Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,566 --> 00:00:24,154
PROGRAMMED FOR PLEASURE
2
00:00:24,863 --> 00:00:28,700
Written and directed by
FREDERIC LANSAC
3
00:00:41,630 --> 00:00:44,967
I don't know how to start
such an extraordinary story...
4
00:00:45,759 --> 00:00:49,096
although I have imagined
so many amazing tales...
5
00:00:49,846 --> 00:00:51,348
But this time...
6
00:00:51,765 --> 00:00:53,245
This time it's for real.
7
00:00:53,280 --> 00:00:54,726
It really happened to me.
8
00:01:31,930 --> 00:01:36,393
I'm 32 years old... and what
you might call a normal man.
9
00:01:37,436 --> 00:01:39,021
Well... almost.
10
00:01:39,813 --> 00:01:41,815
I have a tremendous sex drive.
11
00:01:44,484 --> 00:01:46,194
Oh, that's lovely.
12
00:01:46,361 --> 00:01:48,155
That's just what I
was going to say.
13
00:01:51,366 --> 00:01:53,160
And you haven't
seen anything yet.
14
00:01:53,327 --> 00:01:54,828
When I was 14 years old
15
00:01:55,078 --> 00:01:57,080
we had to change the
maid every three days.
16
00:01:57,706 --> 00:01:59,833
They didn't have enough
time to do the work...
17
00:01:59,868 --> 00:02:01,393
or enough strength.
18
00:02:01,428 --> 00:02:02,919
Well, what do you know!
19
00:02:04,087 --> 00:02:05,589
I've done a lot of traveling.
20
00:02:05,756 --> 00:02:08,091
I've explored just about
every whorehouse in the world.
21
00:02:09,009 --> 00:02:13,430
They all got tired
of my... "appetite. "
22
00:02:13,722 --> 00:02:15,974
Then one day, I met Sabine.
23
00:03:56,032 --> 00:03:58,744
At long last, I had
met the ideal lover.
24
00:04:00,620 --> 00:04:02,998
The one I had
searched for for so long.
25
00:04:25,187 --> 00:04:27,939
She accepted all my whims...
and all my fantasies...
26
00:04:28,607 --> 00:04:30,150
Even the kinkiest ones.
27
00:04:31,109 --> 00:04:32,819
Oh, Sabine...
28
00:04:42,204 --> 00:04:44,331
- Two Vittel waters, please.
- Yes, sir.
29
00:04:46,124 --> 00:04:47,959
- Listen...
- Yes?
30
00:04:52,172 --> 00:04:53,507
Over there.
31
00:04:54,049 --> 00:04:55,634
- On the right.
- okay, thank you.
32
00:04:57,803 --> 00:05:00,263
Come darling, I have
to make a telephone call.
33
00:06:07,455 --> 00:06:09,958
Oh, yes... Come!
34
00:06:17,674 --> 00:06:19,926
I'll check what's going on there.
35
00:06:27,851 --> 00:06:31,062
Yes, it's good...
36
00:06:35,483 --> 00:06:36,943
Oh, it's good!
37
00:07:37,754 --> 00:07:39,422
Yes... More!
38
00:07:39,589 --> 00:07:40,924
Yes, harder!
39
00:11:19,642 --> 00:11:21,352
Yes, go on...
40
00:12:34,259 --> 00:12:39,222
Sadly, women are as wavering
as the wind, as the saying goes.
41
00:12:40,014 --> 00:12:41,849
Sabine, my dear Sabine,
42
00:12:42,517 --> 00:12:47,438
was starting to get fed up
with my gargantuan appetite.
43
00:12:48,523 --> 00:12:49,983
She wasn't the same woman.
44
00:12:50,275 --> 00:12:53,736
She wasn't as willing
as she used to be.
45
00:13:25,768 --> 00:13:26,978
Not again!
46
00:13:30,273 --> 00:13:31,316
Oh, no!
47
00:13:44,037 --> 00:13:45,621
Can't I be left
alone for 5 minutes?
48
00:13:49,042 --> 00:13:50,668
This guy's going to kill me!
49
00:13:50,703 --> 00:13:52,003
You're beautiful...
50
00:13:53,296 --> 00:13:54,422
Lucky me!
51
00:14:00,261 --> 00:14:01,846
Here we go again!
52
00:14:09,979 --> 00:14:11,606
What about the dishes?
53
00:14:20,531 --> 00:14:22,200
It's just not possible.
54
00:14:28,247 --> 00:14:30,333
Is he ever going to stop?
55
00:14:30,541 --> 00:14:31,876
He's never going to stop!
56
00:14:35,004 --> 00:14:36,214
Enough!
57
00:14:43,763 --> 00:14:45,556
What a bore!
58
00:14:54,232 --> 00:14:55,566
I was a lost man.
59
00:14:56,484 --> 00:14:59,070
No more ideas.
No more projects.
60
00:14:59,904 --> 00:15:01,614
I had only one thing on my mind:
61
00:15:01,649 --> 00:15:03,241
How to get her back?
62
00:15:04,283 --> 00:15:05,993
Perhaps with tenderness?
63
00:15:06,536 --> 00:15:08,454
That's how desperate I was!
64
00:15:09,288 --> 00:15:10,498
Tenderness!
65
00:15:11,040 --> 00:15:12,375
Let's try tenderness, then...
66
00:15:13,292 --> 00:15:14,877
I rushed into it blindly.
67
00:15:19,590 --> 00:15:20,591
Sabine?
68
00:15:27,014 --> 00:15:28,057
Sabine?
69
00:15:35,898 --> 00:15:38,568
Come on, Sabine.
Don't be childish.
70
00:15:39,277 --> 00:15:40,862
Open the door.
71
00:15:42,029 --> 00:15:42,989
Open the door!
72
00:15:44,490 --> 00:15:45,741
Sabine?
73
00:15:45,992 --> 00:15:47,493
I won't touch you, I swear.
74
00:15:49,537 --> 00:15:50,746
Come on, let me in.
75
00:17:14,080 --> 00:17:17,208
Lost. I was completely lost.
76
00:17:33,724 --> 00:17:35,560
I spent all my time
looking for a lay.
77
00:17:36,727 --> 00:17:38,187
Then suddenly...
78
00:17:53,703 --> 00:17:54,704
I had an idea.
79
00:17:55,496 --> 00:17:57,540
Mixing business with pleasure.
80
00:18:12,597 --> 00:18:14,432
I decided to hire myself a secretary.
81
00:18:14,932 --> 00:18:19,604
I interviewed two or three
girls before choosing Lucille...
82
00:18:19,639 --> 00:18:22,565
who seemed to have
all the qualities required.
83
00:18:26,485 --> 00:18:29,071
FRAMO
Temporary Secretarial Agency
84
00:19:39,225 --> 00:19:42,186
If you carry on like this,
I won't finish chapter 6 tonight.
85
00:19:45,856 --> 00:19:48,317
- No!
- Yes!
86
00:19:48,484 --> 00:19:50,159
- Oh, no!
- Oh, yes!
87
00:19:50,194 --> 00:19:53,656
Listen... What about chapter 6?
88
00:19:53,948 --> 00:19:55,915
I'll never finish it.
89
00:19:55,950 --> 00:19:57,576
- Stop!
- You're so pretty!
90
00:19:57,743 --> 00:19:59,787
No... Listen... My work...
91
00:20:31,986 --> 00:20:32,945
There...
92
00:21:29,627 --> 00:21:34,632
"FRAMO Temporary Job Agency.
At your service, 24 hours a day"
93
00:21:34,924 --> 00:21:37,176
At last, an advertisement
that told the truth.
94
00:21:37,718 --> 00:21:41,180
I appreciated that.
I appreciated it immensely.
95
00:21:42,181 --> 00:21:46,185
Lucille just decided to stick it out,
whenever I felt like sticking it in.
96
00:22:21,846 --> 00:22:23,639
Don't stop on my account...
97
00:22:25,599 --> 00:22:27,434
Well, if she says
she doesn't mind...
98
00:23:19,111 --> 00:23:21,155
I hope you have good insurance.
99
00:23:26,994 --> 00:23:30,456
Oh, yes...
Oh, Nicolas!
100
00:23:34,126 --> 00:23:35,669
"Good insurance"...
101
00:23:36,962 --> 00:23:41,383
I was having as much fun with her
as with Sabine when our affair began.
102
00:23:54,730 --> 00:23:56,065
You're hurting me!
103
00:26:53,700 --> 00:26:55,828
That was nice...
Good job!
104
00:26:57,496 --> 00:27:00,332
Lucille was very
sexually frustrated.
105
00:27:01,125 --> 00:27:04,837
Before she met me,
she only made love once a day.
106
00:27:06,463 --> 00:27:07,888
Once a day?
107
00:27:07,923 --> 00:27:09,883
With me it was once an hour!
108
00:27:32,865 --> 00:27:33,824
More...
109
00:30:30,334 --> 00:30:31,293
Right!
110
00:30:32,127 --> 00:30:35,047
Chapter 5: The City of Wizards.
111
00:30:38,175 --> 00:30:39,426
It was the end of the world...
112
00:30:40,802 --> 00:30:41,887
Some survivors...
113
00:30:42,971 --> 00:30:44,264
Wizards!
114
00:30:44,848 --> 00:30:46,516
I mean...
a new kind of wizards.
115
00:30:47,100 --> 00:30:48,268
Computers...
116
00:30:50,604 --> 00:30:52,939
Robots that were
programmed... for pleasure.
117
00:30:53,857 --> 00:30:56,693
Pleasure was the last
refuge for the survivors.
118
00:30:57,611 --> 00:30:59,071
They used it...
119
00:31:01,573 --> 00:31:03,033
Overused it.
120
00:31:03,950 --> 00:31:06,912
They pretended they were
the image of a dying race...
121
00:31:08,080 --> 00:31:09,039
But...
122
00:31:09,206 --> 00:31:11,666
Who was to succeed this dying race?
123
00:31:12,250 --> 00:31:13,293
Mutants?
124
00:31:14,211 --> 00:31:16,171
Regenerated people?
125
00:31:17,089 --> 00:31:21,051
In a completely darkened sky...
126
00:31:21,968 --> 00:31:24,346
shone the star of Lansac.
127
00:31:24,381 --> 00:31:25,680
I can't write!
128
00:31:27,474 --> 00:31:29,684
But how long was it going to last?
129
00:31:31,103 --> 00:31:32,646
How long?
130
00:31:36,483 --> 00:31:37,567
Is it okay?
131
00:31:38,235 --> 00:31:41,571
- It's impossible...
- Did you take it all?
132
00:31:42,447 --> 00:31:46,201
I can't write any more...
I can't move!
133
00:31:46,368 --> 00:31:47,702
Have you finished yet?
134
00:32:17,357 --> 00:32:18,567
Not so fast!
135
00:32:26,867 --> 00:32:28,160
I like that!
136
00:33:23,924 --> 00:33:25,175
Wake up!
137
00:33:42,817 --> 00:33:44,528
Are you sleeping or what?
138
00:33:53,245 --> 00:33:54,704
I'm tired...
139
00:33:56,248 --> 00:33:57,791
I can't take it anymore!
140
00:34:10,136 --> 00:34:11,429
She was sleeping...
141
00:34:12,097 --> 00:34:13,848
Sleeping while I
was fully aroused.
142
00:34:14,766 --> 00:34:16,017
They're all alike.
143
00:34:16,052 --> 00:34:17,102
Weaklings!
144
00:34:53,597 --> 00:34:54,598
Lucille?
145
00:34:55,599 --> 00:34:57,851
Lucille?
Where are you?
146
00:35:04,149 --> 00:35:05,191
Lucille?
147
00:35:26,713 --> 00:35:30,842
Goodbye. I want to live for
a few more months. Lucille.
148
00:35:31,384 --> 00:35:34,179
Get back to your impotent man,
you dumb bitch!
149
00:36:00,664 --> 00:36:01,873
I had sunk to the bottom.
150
00:36:02,499 --> 00:36:05,377
No secretary. No mistress.
151
00:36:06,044 --> 00:36:07,462
No desire to work.
152
00:36:08,505 --> 00:36:12,342
I needed some kind of sex god
to give me a helping hand.
153
00:36:14,844 --> 00:36:17,222
He did... and so did I.
154
00:36:18,014 --> 00:36:20,857
Byron, a young film director
155
00:36:20,892 --> 00:36:23,269
wanted to shoot a film
based on one of my books:
156
00:36:23,304 --> 00:36:24,854
The Insane Planet.
157
00:36:25,146 --> 00:36:27,072
It wasn't all that interesting...
158
00:36:27,107 --> 00:36:31,111
But on the other hand,
his collaborator interested me greatly.
159
00:36:31,486 --> 00:36:32,487
Well?
160
00:36:34,406 --> 00:36:35,365
Well what?
161
00:36:36,783 --> 00:36:38,868
Do you like my adaptation or not?
162
00:36:40,495 --> 00:36:42,330
Oh yeah... it's perfect.
163
00:36:45,166 --> 00:36:46,626
Absolutely perfect.
164
00:36:47,794 --> 00:36:48,962
I knew it.
165
00:36:52,382 --> 00:36:53,466
Right!
166
00:36:53,883 --> 00:36:56,302
I'm off. I have an appointment
with the producer.
167
00:36:58,638 --> 00:37:00,306
Olga will show you the set designs.
168
00:37:02,350 --> 00:37:03,351
See you later.
169
00:37:18,742 --> 00:37:20,201
Now, this...
170
00:37:20,535 --> 00:37:23,121
This is the capital of the planet Omega.
171
00:37:26,040 --> 00:37:31,087
That's where they launch
the rocket... toward...
172
00:37:32,005 --> 00:37:33,715
This setting...
173
00:37:34,132 --> 00:37:36,468
...is the island of
the Leopard Woman.
174
00:37:36,634 --> 00:37:39,429
You see, I have respected your...
Well, if you want...
175
00:37:40,638 --> 00:37:41,723
What are you doing?
176
00:40:42,403 --> 00:40:46,866
Olga never returned after that.
She sent her designs in by mail.
177
00:40:49,035 --> 00:40:51,454
I began to stare at the postman.
178
00:40:51,489 --> 00:40:53,873
That's how frustrated I'd become.
179
00:41:11,516 --> 00:41:13,851
Then, an idea.
180
00:41:14,143 --> 00:41:16,604
The idea of all time struck me.
181
00:41:47,468 --> 00:41:50,847
The hero of my first novel,
The Ideal Servant
182
00:41:50,882 --> 00:41:52,598
constructed a robot.
183
00:41:52,849 --> 00:41:54,350
Why not me?
184
00:42:00,773 --> 00:42:02,615
It was obvious that
someone like me
185
00:42:02,650 --> 00:42:05,611
would put the robot to
a somewhat different use.
186
00:42:06,279 --> 00:42:08,614
The main thing was to start work.
187
00:42:09,407 --> 00:42:10,616
It took a long time.
188
00:42:10,867 --> 00:42:11,868
Very long.
189
00:42:12,368 --> 00:42:13,494
It was difficult.
190
00:42:13,529 --> 00:42:14,620
Very difficult.
191
00:42:57,538 --> 00:42:59,373
After months of solitude,
192
00:42:59,540 --> 00:43:02,001
many experiments
and disappointments,
193
00:43:02,036 --> 00:43:03,961
at last I reached my goal.
194
00:43:04,128 --> 00:43:07,840
Was science-fiction going
to turn into real science?
195
00:43:12,011 --> 00:43:13,721
My problems were over.
196
00:43:14,222 --> 00:43:16,224
A female object.
197
00:43:16,259 --> 00:43:18,226
My female object.
198
00:45:46,749 --> 00:45:49,126
I can't describe the joy
that overwhelmed me.
199
00:45:49,627 --> 00:45:51,844
I decided to name her Kim.
200
00:45:51,879 --> 00:45:53,839
After an old movie heart-throb.
201
00:46:07,895 --> 00:46:12,358
God created woman.
I created Kim.
202
00:46:12,393 --> 00:46:13,734
We were even.
203
00:46:14,110 --> 00:46:16,112
Not having known Eve,
204
00:46:16,279 --> 00:46:18,656
I couldn't compare her with Kim.
205
00:46:18,691 --> 00:46:19,991
Eve bit into the apple.
206
00:46:20,157 --> 00:46:23,619
But I had bigger plans for Kim.
207
00:46:38,884 --> 00:46:40,094
Suddenly...
208
00:46:40,636 --> 00:46:42,096
there was a doubt.
209
00:46:42,513 --> 00:46:44,348
Had I programmed her correctly?
210
00:46:50,354 --> 00:46:53,232
Then my doubts vanished.
She was programmed just right.
211
00:50:07,635 --> 00:50:08,594
One thing was certain.
212
00:50:08,761 --> 00:50:10,846
She was better than
an inflatable doll.
213
00:50:11,138 --> 00:50:14,850
I decided to let her get acquainted
with her erogenous zones.
214
00:50:53,013 --> 00:50:54,056
Perfect.
215
00:50:54,390 --> 00:50:56,350
She was absolutely perfect...
216
00:50:56,600 --> 00:51:00,771
and she also possessed
a sense unknown to Man.
217
00:51:00,806 --> 00:51:02,231
And for good reason!
218
00:53:16,281 --> 00:53:19,993
Thanks to Kim, I'd found
my will to work again.
219
00:53:20,411 --> 00:53:22,628
I started preparing Byron's film.
220
00:53:22,663 --> 00:53:24,498
Every now and then,
I'd take a break.
221
00:53:24,998 --> 00:53:27,000
Kim was always ready to please.
222
00:53:27,543 --> 00:53:28,752
As for me...
223
00:53:28,919 --> 00:53:31,088
I was always ready
to play with my new toy.
224
00:53:32,631 --> 00:53:38,053
I wonder if Dr. Frankenstein had
the same rapport with his creature...
225
00:56:03,532 --> 00:56:05,742
I felt the need to go even further.
226
00:56:06,034 --> 00:56:08,704
I decided to test the
reactions of an outsider.
227
00:56:08,871 --> 00:56:12,457
Byron, my film director,
presented an opportunity.
228
00:56:12,791 --> 00:56:16,587
He came by to talk about the script
which was supposed to surprise me.
229
00:56:17,129 --> 00:56:19,172
Who would be more surprised?
230
00:56:19,464 --> 00:56:22,843
The rocket fades and,
in the distance, the planet explodes.
231
00:56:23,886 --> 00:56:24,845
So?
232
00:56:27,514 --> 00:56:28,473
What?
233
00:56:29,600 --> 00:56:33,562
Well... Aren't you bothered by
the fact that I changed the ending?
234
00:56:35,856 --> 00:56:36,857
Oh no.
235
00:56:37,774 --> 00:56:38,859
Not at all.
236
00:56:56,543 --> 00:56:57,711
So?
237
00:57:19,775 --> 00:57:20,734
Well...
238
00:57:22,152 --> 00:57:26,323
Yes... You're very pretty but...
Listen...
239
00:57:27,532 --> 00:57:28,492
Well...
240
00:57:29,910 --> 00:57:31,995
Yes... I'm okay if...
241
00:57:33,038 --> 00:57:35,874
Oh no...
No... Not the...
242
00:57:37,417 --> 00:57:38,377
Well...
243
00:58:34,391 --> 00:58:38,937
- Why, you're quite a host.
- She's a real gem, isn't she?
244
00:58:41,398 --> 00:58:45,736
No doubt, Byron didn't know
he was making love to a robot.
245
00:58:46,486 --> 00:58:47,446
Naturally.
246
00:58:47,654 --> 00:58:50,741
She was more feminine than
any woman I'd ever met.
247
00:59:55,472 --> 00:59:57,474
Yes, go on...
248
01:01:29,524 --> 01:01:31,735
Congratulations, my dear...
249
01:01:35,655 --> 01:01:37,616
Thanks to Kim's talents,
250
01:01:37,908 --> 01:01:40,368
Byron asked me to write his next film.
251
01:01:40,911 --> 01:01:43,997
He insisted that Kim play the lead.
252
01:01:44,664 --> 01:01:46,499
Of course, I remained vague.
253
01:01:47,375 --> 01:01:48,835
Kim, an actress?
254
01:01:49,211 --> 01:01:53,465
Although an actress who can't talk
is a dream for any lazy screenwriter.
255
01:01:53,882 --> 01:01:55,967
Anyway, everything was going well.
256
01:01:56,885 --> 01:01:57,844
Very well.
257
01:01:58,970 --> 01:01:59,971
Too well.
258
01:02:53,400 --> 01:02:55,485
She's charming... but very quiet.
259
01:02:57,112 --> 01:03:00,115
Indeed... She doesn't talk.
260
01:03:04,744 --> 01:03:08,456
- A deaf-mute?
- No, she only speaks Norwegian.
261
01:03:08,623 --> 01:03:11,334
- She's Norwegian.
- I see.
262
01:03:12,836 --> 01:03:14,713
I came to take a
few of my things.
263
01:03:15,505 --> 01:03:18,091
I'll leave room for
your little Norwegian.
264
01:03:19,342 --> 01:03:22,721
Although...
her wardrobe seems limited.
265
01:03:27,142 --> 01:03:30,312
You needn't bother.
I know the way.
266
01:03:42,365 --> 01:03:43,867
You don't have to worry.
267
01:03:44,284 --> 01:03:46,328
It's all finished between us.
268
01:03:50,165 --> 01:03:52,667
Okay, you're nice but
leave me alone now.
269
01:03:52,702 --> 01:03:53,710
What are you doing?
270
01:03:57,839 --> 01:03:58,798
What...
271
01:04:03,386 --> 01:04:04,596
What are you doing?
272
01:06:53,139 --> 01:06:55,099
That's lovely.
273
01:07:11,241 --> 01:07:13,660
Leave us alone.
You're not wanted here.
274
01:07:13,695 --> 01:07:14,959
- But...
- Get lost.
275
01:07:14,994 --> 01:07:18,498
Let me come in peace. It never
happened to me in this house before.
276
01:07:18,533 --> 01:07:20,500
Go play with your thing in the garden.
277
01:07:20,535 --> 01:07:21,918
You're really annoying us.
278
01:07:30,385 --> 01:07:33,680
For the first time,
she had disobeyed me.
279
01:07:34,264 --> 01:07:36,808
Maybe it was time for a check-up.
280
01:07:37,350 --> 01:07:39,310
Same as a car after 5000 miles.
281
01:07:54,409 --> 01:07:55,368
Whore!
282
01:08:09,007 --> 01:08:09,966
Oh, yes...
283
01:08:16,472 --> 01:08:19,225
Pygmalion must have had
the same problems.
284
01:08:19,260 --> 01:08:21,536
But mine had no end in sight.
285
01:08:21,571 --> 01:08:23,813
They were just beginning.
286
01:08:48,546 --> 01:08:50,381
Here...
Here's the mail.
287
01:08:52,342 --> 01:08:55,303
I was just...
bringing the... uh... mail.
288
01:09:03,227 --> 01:09:05,313
What...
What are you doing?
289
01:09:05,605 --> 01:09:06,814
What do you want?
290
01:09:08,358 --> 01:09:10,443
No, no, it's just the...
291
01:09:10,860 --> 01:09:12,195
The mail...
292
01:09:15,448 --> 01:09:17,491
No! I only brought the mail.
293
01:09:17,526 --> 01:09:19,535
What are you... No, stop!
294
01:09:19,744 --> 01:09:20,703
But... What...
295
01:09:21,496 --> 01:09:22,580
Stop it now!
296
01:09:23,623 --> 01:09:24,666
Stop it!
297
01:10:18,219 --> 01:10:21,514
What could I do?
Destroy my creation?
298
01:10:21,681 --> 01:10:25,268
Possible but...
I couldn't bring myself to do It.
299
01:12:19,590 --> 01:12:21,383
Whore...
300
01:12:21,418 --> 01:12:23,177
Whore!
301
01:12:24,220 --> 01:12:25,429
Whore!
302
01:12:50,496 --> 01:12:52,707
I'd nearly found perfection.
303
01:12:56,335 --> 01:12:59,881
Now, I was going to reach
perfection. True perfection.
304
01:13:59,565 --> 01:14:02,693
This time...
I was truly happy.
305
01:14:02,985 --> 01:14:04,654
And fully reassured.
306
01:15:59,935 --> 01:16:00,895
And then...
307
01:16:01,604 --> 01:16:03,189
something went wrong.
308
01:19:18,217 --> 01:19:19,802
Well, my good man.
309
01:19:20,302 --> 01:19:22,137
What have they done to us?
310
01:19:23,180 --> 01:19:25,057
What have they done to me?
311
01:19:25,474 --> 01:19:27,434
What have I become?
312
01:20:10,936 --> 01:20:13,272
I had no will of my own anymore.
313
01:20:14,356 --> 01:20:16,400
I accepted every one of their whims.
314
01:20:16,859 --> 01:20:17,818
A male object.
315
01:20:18,861 --> 01:20:21,655
I had become... a male object.
316
01:20:22,448 --> 01:20:23,782
A robot.
317
01:26:00,077 --> 01:26:03,830
THE END
22531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.