All language subtitles for Hunter Killer (2018).es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,028 --> 00:00:18,028 Subtítulos por explosiveskull 2 00:01:27,933 --> 00:01:28,931 estado del informe. 3 00:01:28,933 --> 00:01:32,265 Capitán, sosteniendo Akula ruso en 400 yardas. 4 00:01:32,267 --> 00:01:36,365 - Mejor rodamiento 0-3-5. - Seguimos sin ser detectado, señor. 5 00:01:36,367 --> 00:01:38,364 Dos horas y 45 minutos en sus deflectores, capitán. 6 00:01:38,366 --> 00:01:40,331 Estamos justo en el culo de Iván, y ni siquiera lo saben. 7 00:01:40,333 --> 00:01:41,465 La mente de su panel. 8 00:01:41,467 --> 00:01:46,200 Conn, capitán. Mantenga el rango. Manténgase a la derecha detrás de ella. 9 00:02:04,067 --> 00:02:05,331 Capitán, explosión a bordo del Konek. 10 00:02:05,333 --> 00:02:07,897 - Póngalo en el cojinete. - Sí señor. 11 00:02:09,732 --> 00:02:10,997 Van a cabo en su emergencia 12 00:02:10,999 --> 00:02:12,364 pinger angustia. 13 00:02:12,366 --> 00:02:13,964 Transmitir dos pings de activo. 14 00:02:13,966 --> 00:02:15,299 - Que sepan que estamos aquí. - Sostener. 15 00:02:17,065 --> 00:02:18,532 ¿Que es eso? 16 00:02:21,765 --> 00:02:24,164 Torpedo en el agua que lleva 3-3-5 en 600 yardas! 17 00:02:24,166 --> 00:02:26,964 evasión de torpedo. Hacer que su profundidad de 700 pies! 18 00:02:26,966 --> 00:02:28,196 - ¿Era de la Konek? - No señor. 19 00:02:28,198 --> 00:02:29,697 Es un contacto directamente encima de nosotros. 20 00:02:29,699 --> 00:02:31,297 - Cuatrocientos yardas! - Todo por delante flanquear! 21 00:02:31,299 --> 00:02:32,829 - Capitán, no hay tiempo. - Doscientas yardas! 22 00:02:32,831 --> 00:02:34,664 - Derecho del timón duro! - homing Terminal! 23 00:02:48,731 --> 00:02:49,963 - Almirante. - Capitán. 24 00:02:49,965 --> 00:02:52,163 Tampa Bay del desaparecido justo por encima de la península de Kola. 25 00:02:52,165 --> 00:02:53,929 NAVSEA informa sin reparaciones recientes, 26 00:02:53,931 --> 00:02:55,263 no hay problemas con la radio 27 00:02:55,265 --> 00:02:56,996 y no hay tiempo sobre el Mar de Barents. 28 00:02:56,998 --> 00:02:58,929 Terriblemente cerca de las aguas rusas. 29 00:02:58,931 --> 00:03:00,230 Sí señor. Han estado jugando al gato y el ratón 30 00:03:00,232 --> 00:03:01,596 con un submarino ruso durante semanas. 31 00:03:01,598 --> 00:03:03,598 Esperemos que eso es todo lo que es. 32 00:03:04,931 --> 00:03:06,698 Señor, son dos horas de retraso para el check-in. 33 00:03:08,265 --> 00:03:09,728 El infierno no podemos. 34 00:03:09,730 --> 00:03:11,628 Tenemos que volver al Congreso, 35 00:03:11,630 --> 00:03:13,196 y torcer algunos brazos malditas. 36 00:03:13,198 --> 00:03:15,195 An arms race in the Arctic, Charles? 37 00:03:15,197 --> 00:03:16,629 Oh, venga, es un acaparamiento de tierras. 38 00:03:16,631 --> 00:03:18,629 El Presidente ruso es simplemente poses, 39 00:03:18,631 --> 00:03:19,696 golpeando su pecho. 40 00:03:19,698 --> 00:03:21,296 Él nos ha avergonzado en Siria. 41 00:03:21,298 --> 00:03:23,263 Sigue nos desafían en Crimea. 42 00:03:23,265 --> 00:03:25,196 ¿Vamos a dejar que nos domine en el Báltico? 43 00:03:25,198 --> 00:03:26,763 ¿Y lo siguiente, Europa? 44 00:03:26,765 --> 00:03:28,629 No nos podemos permitir otra guerra fría, 45 00:03:28,631 --> 00:03:29,496 tampoco puede. 46 00:03:29,498 --> 00:03:31,329 No es cierto que estamos presenciando 47 00:03:31,331 --> 00:03:34,229 ¿la acumulación militar más agresiva en la historia rusa? 48 00:03:34,231 --> 00:03:36,230 No es un momento de coño alrededor. 49 00:03:48,231 --> 00:03:51,229 Señor, Tampa Bay del desaparecido en el mar de Barents. 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,929 Nos recogió una señal de socorro sobre la península de Kola. 51 00:03:55,331 --> 00:03:58,762 Hmm. Es porche detrás de Rusia. 52 00:03:58,764 --> 00:04:01,195 Se ha clasificado los sistemas en que el barco. 53 00:04:01,197 --> 00:04:03,661 Y 110 hombres, sir. 54 00:04:03,663 --> 00:04:06,329 Claro. Bien, quieres ir rápido, 55 00:04:06,331 --> 00:04:09,129 pero quiere ir armados: submarino de ataque rápido. 56 00:04:09,131 --> 00:04:11,262 Le dije a la flota 6 que quieres un Hunter-Killer. 57 00:04:11,264 --> 00:04:13,095 No tenemos uno en la región EUCOM, 58 00:04:13,097 --> 00:04:14,962 no con un accesorio de rescate-sub. 59 00:04:14,964 --> 00:04:17,028 Lo hacemos. Tenemos una. 60 00:04:17,030 --> 00:04:20,961 No, hijo. Arkansas acaba de perder a su capitán. 61 00:04:20,963 --> 00:04:22,861 Y le asigné uno nuevo. 62 00:04:22,863 --> 00:04:25,196 Es en la región, nunca había sido un capitán. 63 00:04:26,230 --> 00:04:28,294 ¿Joe Glass? 64 00:04:28,296 --> 00:04:30,028 ¿El infierno usted dónde lo? 65 00:04:30,030 --> 00:04:31,927 ¿Qué clase estaba? 66 00:04:31,929 --> 00:04:33,729 Nunca fue a Annapolis, sir. 67 00:05:27,628 --> 00:05:28,859 Cristal. 68 00:05:28,861 --> 00:05:30,193 Preparados para transmisión segura 69 00:05:30,195 --> 00:05:31,962 del comando de las fuerzas de la flota. 70 00:06:08,994 --> 00:06:10,128 ¿Comandante de vidrio? 71 00:06:11,293 --> 00:06:12,992 XO Brian Edwards. 72 00:06:12,994 --> 00:06:14,825 ¿Cómo fue tu viaje por de Portsmouth, capitán? 73 00:06:14,827 --> 00:06:17,824 Rápido. ¿Qué tienes allí? 74 00:06:17,826 --> 00:06:20,092 Órdenes selladas de 6 flota. 75 00:06:20,094 --> 00:06:21,861 No está perdiendo ningún tiempo, sir. 76 00:06:30,960 --> 00:06:34,261 XO, recordar el equipo. 77 00:06:35,793 --> 00:06:37,093 Navegamos tan pronto como sea posible. 78 00:06:38,627 --> 00:06:41,858 Bueno, ya sólo les un pase de dos días, sir. 79 00:06:41,860 --> 00:06:43,127 They'll be impossible to find. 80 00:06:44,294 --> 00:06:46,025 Impossible? 81 00:06:46,027 --> 00:06:47,358 Tell me something, XO. 82 00:06:47,360 --> 00:06:49,793 How many pubs are there in Faslane? 83 00:06:50,027 --> 00:06:51,091 Two. 84 00:06:51,093 --> 00:06:53,691 Then let's devise a radical plan. 85 00:06:53,693 --> 00:06:56,093 You look in one and I'll look in the other. 86 00:06:58,160 --> 00:06:59,192 Aye, sir. 87 00:07:11,993 --> 00:07:13,059 Down, down. 88 00:07:15,825 --> 00:07:19,656 Opening hatch. Tubes one-four operational. 89 00:07:19,658 --> 00:07:21,958 - Load torpedo tube one. - Loading! 90 00:07:21,960 --> 00:07:24,224 Mother of Jesus, we're packing a lot of heat. 91 00:07:24,226 --> 00:07:25,190 Yeah, why do you think we need 'em all? 92 00:07:25,192 --> 00:07:26,957 Captain's orders is all you need to know. 93 00:07:26,959 --> 00:07:28,257 I heard he was on the Baton Rouge. 94 00:07:28,259 --> 00:07:30,290 A wrench monkey. Ain't never been a captain. 95 00:07:30,292 --> 00:07:32,656 I heard a rumor he punched his commanding officer. 96 00:07:32,658 --> 00:07:34,723 Yeah, yeah. I heard he's all right. 97 00:07:34,725 --> 00:07:36,590 Always hitting the hottest piece of ass in port, 98 00:07:36,592 --> 00:07:37,723 from here to Samoa. 99 00:07:37,725 --> 00:07:39,990 - Yeah? So... So he's one of us. - What? 100 00:07:39,992 --> 00:07:41,324 When the hell have you ever hit a hot 101 00:07:41,326 --> 00:07:43,224 piece of ass, Brickowski? 102 00:07:43,226 --> 00:07:45,024 When have you ever met a captain who's one of us? 103 00:07:45,026 --> 00:07:46,892 All right, settle down. We've got some work to do. 104 00:08:12,125 --> 00:08:13,191 Carry on. 105 00:08:24,025 --> 00:08:25,189 Captain in control. 106 00:08:25,191 --> 00:08:27,223 Ship is rigged for dive, Captain. No surface contacts. 107 00:08:27,225 --> 00:08:29,156 Tengo la intención de poner en marcha la nave. 108 00:08:29,158 --> 00:08:31,158 Arkansas se borra para el paso, señor. 109 00:08:38,823 --> 00:08:41,524 Navigator Park. ¿Hacia dónde vamos, capitán? 110 00:08:49,190 --> 00:08:52,057 Buque de guerra de Arkansas, este es su capitán, Joe Glass. 111 00:08:54,225 --> 00:08:57,590 Ahora, quiero decir que sabía que el comandante O'Brian personalmente, 112 00:08:58,656 --> 00:09:00,224 pero sé que se entrenó bien. 113 00:09:01,923 --> 00:09:03,288 Ahora, que estoy escuchando un montón de charla 114 00:09:03,290 --> 00:09:04,788 sobre el tipo de capitán que yo podría ser, 115 00:09:04,790 --> 00:09:06,688 así que déjeme decirle directamente. 116 00:09:06,690 --> 00:09:08,055 No es un hombre de Annapolis, 117 00:09:08,057 --> 00:09:10,888 que aprendió que usted está en una clase. 118 00:09:10,890 --> 00:09:14,088 I've worked your jobs. Manned a sonar, 119 00:09:14,090 --> 00:09:15,888 been the Bull Nuke, I've cleaned torpedo tubes. 120 00:09:15,890 --> 00:09:17,855 If you think I know you better than 121 00:09:17,857 --> 00:09:20,157 your previous officers, you're right. 122 00:09:21,223 --> 00:09:23,054 I've been underwater all my life. 123 00:09:23,056 --> 00:09:24,355 I've missed five elections, 124 00:09:24,357 --> 00:09:26,222 seven Super Bowls, my sister's wedding, 125 00:09:26,224 --> 00:09:27,590 and my father's death. 126 00:09:29,190 --> 00:09:30,689 This is all I know down here. 127 00:09:31,923 --> 00:09:32,990 I am you. 128 00:09:35,289 --> 00:09:37,355 If you think that means I'm running anything other 129 00:09:37,357 --> 00:09:39,622 than the tightest ship you've ever seen, you're dead wrong. 130 00:09:41,124 --> 00:09:43,255 It's not an idle training exercise. 131 00:09:43,257 --> 00:09:46,620 Your brothers on Tampa Bay are missing in Russian waters. 132 00:09:46,622 --> 00:09:47,956 Possibly sunk. 133 00:09:50,956 --> 00:09:53,620 Every one of you knows someone on board that sub. 134 00:09:53,622 --> 00:09:55,756 Now, we're gonna find them. 135 00:09:57,622 --> 00:09:58,756 So, follow orders. 136 00:09:59,789 --> 00:10:01,589 I expect nothing short of your best. 137 00:10:03,889 --> 00:10:06,689 I can do some of your jobs better than you. I won't. 138 00:10:07,689 --> 00:10:08,722 Your jobs, 139 00:10:10,622 --> 00:10:12,022 but they're my responsibility. 140 00:10:16,189 --> 00:10:17,588 Carry on, XO. 141 00:10:18,688 --> 00:10:19,756 Aye, sir. 142 00:10:24,789 --> 00:10:28,221 Admiral Fisk? Admiral Fisk. 143 00:10:28,223 --> 00:10:29,819 I'm briefing the President in under an hour, 144 00:10:29,821 --> 00:10:32,121 and your Navy boys are not sharing. 145 00:10:32,123 --> 00:10:33,920 I work for the Chairman of the Joint Chiefs, 146 00:10:33,922 --> 00:10:35,253 not the NSA, Miss Norquist, 147 00:10:35,255 --> 00:10:37,188 or are we on a first-name basis now? 148 00:10:39,055 --> 00:10:41,253 - Thing at my kid's school. - Fair enough. 149 00:10:41,255 --> 00:10:44,154 IUSS picked up two explosions off the Kola Peninsula, 150 00:10:44,156 --> 00:10:46,320 right where Tampa Bay went missing. 151 00:10:46,322 --> 00:10:48,120 - Two? - Could be one of theirs, 152 00:10:48,122 --> 00:10:50,053 could be one of ours. 153 00:10:50,055 --> 00:10:52,053 Is there any chance that they collided? 154 00:10:52,055 --> 00:10:53,619 Not likely. 155 00:10:53,621 --> 00:10:55,220 Have you reached out to your Russian counterparts? 156 00:10:55,222 --> 00:10:57,853 What do they say? 157 00:10:57,855 --> 00:11:00,188 - That's classified. - Now who's not sharing? 158 00:11:02,188 --> 00:11:04,220 What time were the explosions recorded? 159 00:11:04,222 --> 00:11:06,821 09:04 and 09:06 GMT. 160 00:11:10,187 --> 00:11:11,221 What's wrong? 161 00:11:14,187 --> 00:11:15,651 Ever since the Russians started 162 00:11:15,653 --> 00:11:17,019 building up their fleet at Polyarny, 163 00:11:17,021 --> 00:11:19,285 we've been keeping tabs on the Russian President. 164 00:11:19,287 --> 00:11:21,119 Zakarin left the Kremlin with his core security, 165 00:11:21,121 --> 00:11:22,918 and he's headed right there to the Kola Peninsula. 166 00:11:22,920 --> 00:11:24,785 - Sure, because of this incident. - No. 167 00:11:24,787 --> 00:11:27,119 He left before the two explosions. 168 00:11:27,121 --> 00:11:29,820 A scheduled meeting with his Defense Minister, Durov. 169 00:11:30,754 --> 00:11:32,085 I don't like coincidences. 170 00:11:32,087 --> 00:11:33,585 Well, I put a sub in the water. 171 00:11:33,587 --> 00:11:34,886 We'll have answers soon. 172 00:11:36,854 --> 00:11:37,854 Admiral. 173 00:11:47,120 --> 00:11:48,751 You're about two stars short of clearance 174 00:11:48,753 --> 00:11:50,185 for what I'm about to tell you. 175 00:11:50,187 --> 00:11:52,285 I've been trying to get the NSA to authorize an op, 176 00:11:52,287 --> 00:11:53,684 y han estado arrastrando los pies, 177 00:11:53,686 --> 00:11:55,818 y ahora todo se está moviendo demasiado rápido. 178 00:11:55,820 --> 00:11:57,284 Si se trataba de un acto de agresión, 179 00:11:57,286 --> 00:11:59,351 necesitamos saber qué está haciendo allí Zakarin. 180 00:11:59,353 --> 00:12:01,319 Si quieres volar en un avión no tripulado en el espacio aéreo ruso, 181 00:12:01,321 --> 00:12:02,717 la Fuerza Aérea estará encantado de ... 182 00:12:02,719 --> 00:12:04,154 No es de 60.000 pies. 183 00:12:05,786 --> 00:12:08,118 Necesitamos ojos y oídos en el suelo. 184 00:12:08,120 --> 00:12:09,717 Estoy seguro de que conoce a alguien que podría ir fuera de libro 185 00:12:09,719 --> 00:12:11,086 para las próximas 48 horas. 186 00:12:14,819 --> 00:12:16,819 ¿Quieres que envíe un equipo en Rusia? 187 00:12:17,253 --> 00:12:18,552 Sí. 188 00:12:25,718 --> 00:12:27,020 ¡Sígueme! 189 00:12:28,919 --> 00:12:31,051 ¡Movimiento! ¡Movimiento! ¡Movimiento! 190 00:12:39,986 --> 00:12:41,649 ¡Todo claro! 191 00:12:41,651 --> 00:12:43,650 Tienes 30 segundos, Martinelli! 192 00:12:43,652 --> 00:12:44,817 ¡Emocionante! 193 00:12:44,819 --> 00:12:47,119 ¡Movimiento! ¡Ir! ¡Movimiento! ¡Movimiento! ¡Movimiento! 194 00:12:53,053 --> 00:12:54,816 Veinte segundos! 195 00:12:58,753 --> 00:12:59,785 ¡Diez segundos! 196 00:13:02,585 --> 00:13:03,649 ¡Cinco! 197 00:13:06,252 --> 00:13:07,685 ¡Hora! 198 00:13:09,319 --> 00:13:10,518 ¡Oye! 199 00:13:11,152 --> 00:13:13,050 Congratulations, Martinelli, 200 00:13:13,052 --> 00:13:15,152 acabas de matar a todo el equipo de mierda! 201 00:13:31,118 --> 00:13:33,051 Bolsa de ellos, Atorméntelos, y apilar 'em, Martinelli. 202 00:13:35,684 --> 00:13:36,715 ¡Maldición! 203 00:13:36,717 --> 00:13:38,949 Beaman no es uno de contener sus emociones. 204 00:13:38,951 --> 00:13:42,316 Y tiene los tres: la irritación, la ira y la rabia. 205 00:13:42,318 --> 00:13:44,818 Hey, comandante, ¿no es hora de dormir más allá de usted? 206 00:13:46,184 --> 00:13:47,949 ¿De qué está tan molesto por todo el tiempo? 207 00:13:47,951 --> 00:13:50,282 Tal vez es porque él es de Birmingham. Ha estado alguna vez allí? 208 00:13:50,284 --> 00:13:53,149 Oye, sabes, voy a cerrar en una casa fuera de East Lake Park. 209 00:13:53,151 --> 00:13:54,349 No creo que ese es el papeleo 210 00:13:54,351 --> 00:13:55,650 que tienes en la mano. 211 00:13:57,218 --> 00:13:58,984 Parece que vamos feo. 212 00:13:59,683 --> 00:14:01,149 ¿Cómo puede saber? 213 00:14:01,151 --> 00:14:03,582 Basta con mirar a Beaman. 214 00:14:03,584 --> 00:14:05,051 El hijo de puta se divierte. 215 00:14:06,851 --> 00:14:08,914 Es un reconocimiento, chicos. 216 00:14:08,916 --> 00:14:11,015 Guardar todos sus simmunitions y ropa de entrenamiento. 217 00:14:11,017 --> 00:14:13,084 - Vamos en vivo. - Cuando nos dirigimos, jefe? 218 00:14:21,283 --> 00:14:22,650 Al igual que en. 219 00:14:24,083 --> 00:14:26,017 La tripulación de a bordo y listo para funcionar, señor. 220 00:14:27,218 --> 00:14:28,750 Muy bien, mazorca. 221 00:14:31,649 --> 00:14:34,281 Tengo algo para usted, capitán. 222 00:14:34,283 --> 00:14:36,914 Sé el suministro de todos hacia fuera, 223 00:14:36,916 --> 00:14:38,348 pero pensé que debería tener uno propio 224 00:14:38,350 --> 00:14:39,850 Antes de continuar. 225 00:14:42,649 --> 00:14:44,583 Aprecio el gesto, mazorca, 226 00:14:45,983 --> 00:14:47,916 pero no puedo tomar su moneda. 227 00:14:49,283 --> 00:14:50,681 Yo no creo que vaya a ser 228 00:14:50,683 --> 00:14:52,280 la compra de una bebida a nadie en este viaje. 229 00:14:52,282 --> 00:14:55,748 - ¿Estás seguro, señor? - Sí. 230 00:14:55,750 --> 00:14:58,715 Sólo tengo espacio en este bolsillo de una moneda. 231 00:15:07,116 --> 00:15:08,882 Usted estaba en el Wichita. 232 00:15:09,616 --> 00:15:10,915 Mi primer barco. 233 00:15:12,782 --> 00:15:14,281 ¿Era tan malo como dicen, señor? 234 00:15:14,283 --> 00:15:17,280 No sé lo que dicen, 235 00:15:17,282 --> 00:15:18,850 pero probablemente era peor. 236 00:15:20,648 --> 00:15:22,782 Esa moneda, mi amuleto de buena suerte, 237 00:15:23,682 --> 00:15:25,149 único que jamás llevo. 238 00:15:30,249 --> 00:15:31,749 Vamos a ponerse en marcha. 239 00:15:33,082 --> 00:15:34,116 -Sí, capitán. 240 00:16:02,814 --> 00:16:05,748 Reactores uno y dos listos para ir, señor. 241 00:16:10,647 --> 00:16:12,979 Último hombre menos. Eclosionar seguro. 242 00:16:12,981 --> 00:16:14,712 Capitán de control. 243 00:16:14,714 --> 00:16:16,812 Oficial de cubierta, sumergir la nave. 244 00:16:16,814 --> 00:16:18,213 Sumergir la nave. -Sí, capitán. 245 00:16:18,215 --> 00:16:20,079 Quince grados hacia abajo de la burbuja, todo por delante llena. 246 00:16:20,081 --> 00:16:21,645 Hacer que su profundidad de 300 pies. 247 00:16:21,647 --> 00:16:22,711 Aye señor. 248 00:16:22,713 --> 00:16:23,912 Profundidad ajustado a 300 pies. 249 00:16:23,914 --> 00:16:25,681 Quince grados hacia abajo de la burbuja. 250 00:16:28,814 --> 00:16:30,978 ¡Bucear! ¡Bucear! 251 00:17:51,645 --> 00:17:53,945 Bienvenido a Polyarny, señor presidente. 252 00:17:54,811 --> 00:17:56,146 Es bueno verte, Dmitri. 253 00:17:59,979 --> 00:18:02,343 - Ha hecho Washington contacto? - Ellos tienen. 254 00:18:02,345 --> 00:18:04,343 Pensamos que era mejor para esperar su llegada, 255 00:18:04,345 --> 00:18:05,976 antes de responder. 256 00:18:05,978 --> 00:18:07,978 Sí. Que esperen. 257 00:18:26,278 --> 00:18:28,343 señores corto y dulce,. 258 00:18:28,345 --> 00:18:29,909 Vamos a ser los ojos y oídos 259 00:18:29,911 --> 00:18:31,642 para algunas personas dentro de la Circunvalación. 260 00:18:31,644 --> 00:18:34,143 Sí, un montón de trajes bebiendo café con leche chai. 261 00:18:34,145 --> 00:18:36,642 Tal vez, pero Fisk avalada por éste. 262 00:18:36,644 --> 00:18:38,809 - No jodas. - Viviendo el sueño. 263 00:18:38,811 --> 00:18:40,776 Si no se chupan, que no lo hacemos. 264 00:18:40,778 --> 00:18:44,577 Hey, Martinelli, etiquetas y efectos personales. 265 00:18:45,610 --> 00:18:47,709 ¿Me está diciendo esto no es oficial? 266 00:18:47,711 --> 00:18:50,209 Estamos atrapados en el lado equivocado de la valla, 267 00:18:50,211 --> 00:18:51,277 que nunca existió. 268 00:18:52,778 --> 00:18:54,642 Usted es nuevo, por lo que un pequeño consejo. 269 00:18:54,644 --> 00:18:55,708 No ser ese hombre. 270 00:18:55,710 --> 00:18:56,810 ¿Que Chico? 271 00:19:07,077 --> 00:19:11,142 Tienes una hermana hermosa, Martinelli. Ella habla de? 272 00:19:11,144 --> 00:19:13,209 Ella no es mi hermana, señor. 273 00:19:13,211 --> 00:19:15,077 No importa donde Beaman de partir. 274 00:19:30,944 --> 00:19:33,277 - Informe sobre los contactos. - No hay contactos inmediatos. 275 00:19:34,144 --> 00:19:35,341 Parque. 276 00:19:35,343 --> 00:19:37,875 Cuarenta millas de la costa rusa, señor. 277 00:19:37,877 --> 00:19:39,842 Debemos estar justo encima de ella. 278 00:19:39,844 --> 00:19:41,543 Puede que no seamos los primeros aquí. 279 00:19:41,943 --> 00:19:43,010 ¿Capitán? 280 00:19:44,277 --> 00:19:46,841 XO, implementar la exploración del mar. 281 00:19:46,843 --> 00:19:49,009 Implementar la exploración del mar. -Sí, capitán. 282 00:19:49,011 --> 00:19:51,643 Implementar la exploración del mar. Conjunto alcance a 1.000 nudos. 283 00:20:08,576 --> 00:20:10,809 Señor, estoy captando algo. 284 00:20:13,343 --> 00:20:14,841 Podría ser un campo de escombros. 285 00:20:14,843 --> 00:20:16,774 Podría ser rejillas de ventilación en el fondo del mar. 286 00:20:16,776 --> 00:20:18,806 O un arrecife de aguas profundas. 287 00:20:18,808 --> 00:20:20,675 No afectaría el campo magnético. 288 00:20:26,009 --> 00:20:27,175 Ahí está ella. 289 00:20:39,275 --> 00:20:40,709 Jesús. 290 00:20:53,707 --> 00:20:57,641 Jiménez, maniobrar escanear el mar hacia la proa. 291 00:21:09,775 --> 00:21:11,306 Ella fue torpedeado. 292 00:21:11,308 --> 00:21:13,972 - Cob, puestos de combate hombre. - los puestos de combate hombre, sí. 293 00:21:13,974 --> 00:21:16,606 Flood Tubos de uno y dos. Abra puertas exteriores en el tubo de dos. 294 00:21:16,608 --> 00:21:18,907 - los puestos de combate hombre. - los puestos de combate hombre. 295 00:21:20,109 --> 00:21:22,040 - Está bien, abrir la puerta incumplimiento. - Adelante claro! 296 00:21:24,009 --> 00:21:26,208 sala de máquinas, sala de máquinas, alguien conseguir estos ... 297 00:21:27,108 --> 00:21:28,108 Vamos, vamos, vamos! 298 00:21:30,741 --> 00:21:32,272 Tubos de inundación uno, dos, tres, cuatro. 299 00:21:32,274 --> 00:21:33,939 tubos de inundación, sí. 300 00:21:33,941 --> 00:21:34,941 aparejos de torpedos seguras. 301 00:21:36,108 --> 00:21:38,871 puertas exteriores abiertas! ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 302 00:21:38,873 --> 00:21:40,638 Redactar un mensaje para la próxima ventana de comunicaciones. 303 00:21:40,640 --> 00:21:42,772 "USS Tampa Bay hundido por la acción del enemigo." 304 00:21:42,774 --> 00:21:44,072 Sí señor. 305 00:21:44,074 --> 00:21:46,006 Tubos uno y dos listo para su lanzamiento. 306 00:21:46,008 --> 00:21:48,841 sala de máquinas, la tapa y plataforma para la máxima fiabilidad. 307 00:21:50,073 --> 00:21:52,640 ¿Capitán? Debe escuchar esto. 308 00:22:03,741 --> 00:22:05,673 Dime que viene de Tampa Bay. 309 00:22:07,073 --> 00:22:09,039 Tráeme un rodamiento. 310 00:22:09,041 --> 00:22:10,872 Teniendo 2-2-1, claro como una campana. 311 00:22:10,874 --> 00:22:12,671 Steer claro 2-2-1. 312 00:22:12,673 --> 00:22:13,739 Dirección supuesto 2-2-1. 313 00:22:13,741 --> 00:22:16,671 Edwards, conseguir que el robot de nuevo a bordo lo antes posible. 314 00:22:16,673 --> 00:22:18,207 Recordemos la exploración del mar. 315 00:22:34,172 --> 00:22:36,571 ¿Qué demonios es eso? 316 00:22:36,573 --> 00:22:37,438 Nuevo contacto, capitán. 317 00:22:37,440 --> 00:22:39,039 La detección de ruidos auxiliares por encima. 318 00:22:48,840 --> 00:22:50,606 Alguien hielo recogido allí. 319 00:22:51,239 --> 00:22:52,839 Están justo encima de nosotros. 320 00:23:01,706 --> 00:23:04,337 Distancia 8-5-0. 321 00:23:04,339 --> 00:23:06,206 El sub estadounidense está aumentando la velocidad. 322 00:23:07,739 --> 00:23:09,572 torpedos fuego uno y dos. 323 00:23:10,739 --> 00:23:14,905 Teniendo 0-4-5 ... 0-4-6 ... 324 00:23:18,072 --> 00:23:20,206 - Los torpedos en el agua! - Ellos nos dispararon? 325 00:23:22,138 --> 00:23:23,837 Mejor rodamiento 1-9-0 y cierre. 326 00:23:23,839 --> 00:23:24,902 Piloto, la lleve a manual. 327 00:23:24,904 --> 00:23:26,636 La izquierda del timón de dirección, todos los flancos por delante. 328 00:23:26,638 --> 00:23:28,006 dispositivos de lanzamiento de evasión. 329 00:23:37,804 --> 00:23:40,069 Capitán, torpedos están persiguiendo contramedida. 330 00:23:40,071 --> 00:23:41,138 darles nuevas coordenadas. 331 00:23:42,637 --> 00:23:44,736 Snapshot, preparar para disparar un tubo 332 00:23:44,738 --> 00:23:46,602 en el cojinete de contacto con el enemigo. 333 00:23:46,604 --> 00:23:48,303 - Buque listo! - Solución listo! 334 00:23:48,305 --> 00:23:49,569 Arma lista! 335 00:23:49,571 --> 00:23:52,005 Partido cojinetes de sonar, y el fuego! 336 00:23:53,271 --> 00:23:55,771 lanzamiento normal! Torpedo supuesto 2-1-9! 337 00:24:03,604 --> 00:24:06,005 Capitán, torpedo teniendo 3-0-0. 338 00:24:09,771 --> 00:24:12,736 - Se pasa por debajo de nosotros. - No nos encontrará en el hielo. 339 00:24:12,738 --> 00:24:14,735 Hay una gran cantidad de interferencias en la superficie, el capitán. 340 00:24:14,737 --> 00:24:16,003 Es difícil de encontrar ella en el ruido. 341 00:24:16,005 --> 00:24:19,236 Tire hacia arriba array remolcado pasado calibre apropiado. 342 00:24:19,238 --> 00:24:23,002 Weps, girar 180 grados arma. 343 00:24:23,004 --> 00:24:24,736 Reducir la profundidad de búsqueda a 40 pies. 344 00:24:24,738 --> 00:24:26,537 Reducir la profundidad de 40 pies. -Sí, capitán. 345 00:24:30,636 --> 00:24:32,670 Igualar las salidas de aire de 7 a 10! 346 00:24:35,337 --> 00:24:37,135 - Ahí está ella. - Mierda. 347 00:24:37,137 --> 00:24:38,903 Ojos en contacto con el enemigo. 348 00:24:49,137 --> 00:24:50,568 Capitán, es un éxito! 349 00:24:50,570 --> 00:24:52,035 Obtener los auriculares de nuevo, Belford. 350 00:24:52,037 --> 00:24:55,004 Piloto, cero burbuja, mantener la velocidad de flanco. 351 00:24:59,036 --> 00:25:01,800 Capitán, torpedos enemigos todavía activo y el cierre! 352 00:25:01,802 --> 00:25:03,567 Nav, reportar el cojinete de Tampa Bay. 353 00:25:03,569 --> 00:25:04,734 Vamos a correr directamente hacia ella. 354 00:25:04,736 --> 00:25:05,800 Tampa Bay, señor? 355 00:25:05,802 --> 00:25:06,868 Si tengo que decir todo dos veces, 356 00:25:06,870 --> 00:25:08,002 no vamos a hacerlo. 357 00:25:08,004 --> 00:25:09,935 - Informar del cojinete! - Sí señor. 0-1-0. 358 00:25:09,937 --> 00:25:13,301 Piloto, rumbo constante 0-1-0, 40 grados hacia abajo de la burbuja. 359 00:25:13,303 --> 00:25:14,900 0-1-0, 40 hacia abajo. -Sí, capitán. 360 00:25:14,902 --> 00:25:17,902 Ahora, cuando te digo, tire hacia arriba con todo. 361 00:25:26,936 --> 00:25:28,203 Sonando 300 pies. 362 00:25:30,936 --> 00:25:32,135 Dos y cinco-cero! 363 00:25:33,902 --> 00:25:36,067 Doscientos pies. suena rojo. 364 00:25:36,069 --> 00:25:38,834 - Red de resonancia. - Uno y cinco-cero! 365 00:25:38,836 --> 00:25:40,969 Cien pies! 366 00:25:44,602 --> 00:25:48,234 - Repetir sonido rojo! - ¡Setenta y cinco! Cincuenta pies! 367 00:25:48,236 --> 00:25:49,699 - Cuarenta pies! - Capitán! 368 00:25:49,701 --> 00:25:52,334 Treinta pies! Dos cinco. Veinte pies! 369 00:25:52,336 --> 00:25:53,534 Levantar. Cero burbuja. 370 00:26:00,235 --> 00:26:01,735 de Torpedo, 200 pies! 371 00:26:08,902 --> 00:26:12,168 - Skipper, sugieren que ... - Hold ella. Quedarse en el suelo. 372 00:26:18,102 --> 00:26:20,066 - homing Terminal, capitán! - Derecho del timón completo! 373 00:26:20,068 --> 00:26:21,268 timón a la derecha. -Sí, capitán. 374 00:27:02,201 --> 00:27:04,734 - Todo el mundo está bien? - Sí. 375 00:27:05,300 --> 00:27:06,500 Estoy bien. 376 00:27:10,234 --> 00:27:12,731 ¿Acabamos de empezar una guerra? 377 00:27:12,733 --> 00:27:15,700 No, pero podríamos haber navegado en uno. 378 00:27:18,734 --> 00:27:19,767 ¿Capitán? 379 00:27:22,799 --> 00:27:24,666 Alguien todavía está ahí abajo, señor. 380 00:27:49,200 --> 00:27:50,866 Presidente, Ministro Dúrov. 381 00:27:51,899 --> 00:27:53,866 Se hundieron nuestro submarino, Volkov. 382 00:27:59,899 --> 00:28:02,131 ¿Qué demonios están haciendo los americanos? 383 00:28:02,133 --> 00:28:03,596 Debemos responder de inmediato 384 00:28:03,598 --> 00:28:05,330 para proteger la soberanía de Rusia. 385 00:28:05,332 --> 00:28:07,731 Señor, lo recomiendo lanzamos Yevchenko 386 00:28:07,733 --> 00:28:09,265 para barrer para submarinos estadounidenses. 387 00:28:11,065 --> 00:28:12,798 Quiero hablar con el presidente de Estados Unidos. 388 00:28:17,598 --> 00:28:20,666 Señor, mensaje de la USS Arkansas. 389 00:28:35,898 --> 00:28:38,263 Tengo una Contraalmirante sin el suficiente sentido común 390 00:28:38,265 --> 00:28:39,696 para salir de la lluvia. 391 00:28:39,698 --> 00:28:41,730 Señor, tenemos un tiroteo bajo el hielo. 392 00:28:41,732 --> 00:28:44,232 Tres submarinos abajo: dos rusos, un estadounidense. 393 00:28:45,831 --> 00:28:47,729 ¿Cuál es la respuesta de Moscú? 394 00:28:47,731 --> 00:28:49,163 Nada. No hay nada que el Pentágono 395 00:28:49,165 --> 00:28:50,796 o el Departamento de Estado, señor. 396 00:28:50,798 --> 00:28:52,763 Y sabemos que han estado llevando a cabo ejercicios 397 00:28:52,765 --> 00:28:55,229 con la Flota del Norte durante las últimas semanas. 398 00:28:55,231 --> 00:28:57,129 Ejercicios, mi culo. 399 00:28:57,131 --> 00:28:59,764 Presidente Zakarin ya está en Polyarny. 400 00:29:03,199 --> 00:29:06,796 Mueva el grupo de batalla de portaaviones más cercano a su posición. 401 00:29:06,798 --> 00:29:08,696 Sí señor. Y usted debe saber, 402 00:29:08,698 --> 00:29:10,262 tenemos operadores especiales en ruta 403 00:29:10,264 --> 00:29:12,595 para determinar las intenciones de Zakarin. 404 00:29:12,597 --> 00:29:14,862 Almirante Fisk, creo que no tengo que explicar 405 00:29:14,864 --> 00:29:16,795 a un héroe de guerra como usted, 406 00:29:16,797 --> 00:29:19,062 pero cuando alguien te dispara, 407 00:29:19,064 --> 00:29:20,497 usted sabe sus intenciones. 408 00:29:29,230 --> 00:29:31,095 deje de prepararse, muchachos! 409 00:29:33,064 --> 00:29:35,262 Mierda, es que un rayo? 410 00:29:35,264 --> 00:29:38,131 Hey, Martinelli, renunció a la charla! 411 00:29:39,731 --> 00:29:42,695 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 412 00:30:26,896 --> 00:30:28,997 Martinelli! 413 00:30:49,062 --> 00:30:51,097 Ve más despacio. Reducir la velocidad, hermano pequeño. 414 00:30:52,329 --> 00:30:54,662 ¿Cuál es tu nombre? Vamos, ¿cuál es tu nombre? 415 00:30:57,229 --> 00:30:58,626 Jueves. 416 00:31:01,062 --> 00:31:02,129 Mierda. 417 00:31:32,228 --> 00:31:34,561 Es otra Akula, capitán. 418 00:31:35,095 --> 00:31:36,792 El daño a la proa. 419 00:31:36,794 --> 00:31:39,060 Probablemente en el impacto con el suelo marino. 420 00:31:39,062 --> 00:31:41,095 Tampa Bay la llevó con ella. 421 00:31:42,694 --> 00:31:44,761 Tampa Bay No se disparó a nadie. 422 00:31:45,095 --> 00:31:46,095 ¿Capitán? 423 00:31:47,061 --> 00:31:48,861 Sus puertas se cerraron de torpedos. 424 00:31:50,694 --> 00:31:51,694 Jesús. 425 00:31:53,228 --> 00:31:55,727 ¿Cómo cualquier persona que viva a través de? 426 00:31:57,228 --> 00:31:59,727 Alguna vez ha visto una explosión de la firma de este tipo, XO? 427 00:32:01,095 --> 00:32:04,058 Hasta hoy, no había visto ningún submarinos torpedeado. 428 00:32:04,060 --> 00:32:05,561 Usted no está viendo una aquí. 429 00:32:06,761 --> 00:32:08,725 Mira la piel del casco. 430 00:32:08,727 --> 00:32:10,893 Los patrones de metralla están señalando. 431 00:32:12,228 --> 00:32:15,028 Que utilizó para bombas de cereza de luz como un niño, ¿verdad? 432 00:32:16,894 --> 00:32:19,592 Usted y yo tenía muy diferentes infancias. 433 00:32:19,594 --> 00:32:22,791 Se utilizó para activarlos en los tubos de escape de automóviles. 434 00:32:22,793 --> 00:32:25,092 Hacer astillas como esas. 435 00:32:25,094 --> 00:32:27,593 Esa explosión llegó desde el interior del submarino. 436 00:32:28,227 --> 00:32:29,891 Sus torpedos cocinan fuera? 437 00:32:29,893 --> 00:32:32,659 No están tan lejos a popa. Ni siquiera en un Akula. 438 00:32:46,793 --> 00:32:48,760 Nav, reportar profundidad del fondo. 439 00:32:49,259 --> 00:32:50,492 ¿Podemos salir? 440 00:32:55,159 --> 00:32:57,857 762 pies, el capitán. 441 00:32:57,859 --> 00:32:59,160 Eso es táctil y vienen, señor. 442 00:33:00,859 --> 00:33:04,057 Se llevaron a cabo Tampa Bay. No se merecen un rescate. 443 00:33:04,059 --> 00:33:06,790 Estaban siguiendo las órdenes de alguien, Reed. 444 00:33:06,792 --> 00:33:09,590 Capitán, acabamos de torpedeó un sub en su agua. 445 00:33:09,592 --> 00:33:12,057 Los rusos responderá con un grupo de búsqueda en alerta máxima. 446 00:33:12,059 --> 00:33:14,224 Eso sería lógico, sí. 447 00:33:14,226 --> 00:33:16,191 Pero si se estaban comportando lógicamente, 448 00:33:16,193 --> 00:33:18,057 ellos han probado su propio rescate, 449 00:33:18,059 --> 00:33:19,658 No disparado contra nosotros. 450 00:33:22,726 --> 00:33:25,024 Mira, nadie está siguiendo el libro de jugadas. 451 00:33:25,026 --> 00:33:27,090 No sabemos lo que está pasando en la superior. 452 00:33:27,092 --> 00:33:28,923 Las únicas personas que podrían tener una pista 453 00:33:28,925 --> 00:33:30,923 están allí en ese fondo del océano. 454 00:33:30,925 --> 00:33:33,291 Sí, los rusos, señor, 455 00:33:33,293 --> 00:33:35,124 que, por lo que sabemos, simplemente hundido Tampa Bay! 456 00:33:35,126 --> 00:33:36,290 Exactamente mi punto. 457 00:33:36,292 --> 00:33:38,890 No sabemos, XO, pero podrían. 458 00:33:38,892 --> 00:33:40,223 Y por alguna razón, 459 00:33:40,225 --> 00:33:42,324 sus compañeros les han dejado por muerto. 460 00:33:42,326 --> 00:33:44,556 Esto es una violación directa de nuestro objetivo de la misión. 461 00:33:44,558 --> 00:33:45,756 Célebre. 462 00:33:45,758 --> 00:33:46,991 Mazorca, poner en marcha el Mystic. 463 00:33:46,993 --> 00:33:48,556 Lanzar el Mystic. -Sí, capitán. 464 00:33:48,558 --> 00:33:50,924 Dejarla en el suelo en el tronco de escape hacia adelante. 465 00:33:50,926 --> 00:33:52,823 Quiero que esos marineros rusos salir de allí. 466 00:33:52,825 --> 00:33:54,990 Señor, por lo menos, tenemos que contactar sexta flota. 467 00:33:54,992 --> 00:33:57,125 Y van a estar muerto para el momento obtenemos una respuesta! 468 00:33:59,758 --> 00:34:02,323 Tiene commo redactar un mensaje, 469 00:34:02,325 --> 00:34:04,192 pero no estoy esperando una respuesta. 470 00:34:06,058 --> 00:34:07,258 -Sí, capitán. 471 00:34:11,324 --> 00:34:13,056 Arkansas, de Mystic. 472 00:34:13,058 --> 00:34:15,856 Las inundaciones y la igualación de la falda para el desacoplamiento. 473 00:34:15,858 --> 00:34:18,223 Acoplamiento al sujetador ... liberado. 474 00:34:32,890 --> 00:34:34,022 Un par de pies más profundos, 475 00:34:34,024 --> 00:34:35,890 y aplastado como una lata de cerveza. 476 00:34:53,291 --> 00:34:54,888 Las corrientes son fuertes, cabron. 477 00:34:54,890 --> 00:34:56,888 Cuatro nudos, 1-5-0. 478 00:34:56,890 --> 00:34:58,222 Entendido. 479 00:35:04,590 --> 00:35:06,257 Velocidad, punto 2. 480 00:35:13,590 --> 00:35:14,889 Cinco pies. 481 00:35:16,724 --> 00:35:18,023 Maldita sea. 482 00:35:20,257 --> 00:35:22,024 - Dos pies. - Estamos atrapados en una corriente de resaca! 483 00:35:33,923 --> 00:35:35,156 Y bloqueado. 484 00:36:56,887 --> 00:36:59,754 Soy el comandante de cristal de la USS Arkansas. 485 00:37:08,654 --> 00:37:13,819 XO, han tratado estos hombres de hipotermia por el doctor, 486 00:37:13,821 --> 00:37:15,753 pero los mantienen colocados bajo vigilancia. 487 00:37:17,054 --> 00:37:18,919 Hasta que sepamos algo de arriba, 488 00:37:18,921 --> 00:37:20,821 estos hombres son prisioneros de guerra. 489 00:37:38,886 --> 00:37:40,053 Mazorca. 490 00:37:41,220 --> 00:37:43,985 Separar el capitán de sus hombres. 491 00:37:43,987 --> 00:37:45,686 Quiero lo mantuvo en aislamiento. 492 00:37:46,220 --> 00:37:47,686 -Sí, capitán. 493 00:38:48,052 --> 00:38:49,052 Nellie está lejos. 494 00:39:35,318 --> 00:39:37,850 Hey, jefe, ¿cuál es tu informe de situación? 495 00:39:40,151 --> 00:39:41,784 Tienes algo de grueso calibre ahí abajo. 496 00:39:42,617 --> 00:39:44,215 Ellos están cargando destructores. 497 00:39:44,217 --> 00:39:46,250 Tirando a una lata en este momento. 498 00:39:52,550 --> 00:39:53,815 Así, hacer que se vea bien. 499 00:39:53,817 --> 00:39:55,282 Estas imágenes se van directo a Washington. 500 00:39:55,284 --> 00:39:57,217 Oh, sí, somos famosos. 501 00:40:02,017 --> 00:40:03,648 ¿Por qué no estamos recibiendo una imagen clara? 502 00:40:03,650 --> 00:40:05,316 Algo nos está dando la interferencia. 503 00:40:05,318 --> 00:40:07,781 Estamos teniendo problemas para hacer una conexión, señora. 504 00:40:07,783 --> 00:40:09,748 - Uh, ¿verdad, por favor? - Sí, señora. 505 00:40:09,750 --> 00:40:11,648 Están usando un bloqueador de señal. 506 00:40:16,184 --> 00:40:19,715 Señor. Señor. 507 00:40:19,717 --> 00:40:21,650 Todos los canales celulares están bloqueados. 508 00:40:24,117 --> 00:40:26,749 No puedo llegar a Washington o Moscú. 509 00:40:28,250 --> 00:40:29,582 ¿Que esta pasando? 510 00:40:34,850 --> 00:40:38,847 Diles que se trate de frecuencia 2-2-8-2.5 MHz. 511 00:40:38,849 --> 00:40:41,084 - Ma'am? - 2-2-8-2.5 MHz. 512 00:40:42,817 --> 00:40:44,314 La NSA tiene un par de frecuencias de satélite 513 00:40:44,316 --> 00:40:45,848 que no compartimos con normalidad. 514 00:40:45,850 --> 00:40:48,014 Pero todos estamos en el mismo equipo, ¿verdad? 515 00:40:48,016 --> 00:40:50,880 Sí. Bueno. 516 00:40:56,083 --> 00:40:57,582 ¡Lo tengo! 517 00:41:04,316 --> 00:41:05,549 Esos tipos son buenos. 518 00:41:26,681 --> 00:41:28,681 ¿Quién es ese? Se puede acercar, por favor? 519 00:41:32,849 --> 00:41:34,948 - Los estamos perdiendo. - En el avión no tripulado. 520 00:41:38,148 --> 00:41:40,646 Eso es Dúrov. 521 00:41:40,648 --> 00:41:42,481 El ministro de Defensa de Rusia. 522 00:41:44,848 --> 00:41:46,579 Veo el helicóptero presidencial. 523 00:41:46,581 --> 00:41:48,146 No veo Zakarin. 524 00:41:48,148 --> 00:41:49,248 Es aquí arriba. 525 00:41:50,648 --> 00:41:51,715 Podemos obtener una mirada más cercana? 526 00:41:58,014 --> 00:41:59,514 ¿Que piensas hacer? 527 00:42:18,015 --> 00:42:20,014 ¿Por qué están poniendo en marcha el destructor? 528 00:42:24,147 --> 00:42:26,745 Esto es un atropello, Ministro. 529 00:42:26,747 --> 00:42:28,947 Estoy cortada de todas mis estructuras de mando en Moscú. 530 00:42:31,147 --> 00:42:33,845 Necesito una línea de emergencia segura abrió inmediatamente! 531 00:42:33,847 --> 00:42:36,045 Señor, que puede estar bajo amenaza 532 00:42:36,047 --> 00:42:38,145 de un ataque inminente. 533 00:42:38,147 --> 00:42:39,845 He sellado de la base 534 00:42:39,847 --> 00:42:42,012 y apagar todas las comunicaciones 535 00:42:42,014 --> 00:42:43,613 como medida de seguridad. 536 00:42:46,013 --> 00:42:47,779 Ese no es su decisión de hacer. 537 00:42:51,914 --> 00:42:54,079 Debo informar a mis ministros, mi Parlamento, 538 00:42:54,081 --> 00:42:56,211 y mis generales. 539 00:42:56,213 --> 00:43:00,744 He hablado con ellos, y les dije 540 00:43:00,746 --> 00:43:04,579 que está indispuesto y en mi cuidado. 541 00:43:10,846 --> 00:43:12,213 Eso es suficiente de esto. 542 00:43:33,845 --> 00:43:36,144 - Dimitri? - De ahora en adelante, 543 00:43:36,146 --> 00:43:38,311 todas las órdenes militares vendrán de mí. 544 00:43:38,313 --> 00:43:40,044 El ejército no va a seguir sus órdenes. 545 00:43:40,046 --> 00:43:41,210 No tienen otra opción. 546 00:43:41,212 --> 00:43:42,977 En lo que a ellos respecta, 547 00:43:42,979 --> 00:43:46,512 cada pedido Doy habrá venir de usted. 548 00:43:47,213 --> 00:43:50,144 Soy su ministro de Defensa, 549 00:43:50,146 --> 00:43:53,944 y tengo la intención de defender nuestros intereses y nuestro país 550 00:43:53,946 --> 00:43:56,243 de cualquier amenaza, dentro o fuera. 551 00:43:56,245 --> 00:44:00,010 Incluso los de un líder débil. 552 00:44:00,012 --> 00:44:01,012 De Verdad? 553 00:44:10,677 --> 00:44:12,912 - Vas a ser ejecutado por esto. - No, Nicolai. 554 00:44:14,311 --> 00:44:16,945 En el momento en que nadie sabe lo que ha pasado, 555 00:44:18,011 --> 00:44:20,676 la nación estará en guerra, 556 00:44:20,678 --> 00:44:23,110 y ocupa sólo de la victoria. 557 00:44:23,112 --> 00:44:25,012 Todo lo demás será olvidado. 558 00:44:42,778 --> 00:44:44,678 Hey, amigo, viendo esto? 559 00:44:46,011 --> 00:44:47,544 Dame un poco de audio. 560 00:44:56,877 --> 00:44:58,078 Almirante. 561 00:45:00,211 --> 00:45:02,642 ¿Estamos sonido? Se puede convertir eso? 562 00:45:12,144 --> 00:45:13,742 Oh Dios mío. 563 00:45:19,110 --> 00:45:20,577 Mierda. 564 00:45:25,011 --> 00:45:26,574 Es un golpe de estado. 565 00:45:26,576 --> 00:45:28,077 Tengo que informar al presidente. 566 00:45:33,676 --> 00:45:36,208 Él va a recomendar mover la flota en su posición, no es él? 567 00:45:36,210 --> 00:45:37,808 Él va a jugar la mano que ha sido tratado. 568 00:45:37,810 --> 00:45:39,143 Sabes lo que significa. 569 00:45:43,676 --> 00:45:45,576 ¿Qué tan bien conoces a los hombres en la tierra? 570 00:45:57,909 --> 00:46:00,573 ¿Qué hay de llegar a los militares rusos directamente? 571 00:46:00,575 --> 00:46:02,207 ¿Qué pasó ahí abajo, Señora Presidenta, 572 00:46:02,209 --> 00:46:04,008 Dúrov nos ha hecho mirar como el agresor. 573 00:46:04,010 --> 00:46:06,107 A su propio pueblo y el resto del mundo. 574 00:46:06,109 --> 00:46:08,840 - ¿Podemos demostrar esto es un golpe de estado? - Los hechos son simples. 575 00:46:08,842 --> 00:46:10,974 Durov se está moviendo su flota a pie de guerra. 576 00:46:10,976 --> 00:46:13,208 Dejamos a obtener una ventaja táctica ahora, 577 00:46:13,210 --> 00:46:15,874 nadie nunca va a recordar que lanzó el primer golpe. 578 00:46:15,876 --> 00:46:18,674 Le recomiendo que desplegamos el grupo portador, 579 00:46:18,676 --> 00:46:21,307 y elevar nuestro estado de DEFCON 2. 580 00:46:21,309 --> 00:46:24,140 Disculpe, Almirante. Lo siento. 581 00:46:24,142 --> 00:46:26,573 Podemos estar jugando a la derecha en las manos de Durov. 582 00:46:26,575 --> 00:46:29,140 Creo que quiere nuestras flotas a participar. 583 00:46:29,142 --> 00:46:32,672 ¿Qué estás diciendo, que quiere una guerra total? 584 00:46:32,674 --> 00:46:35,606 Estoy diciendo que creo que es toda la coreografía. 585 00:46:35,608 --> 00:46:37,707 La constitución rusa estipula 586 00:46:37,709 --> 00:46:38,974 que si está indispuesto un presidente 587 00:46:38,976 --> 00:46:40,673 durante un tiempo de hostilidades activas, 588 00:46:40,675 --> 00:46:42,806 toda la autoridad recae en el ministro ruso. 589 00:46:42,808 --> 00:46:45,572 Alguien podría iniciar la Tercera Guerra Mundial acaba de hacerse con el poder ... 590 00:46:45,574 --> 00:46:47,007 Ese es mi punto. 591 00:46:47,009 --> 00:46:48,672 No es un enfrentamiento con Rusia. 592 00:46:48,674 --> 00:46:51,139 Estamos hablando de un solo ministro sin escrúpulos. 593 00:46:51,141 --> 00:46:52,306 Por lo que este puede ser un golpe 594 00:46:52,308 --> 00:46:54,540 sin ningún apoyo en lo profundo de los militares. 595 00:46:54,542 --> 00:46:56,672 Podemos ir después Dúrov? Bunker-buster? 596 00:46:56,674 --> 00:46:58,106 Eso podría matar a Zakarin. 597 00:46:58,108 --> 00:47:00,772 Que creo que es la razón por Dúrov lo mantiene vivo. 598 00:47:00,774 --> 00:47:02,107 La señorita Norquist, esto suena como 599 00:47:02,109 --> 00:47:04,006 El análisis excelente para un libro de historia, 600 00:47:04,008 --> 00:47:06,039 pero no vamos a ser los que escribir ese libro, 601 00:47:06,041 --> 00:47:08,006 a menos que respondemos ahora! 602 00:47:08,008 --> 00:47:11,772 Nos atacaron y mataron a 110 americanos! 603 00:47:11,774 --> 00:47:14,139 Ellos no quieren una guerra total más de lo que hacemos. 604 00:47:14,141 --> 00:47:17,273 Señora Presidenta, cuando alguien hace un movimiento en un tablero de ajedrez, 605 00:47:17,275 --> 00:47:18,773 ¡tu respondes! 606 00:47:23,141 --> 00:47:24,774 Tal vez no tenemos una elección. 607 00:47:28,841 --> 00:47:30,907 ¿Y si pudiéramos liberar Presidente Zakarin? 608 00:47:32,141 --> 00:47:33,604 Señora Presidenta, no tenemos ... 609 00:47:33,606 --> 00:47:35,073 Nº Déjenlo hablar. 610 00:47:35,075 --> 00:47:37,139 Gracias señora. 611 00:47:37,141 --> 00:47:40,172 Tenemos un equipo fuera de la base en Polyarny 612 00:47:40,174 --> 00:47:42,105 y un submarino frente a la costa. 613 00:47:42,107 --> 00:47:44,805 Las piezas están en su lugar para un rescate y exfil. 614 00:47:44,807 --> 00:47:46,306 Sé que los hombres involucrados. 615 00:47:46,308 --> 00:47:48,771 Si somos capaces de ofrecer Zakarin a Moscú, 616 00:47:48,773 --> 00:47:50,205 que podía cortar esto. 617 00:47:50,207 --> 00:47:52,905 Rescatamos el presidente ruso? 618 00:47:52,907 --> 00:47:55,705 Quizás no nos guste Zakarin, pero es mejor que Dúrov. 619 00:47:55,707 --> 00:47:56,840 Estaríamos en guerra. 620 00:48:03,006 --> 00:48:04,974 Almirante, nos llevan a DEFCON 2. 621 00:48:07,140 --> 00:48:09,938 Mover la flota de transporte en su posición. 622 00:48:09,940 --> 00:48:12,740 Tenemos que estar preparados para hacer frente a Dúrov. 623 00:48:14,673 --> 00:48:19,140 Pero lo que quiero hacer todo lo posible para evitar esto. 624 00:48:20,872 --> 00:48:23,472 Su intento de rescate tiene mi autorización, también. 625 00:48:44,639 --> 00:48:47,106 Los hombres, que han ordenado a la base Polyarny. 626 00:48:51,139 --> 00:48:54,603 El fiordo de Murmansk? ¿Con cuánto tiempo vamos? 627 00:48:54,605 --> 00:48:55,870 Hasta su puerta. 628 00:48:55,872 --> 00:48:57,839 Está fuertemente defendida por los destructores. 629 00:48:59,906 --> 00:49:01,603 La mitad de la flota rusa allí. 630 00:49:01,605 --> 00:49:03,603 órdenes de máxima prioridad, XO. 631 00:49:03,605 --> 00:49:06,636 Almirante Dúrov está organizando un golpe de estado. 632 00:49:06,638 --> 00:49:09,669 Vamos a conseguir cuatro de nuestros chicos 633 00:49:09,671 --> 00:49:11,039 y un presidente ruso. 634 00:49:15,838 --> 00:49:18,036 Nav, me las últimas cartas y Intel 635 00:49:18,038 --> 00:49:19,203 en esos campos de minas. 636 00:49:19,205 --> 00:49:20,669 -Sí, capitán. 637 00:49:20,671 --> 00:49:21,970 Weps, tienen el torpedo 638 00:49:21,972 --> 00:49:23,636 y los sistemas de control de incendios una doble comprobación. 639 00:49:23,638 --> 00:49:24,703 Torpedo y sistemas de control de incendios una doble comprobación. 640 00:49:24,705 --> 00:49:25,703 Hacer que su profundidad de 400 pies, Piloto. 641 00:49:25,705 --> 00:49:27,739 Haciendo profundidad de 400 pies. -Sí, capitán. 642 00:49:33,638 --> 00:49:35,136 Señor, que se extrae del fiordo, 643 00:49:35,138 --> 00:49:37,538 está cubierto de sensores y campos de sonar. 644 00:49:39,005 --> 00:49:40,703 No importa cuántas precauciones que tomamos, 645 00:49:40,705 --> 00:49:42,471 no será suficiente para llegar a través sin ser detectados. 646 00:49:43,670 --> 00:49:44,771 Tienes razón, XO. 647 00:49:46,005 --> 00:49:47,871 Es por eso que necesitamos un navegador local. 648 00:50:02,304 --> 00:50:03,736 ¿Él sabe dónde está? 649 00:50:03,738 --> 00:50:06,137 Lo hace. Sólo que no lo puede creer. 650 00:50:07,071 --> 00:50:08,205 Está bien, nos dejará. 651 00:50:18,837 --> 00:50:20,204 Siento lo de sus hombres. 652 00:50:26,137 --> 00:50:27,869 Hemos cruzado antes, tú y yo 653 00:50:29,304 --> 00:50:30,802 Yo estaba en el Baton Rouge 654 00:50:30,804 --> 00:50:32,704 cuando pasó por delante de usted de Groenlandia. 655 00:50:35,837 --> 00:50:38,036 He leído su archivo, capitán. Sé que habla Inglés. 656 00:50:38,670 --> 00:50:39,801 Jódete. 657 00:50:39,803 --> 00:50:42,001 Bueno. Muy bien, ahora estamos hablando. 658 00:50:42,003 --> 00:50:43,536 No tengo nada que decir. 659 00:50:45,137 --> 00:50:47,737 Nos No se disparó en su submarino, el capitán. 660 00:50:49,136 --> 00:50:50,603 Nadie lo hizo. 661 00:50:52,703 --> 00:50:53,869 No me cree? 662 00:50:55,237 --> 00:50:56,703 Aquí, mira esto. 663 00:51:07,703 --> 00:51:09,170 Volaste de adentro hacia afuera. 664 00:51:09,970 --> 00:51:11,169 Usted fue saboteado. 665 00:51:27,236 --> 00:51:28,802 ¿Por qué mostrar esto a mí? 666 00:51:32,936 --> 00:51:35,834 Yo no coopero con enemigo. No soy un traidor. 667 00:51:35,836 --> 00:51:40,000 No. No estoy diciendo que usted es un traidor. 668 00:51:40,002 --> 00:51:42,666 El traidor es el hombre que explotó su sub. 669 00:51:42,668 --> 00:51:44,700 El traidor es el hombre responsable de 670 00:51:44,702 --> 00:51:47,702 la muerte de todos esos jóvenes marineros: Almirante Dúrov. 671 00:51:50,635 --> 00:51:53,566 Durov es la celebración de su presidente rehenes en Polyarny, 672 00:51:53,568 --> 00:51:54,866 y hemos recibido la orden de navegar a través 673 00:51:54,868 --> 00:51:56,501 el fiordo de Murmansk a lo rescate. 674 00:51:58,302 --> 00:52:01,133 No puedo hacerlo sin su ayuda. 675 00:52:01,135 --> 00:52:02,834 Entrené a los hombres en Polyarny. 676 00:52:04,302 --> 00:52:06,000 No voy a ayudarle a matarlos. 677 00:52:06,002 --> 00:52:07,768 No estamos tratando de matar a sus hombres. 678 00:52:09,668 --> 00:52:12,066 Sólo estamos tratando de rescatar a su presidente, 679 00:52:12,068 --> 00:52:13,601 y tal vez poner fin a esto. 680 00:52:17,069 --> 00:52:18,834 Ya sabes, no somos diferentes, tú y yo 681 00:52:22,301 --> 00:52:25,535 Hemos estado aquí toda nuestra carrera. 682 00:52:26,834 --> 00:52:27,867 Dedo a dedo. 683 00:52:30,134 --> 00:52:31,767 Nosotros no somos enemigos, somos hermanos. 684 00:52:35,834 --> 00:52:38,598 ¿Quién más entiende lo que es vamos a través de? 685 00:52:38,600 --> 00:52:41,232 El aislamiento, el miedo. 686 00:52:41,234 --> 00:52:43,799 Montar a caballo durante meses dentro de un raspado bomba 687 00:52:43,801 --> 00:52:45,068 En el fondo del océano. 688 00:52:47,667 --> 00:52:50,101 Pero es lo que somos. Es lo que hacemos. 689 00:52:51,068 --> 00:52:53,799 Para que sepa lo que tomó para mí 690 00:52:53,801 --> 00:52:55,932 para salir de esa sub. 691 00:52:55,934 --> 00:52:58,834 Me arriesgué a mis hombres, arriesgué mi barco. 692 00:53:00,133 --> 00:53:01,701 Corría el riesgo de un consejo de guerra. 693 00:53:03,666 --> 00:53:05,234 Debido a que era lo correcto a hacer. 694 00:53:16,133 --> 00:53:18,133 No se trata de su lado o costado. 695 00:53:20,800 --> 00:53:21,933 Esto se trata de nuestro futuro. 696 00:53:39,133 --> 00:53:42,563 Señor, nos recogió una caja de cambios no autorizados. 697 00:53:42,565 --> 00:53:44,664 2-2-8-2.5 MHz. 698 00:53:44,666 --> 00:53:46,099 Que va desde cerca de la base. 699 00:53:48,300 --> 00:53:49,599 Encuéntralo. 700 00:54:12,132 --> 00:54:14,130 Así que, ¿cuál es la situación, jefe? 701 00:54:14,132 --> 00:54:15,596 Acabo de recibir órdenes de Washington. 702 00:54:15,598 --> 00:54:16,966 Entrante. Diez. 703 00:54:20,131 --> 00:54:22,699 - Mierda. - Tenemos que irnos. 704 00:54:42,099 --> 00:54:43,231 ¿Que es esto? 705 00:56:38,096 --> 00:56:40,827 Uf. 706 00:56:40,829 --> 00:56:43,027 Te tenemos. Te tenemos, vamos. 707 00:56:44,995 --> 00:56:46,560 Se perdió el hueso, 708 00:56:46,562 --> 00:56:48,895 pero no está corriendo un maratón en el corto plazo. 709 00:56:49,728 --> 00:56:51,827 Está bien, escuchen. 710 00:56:51,829 --> 00:56:54,126 Tengo buenas noticias y malas noticias. 711 00:56:54,128 --> 00:56:57,193 En el lado positivo, no tenemos que caminar a Noruega. 712 00:56:57,195 --> 00:56:59,627 Marina de Estados Unidos nos está enviando nuestro propio 713 00:56:59,629 --> 00:57:01,261 submarino nuclear para darnos un paseo a cabo. 714 00:57:01,263 --> 00:57:04,861 - Un sub EE.UU.? ¿Aquí arriba? - Sip. Pero hay un problema. 715 00:57:06,128 --> 00:57:07,827 Tenemos que agarrar el presidente ruso 716 00:57:07,829 --> 00:57:08,995 y llevarlo con nosotros. 717 00:57:10,128 --> 00:57:11,893 Mierda. 718 00:57:11,895 --> 00:57:15,826 Zakarin? Pensamos que odiaba ese tipo. 719 00:57:15,828 --> 00:57:17,993 Sí, bueno, supongo que las cosas cambiaron. 720 00:57:19,295 --> 00:57:21,028 Mira, sé que es una gran pregunta, 721 00:57:22,995 --> 00:57:25,228 pero me da la sensación de que si no sacar esto adelante, 722 00:57:26,295 --> 00:57:28,693 las cosas podrían ponerse feas. 723 00:57:28,695 --> 00:57:31,592 - Como bien feo. - Sí, a la mierda. 724 00:57:31,594 --> 00:57:33,726 Prefiero ir patada en el culo que sentarse aquí 725 00:57:33,728 --> 00:57:35,128 congelando las pelotas, de todos modos. 726 00:57:38,295 --> 00:57:39,795 ¿Qué pasa con Marty? 727 00:57:43,161 --> 00:57:44,894 Tengo otros planes para ti. 728 00:57:48,727 --> 00:57:51,292 Capitán, sosteniendo fuera del fiordo, 729 00:57:51,294 --> 00:57:52,660 a la espera de sus órdenes. 730 00:57:53,161 --> 00:57:54,227 Muy bien. 731 00:57:56,560 --> 00:57:57,994 Ejecutar preparaciones finales, XO. 732 00:57:58,294 --> 00:57:59,561 Aye señor. 733 00:58:05,894 --> 00:58:07,027 ¿Cómo está la tripulación? 734 00:58:08,027 --> 00:58:10,292 Ellos no decirlo, señor, 735 00:58:10,294 --> 00:58:12,061 pero he estado con estos hombres desde hace mucho tiempo. 736 00:58:12,727 --> 00:58:13,992 Están aterrorizados. 737 00:58:13,994 --> 00:58:15,558 Mmm. 738 00:58:15,560 --> 00:58:16,794 ¿Y que hay de ti? 739 00:58:18,894 --> 00:58:20,660 Veintidós años que he estado en esto. 740 00:58:21,893 --> 00:58:23,194 Nunca he recibido un disparo en. 741 00:58:24,194 --> 00:58:25,759 No puedo decir que me gustó. 742 00:58:29,027 --> 00:58:31,460 Yo tampoco. Solo entre nosotros. 743 00:58:33,026 --> 00:58:35,091 Con el debido respeto, señor. 744 00:58:35,093 --> 00:58:38,592 Sólo sigue encendido, nosotros haremos el preocupante. 745 00:58:42,026 --> 00:58:45,627 Bueno. Vamos a por la tripulación listo. 746 00:58:49,260 --> 00:58:50,960 Capitán de control. 747 00:59:01,926 --> 00:59:04,657 Buque de guerra de Arkansas, este es su capitán. 748 00:59:04,659 --> 00:59:06,724 Vamos en el fiordo de Murmansk. 749 00:59:06,726 --> 00:59:08,790 Ir sobre la planta de energía de la embarcación 750 00:59:08,792 --> 00:59:11,091 y la firma de ruido del barco. 751 00:59:11,093 --> 00:59:13,692 Quiero este bebé tan tranquilo, fish'll toparse con ella. 752 00:59:16,826 --> 00:59:18,992 - Ooh-rah, Arkansas. - Ooh-rah! 753 00:59:26,525 --> 00:59:28,591 XO, su toma en agradable y lento. 754 00:59:31,591 --> 00:59:34,756 Piloto, rumbo constante 1-7-0. 755 00:59:34,758 --> 00:59:36,090 Todos los próximos dos-tercios. 756 00:59:36,092 --> 00:59:38,090 Por supuesto 1-7-0 ... 757 00:59:38,092 --> 00:59:42,223 Sonar, oídos abiertos para sensores de sonido. 758 00:59:42,225 --> 00:59:45,125 Sí señor. Todos los próximos dos-tercios. 759 01:00:02,992 --> 01:00:04,856 Steer claro 1-4-6. 760 01:00:04,858 --> 01:00:06,191 1-4-6. 761 01:00:06,857 --> 01:00:08,058 1-4-4. 762 01:00:10,891 --> 01:00:12,225 - Capitán. - Marque su profundidad ... 763 01:00:14,258 --> 01:00:16,755 - Todos los detenga. - Detener todos los motores. 764 01:00:16,757 --> 01:00:18,924 Todos los motores apagados. 765 01:00:23,191 --> 01:00:27,089 Los hombres, este es el capitán Andropov 766 01:00:27,091 --> 01:00:30,557 de la RFS Konek. Él es nuestro invitado. 767 01:00:34,991 --> 01:00:35,991 XO, 768 01:00:37,691 --> 01:00:38,791 le pasó el balón. 769 01:00:46,523 --> 01:00:48,056 ¿Qué pasa? 770 01:00:48,058 --> 01:00:50,024 Usted nunca ha visto un capitán ruso antes? 771 01:00:52,057 --> 01:00:55,721 - Los ojos en sus estaciones. - Señor. 772 01:00:55,723 --> 01:00:58,988 - Estos sistemas se clasifican. - Lo sé. 773 01:01:00,957 --> 01:01:02,058 Usted habla ruso, Park? 774 01:01:03,058 --> 01:01:04,822 Preguntarle si sabe que el capitán 775 01:01:04,824 --> 01:01:06,888 ese tiro abajo de Tampa Bay. 776 01:01:06,890 --> 01:01:09,788 Él lo entrenó para hacer su trabajo, Reed. Ahora, lo hace suyo. 777 01:01:09,790 --> 01:01:11,888 Esto es lo más imprudente que he visto nunca. 778 01:01:11,890 --> 01:01:13,621 Capitán, recomendamos nos limitamos 779 01:01:13,623 --> 01:01:15,654 el capitán ruso hasta que volvamos a Faslane. 780 01:01:15,656 --> 01:01:17,820 me deja ni idea que todo en algo. 781 01:01:17,822 --> 01:01:19,587 Hemos recibido la orden de cruzar las aguas 782 01:01:19,589 --> 01:01:22,090 que no tiene ningún problema estadounidense ha cruzado nunca. 783 01:01:24,057 --> 01:01:25,888 Cuando nos fijamos en él, 784 01:01:25,890 --> 01:01:27,688 no debería ver otra cosa que 785 01:01:27,690 --> 01:01:29,156 un marinero en su propio patio trasero. 786 01:01:32,290 --> 01:01:33,722 Ahora, hemos salvado su vida. 787 01:01:35,890 --> 01:01:37,821 Calculo que las probabilidades son, al menos, incluso 788 01:01:37,823 --> 01:01:39,522 que va a salvar a la nuestra, también. 789 01:01:40,856 --> 01:01:43,587 - Capitán ... - Esto es absurdo! 790 01:01:43,589 --> 01:01:45,920 La arrogancia de esto, para que le lleves de aquí! 791 01:01:45,922 --> 01:01:47,288 Va a ser un consejo de guerra! 792 01:01:47,290 --> 01:01:49,021 Entonces es mi trabajo para mantenerlo vivo 793 01:01:49,023 --> 01:01:50,789 el tiempo suficiente, para que pueda declarar. 794 01:01:55,056 --> 01:01:56,189 Capitán. 795 01:02:12,722 --> 01:02:15,488 Piloto, todo adelante un tercio. 796 01:02:16,888 --> 01:02:18,953 Steer claro 1-6-0. 797 01:02:18,955 --> 01:02:21,120 Aye señor. Todo adelante un tercio. 798 01:02:39,221 --> 01:02:41,019 Hay un acantilado cerca de la amura de babor, el capitán, 799 01:02:41,021 --> 01:02:43,219 teniendo 1-1-0 en 400 yardas. 800 01:02:43,221 --> 01:02:45,886 Nav, estar tan cerca como sea posible 801 01:02:45,888 --> 01:02:47,652 a las rocas sin raspar la pintura. 802 01:02:47,654 --> 01:02:48,754 -Sí, capitán. 803 01:02:50,888 --> 01:02:54,221 - Piloto, dirigir supuesto 1-5-2. - Por supuesto Steer 1-5-2. 804 01:03:22,520 --> 01:03:24,187 XO, nos llevará a lo largo del fondo del océano. 805 01:03:25,653 --> 01:03:27,154 Fijar su altura a 20 pies. 806 01:03:28,987 --> 01:03:30,120 Sí, capitán. 807 01:03:33,054 --> 01:03:35,720 Piloto, de 15 grados hacia abajo de la burbuja. 808 01:03:59,519 --> 01:04:00,519 Aquí. 809 01:04:03,186 --> 01:04:07,550 - sensores de sonido. - El silencio, los hombres. Ni un soplo. 810 01:04:07,552 --> 01:04:10,953 Todas las estaciones de calma. Condición de establecimiento ultra silencioso. 811 01:05:33,784 --> 01:05:35,117 Minnoe polo, aquí. 812 01:05:37,217 --> 01:05:38,917 minas acústica detonantes. 813 01:05:40,617 --> 01:05:42,451 ¿Cómo se supone que vamos a conseguir más allá de esos? 814 01:05:43,252 --> 01:05:44,717 Hay otra manera. 815 01:05:47,717 --> 01:05:48,583 Aquí. 816 01:05:50,717 --> 01:05:52,249 Nos está conduce a un callejón sin salida, el capitán. 817 01:05:52,251 --> 01:05:53,549 Mira el cuadro. 818 01:05:55,583 --> 01:05:56,917 Su gráfico es incorrecto. 819 01:06:00,050 --> 01:06:01,217 Hay pasaje. 820 01:06:06,984 --> 01:06:08,516 ¿Dónde está este pasaje? 821 01:06:21,051 --> 01:06:22,750 Sleva, se fue. 822 01:06:25,150 --> 01:06:27,716 0-7-0. 823 01:06:30,216 --> 01:06:31,580 Ahora. 824 01:06:31,582 --> 01:06:34,683 - Izquierda timón de dirección, 0-7-0. - 0-7-0. 825 01:07:08,581 --> 01:07:10,247 No hay señales de paso, capitán. 826 01:07:10,249 --> 01:07:12,047 No hay manera a través. 827 01:07:12,049 --> 01:07:13,913 Vamos a correr directamente en una pared. 828 01:07:13,915 --> 01:07:15,713 Capitán, tenemos a los motores de revertir. 829 01:07:15,715 --> 01:07:18,049 XO, si no se puede tomar, se confine. 830 01:07:34,048 --> 01:07:35,182 Aférrate. 831 01:07:40,149 --> 01:07:41,647 Ahí está. Hay una abertura. 832 01:08:12,647 --> 01:08:14,046 A través del cuello de botella. 833 01:08:14,048 --> 01:08:15,814 mares abiertos por delante. 834 01:08:36,580 --> 01:08:38,813 XO, lo que es mejor, 835 01:08:39,880 --> 01:08:42,546 a estar bien o estar vivo? 836 01:08:44,048 --> 01:08:46,180 Aye señor. Listos para recibir órdenes. 837 01:08:48,213 --> 01:08:49,813 XO tiene el Conn. 838 01:09:06,947 --> 01:09:10,877 Está bien, muchachos. Entremos, arrebatar el presidente ruso, 839 01:09:10,879 --> 01:09:12,078 tomar un baño refrescante rápido, 840 01:09:12,080 --> 01:09:15,743 y luego encontrarse con un sub Estados Unidos. No hay nada que él. 841 01:09:15,745 --> 01:09:18,510 - Suena como un paseo por el parque, jefe. - Sí. 842 01:09:18,512 --> 01:09:20,047 ¿Qué vamos a hacer al respecto Martinelli? 843 01:09:22,046 --> 01:09:23,946 Cuando terminemos, si todavía estoy vivo, 844 01:09:24,979 --> 01:09:26,079 Voy a volver para él. 845 01:09:29,812 --> 01:09:31,846 Estamos cayendo en un golpe maldito, ¿verdad? 846 01:09:35,779 --> 01:09:37,810 No me pregunte. 847 01:09:37,812 --> 01:09:39,612 No sé una mierda de política. 848 01:09:41,079 --> 01:09:42,743 Vamos a nadar. 849 01:11:09,877 --> 01:11:11,542 Espera, espera, espera. 850 01:11:11,544 --> 01:11:13,677 Tomarlo con calma, amigo. Tómalo con calma. 851 01:11:19,510 --> 01:11:21,975 - ¿Quién eres tú? - Búsqueda y rescate. 852 01:11:21,977 --> 01:11:24,676 Fuera de la red. Tres fantasmas. 853 01:11:27,576 --> 01:11:30,143 - ¿Por qué estás aquí? - Usted sabe más que nosotros. 854 01:11:32,743 --> 01:11:34,907 Nos dieron un paseo fuera de problemas para su presidente, 855 01:11:34,909 --> 01:11:36,044 si podemos llegar a él. 856 01:11:37,877 --> 01:11:39,942 Dentro de unas horas, 857 01:11:39,944 --> 01:11:41,975 tanto nuestras armadas se van a ir de cabeza a cabeza, 858 01:11:41,977 --> 01:11:43,109 y se va a poner feo. 859 01:11:45,276 --> 01:11:47,543 Estamos a sólo dos culos en el frío. 860 01:11:48,876 --> 01:11:50,907 Todo esto es montar en nosotros. 861 01:11:56,043 --> 01:11:58,074 Puedo llegar a él. 862 01:12:03,742 --> 01:12:04,876 lo reparen. 863 01:12:35,042 --> 01:12:37,574 Ministro, la flota espera su órdenes, señor. 864 01:13:21,907 --> 01:13:22,974 Ahí. 865 01:13:45,540 --> 01:13:46,606 Fuego en el hoyo. 866 01:13:55,540 --> 01:13:56,573 Levantarlo! 867 01:14:05,907 --> 01:14:07,505 Dame tus manos, señor. 868 01:14:07,507 --> 01:14:09,573 Dame tus manos. 869 01:14:15,839 --> 01:14:17,771 - ¡Mantener estable! - Es un americano? 870 01:14:17,773 --> 01:14:18,938 Está aquí para liberarnos. 871 01:14:18,940 --> 01:14:21,206 Sí, no me gusta tampoco, señor. ¡Vamos! 872 01:14:26,539 --> 01:14:27,539 ¡Hombre caído! 873 01:14:29,039 --> 01:14:30,206 ¡Hombre caído! 874 01:14:30,773 --> 01:14:31,906 Cúbreme! 875 01:14:43,872 --> 01:14:46,204 - ¡Claro! - ¡Sígueme! 876 01:14:46,206 --> 01:14:48,605 - ¡Venga! ¡Venga! ¡Sígueme! - Oleg! 877 01:14:51,239 --> 01:14:53,505 - ¡Venga! - Go! ¡Ir! 878 01:14:55,572 --> 01:14:57,605 - Espera ahí, señor. - ¡Sala! 879 01:15:18,705 --> 01:15:20,072 En la cornisa, señor. En la cornisa. 880 01:15:36,905 --> 01:15:38,204 Vaya, señor! ¡Ir! 881 01:15:57,837 --> 01:16:00,004 Dame el arma, soldado. Mierda. 882 01:16:01,570 --> 01:16:02,637 Tenemos que seguir adelante. 883 01:16:05,671 --> 01:16:06,704 Jódete. 884 01:16:13,804 --> 01:16:15,504 ¡Jesucristo! Johnstone! 885 01:16:20,104 --> 01:16:21,104 Ahh! 886 01:16:22,703 --> 01:16:23,871 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 887 01:16:25,104 --> 01:16:26,569 ¡Movimiento! 888 01:16:32,970 --> 01:16:35,001 ¡Venga! ¡No! 889 01:16:35,003 --> 01:16:38,536 Maldita sea, Hall! ¡Sala! ¡Venga! 890 01:16:41,870 --> 01:16:44,535 Billy, que lo perdió. 891 01:16:48,970 --> 01:16:50,935 Maldita sea. 892 01:16:50,937 --> 01:16:52,036 Ellos vienen. 893 01:16:52,869 --> 01:16:54,137 Tenemos que nadar. ¡Venga! 894 01:17:04,569 --> 01:17:06,767 Las órdenes son para cuatro estadounidenses 895 01:17:06,769 --> 01:17:09,135 y un civil rusa. 896 01:17:09,137 --> 01:17:11,669 No hay también muchas simulaciones de formación para éste. 897 01:17:12,568 --> 01:17:14,969 - Entendido. - Todo bien. Ir. 898 01:17:23,269 --> 01:17:25,068 Todos los sistemas comprobados. 899 01:17:25,070 --> 01:17:26,667 Listo para desconectar. 900 01:17:26,669 --> 01:17:28,833 Mystic, Connecticut. Buque es todo suyo. 901 01:17:34,136 --> 01:17:37,199 ¡Movimiento! ¡Movimiento! Vamos, mover! 902 01:17:37,201 --> 01:17:39,267 ¡Venga! ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 903 01:17:44,102 --> 01:17:46,767 ¡Venga! ¡Ir! 904 01:18:02,901 --> 01:18:04,201 ¡Vamos! 905 01:18:04,734 --> 01:18:05,834 ¡Venga! 906 01:18:08,801 --> 01:18:09,968 ¡Bucear! 907 01:18:13,868 --> 01:18:14,869 ¡Quédate abajo! 908 01:18:16,567 --> 01:18:18,199 ¡Quédate abajo! 909 01:18:18,201 --> 01:18:21,901 - ¡Quédate abajo! - Ha bateado! Ha bateado! 910 01:18:50,100 --> 01:18:51,100 ¡Vamos! 911 01:19:04,600 --> 01:19:06,067 ¡Ir! ¡Ir! 912 01:19:23,067 --> 01:19:25,033 Mantenerse en movimiento, señor! ¡Venga! 913 01:19:28,234 --> 01:19:30,664 ¡Vamos! ¡Ir! 914 01:19:30,666 --> 01:19:31,699 ¡Venga! 915 01:19:42,199 --> 01:19:43,832 Mantenerse en movimiento, señor presidente. 916 01:19:47,266 --> 01:19:49,599 - ¡Venga! - Venga. 917 01:19:54,199 --> 01:19:57,064 - ¡Venga! - ¿Dónde diablos está? 918 01:20:05,233 --> 01:20:07,231 ¡Ahí está ella! 919 01:20:07,233 --> 01:20:09,066 Está bien, señor presidente ... 920 01:20:10,066 --> 01:20:11,230 ¡Venga! 921 01:20:20,865 --> 01:20:22,564 Abajo. Aquí vamos. 922 01:20:31,731 --> 01:20:34,065 Vamos, Johnstone! ¡Bucear! 923 01:20:35,932 --> 01:20:37,564 Tome una respiración profunda, señor. 924 01:21:28,097 --> 01:21:29,195 Demasiado largo. Están tomando demasiado tiempo. 925 01:21:29,197 --> 01:21:31,031 No está follando venir, hermano. Él no va a venir. 926 01:21:35,764 --> 01:21:36,827 ¡Mierda! 927 01:21:36,829 --> 01:21:38,628 agarrarlo por los brazos! 928 01:21:40,097 --> 01:21:41,794 Vamos, tirar de él hacia arriba! 929 01:21:41,796 --> 01:21:43,429 Vamos, sacarlo! 930 01:21:46,697 --> 01:21:48,063 Oye. Oye, ¿dónde están los demás? 931 01:21:51,563 --> 01:21:52,863 Sellar la escotilla! Tenemos que ir, vamos! 932 01:21:55,931 --> 01:21:57,196 Sellarlo. 933 01:22:27,263 --> 01:22:28,826 Ministro Durov, 934 01:22:28,828 --> 01:22:30,626 los americanos escaparon. 935 01:22:30,628 --> 01:22:33,260 - Y el presidente? - Los estadounidenses lo llevaron. 936 01:22:33,262 --> 01:22:36,129 Si está vivo, está en sus sub. 937 01:22:42,628 --> 01:22:44,493 Sellar el fiordo! 938 01:22:44,495 --> 01:22:46,962 Hundir el submarino estadounidense antes de que ella se escapa! 939 01:22:48,528 --> 01:22:50,660 Capitán, estoy detectando un leve tonal 300 MHz. 940 01:22:50,662 --> 01:22:51,860 latido del tornillo pesado. 941 01:22:51,862 --> 01:22:53,093 Es doméstica? 942 01:22:53,095 --> 01:22:54,593 No señor. Suena como un auxiliar. 943 01:22:54,595 --> 01:22:55,662 Es en la superficie. 944 01:23:01,528 --> 01:23:02,795 Eso es un buque de guerra. 945 01:23:19,929 --> 01:23:24,126 Eso es Yevchenko, un destructor. 946 01:23:24,128 --> 01:23:27,592 Entrené a los hombres a mí mismo. No van a faltar. 947 01:23:29,727 --> 01:23:31,093 El edificio de la presión rápidamente. 948 01:23:35,094 --> 01:23:37,460 Cuanto más profunda es que vamos, los más fugas que obtenemos. 949 01:23:38,794 --> 01:23:40,892 Tengo el faro! Real débil. 950 01:23:40,894 --> 01:23:43,859 Establecer teniendo 0-3-1 para interceptar con Arkansas. 951 01:23:43,861 --> 01:23:46,926 Mama, esto es bebé. Espera a su señal. 952 01:23:46,928 --> 01:23:50,524 Profundidad 1-7-0. Dando la vuelta ahora. 953 01:23:56,727 --> 01:23:58,925 Capitán, informes de control de puerto 954 01:23:58,927 --> 01:24:00,091 un contacto en los sensores magnéticos. 955 01:24:00,093 --> 01:24:02,524 Es ella! morteros de lanzacohetes 956 01:24:02,526 --> 01:24:03,861 en el cojinete designado! 957 01:24:14,860 --> 01:24:17,591 No va a tomar mucho más. Estamos casi en casa. 958 01:24:17,593 --> 01:24:19,158 Mystic, Connecticut. Tenemos contacto visual. 959 01:24:19,160 --> 01:24:21,127 Oh, esto es un espectáculo agradable. 960 01:24:26,093 --> 01:24:27,491 - Mystic, Connecticut -. Mierda! 961 01:24:27,493 --> 01:24:28,691 El apareamiento escotilla está listo para su lanzamiento. 962 01:24:28,693 --> 01:24:29,993 ¡Venga! 963 01:24:39,893 --> 01:24:40,991 Bebé, Touchdown! 964 01:24:40,993 --> 01:24:43,491 La participación de la lengüeta! Escurrir la escotilla ahora! 965 01:24:45,526 --> 01:24:49,491 ¡Ir! ¡Darse prisa! ¡Movimiento! ¡Vete de aqui! ¡Ir! 966 01:24:56,826 --> 01:24:58,557 Cohetes de mortero salpica corta distancia! 967 01:24:58,559 --> 01:24:59,857 Hacer sonar la alarma de colisión! Bloqueo de abajo! 968 01:24:59,859 --> 01:25:00,957 Todo el flanco por delante! 969 01:25:00,959 --> 01:25:02,026 Todo por delante flanco. -Sí, capitán. 970 01:25:04,759 --> 01:25:06,690 ¡Vamonos! ¡Sigue adelante! ¡Sigue adelante! ¡Sigue adelante! 971 01:25:06,692 --> 01:25:08,590 sala de preparación para la clasificación. 972 01:25:08,592 --> 01:25:10,724 El paciente tiene heridas de bala. 973 01:25:10,726 --> 01:25:11,624 Diez segundos desde salpicaduras! 974 01:25:11,626 --> 01:25:13,157 Capitán, la mística no es segura. 975 01:25:13,159 --> 01:25:14,190 Vamos a rasgar su derecha fuera. 976 01:25:14,192 --> 01:25:16,157 Disparar los pernos explosivos! Deshacerse de esa cosa ahora! 977 01:25:16,159 --> 01:25:17,823 Descartando la mística. -Sí, capitán. 978 01:25:17,825 --> 01:25:19,692 Quince segundos desde salpicaduras de mortero! 979 01:25:22,159 --> 01:25:23,558 Hatch seguro! 980 01:25:25,691 --> 01:25:27,489 Veinte segundos desde salpicaduras de mortero! 981 01:25:27,491 --> 01:25:28,790 Aparejo para el impacto! 982 01:25:28,792 --> 01:25:30,059 nave Aparejo para el impacto! 983 01:25:44,525 --> 01:25:46,056 Piloto, constante el barco! 984 01:26:10,690 --> 01:26:13,223 timón a la izquierda! curso estable 0-1-0. 985 01:26:13,225 --> 01:26:15,858 timón a la izquierda! -Sí, capitán! La partida 0-1-0! 986 01:26:34,990 --> 01:26:36,024 Conseguimos una fuga! 987 01:26:37,623 --> 01:26:40,123 Recibe en ello ahora mismo! 988 01:26:50,157 --> 01:26:52,955 Parque, estás bien? Vamos, amigo, levantarse. 989 01:26:52,957 --> 01:26:54,788 Levántate. Estás bien. 990 01:26:54,790 --> 01:26:55,921 Belford, donde demonios que destructor? 991 01:26:55,923 --> 01:26:57,055 No puedo encontrarla, señor. 992 01:26:57,057 --> 01:26:58,055 Será un minuto para el círculo explosión a apagarse. 993 01:26:58,057 --> 01:27:00,155 Si no podemos oírla, señor, no puede oírnos. 994 01:27:00,157 --> 01:27:02,255 Está bien, bueno, entonces vamos a ver si somos capaces de deslizarse fuera de aquí. 995 01:27:02,257 --> 01:27:04,122 Piloto, todo adelante un tercio, amperios mínimos. 996 01:27:04,124 --> 01:27:05,888 Mazorca, informe de daños. 997 01:27:05,890 --> 01:27:07,554 Fuego en el cuadro principal. 998 01:27:07,556 --> 01:27:10,023 Las inundaciones en la sala de torpedos. Estamos haciendo agua. 999 01:27:17,790 --> 01:27:20,787 ¿Capitán? Recogiendo contacto. 1000 01:27:20,789 --> 01:27:23,787 Teniendo 2-2-1. Son poco profunda. 1001 01:27:23,789 --> 01:27:26,687 Todo el flanco por delante! Quiero ese sub en el suelo! 1002 01:27:39,156 --> 01:27:40,455 Aquí vienen. 1003 01:27:42,789 --> 01:27:44,722 Prepárese para sumergirse rápido y duro. 1004 01:27:51,856 --> 01:27:54,053 Están disparando! Torpedos en el agua! 1005 01:27:54,055 --> 01:27:57,053 dispositivos de lanzamiento de evasión! ¡Bucear! 60 grados hacia abajo de la burbuja! 1006 01:27:57,055 --> 01:27:58,821 60 grados de la burbuja hacia abajo. Aye señor. 1007 01:28:03,255 --> 01:28:05,586 profundidad del fondo 7-9-5! 1008 01:28:05,588 --> 01:28:07,520 profundidad del fondo 7-9-5! Gracias, capitán. 1009 01:28:07,522 --> 01:28:08,721 Póngase en contacto con el destructor! 1010 01:28:10,155 --> 01:28:13,486 Yevchenko teniendo 0-2-1! Están cerrando rápidamente. 1011 01:28:13,488 --> 01:28:14,819 Disparando procedimientos portuarios. 1012 01:28:14,821 --> 01:28:18,153 Preparar al fuego tubo 1 en el cojinete 0-2-1. 1013 01:28:18,155 --> 01:28:19,586 Preparar al fuego. -Sí, capitán. 1014 01:28:19,588 --> 01:28:20,753 Teniendo 0-2-1. 1015 01:28:20,755 --> 01:28:22,519 - Buque listo! - Solución listo! 1016 01:28:22,521 --> 01:28:23,953 Arma lista! 1017 01:28:28,087 --> 01:28:30,788 - Alto el fuego. - Retener el fuego, sí. 1018 01:28:35,888 --> 01:28:38,753 Todavía hay uno que viene, teniendo 3-5-5 y cerrar! 1019 01:28:38,755 --> 01:28:39,819 Vamos a golpear la parte inferior! 1020 01:28:39,821 --> 01:28:41,619 Puerto sobrecalentamiento del motor principal! 1021 01:28:41,621 --> 01:28:43,787 - Señor, podemos devolver el fuego? - dije, Alto el fuego. 1022 01:28:44,987 --> 01:28:46,120 Profundidad de fondo del mar? 1023 01:28:46,122 --> 01:28:48,020 Profundidad 1-5-0 pies debajo de la quilla. 1024 01:28:48,022 --> 01:28:50,219 - Tire hacia atrás de la burbuja cero! - ajuste hacia adelante. 1025 01:28:50,221 --> 01:28:52,618 ¿Capitán? Es el fondo blando? 1026 01:28:52,620 --> 01:28:54,554 Sí, capitán. Barro. 1027 01:28:56,521 --> 01:28:58,620 De acuerdo, me llevan hacia abajo a ella, y hacerlo rápidamente. 1028 01:29:07,553 --> 01:29:10,019 Vamos a tumbarse en el fondo como un pez gato. 1029 01:29:10,021 --> 01:29:12,052 Cien pies! 1030 01:29:12,054 --> 01:29:13,985 ¡Setenta y cinco! 1031 01:29:13,987 --> 01:29:16,151 - Cinco cero pies! - Todos vuelta emergencia! 1032 01:29:16,153 --> 01:29:17,485 Prepararse para el impacto! 1033 01:29:17,487 --> 01:29:19,987 Veinte y cinco pies! Quince pies! 1034 01:29:20,753 --> 01:29:22,854 ¡Cinco pies! ¡Impacto! 1035 01:29:35,552 --> 01:29:37,218 Cristo. Obtener eso. 1036 01:29:37,220 --> 01:29:40,887 IUSS ha detectado explosiones en las afueras Polyarny. 1037 01:29:42,020 --> 01:29:43,452 Es ella hacia abajo? 1038 01:29:46,920 --> 01:29:48,951 - ¿Está hundido? - No se puede confirmar, señor. 1039 01:29:48,953 --> 01:29:50,550 ¡Maldita sea! 1040 01:29:50,552 --> 01:29:52,651 Llevar la flota a disposición batalla. 1041 01:29:52,653 --> 01:29:54,851 Vamos a DEFCON 1. 1042 01:29:54,853 --> 01:29:58,151 Fisk, el Presidente va a estar llamando a nuestros aliados de la OTAN, 1043 01:29:58,153 --> 01:30:02,584 y ella tendrá que explicar cómo Zakarin murió en nuestras manos! 1044 01:30:02,586 --> 01:30:04,584 ¿Entiendes lo que hizo? 1045 01:30:04,586 --> 01:30:07,084 Si Dúrov no tenía toda Rusia detrás de él antes, 1046 01:30:07,086 --> 01:30:09,551 él seguro como la mierda ahora, y todos los demás en la Tierra! 1047 01:30:10,153 --> 01:30:11,851 Por lo que saben, 1048 01:30:11,853 --> 01:30:14,653 secuestramos el presidente de Rusia, y lo matamos! 1049 01:30:16,985 --> 01:30:19,519 Usted no acaba de empezar una guerra hoy en día, 1050 01:30:21,718 --> 01:30:22,885 lo perdiste, también. 1051 01:31:06,984 --> 01:31:09,217 Ministro, nuestros barcos tendrán visual 1052 01:31:09,219 --> 01:31:10,649 de los estadounidenses momentáneamente. 1053 01:31:10,651 --> 01:31:13,584 Bueno. Diles que se compromete. 1054 01:31:14,517 --> 01:31:15,517 Sí señor. 1055 01:31:35,684 --> 01:31:37,181 ¿Qué demonios es eso? 1056 01:31:37,183 --> 01:31:39,482 El resto de la flota rusa se están moviendo en su posición. 1057 01:31:39,484 --> 01:31:41,781 Están respondiendo a nuestros movimientos. 1058 01:31:41,783 --> 01:31:43,816 Los estamos líder en la lucha. 1059 01:32:21,850 --> 01:32:23,117 Hemos capturado a la americana. 1060 01:32:24,549 --> 01:32:25,980 A la espera de órdenes. 1061 01:32:25,982 --> 01:32:27,114 ejecutarlo. 1062 01:32:41,649 --> 01:32:44,914 - Regresaste. - Sí, que necesitaba el ejercicio. 1063 01:32:49,816 --> 01:32:51,947 ¡Oye! ¡Oye! 1064 01:32:51,949 --> 01:32:56,080 Lo hiciste bien, chico. Lo has hecho muy bien. 1065 01:32:56,082 --> 01:32:58,215 ¿Qué le parece si nos vamos a la mierda de aquí? ¡Venga! 1066 01:33:30,148 --> 01:33:31,812 Destructor de llevar apagado, capitán. 1067 01:33:31,814 --> 01:33:34,545 Muy bien, todos compruebe su equipo para la función apropiada. 1068 01:33:34,547 --> 01:33:37,512 - Sí, capitán. - Sonar todavía está activo. 1069 01:33:37,514 --> 01:33:39,481 XO, tiene la Conn. 1070 01:33:40,248 --> 01:33:41,712 Tengo el Conn. -Sí, capitán. 1071 01:33:54,513 --> 01:33:55,846 Señor presidente. 1072 01:34:04,547 --> 01:34:05,979 El capitán dice Andropov 1073 01:34:05,981 --> 01:34:07,546 usted es un hombre en quien pueda confiar. 1074 01:34:15,147 --> 01:34:16,847 Debo hablar con mis generales. 1075 01:34:18,580 --> 01:34:21,046 Una vez que se enteran de la verdad, van a dejar de Dúrov. 1076 01:34:21,048 --> 01:34:23,245 Entiendo, señor. 1077 01:34:23,247 --> 01:34:25,945 Pero una vez que elevamos a la profundidad de la comunicación, 1078 01:34:25,947 --> 01:34:27,747 usted no será vivo para contar esa historia. 1079 01:34:35,747 --> 01:34:37,678 - Reporte de daños. - Los incendios contenidas. 1080 01:34:37,680 --> 01:34:39,845 La inundación es lento, pero todavía estamos haciendo agua. 1081 01:34:39,847 --> 01:34:42,245 Weps, ¿cuál es la situación en la sala de torpedos? 1082 01:34:42,247 --> 01:34:44,511 - Es malo, capitán. - A continuación, obtener allí. 1083 01:34:44,513 --> 01:34:45,513 Aye señor. 1084 01:34:46,513 --> 01:34:48,977 ¡Mierda! McCaw, dame un informe de estado! 1085 01:34:48,979 --> 01:34:50,711 Armas daño a un tubo. 1086 01:34:50,713 --> 01:34:52,212 Estamos fugas, pero estamos trabajando en ello! 1087 01:34:52,214 --> 01:34:54,980 ¡Maldita sea! Muy bien, que vaya. 1088 01:34:56,512 --> 01:34:58,177 Mazorca, sala de torpedos. 1089 01:34:58,179 --> 01:35:00,511 Se trata de dos pies por encima de las placas de la cubierta, el capitán. 1090 01:35:00,513 --> 01:35:02,844 El daño a un tubo. 1091 01:35:02,846 --> 01:35:05,077 - Hacer tubo de dos listas. - ¡Aye señor! 1092 01:35:05,079 --> 01:35:06,911 Cargar torpedo cuatro en tubo de dos. ¡Ir! 1093 01:35:06,913 --> 01:35:09,145 Muy bien, vamos, chicos. Vamos a hacer esto! 1094 01:35:15,146 --> 01:35:18,445 - Uno de cada! Uno se pregunta! - Uno de cada! 1095 01:35:20,213 --> 01:35:22,577 ¡Venga! ¡Muévelo! ¡Venga! 1096 01:35:27,512 --> 01:35:29,044 Capitán. 1097 01:35:34,679 --> 01:35:36,512 El destructor de un círculo hacia atrás y cerrando, capitán. 1098 01:35:36,978 --> 01:35:38,610 ¿Qué rango? 1099 01:35:38,612 --> 01:35:40,179 Ella está cerrando rápidamente. Quinientos larguero. 1100 01:36:08,678 --> 01:36:10,176 Kaplan! ¿Estás bien? 1101 01:36:14,978 --> 01:36:15,876 Capitán. 1102 01:36:15,878 --> 01:36:18,876 Conn, sala de torpedos! Tubo de dos dañado! 1103 01:36:18,878 --> 01:36:21,576 - ¿Es operativa cualquier tubo? - Negativo, capitán! 1104 01:36:21,578 --> 01:36:23,111 Todos los tubos fuera de servicio. 1105 01:36:31,677 --> 01:36:32,678 Capitán. 1106 01:36:34,077 --> 01:36:35,477 Han fijos en. 1107 01:36:44,510 --> 01:36:45,543 Estamos sentados patos. 1108 01:36:52,543 --> 01:36:54,842 Usted dice que los hombres entrenados en ese destructor, capitán? 1109 01:36:54,844 --> 01:36:57,110 Sí. Todo el mundo. 1110 01:36:58,111 --> 01:36:59,443 Por lo tanto, los conoce bien? 1111 01:36:59,910 --> 01:37:00,977 Muy bien. 1112 01:37:02,510 --> 01:37:03,844 ¿Serían leales a usted? 1113 01:37:07,144 --> 01:37:08,477 Por supuesto. 1114 01:37:10,844 --> 01:37:11,843 Muéstrame. 1115 01:37:29,244 --> 01:37:30,507 Fyodor Dubas. 1116 01:37:48,110 --> 01:37:50,742 Mikhail Baker. 1117 01:37:51,876 --> 01:37:53,043 Ivan Dashkov. 1118 01:37:54,076 --> 01:37:56,409 Semyon Duchin. 1119 01:37:57,242 --> 01:37:59,476 Aleksey Mostokov. 1120 01:38:00,942 --> 01:38:02,575 Mikhail Kazak. 1121 01:38:04,742 --> 01:38:06,541 John Sakovo. 1122 01:38:07,976 --> 01:38:09,909 Fyodor Tsvetkov. 1123 01:38:10,709 --> 01:38:12,542 Viktor Bezhegov. 1124 01:38:13,675 --> 01:38:16,441 Grigoriy Bakinskiy. 1125 01:38:18,508 --> 01:38:20,941 Este es el capitán Andropov. 1126 01:38:20,943 --> 01:38:26,173 Estoy a bordo de este submarino estadounidense, el USS Arkansas, 1127 01:38:26,175 --> 01:38:28,075 por mi propia voluntad. 1128 01:38:29,142 --> 01:38:31,475 Alto el fuego. 1129 01:39:24,773 --> 01:39:26,739 El Arkansas, señor, que está viva. 1130 01:39:26,741 --> 01:39:28,641 Han surgieron justo al lado de Yevchenko. 1131 01:39:29,841 --> 01:39:31,674 ¿Qué demonios está haciendo que el capitán? 1132 01:39:39,041 --> 01:39:41,573 Lanzar un misil en el submarino. 1133 01:39:42,606 --> 01:39:44,539 Lanzar un misil en el submarino! 1134 01:39:58,473 --> 01:40:00,504 Fuego ahora! 1135 01:40:05,107 --> 01:40:07,673 Ya no es su comandante. 1136 01:40:09,240 --> 01:40:10,705 Ahora, el fuego. 1137 01:40:18,506 --> 01:40:21,904 Arkansas está transmitiendo directamente a la Yevchenko. 1138 01:40:21,906 --> 01:40:23,639 Esta es su presidente. 1139 01:40:25,107 --> 01:40:29,170 Me refiero a usted con total autoridad. 1140 01:40:29,172 --> 01:40:32,172 Todo acto de agresión contra el buque estadounidense 1141 01:40:33,972 --> 01:40:35,172 será un acto de traición. 1142 01:40:37,072 --> 01:40:39,004 - Está vivo. - Es por eso que salió a la superficie. 1143 01:40:39,006 --> 01:40:40,937 Jayne, conseguir que esto los otros generales rusos. 1144 01:40:40,939 --> 01:40:42,605 Necesito un archivo de audio en este momento. 1145 01:40:45,972 --> 01:40:49,570 Ministro Durov, mi equipo no se disparará 1146 01:40:49,572 --> 01:40:51,904 en el submarino estadounidense. 1147 01:40:51,906 --> 01:40:54,737 Muy bien, capitán. Lo haré por mi mismo. 1148 01:40:54,739 --> 01:40:56,969 Preparar KH35 misiles tierra-mar. 1149 01:40:56,971 --> 01:40:58,170 Sí señor. 1150 01:41:08,038 --> 01:41:09,237 Tenemos una detección por satélite 1151 01:41:09,239 --> 01:41:12,569 KH35 de lanzar vehículos en movimiento. 1152 01:41:12,571 --> 01:41:13,938 Están dirigidos a nuestra flota? 1153 01:41:21,804 --> 01:41:23,936 Están apuntando a Arkansas, señor. 1154 01:41:23,938 --> 01:41:26,005 Decirle a los rusos de cristal señaló en primer lugar. 1155 01:41:26,938 --> 01:41:29,569 Él está autorizado para disparar. 1156 01:41:29,571 --> 01:41:32,103 Señor, si dispara en territorio ruso, 1157 01:41:32,105 --> 01:41:33,769 que va partió cada sensor en Rusia. 1158 01:41:33,771 --> 01:41:35,702 Se le desencadenando una respuesta nuclear. 1159 01:41:35,704 --> 01:41:37,836 Si ese sub va hacia abajo con el presidente a bordo, 1160 01:41:37,838 --> 01:41:39,936 estamos en el mismo lugar. 1161 01:41:39,938 --> 01:41:43,035 Capitán. mensaje entrante desde Washington. 1162 01:41:43,037 --> 01:41:44,171 Colocar un parche para el Conn. 1163 01:41:45,938 --> 01:41:47,136 Comandante de cristal. 1164 01:41:47,138 --> 01:41:49,534 Capitán, esto es Almirante Fisk. 1165 01:41:49,536 --> 01:41:52,669 Se le autoriza para proteger Arkansas y su tripulación. 1166 01:41:52,671 --> 01:41:55,935 Almirante, necesito saber. ¿Estamos ya en la guerra? 1167 01:41:55,937 --> 01:41:57,068 sistemas de misiles rusos 1168 01:41:57,070 --> 01:41:58,768 en condiciones de lanzar, el capitán. 1169 01:41:58,770 --> 01:42:02,801 Señor, si tomamos el primer disparo por encima del agua, 1170 01:42:02,803 --> 01:42:04,534 va de todo el mundo nos vea. 1171 01:42:04,536 --> 01:42:07,235 Capitán de vidrio, esto es Charles Donnegan, 1172 01:42:07,237 --> 01:42:09,902 Jefe del Estado Mayor Conjunto de Estados Unidos. 1173 01:42:09,904 --> 01:42:12,904 Tiene un loco en sus manos. 1174 01:42:13,870 --> 01:42:16,004 He autorizado a que el fuego! 1175 01:42:19,237 --> 01:42:21,837 Todavía tenemos el Tomahawk misiles, señor. 1176 01:42:27,070 --> 01:42:29,668 Mazorca, puestos de combate. 1177 01:42:29,670 --> 01:42:31,603 puestos de combate hombre, sí. 1178 01:42:33,237 --> 01:42:35,801 procedimientos de lanzamiento están en marcha, Ministro. 1179 01:42:35,803 --> 01:42:36,870 Treinta segundos. 1180 01:42:46,170 --> 01:42:47,934 Girar misiles uno y dos. 1181 01:42:47,936 --> 01:42:50,500 Transferencia paquete de destino 3-Charlie-24. 1182 01:42:50,502 --> 01:42:53,101 -Sí, capitán. Transferir 24-A ... 1183 01:42:53,103 --> 01:42:55,635 Inundación Tomahawks uno y dos. 1184 01:42:55,637 --> 01:42:57,201 Hacer que las soluciones en los buques de guerra ahora. 1185 01:43:10,534 --> 01:43:14,001 Capitán, el sub estadounidense ha abierto sus tubos de misiles. 1186 01:43:25,568 --> 01:43:28,102 Tomahawks uno y dos listo para su lanzamiento. 1187 01:43:39,869 --> 01:43:40,869 Capitán. 1188 01:43:42,835 --> 01:43:44,701 ¿Alguna vez ha tenido que hacer una llamada como esto antes, capitán? 1189 01:43:46,935 --> 01:43:47,968 No. 1190 01:43:49,801 --> 01:43:52,835 Capitán ... Dúrov se disparará en usted. 1191 01:43:54,235 --> 01:43:55,501 No, sir, 1192 01:43:56,935 --> 01:43:58,635 que va a estar funcionando a usted. 1193 01:44:12,235 --> 01:44:14,935 Los misiles son alimentados y listo, señor. 1194 01:44:16,101 --> 01:44:17,101 ¡Fuego! 1195 01:44:24,800 --> 01:44:26,533 Misiles ser despedido de Polyarny. 1196 01:44:27,234 --> 01:44:29,498 ¿Qué demonios está haciendo? 1197 01:44:29,500 --> 01:44:31,467 detección de lanzamiento, 30 segundos. 1198 01:44:41,767 --> 01:44:43,165 detección de lanzamiento. 1199 01:44:43,167 --> 01:44:45,032 Washington reporta 15 segundos para impactar, señor. 1200 01:44:45,034 --> 01:44:47,464 Bloqueado en los misiles enemigos, señor. 1201 01:44:47,466 --> 01:44:49,467 Capitán, estamos preparados para la lucha contra el lanzamiento. 1202 01:44:53,000 --> 01:44:54,101 Retire dispositivos de seguridad. 1203 01:44:54,799 --> 01:44:55,900 Todos los dispositivos de seguridad fuera. 1204 01:45:01,101 --> 01:45:03,832 - Cinco segundos, señor. - Tenemos que disparar, señor! 1205 01:45:03,834 --> 01:45:06,131 ¡Capitán! 1206 01:45:06,133 --> 01:45:07,400 Tres segundos. 1207 01:45:10,766 --> 01:45:12,766 - Intercepción ventana cerrada! - Impacto! 1208 01:45:48,565 --> 01:45:49,964 ¿Lo que acaba de suceder? 1209 01:46:34,099 --> 01:46:36,229 Señor, tenemos un éxito confirmado en suelo ruso. 1210 01:46:36,231 --> 01:46:38,064 - ¿Quién disparó? - Nosotros no. 1211 01:46:54,597 --> 01:46:56,964 Polyarny Centro de Mando ha sido destruida. 1212 01:46:58,231 --> 01:47:00,430 Los misiles de la Yevchenko. 1213 01:47:02,564 --> 01:47:04,564 Hey, buen trabajo. 1214 01:47:06,596 --> 01:47:08,131 - Buen trabajo. - Capitán. 1215 01:47:09,164 --> 01:47:10,164 XO. 1216 01:47:11,864 --> 01:47:13,695 Eso estuvo cerca. Buen trabajo. 1217 01:47:33,663 --> 01:47:34,730 Gracias. 1218 01:47:35,830 --> 01:47:36,931 ¿Como supiste? 1219 01:47:38,596 --> 01:47:39,596 No lo hice. 1220 01:47:40,863 --> 01:47:42,030 Tenía la esperanza de. 1221 01:47:46,963 --> 01:47:48,794 flota rusa está dando fuera. 1222 01:47:48,796 --> 01:47:51,594 Son copias de seguridad. Jayne, ¿qué estás escuchando? 1223 01:47:51,596 --> 01:47:53,028 La flota rusa está tomando órdenes 1224 01:47:53,030 --> 01:47:55,828 directamente desde Zakarin bordo de Arkansas. 1225 01:47:55,830 --> 01:47:58,063 Él ordenó a la Fuerza Aérea para asegurar Polyarny. 1226 01:48:35,962 --> 01:48:37,526 Cuidado cuando paso. 1227 01:48:37,528 --> 01:48:38,960 Sí, ver sus pies, señor presidente. 1228 01:48:38,962 --> 01:48:40,862 Bienvenido a bordo, señor. 1229 01:48:43,229 --> 01:48:44,762 Capitán. 1230 01:48:45,096 --> 01:48:46,161 Capitán. 1231 01:48:49,629 --> 01:48:50,961 Tengo que ir a trabajar. 1232 01:48:52,995 --> 01:48:54,062 Yo también. 1233 01:48:55,096 --> 01:48:58,226 No puedo pensar en ningún capitán 1234 01:48:58,228 --> 01:49:00,492 que podría haber hecho lo que ha hecho, 1235 01:49:00,494 --> 01:49:02,593 de mi lado o en la suya. 1236 01:49:02,595 --> 01:49:05,628 Puedo. Estoy mirando a él. 1237 01:49:52,693 --> 01:49:53,892 Levántate. 1238 01:49:53,894 --> 01:49:55,027 Ten cuidado, está herido. 1239 01:49:59,593 --> 01:50:01,158 ¿Cómo es tu hombre? 1240 01:50:01,160 --> 01:50:03,225 Se pondrá bien. Par de arañazos. 1241 01:50:03,227 --> 01:50:07,058 - Joe Glass. - Bill Beaman. 1242 01:50:07,060 --> 01:50:09,758 Por lo tanto, usted es el loco guardó el presidente ruso. 1243 01:50:09,760 --> 01:50:11,158 Y eres el loco hijo de puta 1244 01:50:11,160 --> 01:50:12,924 que se teje esta lata a través de un campo de minas. 1245 01:50:12,926 --> 01:50:15,092 - ¿Tienes un largo interrogatorio. - Sí. 1246 01:50:15,094 --> 01:50:16,125 Un infierno de una historia 1247 01:50:16,127 --> 01:50:18,459 nunca vamos a ser capaces de decir a nuestros nietos. 1248 01:50:21,894 --> 01:50:23,658 Me gustaría tomar un último aliento 1249 01:50:23,660 --> 01:50:25,625 antes de que se presenten. 1250 01:50:25,627 --> 01:50:27,726 Nunca se sabe lo que va a ser como cuando usted sube. 1251 01:50:29,759 --> 01:50:31,060 Podría haber vuelto feo. 1252 01:50:32,927 --> 01:50:35,026 En su lugar, es sólo una hermosa tarde. 1253 01:50:36,693 --> 01:50:37,926 ¿Qué te parece si nos vamos de aquí. 1254 01:50:39,759 --> 01:50:41,957 Ha estado alguna vez en un Hunter-Killer, Beaman? 1255 01:50:41,959 --> 01:50:45,557 Ese es el último lugar donde quiero estar. Claustrófobo. 1256 01:50:45,559 --> 01:50:48,624 Usted va a estar bien, siempre y cuando usted no salta a cabo este momento. 1257 01:51:41,696 --> 01:51:46,696 Subtítulos por explosiveskull89550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.