Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,028 --> 00:00:18,028
Subtítulos por explosiveskull
2
00:01:27,933 --> 00:01:28,931
estado del informe.
3
00:01:28,933 --> 00:01:32,265
Capitán, sosteniendo Akula ruso en 400 yardas.
4
00:01:32,267 --> 00:01:36,365
- Mejor rodamiento 0-3-5. - Seguimos sin ser detectado, señor.
5
00:01:36,367 --> 00:01:38,364
Dos horas y 45 minutos en sus deflectores, capitán.
6
00:01:38,366 --> 00:01:40,331
Estamos justo en el culo de Iván, y ni siquiera lo saben.
7
00:01:40,333 --> 00:01:41,465
La mente de su panel.
8
00:01:41,467 --> 00:01:46,200
Conn, capitán. Mantenga el rango. Manténgase a la derecha detrás de ella.
9
00:02:04,067 --> 00:02:05,331
Capitán, explosión a bordo del Konek.
10
00:02:05,333 --> 00:02:07,897
- Póngalo en el cojinete. - Sí señor.
11
00:02:09,732 --> 00:02:10,997
Van a cabo en su emergencia
12
00:02:10,999 --> 00:02:12,364
pinger angustia.
13
00:02:12,366 --> 00:02:13,964
Transmitir dos pings de activo.
14
00:02:13,966 --> 00:02:15,299
- Que sepan que estamos aquí. - Sostener.
15
00:02:17,065 --> 00:02:18,532
¿Que es eso?
16
00:02:21,765 --> 00:02:24,164
Torpedo en el agua que lleva 3-3-5 en 600 yardas!
17
00:02:24,166 --> 00:02:26,964
evasión de torpedo. Hacer que su profundidad de 700 pies!
18
00:02:26,966 --> 00:02:28,196
- ¿Era de la Konek? - No señor.
19
00:02:28,198 --> 00:02:29,697
Es un contacto directamente encima de nosotros.
20
00:02:29,699 --> 00:02:31,297
- Cuatrocientos yardas! - Todo por delante flanquear!
21
00:02:31,299 --> 00:02:32,829
- Capitán, no hay tiempo. - Doscientas yardas!
22
00:02:32,831 --> 00:02:34,664
- Derecho del timón duro! - homing Terminal!
23
00:02:48,731 --> 00:02:49,963
- Almirante. - Capitán.
24
00:02:49,965 --> 00:02:52,163
Tampa Bay del desaparecido justo por encima de la península de Kola.
25
00:02:52,165 --> 00:02:53,929
NAVSEA informa sin reparaciones recientes,
26
00:02:53,931 --> 00:02:55,263
no hay problemas con la radio
27
00:02:55,265 --> 00:02:56,996
y no hay tiempo sobre el Mar de Barents.
28
00:02:56,998 --> 00:02:58,929
Terriblemente cerca de las aguas rusas.
29
00:02:58,931 --> 00:03:00,230
Sí señor. Han estado jugando al gato y el ratón
30
00:03:00,232 --> 00:03:01,596
con un submarino ruso durante semanas.
31
00:03:01,598 --> 00:03:03,598
Esperemos que eso es todo lo que es.
32
00:03:04,931 --> 00:03:06,698
Señor, son dos horas de retraso para el check-in.
33
00:03:08,265 --> 00:03:09,728
El infierno no podemos.
34
00:03:09,730 --> 00:03:11,628
Tenemos que volver al Congreso,
35
00:03:11,630 --> 00:03:13,196
y torcer algunos brazos malditas.
36
00:03:13,198 --> 00:03:15,195
An arms race in the Arctic, Charles?
37
00:03:15,197 --> 00:03:16,629
Oh, venga, es un acaparamiento de tierras.
38
00:03:16,631 --> 00:03:18,629
El Presidente ruso es simplemente poses,
39
00:03:18,631 --> 00:03:19,696
golpeando su pecho.
40
00:03:19,698 --> 00:03:21,296
Él nos ha avergonzado en Siria.
41
00:03:21,298 --> 00:03:23,263
Sigue nos desafían en Crimea.
42
00:03:23,265 --> 00:03:25,196
¿Vamos a dejar que nos domine en el Báltico?
43
00:03:25,198 --> 00:03:26,763
¿Y lo siguiente, Europa?
44
00:03:26,765 --> 00:03:28,629
No nos podemos permitir otra guerra fría,
45
00:03:28,631 --> 00:03:29,496
tampoco puede.
46
00:03:29,498 --> 00:03:31,329
No es cierto que estamos presenciando
47
00:03:31,331 --> 00:03:34,229
¿la acumulación militar más agresiva en la historia rusa?
48
00:03:34,231 --> 00:03:36,230
No es un momento de coño alrededor.
49
00:03:48,231 --> 00:03:51,229
Señor, Tampa Bay del desaparecido en el mar de Barents.
50
00:03:51,231 --> 00:03:53,929
Nos recogió una señal de socorro sobre la península de Kola.
51
00:03:55,331 --> 00:03:58,762
Hmm. Es porche detrás de Rusia.
52
00:03:58,764 --> 00:04:01,195
Se ha clasificado los sistemas en que el barco.
53
00:04:01,197 --> 00:04:03,661
Y 110 hombres, sir.
54
00:04:03,663 --> 00:04:06,329
Claro. Bien, quieres ir rápido,
55
00:04:06,331 --> 00:04:09,129
pero quiere ir armados: submarino de ataque rápido.
56
00:04:09,131 --> 00:04:11,262
Le dije a la flota 6 que quieres un Hunter-Killer.
57
00:04:11,264 --> 00:04:13,095
No tenemos uno en la región EUCOM,
58
00:04:13,097 --> 00:04:14,962
no con un accesorio de rescate-sub.
59
00:04:14,964 --> 00:04:17,028
Lo hacemos. Tenemos una.
60
00:04:17,030 --> 00:04:20,961
No, hijo. Arkansas acaba de perder a su capitán.
61
00:04:20,963 --> 00:04:22,861
Y le asigné uno nuevo.
62
00:04:22,863 --> 00:04:25,196
Es en la región, nunca había sido un capitán.
63
00:04:26,230 --> 00:04:28,294
¿Joe Glass?
64
00:04:28,296 --> 00:04:30,028
¿El infierno usted dónde lo?
65
00:04:30,030 --> 00:04:31,927
¿Qué clase estaba?
66
00:04:31,929 --> 00:04:33,729
Nunca fue a Annapolis, sir.
67
00:05:27,628 --> 00:05:28,859
Cristal.
68
00:05:28,861 --> 00:05:30,193
Preparados para transmisión segura
69
00:05:30,195 --> 00:05:31,962
del comando de las fuerzas de la flota.
70
00:06:08,994 --> 00:06:10,128
¿Comandante de vidrio?
71
00:06:11,293 --> 00:06:12,992
XO Brian Edwards.
72
00:06:12,994 --> 00:06:14,825
¿Cómo fue tu viaje por de Portsmouth, capitán?
73
00:06:14,827 --> 00:06:17,824
Rápido. ¿Qué tienes allí?
74
00:06:17,826 --> 00:06:20,092
Órdenes selladas de 6 flota.
75
00:06:20,094 --> 00:06:21,861
No está perdiendo ningún tiempo, sir.
76
00:06:30,960 --> 00:06:34,261
XO, recordar el equipo.
77
00:06:35,793 --> 00:06:37,093
Navegamos tan pronto como sea posible.
78
00:06:38,627 --> 00:06:41,858
Bueno, ya sólo les un pase de dos días, sir.
79
00:06:41,860 --> 00:06:43,127
They'll be impossible to find.
80
00:06:44,294 --> 00:06:46,025
Impossible?
81
00:06:46,027 --> 00:06:47,358
Tell me something, XO.
82
00:06:47,360 --> 00:06:49,793
How many pubs are there in Faslane?
83
00:06:50,027 --> 00:06:51,091
Two.
84
00:06:51,093 --> 00:06:53,691
Then let's devise a radical plan.
85
00:06:53,693 --> 00:06:56,093
You look in one and I'll look in the other.
86
00:06:58,160 --> 00:06:59,192
Aye, sir.
87
00:07:11,993 --> 00:07:13,059
Down, down.
88
00:07:15,825 --> 00:07:19,656
Opening hatch. Tubes one-four operational.
89
00:07:19,658 --> 00:07:21,958
- Load torpedo tube one. - Loading!
90
00:07:21,960 --> 00:07:24,224
Mother of Jesus, we're packing a lot of heat.
91
00:07:24,226 --> 00:07:25,190
Yeah, why do you think we need 'em all?
92
00:07:25,192 --> 00:07:26,957
Captain's orders is all you need to know.
93
00:07:26,959 --> 00:07:28,257
I heard he was on the Baton Rouge.
94
00:07:28,259 --> 00:07:30,290
A wrench monkey. Ain't never been a captain.
95
00:07:30,292 --> 00:07:32,656
I heard a rumor he punched his commanding officer.
96
00:07:32,658 --> 00:07:34,723
Yeah, yeah. I heard he's all right.
97
00:07:34,725 --> 00:07:36,590
Always hitting the hottest piece of ass in port,
98
00:07:36,592 --> 00:07:37,723
from here to Samoa.
99
00:07:37,725 --> 00:07:39,990
- Yeah? So... So he's one of us. - What?
100
00:07:39,992 --> 00:07:41,324
When the hell have you ever hit a hot
101
00:07:41,326 --> 00:07:43,224
piece of ass, Brickowski?
102
00:07:43,226 --> 00:07:45,024
When have you ever met a captain who's one of us?
103
00:07:45,026 --> 00:07:46,892
All right, settle down. We've got some work to do.
104
00:08:12,125 --> 00:08:13,191
Carry on.
105
00:08:24,025 --> 00:08:25,189
Captain in control.
106
00:08:25,191 --> 00:08:27,223
Ship is rigged for dive, Captain. No surface contacts.
107
00:08:27,225 --> 00:08:29,156
Tengo la intención de poner en marcha la nave.
108
00:08:29,158 --> 00:08:31,158
Arkansas se borra para el paso, señor.
109
00:08:38,823 --> 00:08:41,524
Navigator Park. ¿Hacia dónde vamos, capitán?
110
00:08:49,190 --> 00:08:52,057
Buque de guerra de Arkansas, este es su capitán, Joe Glass.
111
00:08:54,225 --> 00:08:57,590
Ahora, quiero decir que sabía que el comandante O'Brian personalmente,
112
00:08:58,656 --> 00:09:00,224
pero sé que se entrenó bien.
113
00:09:01,923 --> 00:09:03,288
Ahora, que estoy escuchando un montón de charla
114
00:09:03,290 --> 00:09:04,788
sobre el tipo de capitán que yo podría ser,
115
00:09:04,790 --> 00:09:06,688
así que déjeme decirle directamente.
116
00:09:06,690 --> 00:09:08,055
No es un hombre de Annapolis,
117
00:09:08,057 --> 00:09:10,888
que aprendió que usted está en una clase.
118
00:09:10,890 --> 00:09:14,088
I've worked your jobs. Manned a sonar,
119
00:09:14,090 --> 00:09:15,888
been the Bull Nuke, I've cleaned torpedo tubes.
120
00:09:15,890 --> 00:09:17,855
If you think I know you better than
121
00:09:17,857 --> 00:09:20,157
your previous officers, you're right.
122
00:09:21,223 --> 00:09:23,054
I've been underwater all my life.
123
00:09:23,056 --> 00:09:24,355
I've missed five elections,
124
00:09:24,357 --> 00:09:26,222
seven Super Bowls, my sister's wedding,
125
00:09:26,224 --> 00:09:27,590
and my father's death.
126
00:09:29,190 --> 00:09:30,689
This is all I know down here.
127
00:09:31,923 --> 00:09:32,990
I am you.
128
00:09:35,289 --> 00:09:37,355
If you think that means I'm running anything other
129
00:09:37,357 --> 00:09:39,622
than the tightest ship you've ever seen, you're dead wrong.
130
00:09:41,124 --> 00:09:43,255
It's not an idle training exercise.
131
00:09:43,257 --> 00:09:46,620
Your brothers on Tampa Bay are missing in Russian waters.
132
00:09:46,622 --> 00:09:47,956
Possibly sunk.
133
00:09:50,956 --> 00:09:53,620
Every one of you knows someone on board that sub.
134
00:09:53,622 --> 00:09:55,756
Now, we're gonna find them.
135
00:09:57,622 --> 00:09:58,756
So, follow orders.
136
00:09:59,789 --> 00:10:01,589
I expect nothing short of your best.
137
00:10:03,889 --> 00:10:06,689
I can do some of your jobs better than you. I won't.
138
00:10:07,689 --> 00:10:08,722
Your jobs,
139
00:10:10,622 --> 00:10:12,022
but they're my responsibility.
140
00:10:16,189 --> 00:10:17,588
Carry on, XO.
141
00:10:18,688 --> 00:10:19,756
Aye, sir.
142
00:10:24,789 --> 00:10:28,221
Admiral Fisk? Admiral Fisk.
143
00:10:28,223 --> 00:10:29,819
I'm briefing the President in under an hour,
144
00:10:29,821 --> 00:10:32,121
and your Navy boys are not sharing.
145
00:10:32,123 --> 00:10:33,920
I work for the Chairman of the Joint Chiefs,
146
00:10:33,922 --> 00:10:35,253
not the NSA, Miss Norquist,
147
00:10:35,255 --> 00:10:37,188
or are we on a first-name basis now?
148
00:10:39,055 --> 00:10:41,253
- Thing at my kid's school. - Fair enough.
149
00:10:41,255 --> 00:10:44,154
IUSS picked up two explosions off the Kola Peninsula,
150
00:10:44,156 --> 00:10:46,320
right where Tampa Bay went missing.
151
00:10:46,322 --> 00:10:48,120
- Two? - Could be one of theirs,
152
00:10:48,122 --> 00:10:50,053
could be one of ours.
153
00:10:50,055 --> 00:10:52,053
Is there any chance that they collided?
154
00:10:52,055 --> 00:10:53,619
Not likely.
155
00:10:53,621 --> 00:10:55,220
Have you reached out to your Russian counterparts?
156
00:10:55,222 --> 00:10:57,853
What do they say?
157
00:10:57,855 --> 00:11:00,188
- That's classified. - Now who's not sharing?
158
00:11:02,188 --> 00:11:04,220
What time were the explosions recorded?
159
00:11:04,222 --> 00:11:06,821
09:04 and 09:06 GMT.
160
00:11:10,187 --> 00:11:11,221
What's wrong?
161
00:11:14,187 --> 00:11:15,651
Ever since the Russians started
162
00:11:15,653 --> 00:11:17,019
building up their fleet at Polyarny,
163
00:11:17,021 --> 00:11:19,285
we've been keeping tabs on the Russian President.
164
00:11:19,287 --> 00:11:21,119
Zakarin left the Kremlin with his core security,
165
00:11:21,121 --> 00:11:22,918
and he's headed right there to the Kola Peninsula.
166
00:11:22,920 --> 00:11:24,785
- Sure, because of this incident. - No.
167
00:11:24,787 --> 00:11:27,119
He left before the two explosions.
168
00:11:27,121 --> 00:11:29,820
A scheduled meeting with his Defense Minister, Durov.
169
00:11:30,754 --> 00:11:32,085
I don't like coincidences.
170
00:11:32,087 --> 00:11:33,585
Well, I put a sub in the water.
171
00:11:33,587 --> 00:11:34,886
We'll have answers soon.
172
00:11:36,854 --> 00:11:37,854
Admiral.
173
00:11:47,120 --> 00:11:48,751
You're about two stars short of clearance
174
00:11:48,753 --> 00:11:50,185
for what I'm about to tell you.
175
00:11:50,187 --> 00:11:52,285
I've been trying to get the NSA to authorize an op,
176
00:11:52,287 --> 00:11:53,684
y han estado arrastrando los pies,
177
00:11:53,686 --> 00:11:55,818
y ahora todo se está moviendo demasiado rápido.
178
00:11:55,820 --> 00:11:57,284
Si se trataba de un acto de agresión,
179
00:11:57,286 --> 00:11:59,351
necesitamos saber qué está haciendo allí Zakarin.
180
00:11:59,353 --> 00:12:01,319
Si quieres volar en un avión no tripulado en el espacio aéreo ruso,
181
00:12:01,321 --> 00:12:02,717
la Fuerza Aérea estará encantado de ...
182
00:12:02,719 --> 00:12:04,154
No es de 60.000 pies.
183
00:12:05,786 --> 00:12:08,118
Necesitamos ojos y oídos en el suelo.
184
00:12:08,120 --> 00:12:09,717
Estoy seguro de que conoce a alguien que podría ir fuera de libro
185
00:12:09,719 --> 00:12:11,086
para las próximas 48 horas.
186
00:12:14,819 --> 00:12:16,819
¿Quieres que envíe un equipo en Rusia?
187
00:12:17,253 --> 00:12:18,552
Sí.
188
00:12:25,718 --> 00:12:27,020
¡Sígueme!
189
00:12:28,919 --> 00:12:31,051
¡Movimiento! ¡Movimiento! ¡Movimiento!
190
00:12:39,986 --> 00:12:41,649
¡Todo claro!
191
00:12:41,651 --> 00:12:43,650
Tienes 30 segundos, Martinelli!
192
00:12:43,652 --> 00:12:44,817
¡Emocionante!
193
00:12:44,819 --> 00:12:47,119
¡Movimiento! ¡Ir! ¡Movimiento! ¡Movimiento! ¡Movimiento!
194
00:12:53,053 --> 00:12:54,816
Veinte segundos!
195
00:12:58,753 --> 00:12:59,785
¡Diez segundos!
196
00:13:02,585 --> 00:13:03,649
¡Cinco!
197
00:13:06,252 --> 00:13:07,685
¡Hora!
198
00:13:09,319 --> 00:13:10,518
¡Oye!
199
00:13:11,152 --> 00:13:13,050
Congratulations, Martinelli,
200
00:13:13,052 --> 00:13:15,152
acabas de matar a todo el equipo de mierda!
201
00:13:31,118 --> 00:13:33,051
Bolsa de ellos, Atorméntelos, y apilar 'em, Martinelli.
202
00:13:35,684 --> 00:13:36,715
¡Maldición!
203
00:13:36,717 --> 00:13:38,949
Beaman no es uno de contener sus emociones.
204
00:13:38,951 --> 00:13:42,316
Y tiene los tres: la irritación, la ira y la rabia.
205
00:13:42,318 --> 00:13:44,818
Hey, comandante, ¿no es hora de dormir más allá de usted?
206
00:13:46,184 --> 00:13:47,949
¿De qué está tan molesto por todo el tiempo?
207
00:13:47,951 --> 00:13:50,282
Tal vez es porque él es de Birmingham. Ha estado alguna vez allí?
208
00:13:50,284 --> 00:13:53,149
Oye, sabes, voy a cerrar en una casa fuera de East Lake Park.
209
00:13:53,151 --> 00:13:54,349
No creo que ese es el papeleo
210
00:13:54,351 --> 00:13:55,650
que tienes en la mano.
211
00:13:57,218 --> 00:13:58,984
Parece que vamos feo.
212
00:13:59,683 --> 00:14:01,149
¿Cómo puede saber?
213
00:14:01,151 --> 00:14:03,582
Basta con mirar a Beaman.
214
00:14:03,584 --> 00:14:05,051
El hijo de puta se divierte.
215
00:14:06,851 --> 00:14:08,914
Es un reconocimiento, chicos.
216
00:14:08,916 --> 00:14:11,015
Guardar todos sus simmunitions y ropa de entrenamiento.
217
00:14:11,017 --> 00:14:13,084
- Vamos en vivo. - Cuando nos dirigimos, jefe?
218
00:14:21,283 --> 00:14:22,650
Al igual que en.
219
00:14:24,083 --> 00:14:26,017
La tripulación de a bordo y listo para funcionar, señor.
220
00:14:27,218 --> 00:14:28,750
Muy bien, mazorca.
221
00:14:31,649 --> 00:14:34,281
Tengo algo para usted, capitán.
222
00:14:34,283 --> 00:14:36,914
Sé el suministro de todos hacia fuera,
223
00:14:36,916 --> 00:14:38,348
pero pensé que debería tener uno propio
224
00:14:38,350 --> 00:14:39,850
Antes de continuar.
225
00:14:42,649 --> 00:14:44,583
Aprecio el gesto, mazorca,
226
00:14:45,983 --> 00:14:47,916
pero no puedo tomar su moneda.
227
00:14:49,283 --> 00:14:50,681
Yo no creo que vaya a ser
228
00:14:50,683 --> 00:14:52,280
la compra de una bebida a nadie en este viaje.
229
00:14:52,282 --> 00:14:55,748
- ¿Estás seguro, señor? - Sí.
230
00:14:55,750 --> 00:14:58,715
Sólo tengo espacio en este bolsillo de una moneda.
231
00:15:07,116 --> 00:15:08,882
Usted estaba en el Wichita.
232
00:15:09,616 --> 00:15:10,915
Mi primer barco.
233
00:15:12,782 --> 00:15:14,281
¿Era tan malo como dicen, señor?
234
00:15:14,283 --> 00:15:17,280
No sé lo que dicen,
235
00:15:17,282 --> 00:15:18,850
pero probablemente era peor.
236
00:15:20,648 --> 00:15:22,782
Esa moneda, mi amuleto de buena suerte,
237
00:15:23,682 --> 00:15:25,149
único que jamás llevo.
238
00:15:30,249 --> 00:15:31,749
Vamos a ponerse en marcha.
239
00:15:33,082 --> 00:15:34,116
-Sí, capitán.
240
00:16:02,814 --> 00:16:05,748
Reactores uno y dos listos para ir, señor.
241
00:16:10,647 --> 00:16:12,979
Último hombre menos. Eclosionar seguro.
242
00:16:12,981 --> 00:16:14,712
Capitán de control.
243
00:16:14,714 --> 00:16:16,812
Oficial de cubierta, sumergir la nave.
244
00:16:16,814 --> 00:16:18,213
Sumergir la nave. -Sí, capitán.
245
00:16:18,215 --> 00:16:20,079
Quince grados hacia abajo de la burbuja, todo por delante llena.
246
00:16:20,081 --> 00:16:21,645
Hacer que su profundidad de 300 pies.
247
00:16:21,647 --> 00:16:22,711
Aye señor.
248
00:16:22,713 --> 00:16:23,912
Profundidad ajustado a 300 pies.
249
00:16:23,914 --> 00:16:25,681
Quince grados hacia abajo de la burbuja.
250
00:16:28,814 --> 00:16:30,978
¡Bucear! ¡Bucear!
251
00:17:51,645 --> 00:17:53,945
Bienvenido a Polyarny, señor presidente.
252
00:17:54,811 --> 00:17:56,146
Es bueno verte, Dmitri.
253
00:17:59,979 --> 00:18:02,343
- Ha hecho Washington contacto? - Ellos tienen.
254
00:18:02,345 --> 00:18:04,343
Pensamos que era mejor para esperar su llegada,
255
00:18:04,345 --> 00:18:05,976
antes de responder.
256
00:18:05,978 --> 00:18:07,978
Sí. Que esperen.
257
00:18:26,278 --> 00:18:28,343
señores corto y dulce,.
258
00:18:28,345 --> 00:18:29,909
Vamos a ser los ojos y oídos
259
00:18:29,911 --> 00:18:31,642
para algunas personas dentro de la Circunvalación.
260
00:18:31,644 --> 00:18:34,143
Sí, un montón de trajes bebiendo café con leche chai.
261
00:18:34,145 --> 00:18:36,642
Tal vez, pero Fisk avalada por éste.
262
00:18:36,644 --> 00:18:38,809
- No jodas. - Viviendo el sueño.
263
00:18:38,811 --> 00:18:40,776
Si no se chupan, que no lo hacemos.
264
00:18:40,778 --> 00:18:44,577
Hey, Martinelli, etiquetas y efectos personales.
265
00:18:45,610 --> 00:18:47,709
¿Me está diciendo esto no es oficial?
266
00:18:47,711 --> 00:18:50,209
Estamos atrapados en el lado equivocado de la valla,
267
00:18:50,211 --> 00:18:51,277
que nunca existió.
268
00:18:52,778 --> 00:18:54,642
Usted es nuevo, por lo que un pequeño consejo.
269
00:18:54,644 --> 00:18:55,708
No ser ese hombre.
270
00:18:55,710 --> 00:18:56,810
¿Que Chico?
271
00:19:07,077 --> 00:19:11,142
Tienes una hermana hermosa, Martinelli. Ella habla de?
272
00:19:11,144 --> 00:19:13,209
Ella no es mi hermana, señor.
273
00:19:13,211 --> 00:19:15,077
No importa donde Beaman de partir.
274
00:19:30,944 --> 00:19:33,277
- Informe sobre los contactos. - No hay contactos inmediatos.
275
00:19:34,144 --> 00:19:35,341
Parque.
276
00:19:35,343 --> 00:19:37,875
Cuarenta millas de la costa rusa, señor.
277
00:19:37,877 --> 00:19:39,842
Debemos estar justo encima de ella.
278
00:19:39,844 --> 00:19:41,543
Puede que no seamos los primeros aquí.
279
00:19:41,943 --> 00:19:43,010
¿Capitán?
280
00:19:44,277 --> 00:19:46,841
XO, implementar la exploración del mar.
281
00:19:46,843 --> 00:19:49,009
Implementar la exploración del mar. -Sí, capitán.
282
00:19:49,011 --> 00:19:51,643
Implementar la exploración del mar. Conjunto alcance a 1.000 nudos.
283
00:20:08,576 --> 00:20:10,809
Señor, estoy captando algo.
284
00:20:13,343 --> 00:20:14,841
Podría ser un campo de escombros.
285
00:20:14,843 --> 00:20:16,774
Podría ser rejillas de ventilación en el fondo del mar.
286
00:20:16,776 --> 00:20:18,806
O un arrecife de aguas profundas.
287
00:20:18,808 --> 00:20:20,675
No afectaría el campo magnético.
288
00:20:26,009 --> 00:20:27,175
Ahí está ella.
289
00:20:39,275 --> 00:20:40,709
Jesús.
290
00:20:53,707 --> 00:20:57,641
Jiménez, maniobrar escanear el mar hacia la proa.
291
00:21:09,775 --> 00:21:11,306
Ella fue torpedeado.
292
00:21:11,308 --> 00:21:13,972
- Cob, puestos de combate hombre. - los puestos de combate hombre, sí.
293
00:21:13,974 --> 00:21:16,606
Flood Tubos de uno y dos. Abra puertas exteriores en el tubo de dos.
294
00:21:16,608 --> 00:21:18,907
- los puestos de combate hombre. - los puestos de combate hombre.
295
00:21:20,109 --> 00:21:22,040
- Está bien, abrir la puerta incumplimiento. - Adelante claro!
296
00:21:24,009 --> 00:21:26,208
sala de máquinas, sala de máquinas, alguien conseguir estos ...
297
00:21:27,108 --> 00:21:28,108
Vamos, vamos, vamos!
298
00:21:30,741 --> 00:21:32,272
Tubos de inundación uno, dos, tres, cuatro.
299
00:21:32,274 --> 00:21:33,939
tubos de inundación, sí.
300
00:21:33,941 --> 00:21:34,941
aparejos de torpedos seguras.
301
00:21:36,108 --> 00:21:38,871
puertas exteriores abiertas! ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
302
00:21:38,873 --> 00:21:40,638
Redactar un mensaje para la próxima ventana de comunicaciones.
303
00:21:40,640 --> 00:21:42,772
"USS Tampa Bay hundido por la acción del enemigo."
304
00:21:42,774 --> 00:21:44,072
Sí señor.
305
00:21:44,074 --> 00:21:46,006
Tubos uno y dos listo para su lanzamiento.
306
00:21:46,008 --> 00:21:48,841
sala de máquinas, la tapa y plataforma para la máxima fiabilidad.
307
00:21:50,073 --> 00:21:52,640
¿Capitán? Debe escuchar esto.
308
00:22:03,741 --> 00:22:05,673
Dime que viene de Tampa Bay.
309
00:22:07,073 --> 00:22:09,039
Tráeme un rodamiento.
310
00:22:09,041 --> 00:22:10,872
Teniendo 2-2-1, claro como una campana.
311
00:22:10,874 --> 00:22:12,671
Steer claro 2-2-1.
312
00:22:12,673 --> 00:22:13,739
Dirección supuesto 2-2-1.
313
00:22:13,741 --> 00:22:16,671
Edwards, conseguir que el robot de nuevo a bordo lo antes posible.
314
00:22:16,673 --> 00:22:18,207
Recordemos la exploración del mar.
315
00:22:34,172 --> 00:22:36,571
¿Qué demonios es eso?
316
00:22:36,573 --> 00:22:37,438
Nuevo contacto, capitán.
317
00:22:37,440 --> 00:22:39,039
La detección de ruidos auxiliares por encima.
318
00:22:48,840 --> 00:22:50,606
Alguien hielo recogido allí.
319
00:22:51,239 --> 00:22:52,839
Están justo encima de nosotros.
320
00:23:01,706 --> 00:23:04,337
Distancia 8-5-0.
321
00:23:04,339 --> 00:23:06,206
El sub estadounidense está aumentando la velocidad.
322
00:23:07,739 --> 00:23:09,572
torpedos fuego uno y dos.
323
00:23:10,739 --> 00:23:14,905
Teniendo 0-4-5 ... 0-4-6 ...
324
00:23:18,072 --> 00:23:20,206
- Los torpedos en el agua! - Ellos nos dispararon?
325
00:23:22,138 --> 00:23:23,837
Mejor rodamiento 1-9-0 y cierre.
326
00:23:23,839 --> 00:23:24,902
Piloto, la lleve a manual.
327
00:23:24,904 --> 00:23:26,636
La izquierda del timón de dirección, todos los flancos por delante.
328
00:23:26,638 --> 00:23:28,006
dispositivos de lanzamiento de evasión.
329
00:23:37,804 --> 00:23:40,069
Capitán, torpedos están persiguiendo contramedida.
330
00:23:40,071 --> 00:23:41,138
darles nuevas coordenadas.
331
00:23:42,637 --> 00:23:44,736
Snapshot, preparar para disparar un tubo
332
00:23:44,738 --> 00:23:46,602
en el cojinete de contacto con el enemigo.
333
00:23:46,604 --> 00:23:48,303
- Buque listo! - Solución listo!
334
00:23:48,305 --> 00:23:49,569
Arma lista!
335
00:23:49,571 --> 00:23:52,005
Partido cojinetes de sonar, y el fuego!
336
00:23:53,271 --> 00:23:55,771
lanzamiento normal! Torpedo supuesto 2-1-9!
337
00:24:03,604 --> 00:24:06,005
Capitán, torpedo teniendo 3-0-0.
338
00:24:09,771 --> 00:24:12,736
- Se pasa por debajo de nosotros. - No nos encontrará en el hielo.
339
00:24:12,738 --> 00:24:14,735
Hay una gran cantidad de interferencias en la superficie, el capitán.
340
00:24:14,737 --> 00:24:16,003
Es difícil de encontrar ella en el ruido.
341
00:24:16,005 --> 00:24:19,236
Tire hacia arriba array remolcado pasado calibre apropiado.
342
00:24:19,238 --> 00:24:23,002
Weps, girar 180 grados arma.
343
00:24:23,004 --> 00:24:24,736
Reducir la profundidad de búsqueda a 40 pies.
344
00:24:24,738 --> 00:24:26,537
Reducir la profundidad de 40 pies. -Sí, capitán.
345
00:24:30,636 --> 00:24:32,670
Igualar las salidas de aire de 7 a 10!
346
00:24:35,337 --> 00:24:37,135
- Ahí está ella. - Mierda.
347
00:24:37,137 --> 00:24:38,903
Ojos en contacto con el enemigo.
348
00:24:49,137 --> 00:24:50,568
Capitán, es un éxito!
349
00:24:50,570 --> 00:24:52,035
Obtener los auriculares de nuevo, Belford.
350
00:24:52,037 --> 00:24:55,004
Piloto, cero burbuja, mantener la velocidad de flanco.
351
00:24:59,036 --> 00:25:01,800
Capitán, torpedos enemigos todavía activo y el cierre!
352
00:25:01,802 --> 00:25:03,567
Nav, reportar el cojinete de Tampa Bay.
353
00:25:03,569 --> 00:25:04,734
Vamos a correr directamente hacia ella.
354
00:25:04,736 --> 00:25:05,800
Tampa Bay, señor?
355
00:25:05,802 --> 00:25:06,868
Si tengo que decir todo dos veces,
356
00:25:06,870 --> 00:25:08,002
no vamos a hacerlo.
357
00:25:08,004 --> 00:25:09,935
- Informar del cojinete! - Sí señor. 0-1-0.
358
00:25:09,937 --> 00:25:13,301
Piloto, rumbo constante 0-1-0, 40 grados hacia abajo de la burbuja.
359
00:25:13,303 --> 00:25:14,900
0-1-0, 40 hacia abajo. -Sí, capitán.
360
00:25:14,902 --> 00:25:17,902
Ahora, cuando te digo, tire hacia arriba con todo.
361
00:25:26,936 --> 00:25:28,203
Sonando 300 pies.
362
00:25:30,936 --> 00:25:32,135
Dos y cinco-cero!
363
00:25:33,902 --> 00:25:36,067
Doscientos pies. suena rojo.
364
00:25:36,069 --> 00:25:38,834
- Red de resonancia. - Uno y cinco-cero!
365
00:25:38,836 --> 00:25:40,969
Cien pies!
366
00:25:44,602 --> 00:25:48,234
- Repetir sonido rojo! - ¡Setenta y cinco! Cincuenta pies!
367
00:25:48,236 --> 00:25:49,699
- Cuarenta pies! - Capitán!
368
00:25:49,701 --> 00:25:52,334
Treinta pies! Dos cinco. Veinte pies!
369
00:25:52,336 --> 00:25:53,534
Levantar. Cero burbuja.
370
00:26:00,235 --> 00:26:01,735
de Torpedo, 200 pies!
371
00:26:08,902 --> 00:26:12,168
- Skipper, sugieren que ... - Hold ella. Quedarse en el suelo.
372
00:26:18,102 --> 00:26:20,066
- homing Terminal, capitán! - Derecho del timón completo!
373
00:26:20,068 --> 00:26:21,268
timón a la derecha. -Sí, capitán.
374
00:27:02,201 --> 00:27:04,734
- Todo el mundo está bien? - Sí.
375
00:27:05,300 --> 00:27:06,500
Estoy bien.
376
00:27:10,234 --> 00:27:12,731
¿Acabamos de empezar una guerra?
377
00:27:12,733 --> 00:27:15,700
No, pero podríamos haber navegado en uno.
378
00:27:18,734 --> 00:27:19,767
¿Capitán?
379
00:27:22,799 --> 00:27:24,666
Alguien todavía está ahí abajo, señor.
380
00:27:49,200 --> 00:27:50,866
Presidente, Ministro Dúrov.
381
00:27:51,899 --> 00:27:53,866
Se hundieron nuestro submarino, Volkov.
382
00:27:59,899 --> 00:28:02,131
¿Qué demonios están haciendo los americanos?
383
00:28:02,133 --> 00:28:03,596
Debemos responder de inmediato
384
00:28:03,598 --> 00:28:05,330
para proteger la soberanía de Rusia.
385
00:28:05,332 --> 00:28:07,731
Señor, lo recomiendo lanzamos Yevchenko
386
00:28:07,733 --> 00:28:09,265
para barrer para submarinos estadounidenses.
387
00:28:11,065 --> 00:28:12,798
Quiero hablar con el presidente de Estados Unidos.
388
00:28:17,598 --> 00:28:20,666
Señor, mensaje de la USS Arkansas.
389
00:28:35,898 --> 00:28:38,263
Tengo una Contraalmirante sin el suficiente sentido común
390
00:28:38,265 --> 00:28:39,696
para salir de la lluvia.
391
00:28:39,698 --> 00:28:41,730
Señor, tenemos un tiroteo bajo el hielo.
392
00:28:41,732 --> 00:28:44,232
Tres submarinos abajo: dos rusos, un estadounidense.
393
00:28:45,831 --> 00:28:47,729
¿Cuál es la respuesta de Moscú?
394
00:28:47,731 --> 00:28:49,163
Nada. No hay nada que el Pentágono
395
00:28:49,165 --> 00:28:50,796
o el Departamento de Estado, señor.
396
00:28:50,798 --> 00:28:52,763
Y sabemos que han estado llevando a cabo ejercicios
397
00:28:52,765 --> 00:28:55,229
con la Flota del Norte durante las últimas semanas.
398
00:28:55,231 --> 00:28:57,129
Ejercicios, mi culo.
399
00:28:57,131 --> 00:28:59,764
Presidente Zakarin ya está en Polyarny.
400
00:29:03,199 --> 00:29:06,796
Mueva el grupo de batalla de portaaviones más cercano a su posición.
401
00:29:06,798 --> 00:29:08,696
Sí señor. Y usted debe saber,
402
00:29:08,698 --> 00:29:10,262
tenemos operadores especiales en ruta
403
00:29:10,264 --> 00:29:12,595
para determinar las intenciones de Zakarin.
404
00:29:12,597 --> 00:29:14,862
Almirante Fisk, creo que no tengo que explicar
405
00:29:14,864 --> 00:29:16,795
a un héroe de guerra como usted,
406
00:29:16,797 --> 00:29:19,062
pero cuando alguien te dispara,
407
00:29:19,064 --> 00:29:20,497
usted sabe sus intenciones.
408
00:29:29,230 --> 00:29:31,095
deje de prepararse, muchachos!
409
00:29:33,064 --> 00:29:35,262
Mierda, es que un rayo?
410
00:29:35,264 --> 00:29:38,131
Hey, Martinelli, renunció a la charla!
411
00:29:39,731 --> 00:29:42,695
¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
412
00:30:26,896 --> 00:30:28,997
Martinelli!
413
00:30:49,062 --> 00:30:51,097
Ve más despacio. Reducir la velocidad, hermano pequeño.
414
00:30:52,329 --> 00:30:54,662
¿Cuál es tu nombre? Vamos, ¿cuál es tu nombre?
415
00:30:57,229 --> 00:30:58,626
Jueves.
416
00:31:01,062 --> 00:31:02,129
Mierda.
417
00:31:32,228 --> 00:31:34,561
Es otra Akula, capitán.
418
00:31:35,095 --> 00:31:36,792
El daño a la proa.
419
00:31:36,794 --> 00:31:39,060
Probablemente en el impacto con el suelo marino.
420
00:31:39,062 --> 00:31:41,095
Tampa Bay la llevó con ella.
421
00:31:42,694 --> 00:31:44,761
Tampa Bay No se disparó a nadie.
422
00:31:45,095 --> 00:31:46,095
¿Capitán?
423
00:31:47,061 --> 00:31:48,861
Sus puertas se cerraron de torpedos.
424
00:31:50,694 --> 00:31:51,694
Jesús.
425
00:31:53,228 --> 00:31:55,727
¿Cómo cualquier persona que viva a través de?
426
00:31:57,228 --> 00:31:59,727
Alguna vez ha visto una explosión de la firma de este tipo, XO?
427
00:32:01,095 --> 00:32:04,058
Hasta hoy, no había visto ningún submarinos torpedeado.
428
00:32:04,060 --> 00:32:05,561
Usted no está viendo una aquí.
429
00:32:06,761 --> 00:32:08,725
Mira la piel del casco.
430
00:32:08,727 --> 00:32:10,893
Los patrones de metralla están señalando.
431
00:32:12,228 --> 00:32:15,028
Que utilizó para bombas de cereza de luz como un niño, ¿verdad?
432
00:32:16,894 --> 00:32:19,592
Usted y yo tenía muy diferentes infancias.
433
00:32:19,594 --> 00:32:22,791
Se utilizó para activarlos en los tubos de escape de automóviles.
434
00:32:22,793 --> 00:32:25,092
Hacer astillas como esas.
435
00:32:25,094 --> 00:32:27,593
Esa explosión llegó desde el interior del submarino.
436
00:32:28,227 --> 00:32:29,891
Sus torpedos cocinan fuera?
437
00:32:29,893 --> 00:32:32,659
No están tan lejos a popa. Ni siquiera en un Akula.
438
00:32:46,793 --> 00:32:48,760
Nav, reportar profundidad del fondo.
439
00:32:49,259 --> 00:32:50,492
¿Podemos salir?
440
00:32:55,159 --> 00:32:57,857
762 pies, el capitán.
441
00:32:57,859 --> 00:32:59,160
Eso es táctil y vienen, señor.
442
00:33:00,859 --> 00:33:04,057
Se llevaron a cabo Tampa Bay. No se merecen un rescate.
443
00:33:04,059 --> 00:33:06,790
Estaban siguiendo las órdenes de alguien, Reed.
444
00:33:06,792 --> 00:33:09,590
Capitán, acabamos de torpedeó un sub en su agua.
445
00:33:09,592 --> 00:33:12,057
Los rusos responderá con un grupo de búsqueda en alerta máxima.
446
00:33:12,059 --> 00:33:14,224
Eso sería lógico, sí.
447
00:33:14,226 --> 00:33:16,191
Pero si se estaban comportando lógicamente,
448
00:33:16,193 --> 00:33:18,057
ellos han probado su propio rescate,
449
00:33:18,059 --> 00:33:19,658
No disparado contra nosotros.
450
00:33:22,726 --> 00:33:25,024
Mira, nadie está siguiendo el libro de jugadas.
451
00:33:25,026 --> 00:33:27,090
No sabemos lo que está pasando en la superior.
452
00:33:27,092 --> 00:33:28,923
Las únicas personas que podrían tener una pista
453
00:33:28,925 --> 00:33:30,923
están allí en ese fondo del océano.
454
00:33:30,925 --> 00:33:33,291
Sí, los rusos, señor,
455
00:33:33,293 --> 00:33:35,124
que, por lo que sabemos, simplemente hundido Tampa Bay!
456
00:33:35,126 --> 00:33:36,290
Exactamente mi punto.
457
00:33:36,292 --> 00:33:38,890
No sabemos, XO, pero podrían.
458
00:33:38,892 --> 00:33:40,223
Y por alguna razón,
459
00:33:40,225 --> 00:33:42,324
sus compañeros les han dejado por muerto.
460
00:33:42,326 --> 00:33:44,556
Esto es una violación directa de nuestro objetivo de la misión.
461
00:33:44,558 --> 00:33:45,756
Célebre.
462
00:33:45,758 --> 00:33:46,991
Mazorca, poner en marcha el Mystic.
463
00:33:46,993 --> 00:33:48,556
Lanzar el Mystic. -Sí, capitán.
464
00:33:48,558 --> 00:33:50,924
Dejarla en el suelo en el tronco de escape hacia adelante.
465
00:33:50,926 --> 00:33:52,823
Quiero que esos marineros rusos salir de allí.
466
00:33:52,825 --> 00:33:54,990
Señor, por lo menos, tenemos que contactar sexta flota.
467
00:33:54,992 --> 00:33:57,125
Y van a estar muerto para el momento obtenemos una respuesta!
468
00:33:59,758 --> 00:34:02,323
Tiene commo redactar un mensaje,
469
00:34:02,325 --> 00:34:04,192
pero no estoy esperando una respuesta.
470
00:34:06,058 --> 00:34:07,258
-Sí, capitán.
471
00:34:11,324 --> 00:34:13,056
Arkansas, de Mystic.
472
00:34:13,058 --> 00:34:15,856
Las inundaciones y la igualación de la falda para el desacoplamiento.
473
00:34:15,858 --> 00:34:18,223
Acoplamiento al sujetador ... liberado.
474
00:34:32,890 --> 00:34:34,022
Un par de pies más profundos,
475
00:34:34,024 --> 00:34:35,890
y aplastado como una lata de cerveza.
476
00:34:53,291 --> 00:34:54,888
Las corrientes son fuertes, cabron.
477
00:34:54,890 --> 00:34:56,888
Cuatro nudos, 1-5-0.
478
00:34:56,890 --> 00:34:58,222
Entendido.
479
00:35:04,590 --> 00:35:06,257
Velocidad, punto 2.
480
00:35:13,590 --> 00:35:14,889
Cinco pies.
481
00:35:16,724 --> 00:35:18,023
Maldita sea.
482
00:35:20,257 --> 00:35:22,024
- Dos pies. - Estamos atrapados en una corriente de resaca!
483
00:35:33,923 --> 00:35:35,156
Y bloqueado.
484
00:36:56,887 --> 00:36:59,754
Soy el comandante de cristal de la USS Arkansas.
485
00:37:08,654 --> 00:37:13,819
XO, han tratado estos hombres de hipotermia por el doctor,
486
00:37:13,821 --> 00:37:15,753
pero los mantienen colocados bajo vigilancia.
487
00:37:17,054 --> 00:37:18,919
Hasta que sepamos algo de arriba,
488
00:37:18,921 --> 00:37:20,821
estos hombres son prisioneros de guerra.
489
00:37:38,886 --> 00:37:40,053
Mazorca.
490
00:37:41,220 --> 00:37:43,985
Separar el capitán de sus hombres.
491
00:37:43,987 --> 00:37:45,686
Quiero lo mantuvo en aislamiento.
492
00:37:46,220 --> 00:37:47,686
-Sí, capitán.
493
00:38:48,052 --> 00:38:49,052
Nellie está lejos.
494
00:39:35,318 --> 00:39:37,850
Hey, jefe, ¿cuál es tu informe de situación?
495
00:39:40,151 --> 00:39:41,784
Tienes algo de grueso calibre ahí abajo.
496
00:39:42,617 --> 00:39:44,215
Ellos están cargando destructores.
497
00:39:44,217 --> 00:39:46,250
Tirando a una lata en este momento.
498
00:39:52,550 --> 00:39:53,815
Así, hacer que se vea bien.
499
00:39:53,817 --> 00:39:55,282
Estas imágenes se van directo a Washington.
500
00:39:55,284 --> 00:39:57,217
Oh, sí, somos famosos.
501
00:40:02,017 --> 00:40:03,648
¿Por qué no estamos recibiendo una imagen clara?
502
00:40:03,650 --> 00:40:05,316
Algo nos está dando la interferencia.
503
00:40:05,318 --> 00:40:07,781
Estamos teniendo problemas para hacer una conexión, señora.
504
00:40:07,783 --> 00:40:09,748
- Uh, ¿verdad, por favor? - Sí, señora.
505
00:40:09,750 --> 00:40:11,648
Están usando un bloqueador de señal.
506
00:40:16,184 --> 00:40:19,715
Señor. Señor.
507
00:40:19,717 --> 00:40:21,650
Todos los canales celulares están bloqueados.
508
00:40:24,117 --> 00:40:26,749
No puedo llegar a Washington o Moscú.
509
00:40:28,250 --> 00:40:29,582
¿Que esta pasando?
510
00:40:34,850 --> 00:40:38,847
Diles que se trate de frecuencia 2-2-8-2.5 MHz.
511
00:40:38,849 --> 00:40:41,084
- Ma'am? - 2-2-8-2.5 MHz.
512
00:40:42,817 --> 00:40:44,314
La NSA tiene un par de frecuencias de satélite
513
00:40:44,316 --> 00:40:45,848
que no compartimos con normalidad.
514
00:40:45,850 --> 00:40:48,014
Pero todos estamos en el mismo equipo, ¿verdad?
515
00:40:48,016 --> 00:40:50,880
Sí. Bueno.
516
00:40:56,083 --> 00:40:57,582
¡Lo tengo!
517
00:41:04,316 --> 00:41:05,549
Esos tipos son buenos.
518
00:41:26,681 --> 00:41:28,681
¿Quién es ese? Se puede acercar, por favor?
519
00:41:32,849 --> 00:41:34,948
- Los estamos perdiendo. - En el avión no tripulado.
520
00:41:38,148 --> 00:41:40,646
Eso es Dúrov.
521
00:41:40,648 --> 00:41:42,481
El ministro de Defensa de Rusia.
522
00:41:44,848 --> 00:41:46,579
Veo el helicóptero presidencial.
523
00:41:46,581 --> 00:41:48,146
No veo Zakarin.
524
00:41:48,148 --> 00:41:49,248
Es aquí arriba.
525
00:41:50,648 --> 00:41:51,715
Podemos obtener una mirada más cercana?
526
00:41:58,014 --> 00:41:59,514
¿Que piensas hacer?
527
00:42:18,015 --> 00:42:20,014
¿Por qué están poniendo en marcha el destructor?
528
00:42:24,147 --> 00:42:26,745
Esto es un atropello, Ministro.
529
00:42:26,747 --> 00:42:28,947
Estoy cortada de todas mis estructuras de mando en Moscú.
530
00:42:31,147 --> 00:42:33,845
Necesito una línea de emergencia segura abrió inmediatamente!
531
00:42:33,847 --> 00:42:36,045
Señor, que puede estar bajo amenaza
532
00:42:36,047 --> 00:42:38,145
de un ataque inminente.
533
00:42:38,147 --> 00:42:39,845
He sellado de la base
534
00:42:39,847 --> 00:42:42,012
y apagar todas las comunicaciones
535
00:42:42,014 --> 00:42:43,613
como medida de seguridad.
536
00:42:46,013 --> 00:42:47,779
Ese no es su decisión de hacer.
537
00:42:51,914 --> 00:42:54,079
Debo informar a mis ministros, mi Parlamento,
538
00:42:54,081 --> 00:42:56,211
y mis generales.
539
00:42:56,213 --> 00:43:00,744
He hablado con ellos, y les dije
540
00:43:00,746 --> 00:43:04,579
que está indispuesto y en mi cuidado.
541
00:43:10,846 --> 00:43:12,213
Eso es suficiente de esto.
542
00:43:33,845 --> 00:43:36,144
- Dimitri? - De ahora en adelante,
543
00:43:36,146 --> 00:43:38,311
todas las órdenes militares vendrán de mí.
544
00:43:38,313 --> 00:43:40,044
El ejército no va a seguir sus órdenes.
545
00:43:40,046 --> 00:43:41,210
No tienen otra opción.
546
00:43:41,212 --> 00:43:42,977
En lo que a ellos respecta,
547
00:43:42,979 --> 00:43:46,512
cada pedido Doy habrá venir de usted.
548
00:43:47,213 --> 00:43:50,144
Soy su ministro de Defensa,
549
00:43:50,146 --> 00:43:53,944
y tengo la intención de defender nuestros intereses y nuestro país
550
00:43:53,946 --> 00:43:56,243
de cualquier amenaza, dentro o fuera.
551
00:43:56,245 --> 00:44:00,010
Incluso los de un líder débil.
552
00:44:00,012 --> 00:44:01,012
De Verdad?
553
00:44:10,677 --> 00:44:12,912
- Vas a ser ejecutado por esto. - No, Nicolai.
554
00:44:14,311 --> 00:44:16,945
En el momento en que nadie sabe lo que ha pasado,
555
00:44:18,011 --> 00:44:20,676
la nación estará en guerra,
556
00:44:20,678 --> 00:44:23,110
y ocupa sólo de la victoria.
557
00:44:23,112 --> 00:44:25,012
Todo lo demás será olvidado.
558
00:44:42,778 --> 00:44:44,678
Hey, amigo, viendo esto?
559
00:44:46,011 --> 00:44:47,544
Dame un poco de audio.
560
00:44:56,877 --> 00:44:58,078
Almirante.
561
00:45:00,211 --> 00:45:02,642
¿Estamos sonido? Se puede convertir eso?
562
00:45:12,144 --> 00:45:13,742
Oh Dios mío.
563
00:45:19,110 --> 00:45:20,577
Mierda.
564
00:45:25,011 --> 00:45:26,574
Es un golpe de estado.
565
00:45:26,576 --> 00:45:28,077
Tengo que informar al presidente.
566
00:45:33,676 --> 00:45:36,208
Él va a recomendar mover la flota en su posición, no es él?
567
00:45:36,210 --> 00:45:37,808
Él va a jugar la mano que ha sido tratado.
568
00:45:37,810 --> 00:45:39,143
Sabes lo que significa.
569
00:45:43,676 --> 00:45:45,576
¿Qué tan bien conoces a los hombres en la tierra?
570
00:45:57,909 --> 00:46:00,573
¿Qué hay de llegar a los militares rusos directamente?
571
00:46:00,575 --> 00:46:02,207
¿Qué pasó ahí abajo, Señora Presidenta,
572
00:46:02,209 --> 00:46:04,008
Dúrov nos ha hecho mirar como el agresor.
573
00:46:04,010 --> 00:46:06,107
A su propio pueblo y el resto del mundo.
574
00:46:06,109 --> 00:46:08,840
- ¿Podemos demostrar esto es un golpe de estado? - Los hechos son simples.
575
00:46:08,842 --> 00:46:10,974
Durov se está moviendo su flota a pie de guerra.
576
00:46:10,976 --> 00:46:13,208
Dejamos a obtener una ventaja táctica ahora,
577
00:46:13,210 --> 00:46:15,874
nadie nunca va a recordar que lanzó el primer golpe.
578
00:46:15,876 --> 00:46:18,674
Le recomiendo que desplegamos el grupo portador,
579
00:46:18,676 --> 00:46:21,307
y elevar nuestro estado de DEFCON 2.
580
00:46:21,309 --> 00:46:24,140
Disculpe, Almirante. Lo siento.
581
00:46:24,142 --> 00:46:26,573
Podemos estar jugando a la derecha en las manos de Durov.
582
00:46:26,575 --> 00:46:29,140
Creo que quiere nuestras flotas a participar.
583
00:46:29,142 --> 00:46:32,672
¿Qué estás diciendo, que quiere una guerra total?
584
00:46:32,674 --> 00:46:35,606
Estoy diciendo que creo que es toda la coreografía.
585
00:46:35,608 --> 00:46:37,707
La constitución rusa estipula
586
00:46:37,709 --> 00:46:38,974
que si está indispuesto un presidente
587
00:46:38,976 --> 00:46:40,673
durante un tiempo de hostilidades activas,
588
00:46:40,675 --> 00:46:42,806
toda la autoridad recae en el ministro ruso.
589
00:46:42,808 --> 00:46:45,572
Alguien podría iniciar la Tercera Guerra Mundial acaba de hacerse con el poder ...
590
00:46:45,574 --> 00:46:47,007
Ese es mi punto.
591
00:46:47,009 --> 00:46:48,672
No es un enfrentamiento con Rusia.
592
00:46:48,674 --> 00:46:51,139
Estamos hablando de un solo ministro sin escrúpulos.
593
00:46:51,141 --> 00:46:52,306
Por lo que este puede ser un golpe
594
00:46:52,308 --> 00:46:54,540
sin ningún apoyo en lo profundo de los militares.
595
00:46:54,542 --> 00:46:56,672
Podemos ir después Dúrov? Bunker-buster?
596
00:46:56,674 --> 00:46:58,106
Eso podría matar a Zakarin.
597
00:46:58,108 --> 00:47:00,772
Que creo que es la razón por Dúrov lo mantiene vivo.
598
00:47:00,774 --> 00:47:02,107
La señorita Norquist, esto suena como
599
00:47:02,109 --> 00:47:04,006
El análisis excelente para un libro de historia,
600
00:47:04,008 --> 00:47:06,039
pero no vamos a ser los que escribir ese libro,
601
00:47:06,041 --> 00:47:08,006
a menos que respondemos ahora!
602
00:47:08,008 --> 00:47:11,772
Nos atacaron y mataron a 110 americanos!
603
00:47:11,774 --> 00:47:14,139
Ellos no quieren una guerra total más de lo que hacemos.
604
00:47:14,141 --> 00:47:17,273
Señora Presidenta, cuando alguien hace un movimiento en un tablero de ajedrez,
605
00:47:17,275 --> 00:47:18,773
¡tu respondes!
606
00:47:23,141 --> 00:47:24,774
Tal vez no tenemos una elección.
607
00:47:28,841 --> 00:47:30,907
¿Y si pudiéramos liberar Presidente Zakarin?
608
00:47:32,141 --> 00:47:33,604
Señora Presidenta, no tenemos ...
609
00:47:33,606 --> 00:47:35,073
Nº Déjenlo hablar.
610
00:47:35,075 --> 00:47:37,139
Gracias señora.
611
00:47:37,141 --> 00:47:40,172
Tenemos un equipo fuera de la base en Polyarny
612
00:47:40,174 --> 00:47:42,105
y un submarino frente a la costa.
613
00:47:42,107 --> 00:47:44,805
Las piezas están en su lugar para un rescate y exfil.
614
00:47:44,807 --> 00:47:46,306
Sé que los hombres involucrados.
615
00:47:46,308 --> 00:47:48,771
Si somos capaces de ofrecer Zakarin a Moscú,
616
00:47:48,773 --> 00:47:50,205
que podía cortar esto.
617
00:47:50,207 --> 00:47:52,905
Rescatamos el presidente ruso?
618
00:47:52,907 --> 00:47:55,705
Quizás no nos guste Zakarin, pero es mejor que Dúrov.
619
00:47:55,707 --> 00:47:56,840
Estaríamos en guerra.
620
00:48:03,006 --> 00:48:04,974
Almirante, nos llevan a DEFCON 2.
621
00:48:07,140 --> 00:48:09,938
Mover la flota de transporte en su posición.
622
00:48:09,940 --> 00:48:12,740
Tenemos que estar preparados para hacer frente a Dúrov.
623
00:48:14,673 --> 00:48:19,140
Pero lo que quiero hacer todo lo posible para evitar esto.
624
00:48:20,872 --> 00:48:23,472
Su intento de rescate tiene mi autorización, también.
625
00:48:44,639 --> 00:48:47,106
Los hombres, que han ordenado a la base Polyarny.
626
00:48:51,139 --> 00:48:54,603
El fiordo de Murmansk? ¿Con cuánto tiempo vamos?
627
00:48:54,605 --> 00:48:55,870
Hasta su puerta.
628
00:48:55,872 --> 00:48:57,839
Está fuertemente defendida por los destructores.
629
00:48:59,906 --> 00:49:01,603
La mitad de la flota rusa allí.
630
00:49:01,605 --> 00:49:03,603
órdenes de máxima prioridad, XO.
631
00:49:03,605 --> 00:49:06,636
Almirante Dúrov está organizando un golpe de estado.
632
00:49:06,638 --> 00:49:09,669
Vamos a conseguir cuatro de nuestros chicos
633
00:49:09,671 --> 00:49:11,039
y un presidente ruso.
634
00:49:15,838 --> 00:49:18,036
Nav, me las últimas cartas y Intel
635
00:49:18,038 --> 00:49:19,203
en esos campos de minas.
636
00:49:19,205 --> 00:49:20,669
-Sí, capitán.
637
00:49:20,671 --> 00:49:21,970
Weps, tienen el torpedo
638
00:49:21,972 --> 00:49:23,636
y los sistemas de control de incendios una doble comprobación.
639
00:49:23,638 --> 00:49:24,703
Torpedo y sistemas de control de incendios una doble comprobación.
640
00:49:24,705 --> 00:49:25,703
Hacer que su profundidad de 400 pies, Piloto.
641
00:49:25,705 --> 00:49:27,739
Haciendo profundidad de 400 pies. -Sí, capitán.
642
00:49:33,638 --> 00:49:35,136
Señor, que se extrae del fiordo,
643
00:49:35,138 --> 00:49:37,538
está cubierto de sensores y campos de sonar.
644
00:49:39,005 --> 00:49:40,703
No importa cuántas precauciones que tomamos,
645
00:49:40,705 --> 00:49:42,471
no será suficiente para llegar a través sin ser detectados.
646
00:49:43,670 --> 00:49:44,771
Tienes razón, XO.
647
00:49:46,005 --> 00:49:47,871
Es por eso que necesitamos un navegador local.
648
00:50:02,304 --> 00:50:03,736
¿Él sabe dónde está?
649
00:50:03,738 --> 00:50:06,137
Lo hace. Sólo que no lo puede creer.
650
00:50:07,071 --> 00:50:08,205
Está bien, nos dejará.
651
00:50:18,837 --> 00:50:20,204
Siento lo de sus hombres.
652
00:50:26,137 --> 00:50:27,869
Hemos cruzado antes, tú y yo
653
00:50:29,304 --> 00:50:30,802
Yo estaba en el Baton Rouge
654
00:50:30,804 --> 00:50:32,704
cuando pasó por delante de usted de Groenlandia.
655
00:50:35,837 --> 00:50:38,036
He leído su archivo, capitán. Sé que habla Inglés.
656
00:50:38,670 --> 00:50:39,801
Jódete.
657
00:50:39,803 --> 00:50:42,001
Bueno. Muy bien, ahora estamos hablando.
658
00:50:42,003 --> 00:50:43,536
No tengo nada que decir.
659
00:50:45,137 --> 00:50:47,737
Nos No se disparó en su submarino, el capitán.
660
00:50:49,136 --> 00:50:50,603
Nadie lo hizo.
661
00:50:52,703 --> 00:50:53,869
No me cree?
662
00:50:55,237 --> 00:50:56,703
Aquí, mira esto.
663
00:51:07,703 --> 00:51:09,170
Volaste de adentro hacia afuera.
664
00:51:09,970 --> 00:51:11,169
Usted fue saboteado.
665
00:51:27,236 --> 00:51:28,802
¿Por qué mostrar esto a mí?
666
00:51:32,936 --> 00:51:35,834
Yo no coopero con enemigo. No soy un traidor.
667
00:51:35,836 --> 00:51:40,000
No. No estoy diciendo que usted es un traidor.
668
00:51:40,002 --> 00:51:42,666
El traidor es el hombre que explotó su sub.
669
00:51:42,668 --> 00:51:44,700
El traidor es el hombre responsable de
670
00:51:44,702 --> 00:51:47,702
la muerte de todos esos jóvenes marineros: Almirante Dúrov.
671
00:51:50,635 --> 00:51:53,566
Durov es la celebración de su presidente rehenes en Polyarny,
672
00:51:53,568 --> 00:51:54,866
y hemos recibido la orden de navegar a través
673
00:51:54,868 --> 00:51:56,501
el fiordo de Murmansk a lo rescate.
674
00:51:58,302 --> 00:52:01,133
No puedo hacerlo sin su ayuda.
675
00:52:01,135 --> 00:52:02,834
Entrené a los hombres en Polyarny.
676
00:52:04,302 --> 00:52:06,000
No voy a ayudarle a matarlos.
677
00:52:06,002 --> 00:52:07,768
No estamos tratando de matar a sus hombres.
678
00:52:09,668 --> 00:52:12,066
Sólo estamos tratando de rescatar a su presidente,
679
00:52:12,068 --> 00:52:13,601
y tal vez poner fin a esto.
680
00:52:17,069 --> 00:52:18,834
Ya sabes, no somos diferentes, tú y yo
681
00:52:22,301 --> 00:52:25,535
Hemos estado aquí toda nuestra carrera.
682
00:52:26,834 --> 00:52:27,867
Dedo a dedo.
683
00:52:30,134 --> 00:52:31,767
Nosotros no somos enemigos, somos hermanos.
684
00:52:35,834 --> 00:52:38,598
¿Quién más entiende lo que es vamos a través de?
685
00:52:38,600 --> 00:52:41,232
El aislamiento, el miedo.
686
00:52:41,234 --> 00:52:43,799
Montar a caballo durante meses dentro de un raspado bomba
687
00:52:43,801 --> 00:52:45,068
En el fondo del océano.
688
00:52:47,667 --> 00:52:50,101
Pero es lo que somos. Es lo que hacemos.
689
00:52:51,068 --> 00:52:53,799
Para que sepa lo que tomó para mí
690
00:52:53,801 --> 00:52:55,932
para salir de esa sub.
691
00:52:55,934 --> 00:52:58,834
Me arriesgué a mis hombres, arriesgué mi barco.
692
00:53:00,133 --> 00:53:01,701
Corría el riesgo de un consejo de guerra.
693
00:53:03,666 --> 00:53:05,234
Debido a que era lo correcto a hacer.
694
00:53:16,133 --> 00:53:18,133
No se trata de su lado o costado.
695
00:53:20,800 --> 00:53:21,933
Esto se trata de nuestro futuro.
696
00:53:39,133 --> 00:53:42,563
Señor, nos recogió una caja de cambios no autorizados.
697
00:53:42,565 --> 00:53:44,664
2-2-8-2.5 MHz.
698
00:53:44,666 --> 00:53:46,099
Que va desde cerca de la base.
699
00:53:48,300 --> 00:53:49,599
Encuéntralo.
700
00:54:12,132 --> 00:54:14,130
Así que, ¿cuál es la situación, jefe?
701
00:54:14,132 --> 00:54:15,596
Acabo de recibir órdenes de Washington.
702
00:54:15,598 --> 00:54:16,966
Entrante. Diez.
703
00:54:20,131 --> 00:54:22,699
- Mierda. - Tenemos que irnos.
704
00:54:42,099 --> 00:54:43,231
¿Que es esto?
705
00:56:38,096 --> 00:56:40,827
Uf.
706
00:56:40,829 --> 00:56:43,027
Te tenemos. Te tenemos, vamos.
707
00:56:44,995 --> 00:56:46,560
Se perdió el hueso,
708
00:56:46,562 --> 00:56:48,895
pero no está corriendo un maratón en el corto plazo.
709
00:56:49,728 --> 00:56:51,827
Está bien, escuchen.
710
00:56:51,829 --> 00:56:54,126
Tengo buenas noticias y malas noticias.
711
00:56:54,128 --> 00:56:57,193
En el lado positivo, no tenemos que caminar a Noruega.
712
00:56:57,195 --> 00:56:59,627
Marina de Estados Unidos nos está enviando nuestro propio
713
00:56:59,629 --> 00:57:01,261
submarino nuclear para darnos un paseo a cabo.
714
00:57:01,263 --> 00:57:04,861
- Un sub EE.UU.? ¿Aquí arriba? - Sip. Pero hay un problema.
715
00:57:06,128 --> 00:57:07,827
Tenemos que agarrar el presidente ruso
716
00:57:07,829 --> 00:57:08,995
y llevarlo con nosotros.
717
00:57:10,128 --> 00:57:11,893
Mierda.
718
00:57:11,895 --> 00:57:15,826
Zakarin? Pensamos que odiaba ese tipo.
719
00:57:15,828 --> 00:57:17,993
Sí, bueno, supongo que las cosas cambiaron.
720
00:57:19,295 --> 00:57:21,028
Mira, sé que es una gran pregunta,
721
00:57:22,995 --> 00:57:25,228
pero me da la sensación de que si no sacar esto adelante,
722
00:57:26,295 --> 00:57:28,693
las cosas podrían ponerse feas.
723
00:57:28,695 --> 00:57:31,592
- Como bien feo. - Sí, a la mierda.
724
00:57:31,594 --> 00:57:33,726
Prefiero ir patada en el culo que sentarse aquí
725
00:57:33,728 --> 00:57:35,128
congelando las pelotas, de todos modos.
726
00:57:38,295 --> 00:57:39,795
¿Qué pasa con Marty?
727
00:57:43,161 --> 00:57:44,894
Tengo otros planes para ti.
728
00:57:48,727 --> 00:57:51,292
Capitán, sosteniendo fuera del fiordo,
729
00:57:51,294 --> 00:57:52,660
a la espera de sus órdenes.
730
00:57:53,161 --> 00:57:54,227
Muy bien.
731
00:57:56,560 --> 00:57:57,994
Ejecutar preparaciones finales, XO.
732
00:57:58,294 --> 00:57:59,561
Aye señor.
733
00:58:05,894 --> 00:58:07,027
¿Cómo está la tripulación?
734
00:58:08,027 --> 00:58:10,292
Ellos no decirlo, señor,
735
00:58:10,294 --> 00:58:12,061
pero he estado con estos hombres desde hace mucho tiempo.
736
00:58:12,727 --> 00:58:13,992
Están aterrorizados.
737
00:58:13,994 --> 00:58:15,558
Mmm.
738
00:58:15,560 --> 00:58:16,794
¿Y que hay de ti?
739
00:58:18,894 --> 00:58:20,660
Veintidós años que he estado en esto.
740
00:58:21,893 --> 00:58:23,194
Nunca he recibido un disparo en.
741
00:58:24,194 --> 00:58:25,759
No puedo decir que me gustó.
742
00:58:29,027 --> 00:58:31,460
Yo tampoco. Solo entre nosotros.
743
00:58:33,026 --> 00:58:35,091
Con el debido respeto, señor.
744
00:58:35,093 --> 00:58:38,592
Sólo sigue encendido, nosotros haremos el preocupante.
745
00:58:42,026 --> 00:58:45,627
Bueno. Vamos a por la tripulación listo.
746
00:58:49,260 --> 00:58:50,960
Capitán de control.
747
00:59:01,926 --> 00:59:04,657
Buque de guerra de Arkansas, este es su capitán.
748
00:59:04,659 --> 00:59:06,724
Vamos en el fiordo de Murmansk.
749
00:59:06,726 --> 00:59:08,790
Ir sobre la planta de energía de la embarcación
750
00:59:08,792 --> 00:59:11,091
y la firma de ruido del barco.
751
00:59:11,093 --> 00:59:13,692
Quiero este bebé tan tranquilo, fish'll toparse con ella.
752
00:59:16,826 --> 00:59:18,992
- Ooh-rah, Arkansas. - Ooh-rah!
753
00:59:26,525 --> 00:59:28,591
XO, su toma en agradable y lento.
754
00:59:31,591 --> 00:59:34,756
Piloto, rumbo constante 1-7-0.
755
00:59:34,758 --> 00:59:36,090
Todos los próximos dos-tercios.
756
00:59:36,092 --> 00:59:38,090
Por supuesto 1-7-0 ...
757
00:59:38,092 --> 00:59:42,223
Sonar, oídos abiertos para sensores de sonido.
758
00:59:42,225 --> 00:59:45,125
Sí señor. Todos los próximos dos-tercios.
759
01:00:02,992 --> 01:00:04,856
Steer claro 1-4-6.
760
01:00:04,858 --> 01:00:06,191
1-4-6.
761
01:00:06,857 --> 01:00:08,058
1-4-4.
762
01:00:10,891 --> 01:00:12,225
- Capitán. - Marque su profundidad ...
763
01:00:14,258 --> 01:00:16,755
- Todos los detenga. - Detener todos los motores.
764
01:00:16,757 --> 01:00:18,924
Todos los motores apagados.
765
01:00:23,191 --> 01:00:27,089
Los hombres, este es el capitán Andropov
766
01:00:27,091 --> 01:00:30,557
de la RFS Konek. Él es nuestro invitado.
767
01:00:34,991 --> 01:00:35,991
XO,
768
01:00:37,691 --> 01:00:38,791
le pasó el balón.
769
01:00:46,523 --> 01:00:48,056
¿Qué pasa?
770
01:00:48,058 --> 01:00:50,024
Usted nunca ha visto un capitán ruso antes?
771
01:00:52,057 --> 01:00:55,721
- Los ojos en sus estaciones. - Señor.
772
01:00:55,723 --> 01:00:58,988
- Estos sistemas se clasifican. - Lo sé.
773
01:01:00,957 --> 01:01:02,058
Usted habla ruso, Park?
774
01:01:03,058 --> 01:01:04,822
Preguntarle si sabe que el capitán
775
01:01:04,824 --> 01:01:06,888
ese tiro abajo de Tampa Bay.
776
01:01:06,890 --> 01:01:09,788
Él lo entrenó para hacer su trabajo, Reed. Ahora, lo hace suyo.
777
01:01:09,790 --> 01:01:11,888
Esto es lo más imprudente que he visto nunca.
778
01:01:11,890 --> 01:01:13,621
Capitán, recomendamos nos limitamos
779
01:01:13,623 --> 01:01:15,654
el capitán ruso hasta que volvamos a Faslane.
780
01:01:15,656 --> 01:01:17,820
me deja ni idea que todo en algo.
781
01:01:17,822 --> 01:01:19,587
Hemos recibido la orden de cruzar las aguas
782
01:01:19,589 --> 01:01:22,090
que no tiene ningún problema estadounidense ha cruzado nunca.
783
01:01:24,057 --> 01:01:25,888
Cuando nos fijamos en él,
784
01:01:25,890 --> 01:01:27,688
no debería ver otra cosa que
785
01:01:27,690 --> 01:01:29,156
un marinero en su propio patio trasero.
786
01:01:32,290 --> 01:01:33,722
Ahora, hemos salvado su vida.
787
01:01:35,890 --> 01:01:37,821
Calculo que las probabilidades son, al menos, incluso
788
01:01:37,823 --> 01:01:39,522
que va a salvar a la nuestra, también.
789
01:01:40,856 --> 01:01:43,587
- Capitán ... - Esto es absurdo!
790
01:01:43,589 --> 01:01:45,920
La arrogancia de esto, para que le lleves de aquí!
791
01:01:45,922 --> 01:01:47,288
Va a ser un consejo de guerra!
792
01:01:47,290 --> 01:01:49,021
Entonces es mi trabajo para mantenerlo vivo
793
01:01:49,023 --> 01:01:50,789
el tiempo suficiente, para que pueda declarar.
794
01:01:55,056 --> 01:01:56,189
Capitán.
795
01:02:12,722 --> 01:02:15,488
Piloto, todo adelante un tercio.
796
01:02:16,888 --> 01:02:18,953
Steer claro 1-6-0.
797
01:02:18,955 --> 01:02:21,120
Aye señor. Todo adelante un tercio.
798
01:02:39,221 --> 01:02:41,019
Hay un acantilado cerca de la amura de babor, el capitán,
799
01:02:41,021 --> 01:02:43,219
teniendo 1-1-0 en 400 yardas.
800
01:02:43,221 --> 01:02:45,886
Nav, estar tan cerca como sea posible
801
01:02:45,888 --> 01:02:47,652
a las rocas sin raspar la pintura.
802
01:02:47,654 --> 01:02:48,754
-Sí, capitán.
803
01:02:50,888 --> 01:02:54,221
- Piloto, dirigir supuesto 1-5-2. - Por supuesto Steer 1-5-2.
804
01:03:22,520 --> 01:03:24,187
XO, nos llevará a lo largo del fondo del océano.
805
01:03:25,653 --> 01:03:27,154
Fijar su altura a 20 pies.
806
01:03:28,987 --> 01:03:30,120
Sí, capitán.
807
01:03:33,054 --> 01:03:35,720
Piloto, de 15 grados hacia abajo de la burbuja.
808
01:03:59,519 --> 01:04:00,519
Aquí.
809
01:04:03,186 --> 01:04:07,550
- sensores de sonido. - El silencio, los hombres. Ni un soplo.
810
01:04:07,552 --> 01:04:10,953
Todas las estaciones de calma. Condición de establecimiento ultra silencioso.
811
01:05:33,784 --> 01:05:35,117
Minnoe polo, aquí.
812
01:05:37,217 --> 01:05:38,917
minas acústica detonantes.
813
01:05:40,617 --> 01:05:42,451
¿Cómo se supone que vamos a conseguir más allá de esos?
814
01:05:43,252 --> 01:05:44,717
Hay otra manera.
815
01:05:47,717 --> 01:05:48,583
Aquí.
816
01:05:50,717 --> 01:05:52,249
Nos está conduce a un callejón sin salida, el capitán.
817
01:05:52,251 --> 01:05:53,549
Mira el cuadro.
818
01:05:55,583 --> 01:05:56,917
Su gráfico es incorrecto.
819
01:06:00,050 --> 01:06:01,217
Hay pasaje.
820
01:06:06,984 --> 01:06:08,516
¿Dónde está este pasaje?
821
01:06:21,051 --> 01:06:22,750
Sleva, se fue.
822
01:06:25,150 --> 01:06:27,716
0-7-0.
823
01:06:30,216 --> 01:06:31,580
Ahora.
824
01:06:31,582 --> 01:06:34,683
- Izquierda timón de dirección, 0-7-0. - 0-7-0.
825
01:07:08,581 --> 01:07:10,247
No hay señales de paso, capitán.
826
01:07:10,249 --> 01:07:12,047
No hay manera a través.
827
01:07:12,049 --> 01:07:13,913
Vamos a correr directamente en una pared.
828
01:07:13,915 --> 01:07:15,713
Capitán, tenemos a los motores de revertir.
829
01:07:15,715 --> 01:07:18,049
XO, si no se puede tomar, se confine.
830
01:07:34,048 --> 01:07:35,182
Aférrate.
831
01:07:40,149 --> 01:07:41,647
Ahí está. Hay una abertura.
832
01:08:12,647 --> 01:08:14,046
A través del cuello de botella.
833
01:08:14,048 --> 01:08:15,814
mares abiertos por delante.
834
01:08:36,580 --> 01:08:38,813
XO, lo que es mejor,
835
01:08:39,880 --> 01:08:42,546
a estar bien o estar vivo?
836
01:08:44,048 --> 01:08:46,180
Aye señor. Listos para recibir órdenes.
837
01:08:48,213 --> 01:08:49,813
XO tiene el Conn.
838
01:09:06,947 --> 01:09:10,877
Está bien, muchachos. Entremos, arrebatar el presidente ruso,
839
01:09:10,879 --> 01:09:12,078
tomar un baño refrescante rápido,
840
01:09:12,080 --> 01:09:15,743
y luego encontrarse con un sub Estados Unidos. No hay nada que él.
841
01:09:15,745 --> 01:09:18,510
- Suena como un paseo por el parque, jefe. - Sí.
842
01:09:18,512 --> 01:09:20,047
¿Qué vamos a hacer al respecto Martinelli?
843
01:09:22,046 --> 01:09:23,946
Cuando terminemos, si todavía estoy vivo,
844
01:09:24,979 --> 01:09:26,079
Voy a volver para él.
845
01:09:29,812 --> 01:09:31,846
Estamos cayendo en un golpe maldito, ¿verdad?
846
01:09:35,779 --> 01:09:37,810
No me pregunte.
847
01:09:37,812 --> 01:09:39,612
No sé una mierda de política.
848
01:09:41,079 --> 01:09:42,743
Vamos a nadar.
849
01:11:09,877 --> 01:11:11,542
Espera, espera, espera.
850
01:11:11,544 --> 01:11:13,677
Tomarlo con calma, amigo. Tómalo con calma.
851
01:11:19,510 --> 01:11:21,975
- ¿Quién eres tú? - Búsqueda y rescate.
852
01:11:21,977 --> 01:11:24,676
Fuera de la red. Tres fantasmas.
853
01:11:27,576 --> 01:11:30,143
- ¿Por qué estás aquí? - Usted sabe más que nosotros.
854
01:11:32,743 --> 01:11:34,907
Nos dieron un paseo fuera de problemas para su presidente,
855
01:11:34,909 --> 01:11:36,044
si podemos llegar a él.
856
01:11:37,877 --> 01:11:39,942
Dentro de unas horas,
857
01:11:39,944 --> 01:11:41,975
tanto nuestras armadas se van a ir de cabeza a cabeza,
858
01:11:41,977 --> 01:11:43,109
y se va a poner feo.
859
01:11:45,276 --> 01:11:47,543
Estamos a sólo dos culos en el frío.
860
01:11:48,876 --> 01:11:50,907
Todo esto es montar en nosotros.
861
01:11:56,043 --> 01:11:58,074
Puedo llegar a él.
862
01:12:03,742 --> 01:12:04,876
lo reparen.
863
01:12:35,042 --> 01:12:37,574
Ministro, la flota espera su órdenes, señor.
864
01:13:21,907 --> 01:13:22,974
Ahí.
865
01:13:45,540 --> 01:13:46,606
Fuego en el hoyo.
866
01:13:55,540 --> 01:13:56,573
Levantarlo!
867
01:14:05,907 --> 01:14:07,505
Dame tus manos, señor.
868
01:14:07,507 --> 01:14:09,573
Dame tus manos.
869
01:14:15,839 --> 01:14:17,771
- ¡Mantener estable! - Es un americano?
870
01:14:17,773 --> 01:14:18,938
Está aquí para liberarnos.
871
01:14:18,940 --> 01:14:21,206
Sí, no me gusta tampoco, señor. ¡Vamos!
872
01:14:26,539 --> 01:14:27,539
¡Hombre caído!
873
01:14:29,039 --> 01:14:30,206
¡Hombre caído!
874
01:14:30,773 --> 01:14:31,906
Cúbreme!
875
01:14:43,872 --> 01:14:46,204
- ¡Claro! - ¡Sígueme!
876
01:14:46,206 --> 01:14:48,605
- ¡Venga! ¡Venga! ¡Sígueme! - Oleg!
877
01:14:51,239 --> 01:14:53,505
- ¡Venga! - Go! ¡Ir!
878
01:14:55,572 --> 01:14:57,605
- Espera ahí, señor. - ¡Sala!
879
01:15:18,705 --> 01:15:20,072
En la cornisa, señor. En la cornisa.
880
01:15:36,905 --> 01:15:38,204
Vaya, señor! ¡Ir!
881
01:15:57,837 --> 01:16:00,004
Dame el arma, soldado. Mierda.
882
01:16:01,570 --> 01:16:02,637
Tenemos que seguir adelante.
883
01:16:05,671 --> 01:16:06,704
Jódete.
884
01:16:13,804 --> 01:16:15,504
¡Jesucristo! Johnstone!
885
01:16:20,104 --> 01:16:21,104
Ahh!
886
01:16:22,703 --> 01:16:23,871
¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
887
01:16:25,104 --> 01:16:26,569
¡Movimiento!
888
01:16:32,970 --> 01:16:35,001
¡Venga! ¡No!
889
01:16:35,003 --> 01:16:38,536
Maldita sea, Hall! ¡Sala! ¡Venga!
890
01:16:41,870 --> 01:16:44,535
Billy, que lo perdió.
891
01:16:48,970 --> 01:16:50,935
Maldita sea.
892
01:16:50,937 --> 01:16:52,036
Ellos vienen.
893
01:16:52,869 --> 01:16:54,137
Tenemos que nadar. ¡Venga!
894
01:17:04,569 --> 01:17:06,767
Las órdenes son para cuatro estadounidenses
895
01:17:06,769 --> 01:17:09,135
y un civil rusa.
896
01:17:09,137 --> 01:17:11,669
No hay también muchas simulaciones de formación para éste.
897
01:17:12,568 --> 01:17:14,969
- Entendido. - Todo bien. Ir.
898
01:17:23,269 --> 01:17:25,068
Todos los sistemas comprobados.
899
01:17:25,070 --> 01:17:26,667
Listo para desconectar.
900
01:17:26,669 --> 01:17:28,833
Mystic, Connecticut. Buque es todo suyo.
901
01:17:34,136 --> 01:17:37,199
¡Movimiento! ¡Movimiento! Vamos, mover!
902
01:17:37,201 --> 01:17:39,267
¡Venga! ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
903
01:17:44,102 --> 01:17:46,767
¡Venga! ¡Ir!
904
01:18:02,901 --> 01:18:04,201
¡Vamos!
905
01:18:04,734 --> 01:18:05,834
¡Venga!
906
01:18:08,801 --> 01:18:09,968
¡Bucear!
907
01:18:13,868 --> 01:18:14,869
¡Quédate abajo!
908
01:18:16,567 --> 01:18:18,199
¡Quédate abajo!
909
01:18:18,201 --> 01:18:21,901
- ¡Quédate abajo! - Ha bateado! Ha bateado!
910
01:18:50,100 --> 01:18:51,100
¡Vamos!
911
01:19:04,600 --> 01:19:06,067
¡Ir! ¡Ir!
912
01:19:23,067 --> 01:19:25,033
Mantenerse en movimiento, señor! ¡Venga!
913
01:19:28,234 --> 01:19:30,664
¡Vamos! ¡Ir!
914
01:19:30,666 --> 01:19:31,699
¡Venga!
915
01:19:42,199 --> 01:19:43,832
Mantenerse en movimiento, señor presidente.
916
01:19:47,266 --> 01:19:49,599
- ¡Venga! - Venga.
917
01:19:54,199 --> 01:19:57,064
- ¡Venga! - ¿Dónde diablos está?
918
01:20:05,233 --> 01:20:07,231
¡Ahí está ella!
919
01:20:07,233 --> 01:20:09,066
Está bien, señor presidente ...
920
01:20:10,066 --> 01:20:11,230
¡Venga!
921
01:20:20,865 --> 01:20:22,564
Abajo. Aquí vamos.
922
01:20:31,731 --> 01:20:34,065
Vamos, Johnstone! ¡Bucear!
923
01:20:35,932 --> 01:20:37,564
Tome una respiración profunda, señor.
924
01:21:28,097 --> 01:21:29,195
Demasiado largo. Están tomando demasiado tiempo.
925
01:21:29,197 --> 01:21:31,031
No está follando venir, hermano. Él no va a venir.
926
01:21:35,764 --> 01:21:36,827
¡Mierda!
927
01:21:36,829 --> 01:21:38,628
agarrarlo por los brazos!
928
01:21:40,097 --> 01:21:41,794
Vamos, tirar de él hacia arriba!
929
01:21:41,796 --> 01:21:43,429
Vamos, sacarlo!
930
01:21:46,697 --> 01:21:48,063
Oye. Oye, ¿dónde están los demás?
931
01:21:51,563 --> 01:21:52,863
Sellar la escotilla! Tenemos que ir, vamos!
932
01:21:55,931 --> 01:21:57,196
Sellarlo.
933
01:22:27,263 --> 01:22:28,826
Ministro Durov,
934
01:22:28,828 --> 01:22:30,626
los americanos escaparon.
935
01:22:30,628 --> 01:22:33,260
- Y el presidente? - Los estadounidenses lo llevaron.
936
01:22:33,262 --> 01:22:36,129
Si está vivo, está en sus sub.
937
01:22:42,628 --> 01:22:44,493
Sellar el fiordo!
938
01:22:44,495 --> 01:22:46,962
Hundir el submarino estadounidense antes de que ella se escapa!
939
01:22:48,528 --> 01:22:50,660
Capitán, estoy detectando un leve tonal 300 MHz.
940
01:22:50,662 --> 01:22:51,860
latido del tornillo pesado.
941
01:22:51,862 --> 01:22:53,093
Es doméstica?
942
01:22:53,095 --> 01:22:54,593
No señor. Suena como un auxiliar.
943
01:22:54,595 --> 01:22:55,662
Es en la superficie.
944
01:23:01,528 --> 01:23:02,795
Eso es un buque de guerra.
945
01:23:19,929 --> 01:23:24,126
Eso es Yevchenko, un destructor.
946
01:23:24,128 --> 01:23:27,592
Entrené a los hombres a mí mismo. No van a faltar.
947
01:23:29,727 --> 01:23:31,093
El edificio de la presión rápidamente.
948
01:23:35,094 --> 01:23:37,460
Cuanto más profunda es que vamos, los más fugas que obtenemos.
949
01:23:38,794 --> 01:23:40,892
Tengo el faro! Real débil.
950
01:23:40,894 --> 01:23:43,859
Establecer teniendo 0-3-1 para interceptar con Arkansas.
951
01:23:43,861 --> 01:23:46,926
Mama, esto es bebé. Espera a su señal.
952
01:23:46,928 --> 01:23:50,524
Profundidad 1-7-0. Dando la vuelta ahora.
953
01:23:56,727 --> 01:23:58,925
Capitán, informes de control de puerto
954
01:23:58,927 --> 01:24:00,091
un contacto en los sensores magnéticos.
955
01:24:00,093 --> 01:24:02,524
Es ella! morteros de lanzacohetes
956
01:24:02,526 --> 01:24:03,861
en el cojinete designado!
957
01:24:14,860 --> 01:24:17,591
No va a tomar mucho más. Estamos casi en casa.
958
01:24:17,593 --> 01:24:19,158
Mystic, Connecticut. Tenemos contacto visual.
959
01:24:19,160 --> 01:24:21,127
Oh, esto es un espectáculo agradable.
960
01:24:26,093 --> 01:24:27,491
- Mystic, Connecticut -. Mierda!
961
01:24:27,493 --> 01:24:28,691
El apareamiento escotilla está listo para su lanzamiento.
962
01:24:28,693 --> 01:24:29,993
¡Venga!
963
01:24:39,893 --> 01:24:40,991
Bebé, Touchdown!
964
01:24:40,993 --> 01:24:43,491
La participación de la lengüeta! Escurrir la escotilla ahora!
965
01:24:45,526 --> 01:24:49,491
¡Ir! ¡Darse prisa! ¡Movimiento! ¡Vete de aqui! ¡Ir!
966
01:24:56,826 --> 01:24:58,557
Cohetes de mortero salpica corta distancia!
967
01:24:58,559 --> 01:24:59,857
Hacer sonar la alarma de colisión! Bloqueo de abajo!
968
01:24:59,859 --> 01:25:00,957
Todo el flanco por delante!
969
01:25:00,959 --> 01:25:02,026
Todo por delante flanco. -Sí, capitán.
970
01:25:04,759 --> 01:25:06,690
¡Vamonos! ¡Sigue adelante! ¡Sigue adelante! ¡Sigue adelante!
971
01:25:06,692 --> 01:25:08,590
sala de preparación para la clasificación.
972
01:25:08,592 --> 01:25:10,724
El paciente tiene heridas de bala.
973
01:25:10,726 --> 01:25:11,624
Diez segundos desde salpicaduras!
974
01:25:11,626 --> 01:25:13,157
Capitán, la mística no es segura.
975
01:25:13,159 --> 01:25:14,190
Vamos a rasgar su derecha fuera.
976
01:25:14,192 --> 01:25:16,157
Disparar los pernos explosivos! Deshacerse de esa cosa ahora!
977
01:25:16,159 --> 01:25:17,823
Descartando la mística. -Sí, capitán.
978
01:25:17,825 --> 01:25:19,692
Quince segundos desde salpicaduras de mortero!
979
01:25:22,159 --> 01:25:23,558
Hatch seguro!
980
01:25:25,691 --> 01:25:27,489
Veinte segundos desde salpicaduras de mortero!
981
01:25:27,491 --> 01:25:28,790
Aparejo para el impacto!
982
01:25:28,792 --> 01:25:30,059
nave Aparejo para el impacto!
983
01:25:44,525 --> 01:25:46,056
Piloto, constante el barco!
984
01:26:10,690 --> 01:26:13,223
timón a la izquierda! curso estable 0-1-0.
985
01:26:13,225 --> 01:26:15,858
timón a la izquierda! -Sí, capitán! La partida 0-1-0!
986
01:26:34,990 --> 01:26:36,024
Conseguimos una fuga!
987
01:26:37,623 --> 01:26:40,123
Recibe en ello ahora mismo!
988
01:26:50,157 --> 01:26:52,955
Parque, estás bien? Vamos, amigo, levantarse.
989
01:26:52,957 --> 01:26:54,788
Levántate. Estás bien.
990
01:26:54,790 --> 01:26:55,921
Belford, donde demonios que destructor?
991
01:26:55,923 --> 01:26:57,055
No puedo encontrarla, señor.
992
01:26:57,057 --> 01:26:58,055
Será un minuto para el círculo explosión a apagarse.
993
01:26:58,057 --> 01:27:00,155
Si no podemos oírla, señor, no puede oírnos.
994
01:27:00,157 --> 01:27:02,255
Está bien, bueno, entonces vamos a ver si somos capaces de deslizarse fuera de aquí.
995
01:27:02,257 --> 01:27:04,122
Piloto, todo adelante un tercio, amperios mínimos.
996
01:27:04,124 --> 01:27:05,888
Mazorca, informe de daños.
997
01:27:05,890 --> 01:27:07,554
Fuego en el cuadro principal.
998
01:27:07,556 --> 01:27:10,023
Las inundaciones en la sala de torpedos. Estamos haciendo agua.
999
01:27:17,790 --> 01:27:20,787
¿Capitán? Recogiendo contacto.
1000
01:27:20,789 --> 01:27:23,787
Teniendo 2-2-1. Son poco profunda.
1001
01:27:23,789 --> 01:27:26,687
Todo el flanco por delante! Quiero ese sub en el suelo!
1002
01:27:39,156 --> 01:27:40,455
Aquí vienen.
1003
01:27:42,789 --> 01:27:44,722
Prepárese para sumergirse rápido y duro.
1004
01:27:51,856 --> 01:27:54,053
Están disparando! Torpedos en el agua!
1005
01:27:54,055 --> 01:27:57,053
dispositivos de lanzamiento de evasión! ¡Bucear! 60 grados hacia abajo de la burbuja!
1006
01:27:57,055 --> 01:27:58,821
60 grados de la burbuja hacia abajo. Aye señor.
1007
01:28:03,255 --> 01:28:05,586
profundidad del fondo 7-9-5!
1008
01:28:05,588 --> 01:28:07,520
profundidad del fondo 7-9-5! Gracias, capitán.
1009
01:28:07,522 --> 01:28:08,721
Póngase en contacto con el destructor!
1010
01:28:10,155 --> 01:28:13,486
Yevchenko teniendo 0-2-1! Están cerrando rápidamente.
1011
01:28:13,488 --> 01:28:14,819
Disparando procedimientos portuarios.
1012
01:28:14,821 --> 01:28:18,153
Preparar al fuego tubo 1 en el cojinete 0-2-1.
1013
01:28:18,155 --> 01:28:19,586
Preparar al fuego. -Sí, capitán.
1014
01:28:19,588 --> 01:28:20,753
Teniendo 0-2-1.
1015
01:28:20,755 --> 01:28:22,519
- Buque listo! - Solución listo!
1016
01:28:22,521 --> 01:28:23,953
Arma lista!
1017
01:28:28,087 --> 01:28:30,788
- Alto el fuego. - Retener el fuego, sí.
1018
01:28:35,888 --> 01:28:38,753
Todavía hay uno que viene, teniendo 3-5-5 y cerrar!
1019
01:28:38,755 --> 01:28:39,819
Vamos a golpear la parte inferior!
1020
01:28:39,821 --> 01:28:41,619
Puerto sobrecalentamiento del motor principal!
1021
01:28:41,621 --> 01:28:43,787
- Señor, podemos devolver el fuego? - dije, Alto el fuego.
1022
01:28:44,987 --> 01:28:46,120
Profundidad de fondo del mar?
1023
01:28:46,122 --> 01:28:48,020
Profundidad 1-5-0 pies debajo de la quilla.
1024
01:28:48,022 --> 01:28:50,219
- Tire hacia atrás de la burbuja cero! - ajuste hacia adelante.
1025
01:28:50,221 --> 01:28:52,618
¿Capitán? Es el fondo blando?
1026
01:28:52,620 --> 01:28:54,554
Sí, capitán. Barro.
1027
01:28:56,521 --> 01:28:58,620
De acuerdo, me llevan hacia abajo a ella, y hacerlo rápidamente.
1028
01:29:07,553 --> 01:29:10,019
Vamos a tumbarse en el fondo como un pez gato.
1029
01:29:10,021 --> 01:29:12,052
Cien pies!
1030
01:29:12,054 --> 01:29:13,985
¡Setenta y cinco!
1031
01:29:13,987 --> 01:29:16,151
- Cinco cero pies! - Todos vuelta emergencia!
1032
01:29:16,153 --> 01:29:17,485
Prepararse para el impacto!
1033
01:29:17,487 --> 01:29:19,987
Veinte y cinco pies! Quince pies!
1034
01:29:20,753 --> 01:29:22,854
¡Cinco pies! ¡Impacto!
1035
01:29:35,552 --> 01:29:37,218
Cristo. Obtener eso.
1036
01:29:37,220 --> 01:29:40,887
IUSS ha detectado explosiones en las afueras Polyarny.
1037
01:29:42,020 --> 01:29:43,452
Es ella hacia abajo?
1038
01:29:46,920 --> 01:29:48,951
- ¿Está hundido? - No se puede confirmar, señor.
1039
01:29:48,953 --> 01:29:50,550
¡Maldita sea!
1040
01:29:50,552 --> 01:29:52,651
Llevar la flota a disposición batalla.
1041
01:29:52,653 --> 01:29:54,851
Vamos a DEFCON 1.
1042
01:29:54,853 --> 01:29:58,151
Fisk, el Presidente va a estar llamando a nuestros aliados de la OTAN,
1043
01:29:58,153 --> 01:30:02,584
y ella tendrá que explicar cómo Zakarin murió en nuestras manos!
1044
01:30:02,586 --> 01:30:04,584
¿Entiendes lo que hizo?
1045
01:30:04,586 --> 01:30:07,084
Si Dúrov no tenía toda Rusia detrás de él antes,
1046
01:30:07,086 --> 01:30:09,551
él seguro como la mierda ahora, y todos los demás en la Tierra!
1047
01:30:10,153 --> 01:30:11,851
Por lo que saben,
1048
01:30:11,853 --> 01:30:14,653
secuestramos el presidente de Rusia, y lo matamos!
1049
01:30:16,985 --> 01:30:19,519
Usted no acaba de empezar una guerra hoy en día,
1050
01:30:21,718 --> 01:30:22,885
lo perdiste, también.
1051
01:31:06,984 --> 01:31:09,217
Ministro, nuestros barcos tendrán visual
1052
01:31:09,219 --> 01:31:10,649
de los estadounidenses momentáneamente.
1053
01:31:10,651 --> 01:31:13,584
Bueno. Diles que se compromete.
1054
01:31:14,517 --> 01:31:15,517
Sí señor.
1055
01:31:35,684 --> 01:31:37,181
¿Qué demonios es eso?
1056
01:31:37,183 --> 01:31:39,482
El resto de la flota rusa se están moviendo en su posición.
1057
01:31:39,484 --> 01:31:41,781
Están respondiendo a nuestros movimientos.
1058
01:31:41,783 --> 01:31:43,816
Los estamos líder en la lucha.
1059
01:32:21,850 --> 01:32:23,117
Hemos capturado a la americana.
1060
01:32:24,549 --> 01:32:25,980
A la espera de órdenes.
1061
01:32:25,982 --> 01:32:27,114
ejecutarlo.
1062
01:32:41,649 --> 01:32:44,914
- Regresaste. - Sí, que necesitaba el ejercicio.
1063
01:32:49,816 --> 01:32:51,947
¡Oye! ¡Oye!
1064
01:32:51,949 --> 01:32:56,080
Lo hiciste bien, chico. Lo has hecho muy bien.
1065
01:32:56,082 --> 01:32:58,215
¿Qué le parece si nos vamos a la mierda de aquí? ¡Venga!
1066
01:33:30,148 --> 01:33:31,812
Destructor de llevar apagado, capitán.
1067
01:33:31,814 --> 01:33:34,545
Muy bien, todos compruebe su equipo para la función apropiada.
1068
01:33:34,547 --> 01:33:37,512
- Sí, capitán. - Sonar todavía está activo.
1069
01:33:37,514 --> 01:33:39,481
XO, tiene la Conn.
1070
01:33:40,248 --> 01:33:41,712
Tengo el Conn. -Sí, capitán.
1071
01:33:54,513 --> 01:33:55,846
Señor presidente.
1072
01:34:04,547 --> 01:34:05,979
El capitán dice Andropov
1073
01:34:05,981 --> 01:34:07,546
usted es un hombre en quien pueda confiar.
1074
01:34:15,147 --> 01:34:16,847
Debo hablar con mis generales.
1075
01:34:18,580 --> 01:34:21,046
Una vez que se enteran de la verdad, van a dejar de Dúrov.
1076
01:34:21,048 --> 01:34:23,245
Entiendo, señor.
1077
01:34:23,247 --> 01:34:25,945
Pero una vez que elevamos a la profundidad de la comunicación,
1078
01:34:25,947 --> 01:34:27,747
usted no será vivo para contar esa historia.
1079
01:34:35,747 --> 01:34:37,678
- Reporte de daños. - Los incendios contenidas.
1080
01:34:37,680 --> 01:34:39,845
La inundación es lento, pero todavía estamos haciendo agua.
1081
01:34:39,847 --> 01:34:42,245
Weps, ¿cuál es la situación en la sala de torpedos?
1082
01:34:42,247 --> 01:34:44,511
- Es malo, capitán. - A continuación, obtener allí.
1083
01:34:44,513 --> 01:34:45,513
Aye señor.
1084
01:34:46,513 --> 01:34:48,977
¡Mierda! McCaw, dame un informe de estado!
1085
01:34:48,979 --> 01:34:50,711
Armas daño a un tubo.
1086
01:34:50,713 --> 01:34:52,212
Estamos fugas, pero estamos trabajando en ello!
1087
01:34:52,214 --> 01:34:54,980
¡Maldita sea! Muy bien, que vaya.
1088
01:34:56,512 --> 01:34:58,177
Mazorca, sala de torpedos.
1089
01:34:58,179 --> 01:35:00,511
Se trata de dos pies por encima de las placas de la cubierta, el capitán.
1090
01:35:00,513 --> 01:35:02,844
El daño a un tubo.
1091
01:35:02,846 --> 01:35:05,077
- Hacer tubo de dos listas. - ¡Aye señor!
1092
01:35:05,079 --> 01:35:06,911
Cargar torpedo cuatro en tubo de dos. ¡Ir!
1093
01:35:06,913 --> 01:35:09,145
Muy bien, vamos, chicos. Vamos a hacer esto!
1094
01:35:15,146 --> 01:35:18,445
- Uno de cada! Uno se pregunta! - Uno de cada!
1095
01:35:20,213 --> 01:35:22,577
¡Venga! ¡Muévelo! ¡Venga!
1096
01:35:27,512 --> 01:35:29,044
Capitán.
1097
01:35:34,679 --> 01:35:36,512
El destructor de un círculo hacia atrás y cerrando, capitán.
1098
01:35:36,978 --> 01:35:38,610
¿Qué rango?
1099
01:35:38,612 --> 01:35:40,179
Ella está cerrando rápidamente. Quinientos larguero.
1100
01:36:08,678 --> 01:36:10,176
Kaplan! ¿Estás bien?
1101
01:36:14,978 --> 01:36:15,876
Capitán.
1102
01:36:15,878 --> 01:36:18,876
Conn, sala de torpedos! Tubo de dos dañado!
1103
01:36:18,878 --> 01:36:21,576
- ¿Es operativa cualquier tubo? - Negativo, capitán!
1104
01:36:21,578 --> 01:36:23,111
Todos los tubos fuera de servicio.
1105
01:36:31,677 --> 01:36:32,678
Capitán.
1106
01:36:34,077 --> 01:36:35,477
Han fijos en.
1107
01:36:44,510 --> 01:36:45,543
Estamos sentados patos.
1108
01:36:52,543 --> 01:36:54,842
Usted dice que los hombres entrenados en ese destructor, capitán?
1109
01:36:54,844 --> 01:36:57,110
Sí. Todo el mundo.
1110
01:36:58,111 --> 01:36:59,443
Por lo tanto, los conoce bien?
1111
01:36:59,910 --> 01:37:00,977
Muy bien.
1112
01:37:02,510 --> 01:37:03,844
¿Serían leales a usted?
1113
01:37:07,144 --> 01:37:08,477
Por supuesto.
1114
01:37:10,844 --> 01:37:11,843
Muéstrame.
1115
01:37:29,244 --> 01:37:30,507
Fyodor Dubas.
1116
01:37:48,110 --> 01:37:50,742
Mikhail Baker.
1117
01:37:51,876 --> 01:37:53,043
Ivan Dashkov.
1118
01:37:54,076 --> 01:37:56,409
Semyon Duchin.
1119
01:37:57,242 --> 01:37:59,476
Aleksey Mostokov.
1120
01:38:00,942 --> 01:38:02,575
Mikhail Kazak.
1121
01:38:04,742 --> 01:38:06,541
John Sakovo.
1122
01:38:07,976 --> 01:38:09,909
Fyodor Tsvetkov.
1123
01:38:10,709 --> 01:38:12,542
Viktor Bezhegov.
1124
01:38:13,675 --> 01:38:16,441
Grigoriy Bakinskiy.
1125
01:38:18,508 --> 01:38:20,941
Este es el capitán Andropov.
1126
01:38:20,943 --> 01:38:26,173
Estoy a bordo de este submarino estadounidense, el USS Arkansas,
1127
01:38:26,175 --> 01:38:28,075
por mi propia voluntad.
1128
01:38:29,142 --> 01:38:31,475
Alto el fuego.
1129
01:39:24,773 --> 01:39:26,739
El Arkansas, señor, que está viva.
1130
01:39:26,741 --> 01:39:28,641
Han surgieron justo al lado de Yevchenko.
1131
01:39:29,841 --> 01:39:31,674
¿Qué demonios está haciendo que el capitán?
1132
01:39:39,041 --> 01:39:41,573
Lanzar un misil en el submarino.
1133
01:39:42,606 --> 01:39:44,539
Lanzar un misil en el submarino!
1134
01:39:58,473 --> 01:40:00,504
Fuego ahora!
1135
01:40:05,107 --> 01:40:07,673
Ya no es su comandante.
1136
01:40:09,240 --> 01:40:10,705
Ahora, el fuego.
1137
01:40:18,506 --> 01:40:21,904
Arkansas está transmitiendo directamente a la Yevchenko.
1138
01:40:21,906 --> 01:40:23,639
Esta es su presidente.
1139
01:40:25,107 --> 01:40:29,170
Me refiero a usted con total autoridad.
1140
01:40:29,172 --> 01:40:32,172
Todo acto de agresión contra el buque estadounidense
1141
01:40:33,972 --> 01:40:35,172
será un acto de traición.
1142
01:40:37,072 --> 01:40:39,004
- Está vivo. - Es por eso que salió a la superficie.
1143
01:40:39,006 --> 01:40:40,937
Jayne, conseguir que esto los otros generales rusos.
1144
01:40:40,939 --> 01:40:42,605
Necesito un archivo de audio en este momento.
1145
01:40:45,972 --> 01:40:49,570
Ministro Durov, mi equipo no se disparará
1146
01:40:49,572 --> 01:40:51,904
en el submarino estadounidense.
1147
01:40:51,906 --> 01:40:54,737
Muy bien, capitán. Lo haré por mi mismo.
1148
01:40:54,739 --> 01:40:56,969
Preparar KH35 misiles tierra-mar.
1149
01:40:56,971 --> 01:40:58,170
Sí señor.
1150
01:41:08,038 --> 01:41:09,237
Tenemos una detección por satélite
1151
01:41:09,239 --> 01:41:12,569
KH35 de lanzar vehículos en movimiento.
1152
01:41:12,571 --> 01:41:13,938
Están dirigidos a nuestra flota?
1153
01:41:21,804 --> 01:41:23,936
Están apuntando a Arkansas, señor.
1154
01:41:23,938 --> 01:41:26,005
Decirle a los rusos de cristal señaló en primer lugar.
1155
01:41:26,938 --> 01:41:29,569
Él está autorizado para disparar.
1156
01:41:29,571 --> 01:41:32,103
Señor, si dispara en territorio ruso,
1157
01:41:32,105 --> 01:41:33,769
que va partió cada sensor en Rusia.
1158
01:41:33,771 --> 01:41:35,702
Se le desencadenando una respuesta nuclear.
1159
01:41:35,704 --> 01:41:37,836
Si ese sub va hacia abajo con el presidente a bordo,
1160
01:41:37,838 --> 01:41:39,936
estamos en el mismo lugar.
1161
01:41:39,938 --> 01:41:43,035
Capitán. mensaje entrante desde Washington.
1162
01:41:43,037 --> 01:41:44,171
Colocar un parche para el Conn.
1163
01:41:45,938 --> 01:41:47,136
Comandante de cristal.
1164
01:41:47,138 --> 01:41:49,534
Capitán, esto es Almirante Fisk.
1165
01:41:49,536 --> 01:41:52,669
Se le autoriza para proteger Arkansas y su tripulación.
1166
01:41:52,671 --> 01:41:55,935
Almirante, necesito saber. ¿Estamos ya en la guerra?
1167
01:41:55,937 --> 01:41:57,068
sistemas de misiles rusos
1168
01:41:57,070 --> 01:41:58,768
en condiciones de lanzar, el capitán.
1169
01:41:58,770 --> 01:42:02,801
Señor, si tomamos el primer disparo por encima del agua,
1170
01:42:02,803 --> 01:42:04,534
va de todo el mundo nos vea.
1171
01:42:04,536 --> 01:42:07,235
Capitán de vidrio, esto es Charles Donnegan,
1172
01:42:07,237 --> 01:42:09,902
Jefe del Estado Mayor Conjunto de Estados Unidos.
1173
01:42:09,904 --> 01:42:12,904
Tiene un loco en sus manos.
1174
01:42:13,870 --> 01:42:16,004
He autorizado a que el fuego!
1175
01:42:19,237 --> 01:42:21,837
Todavía tenemos el Tomahawk misiles, señor.
1176
01:42:27,070 --> 01:42:29,668
Mazorca, puestos de combate.
1177
01:42:29,670 --> 01:42:31,603
puestos de combate hombre, sí.
1178
01:42:33,237 --> 01:42:35,801
procedimientos de lanzamiento están en marcha, Ministro.
1179
01:42:35,803 --> 01:42:36,870
Treinta segundos.
1180
01:42:46,170 --> 01:42:47,934
Girar misiles uno y dos.
1181
01:42:47,936 --> 01:42:50,500
Transferencia paquete de destino 3-Charlie-24.
1182
01:42:50,502 --> 01:42:53,101
-Sí, capitán. Transferir 24-A ...
1183
01:42:53,103 --> 01:42:55,635
Inundación Tomahawks uno y dos.
1184
01:42:55,637 --> 01:42:57,201
Hacer que las soluciones en los buques de guerra ahora.
1185
01:43:10,534 --> 01:43:14,001
Capitán, el sub estadounidense ha abierto sus tubos de misiles.
1186
01:43:25,568 --> 01:43:28,102
Tomahawks uno y dos listo para su lanzamiento.
1187
01:43:39,869 --> 01:43:40,869
Capitán.
1188
01:43:42,835 --> 01:43:44,701
¿Alguna vez ha tenido que hacer una llamada como esto antes, capitán?
1189
01:43:46,935 --> 01:43:47,968
No.
1190
01:43:49,801 --> 01:43:52,835
Capitán ... Dúrov se disparará en usted.
1191
01:43:54,235 --> 01:43:55,501
No, sir,
1192
01:43:56,935 --> 01:43:58,635
que va a estar funcionando a usted.
1193
01:44:12,235 --> 01:44:14,935
Los misiles son alimentados y listo, señor.
1194
01:44:16,101 --> 01:44:17,101
¡Fuego!
1195
01:44:24,800 --> 01:44:26,533
Misiles ser despedido de Polyarny.
1196
01:44:27,234 --> 01:44:29,498
¿Qué demonios está haciendo?
1197
01:44:29,500 --> 01:44:31,467
detección de lanzamiento, 30 segundos.
1198
01:44:41,767 --> 01:44:43,165
detección de lanzamiento.
1199
01:44:43,167 --> 01:44:45,032
Washington reporta 15 segundos para impactar, señor.
1200
01:44:45,034 --> 01:44:47,464
Bloqueado en los misiles enemigos, señor.
1201
01:44:47,466 --> 01:44:49,467
Capitán, estamos preparados para la lucha contra el lanzamiento.
1202
01:44:53,000 --> 01:44:54,101
Retire dispositivos de seguridad.
1203
01:44:54,799 --> 01:44:55,900
Todos los dispositivos de seguridad fuera.
1204
01:45:01,101 --> 01:45:03,832
- Cinco segundos, señor. - Tenemos que disparar, señor!
1205
01:45:03,834 --> 01:45:06,131
¡Capitán!
1206
01:45:06,133 --> 01:45:07,400
Tres segundos.
1207
01:45:10,766 --> 01:45:12,766
- Intercepción ventana cerrada! - Impacto!
1208
01:45:48,565 --> 01:45:49,964
¿Lo que acaba de suceder?
1209
01:46:34,099 --> 01:46:36,229
Señor, tenemos un éxito confirmado en suelo ruso.
1210
01:46:36,231 --> 01:46:38,064
- ¿Quién disparó? - Nosotros no.
1211
01:46:54,597 --> 01:46:56,964
Polyarny Centro de Mando ha sido destruida.
1212
01:46:58,231 --> 01:47:00,430
Los misiles de la Yevchenko.
1213
01:47:02,564 --> 01:47:04,564
Hey, buen trabajo.
1214
01:47:06,596 --> 01:47:08,131
- Buen trabajo. - Capitán.
1215
01:47:09,164 --> 01:47:10,164
XO.
1216
01:47:11,864 --> 01:47:13,695
Eso estuvo cerca. Buen trabajo.
1217
01:47:33,663 --> 01:47:34,730
Gracias.
1218
01:47:35,830 --> 01:47:36,931
¿Como supiste?
1219
01:47:38,596 --> 01:47:39,596
No lo hice.
1220
01:47:40,863 --> 01:47:42,030
Tenía la esperanza de.
1221
01:47:46,963 --> 01:47:48,794
flota rusa está dando fuera.
1222
01:47:48,796 --> 01:47:51,594
Son copias de seguridad. Jayne, ¿qué estás escuchando?
1223
01:47:51,596 --> 01:47:53,028
La flota rusa está tomando órdenes
1224
01:47:53,030 --> 01:47:55,828
directamente desde Zakarin bordo de Arkansas.
1225
01:47:55,830 --> 01:47:58,063
Él ordenó a la Fuerza Aérea para asegurar Polyarny.
1226
01:48:35,962 --> 01:48:37,526
Cuidado cuando paso.
1227
01:48:37,528 --> 01:48:38,960
Sí, ver sus pies, señor presidente.
1228
01:48:38,962 --> 01:48:40,862
Bienvenido a bordo, señor.
1229
01:48:43,229 --> 01:48:44,762
Capitán.
1230
01:48:45,096 --> 01:48:46,161
Capitán.
1231
01:48:49,629 --> 01:48:50,961
Tengo que ir a trabajar.
1232
01:48:52,995 --> 01:48:54,062
Yo también.
1233
01:48:55,096 --> 01:48:58,226
No puedo pensar en ningún capitán
1234
01:48:58,228 --> 01:49:00,492
que podría haber hecho lo que ha hecho,
1235
01:49:00,494 --> 01:49:02,593
de mi lado o en la suya.
1236
01:49:02,595 --> 01:49:05,628
Puedo. Estoy mirando a él.
1237
01:49:52,693 --> 01:49:53,892
Levántate.
1238
01:49:53,894 --> 01:49:55,027
Ten cuidado, está herido.
1239
01:49:59,593 --> 01:50:01,158
¿Cómo es tu hombre?
1240
01:50:01,160 --> 01:50:03,225
Se pondrá bien. Par de arañazos.
1241
01:50:03,227 --> 01:50:07,058
- Joe Glass. - Bill Beaman.
1242
01:50:07,060 --> 01:50:09,758
Por lo tanto, usted es el loco guardó el presidente ruso.
1243
01:50:09,760 --> 01:50:11,158
Y eres el loco hijo de puta
1244
01:50:11,160 --> 01:50:12,924
que se teje esta lata a través de un campo de minas.
1245
01:50:12,926 --> 01:50:15,092
- ¿Tienes un largo interrogatorio. - Sí.
1246
01:50:15,094 --> 01:50:16,125
Un infierno de una historia
1247
01:50:16,127 --> 01:50:18,459
nunca vamos a ser capaces de decir a nuestros nietos.
1248
01:50:21,894 --> 01:50:23,658
Me gustaría tomar un último aliento
1249
01:50:23,660 --> 01:50:25,625
antes de que se presenten.
1250
01:50:25,627 --> 01:50:27,726
Nunca se sabe lo que va a ser como cuando usted sube.
1251
01:50:29,759 --> 01:50:31,060
Podría haber vuelto feo.
1252
01:50:32,927 --> 01:50:35,026
En su lugar, es sólo una hermosa tarde.
1253
01:50:36,693 --> 01:50:37,926
¿Qué te parece si nos vamos de aquí.
1254
01:50:39,759 --> 01:50:41,957
Ha estado alguna vez en un Hunter-Killer, Beaman?
1255
01:50:41,959 --> 01:50:45,557
Ese es el último lugar donde quiero estar. Claustrófobo.
1256
01:50:45,559 --> 01:50:48,624
Usted va a estar bien, siempre y cuando usted no salta a cabo este momento.
1257
01:51:41,696 --> 01:51:46,696
Subtítulos por explosiveskull89550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.