Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,627 --> 00:00:18,761
Op bepaalde dingen in het leven
ben je niet voorbereid of in gehard.
2
00:00:19,419 --> 00:00:21,283
Zo moet het ook.
3
00:00:21,625 --> 00:00:26,032
Want als je gewend raakt aan
die verschrikkingen, sterft je ziel.
4
00:00:27,111 --> 00:00:32,393
Maar die kennis maakt het meemaken ervan
meer dan martelend.
5
00:01:14,865 --> 00:01:16,698
Het spijt me.
6
00:02:37,303 --> 00:02:38,960
Ik moet je moeder spreken.
7
00:02:42,549 --> 00:02:45,361
Ma, de politie is hier.
8
00:02:54,216 --> 00:02:55,616
Wat is er?
9
00:02:57,219 --> 00:02:58,619
Is zij het?
10
00:03:03,674 --> 00:03:05,074
Het is Britney.
11
00:03:06,573 --> 00:03:07,973
Ik spijt me zeer.
12
00:03:09,525 --> 00:03:12,069
Je zei dat je haar zou vinden.
13
00:03:12,189 --> 00:03:14,565
Je beloofde het.
14
00:03:14,685 --> 00:03:16,085
Leugenaars.
15
00:03:16,652 --> 00:03:21,612
Jullie zijn allemaal leugenaars.
16
00:03:31,046 --> 00:03:32,446
Het spijt me zo.
17
00:03:38,743 --> 00:03:41,160
Het spijt me zeer, Angela.
18
00:03:51,256 --> 00:03:55,721
Hij heeft het gedaan, hé?
Hij, haar grootvader.
19
00:03:55,841 --> 00:03:59,038
Nee, hij vermoordde haar niet.
Hij was in het ziekenhuis.
20
00:03:59,158 --> 00:04:00,900
Hij kan het niet gedaan hebben.
21
00:04:02,871 --> 00:04:09,188
Een agent zal met je meegaan
als je haar gaat identificeren.
22
00:04:12,777 --> 00:04:14,800
Ik wil dat hij afziet.
23
00:04:14,920 --> 00:04:18,596
Maak je geen zorgen, Angela,
hij zal afzien.
24
00:04:20,337 --> 00:04:23,150
Dat monster zal wensen
dat hij nooit gemaakt werd.
25
00:04:34,912 --> 00:04:37,753
Mr Gulliver, blij
dat je deze morgen hier kunt zijn.
26
00:04:37,873 --> 00:04:40,996
Insgelijks, ik keek ernaar uit.
27
00:04:41,116 --> 00:04:45,035
Willen jullie even naar hier kijken?
- Dank je.
28
00:04:45,155 --> 00:04:46,673
Goed, beginnen we?
29
00:04:54,476 --> 00:04:58,961
Als je de banden van een gezin verbreekt,
krijg je problemen.
30
00:05:00,026 --> 00:05:04,123
Neem nu dat jonge meisje
dat onlangs verdween...
31
00:05:04,243 --> 00:05:07,883
nog geen mijl hiervandaan,
Britney Hamil.
32
00:05:09,248 --> 00:05:15,115
Ze was 13 jaar oud, dames en heren
en ze kwam uit een gebroken gezin.
33
00:05:16,013 --> 00:05:17,560
God zegene haar.
34
00:05:17,946 --> 00:05:19,997
Het is een waarschuwend verhaal.
35
00:05:21,812 --> 00:05:26,754
Ruk het meest succesvolle gezin
in de moderne tijd niet uit elkaar...
36
00:05:26,874 --> 00:05:28,561
of je krijgt problemen.
37
00:05:28,681 --> 00:05:32,151
Wij zijn een eilandfamilie
dat in een vol huis woont...
38
00:05:32,271 --> 00:05:34,912
waarin geen plaats is voor immigranten.
39
00:05:35,032 --> 00:05:40,796
We zijn sterker in een unie met Engeland,
Noord-Ierland en Wales.
40
00:05:42,004 --> 00:05:46,546
Een verenigd gezin,
een Verenigd Koninkrijk.
41
00:06:02,749 --> 00:06:04,820
We zijn er klaar voor.
42
00:06:05,821 --> 00:06:09,120
Lang niet gezien, Lennox.
Hoe gaat het met je?
43
00:06:19,732 --> 00:06:21,132
Sorry, schatje.
44
00:06:25,822 --> 00:06:29,794
Ze is niet langer dan tien uren dood.
Ze werd gewurgd.
45
00:06:29,914 --> 00:06:32,572
Waarschijnlijk werd ze
gedrogeerd en verkracht.
46
00:06:33,159 --> 00:06:35,502
Er werd een condoom gebruikt.
Geen sperma.
47
00:06:36,604 --> 00:06:40,982
Ze werd nogal lang vastgehouden.
Sporen van tape op haar polsen en enkels.
48
00:06:41,102 --> 00:06:44,164
Blijkbaar een standaard verkrachting
met moord.
49
00:06:47,300 --> 00:06:49,918
Ik ga bij Cornells werkgever informeren.
50
00:06:50,038 --> 00:06:52,783
Ik blijf hem volgen via zijn transacties.
51
00:06:52,903 --> 00:06:57,052
Ik vond dit in haar mond,
tussen haar tanden.
52
00:06:57,172 --> 00:07:01,102
Ik weet niet of het van een man is.
Ze verdedigde zich door te bijten.
53
00:07:01,222 --> 00:07:03,016
Daarna beet ze in zijn kledij.
54
00:07:16,858 --> 00:07:20,240
Zoek het uit, werk aan deze zaak.
55
00:07:21,483 --> 00:07:23,899
Zoek het uit, werk aan deze zaak.
56
00:07:26,640 --> 00:07:28,732
Een onafhankelijk Schotland.
57
00:07:43,816 --> 00:07:47,060
Ja. Pils en een whisky alstublieft.
58
00:08:01,487 --> 00:08:08,203
Ernie Winchester speelde van 1968 tot 1972
47 wedstrijden en maakte zes goals bij Hearts.
59
00:08:08,323 --> 00:08:11,619
Zijn beste jaren bij Aberdeen waren
toen al lang voorbij.
60
00:08:29,033 --> 00:08:35,211
Vanmorgen om 07.00 uur is er een lichaam
ontdekt bij het rijksmonument in Calton Hill.
61
00:08:35,331 --> 00:08:40,292
Het betreft Britney Hamil,
het 13-jarige vermiste schoolmeisje.
62
00:08:40,717 --> 00:08:46,257
We behandelen de dood als verdacht,
en we starten een moordonderzoek.
63
00:08:47,671 --> 00:08:50,015
We roepen de hulp in van het publiek.
64
00:08:51,021 --> 00:08:55,768
Iedereen met informatie over Britneys
verdwijning, mag contact opnemen.
65
00:08:55,888 --> 00:09:01,463
Ons team zal onvermoeibaar werken
om de dader voor het gerecht te brengen.
66
00:09:01,583 --> 00:09:03,142
Dank je.
67
00:09:03,262 --> 00:09:06,416
Hallo. Ik zag het net over dat meisje.
68
00:09:07,313 --> 00:09:09,001
Het is verschrikkelijk.
69
00:09:09,121 --> 00:09:12,508
Zij en dat Frans koppel.
Wat gebeurt hier toch allemaal?
70
00:09:15,839 --> 00:09:17,480
Ik heb gefaald.
71
00:09:18,393 --> 00:09:21,657
Het is jouw fout niet.
- Toch wel.
72
00:09:22,535 --> 00:09:23,935
Gaat het met je?
73
00:09:27,485 --> 00:09:31,804
Ik vond haar.
Ik moest het haar moeder gaan vertellen.
74
00:09:31,924 --> 00:09:33,324
Jezus, Ray.
75
00:09:34,478 --> 00:09:38,517
Waar ben je? Kan ik naar je toe komen?
- Nee, ik ben aan het werk.
76
00:09:43,384 --> 00:09:47,215
Ik moet je laten.
- Goed. Ik hou van je.
77
00:10:02,575 --> 00:10:04,069
Nee.
78
00:10:05,129 --> 00:10:08,910
Ik begrijp het.
Ja, ik begrijp het.
79
00:10:09,030 --> 00:10:14,276
We mogen geen persoonlijke informatie
over werknemers aan de pers onthullen.
80
00:10:15,864 --> 00:10:22,545
Ja. Je moet een schriftelijk verzoek
indienen bij mij, Baxter McClelland.
81
00:10:25,564 --> 00:10:27,618
Jij zult DI Lennox zijn.
82
00:10:27,738 --> 00:10:30,001
Ik ben...
- Baxter McClelland.
83
00:10:31,949 --> 00:10:36,420
Graham Cornell?
- Hij is nog een week met verlof.
84
00:10:36,540 --> 00:10:38,733
Dat weet ik.
Weet je waar hij heen is?
85
00:10:38,853 --> 00:10:42,701
Graham is een stille.
Soms is er gewoon niets uit hem te halen.
86
00:10:42,821 --> 00:10:44,739
Ja?
- Niet op een slechte manier.
87
00:10:44,859 --> 00:10:47,155
Hij is gewoon geen sociaal mens.
88
00:10:47,275 --> 00:10:48,719
Karen?
89
00:10:48,839 --> 00:10:52,954
DI Lennox vraagt waar Graham op vakantie is.
90
00:10:53,074 --> 00:10:54,829
Ik weet het niet.
91
00:10:54,949 --> 00:10:57,931
Hij ging vorig jaar Rome bezichtigen.
92
00:10:58,051 --> 00:11:01,445
Hij is een beetje mysterieus
- Hoe bedoel je?
93
00:11:01,565 --> 00:11:03,280
Hij is geen open boek.
94
00:11:03,906 --> 00:11:06,933
Ik kan je zijn werkagenda mailen,
als dat helpt.
95
00:11:07,053 --> 00:11:08,453
Ja, dank je.
96
00:11:08,919 --> 00:11:11,559
Er zijn enkele verwijzingen naar ene RG.
97
00:11:11,679 --> 00:11:14,389
Lunch op vrijdag, luch op dinsdag.
98
00:11:14,509 --> 00:11:18,500
Sprak Graham ooit over RG tegen jou?
- Nee.
99
00:11:18,620 --> 00:11:22,366
Wellicht gaan we best naar zijn flat
in New Haven.
100
00:11:22,909 --> 00:11:27,641
Een buur heeft misschien een sleutel.
- Nee, oké. Ik neem het nu over.
101
00:11:27,761 --> 00:11:31,420
Natuurlijk. Ik wil gewoon helpen
op om het even welke manier.
102
00:11:34,356 --> 00:11:37,826
Het is fascinerend, hé?
103
00:11:38,262 --> 00:11:41,031
Wat dan?
- Politiewerk.
104
00:11:42,364 --> 00:11:45,524
Ik ben een beginnend misdaadromanschrijver.
105
00:11:45,644 --> 00:11:49,479
Ik heb net een nieuwe versie
van mijn debuutroman af.
106
00:11:49,599 --> 00:11:50,999
Ze betaalden met bloed.
107
00:11:52,029 --> 00:11:57,994
Zou je het niet een keer
willen doornemen?
108
00:11:58,114 --> 00:12:02,114
Ik streef naar authenticiteit en...
- Niets authentieks aan politiewerk.
109
00:12:02,234 --> 00:12:06,702
Een soort spiegel van het leven.
Heel complex en verwarrend.
110
00:12:08,806 --> 00:12:10,124
Oké.
111
00:12:10,244 --> 00:12:14,440
Maar ja, mail het maar door
samen met Cornells agenda.
112
00:12:16,336 --> 00:12:18,080
Geweldig, bedankt.
113
00:12:29,961 --> 00:12:31,547
Ray...
114
00:12:32,398 --> 00:12:38,900
we onderzochten de vezels
in Britneys mond.
115
00:12:39,020 --> 00:12:41,303
Blijkbaar zijn het vezels van parka's.
116
00:12:41,423 --> 00:12:43,167
We onderzoeken het merk.
117
00:12:43,287 --> 00:12:48,547
Hoe verliep de identificatie door Angela?
- Een hel, maar het lukte haar wel.
118
00:12:51,226 --> 00:12:52,840
Robert Ellis. Opnieuw?
119
00:12:53,951 --> 00:12:57,388
Robert Ellis is de banketbakker.
Die ontvoerde Britney.
120
00:12:57,508 --> 00:13:01,323
Dezelfde werkwijze. Zijn handtekening.
Hij loopt nog vrij rond.
121
00:13:01,443 --> 00:13:04,141
Kan het Cornell zijn?
- Misschien.
122
00:13:04,261 --> 00:13:07,320
We onderzoeken zijn flat.
Forensics zijn al onderweg.
123
00:13:07,440 --> 00:13:12,240
We hebben enkel vermoedens over Cornell.
We willen echte bewijzen.
124
00:13:12,882 --> 00:13:17,478
Geen recente gesprekken op zijn gsm.
Geen banktransacties de laatste vier dagen.
125
00:13:17,598 --> 00:13:19,681
Hij laat geen spoor achter. Verdacht.
126
00:13:19,801 --> 00:13:24,036
Laat Joel uitzoeken waar Cornell was,
toen Stacy en Nuala werden vermoord.
127
00:13:24,156 --> 00:13:25,709
Goed.
128
00:13:54,911 --> 00:13:57,483
Ray, vanwaar dit genoegen?
129
00:13:57,603 --> 00:13:59,174
Drie keer raden.
130
00:13:59,294 --> 00:14:04,732
Luister maat, laat die job vallen,
en kom bij me in de beveiliging werken.
131
00:14:04,852 --> 00:14:10,669
Zon en zee, echt.
Komaan, Ray, gun het jezelf.
132
00:14:10,789 --> 00:14:13,473
Je hebt je tijd gediend, maat.
- Ooit misschien.
133
00:14:13,593 --> 00:14:15,570
De moordenaar van Stacy en Nuala...
134
00:14:15,690 --> 00:14:19,262
werkte net zoals de zaak
van het meisje dat ik onderzoek.
135
00:14:19,382 --> 00:14:22,404
De banketbakker is dus nog steeds actief.
136
00:14:22,524 --> 00:14:29,515
Je bedoelt Britney Hamil?
- Ja.
137
00:14:29,635 --> 00:14:32,104
Werd ze verkracht?
- Ja.
138
00:14:32,224 --> 00:14:34,140
Sporen van tape rond de hals?
- Ja.
139
00:14:34,260 --> 00:14:36,498
Twee dagen vastgehouden?
- Ja.
140
00:14:36,618 --> 00:14:39,836
Op een openbare plek gelegd
zodat we haar zouden vinden?
141
00:14:39,956 --> 00:14:41,356
Ja.
142
00:14:42,357 --> 00:14:46,846
We wisten dat het niet gedaan was, hé?
Je kent mijn mening?
143
00:14:46,966 --> 00:14:52,761
Ik bleef maar herhalen dat Ellis
die moorden niet gepleegd had.
144
00:14:52,881 --> 00:14:55,282
Ik ben er ook van overtuigd, George.
145
00:14:55,402 --> 00:14:58,697
Ellis was heel zeker niet
de banketbakker.
146
00:14:59,204 --> 00:15:01,652
Maar als je besluit die weg in te slaan...
147
00:15:02,668 --> 00:15:09,207
zul je moeten beslissen of het
je persoonlijk de moeite waard is.
148
00:15:11,090 --> 00:15:14,665
Ik moet gaan, George. Bedankt.
- Ja.
149
00:15:17,856 --> 00:15:19,256
Ja.
150
00:15:21,253 --> 00:15:22,441
Iets?
151
00:15:22,561 --> 00:15:26,848
Graham Cornell heeft
een mooie collectie homo-erotische kunst.
152
00:15:26,968 --> 00:15:30,093
Wat nog meer?
- Blijkbaar niet veel.
153
00:15:30,213 --> 00:15:34,046
Alleen maar vingerafdrukken
van hem hier. En dit.
154
00:15:34,556 --> 00:15:36,525
Hier openen ze niets.
155
00:15:37,530 --> 00:15:39,678
Die man is retestrak en net.
156
00:15:41,431 --> 00:15:43,084
Daar bedoel ik niets mee.
157
00:16:02,245 --> 00:16:03,694
Hoe kan ik je helpen?
158
00:16:07,112 --> 00:16:11,775
Ik weet wie Britney Hamil
en Claire Garmin vermoordde...
159
00:16:11,895 --> 00:16:17,590
en ook waar de verdwenen
Hazel Lloyd begraven is.
160
00:16:22,196 --> 00:16:23,611
Ik heb dat gedaan.
161
00:16:29,272 --> 00:16:30,672
Ik doodde hen allemaal.
162
00:16:38,626 --> 00:16:40,094
Is dat hem?
163
00:16:40,214 --> 00:16:43,029
Natuurlijk, kijk maar.
Op en top Frans.
164
00:16:48,498 --> 00:16:51,036
Mr Leblanc.
- Zeg maar Louis. Hallo.
165
00:16:51,156 --> 00:16:56,998
Jij bent mr Roberto. Ja?
- Ja, en dit is Douglas...
166
00:16:57,831 --> 00:16:59,561
Douglas Gillman.
167
00:16:59,681 --> 00:17:01,081
Oké. Aangenaam.
168
00:17:01,718 --> 00:17:05,084
Hoe was de Eurostarreis?
- Ik reis het liefst per trein.
169
00:17:05,204 --> 00:17:09,282
Dan heb ik de tijd om notities te lezen
en er goed over na te denken.
170
00:17:10,071 --> 00:17:11,472
Juist.
171
00:17:11,592 --> 00:17:15,277
We brengen je naar een hotel,
daarna naar de plaats van de misdaad.
172
00:17:15,397 --> 00:17:17,226
Goed, ik volg je.
173
00:17:27,778 --> 00:17:29,178
We hebben een bekentenis.
174
00:17:30,019 --> 00:17:33,960
Is het Lennox gelukt met die ambtenaar?
- Nee, het is niet Cornell.
175
00:17:34,365 --> 00:17:37,290
Iemand bekende de moord
op Britney en Claire Gorman.
176
00:17:40,240 --> 00:17:42,777
Een andere zaak.
Verdomd mooi resultaat.
177
00:17:42,897 --> 00:17:44,297
Gefeliciteerd.
178
00:17:57,181 --> 00:18:02,631
Je zegt dat je Britney Hamil vermoordde.
- Ja, Britney Hamil...
179
00:18:02,751 --> 00:18:04,454
en Claire Gorman.
- Wat is dit?
180
00:18:05,770 --> 00:18:08,907
Die klootzak, Gary Franklin...
181
00:18:09,027 --> 00:18:12,270
bekende dat hij Britney ontvoerde
en vermoordde...
182
00:18:12,390 --> 00:18:15,400
alsook Claire Gorman
en nog een vermist meisje...
183
00:18:15,520 --> 00:18:19,637
dat hij begroef in een bos bij Perthshire.
Hazel Lloyd.
184
00:18:21,109 --> 00:18:24,439
Zijn strafblad vermeldt enkel
kleine diefstallen.
185
00:18:24,559 --> 00:18:26,235
Hij zat op school met het meisje.
186
00:18:26,355 --> 00:18:29,041
Hij probeerde seks met haar
maar dat lukte niet.
187
00:18:29,161 --> 00:18:32,344
Hij vermoordde haar per ongeluk
nadat ze hem uitlachte.
188
00:18:32,464 --> 00:18:33,906
Zijn eerste moord.
189
00:18:34,026 --> 00:18:37,272
Gary, begin bij het begin.
Wanneer doodde je Claire Gorman...
190
00:18:42,301 --> 00:18:47,030
Claire Gorman, was mijn eerste...
191
00:18:48,020 --> 00:18:51,081
maar er is meer.
- Hij knoopt dingen aaneen.
192
00:18:51,201 --> 00:18:54,402
Heel wat meer.
- Goed, ga door.
193
00:18:55,972 --> 00:19:02,034
De moord op Gorman was tien jaar geleden.
Gary Franklin was dan amper zestien.
194
00:19:02,773 --> 00:19:06,202
Je onderbreekt nooit een kanarie
als het wil zingen.
195
00:19:07,090 --> 00:19:08,880
Waar was hij toen Britney ontvoerd werd.
196
00:19:09,001 --> 00:19:13,040
Hoe deed hij dat? Toonde hij ons het busje?
- Hij vertelt het ons wel.
197
00:19:13,160 --> 00:19:16,906
Hij is geobsedeerd door Hazel Lloyd.
Dat wil hij eerst vertellen.
198
00:19:17,026 --> 00:19:20,531
Geobsedeerd? Hou op.
Het is verafgoding van een seriemoordenaar.
199
00:19:20,651 --> 00:19:25,259
Ik ging dus wandelen met Claire.
- Hij kickt op de details.
200
00:19:25,379 --> 00:19:27,675
Ze daagde me al jaren uit.
201
00:19:28,609 --> 00:19:33,577
Ze deed het al met jongens van haar jaar.
Ze stond er dus voor open.
202
00:19:33,697 --> 00:19:35,601
Laat me bij hem.
203
00:19:35,721 --> 00:19:38,375
Nee, we willen hem verhoren
over Britney.
204
00:19:38,495 --> 00:19:45,244
Je wilt geen verband met de Franse moorden
omdat mensen bang zijn van seriemoorden.
205
00:19:46,217 --> 00:19:48,357
Ik ga de politiecommissie updaten.
206
00:19:49,008 --> 00:19:53,045
En ik ga naar Perth om het
lichaam van Hazel Lloyd te zoeken.
207
00:19:53,165 --> 00:19:56,047
Heb je precieze datums, Gary?
208
00:19:58,170 --> 00:20:00,192
Hij weet wel veel over die gevallen.
209
00:20:00,312 --> 00:20:02,747
Ik denk niet dat hij Britney doodde,
maar...
210
00:20:02,867 --> 00:20:04,692
Ray...
211
00:20:06,740 --> 00:20:09,458
DI Lennox komt binnen.
DC McCorkle gaat weg.
212
00:20:17,701 --> 00:20:20,494
Ik tracht je connectie met
die drie meisjes te achterhalen.
213
00:20:20,614 --> 00:20:22,139
Waarom die drie?
214
00:20:23,402 --> 00:20:26,879
Ik wilde Claire
en je weet wat er gebeurde.
215
00:20:26,999 --> 00:20:31,629
De andere twee, eens je de smaak te
pakken hebt kun je niet meer stoppen.
216
00:20:31,749 --> 00:20:33,189
Goed, Claire dan.
217
00:20:33,309 --> 00:20:37,262
Moeilijk om haar in je auto te krijgen
met die hoge hakken aan, hé?
218
00:20:38,969 --> 00:20:41,329
Waar een wil is, is een weg.
219
00:20:41,449 --> 00:20:43,509
Claire wilde je niet.
220
00:20:43,629 --> 00:20:46,035
Ik begrijp dat je een passioneel man bent.
221
00:20:46,529 --> 00:20:50,560
Soms begrijpen meisjes dat niet
en gaan voor smeuïge griezels, hé?
222
00:20:52,015 --> 00:20:56,640
Ik vraag me af hoe je erin slaagde om
Britney in je zwarte Toyota Prius te krijgen.
223
00:20:56,760 --> 00:20:59,771
Dat vertel ik je nog wel maar nu niet.
224
00:20:59,891 --> 00:21:02,172
Wat gebruikte je om haar vast te binden?
225
00:21:02,960 --> 00:21:05,309
Ik...
- Dat zijn belangrijke details, Gary.
226
00:21:05,429 --> 00:21:07,854
De beesten zullen dat vragen.
- Beesten?
227
00:21:07,974 --> 00:21:11,081
Dit lijkt waarschijnlijk een slimme zet.
228
00:21:11,201 --> 00:21:15,768
Je denkt dat de true crime groupies in
rij zullen staan voor echtelijke bezoeken.
229
00:21:15,888 --> 00:21:20,400
Dat is niet wat...
- Je vergeet de beestenvleugel.
230
00:21:20,520 --> 00:21:24,353
Daar zit het vol monsters
waar je er één van wilt zijn.
231
00:21:24,473 --> 00:21:27,935
De echtelijke bezoeken zullen
zeker overvloedig zijn...
232
00:21:28,055 --> 00:21:30,840
maar niet door verloren vrouwen
die zich zien...
233
00:21:30,960 --> 00:21:33,178
als redders van gewelddadige mannen.
234
00:21:33,298 --> 00:21:36,478
En die lul van jou?
Gewaardeerd door die monsters...
235
00:21:36,598 --> 00:21:41,192
meer nog dan je kontgat,
want ze willen hun naam zuiveren...
236
00:21:41,312 --> 00:21:44,813
door de trofee te claimen die
die meisjes verontreinigde.
237
00:21:44,933 --> 00:21:49,440
Wil je daarheen? Voor ons niet gelaten
en voor die monsters zeker niet.
238
00:21:49,560 --> 00:21:52,200
Wil je daarheen?
- Nee.
239
00:21:52,320 --> 00:21:55,960
Wil je daar naartoe?
- Ik heb hen niet aangeraakt.
240
00:21:56,080 --> 00:21:58,600
Ik heb niets gedaan. Ik zweer het.
241
00:21:58,720 --> 00:22:03,000
Claire droeg sportschoenen,
stomme klootzak.
242
00:22:04,067 --> 00:22:08,321
Ik heb niets gedaan.
243
00:22:08,441 --> 00:22:12,282
Ik heb spijt dat ik dit gedaan heb.
244
00:22:12,402 --> 00:22:15,040
Jezus, Ray. Bob zal het niet leuk vinden.
245
00:22:15,160 --> 00:22:19,120
Misschien moet hij zijn afkeer
voor politiewerk overwinnen.
246
00:22:19,240 --> 00:22:21,320
Jagen we echt op de banketbakker?
247
00:22:21,440 --> 00:22:25,640
Ja. Dat denkt hij ook maar hij moet
resultaten voorleggen.
248
00:22:25,760 --> 00:22:28,285
En die banketbakker is Cornell?
249
00:22:29,920 --> 00:22:35,000
Ja, dus moeten we Cornell vinden ofwel
alle andere verdachten elimineren.
250
00:22:43,429 --> 00:22:46,720
Je hebt me gered
van een afgang in Perthshire.
251
00:22:46,840 --> 00:22:51,074
Maar ik heb het verkloot, Bob.
Ik heb een bevel genegeerd.
252
00:22:51,194 --> 00:22:53,874
Ik heb je ondermijnd en dat spijt me.
253
00:22:58,280 --> 00:23:00,865
Je steelt zelfs mijn zinnen.
254
00:23:05,149 --> 00:23:11,440
Alex Ferguson leidde Eric Cantona
vroeger anders dan de andere spelers.
255
00:23:11,560 --> 00:23:15,840
Wees mijn Eric Cantona.
Wees niet mijn Beckham.
256
00:23:15,960 --> 00:23:18,840
Wees niet mijn verdomde Jaap Stam.
257
00:23:21,389 --> 00:23:25,720
Leg me nu eens uit, hoe je het ziet.
258
00:23:28,467 --> 00:23:31,748
We zoeken dus Graham Cornell.
Nog steeds spoorloos.
259
00:23:31,868 --> 00:23:34,441
Het is moeilijk om te verdwijnen,
zonder hulp.
260
00:23:34,561 --> 00:23:38,634
Kan Cornell de banketbakker zijn.
Ik denk niet dat Ellis dat is.
261
00:23:39,200 --> 00:23:44,380
Geef prioriteit aan verdachten
die we hebben, Loughran, Cornell...
262
00:23:44,500 --> 00:23:47,840
in plaats te proberen een eerdere
veroordeling ongedaan te maken.
263
00:23:47,960 --> 00:23:52,202
Of je bent hier klaar. Einde carrière.
Snap je?
264
00:23:55,000 --> 00:23:57,953
Volgens de patrouille is
Tommy Loughran weer thuis.
265
00:23:58,720 --> 00:24:00,120
Ga.
266
00:24:02,683 --> 00:24:05,600
Profetie.
- Ik wist niet dat je gelovig bent.
267
00:24:05,720 --> 00:24:09,006
Nee. Maar één ding hebben
die bijbelfanaten goed.
268
00:24:09,126 --> 00:24:10,293
Wat?
269
00:24:10,413 --> 00:24:14,077
Wij vechten niet tegen vlees en bloed.
We vechten tegen het kwaad.
270
00:24:14,197 --> 00:24:17,000
Die beesten zuigen het leven
uit hun slachtoffers.
271
00:24:17,120 --> 00:24:19,520
Het zijn vampieren.
272
00:24:26,600 --> 00:24:29,960
Dag Tommy.
- Jullie hadden geen haast.
273
00:24:37,212 --> 00:24:40,177
Ik heb nooit een kind ontvoerd.
- Dat zei ik ook niet.
274
00:24:40,297 --> 00:24:42,975
Hoorde jij me dat vragen?
- Nee.
275
00:24:43,095 --> 00:24:46,040
Waar was je donderdagochtend om 8u45?
276
00:24:46,160 --> 00:24:49,680
Ik luister naar de radio
Ik weet waarom jullie hier zijn.
277
00:24:50,565 --> 00:24:53,113
Ga zitten.
Anders krijg ik kramp in mijn nek.
278
00:24:53,233 --> 00:24:56,080
We ondervragen je als getuige,
niet als verdachte.
279
00:24:56,200 --> 00:24:59,000
Heb je dat meisje gezien
als je je huis verliet?
280
00:25:07,089 --> 00:25:09,800
We zijn nogal op onszelf, hé Percy?
281
00:25:10,268 --> 00:25:12,469
Misschien heb je iets gezien, nietwaar?
282
00:25:12,589 --> 00:25:15,961
Wat, Percy?
Heb je geen busje gezien?
283
00:25:16,081 --> 00:25:17,761
Of een meisje?
284
00:25:17,881 --> 00:25:20,841
Je had het te druk met
snuffelen van lantaarnpalen.
285
00:25:22,680 --> 00:25:27,161
Verder dan 50 meter op straat
om Percy te laten plassen geraak ik niet.
286
00:25:28,203 --> 00:25:32,048
Ondertussen moet ik me concentreren
om niet te vergeten adem te halen.
287
00:25:32,168 --> 00:25:33,760
Asbestose.
288
00:25:38,040 --> 00:25:41,360
Ja, ik zag iets.
289
00:25:43,000 --> 00:25:46,120
Ik zag een meisje op weg naar school.
290
00:25:48,513 --> 00:25:51,720
In een knalrode blazer.
Ze glimlachte.
291
00:25:55,120 --> 00:26:00,480
Ze liep langs een busje
en dan was ze gewoon verdwenen.
292
00:26:00,800 --> 00:26:04,360
Kinderen die op klaarlichte dag
van straat worden geplukt...
293
00:26:04,480 --> 00:26:07,041
dat zie je niet elke dag.
294
00:26:07,161 --> 00:26:11,664
Heb je een man in het busje gezien?
- Nee. Ik kon niet echt iets zien.
295
00:26:11,784 --> 00:26:15,369
Ik hoorde de zijdeur opengaan.
Wellicht aan de achterkant.
296
00:26:17,840 --> 00:26:22,800
Je bent nog niet lang uit uniform, hé?
- Wat bedoel je daarmee?
297
00:26:22,920 --> 00:26:27,318
Ik kan me je voorstellen in een zwart uniform
en een mooi bloesje.
298
00:26:29,220 --> 00:26:30,920
Je haar vastgebonden...
299
00:26:31,814 --> 00:26:34,017
Je haar vastgemaakt in een mooie knot.
300
00:26:35,273 --> 00:26:37,120
Of in een paardenstaart, hé?
301
00:26:38,971 --> 00:26:42,000
Nee, ik denk niet dat ik dat deed.
302
00:26:56,865 --> 00:27:02,440
DS Drummond, je staat per ongeluk
op de zuurstofslang van mr Loughran.
303
00:27:04,440 --> 00:27:06,404
Is dat zo?
304
00:27:08,680 --> 00:27:10,289
Lomp.
305
00:27:25,040 --> 00:27:29,400
Als je hier je telefoonnummer
zou willen noteren, Tommy?
306
00:27:30,414 --> 00:27:32,374
Je was een grote hulp, maat.
307
00:27:34,480 --> 00:27:39,080
Je zult het me moeten voorzeggen.
Het staat op de medaille rond Percy's nek.
308
00:27:52,499 --> 00:27:57,779
0-7-7-0-0-9-0-0-6-2-4.
309
00:28:05,139 --> 00:28:06,539
Bedankt, Tommy.
310
00:28:15,468 --> 00:28:20,548
Ik moet me verontschuldigen.
Dat was erg onprofessioneel.
311
00:28:21,518 --> 00:28:23,679
Dat was het inderdaad, DS Drummond.
312
00:28:23,799 --> 00:28:27,426
Maar het was ook zo briljant.
Wedden dat het goed voelde?
313
00:28:27,546 --> 00:28:29,041
Ja, inderdaad.
314
00:28:29,161 --> 00:28:31,440
We hebben wel iets gevonden.
315
00:28:31,560 --> 00:28:34,943
Loughran had een heel pak
van dat geel papier dat we vonden.
316
00:28:35,063 --> 00:28:36,707
Dat is kort door de bocht hé?
317
00:28:36,827 --> 00:28:40,619
Trouwens, hij heeft amper energie.
- Wolven jagen vaak in roedels.
318
00:28:40,739 --> 00:28:43,972
Oké. Heb je informatie
die dat staaft? Verbanden?
319
00:28:44,092 --> 00:28:46,718
Dat komt wel.
Hij werd al met materiaal betrapt.
320
00:28:46,838 --> 00:28:49,280
Ik neem de bestanden door.
- Liever jij dan ik.
321
00:28:49,400 --> 00:28:51,920
Niemand werd voorbereid op kinderporno, hé?
322
00:28:52,040 --> 00:28:55,040
Kinderporno bestaat niet.
Het is misbruik.
323
00:28:55,160 --> 00:29:00,360
Ja. Het spijt me, ik wist niet...
- Nee, het is oké. Het spijt me.
324
00:29:01,405 --> 00:29:05,160
Het zijn de geluiden die me doden.
Ik krijg ze niet uit mijn hoofd.
325
00:29:05,852 --> 00:29:07,492
Ja, ik ook niet.
326
00:29:08,147 --> 00:29:11,480
Maar iemand moet getuige zijn
van het pure kwaad, nietwaar?
327
00:29:15,922 --> 00:29:18,162
Weet je zeker dat dat papier geel was?
328
00:29:18,720 --> 00:29:21,840
Het...
Wat verdomme?
329
00:29:23,960 --> 00:29:25,440
Wat is dat, Ray?
330
00:29:26,030 --> 00:29:27,480
Het was geel.
331
00:29:27,600 --> 00:29:31,960
Ik kon zweren dat het geel was.
Ik bedoel...
332
00:29:32,878 --> 00:29:35,409
Er was weinig licht. Misschien...
- Verdomme.
333
00:29:36,423 --> 00:29:38,447
Gemakkelijke vergissing.
334
00:29:38,567 --> 00:29:44,680
Ja. Ik moet dringend naar de oogarts, hé?
Vertel dit niet verder.
335
00:29:50,200 --> 00:29:51,840
Stop.
336
00:29:53,640 --> 00:29:56,880
Is dat voor Graham Cornell?
- Ja.
337
00:29:57,228 --> 00:30:02,009
Op de verpakking staat een ander adres.
- Het werd doorgestuurd. Dat gebeurt vaak.
338
00:30:02,129 --> 00:30:04,265
Komaan.
- Het is oké, maat.
339
00:30:04,910 --> 00:30:07,200
Seksspeeltjes. Slavernij.
340
00:30:07,320 --> 00:30:10,993
Kinky klootzak.
- Ieder zijn meug, hé?
341
00:30:11,113 --> 00:30:13,745
Laten we gaan kijken wat
we daar kunnen vinden.
342
00:30:14,210 --> 00:30:15,909
Plezier ermee.
343
00:30:17,715 --> 00:30:19,120
Baas.
344
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
De pers heeft me bij mijn kloten.
345
00:30:21,560 --> 00:30:23,600
Zo heet dat tegenwoordig niet meer.
346
00:30:23,720 --> 00:30:26,440
De pers is nu de media geworden.
347
00:30:26,560 --> 00:30:31,080
Niet bijdehand gaan doen, hé.
Zoek Cornell.
348
00:30:31,200 --> 00:30:35,040
Is Amanda bij je?
Staat de speaker aan?
349
00:30:36,560 --> 00:30:40,400
Twee keer ja, baas.
- Vergeef me mijn taalgebruik.
350
00:30:42,360 --> 00:30:46,418
Waarom wordt zijn post doorgestuurd
van een flat drie kilometer verderop?
351
00:30:46,538 --> 00:30:49,218
Misschien is het een kantoor
of zakenadres.
352
00:30:52,400 --> 00:30:55,787
Ray, we hebben geen bevelschrift.
353
00:30:55,907 --> 00:30:58,400
Er zou hier een forensisch team
moeten zijn.
354
00:31:00,520 --> 00:31:02,960
Die heb je uit Cornells flat gestolen.
355
00:31:03,080 --> 00:31:06,360
Je contamineert het hele onderzoek
met zo'n schurkenstreken.
356
00:31:06,480 --> 00:31:11,320
Voor alles officieel in orde is,
is het spoor koud.
357
00:31:18,742 --> 00:31:21,360
Waarom woont hij in die flat
als hij deze heeft?
358
00:31:21,480 --> 00:31:23,160
Controleer wie de eigenaar is.
359
00:31:46,760 --> 00:31:48,360
Wat is dit hier?
360
00:31:49,913 --> 00:31:53,016
Het lijkt wel iets
uit de Spaanse inquisitie.
361
00:31:53,136 --> 00:31:55,856
Jezus.
- Hier zul je Hem niet vinden.
362
00:31:59,600 --> 00:32:01,640
Wat is die geur?
363
00:32:01,760 --> 00:32:04,880
Welke geur?
- Een vleugje zwavel.
364
00:32:06,160 --> 00:32:07,560
De duivel zelf.
365
00:32:10,694 --> 00:32:13,483
Het forensisch onderzoek
zal hier veel werk hebben.
366
00:32:13,603 --> 00:32:16,814
Daarvan zou ik het lijdend voorwerp
niet willen zijn.
367
00:32:18,880 --> 00:32:20,606
Zie je dit?
368
00:32:21,520 --> 00:32:22,920
Britney?
369
00:32:28,560 --> 00:32:32,960
Hoe heerlijk is de verbeelding.
Niets houdt het tegen.
370
00:32:33,080 --> 00:32:36,040
Elke misdaad is van ons.
371
00:32:36,160 --> 00:32:39,959
We gebruiken het allemaal en
dikken de horror honderdvoudig aan.
372
00:32:40,079 --> 00:32:43,640
De markies de Sade is de freak
waar al die shit naar vernoemd is.
373
00:32:43,760 --> 00:32:46,040
Heb je hem gelezen?
- Je zou verbaasd zijn.
374
00:32:46,160 --> 00:32:50,160
Dat je een Franse filosoof leest
of over zijn verdorvenheid?
375
00:32:50,280 --> 00:32:52,800
De boeken gaan niet over seks
maar over macht.
376
00:32:52,920 --> 00:32:54,913
Goor.
- Ja?
377
00:32:55,033 --> 00:32:58,200
Helemaal. Dat maakt ze zo angstaanjagend.
378
00:33:01,120 --> 00:33:05,440
Aan papa RG.
Bedankt dat je het me hebt geleerd.
379
00:33:16,760 --> 00:33:20,880
We hadden eerder vandaag
iemand in hechtenis...
380
00:33:21,000 --> 00:33:25,781
maar die is niet langer een verdachte.
381
00:33:26,728 --> 00:33:28,440
We volgen...
382
00:33:29,564 --> 00:33:32,636
andere sporen
en ik heb het volste vertrouwen.
383
00:33:32,756 --> 00:33:36,480
Ik kan u verzekeren dat ik,
hoe schrijnend deze zaak ook is...
384
00:33:36,600 --> 00:33:41,920
het volste vertrouwen heb in CSI Toal
en zijn geweldig team.
385
00:33:42,693 --> 00:33:44,693
Laat hen hun werk doen.
386
00:33:56,446 --> 00:33:57,960
Ik dacht dat je niet dronk.
387
00:33:58,926 --> 00:34:01,769
Soms biedt het duidelijkheid in de chaos.
388
00:34:02,240 --> 00:34:04,361
Laten we Cornell nog eens doornemen.
389
00:34:04,481 --> 00:34:08,108
Hij raakt bevriend met Angela
en leert de routines van het meisje.
390
00:34:08,228 --> 00:34:10,887
Hij neemt vrijaf en verdwijnt
gelijktijdig met Britney.
391
00:34:11,007 --> 00:34:13,567
Het is allemaal bijzaak.
- Voorlopig wel.
392
00:34:19,001 --> 00:34:24,360
Cornell begon pas als ambtenaar
na de moord op Stacy en Nuala.
393
00:34:24,480 --> 00:34:29,186
We onderzochten of Graham Cornell
Stacy of Nuala had kunnen vermoorden.
394
00:34:29,306 --> 00:34:32,066
Hij was toen vrijwilliger in Ghana.
395
00:34:32,440 --> 00:34:34,640
Hij is dus niet de banketbakker.
396
00:34:39,358 --> 00:34:43,478
Wat niet wil zeggen dat hij niets
met Britney Hamil te maken heeft, hé?
397
00:34:43,880 --> 00:34:46,719
Ik waardeer het dat je erin meegaat.
398
00:34:46,839 --> 00:34:51,920
Graag gedaan, maar we moeten
ons concentreren op deze zaak.
399
00:34:52,040 --> 00:34:54,560
Sorry, ik blijf vooruit springen of terug.
400
00:34:54,680 --> 00:34:57,241
Oké, lieverd?
401
00:34:57,361 --> 00:34:59,960
Wat is er?
- Alles in orde schat?
402
00:35:00,080 --> 00:35:02,360
Oh, Raymond.
403
00:35:02,480 --> 00:35:04,837
Kom bij ons.
We reserveerden een tafel.
404
00:35:04,957 --> 00:35:09,120
Ik heb het op mij genomen om
Douglas Gillman beschaving bij te brengen.
405
00:35:09,240 --> 00:35:14,160
De omgeving is natuurlijk prachtig,
maar ik zal je hulp nodig hebben.
406
00:35:14,280 --> 00:35:15,840
Een moeilijke klus, Louis.
407
00:35:15,960 --> 00:35:18,721
Ik zou graag helpen,
maar ik moet ergens naartoe.
408
00:35:18,841 --> 00:35:22,000
Jammer. Misschien wil
de lieve Amanda ons vervoegen?
409
00:35:22,120 --> 00:35:26,040
Nee, helaas. Ik moet ook weg.
410
00:35:26,160 --> 00:35:29,840
Vlieg je er weer in Lenny?
Enkeltje naar een bank in het park.
411
00:35:29,960 --> 00:35:32,320
Dan schop ik jou er eerst af.
412
00:35:37,970 --> 00:35:40,800
Wat is hun verhaal?
- Ze zijn partners.
413
00:35:40,920 --> 00:35:44,200
Zeer professioneel.
Het is zeker onschuldig.
414
00:35:44,320 --> 00:35:47,686
Ja, misschien, maar Lennox
speelt graag mr Nice Guy.
415
00:35:47,806 --> 00:35:50,280
Als hij pedo's ruikt, speelt hij vals.
416
00:35:50,400 --> 00:35:53,560
En dan is alles mogelijk.
417
00:36:05,960 --> 00:36:07,360
God...
418
00:36:08,725 --> 00:36:13,540
geef me de rust om de dingen te aanvaarden
die ik niet kan veranderen...
419
00:36:14,384 --> 00:36:17,727
en de moed om de dingen die ik
kan veranderen te veranderen.
420
00:36:20,240 --> 00:36:23,120
Klote. Allemaal klote.
421
00:36:54,291 --> 00:36:56,720
Hoe gaat het met Rod?
- Niet doen.
422
00:36:57,369 --> 00:36:58,920
Goed.
423
00:36:59,040 --> 00:37:03,319
Net een schooljongen die niet weet
waar zijn vingers of tong voor dienen.
424
00:37:03,439 --> 00:37:07,320
Hij was zoals... Ja, hij heeft
een wegenkaart in bed nodig.
425
00:37:07,440 --> 00:37:12,065
Het spijt me zo.
- Nee. Maar tussen jou en mij...
426
00:37:12,634 --> 00:37:15,530
ik heb iemand ontmoet
die veel spannender is.
427
00:37:15,650 --> 00:37:18,680
O, juist, oké.
En betekent spannend getrouwd?
428
00:37:18,800 --> 00:37:21,880
Ja.
- Estelle.
429
00:37:23,240 --> 00:37:25,783
Maar mondje dicht, hé.
Dat moet.
430
00:37:25,903 --> 00:37:27,308
Natuurlijk.
- Oké.
431
00:37:27,428 --> 00:37:29,160
Hoe gaat het met...?
- Ray.
432
00:37:29,280 --> 00:37:33,520
Ray. Juist.
- Ja, goed eigenlijk.
433
00:37:33,640 --> 00:37:35,480
Ik maak me wel wat zorgen om hem.
434
00:37:35,600 --> 00:37:38,160
Hij staat onder veel druk
op het werk, maar...
435
00:37:41,607 --> 00:37:43,041
Wat is er?
436
00:37:43,161 --> 00:37:48,552
Dat is onze SPD, mr Mount McKendrick.
En dat is zijn vrouw niet.
437
00:37:54,680 --> 00:37:56,240
Gelukkige vrouw.
438
00:37:58,040 --> 00:38:03,720
Er zijn enkele zaken waar je als hoofd
van personeelszaken niets van wilt weten.
439
00:39:03,800 --> 00:39:05,840
David Bowman brak door
begin jaren '80...
440
00:39:05,960 --> 00:39:09,200
samen met andere jonge talenten,
zoals Westwater en Mackay.
441
00:39:09,320 --> 00:39:10,600
Een gedreven middenvelder.
442
00:39:10,720 --> 00:39:13,080
Hij werd verkocht aan Coventry
na 116 wedstrijden.
443
00:39:13,200 --> 00:39:16,939
Daar speelde hij 40 wedstrijden
voor hij naar Dundee Utd verhuisde.
444
00:39:17,059 --> 00:39:20,522
Daar had hij zijn beste jaren
door zes Scotland Cups te winnen.
445
00:39:57,661 --> 00:40:01,021
Klaar, Angela?
Je zult dat zeker goed doen.
446
00:40:07,560 --> 00:40:09,720
Waar zat jij?
447
00:40:09,840 --> 00:40:13,360
Wees voorzichtig
tijdens de persconferentie, Ray.
448
00:40:24,360 --> 00:40:27,000
Kijk nu.
449
00:40:27,960 --> 00:40:29,920
Ja.
- Goed gespeeld.
450
00:40:34,780 --> 00:40:38,810
Jij en Estelle zijn goede vrienden.
We zullen heel nauw samenwerken.
451
00:40:38,930 --> 00:40:43,800
Hoe voel je je daarover?
- Ja. Het is een sterk managementteam.
452
00:40:43,920 --> 00:40:47,080
Ik werk graag met iedereen samen.
- Mooi zo.
453
00:40:47,200 --> 00:40:50,427
Natuurlijk zijn er verraderlijke wateren
te bevaren...
454
00:40:50,547 --> 00:40:52,600
maar ik help je er graag doorheen.
455
00:40:53,716 --> 00:40:56,636
Dank je. Dat wordt echt gewaardeerd.
456
00:40:57,341 --> 00:41:00,981
Dit gezegd zijnde,
we moeten een keer gaan eten.
457
00:41:02,275 --> 00:41:05,971
Ja, maar ik ga enkel uit eten
met mijn vriend.
458
00:41:06,091 --> 00:41:07,491
Natuurlijk.
459
00:41:09,360 --> 00:41:10,800
De geluksvogel.
460
00:41:12,920 --> 00:41:15,440
Ja, we hebben het allebei getroffen.
461
00:41:17,916 --> 00:41:20,000
Goed dan. Nogmaals bedankt.
462
00:41:20,120 --> 00:41:23,000
Het was een leuk spel.
- Goed gespeeld.
463
00:41:36,480 --> 00:41:41,440
Dat SM huis is eigendom
van East Lowden Properties.
464
00:41:41,560 --> 00:41:46,960
Er is geen huurder en er is maar
één directeur: Richie Gulliver.
465
00:41:47,080 --> 00:41:49,360
Zoek uit waar hij nu is.
- Ja.
466
00:41:52,123 --> 00:41:55,840
Ik heb de eigenaar van dat SM huis
gevonden: Ritchie Gulliver.
467
00:42:02,630 --> 00:42:06,680
Mijn naam is Ritchie
en ik ben een drugsverslaafde.
468
00:42:09,707 --> 00:42:12,360
Goede morgen iedereen.
Bedankt voor uw komst.
469
00:42:12,480 --> 00:42:18,200
We willen de persconferentie
beginnen met hoofdinspecteur Bob Toal.
470
00:42:19,480 --> 00:42:23,960
Het onderzoek naar de moordenaar
van Britney Hamil loopt nog.
471
00:42:24,540 --> 00:42:27,860
Deze zaak heeft ons allemaal geraakt.
472
00:42:28,228 --> 00:42:35,180
Toen dat monster mijn dochter pakte
pakte hij tevens mijn hart.
473
00:42:36,200 --> 00:42:40,760
Elke slok lucht die ik inadem
zal nooit meer hetzelfde smaken.
474
00:42:41,591 --> 00:42:45,240
Hij neemt een groot deel
van mijn leven in beslag...
475
00:42:46,680 --> 00:42:49,080
en van het leven van haar grote zus.
476
00:42:49,200 --> 00:42:52,160
De kinderen op school hebben nachtmerries.
477
00:42:52,280 --> 00:42:56,444
Hij verwoestte een gemeenschap,
het kan iedereen overkomen.
478
00:42:56,861 --> 00:42:58,261
Dus...
479
00:42:59,612 --> 00:43:05,120
als je iets weet,
vertel het dan aan de politie.
480
00:43:05,240 --> 00:43:07,000
We moeten die man pakken.
481
00:43:07,723 --> 00:43:12,083
Het tragische is dat de moordenaar
geen vreemde is.
482
00:43:13,240 --> 00:43:16,920
Het is misschien een familielid,
een ouder of een geliefde.
483
00:43:17,040 --> 00:43:21,080
Het is iemand die we kennen
in deze gemeenschap.
484
00:43:21,200 --> 00:43:24,960
Als er iemand is die iemand kent
die zich ongewoon gedraagt...
485
00:43:25,080 --> 00:43:27,080
neem dan contact op met de politie.
486
00:43:27,200 --> 00:43:30,080
Niemand doet zich voor
als het monster dat hij is.
487
00:43:30,200 --> 00:43:34,520
Het wordt pas duidelijk als we
erachter komen wat hij heeft gedaan.
488
00:43:37,880 --> 00:43:41,520
Ik wil dit zeggen
tegen de moordenaar.
489
00:43:42,374 --> 00:43:45,998
Als je hier naar kijkt,
is er iets dat je van ons wilt.
490
00:43:46,118 --> 00:43:49,997
Waar ik nu voor smeek,
is dat je jezelf aangeeft...
491
00:43:50,117 --> 00:43:53,680
zodat we er samen kunnen
achter komen wat.
492
00:43:54,096 --> 00:43:59,079
Onschuldigen moeten niet sterven
vanwege jouw pijn en leed.
493
00:43:59,199 --> 00:44:03,200
Zoals jij het ziet, heb je motivaties
om te doen wat je doet.
494
00:44:03,320 --> 00:44:05,800
De verwrongen verantwoording van moord?
495
00:44:05,920 --> 00:44:09,600
We kunnen je niet begrijpen.
Je moet het ons duidelijk maken.
496
00:44:09,720 --> 00:44:12,400
Laat ons helpen. Werk met ons.
497
00:44:12,520 --> 00:44:16,600
Want weet dit: ik zal je opjagen,
en ik zal je vinden.
498
00:44:16,720 --> 00:44:18,400
Bedankt, DS Lennox.
499
00:44:20,587 --> 00:44:27,271
Deze zaak is duidelijk
erg verontrustend...
500
00:44:27,391 --> 00:44:31,320
maar men mag er zeker van zijn
dat we geen middel onbeproefd laten...
501
00:44:31,440 --> 00:44:35,341
om de dader van deze
gruwelijke misdaad te arresteren.
502
00:44:40,910 --> 00:44:45,710
Als ik even zo vrij mag zijn,
dames en heren...
503
00:44:46,080 --> 00:44:52,092
Newtown Affiliates
werd tien jaar geleden opgericht...
504
00:44:52,212 --> 00:44:57,017
om de communicatie te vergemakkelijken
tussen het grote en het goede van ons bedrijf...
505
00:44:57,137 --> 00:44:59,082
en politieke gemeenschappen.
506
00:44:59,777 --> 00:45:03,383
Men zegt dat het allemaal
om hebzucht en eigenbelang draait.
507
00:45:03,503 --> 00:45:08,203
Maar de geschiedenis leert ons dat
hebzucht en eigenbelang de motoren zijn...
508
00:45:08,323 --> 00:45:10,480
die onze beschaving drijven.
509
00:45:10,600 --> 00:45:13,343
Niets kan ons stoppen.
510
00:45:13,463 --> 00:45:18,040
Dus op ons, en op een verenigd,
welvarend Groot-Brittannië.
511
00:45:21,480 --> 00:45:23,746
Wat is dit? Ray?
512
00:45:23,866 --> 00:45:27,347
DI Lennox, politie van Lothian,
Zware Misdaad.
513
00:45:27,467 --> 00:45:32,120
Richie Gulliver, ik arresteer je in
verband met de moord op Britney Hamil.
514
00:45:32,240 --> 00:45:35,000
Je hoeft niets te zeggen...
- Is dit een grap?
515
00:45:35,120 --> 00:45:39,560
Alles wat je zegt, wordt genoteerd
en kan als bewijs worden gebruikt.
516
00:45:39,680 --> 00:45:42,280
Jullie gaan me toch niet
in de boeien slaan hé?
517
00:45:43,920 --> 00:45:47,000
Je zult wel zien
dat dit een grote vergissing is.
518
00:45:47,120 --> 00:45:50,988
Het geeft een grote voldoening
om zo'n klootzak te arresteren...
519
00:45:51,108 --> 00:45:54,721
die denkt boven de wet te staan
waaraan wij moeten gehoorzamen...
520
00:45:54,841 --> 00:45:56,756
met zijn misleidende arrogantie.
521
00:45:56,876 --> 00:45:57,988
Eet smakelijk.
522
00:45:58,108 --> 00:46:01,200
Deze zoete smaak wordt ons
maar al te vaak ontzegd.
523
00:46:01,320 --> 00:46:04,360
Dus geniet ervan.
524
00:46:04,480 --> 00:46:06,520
Ondertiteling: pvdc
43275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.