All language subtitles for Crime.S01E02.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,627 --> 00:00:18,761 Op bepaalde dingen in het leven ben je niet voorbereid of in gehard. 2 00:00:19,419 --> 00:00:21,283 Zo moet het ook. 3 00:00:21,625 --> 00:00:26,032 Want als je gewend raakt aan die verschrikkingen, sterft je ziel. 4 00:00:27,111 --> 00:00:32,393 Maar die kennis maakt het meemaken ervan meer dan martelend. 5 00:01:14,865 --> 00:01:16,698 Het spijt me. 6 00:02:37,303 --> 00:02:38,960 Ik moet je moeder spreken. 7 00:02:42,549 --> 00:02:45,361 Ma, de politie is hier. 8 00:02:54,216 --> 00:02:55,616 Wat is er? 9 00:02:57,219 --> 00:02:58,619 Is zij het? 10 00:03:03,674 --> 00:03:05,074 Het is Britney. 11 00:03:06,573 --> 00:03:07,973 Ik spijt me zeer. 12 00:03:09,525 --> 00:03:12,069 Je zei dat je haar zou vinden. 13 00:03:12,189 --> 00:03:14,565 Je beloofde het. 14 00:03:14,685 --> 00:03:16,085 Leugenaars. 15 00:03:16,652 --> 00:03:21,612 Jullie zijn allemaal leugenaars. 16 00:03:31,046 --> 00:03:32,446 Het spijt me zo. 17 00:03:38,743 --> 00:03:41,160 Het spijt me zeer, Angela. 18 00:03:51,256 --> 00:03:55,721 Hij heeft het gedaan, hé? Hij, haar grootvader. 19 00:03:55,841 --> 00:03:59,038 Nee, hij vermoordde haar niet. Hij was in het ziekenhuis. 20 00:03:59,158 --> 00:04:00,900 Hij kan het niet gedaan hebben. 21 00:04:02,871 --> 00:04:09,188 Een agent zal met je meegaan als je haar gaat identificeren. 22 00:04:12,777 --> 00:04:14,800 Ik wil dat hij afziet. 23 00:04:14,920 --> 00:04:18,596 Maak je geen zorgen, Angela, hij zal afzien. 24 00:04:20,337 --> 00:04:23,150 Dat monster zal wensen dat hij nooit gemaakt werd. 25 00:04:34,912 --> 00:04:37,753 Mr Gulliver, blij dat je deze morgen hier kunt zijn. 26 00:04:37,873 --> 00:04:40,996 Insgelijks, ik keek ernaar uit. 27 00:04:41,116 --> 00:04:45,035 Willen jullie even naar hier kijken? - Dank je. 28 00:04:45,155 --> 00:04:46,673 Goed, beginnen we? 29 00:04:54,476 --> 00:04:58,961 Als je de banden van een gezin verbreekt, krijg je problemen. 30 00:05:00,026 --> 00:05:04,123 Neem nu dat jonge meisje dat onlangs verdween... 31 00:05:04,243 --> 00:05:07,883 nog geen mijl hiervandaan, Britney Hamil. 32 00:05:09,248 --> 00:05:15,115 Ze was 13 jaar oud, dames en heren en ze kwam uit een gebroken gezin. 33 00:05:16,013 --> 00:05:17,560 God zegene haar. 34 00:05:17,946 --> 00:05:19,997 Het is een waarschuwend verhaal. 35 00:05:21,812 --> 00:05:26,754 Ruk het meest succesvolle gezin in de moderne tijd niet uit elkaar... 36 00:05:26,874 --> 00:05:28,561 of je krijgt problemen. 37 00:05:28,681 --> 00:05:32,151 Wij zijn een eilandfamilie dat in een vol huis woont... 38 00:05:32,271 --> 00:05:34,912 waarin geen plaats is voor immigranten. 39 00:05:35,032 --> 00:05:40,796 We zijn sterker in een unie met Engeland, Noord-Ierland en Wales. 40 00:05:42,004 --> 00:05:46,546 Een verenigd gezin, een Verenigd Koninkrijk. 41 00:06:02,749 --> 00:06:04,820 We zijn er klaar voor. 42 00:06:05,821 --> 00:06:09,120 Lang niet gezien, Lennox. Hoe gaat het met je? 43 00:06:19,732 --> 00:06:21,132 Sorry, schatje. 44 00:06:25,822 --> 00:06:29,794 Ze is niet langer dan tien uren dood. Ze werd gewurgd. 45 00:06:29,914 --> 00:06:32,572 Waarschijnlijk werd ze gedrogeerd en verkracht. 46 00:06:33,159 --> 00:06:35,502 Er werd een condoom gebruikt. Geen sperma. 47 00:06:36,604 --> 00:06:40,982 Ze werd nogal lang vastgehouden. Sporen van tape op haar polsen en enkels. 48 00:06:41,102 --> 00:06:44,164 Blijkbaar een standaard verkrachting met moord. 49 00:06:47,300 --> 00:06:49,918 Ik ga bij Cornells werkgever informeren. 50 00:06:50,038 --> 00:06:52,783 Ik blijf hem volgen via zijn transacties. 51 00:06:52,903 --> 00:06:57,052 Ik vond dit in haar mond, tussen haar tanden. 52 00:06:57,172 --> 00:07:01,102 Ik weet niet of het van een man is. Ze verdedigde zich door te bijten. 53 00:07:01,222 --> 00:07:03,016 Daarna beet ze in zijn kledij. 54 00:07:16,858 --> 00:07:20,240 Zoek het uit, werk aan deze zaak. 55 00:07:21,483 --> 00:07:23,899 Zoek het uit, werk aan deze zaak. 56 00:07:26,640 --> 00:07:28,732 Een onafhankelijk Schotland. 57 00:07:43,816 --> 00:07:47,060 Ja. Pils en een whisky alstublieft. 58 00:08:01,487 --> 00:08:08,203 Ernie Winchester speelde van 1968 tot 1972 47 wedstrijden en maakte zes goals bij Hearts. 59 00:08:08,323 --> 00:08:11,619 Zijn beste jaren bij Aberdeen waren toen al lang voorbij. 60 00:08:29,033 --> 00:08:35,211 Vanmorgen om 07.00 uur is er een lichaam ontdekt bij het rijksmonument in Calton Hill. 61 00:08:35,331 --> 00:08:40,292 Het betreft Britney Hamil, het 13-jarige vermiste schoolmeisje. 62 00:08:40,717 --> 00:08:46,257 We behandelen de dood als verdacht, en we starten een moordonderzoek. 63 00:08:47,671 --> 00:08:50,015 We roepen de hulp in van het publiek. 64 00:08:51,021 --> 00:08:55,768 Iedereen met informatie over Britneys verdwijning, mag contact opnemen. 65 00:08:55,888 --> 00:09:01,463 Ons team zal onvermoeibaar werken om de dader voor het gerecht te brengen. 66 00:09:01,583 --> 00:09:03,142 Dank je. 67 00:09:03,262 --> 00:09:06,416 Hallo. Ik zag het net over dat meisje. 68 00:09:07,313 --> 00:09:09,001 Het is verschrikkelijk. 69 00:09:09,121 --> 00:09:12,508 Zij en dat Frans koppel. Wat gebeurt hier toch allemaal? 70 00:09:15,839 --> 00:09:17,480 Ik heb gefaald. 71 00:09:18,393 --> 00:09:21,657 Het is jouw fout niet. - Toch wel. 72 00:09:22,535 --> 00:09:23,935 Gaat het met je? 73 00:09:27,485 --> 00:09:31,804 Ik vond haar. Ik moest het haar moeder gaan vertellen. 74 00:09:31,924 --> 00:09:33,324 Jezus, Ray. 75 00:09:34,478 --> 00:09:38,517 Waar ben je? Kan ik naar je toe komen? - Nee, ik ben aan het werk. 76 00:09:43,384 --> 00:09:47,215 Ik moet je laten. - Goed. Ik hou van je. 77 00:10:02,575 --> 00:10:04,069 Nee. 78 00:10:05,129 --> 00:10:08,910 Ik begrijp het. Ja, ik begrijp het. 79 00:10:09,030 --> 00:10:14,276 We mogen geen persoonlijke informatie over werknemers aan de pers onthullen. 80 00:10:15,864 --> 00:10:22,545 Ja. Je moet een schriftelijk verzoek indienen bij mij, Baxter McClelland. 81 00:10:25,564 --> 00:10:27,618 Jij zult DI Lennox zijn. 82 00:10:27,738 --> 00:10:30,001 Ik ben... - Baxter McClelland. 83 00:10:31,949 --> 00:10:36,420 Graham Cornell? - Hij is nog een week met verlof. 84 00:10:36,540 --> 00:10:38,733 Dat weet ik. Weet je waar hij heen is? 85 00:10:38,853 --> 00:10:42,701 Graham is een stille. Soms is er gewoon niets uit hem te halen. 86 00:10:42,821 --> 00:10:44,739 Ja? - Niet op een slechte manier. 87 00:10:44,859 --> 00:10:47,155 Hij is gewoon geen sociaal mens. 88 00:10:47,275 --> 00:10:48,719 Karen? 89 00:10:48,839 --> 00:10:52,954 DI Lennox vraagt waar Graham op vakantie is. 90 00:10:53,074 --> 00:10:54,829 Ik weet het niet. 91 00:10:54,949 --> 00:10:57,931 Hij ging vorig jaar Rome bezichtigen. 92 00:10:58,051 --> 00:11:01,445 Hij is een beetje mysterieus - Hoe bedoel je? 93 00:11:01,565 --> 00:11:03,280 Hij is geen open boek. 94 00:11:03,906 --> 00:11:06,933 Ik kan je zijn werkagenda mailen, als dat helpt. 95 00:11:07,053 --> 00:11:08,453 Ja, dank je. 96 00:11:08,919 --> 00:11:11,559 Er zijn enkele verwijzingen naar ene RG. 97 00:11:11,679 --> 00:11:14,389 Lunch op vrijdag, luch op dinsdag. 98 00:11:14,509 --> 00:11:18,500 Sprak Graham ooit over RG tegen jou? - Nee. 99 00:11:18,620 --> 00:11:22,366 Wellicht gaan we best naar zijn flat in New Haven. 100 00:11:22,909 --> 00:11:27,641 Een buur heeft misschien een sleutel. - Nee, oké. Ik neem het nu over. 101 00:11:27,761 --> 00:11:31,420 Natuurlijk. Ik wil gewoon helpen op om het even welke manier. 102 00:11:34,356 --> 00:11:37,826 Het is fascinerend, hé? 103 00:11:38,262 --> 00:11:41,031 Wat dan? - Politiewerk. 104 00:11:42,364 --> 00:11:45,524 Ik ben een beginnend misdaadromanschrijver. 105 00:11:45,644 --> 00:11:49,479 Ik heb net een nieuwe versie van mijn debuutroman af. 106 00:11:49,599 --> 00:11:50,999 Ze betaalden met bloed. 107 00:11:52,029 --> 00:11:57,994 Zou je het niet een keer willen doornemen? 108 00:11:58,114 --> 00:12:02,114 Ik streef naar authenticiteit en... - Niets authentieks aan politiewerk. 109 00:12:02,234 --> 00:12:06,702 Een soort spiegel van het leven. Heel complex en verwarrend. 110 00:12:08,806 --> 00:12:10,124 Oké. 111 00:12:10,244 --> 00:12:14,440 Maar ja, mail het maar door samen met Cornells agenda. 112 00:12:16,336 --> 00:12:18,080 Geweldig, bedankt. 113 00:12:29,961 --> 00:12:31,547 Ray... 114 00:12:32,398 --> 00:12:38,900 we onderzochten de vezels in Britneys mond. 115 00:12:39,020 --> 00:12:41,303 Blijkbaar zijn het vezels van parka's. 116 00:12:41,423 --> 00:12:43,167 We onderzoeken het merk. 117 00:12:43,287 --> 00:12:48,547 Hoe verliep de identificatie door Angela? - Een hel, maar het lukte haar wel. 118 00:12:51,226 --> 00:12:52,840 Robert Ellis. Opnieuw? 119 00:12:53,951 --> 00:12:57,388 Robert Ellis is de banketbakker. Die ontvoerde Britney. 120 00:12:57,508 --> 00:13:01,323 Dezelfde werkwijze. Zijn handtekening. Hij loopt nog vrij rond. 121 00:13:01,443 --> 00:13:04,141 Kan het Cornell zijn? - Misschien. 122 00:13:04,261 --> 00:13:07,320 We onderzoeken zijn flat. Forensics zijn al onderweg. 123 00:13:07,440 --> 00:13:12,240 We hebben enkel vermoedens over Cornell. We willen echte bewijzen. 124 00:13:12,882 --> 00:13:17,478 Geen recente gesprekken op zijn gsm. Geen banktransacties de laatste vier dagen. 125 00:13:17,598 --> 00:13:19,681 Hij laat geen spoor achter. Verdacht. 126 00:13:19,801 --> 00:13:24,036 Laat Joel uitzoeken waar Cornell was, toen Stacy en Nuala werden vermoord. 127 00:13:24,156 --> 00:13:25,709 Goed. 128 00:13:54,911 --> 00:13:57,483 Ray, vanwaar dit genoegen? 129 00:13:57,603 --> 00:13:59,174 Drie keer raden. 130 00:13:59,294 --> 00:14:04,732 Luister maat, laat die job vallen, en kom bij me in de beveiliging werken. 131 00:14:04,852 --> 00:14:10,669 Zon en zee, echt. Komaan, Ray, gun het jezelf. 132 00:14:10,789 --> 00:14:13,473 Je hebt je tijd gediend, maat. - Ooit misschien. 133 00:14:13,593 --> 00:14:15,570 De moordenaar van Stacy en Nuala... 134 00:14:15,690 --> 00:14:19,262 werkte net zoals de zaak van het meisje dat ik onderzoek. 135 00:14:19,382 --> 00:14:22,404 De banketbakker is dus nog steeds actief. 136 00:14:22,524 --> 00:14:29,515 Je bedoelt Britney Hamil? - Ja. 137 00:14:29,635 --> 00:14:32,104 Werd ze verkracht? - Ja. 138 00:14:32,224 --> 00:14:34,140 Sporen van tape rond de hals? - Ja. 139 00:14:34,260 --> 00:14:36,498 Twee dagen vastgehouden? - Ja. 140 00:14:36,618 --> 00:14:39,836 Op een openbare plek gelegd zodat we haar zouden vinden? 141 00:14:39,956 --> 00:14:41,356 Ja. 142 00:14:42,357 --> 00:14:46,846 We wisten dat het niet gedaan was, hé? Je kent mijn mening? 143 00:14:46,966 --> 00:14:52,761 Ik bleef maar herhalen dat Ellis die moorden niet gepleegd had. 144 00:14:52,881 --> 00:14:55,282 Ik ben er ook van overtuigd, George. 145 00:14:55,402 --> 00:14:58,697 Ellis was heel zeker niet de banketbakker. 146 00:14:59,204 --> 00:15:01,652 Maar als je besluit die weg in te slaan... 147 00:15:02,668 --> 00:15:09,207 zul je moeten beslissen of het je persoonlijk de moeite waard is. 148 00:15:11,090 --> 00:15:14,665 Ik moet gaan, George. Bedankt. - Ja. 149 00:15:17,856 --> 00:15:19,256 Ja. 150 00:15:21,253 --> 00:15:22,441 Iets? 151 00:15:22,561 --> 00:15:26,848 Graham Cornell heeft een mooie collectie homo-erotische kunst. 152 00:15:26,968 --> 00:15:30,093 Wat nog meer? - Blijkbaar niet veel. 153 00:15:30,213 --> 00:15:34,046 Alleen maar vingerafdrukken van hem hier. En dit. 154 00:15:34,556 --> 00:15:36,525 Hier openen ze niets. 155 00:15:37,530 --> 00:15:39,678 Die man is retestrak en net. 156 00:15:41,431 --> 00:15:43,084 Daar bedoel ik niets mee. 157 00:16:02,245 --> 00:16:03,694 Hoe kan ik je helpen? 158 00:16:07,112 --> 00:16:11,775 Ik weet wie Britney Hamil en Claire Garmin vermoordde... 159 00:16:11,895 --> 00:16:17,590 en ook waar de verdwenen Hazel Lloyd begraven is. 160 00:16:22,196 --> 00:16:23,611 Ik heb dat gedaan. 161 00:16:29,272 --> 00:16:30,672 Ik doodde hen allemaal. 162 00:16:38,626 --> 00:16:40,094 Is dat hem? 163 00:16:40,214 --> 00:16:43,029 Natuurlijk, kijk maar. Op en top Frans. 164 00:16:48,498 --> 00:16:51,036 Mr Leblanc. - Zeg maar Louis. Hallo. 165 00:16:51,156 --> 00:16:56,998 Jij bent mr Roberto. Ja? - Ja, en dit is Douglas... 166 00:16:57,831 --> 00:16:59,561 Douglas Gillman. 167 00:16:59,681 --> 00:17:01,081 Oké. Aangenaam. 168 00:17:01,718 --> 00:17:05,084 Hoe was de Eurostarreis? - Ik reis het liefst per trein. 169 00:17:05,204 --> 00:17:09,282 Dan heb ik de tijd om notities te lezen en er goed over na te denken. 170 00:17:10,071 --> 00:17:11,472 Juist. 171 00:17:11,592 --> 00:17:15,277 We brengen je naar een hotel, daarna naar de plaats van de misdaad. 172 00:17:15,397 --> 00:17:17,226 Goed, ik volg je. 173 00:17:27,778 --> 00:17:29,178 We hebben een bekentenis. 174 00:17:30,019 --> 00:17:33,960 Is het Lennox gelukt met die ambtenaar? - Nee, het is niet Cornell. 175 00:17:34,365 --> 00:17:37,290 Iemand bekende de moord op Britney en Claire Gorman. 176 00:17:40,240 --> 00:17:42,777 Een andere zaak. Verdomd mooi resultaat. 177 00:17:42,897 --> 00:17:44,297 Gefeliciteerd. 178 00:17:57,181 --> 00:18:02,631 Je zegt dat je Britney Hamil vermoordde. - Ja, Britney Hamil... 179 00:18:02,751 --> 00:18:04,454 en Claire Gorman. - Wat is dit? 180 00:18:05,770 --> 00:18:08,907 Die klootzak, Gary Franklin... 181 00:18:09,027 --> 00:18:12,270 bekende dat hij Britney ontvoerde en vermoordde... 182 00:18:12,390 --> 00:18:15,400 alsook Claire Gorman en nog een vermist meisje... 183 00:18:15,520 --> 00:18:19,637 dat hij begroef in een bos bij Perthshire. Hazel Lloyd. 184 00:18:21,109 --> 00:18:24,439 Zijn strafblad vermeldt enkel kleine diefstallen. 185 00:18:24,559 --> 00:18:26,235 Hij zat op school met het meisje. 186 00:18:26,355 --> 00:18:29,041 Hij probeerde seks met haar maar dat lukte niet. 187 00:18:29,161 --> 00:18:32,344 Hij vermoordde haar per ongeluk nadat ze hem uitlachte. 188 00:18:32,464 --> 00:18:33,906 Zijn eerste moord. 189 00:18:34,026 --> 00:18:37,272 Gary, begin bij het begin. Wanneer doodde je Claire Gorman... 190 00:18:42,301 --> 00:18:47,030 Claire Gorman, was mijn eerste... 191 00:18:48,020 --> 00:18:51,081 maar er is meer. - Hij knoopt dingen aaneen. 192 00:18:51,201 --> 00:18:54,402 Heel wat meer. - Goed, ga door. 193 00:18:55,972 --> 00:19:02,034 De moord op Gorman was tien jaar geleden. Gary Franklin was dan amper zestien. 194 00:19:02,773 --> 00:19:06,202 Je onderbreekt nooit een kanarie als het wil zingen. 195 00:19:07,090 --> 00:19:08,880 Waar was hij toen Britney ontvoerd werd. 196 00:19:09,001 --> 00:19:13,040 Hoe deed hij dat? Toonde hij ons het busje? - Hij vertelt het ons wel. 197 00:19:13,160 --> 00:19:16,906 Hij is geobsedeerd door Hazel Lloyd. Dat wil hij eerst vertellen. 198 00:19:17,026 --> 00:19:20,531 Geobsedeerd? Hou op. Het is verafgoding van een seriemoordenaar. 199 00:19:20,651 --> 00:19:25,259 Ik ging dus wandelen met Claire. - Hij kickt op de details. 200 00:19:25,379 --> 00:19:27,675 Ze daagde me al jaren uit. 201 00:19:28,609 --> 00:19:33,577 Ze deed het al met jongens van haar jaar. Ze stond er dus voor open. 202 00:19:33,697 --> 00:19:35,601 Laat me bij hem. 203 00:19:35,721 --> 00:19:38,375 Nee, we willen hem verhoren over Britney. 204 00:19:38,495 --> 00:19:45,244 Je wilt geen verband met de Franse moorden omdat mensen bang zijn van seriemoorden. 205 00:19:46,217 --> 00:19:48,357 Ik ga de politiecommissie updaten. 206 00:19:49,008 --> 00:19:53,045 En ik ga naar Perth om het lichaam van Hazel Lloyd te zoeken. 207 00:19:53,165 --> 00:19:56,047 Heb je precieze datums, Gary? 208 00:19:58,170 --> 00:20:00,192 Hij weet wel veel over die gevallen. 209 00:20:00,312 --> 00:20:02,747 Ik denk niet dat hij Britney doodde, maar... 210 00:20:02,867 --> 00:20:04,692 Ray... 211 00:20:06,740 --> 00:20:09,458 DI Lennox komt binnen. DC McCorkle gaat weg. 212 00:20:17,701 --> 00:20:20,494 Ik tracht je connectie met die drie meisjes te achterhalen. 213 00:20:20,614 --> 00:20:22,139 Waarom die drie? 214 00:20:23,402 --> 00:20:26,879 Ik wilde Claire en je weet wat er gebeurde. 215 00:20:26,999 --> 00:20:31,629 De andere twee, eens je de smaak te pakken hebt kun je niet meer stoppen. 216 00:20:31,749 --> 00:20:33,189 Goed, Claire dan. 217 00:20:33,309 --> 00:20:37,262 Moeilijk om haar in je auto te krijgen met die hoge hakken aan, hé? 218 00:20:38,969 --> 00:20:41,329 Waar een wil is, is een weg. 219 00:20:41,449 --> 00:20:43,509 Claire wilde je niet. 220 00:20:43,629 --> 00:20:46,035 Ik begrijp dat je een passioneel man bent. 221 00:20:46,529 --> 00:20:50,560 Soms begrijpen meisjes dat niet en gaan voor smeuïge griezels, hé? 222 00:20:52,015 --> 00:20:56,640 Ik vraag me af hoe je erin slaagde om Britney in je zwarte Toyota Prius te krijgen. 223 00:20:56,760 --> 00:20:59,771 Dat vertel ik je nog wel maar nu niet. 224 00:20:59,891 --> 00:21:02,172 Wat gebruikte je om haar vast te binden? 225 00:21:02,960 --> 00:21:05,309 Ik... - Dat zijn belangrijke details, Gary. 226 00:21:05,429 --> 00:21:07,854 De beesten zullen dat vragen. - Beesten? 227 00:21:07,974 --> 00:21:11,081 Dit lijkt waarschijnlijk een slimme zet. 228 00:21:11,201 --> 00:21:15,768 Je denkt dat de true crime groupies in rij zullen staan ​​voor echtelijke bezoeken. 229 00:21:15,888 --> 00:21:20,400 Dat is niet wat... - Je vergeet de beestenvleugel. 230 00:21:20,520 --> 00:21:24,353 Daar zit het vol monsters waar je er één van wilt zijn. 231 00:21:24,473 --> 00:21:27,935 De echtelijke bezoeken zullen zeker overvloedig zijn... 232 00:21:28,055 --> 00:21:30,840 maar niet door verloren vrouwen die zich zien... 233 00:21:30,960 --> 00:21:33,178 als redders van gewelddadige mannen. 234 00:21:33,298 --> 00:21:36,478 En die lul van jou? Gewaardeerd door die monsters... 235 00:21:36,598 --> 00:21:41,192 meer nog dan je kontgat, want ze willen hun naam zuiveren... 236 00:21:41,312 --> 00:21:44,813 door de trofee te claimen die die meisjes verontreinigde. 237 00:21:44,933 --> 00:21:49,440 Wil je daarheen? Voor ons niet gelaten en voor die monsters zeker niet. 238 00:21:49,560 --> 00:21:52,200 Wil je daarheen? - Nee. 239 00:21:52,320 --> 00:21:55,960 Wil je daar naartoe? - Ik heb hen niet aangeraakt. 240 00:21:56,080 --> 00:21:58,600 Ik heb niets gedaan. Ik zweer het. 241 00:21:58,720 --> 00:22:03,000 Claire droeg sportschoenen, stomme klootzak. 242 00:22:04,067 --> 00:22:08,321 Ik heb niets gedaan. 243 00:22:08,441 --> 00:22:12,282 Ik heb spijt dat ik dit gedaan heb. 244 00:22:12,402 --> 00:22:15,040 Jezus, Ray. Bob zal het niet leuk vinden. 245 00:22:15,160 --> 00:22:19,120 Misschien moet hij zijn afkeer voor politiewerk overwinnen. 246 00:22:19,240 --> 00:22:21,320 Jagen we echt op de banketbakker? 247 00:22:21,440 --> 00:22:25,640 Ja. Dat denkt hij ook maar hij moet resultaten voorleggen. 248 00:22:25,760 --> 00:22:28,285 En die banketbakker is Cornell? 249 00:22:29,920 --> 00:22:35,000 Ja, dus moeten we Cornell vinden ofwel alle andere verdachten elimineren. 250 00:22:43,429 --> 00:22:46,720 Je hebt me gered van een afgang in Perthshire. 251 00:22:46,840 --> 00:22:51,074 Maar ik heb het verkloot, Bob. Ik heb een bevel genegeerd. 252 00:22:51,194 --> 00:22:53,874 Ik heb je ondermijnd en dat spijt me. 253 00:22:58,280 --> 00:23:00,865 Je steelt zelfs mijn zinnen. 254 00:23:05,149 --> 00:23:11,440 Alex Ferguson leidde Eric Cantona vroeger anders dan de andere spelers. 255 00:23:11,560 --> 00:23:15,840 Wees mijn Eric Cantona. Wees niet mijn Beckham. 256 00:23:15,960 --> 00:23:18,840 Wees niet mijn verdomde Jaap Stam. 257 00:23:21,389 --> 00:23:25,720 Leg me nu eens uit, hoe je het ziet. 258 00:23:28,467 --> 00:23:31,748 We zoeken dus Graham Cornell. Nog steeds spoorloos. 259 00:23:31,868 --> 00:23:34,441 Het is moeilijk om te verdwijnen, zonder hulp. 260 00:23:34,561 --> 00:23:38,634 Kan Cornell de banketbakker zijn. Ik denk niet dat Ellis dat is. 261 00:23:39,200 --> 00:23:44,380 Geef prioriteit aan verdachten die we hebben, Loughran, Cornell... 262 00:23:44,500 --> 00:23:47,840 in plaats te proberen een eerdere veroordeling ongedaan te maken. 263 00:23:47,960 --> 00:23:52,202 Of je bent hier klaar. Einde carrière. Snap je? 264 00:23:55,000 --> 00:23:57,953 Volgens de patrouille is Tommy Loughran weer thuis. 265 00:23:58,720 --> 00:24:00,120 Ga. 266 00:24:02,683 --> 00:24:05,600 Profetie. - Ik wist niet dat je gelovig bent. 267 00:24:05,720 --> 00:24:09,006 Nee. Maar één ding hebben die bijbelfanaten goed. 268 00:24:09,126 --> 00:24:10,293 Wat? 269 00:24:10,413 --> 00:24:14,077 Wij vechten niet tegen vlees en bloed. We vechten tegen het kwaad. 270 00:24:14,197 --> 00:24:17,000 Die beesten zuigen het leven uit hun slachtoffers. 271 00:24:17,120 --> 00:24:19,520 Het zijn vampieren. 272 00:24:26,600 --> 00:24:29,960 Dag Tommy. - Jullie hadden geen haast. 273 00:24:37,212 --> 00:24:40,177 Ik heb nooit een kind ontvoerd. - Dat zei ik ook niet. 274 00:24:40,297 --> 00:24:42,975 Hoorde jij me dat vragen? - Nee. 275 00:24:43,095 --> 00:24:46,040 Waar was je donderdagochtend om 8u45? 276 00:24:46,160 --> 00:24:49,680 Ik luister naar de radio Ik weet waarom jullie hier zijn. 277 00:24:50,565 --> 00:24:53,113 Ga zitten. Anders krijg ik kramp in mijn nek. 278 00:24:53,233 --> 00:24:56,080 We ondervragen je als getuige, niet als verdachte. 279 00:24:56,200 --> 00:24:59,000 Heb je dat meisje gezien als je je huis verliet? 280 00:25:07,089 --> 00:25:09,800 We zijn nogal op onszelf, hé Percy? 281 00:25:10,268 --> 00:25:12,469 Misschien heb je iets gezien, nietwaar? 282 00:25:12,589 --> 00:25:15,961 Wat, Percy? Heb je geen busje gezien? 283 00:25:16,081 --> 00:25:17,761 Of een meisje? 284 00:25:17,881 --> 00:25:20,841 Je had het te druk met snuffelen van lantaarnpalen. 285 00:25:22,680 --> 00:25:27,161 Verder dan 50 meter op straat om Percy te laten plassen geraak ik niet. 286 00:25:28,203 --> 00:25:32,048 Ondertussen moet ik me concentreren om niet te vergeten adem te halen. 287 00:25:32,168 --> 00:25:33,760 Asbestose. 288 00:25:38,040 --> 00:25:41,360 Ja, ik zag iets. 289 00:25:43,000 --> 00:25:46,120 Ik zag een meisje op weg naar school. 290 00:25:48,513 --> 00:25:51,720 In een knalrode blazer. Ze glimlachte. 291 00:25:55,120 --> 00:26:00,480 Ze liep langs een busje en dan was ze gewoon verdwenen. 292 00:26:00,800 --> 00:26:04,360 Kinderen die op klaarlichte dag van straat worden geplukt... 293 00:26:04,480 --> 00:26:07,041 dat zie je niet elke dag. 294 00:26:07,161 --> 00:26:11,664 Heb je een man in het busje gezien? - Nee. Ik kon niet echt iets zien. 295 00:26:11,784 --> 00:26:15,369 Ik hoorde de zijdeur opengaan. Wellicht aan de achterkant. 296 00:26:17,840 --> 00:26:22,800 Je bent nog niet lang uit uniform, hé? - Wat bedoel je daarmee? 297 00:26:22,920 --> 00:26:27,318 Ik kan me je voorstellen in een zwart uniform en een mooi bloesje. 298 00:26:29,220 --> 00:26:30,920 Je haar vastgebonden... 299 00:26:31,814 --> 00:26:34,017 Je haar vastgemaakt in een mooie knot. 300 00:26:35,273 --> 00:26:37,120 Of in een paardenstaart, hé? 301 00:26:38,971 --> 00:26:42,000 Nee, ik denk niet dat ik dat deed. 302 00:26:56,865 --> 00:27:02,440 DS Drummond, je staat per ongeluk op de zuurstofslang van mr Loughran. 303 00:27:04,440 --> 00:27:06,404 Is dat zo? 304 00:27:08,680 --> 00:27:10,289 Lomp. 305 00:27:25,040 --> 00:27:29,400 Als je hier je telefoonnummer zou willen noteren, Tommy? 306 00:27:30,414 --> 00:27:32,374 Je was een grote hulp, maat. 307 00:27:34,480 --> 00:27:39,080 Je zult het me moeten voorzeggen. Het staat op de medaille rond Percy's nek. 308 00:27:52,499 --> 00:27:57,779 0-7-7-0-0-9-0-0-6-2-4. 309 00:28:05,139 --> 00:28:06,539 Bedankt, Tommy. 310 00:28:15,468 --> 00:28:20,548 Ik moet me verontschuldigen. Dat was erg onprofessioneel. 311 00:28:21,518 --> 00:28:23,679 Dat was het inderdaad, DS Drummond. 312 00:28:23,799 --> 00:28:27,426 Maar het was ook zo briljant. Wedden dat het goed voelde? 313 00:28:27,546 --> 00:28:29,041 Ja, inderdaad. 314 00:28:29,161 --> 00:28:31,440 We hebben wel iets gevonden. 315 00:28:31,560 --> 00:28:34,943 Loughran had een heel pak van dat geel papier dat we vonden. 316 00:28:35,063 --> 00:28:36,707 Dat is kort door de bocht hé? 317 00:28:36,827 --> 00:28:40,619 Trouwens, hij heeft amper energie. - Wolven jagen vaak in roedels. 318 00:28:40,739 --> 00:28:43,972 Oké. Heb je informatie die dat staaft? Verbanden? 319 00:28:44,092 --> 00:28:46,718 Dat komt wel. Hij werd al met materiaal betrapt. 320 00:28:46,838 --> 00:28:49,280 Ik neem de bestanden door. - Liever jij dan ik. 321 00:28:49,400 --> 00:28:51,920 Niemand werd voorbereid op kinderporno, hé? 322 00:28:52,040 --> 00:28:55,040 Kinderporno bestaat niet. Het is misbruik. 323 00:28:55,160 --> 00:29:00,360 Ja. Het spijt me, ik wist niet... - Nee, het is oké. Het spijt me. 324 00:29:01,405 --> 00:29:05,160 Het zijn de geluiden die me doden. Ik krijg ze niet uit mijn hoofd. 325 00:29:05,852 --> 00:29:07,492 Ja, ik ook niet. 326 00:29:08,147 --> 00:29:11,480 Maar iemand moet getuige zijn van het pure kwaad, nietwaar? 327 00:29:15,922 --> 00:29:18,162 Weet je zeker dat dat papier geel was? 328 00:29:18,720 --> 00:29:21,840 Het... Wat verdomme? 329 00:29:23,960 --> 00:29:25,440 Wat is dat, Ray? 330 00:29:26,030 --> 00:29:27,480 Het was geel. 331 00:29:27,600 --> 00:29:31,960 Ik kon zweren dat het geel was. Ik bedoel... 332 00:29:32,878 --> 00:29:35,409 Er was weinig licht. Misschien... - Verdomme. 333 00:29:36,423 --> 00:29:38,447 Gemakkelijke vergissing. 334 00:29:38,567 --> 00:29:44,680 Ja. Ik moet dringend naar de oogarts, hé? Vertel dit niet verder. 335 00:29:50,200 --> 00:29:51,840 Stop. 336 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Is dat voor Graham Cornell? - Ja. 337 00:29:57,228 --> 00:30:02,009 Op de verpakking staat een ander adres. - Het werd doorgestuurd. Dat gebeurt vaak. 338 00:30:02,129 --> 00:30:04,265 Komaan. - Het is oké, maat. 339 00:30:04,910 --> 00:30:07,200 Seksspeeltjes. Slavernij. 340 00:30:07,320 --> 00:30:10,993 Kinky klootzak. - Ieder zijn meug, hé? 341 00:30:11,113 --> 00:30:13,745 Laten we gaan kijken wat we daar kunnen vinden. 342 00:30:14,210 --> 00:30:15,909 Plezier ermee. 343 00:30:17,715 --> 00:30:19,120 Baas. 344 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 De pers heeft me bij mijn kloten. 345 00:30:21,560 --> 00:30:23,600 Zo heet dat tegenwoordig niet meer. 346 00:30:23,720 --> 00:30:26,440 De pers is nu de media geworden. 347 00:30:26,560 --> 00:30:31,080 Niet bijdehand gaan doen, hé. Zoek Cornell. 348 00:30:31,200 --> 00:30:35,040 Is Amanda bij je? Staat de speaker aan? 349 00:30:36,560 --> 00:30:40,400 Twee keer ja, baas. - Vergeef me mijn taalgebruik. 350 00:30:42,360 --> 00:30:46,418 Waarom wordt zijn post doorgestuurd van een flat drie kilometer verderop? 351 00:30:46,538 --> 00:30:49,218 Misschien is het een kantoor of zakenadres. 352 00:30:52,400 --> 00:30:55,787 Ray, we hebben geen bevelschrift. 353 00:30:55,907 --> 00:30:58,400 Er zou hier een forensisch team moeten zijn. 354 00:31:00,520 --> 00:31:02,960 Die heb je uit Cornells flat gestolen. 355 00:31:03,080 --> 00:31:06,360 Je contamineert het hele onderzoek met zo'n schurkenstreken. 356 00:31:06,480 --> 00:31:11,320 Voor alles officieel in orde is, is het spoor koud. 357 00:31:18,742 --> 00:31:21,360 Waarom woont hij in die flat als hij deze heeft? 358 00:31:21,480 --> 00:31:23,160 Controleer wie de eigenaar is. 359 00:31:46,760 --> 00:31:48,360 Wat is dit hier? 360 00:31:49,913 --> 00:31:53,016 Het lijkt wel iets uit de Spaanse inquisitie. 361 00:31:53,136 --> 00:31:55,856 Jezus. - Hier zul je Hem niet vinden. 362 00:31:59,600 --> 00:32:01,640 Wat is die geur? 363 00:32:01,760 --> 00:32:04,880 Welke geur? - Een vleugje zwavel. 364 00:32:06,160 --> 00:32:07,560 De duivel zelf. 365 00:32:10,694 --> 00:32:13,483 Het forensisch onderzoek zal hier veel werk hebben. 366 00:32:13,603 --> 00:32:16,814 Daarvan zou ik het lijdend voorwerp niet willen zijn. 367 00:32:18,880 --> 00:32:20,606 Zie je dit? 368 00:32:21,520 --> 00:32:22,920 Britney? 369 00:32:28,560 --> 00:32:32,960 Hoe heerlijk is de verbeelding. Niets houdt het tegen. 370 00:32:33,080 --> 00:32:36,040 Elke misdaad is van ons. 371 00:32:36,160 --> 00:32:39,959 We gebruiken het allemaal en dikken de horror honderdvoudig aan. 372 00:32:40,079 --> 00:32:43,640 De markies de Sade is de freak waar al die shit naar vernoemd is. 373 00:32:43,760 --> 00:32:46,040 Heb je hem gelezen? - Je zou verbaasd zijn. 374 00:32:46,160 --> 00:32:50,160 Dat je een Franse filosoof leest of over zijn verdorvenheid? 375 00:32:50,280 --> 00:32:52,800 De boeken gaan niet over seks maar over macht. 376 00:32:52,920 --> 00:32:54,913 Goor. - Ja? 377 00:32:55,033 --> 00:32:58,200 Helemaal. Dat maakt ze zo angstaanjagend. 378 00:33:01,120 --> 00:33:05,440 Aan papa RG. Bedankt dat je het me hebt geleerd. 379 00:33:16,760 --> 00:33:20,880 We hadden eerder vandaag iemand in hechtenis... 380 00:33:21,000 --> 00:33:25,781 maar die is niet langer een verdachte. 381 00:33:26,728 --> 00:33:28,440 We volgen... 382 00:33:29,564 --> 00:33:32,636 andere sporen en ik heb het volste vertrouwen. 383 00:33:32,756 --> 00:33:36,480 Ik kan u verzekeren dat ik, hoe schrijnend deze zaak ook is... 384 00:33:36,600 --> 00:33:41,920 het volste vertrouwen heb in CSI Toal en zijn geweldig team. 385 00:33:42,693 --> 00:33:44,693 Laat hen hun werk doen. 386 00:33:56,446 --> 00:33:57,960 Ik dacht dat je niet dronk. 387 00:33:58,926 --> 00:34:01,769 Soms biedt het duidelijkheid in de chaos. 388 00:34:02,240 --> 00:34:04,361 Laten we Cornell nog eens doornemen. 389 00:34:04,481 --> 00:34:08,108 Hij raakt bevriend met Angela en leert de routines van het meisje. 390 00:34:08,228 --> 00:34:10,887 Hij neemt vrijaf en verdwijnt gelijktijdig met Britney. 391 00:34:11,007 --> 00:34:13,567 Het is allemaal bijzaak. - Voorlopig wel. 392 00:34:19,001 --> 00:34:24,360 Cornell begon pas als ambtenaar na de moord op Stacy en Nuala. 393 00:34:24,480 --> 00:34:29,186 We onderzochten of Graham Cornell Stacy of Nuala had kunnen vermoorden. 394 00:34:29,306 --> 00:34:32,066 Hij was toen vrijwilliger in Ghana. 395 00:34:32,440 --> 00:34:34,640 Hij is dus niet de banketbakker. 396 00:34:39,358 --> 00:34:43,478 Wat niet wil zeggen dat hij niets met Britney Hamil te maken heeft, hé? 397 00:34:43,880 --> 00:34:46,719 Ik waardeer het dat je erin meegaat. 398 00:34:46,839 --> 00:34:51,920 Graag gedaan, maar we moeten ons concentreren op deze zaak. 399 00:34:52,040 --> 00:34:54,560 Sorry, ik blijf vooruit springen of terug. 400 00:34:54,680 --> 00:34:57,241 Oké, lieverd? 401 00:34:57,361 --> 00:34:59,960 Wat is er? - Alles in orde schat? 402 00:35:00,080 --> 00:35:02,360 Oh, Raymond. 403 00:35:02,480 --> 00:35:04,837 Kom bij ons. We reserveerden een tafel. 404 00:35:04,957 --> 00:35:09,120 Ik heb het op mij genomen om Douglas Gillman beschaving bij te brengen. 405 00:35:09,240 --> 00:35:14,160 De omgeving is natuurlijk prachtig, maar ik zal je hulp nodig hebben. 406 00:35:14,280 --> 00:35:15,840 Een moeilijke klus, Louis. 407 00:35:15,960 --> 00:35:18,721 Ik zou graag helpen, maar ik moet ergens naartoe. 408 00:35:18,841 --> 00:35:22,000 Jammer. Misschien wil de lieve Amanda ons vervoegen? 409 00:35:22,120 --> 00:35:26,040 Nee, helaas. Ik moet ook weg. 410 00:35:26,160 --> 00:35:29,840 Vlieg je er weer in Lenny? Enkeltje naar een bank in het park. 411 00:35:29,960 --> 00:35:32,320 Dan schop ik jou er eerst af. 412 00:35:37,970 --> 00:35:40,800 Wat is hun verhaal? - Ze zijn partners. 413 00:35:40,920 --> 00:35:44,200 Zeer professioneel. Het is zeker onschuldig. 414 00:35:44,320 --> 00:35:47,686 Ja, misschien, maar Lennox speelt graag mr Nice Guy. 415 00:35:47,806 --> 00:35:50,280 Als hij pedo's ruikt, speelt hij vals. 416 00:35:50,400 --> 00:35:53,560 En dan is alles mogelijk. 417 00:36:05,960 --> 00:36:07,360 God... 418 00:36:08,725 --> 00:36:13,540 geef me de rust om de dingen te aanvaarden die ik niet kan veranderen... 419 00:36:14,384 --> 00:36:17,727 en de moed om de dingen die ik kan veranderen te veranderen. 420 00:36:20,240 --> 00:36:23,120 Klote. Allemaal klote. 421 00:36:54,291 --> 00:36:56,720 Hoe gaat het met Rod? - Niet doen. 422 00:36:57,369 --> 00:36:58,920 Goed. 423 00:36:59,040 --> 00:37:03,319 Net een schooljongen die niet weet waar zijn vingers of tong voor dienen. 424 00:37:03,439 --> 00:37:07,320 Hij was zoals... Ja, hij heeft een wegenkaart in bed nodig. 425 00:37:07,440 --> 00:37:12,065 Het spijt me zo. - Nee. Maar tussen jou en mij... 426 00:37:12,634 --> 00:37:15,530 ik heb iemand ontmoet die veel spannender is. 427 00:37:15,650 --> 00:37:18,680 O, juist, oké. En betekent spannend getrouwd? 428 00:37:18,800 --> 00:37:21,880 Ja. - Estelle. 429 00:37:23,240 --> 00:37:25,783 Maar mondje dicht, hé. Dat moet. 430 00:37:25,903 --> 00:37:27,308 Natuurlijk. - Oké. 431 00:37:27,428 --> 00:37:29,160 Hoe gaat het met...? - Ray. 432 00:37:29,280 --> 00:37:33,520 Ray. Juist. - Ja, goed eigenlijk. 433 00:37:33,640 --> 00:37:35,480 Ik maak me wel wat zorgen om hem. 434 00:37:35,600 --> 00:37:38,160 Hij staat onder veel druk op het werk, maar... 435 00:37:41,607 --> 00:37:43,041 Wat is er? 436 00:37:43,161 --> 00:37:48,552 Dat is onze SPD, mr Mount McKendrick. En dat is zijn vrouw niet. 437 00:37:54,680 --> 00:37:56,240 Gelukkige vrouw. 438 00:37:58,040 --> 00:38:03,720 Er zijn enkele zaken waar je als hoofd van personeelszaken niets van wilt weten. 439 00:39:03,800 --> 00:39:05,840 David Bowman brak door begin jaren '80... 440 00:39:05,960 --> 00:39:09,200 samen met andere jonge talenten, zoals Westwater en Mackay. 441 00:39:09,320 --> 00:39:10,600 Een gedreven middenvelder. 442 00:39:10,720 --> 00:39:13,080 Hij werd verkocht aan Coventry na 116 wedstrijden. 443 00:39:13,200 --> 00:39:16,939 Daar speelde hij 40 wedstrijden voor hij naar Dundee Utd verhuisde. 444 00:39:17,059 --> 00:39:20,522 Daar had hij zijn beste jaren door zes Scotland Cups te winnen. 445 00:39:57,661 --> 00:40:01,021 Klaar, Angela? Je zult dat zeker goed doen. 446 00:40:07,560 --> 00:40:09,720 Waar zat jij? 447 00:40:09,840 --> 00:40:13,360 Wees voorzichtig tijdens de persconferentie, Ray. 448 00:40:24,360 --> 00:40:27,000 Kijk nu. 449 00:40:27,960 --> 00:40:29,920 Ja. - Goed gespeeld. 450 00:40:34,780 --> 00:40:38,810 Jij en Estelle zijn goede vrienden. We zullen heel nauw samenwerken. 451 00:40:38,930 --> 00:40:43,800 Hoe voel je je daarover? - Ja. Het is een sterk managementteam. 452 00:40:43,920 --> 00:40:47,080 Ik werk graag met iedereen samen. - Mooi zo. 453 00:40:47,200 --> 00:40:50,427 Natuurlijk zijn er verraderlijke wateren te bevaren... 454 00:40:50,547 --> 00:40:52,600 maar ik help je er graag doorheen. 455 00:40:53,716 --> 00:40:56,636 Dank je. Dat wordt echt gewaardeerd. 456 00:40:57,341 --> 00:41:00,981 Dit gezegd zijnde, we moeten een keer gaan eten. 457 00:41:02,275 --> 00:41:05,971 Ja, maar ik ga enkel uit eten met mijn vriend. 458 00:41:06,091 --> 00:41:07,491 Natuurlijk. 459 00:41:09,360 --> 00:41:10,800 De geluksvogel. 460 00:41:12,920 --> 00:41:15,440 Ja, we hebben het allebei getroffen. 461 00:41:17,916 --> 00:41:20,000 Goed dan. Nogmaals bedankt. 462 00:41:20,120 --> 00:41:23,000 Het was een leuk spel. - Goed gespeeld. 463 00:41:36,480 --> 00:41:41,440 Dat SM huis is eigendom van East Lowden Properties. 464 00:41:41,560 --> 00:41:46,960 Er is geen huurder en er is maar één directeur: Richie Gulliver. 465 00:41:47,080 --> 00:41:49,360 Zoek uit waar hij nu is. - Ja. 466 00:41:52,123 --> 00:41:55,840 Ik heb de eigenaar van dat SM huis gevonden: Ritchie Gulliver. 467 00:42:02,630 --> 00:42:06,680 Mijn naam is Ritchie en ik ben een drugsverslaafde. 468 00:42:09,707 --> 00:42:12,360 Goede morgen iedereen. Bedankt voor uw komst. 469 00:42:12,480 --> 00:42:18,200 We willen de persconferentie beginnen met hoofdinspecteur Bob Toal. 470 00:42:19,480 --> 00:42:23,960 Het onderzoek naar de moordenaar van Britney Hamil loopt nog. 471 00:42:24,540 --> 00:42:27,860 Deze zaak heeft ons allemaal geraakt. 472 00:42:28,228 --> 00:42:35,180 Toen dat monster mijn dochter pakte pakte hij tevens mijn hart. 473 00:42:36,200 --> 00:42:40,760 Elke slok lucht die ik inadem zal nooit meer hetzelfde smaken. 474 00:42:41,591 --> 00:42:45,240 Hij neemt een groot deel van mijn leven in beslag... 475 00:42:46,680 --> 00:42:49,080 en van het leven van haar grote zus. 476 00:42:49,200 --> 00:42:52,160 De kinderen op school hebben nachtmerries. 477 00:42:52,280 --> 00:42:56,444 Hij verwoestte een gemeenschap, het kan iedereen overkomen. 478 00:42:56,861 --> 00:42:58,261 Dus... 479 00:42:59,612 --> 00:43:05,120 als je iets weet, vertel het dan aan de politie. 480 00:43:05,240 --> 00:43:07,000 We moeten die man pakken. 481 00:43:07,723 --> 00:43:12,083 Het tragische is dat de moordenaar geen vreemde is. 482 00:43:13,240 --> 00:43:16,920 Het is misschien een familielid, een ouder of een geliefde. 483 00:43:17,040 --> 00:43:21,080 Het is iemand die we kennen in deze gemeenschap. 484 00:43:21,200 --> 00:43:24,960 Als er iemand is die iemand kent die zich ongewoon gedraagt... 485 00:43:25,080 --> 00:43:27,080 neem dan contact op met de politie. 486 00:43:27,200 --> 00:43:30,080 Niemand doet zich voor als het monster dat hij is. 487 00:43:30,200 --> 00:43:34,520 Het wordt pas duidelijk als we erachter komen wat hij heeft gedaan. 488 00:43:37,880 --> 00:43:41,520 Ik wil dit zeggen tegen de moordenaar. 489 00:43:42,374 --> 00:43:45,998 Als je hier naar kijkt, is er iets dat je van ons wilt. 490 00:43:46,118 --> 00:43:49,997 Waar ik nu voor smeek, is dat je jezelf aangeeft... 491 00:43:50,117 --> 00:43:53,680 zodat we er samen kunnen achter komen wat. 492 00:43:54,096 --> 00:43:59,079 Onschuldigen moeten niet sterven vanwege jouw pijn en leed. 493 00:43:59,199 --> 00:44:03,200 Zoals jij het ziet, heb je motivaties om te doen wat je doet. 494 00:44:03,320 --> 00:44:05,800 De verwrongen verantwoording van moord? 495 00:44:05,920 --> 00:44:09,600 We kunnen je niet begrijpen. Je moet het ons duidelijk maken. 496 00:44:09,720 --> 00:44:12,400 Laat ons helpen. Werk met ons. 497 00:44:12,520 --> 00:44:16,600 Want weet dit: ik zal je opjagen, en ik zal je vinden. 498 00:44:16,720 --> 00:44:18,400 Bedankt, DS Lennox. 499 00:44:20,587 --> 00:44:27,271 Deze zaak is duidelijk erg verontrustend... 500 00:44:27,391 --> 00:44:31,320 maar men mag er zeker van zijn dat we geen middel onbeproefd laten... 501 00:44:31,440 --> 00:44:35,341 om de dader van deze gruwelijke misdaad te arresteren. 502 00:44:40,910 --> 00:44:45,710 Als ik even zo vrij mag zijn, dames en heren... 503 00:44:46,080 --> 00:44:52,092 Newtown Affiliates werd tien jaar geleden opgericht... 504 00:44:52,212 --> 00:44:57,017 om de communicatie te vergemakkelijken tussen het grote en het goede van ons bedrijf... 505 00:44:57,137 --> 00:44:59,082 en politieke gemeenschappen. 506 00:44:59,777 --> 00:45:03,383 Men zegt dat het allemaal om hebzucht en eigenbelang draait. 507 00:45:03,503 --> 00:45:08,203 Maar de geschiedenis leert ons dat hebzucht en eigenbelang de motoren zijn... 508 00:45:08,323 --> 00:45:10,480 die onze beschaving drijven. 509 00:45:10,600 --> 00:45:13,343 Niets kan ons stoppen. 510 00:45:13,463 --> 00:45:18,040 Dus op ons, en op een verenigd, welvarend Groot-Brittannië. 511 00:45:21,480 --> 00:45:23,746 Wat is dit? Ray? 512 00:45:23,866 --> 00:45:27,347 DI Lennox, politie van Lothian, Zware Misdaad. 513 00:45:27,467 --> 00:45:32,120 Richie Gulliver, ik arresteer je in verband met de moord op Britney Hamil. 514 00:45:32,240 --> 00:45:35,000 Je hoeft niets te zeggen... - Is dit een grap? 515 00:45:35,120 --> 00:45:39,560 Alles wat je zegt, wordt genoteerd en kan als bewijs worden gebruikt. 516 00:45:39,680 --> 00:45:42,280 Jullie gaan me toch niet in de boeien slaan hé? 517 00:45:43,920 --> 00:45:47,000 Je zult wel zien dat dit een grote vergissing is. 518 00:45:47,120 --> 00:45:50,988 Het geeft een grote voldoening om zo'n klootzak te arresteren... 519 00:45:51,108 --> 00:45:54,721 die denkt boven de wet te staan waaraan wij moeten gehoorzamen... 520 00:45:54,841 --> 00:45:56,756 met zijn misleidende arrogantie. 521 00:45:56,876 --> 00:45:57,988 Eet smakelijk. 522 00:45:58,108 --> 00:46:01,200 Deze zoete smaak wordt ons maar al te vaak ontzegd. 523 00:46:01,320 --> 00:46:04,360 Dus geniet ervan. 524 00:46:04,480 --> 00:46:06,520 Ondertiteling: pvdc 43275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.