Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,403 --> 00:00:40,339
No he sido yo, ¡lo juro!
2
00:01:26,386 --> 00:01:30,345
La Biblia dice:
"En el principio era el Verbo".
3
00:01:31,724 --> 00:01:35,683
No sé, pero para mí,
en el principio no había nada.
4
00:01:36,062 --> 00:01:39,190
Estaba durmiendo
20.000 leguas bajo el mar.
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,196
Eso fue antes de la Palabra.
6
00:01:42,435 --> 00:01:44,903
Un día, Dios echó todo a perder.
7
00:01:45,038 --> 00:01:46,767
El agua del mar fue drenando,
8
00:01:46,873 --> 00:01:50,331
y la vida apareció
al final del túnel.
9
00:01:51,111 --> 00:01:55,172
El doctor dijo que todo está bien,
que yo era un niño normal.
10
00:01:56,382 --> 00:01:58,441
Yo, León Dore ,
11
00:01:58,885 --> 00:02:00,785
un chico normal,
12
00:02:01,454 --> 00:02:05,049
Algunos médicos deberían suicidarse
con un pelotón de fusilamiento.
13
00:02:12,165 --> 00:02:14,793
León!
14
00:02:18,304 --> 00:02:21,137
León, para!
15
00:02:24,043 --> 00:02:25,874
Mamá!
16
00:02:30,116 --> 00:02:31,947
León se ha colgado!
17
00:02:53,506 --> 00:02:55,269
¡Respira!
18
00:02:55,909 --> 00:02:57,774
¡Respira!
19
00:02:57,877 --> 00:02:59,504
Jerome, date prisa!
20
00:03:01,481 --> 00:03:03,472
No te vayas, mi niño
21
00:03:04,217 --> 00:03:06,014
Corta la cuerda!
22
00:03:06,853 --> 00:03:08,252
Jerome!
23
00:03:12,091 --> 00:03:13,524
Leon!
24
00:03:14,394 --> 00:03:18,455
Te prohibo que te cuelges.
Está prohibido.
25
00:03:25,405 --> 00:03:27,202
No te muevas, cachorro.
26
00:03:28,241 --> 00:03:30,072
Quédate aquí.
27
00:03:30,510 --> 00:03:32,808
Quedate quieto y sentado
28
00:03:32,912 --> 00:03:35,176
Mamá vendrá enseguida.
29
00:03:41,421 --> 00:03:44,219
Jerome, odia mis accidentes mortales,
30
00:03:44,324 --> 00:03:47,885
porque después, Mamá
no nos deja escondernos en el congelador
31
00:03:47,994 --> 00:03:50,326
o jugar al Lego
en medio de la calle.
32
00:03:50,930 --> 00:03:54,525
Jerome sólo quiere un hermano normal
en una familia normal.
33
00:03:55,235 --> 00:03:58,033
Él nunca se hace preguntas.
34
00:04:02,909 --> 00:04:06,811
No sé cómo lo hace.
Para mí nada parece normal.
35
00:04:14,320 --> 00:04:16,914
El Mariniers se reirá
de nosotros otra vez.
36
00:04:17,490 --> 00:04:20,288
De todos modos, no quiero jugar
en el árbol.
37
00:04:21,027 --> 00:04:23,052
Para ahorcarme, quiero decir.
38
00:04:24,564 --> 00:04:27,294
Estoy acostumbrado a morir de vez en cuando.
39
00:04:27,400 --> 00:04:30,096
Como aquella vez que dormí en la piscina.
40
00:04:30,937 --> 00:04:34,532
Bajo el agua, se está tranquilo,
como antes que yo naciera.
41
00:04:35,908 --> 00:04:37,273
Mamá no estuvo de acuerdo.
42
00:04:37,377 --> 00:04:41,211
Ella me salvó, y luego
mató a la piscina con un cuchillo.
43
00:04:42,081 --> 00:04:46,211
Creo que si yo me hubiera muerto ese día,
Jerome quizá sería feliz.
44
00:04:47,287 --> 00:04:50,222
Y mamá y papá
no se habrían separado.
45
00:04:57,497 --> 00:04:59,226
Enseñale tu cuello a Papá
46
00:04:59,332 --> 00:05:00,856
No te quites el pañuelo.
47
00:05:00,967 --> 00:05:02,594
No es un Boy Scout.
48
00:05:02,902 --> 00:05:04,529
Come la sopa de tomate, León.
49
00:05:08,675 --> 00:05:12,509
Bién, oculta la cicatriz,
así tu mamá no se sentirá culpable.
50
00:05:12,645 --> 00:05:15,170
Yo estaba cocinando,
no puedo estar en todas partes.
51
00:05:15,281 --> 00:05:18,614
Vigilar tus pasteles o tus hijos,
es una decisión difícil !
52
00:05:21,054 --> 00:05:23,955
Los pasteles eran
para tus amigos del gobierno.
53
00:05:24,524 --> 00:05:26,389
¡Tus contactos malditos!
54
00:05:39,105 --> 00:05:41,335
Los políticos nos visitan mucho.
55
00:05:41,441 --> 00:05:45,901
Papá es lo que llaman una celebridad,
un héroe nacional.
56
00:05:47,046 --> 00:05:48,604
Un activista de los derechos humanos.
57
00:05:48,715 --> 00:05:50,910
Él nunca miente. Es perfecto.
58
00:05:51,284 --> 00:05:53,047
Es un abogado.
59
00:05:53,519 --> 00:05:56,545
Cuando papá se enfada,
parece casi normal.
60
00:06:08,301 --> 00:06:09,996
Papá, ¡para!
61
00:06:10,603 --> 00:06:12,696
Nuestra familia,
parece una familia de locos
62
00:06:13,473 --> 00:06:15,441
Somos una familia de locos, Jerome.
63
00:06:15,742 --> 00:06:17,471
Iros a la cama.
64
00:06:28,721 --> 00:06:30,621
¿Vais a ir de camping?, León
65
00:06:43,569 --> 00:06:45,332
El camping es una tontería, el Sr. Marinier.
66
00:06:45,705 --> 00:06:47,036
¿Tú crees?
67
00:06:47,140 --> 00:06:49,335
Pelear en el coche durante horas,
68
00:06:49,709 --> 00:06:52,405
siempre llueve, o hay mucho viento,
o te congelas...
69
00:06:52,512 --> 00:06:56,209
Mamá quiere ir a un motel.
Todo el mundo se resfría.
70
00:06:56,416 --> 00:06:58,008
Caramba, eso es verdad!
71
00:06:58,451 --> 00:07:00,282
El año pasado no hizo mucho viento.
72
00:07:00,386 --> 00:07:02,183
No..., pero se caló la tienda.
73
00:07:02,288 --> 00:07:03,687
Te lo dije!
74
00:07:12,331 --> 00:07:14,094
¿Quizás quieras venir con nosotros?
75
00:07:17,770 --> 00:07:20,739
Mi familia no pelea todo el tiempo.
76
00:07:24,143 --> 00:07:26,043
¿No quieres dejar a tu mamá?
77
00:07:27,280 --> 00:07:29,714
Tu sabes, León, a tu edad ...
78
00:07:32,418 --> 00:07:34,283
Bonito pañuelo.
79
00:07:35,054 --> 00:07:38,785
Vigila bién la casa, mientras
estamos en el océano, ¿OK?
80
00:07:39,091 --> 00:07:41,719
Vamos a ver los delfines!
¿Quieres unas conchas?
81
00:07:44,230 --> 00:07:46,323
Mi mamá dice que el divorcio es un pecado.
82
00:07:46,799 --> 00:07:48,699
¡Estaremos de camping tres semanas.!
83
00:07:49,101 --> 00:07:51,160
Francois!
84
00:08:00,246 --> 00:08:01,645
Hola, Leon.
85
00:08:10,256 --> 00:08:11,814
¿Qué te traes entre manos?
86
00:08:12,625 --> 00:08:15,185
Has lanzado huevos en mi garaje!
87
00:08:15,428 --> 00:08:17,055
No mientas, que te vi.
88
00:08:17,163 --> 00:08:19,597
¿Este invierno, a principios de febrero?
89
00:08:19,699 --> 00:08:22,497
-Tú sabes cuándo.
-Imposible...
90
00:08:22,602 --> 00:08:24,627
Tuve la gripe de Hong Kong.
91
00:08:25,505 --> 00:08:28,474
¡Arrojar huevos es malo,
pero mentir es peor!
92
00:08:28,574 --> 00:08:30,838
¿Quieres hablarlo con mi mamá?
93
00:08:31,444 --> 00:08:33,309
Podrían tomar el té juntas.
94
00:08:33,412 --> 00:08:36,575
Lanzar un huevo
es como romper una pierna.
95
00:08:36,682 --> 00:08:38,547
¿Hay algún problema?
96
00:08:38,885 --> 00:08:42,480
Alguien le rompió la pierna,
pero no fui yo.
97
00:08:42,588 --> 00:08:45,785
-No es la pierna, es un huevo.
- ¿No los huevos otra vez?
98
00:08:45,892 --> 00:08:47,723
León tenía escarlatina.
99
00:08:47,827 --> 00:08:49,795
Dijo que la gripe de Hong Kong.
100
00:08:49,896 --> 00:08:52,387
Él no es el único chico por aquí.
Vamos León.
101
00:08:52,498 --> 00:08:54,261
Adiós, señora Brisebois.
102
00:08:54,367 --> 00:08:55,664
Claro que sí.
103
00:08:58,204 --> 00:08:59,398
Cariño, te lo dije.
104
00:08:59,505 --> 00:09:02,133
Si mientes, mantén una buena historia...
105
00:09:02,241 --> 00:09:03,868
Me olvidé, de que enfermedad.
106
00:09:04,176 --> 00:09:06,110
Ahora ella sabe que está mintiendo.
107
00:09:06,212 --> 00:09:07,543
¿Es eso malo?
108
00:09:08,414 --> 00:09:12,145
Es mejor no mentir,
pero es peor que mentir mal.
109
00:09:42,949 --> 00:09:44,849
Déjame en paz!
110
00:11:14,573 --> 00:11:18,270
El pueblo ha rechazado los recipientes metálicos
para nuestra colecta de ropa.
111
00:11:18,811 --> 00:11:21,780
Nunca hubo un niño
asfixiado en uno.
112
00:11:21,881 --> 00:11:23,678
No sabes León.
113
00:11:25,284 --> 00:11:27,616
La gente puede llevarse
su ropa lejos aquí.
114
00:11:27,720 --> 00:11:29,620
Madeleine los entregará.
115
00:11:29,722 --> 00:11:31,383
En tu coche?
116
00:11:32,324 --> 00:11:34,451
Los entregaré yo.
117
00:11:34,627 --> 00:11:36,959
Tuve un accidente con mi último coche.
118
00:11:37,463 --> 00:11:38,930
Pero al menos estoy viva.
119
00:11:39,031 --> 00:11:41,431
Cuéntale lo de la luz.
120
00:11:41,901 --> 00:11:45,302
¡La luz!
Y el túnel también, sin duda.
121
00:11:46,739 --> 00:11:49,708
Cuando me caí...
Vi una luz blanca cegadora.
122
00:11:55,448 --> 00:11:58,474
Pude ver mi vida destellando,
123
00:11:58,584 --> 00:12:00,051
como en una película.
124
00:12:01,420 --> 00:12:03,752
Las cosas simples que me había olvidado.
125
00:12:05,391 --> 00:12:07,586
Cosas hermosas...
126
00:12:08,327 --> 00:12:11,296
me hizo darme cuenta de
cómo mi vida había cambiado.
127
00:12:15,401 --> 00:12:17,062
Jerome se va a Vancouver.
128
00:12:17,903 --> 00:12:19,530
Un curso en Inglés
129
00:12:19,638 --> 00:12:23,335
Yo también vi una luz blanca
cuando me suicidé por accidente.
130
00:12:28,080 --> 00:12:31,607
León se ahorcó ...
accidentalmente.
131
00:12:35,588 --> 00:12:37,021
Vamos, León.
132
00:12:37,857 --> 00:12:41,020
Una luz como un tren
al final de una tubería de desagüe.
133
00:12:41,794 --> 00:12:44,957
El Señor me tocó la frente
con el dedo.
134
00:12:45,798 --> 00:12:47,959
Entonces oí la música.
135
00:12:48,534 --> 00:12:50,525
-¿Qué tipo de música?
- Banjo.
136
00:12:51,704 --> 00:12:53,001
Ya veo.
137
00:12:53,105 --> 00:12:55,903
¿Fue Dios el que me dijo que fuera bueno?
138
00:12:58,410 --> 00:12:59,707
¿Tú que piensas?
139
00:13:00,412 --> 00:13:03,381
Fue un telegrama diciendo
Elije entre el bien o el mal.
140
00:13:04,750 --> 00:13:06,547
Pero tú eres el experto.
141
00:13:12,792 --> 00:13:16,057
Los telegramas no son
realmente cosa de Dios.
142
00:13:16,162 --> 00:13:17,823
Nunca tuve ninguno.
143
00:13:18,898 --> 00:13:20,889
Haces buenas obras, León.
144
00:13:21,400 --> 00:13:24,733
Visita a las personas mayores
los domingos, ¿no?
145
00:13:25,805 --> 00:13:27,602
Domingos solíamos hacer picnic.
146
00:13:29,008 --> 00:13:30,600
Sabía que me gusta pintar.
147
00:13:30,709 --> 00:13:32,438
¿lo pintó usted...?
148
00:13:32,545 --> 00:13:34,945
¡Ah!, No, no... es un Fortín!
149
00:13:35,981 --> 00:13:37,972
Mamá pintó aquel, en un día de picnic.
150
00:13:39,185 --> 00:13:41,585
Éste soy yo leyendo Ginsberg.
151
00:13:41,687 --> 00:13:44,053
Fue justo antes del nacimiento de Jerome
152
00:13:44,623 --> 00:13:49,583
Quería que el Padre Charlebois, tocara
mi frente para iluminarme.
153
00:13:49,895 --> 00:13:52,762
Yo quería ser siervo de Dios,
como un amigo.
154
00:13:53,065 --> 00:13:54,930
muy útil en el caso de los milagros.
155
00:13:55,034 --> 00:13:58,629
O para purgar mis pensamientos
de la destrucción atómica.
156
00:14:29,802 --> 00:14:31,531
¡Corre!
157
00:14:31,837 --> 00:14:34,135
Tus amenazas no me asustan más!
158
00:14:35,774 --> 00:14:37,503
Madeleine no, el busto!
159
00:14:37,610 --> 00:14:41,546
Mamá tiró a Beethoven!
Papá la bloqueó con la mesa!
160
00:14:42,181 --> 00:14:44,809
No... el Fortin!
161
00:14:44,917 --> 00:14:47,147
- Eres peligrosa.
- ¡Hipócrita!
162
00:14:47,253 --> 00:14:48,845
¡Ya basta!
163
00:14:50,522 --> 00:14:51,955
¿Ya estás felíz?
164
00:14:52,057 --> 00:14:55,151
¿Te sientes mejor siendo
una pintora fracasada?
165
00:14:59,865 --> 00:15:01,730
¿Por qué sois los dos tan no normal?
166
00:15:01,834 --> 00:15:03,995
- ¡No normal!
- ¡La palabra es anormal, Jerome!
167
00:15:04,103 --> 00:15:06,071
¡Anormal!... ¡Iros a la cama!
168
00:16:00,192 --> 00:16:01,250
¿Y ahora qué?
169
00:17:59,378 --> 00:18:02,211
''No pierdas de vista la casa
mientras estemos fuera,
170
00:18:02,981 --> 00:18:04,278
OK, Leon?''
171
00:19:02,207 --> 00:19:04,732
Papá me va a matar.
172
00:21:43,168 --> 00:21:44,999
Te he visto, León.
173
00:21:49,107 --> 00:21:50,506
¿Qué estás haciendo?
174
00:21:50,609 --> 00:21:52,304
Vi un zorro.
175
00:21:53,545 --> 00:21:55,308
¿Qué tienes ahí?
176
00:21:56,982 --> 00:21:59,542
Un destornillador.
A mi bici se le rompió la cadena.
177
00:22:00,085 --> 00:22:03,248
¿Nada más?
¿no tienes huevos, por ejemplo?
178
00:22:03,355 --> 00:22:06,654
Si los tuviera, ya estarían rotos.
Son muy frágiles.
179
00:22:07,225 --> 00:22:09,022
No como una pierna.
180
00:22:11,630 --> 00:22:13,188
Adiós, señora Brisebois.
181
00:22:22,107 --> 00:22:25,201
No voy a ir a la corte.
Los jueces son sus amigos.
182
00:22:26,044 --> 00:22:27,909
No soy una camarera glorificada.
183
00:22:28,013 --> 00:22:29,037
¿Quién está al teléfono?
184
00:22:29,147 --> 00:22:32,048
Lo sé, me ha estado advirtiendo
durante un año.
185
00:22:33,151 --> 00:22:35,016
Voy a empezar una nueva vida.
186
00:22:47,432 --> 00:22:49,366
¿Dónde estabas?
187
00:22:49,668 --> 00:22:51,568
En el asilo de ancianos.
188
00:22:53,305 --> 00:22:55,034
¿Durante toda la mañana?
189
00:22:55,140 --> 00:22:57,165
También he jugado en el campo.
190
00:23:00,379 --> 00:23:02,244
¿tienes migraña?
191
00:23:05,283 --> 00:23:06,978
¿Vas a dormir una siesta?
192
00:23:09,688 --> 00:23:11,246
¿Qué está pasando?
193
00:23:18,096 --> 00:23:21,361
Mis niños,
Mamá esta agotada
194
00:23:23,402 --> 00:23:25,267
Mamá no está bien
195
00:23:27,439 --> 00:23:29,532
¿Quieres empezar una nueva vida?
196
00:23:39,084 --> 00:23:41,177
Me voy a Grecia mañana.
197
00:23:45,524 --> 00:23:47,355
¿Dónde está Grecia?
198
00:23:49,594 --> 00:23:51,425
¿Cuánto tiempo?
199
00:23:56,201 --> 00:23:57,691
¡Lo sabía!
200
00:23:59,738 --> 00:24:02,468
Todos los vecinos dicen
que no eres normal.
201
00:24:04,676 --> 00:24:07,577
Muy bien, largate.
¡Y no vuelvas!
202
00:24:17,489 --> 00:24:19,389
¿Qué hay en Grecia, mamá?
203
00:24:21,726 --> 00:24:23,421
¿Por qué Grecia?
204
00:24:26,364 --> 00:24:28,662
¡Contéstame!
205
00:24:28,767 --> 00:24:30,530
Ve a jugar con tu hermano.
206
00:25:05,470 --> 00:25:09,372
Ya te dije, no se puede estar aquí.
Los jugadores no pueden vernos.
207
00:25:24,623 --> 00:25:27,717
Sr. Pouchonnaud,
Usted es de muy lejos...¿Verdad?
208
00:25:27,826 --> 00:25:29,623
Argenton-sur-Creuse
209
00:25:29,728 --> 00:25:32,697
-¿Eso está en Canadá?
-No, en Francia
210
00:25:35,433 --> 00:25:36,695
¿Está cerca de Grecia?
211
00:25:37,435 --> 00:25:39,403
Un poco más cerca que de aquí.
212
00:25:41,239 --> 00:25:42,831
¿Dónde está exactamente Grecia?
213
00:25:43,842 --> 00:25:46,276
Sudeste de Europa, exactamente.
214
00:25:46,378 --> 00:25:47,675
¿Está tan lejos?
215
00:25:47,779 --> 00:25:49,406
Al otro lado del Atlántico.
216
00:25:49,748 --> 00:25:53,275
¡Si caminaras por el agua,
tardarías siete meses!
217
00:25:53,451 --> 00:25:55,646
¿Siete meses?
¿Estás loco?
218
00:25:55,754 --> 00:25:57,449
Jamás iría andando
219
00:25:57,556 --> 00:25:59,421
Volar es más fácil.
220
00:26:41,566 --> 00:26:43,557
¿Vas a Grecia?
221
00:26:47,706 --> 00:26:49,435
Sí.
222
00:26:49,908 --> 00:26:53,674
Yo sé dónde está.
Tienes que volar a través del océano.
223
00:26:55,513 --> 00:26:57,743
Es el lugar donde nació Ulises.
224
00:26:58,683 --> 00:27:00,617
Pero, no es tu pais.
225
00:27:00,719 --> 00:27:01,743
Eso es verdad.
226
00:27:04,589 --> 00:27:06,454
¿Por qué quieres ir?
227
00:27:06,858 --> 00:27:08,621
Es hermoso.
228
00:27:09,527 --> 00:27:11,461
El cielo es siempre azul,
229
00:27:11,696 --> 00:27:14,893
con una especie de
fino velo de novia sobre él.
230
00:27:15,600 --> 00:27:17,363
No entiendo.
231
00:27:17,836 --> 00:27:21,602
Hay polvo en el aire...
y hace que la luz brille.
232
00:27:22,574 --> 00:27:24,769
¿Nos está dejando por el polvo?
233
00:27:27,912 --> 00:27:29,709
Me voy a trabajar.
234
00:27:35,654 --> 00:27:38,953
Si mientes, mantén una
buena historia...
235
00:27:43,628 --> 00:27:45,391
¡Suelta!
236
00:27:47,966 --> 00:27:49,331
Vete a ver a tu papá.
237
00:27:49,434 --> 00:27:50,958
¡ Este lugar es una porquería!
238
00:27:51,269 --> 00:27:52,896
Él nunca miente.
239
00:27:56,675 --> 00:27:58,939
¡Pero no podemos ir de picnic
todos los días!
240
00:28:03,281 --> 00:28:05,647
¡Volverás, y
la puerta estará cerrada!
241
00:28:05,750 --> 00:28:08,412
Sin contactos o habilidades ...
242
00:28:08,520 --> 00:28:10,818
¡O un borracho dandome
sermones!
243
00:28:10,922 --> 00:28:12,822
¡ Sin sus hijos !
244
00:28:16,428 --> 00:28:18,726
Tenías una posibilidad
¡y te emborrachaste!
245
00:28:18,830 --> 00:28:20,764
- ¿Qué oportunidad?
- Para salvar a tu familia.
246
00:28:20,865 --> 00:28:23,356
No estoy abandonando a mis hijos.
247
00:28:23,468 --> 00:28:25,629
Como madre, tú estableciste un precedente.
248
00:28:25,737 --> 00:28:28,570
La gente hablará de esto
durante 40 años...
249
00:28:28,673 --> 00:28:30,641
...en las mejores casas en Montreal!
250
00:28:30,742 --> 00:28:33,267
¡Me dan igual, tus amigos del Club Beaver!
251
00:28:33,378 --> 00:28:35,642
¡Prefiero ser una loca
que ser como tú!
252
00:28:35,747 --> 00:28:39,911
Eres una esposa horrible,
¡y una mujer peor!
253
00:28:40,018 --> 00:28:44,045
Quiero vivir,
no pudrirme en los suburbios.
254
00:28:44,355 --> 00:28:47,483
Vete a revolcar en la arena
¡con aquellos coroneles griegos!
255
00:28:48,493 --> 00:28:50,017
¿Qué mierda es eso?
256
00:28:50,328 --> 00:28:51,590
¡Fuego!
257
00:28:51,696 --> 00:28:53,323
¿Qué pasa ahora?
258
00:28:55,633 --> 00:28:57,726
¡Aún no he terminado contigo!
259
00:28:59,771 --> 00:29:01,500
¡Fuego!
260
00:29:04,776 --> 00:29:06,368
¡Fuera!
261
00:29:16,788 --> 00:29:20,315
A veces inicio un incendio
en un lugar estratégico.
262
00:29:20,859 --> 00:29:23,521
Un truco viejo indio
para poner fin a las peleas.
263
00:29:23,928 --> 00:29:26,829
nunca había probado
una colcha de poliéster.
264
00:29:28,800 --> 00:29:31,894
Papá, Mamá y Jerome
salieron juntos
265
00:29:32,403 --> 00:29:34,928
casi parecía
una familia normal.
266
00:29:35,807 --> 00:29:39,675
fingí tener miedo,
pero sabía que mi plan estaba funcionando.
267
00:29:40,044 --> 00:29:43,878
mañana celebraremos un consejo de familia,
como en la ONU.
268
00:29:45,016 --> 00:29:48,782
Mamá seguirá cuidando de mí
y nada cambiará.
269
00:30:12,477 --> 00:30:13,535
Basta ya.
270
00:30:15,180 --> 00:30:16,477
¡León, detente!
271
00:30:16,581 --> 00:30:18,014
¡Ya basta!
272
00:30:19,584 --> 00:30:21,051
¡Para!
273
00:30:21,152 --> 00:30:22,119
¡Ya basta!
274
00:32:32,317 --> 00:32:33,682
Bonita cometa.
275
00:32:35,620 --> 00:32:38,612
- ¿Lo hizo Jerome?
- ¡Dejar de mirar mi cometa!
276
00:32:39,057 --> 00:32:41,082
¡Largate!
¡ve a jugar con la Barbie!
277
00:32:41,826 --> 00:32:43,225
Eso es para los bebés.
278
00:32:44,128 --> 00:32:45,789
¡Vate a ver a tu mamá!
279
00:32:45,897 --> 00:32:47,125
Está trabajando.
280
00:32:47,231 --> 00:32:48,789
¡Vate a ver a tu papá!
281
00:32:51,736 --> 00:32:53,863
¡Quiero decir, tu tío!
282
00:32:53,972 --> 00:32:55,564
Está borracho.
283
00:32:55,673 --> 00:32:58,198
Si quieres quedarte,
dame tu ropa interior.
284
00:33:13,691 --> 00:33:17,718
Si quieres mi ropa interior,
encuentra un trébol de cuatro hojas.
285
00:33:37,815 --> 00:33:38,907
¿A dónde vas?
286
00:33:41,786 --> 00:33:43,947
Ha sido por culpa de la niña rara.
287
00:33:46,657 --> 00:33:48,352
Siempre lo rompes todo.
288
00:33:53,331 --> 00:33:55,162
Estás enamorado de Lea.
289
00:34:04,075 --> 00:34:06,737
No te preocupes, no lo diré a nadie.
290
00:34:11,649 --> 00:34:13,082
Tienes suerte.
291
00:34:13,284 --> 00:34:15,752
Yo nunca digo nada a nadie.
292
00:34:19,424 --> 00:34:22,188
Hazme una cometa con forma de zorro.
293
00:34:23,194 --> 00:34:24,821
No existe tal cosa.
294
00:34:25,797 --> 00:34:27,230
Estoy seguro que hay.
295
00:34:31,035 --> 00:34:33,265
-¿Dónde está el padre de Lea?
-No lo sé.
296
00:34:34,405 --> 00:34:36,305
Tal vez se divorciaron.
297
00:34:37,708 --> 00:34:41,200
No digas divorciado.
Es una mala palabra.
298
00:34:41,712 --> 00:34:44,681
Es como vagina.
¡No digas esas palabras!
299
00:34:48,086 --> 00:34:49,986
Nunca digo vagina.
300
00:35:30,895 --> 00:35:32,920
¿Cuándo podemos llamar a mamá?
301
00:35:33,965 --> 00:35:35,990
Los teléfonos en Grecia son muy antiguos.
302
00:35:37,101 --> 00:35:38,398
¿Cuál es su número?
303
00:35:38,503 --> 00:35:42,166
Tu mamá decidió
vivir bajo una dictadura.
304
00:35:43,040 --> 00:35:44,302
¿Y qué?
305
00:35:45,009 --> 00:35:49,139
Los griegos inventaron la democracia,
pero los hombres no son libres.
306
00:35:50,515 --> 00:35:52,415
¿Y las mujeres?
307
00:35:53,284 --> 00:35:55,149
No te hagas el listo conmigo.
308
00:35:55,753 --> 00:35:57,948
Su estupidez, no funcionará.
309
00:36:17,074 --> 00:36:20,475
¿Qué estás haciendo aquí, Lea?
Este es mi escondite.
310
00:36:21,112 --> 00:36:23,478
Te vi fuera de la Mariniers.
311
00:36:23,781 --> 00:36:24,907
¿Yo?
312
00:36:26,817 --> 00:36:28,216
¿Qué haría yo allí?
313
00:36:28,319 --> 00:36:30,446
- Te alzabas
- ¿Yo qué?
314
00:36:31,088 --> 00:36:34,080
De pronto apareció.
Mi hermano me lo enseñó.
315
00:36:34,392 --> 00:36:37,122
Se debe enseñar que no debe ser entrometida.
316
00:36:37,228 --> 00:36:39,492
¡Tomatelo con calma, por dios!
317
00:36:41,098 --> 00:36:43,794
Tengo un escondite secreto.
318
00:36:43,968 --> 00:36:46,937
Yo no lo creo.
¿Dónde?
319
00:36:50,141 --> 00:36:52,371
Ahí es donde se esconden los locos.
320
00:36:52,476 --> 00:36:54,341
Si tú lo dices.
321
00:36:56,214 --> 00:36:58,409
Lea, Ya he tenido suficiente de ti.
322
00:36:58,516 --> 00:37:00,780
Tengo otras cosas que hacer.
323
00:37:00,885 --> 00:37:02,284
¿Por ejemplo?
324
00:37:02,386 --> 00:37:04,820
Como comprar un billete a Grecia.
325
00:37:05,456 --> 00:37:06,787
¿Cómo?
326
00:37:06,891 --> 00:37:09,519
¿Rompiendo la hucha de Mariniers?
327
00:37:15,199 --> 00:37:17,292
Lea, eres como un dolor.
328
00:37:23,040 --> 00:37:26,066
¿Es ahí donde tu mamá está?
329
00:37:27,612 --> 00:37:29,341
¿Y tu papá?
330
00:37:30,281 --> 00:37:31,976
¿Donde está?
331
00:37:32,383 --> 00:37:34,248
Está en viaje de negocios.
332
00:37:34,352 --> 00:37:36,013
¿Durante dos años?
333
00:37:54,038 --> 00:37:56,302
Mi hermano es un agente de viajes.
334
00:37:57,975 --> 00:38:00,000
Puede ayudarte a encontrar el dinero.
335
00:38:00,344 --> 00:38:02,437
Yo sé dónde encontrar el dinero.
336
00:38:03,581 --> 00:38:06,141
Hay una caja fuerte en la Mariniers.
337
00:38:35,513 --> 00:38:38,448
¡Eso es todo, ir de acampada!
338
00:38:39,283 --> 00:38:42,047
No perderé de vista su caja fuerte.
339
00:38:42,586 --> 00:38:46,579
Dinero, joyas, fondos,...
y me voy a Grecia.
340
00:39:49,186 --> 00:39:50,949
Me estoy volviendo loco.
341
00:40:05,569 --> 00:40:07,036
¿Qué he hecho?
342
00:40:20,384 --> 00:40:22,147
¿Quién dejó las luces encendidas?
343
00:40:22,453 --> 00:40:24,387
No tengo la segunda llave.
344
00:40:25,055 --> 00:40:27,580
- ¿Cómo puedes tener sólo una?
- Sólo dame la ...
345
00:40:46,177 --> 00:40:48,236
¡Mamá, ven a ver la cocina!
346
00:40:48,345 --> 00:40:51,109
- Mi clavicordio!
¡Dios mío!
347
00:40:51,215 --> 00:40:53,080
¡Mamá, ven a ver!
348
00:40:53,184 --> 00:40:55,675
Mantenga la calma, todo el mundo.
Y deja de gritar!
349
00:41:03,494 --> 00:41:05,189
¡Santo Cristo!
350
00:41:05,496 --> 00:41:07,657
¡Mi tren de juguete, mierda!
351
00:41:07,765 --> 00:41:11,565
Quien lo hizo está enfermo
¿Quién nos odia tanto?
352
00:41:12,102 --> 00:41:13,399
Profesionales.
353
00:41:13,504 --> 00:41:16,098
¿Profesionales que juegan con el Lego?
354
00:41:16,207 --> 00:41:17,697
¡Mis abrigos de piel!
355
00:41:17,808 --> 00:41:19,400
¿Cómo ha entrado?
356
00:41:19,510 --> 00:41:21,569
¡Mi locomotora!
357
00:41:22,513 --> 00:41:24,344
¡Mi visón abrigo!
¡Gracias a Dios!
358
00:41:24,748 --> 00:41:26,045
¿No se han llevado nada?
359
00:41:26,150 --> 00:41:27,412
Apesta a pis.
360
00:41:27,518 --> 00:41:29,213
Todo el mundo arriba.
361
00:41:34,825 --> 00:41:36,554
Vamos, chicos.
362
00:41:41,432 --> 00:41:43,059
Fifi, ve a hacer pis!
363
00:41:43,167 --> 00:41:45,499
Vamos, Fifi!
364
00:41:48,138 --> 00:41:50,766
¿Y ahora qué?
¿Sacamos el equipaje del coche?
365
00:41:53,511 --> 00:41:56,139
Olvídate del teléfono.
366
00:41:56,247 --> 00:41:58,374
Puedes llamar a tus cuatro hermanas
mañana.
367
00:41:58,482 --> 00:42:00,712
Tenemos que limpiar toda la casa.
368
00:42:03,454 --> 00:42:08,414
Quiero que el Lego
esté fuera mañana
369
00:42:51,268 --> 00:42:53,862
Nuestro seguro es inútil,
no han robado nada.
370
00:42:54,171 --> 00:42:56,196
¿Y el lío?
¿Y mi clavicordio?
371
00:42:56,307 --> 00:42:58,605
Limpiamos y ya veremos.
372
00:42:58,709 --> 00:43:01,234
- ¡Mi clavicordio es una antigüedad!
- ¡Ya lo sé!
373
00:43:01,345 --> 00:43:04,178
Leeré la política mañana.
374
00:43:15,492 --> 00:43:16,789
¡Soy yo, Lea!
375
00:43:17,861 --> 00:43:19,226
¡Por aquí!
376
00:43:26,637 --> 00:43:28,867
Te están buscando en el bosque.
377
00:43:28,973 --> 00:43:30,531
La policía va a ir a tu casa
378
00:43:31,208 --> 00:43:32,766
Tu padre llamó a mi mamá.
379
00:43:32,876 --> 00:43:35,606
Le dije que estabas buscando a mi gata.
380
00:43:36,280 --> 00:43:37,645
¿Qué hora es?
381
00:43:38,315 --> 00:43:39,680
La 1 a.m.
382
00:43:44,655 --> 00:43:46,350
¿Qué pasa, León?
383
00:43:49,693 --> 00:43:51,627
Tráeme un cuchillo, ¿de acuerdo?
384
00:43:53,263 --> 00:43:54,696
¿Para qué?
385
00:43:55,299 --> 00:43:57,392
El más afilado que puedas encontrar.
386
00:43:57,968 --> 00:44:00,835
- ¿Qué vas a hacer?
- Nada.
387
00:44:00,938 --> 00:44:02,838
Vete a casa. Gracias.
388
00:44:05,476 --> 00:44:07,239
Si tú lo dices.
389
00:44:34,805 --> 00:44:36,932
¡Estás enfermo, León Dore!
390
00:44:38,442 --> 00:44:40,808
Así papá no me va a matar.
391
00:44:41,311 --> 00:44:43,302
¡Jesús, María y José!
392
00:44:43,414 --> 00:44:45,814
¡Deja Jesús fuera de esto!
393
00:44:54,024 --> 00:44:56,686
No sé cómo decir esto ...
394
00:44:57,828 --> 00:44:59,591
Sin embargo, ya está.
395
00:44:59,697 --> 00:45:01,494
Ahora nos vamos a casa.
396
00:45:03,467 --> 00:45:06,698
A veces juegan
en el trigal atrás...
397
00:45:08,372 --> 00:45:11,307
o van a la bolera de aquí al lado,
donde el Sr. Pouchonnaud.
398
00:45:11,408 --> 00:45:16,368
Pero siempre vuelve a casa para la cena.
No entiendo.
399
00:45:17,414 --> 00:45:21,544
Ve usted, desde su mamá nos abandono,
400
00:45:22,352 --> 00:45:24,479
He estado trabajando en casa.
401
00:45:24,588 --> 00:45:26,488
Si tengo que salir,
402
00:45:26,890 --> 00:45:29,688
Hago algo para que coman,
403
00:45:29,793 --> 00:45:32,591
o cenar con la señora Samson.
404
00:45:40,771 --> 00:45:42,864
¿Sabes qué hora es?
405
00:45:43,440 --> 00:45:44,805
¿Qué ha pasado?
406
00:45:44,908 --> 00:45:47,468
- Estás sangrando.
- Me caí de un árbol.
407
00:45:48,045 --> 00:45:49,603
Un arce.
408
00:45:50,013 --> 00:45:53,881
Un arce rojo.
En el bosque detrás de los Clement.
409
00:45:54,651 --> 00:45:57,745
Subí a buscar el gato de Lea.
410
00:45:57,855 --> 00:46:00,949
Me resbalé,
y cuando me golpeé con el suelo,
411
00:46:01,792 --> 00:46:03,817
Me desmayé en coma.
412
00:46:03,927 --> 00:46:06,327
Vamos a ir al hospital.
413
00:46:13,470 --> 00:46:15,529
Un corte muy limpio para ser una rama.
414
00:46:18,142 --> 00:46:21,908
León...Después de la caida,
¿Estuviste en un coma hasta la 1:00 h?
415
00:46:24,014 --> 00:46:26,915
Yo no podía encontrar el camino a casa.
416
00:46:27,684 --> 00:46:29,549
Estaba viendo borroso.
417
00:46:29,887 --> 00:46:31,411
¡Eso es serio!
418
00:46:31,522 --> 00:46:34,650
No, no es.
Era borroso antes de que yo me cayera.
419
00:46:36,660 --> 00:46:37,820
¿Durante cuánto tiempo?
420
00:46:38,896 --> 00:46:41,091
Dos años y tres meses.
421
00:46:41,398 --> 00:46:42,456
¿Dos años?
422
00:46:42,566 --> 00:46:45,558
Mamá quería llevarme
al oculista.
423
00:46:45,936 --> 00:46:47,426
Ella nunca me dijo nada.
424
00:46:48,005 --> 00:46:49,472
Es por eso que en la escuela...
425
00:46:49,573 --> 00:46:52,474
...no puedo leer las oraciones
de la pizarra como,
426
00:46:52,576 --> 00:46:53,804
"Lea tiene un tutú".
427
00:46:55,846 --> 00:46:58,041
Eso explica tus desastrosas notas.
428
00:47:01,652 --> 00:47:02,949
L...
429
00:47:03,687 --> 00:47:04,881
W...
430
00:47:04,988 --> 00:47:06,421
T...
431
00:47:08,025 --> 00:47:09,458
R...
432
00:47:10,861 --> 00:47:12,829
Eso es todo lo que puedo ver.
433
00:47:27,911 --> 00:47:29,572
E, C, B
434
00:47:29,680 --> 00:47:30,908
D, L, N
435
00:47:31,748 --> 00:47:33,579
P, T, E, R
436
00:47:33,684 --> 00:47:36,778
C, L, N, B, P...
437
00:47:37,888 --> 00:47:38,855
¡Lo siento!
438
00:47:38,956 --> 00:47:40,446
Es bonito, ¿eh?
439
00:47:43,827 --> 00:47:45,419
Es ajustable.
440
00:47:45,529 --> 00:47:47,429
Se puede levantar el asiento.
441
00:47:47,531 --> 00:47:49,863
A medida que creces, crece también la moto.
442
00:47:49,967 --> 00:47:52,492
Ecológica.
¡Recuerden ésta palabra!
443
00:47:52,603 --> 00:47:55,197
- Jerome ¿Adónde vas?
- A romperme la clavírcula.
444
00:47:55,505 --> 00:47:56,767
Jerome, No seas celoso.
445
00:47:57,474 --> 00:47:59,567
¡Y la palabra es clavícula!
446
00:47:59,810 --> 00:48:01,607
¿Quieres probar?
447
00:48:18,795 --> 00:48:20,057
¡Más a la derecha!
448
00:48:20,731 --> 00:48:22,631
¡A la derecha de la línea!
449
00:48:34,511 --> 00:48:36,775
Eso es todo, ve a trabajar.
450
00:48:37,214 --> 00:48:39,648
¡Ve a salvar al país!
451
00:50:08,605 --> 00:50:10,038
Hola.
452
00:50:28,658 --> 00:50:29,955
¡OK, ya está!
453
00:50:31,762 --> 00:50:34,026
Necesito hacer algo emocionante.
454
00:50:34,264 --> 00:50:35,288
¿Por ejemplo?
455
00:50:35,899 --> 00:50:38,197
¿No estás aburrido
esperando a tu mamá?
456
00:50:38,301 --> 00:50:40,269
No estoy esperando por ella.
457
00:50:40,737 --> 00:50:42,762
¿No te vas a Grecia?
458
00:50:43,073 --> 00:50:45,598
No tengo su número de teléfono.
459
00:50:45,942 --> 00:50:48,968
Olvídate del teléfono.
Lo que necesita es un plan.
460
00:50:51,314 --> 00:50:52,975
Tengo un plan.
461
00:50:53,083 --> 00:50:54,710
¿Tienes un plan?
462
00:50:54,951 --> 00:50:56,282
Es peligroso.
463
00:50:56,386 --> 00:50:58,854
En tiempos desesperados,
medidas desesperadas.
464
00:50:59,990 --> 00:51:02,049
En tiempos desesperados, medidas desesperadas.
465
00:51:06,163 --> 00:51:08,188
Has hecho ésto ¿tú sola?
466
00:51:08,698 --> 00:51:10,632
Sí... Lo sé,
no es muy bueno.
467
00:51:10,934 --> 00:51:12,663
¡Lea, es increíble!
468
00:51:12,769 --> 00:51:15,761
No sé cómo decirlo,
469
00:51:15,872 --> 00:51:17,339
pero es ...
470
00:51:18,275 --> 00:51:19,799
¿Qué?
471
00:51:21,111 --> 00:51:23,238
Bueno, para una chica que está ...
472
00:51:23,346 --> 00:51:24,973
¡Dime!
473
00:51:25,949 --> 00:51:27,712
Mejor que un tractor.
474
00:51:31,188 --> 00:51:33,179
¿Qué significa eso exactamente?
475
00:51:33,290 --> 00:51:36,691
¿Estás bromeando conmigo?
Si no te gusta mi mapa ...
476
00:51:36,960 --> 00:51:39,758
Es el mapa pirata más grande
Que he visto.
477
00:51:40,030 --> 00:51:42,897
Es una forma psicológica
de decir ...
478
00:51:45,235 --> 00:51:47,032
Escúpelo, León!
479
00:51:49,739 --> 00:51:51,206
Que Te quiero.
480
00:51:55,278 --> 00:51:56,973
Y ...
481
00:51:57,080 --> 00:51:58,809
Bueno, eso es todo.
482
00:51:59,049 --> 00:52:01,017
Me quiero a mí misma demasiado.
483
00:52:01,218 --> 00:52:03,152
Deja de interrumpir y escucha.
484
00:52:03,854 --> 00:52:07,085
Necesitamos dinero.
Los Moreau's se han ido de vacaciones.
485
00:52:07,190 --> 00:52:09,454
Es contable, y está forrado.
486
00:52:09,759 --> 00:52:11,158
¿Cómo vamos a entrar?
487
00:52:11,428 --> 00:52:14,090
Tú eres el experto, confío en ti.
488
00:52:15,198 --> 00:52:18,827
Cogemos el dinero de los Moreau's
y vamos a la agencia de viajes.
489
00:52:18,935 --> 00:52:20,334
Mi hermano nos espera
490
00:52:20,437 --> 00:52:23,873
Nos reunimos en la residencia de ancianos.
Esa es nuestra coartada.
491
00:52:24,474 --> 00:52:26,237
¿Qué es esa casa roja?
492
00:52:26,343 --> 00:52:29,312
Nada, es sólo decoración.
Olvídalo.
493
00:52:29,412 --> 00:52:31,243
Este es el río, donde ...
494
00:52:31,348 --> 00:52:32,838
¿En San Carlos?
495
00:52:33,483 --> 00:52:34,848
Es demasiado lejos.
496
00:52:34,951 --> 00:52:37,419
No, si cogemos el ferry
de la calle Portage
497
00:52:38,288 --> 00:52:41,189
¿Estás loca? ¿Portage Street?
498
00:52:41,291 --> 00:52:43,054
¡Allí vive gente rara!
499
00:52:43,160 --> 00:52:45,424
Y el barquero es un cíclope.
500
00:52:45,862 --> 00:52:47,352
¿Tienes miedo?
501
00:52:49,065 --> 00:52:50,464
Pero es un cíclope.
502
00:52:50,767 --> 00:52:53,361
¡Te meas en los pantalones,
eres un marica!
503
00:52:54,337 --> 00:52:57,306
¿Aún necesitas
a tu mamá pegada a tí?
504
00:53:08,885 --> 00:53:10,910
Mi tío me pega demasiado.
505
00:53:11,488 --> 00:53:14,457
Sus bofetadas son sólo una ráfaga de viento.
506
00:53:19,429 --> 00:53:22,296
Lo siento.
Sucedió por mi culpa.
507
00:53:29,105 --> 00:53:31,972
No siempre
tienes que actuar como un adulto.
508
00:53:32,976 --> 00:53:34,841
¿Qué es una coartada?
509
00:53:35,045 --> 00:53:37,479
La prueba de que estamos en algún lugar
y no podemos ser nosotros
510
00:53:38,415 --> 00:53:40,542
Soy un especialista en coartadas.
511
00:53:59,002 --> 00:54:02,233
Mañana vamos a cantar en
la residencia de ancianos
512
00:54:03,073 --> 00:54:06,474
A partir del lunes
comeremos el almuerzo con la Sra.Samsón
513
00:54:07,244 --> 00:54:11,112
¿Preferiría la señora Brisebois?
Ella hace una buena tortilla.
514
00:54:11,982 --> 00:54:15,918
- Los Mariniers fueron rotos.
- Querrás decir forzado.
515
00:54:17,087 --> 00:54:20,921
Francois me dijo que encontraron
la huella del pie izquierdo del ladrón.
516
00:54:21,258 --> 00:54:23,556
- ¿Un ladrón cojo?
- Con pie pequeño.
517
00:54:24,160 --> 00:54:26,128
Un enano con discapacidad.
518
00:54:26,396 --> 00:54:27,385
LLegó esto.
519
00:54:39,876 --> 00:54:41,867
¿Nos pone el número de teléfono?
520
00:54:41,978 --> 00:54:43,309
No, ni su dirección.
521
00:54:43,413 --> 00:54:45,005
¡Bueno!
522
00:54:48,551 --> 00:54:50,348
Tu turno para lavarse.
523
00:54:53,123 --> 00:54:56,354
''Querido León,
la luz aquí es mágica.
524
00:54:57,027 --> 00:54:59,325
''Bella, como en un sueño.
525
00:54:59,629 --> 00:55:04,498
"A veces me siento al lado del mar
y espero al buque de Ulises"
526
00:55:07,937 --> 00:55:10,132
¿Qué ha dicho en la tuya?
527
00:55:10,940 --> 00:55:12,464
Mentiras.
528
00:55:12,575 --> 00:55:14,509
Como tus gafas.
529
00:55:16,479 --> 00:55:18,208
¿Puedo verla?
530
00:55:39,502 --> 00:55:42,062
Hace 26 días que se fué.
531
00:55:42,505 --> 00:55:45,474
No llenarás ese vacío.
Ella nunca va a volver.
532
00:56:07,397 --> 00:56:09,957
¡Vamos, la casa está justo ahí!
533
00:56:31,554 --> 00:56:33,283
¿Qué estás haciendo?
534
00:56:55,345 --> 00:56:56,607
¡No lo toques!
535
00:56:56,713 --> 00:56:59,079
Está ajustado para las puertas del patio.
536
00:56:59,182 --> 00:57:01,013
Lo siento
537
00:57:01,084 --> 00:57:02,483
Parecía un compás
538
00:57:03,219 --> 00:57:05,210
Es mucho más complicado.
539
00:57:07,724 --> 00:57:09,487
El vidrio es de 1,5 pulgadas
540
00:57:10,493 --> 00:57:13,018
Así que la presión tiene que ser proporcional.
541
00:57:33,216 --> 00:57:34,513
¿Qué sucede?
542
00:57:36,352 --> 00:57:39,583
Debe ser laminado
polysodium bicarbonato.
543
00:57:57,807 --> 00:57:59,707
¡Estás loco! León
544
00:58:00,510 --> 00:58:02,535
A menudo sucede con el polysodium.
545
00:58:02,645 --> 00:58:04,442
Vaya mierda de corte.
546
00:58:47,123 --> 00:58:49,717
RELACIONES JESUITAS
547
00:59:20,823 --> 00:59:22,484
¡He encontrado algo de dinero!
548
00:59:23,927 --> 00:59:25,827
Lea, ¿dónde estás?
549
00:59:46,749 --> 00:59:48,649
¿Qué estás haciendo?
550
00:59:48,751 --> 00:59:50,776
No es tiempo para jugar con Barbis.
551
00:59:52,221 --> 00:59:54,689
No sé como jugar con Barbis.
552
00:59:55,658 --> 00:59:57,626
Eso está bien, yo tampoco
553
00:59:58,294 --> 01:00:00,228
- Vamos.
- ¡No me toques!
554
01:00:02,465 --> 01:00:04,262
Basta ya. ¡OK!
555
01:00:04,367 --> 01:00:06,232
Esto no es como tus juegos.
556
01:00:08,738 --> 01:00:10,467
Lea, dí algo.
557
01:01:00,356 --> 01:01:02,381
¿ A qué más juegas?
a parte del piano
558
01:01:05,828 --> 01:01:06,988
A un montón de cosas.
559
01:01:08,564 --> 01:01:10,293
¿A qué?
560
01:01:14,871 --> 01:01:16,532
Cometas.
561
01:01:19,909 --> 01:01:22,707
Lo ves, no somos niños normales.
562
01:01:22,812 --> 01:01:24,245
¡Gracias a Dios!
563
01:01:24,347 --> 01:01:26,679
Tenemos que salir de aquí.
564
01:02:30,713 --> 01:02:32,613
¡Para!
565
01:02:34,617 --> 01:02:36,414
No estamos solos.
566
01:02:41,424 --> 01:02:42,982
¿Has oído?
567
01:02:43,092 --> 01:02:45,060
Es probable que una ardilla.
568
01:02:49,932 --> 01:02:51,490
Quiero que nos vayamos.
569
01:02:54,537 --> 01:02:57,028
Si corremos, nos va a atacar.
570
01:02:57,573 --> 01:02:59,438
Estoy asustada.
571
01:02:59,842 --> 01:03:01,639
Yo también.
572
01:03:01,944 --> 01:03:03,969
Pero no podemos mostrarlo.
573
01:03:04,413 --> 01:03:06,005
Baja.
574
01:03:16,425 --> 01:03:18,052
¿Estás loco?
575
01:03:19,462 --> 01:03:21,828
Sientate y juega a 3 en raya
576
01:03:32,008 --> 01:03:33,805
¡Vamos, juega!
577
01:03:40,583 --> 01:03:42,107
18 a 2 para mí.
578
01:03:43,486 --> 01:03:45,420
Has perdido...
579
01:03:46,556 --> 01:03:49,150
Es verdad, soy muy malo al 3 en raya.
580
01:03:49,725 --> 01:03:51,556
pero me salvó la vida.
581
01:04:57,894 --> 01:05:00,021
El Amor nos da coraje.
582
01:05:00,563 --> 01:05:03,054
En la calle Portage tenía miedo.
583
01:05:03,165 --> 01:05:06,862
Pero Lea mostró que,
juntos, todo era posible.
584
01:05:07,570 --> 01:05:09,162
yo luchaba contra los cíclopes
585
01:05:09,705 --> 01:05:12,606
y cruzaba todos los ríos
del mundo
586
01:05:12,708 --> 01:05:16,872
Queremos cumplir con nuestra misión
y comprar un billete para Grecia.
587
01:05:19,015 --> 01:05:21,176
Sin la ayuda de los adultos
588
01:05:21,817 --> 01:05:23,785
o la ayuda de Jesús.
589
01:07:04,920 --> 01:07:07,252
Voy a revisar el mapa, ¿de acuerdo?
590
01:07:18,667 --> 01:07:20,828
¿A dónde vas?
591
01:07:43,759 --> 01:07:45,317
¿Puedo ver a mi papá por favor?
592
01:07:47,696 --> 01:07:49,857
Mamá, hay alguien aquí!
593
01:07:53,135 --> 01:07:56,161
Quiero ver a mi papá.
Jacques Veilleux.
594
01:07:59,909 --> 01:08:01,069
¿Eres su hija?
595
01:08:02,311 --> 01:08:04,006
Quiero verle.
596
01:08:04,113 --> 01:08:05,740
Se ha mudado.
597
01:08:06,248 --> 01:08:07,408
No lo creo.
598
01:08:07,716 --> 01:08:10,014
Es verdad.
Tienes que irte a casa.
599
01:08:10,119 --> 01:08:12,110
¿Dónde está?
¡Deja que le vea!
600
01:08:12,221 --> 01:08:13,950
Lea, debemos seguir.
601
01:08:14,190 --> 01:08:17,421
Quiero ver a mi papá.
¡Él vive aquí, yo lo sé!
602
01:08:17,726 --> 01:08:20,695
No desde el verano pasado.
Tu papá se fue.
603
01:08:27,470 --> 01:08:29,097
¡No es cierto!
604
01:08:29,238 --> 01:08:30,830
Estoy sola con mi hijo.
605
01:08:31,373 --> 01:08:33,102
No sé dónde está.
606
01:08:33,209 --> 01:08:36,076
- ¡Dimelo!
- No puedo ayudarte, querida.
607
01:08:36,779 --> 01:08:38,406
No es cierto.
608
01:10:15,344 --> 01:10:16,936
¿Qué?
609
01:10:18,080 --> 01:10:21,345
¿Tu hermano realmente trabaja
en una agencia de viajes?
610
01:10:22,117 --> 01:10:24,415
Por supuesto que no,
sólo tiene 15 años.
611
01:10:29,892 --> 01:10:31,257
¿Qué?
612
01:10:31,527 --> 01:10:33,927
Tal vez podamos empezar una nueva vida.
613
01:10:34,496 --> 01:10:36,794
Tenemos sólo 10 años, Leon.
614
01:10:37,099 --> 01:10:39,499
Exacto, aún no es demasiado tarde.
615
01:11:37,226 --> 01:11:40,093
Tus mentiras no te llevarán
a ninguna parte.
616
01:11:46,602 --> 01:11:48,934
¡ León, vuelve aquí !
617
01:11:50,372 --> 01:11:52,272
¡ León, vuelve aquí !
618
01:12:31,113 --> 01:12:35,049
Pasé el día más increíble
de mi vida con Lea.
619
01:12:35,317 --> 01:12:37,342
Pero terminó con la misma suavidad...
620
01:12:37,453 --> 01:12:40,047
...de un meteorito estrellandose
en un jardín de infancia
621
01:12:43,659 --> 01:12:46,025
Allá arriba, pensé en Jesús.
622
01:12:46,128 --> 01:12:47,254
No sé por qué.
623
01:12:48,530 --> 01:12:52,523
Tal vez esperaba que enviaría un telegrama
para aligerar el estado de ánimo.
624
01:12:54,203 --> 01:12:55,636
Eso era la ira del Papá
625
01:12:55,738 --> 01:12:57,603
o el vacío.
626
01:12:59,608 --> 01:13:01,940
Escogí el lugar más tranquilo.
627
01:13:32,040 --> 01:13:35,532
Podrás comenzar el colegio a tiempo.
Buenas noticias, ¿eh?
628
01:13:38,147 --> 01:13:39,671
Me dijiste que Lea vendría.
629
01:13:40,682 --> 01:13:43,014
Lea tiene problemas en casa.
630
01:13:43,585 --> 01:13:47,316
Está cuidando a su abuela
y no puede venir.
631
01:14:00,769 --> 01:14:03,636
Explícame lo que sucedió
en la escalera.
632
01:14:04,706 --> 01:14:06,697
¿Por que saltaste?...
633
01:14:11,680 --> 01:14:14,308
¿Recibiste un telegrama
especial de arriba?
634
01:14:17,186 --> 01:14:19,279
Tengo algo que pedirle.
635
01:14:19,388 --> 01:14:21,151
Estoy escuchando.
636
01:14:23,625 --> 01:14:26,526
Quite a Jesús de la pared.
637
01:14:31,133 --> 01:14:32,361
¿Por qué, León?
638
01:14:34,837 --> 01:14:36,270
Por favor.
639
01:14:53,489 --> 01:14:55,047
Ahora quiero dormir.
640
01:15:00,829 --> 01:15:04,230
Tendrás que enfrentarte
a tus demonios algún día...León
641
01:15:47,643 --> 01:15:49,338
Hola, ¿Grecia?
642
01:15:50,913 --> 01:15:53,473
León llamando al Peloponeso.
643
01:15:54,383 --> 01:15:56,408
¿Ios? ¿Corfú?.
644
01:16:01,723 --> 01:16:03,554
Hola, ¿mamá?
645
01:16:14,603 --> 01:16:16,571
Tardé cuatro días.
646
01:16:39,494 --> 01:16:41,257
¿Se lo dijiste tú? ¿verdad?
647
01:16:42,197 --> 01:16:45,257
Te dejaste tu pañuelo del cuello
en el Mariniers, idiota!
648
01:16:52,708 --> 01:16:54,676
No quiero la cometa.
649
01:17:04,386 --> 01:17:06,217
Estoy cansado, León.
650
01:17:06,888 --> 01:17:08,549
Entonces, vate a la cama.
651
01:17:12,227 --> 01:17:15,219
Cansado de que no podamos tener
unas vacaciones normales.
652
01:17:16,865 --> 01:17:19,197
O jugar con los vecinos.
653
01:17:19,901 --> 01:17:23,234
Que tenga que tirar nuestros juguetes
para protegerte.
654
01:17:26,541 --> 01:17:27,769
Tienes que cambiar.
655
01:17:29,645 --> 01:17:33,911
Sé que has sido infeliz
desde que mamá se fue, pero se ha ido.
656
01:17:34,816 --> 01:17:36,875
Y no va a volver.
657
01:17:37,586 --> 01:17:39,713
Papá se quedó con nosotros.
658
01:17:41,523 --> 01:17:43,252
Él nos quiere.
659
01:17:44,893 --> 01:17:47,521
Pasa las noches llorando.
660
01:17:48,563 --> 01:17:50,895
No quiero oírle llorar más.
661
01:17:50,999 --> 01:17:52,591
¿Entiendes?
662
01:17:53,368 --> 01:17:55,495
Quiero que seas feliz.
663
01:17:56,738 --> 01:17:58,603
Tienes que ser feliz.
664
01:18:03,512 --> 01:18:05,673
Sólo quiero que seas feliz.
665
01:18:09,551 --> 01:18:11,542
Por favor, León.
666
01:19:12,748 --> 01:19:15,342
¿Qué hacemos en casa
de los Moreau?
667
01:19:17,085 --> 01:19:19,645
"Si evitas la vara y echarás a perder al niño"
668
01:19:20,722 --> 01:19:22,485
Vamos.
669
01:19:29,498 --> 01:19:31,932
Iré directamente al grano.
670
01:19:32,400 --> 01:19:36,393
Ustedes sabe que León destrozó
su casa y robó dinero.
671
01:19:36,505 --> 01:19:40,441
Esto es lo que robó, más daños y perjuicios.
672
01:19:41,543 --> 01:19:44,478
Lo va a pagar, hasta el último centavo.
673
01:19:47,916 --> 01:19:50,350
¿Es usted quien lo ha maltratado?...
674
01:19:50,752 --> 01:19:54,051
No, León se ha "maltratado" a sí mismo,
como dice usted.
675
01:19:55,123 --> 01:19:59,583
Si alguna vez lo ve usted merodeando
por aquí, llame a la policía.
676
01:20:02,464 --> 01:20:04,864
Hola, señora Dufort.
Este es mi hijo.
677
01:20:04,966 --> 01:20:08,800
Por desgracia, también es un ladrón,
un vándalo y un mentiroso.
678
01:20:08,904 --> 01:20:10,872
Por ahora no se puede confiar en él.
679
01:20:10,972 --> 01:20:13,668
No le dé, ni le venda nada.
680
01:20:13,775 --> 01:20:17,040
Nada de perros calientes y bebidas.
Sólo llame a la policía.
681
01:20:17,145 --> 01:20:18,840
No le permita entrar.
682
01:20:19,181 --> 01:20:21,411
No es asunto mío.
683
01:20:21,783 --> 01:20:24,013
No vamos a venderle nada.
684
01:20:24,119 --> 01:20:27,680
Pero León siempre
serán bienvenido aquí, ¿entiende?
685
01:20:55,617 --> 01:20:57,744
No, papá! ¡Por favor!
686
01:21:05,794 --> 01:21:07,557
¡Familia de locos!
687
01:21:16,872 --> 01:21:18,635
¡Ven aquí!
688
01:21:26,815 --> 01:21:29,943
¡Escúchame!
¡No estamos en la Edad Media!
689
01:21:30,051 --> 01:21:31,643
¡Ahora ve a jugar!
690
01:21:49,204 --> 01:21:51,502
Pasé el verano en Grecia.
691
01:21:52,140 --> 01:21:53,630
Conocí a tu mamá.
692
01:21:55,644 --> 01:21:58,044
Me contó todo acerca de sus muchachos.
693
01:22:06,187 --> 01:22:07,882
Toma.
694
01:22:22,537 --> 01:22:24,061
Para hacer una bonita cometa.
695
01:22:27,242 --> 01:22:28,937
¿Por qué no se lo lleva?
696
01:22:30,278 --> 01:22:32,838
Tu mamá vive en Grecia ahora,
¿comprendes?
697
01:22:32,948 --> 01:22:34,677
No, él no comprende.
698
01:22:35,283 --> 01:22:39,219
Un viaje de negocios es sólo eso.
Es sólo un viaje.
699
01:22:40,021 --> 01:22:41,079
¿Un viaje de negocios?
700
01:22:43,625 --> 01:22:45,092
¿Tiene su dirección?
701
01:22:45,193 --> 01:22:46,820
Ella se mueve de un lado a otro.
702
01:22:51,199 --> 01:22:54,600
- Tu mamá tiene una casa en ...
- ¿Algún regalo para León?
703
01:23:02,344 --> 01:23:03,936
Toma
704
01:23:04,045 --> 01:23:06,570
Es el primero que hizo allí.
705
01:23:10,685 --> 01:23:12,550
Envió a esto también.
706
01:23:41,716 --> 01:23:43,741
¿Qué está haciendo?
707
01:23:54,996 --> 01:23:57,897
Vimos delfines, pero estaba lluviendo.
708
01:23:58,199 --> 01:24:01,896
Nos quedamos en un motel.
Mamá tenía un resfriado por eso regresamos.
709
01:24:03,004 --> 01:24:05,302
Y cuando volvimos ...
710
01:24:07,142 --> 01:24:09,702
Tuvimos ...
711
01:24:10,912 --> 01:24:12,174
No había ...
712
01:24:12,280 --> 01:24:14,771
Un segundo.
León, espera tu turno.
713
01:24:15,850 --> 01:24:17,818
¿Cuando volviste?
714
01:24:20,822 --> 01:24:22,346
Nada en especial.
715
01:24:22,657 --> 01:24:25,820
Los mapaches se había comido todas las verduras
de nuestro jardín.
716
01:24:28,797 --> 01:24:30,389
León, es tu turno.
717
01:24:30,698 --> 01:24:31,858
¿Puedo moverme?
718
01:24:31,966 --> 01:24:34,298
¿Por qué?
719
01:24:34,402 --> 01:24:36,336
Huele mal aquí.
720
01:24:38,273 --> 01:24:41,800
La culpa es mía, la señora Chavagnac.
Me duele el estómago.
721
01:24:42,977 --> 01:24:45,207
Es por volver a la escuela.
722
01:24:45,313 --> 01:24:49,773
Creo que debería ir a la John,
porque no ha terminado todavía.
723
01:25:29,424 --> 01:25:31,119
Hola.
724
01:25:34,162 --> 01:25:36,062
Yo no puedo hablar contigo.
725
01:25:36,431 --> 01:25:38,126
¿Por qué no?
726
01:25:38,800 --> 01:25:41,098
Gran dice que eres una mala influencia.
727
01:25:42,971 --> 01:25:44,802
¿Por qué te alejas?
728
01:25:47,442 --> 01:25:50,775
No se lo digas a nadie
Lloré con las Barbies, ¿vale?
729
01:25:50,879 --> 01:25:52,369
¿Por qué habría de hacerlo?
730
01:26:09,864 --> 01:26:11,798
Este lugar es una pocilga.
731
01:26:13,801 --> 01:26:15,325
Mi mano todavía me duele.
732
01:26:15,837 --> 01:26:18,965
No está sanado todavía.
Ve a terminar tus tareas.
733
01:26:21,309 --> 01:26:22,970
Ven a tocar.
734
01:26:33,788 --> 01:26:35,312
¿Qué estamos tocando?
735
01:26:36,457 --> 01:26:38,220
Schubert.
736
01:26:39,060 --> 01:26:40,857
Hace años...
737
01:26:42,864 --> 01:26:44,229
¿Te gusta?
738
01:26:44,332 --> 01:26:46,061
¿Listo?
739
01:26:46,834 --> 01:26:48,233
Uno, dos ...
740
01:28:26,067 --> 01:28:28,297
¿Necesitas ir al retrete, León?
741
01:28:34,042 --> 01:28:35,441
Analiza esto.
742
01:28:37,478 --> 01:28:39,571
Yo no puedo. Me tengo que ir.
743
01:28:43,084 --> 01:28:45,450
Estas cayendo por detrás
de los demás.
744
01:28:45,620 --> 01:28:47,212
Ve a la pizarra.
745
01:28:50,625 --> 01:28:53,458
Lea corre con René.
746
01:29:02,036 --> 01:29:03,469
¿Dónde van?
747
01:29:04,972 --> 01:29:07,497
Identifica el tema,
el verbo y el complemento.
748
01:29:08,943 --> 01:29:11,275
Es que me molesta no saber dónde.
749
01:29:14,982 --> 01:29:16,415
Al campo, ¿vale?
750
01:29:17,085 --> 01:29:18,677
¿Quién es René?
751
01:29:19,387 --> 01:29:20,376
¡Analizaló!
752
01:29:30,064 --> 01:29:31,088
¿Y ahora qué?
753
01:29:32,734 --> 01:29:34,668
Julie corre con René.
754
01:29:35,136 --> 01:29:37,104
Lea no puede estar con René.
755
01:29:37,438 --> 01:29:39,599
Ella tiene cosas que hacer.
756
01:29:40,074 --> 01:29:44,238
¿Ahora me puedo ir? De lo contrario me
voy a desmayar y no a propósito.
757
01:29:44,979 --> 01:29:47,106
¡León ama Lea!
758
01:29:49,417 --> 01:29:51,647
¡Analizaló! ¡Analizaló!
759
01:30:24,552 --> 01:30:26,543
Tengo diarrea.
760
01:30:27,054 --> 01:30:28,351
No es un espectáculo agradable.
761
01:30:29,223 --> 01:30:32,420
Mostaza amarilla.
¿Quieres analizarla?
762
01:30:32,527 --> 01:30:35,087
Haz lo que tienes que hacer.
763
01:30:35,196 --> 01:30:37,494
Voy a manteneros informados.
764
01:30:49,210 --> 01:30:54,045
Escribir una redacción acerca de su
salida el martes pasado a Montreal.
765
01:30:54,148 --> 01:30:58,585
Describir el picnic.
Tieneis media hora.
766
01:31:23,377 --> 01:31:25,106
¿Me puedes comprar Barbies?
767
01:31:25,580 --> 01:31:27,047
¿Barbies?
768
01:31:27,148 --> 01:31:29,139
Una docena más o menos.
769
01:31:29,250 --> 01:31:31,650
Y el mini cepillo de pelo también.
770
01:31:32,386 --> 01:31:34,752
¿No se supone que estás en la escuela?
771
01:31:36,491 --> 01:31:39,619
De hecho, es para un proyecto escolar.
772
01:31:40,294 --> 01:31:44,492
Nos pidieron regalos
para los niños de Vietnam.
773
01:31:45,266 --> 01:31:47,097
¿Dónde está tu maestro?
774
01:31:48,803 --> 01:31:51,237
Vale, no es para la escuela.
775
01:31:51,672 --> 01:31:53,367
Es para mi amiga, Lea.
776
01:31:53,474 --> 01:31:55,203
Su tío la pega.
777
01:31:56,344 --> 01:31:58,608
Tus historias no tienen sentido.
778
01:32:02,283 --> 01:32:07,243
Mamá dijo que si tuviera que mentir,
para mantener mis historias...
779
01:32:08,122 --> 01:32:10,147
Por una vez no estoy mintiendo.
780
01:32:10,825 --> 01:32:13,225
Es triste Lea, su tío la pega.
781
01:32:13,728 --> 01:32:15,252
Ella sueña con Barbies.
782
01:32:15,763 --> 01:32:17,390
Es la verdad.
783
01:32:17,498 --> 01:32:20,399
No es mi culpa,
si no tiene sentido.
784
01:32:51,866 --> 01:32:54,334
Tengo un tesoro para ti.
785
01:33:21,495 --> 01:33:24,862
Podríamos aprender a jugar
como niños normales.
786
01:33:36,611 --> 01:33:39,273
¡Por última vez, déjame en paz!
787
01:33:39,380 --> 01:33:41,575
¿Crees que estoy interesado en Barbies?
788
01:33:41,682 --> 01:33:44,207
¿Y chicle y chatarra barata?
789
01:33:46,687 --> 01:33:50,680
La policía vino a nuestra casa.
Tengo que visitar a un psicólogo.
790
01:33:52,593 --> 01:33:54,618
Me estoy mudando a otra ciudad.
791
01:33:56,530 --> 01:33:58,691
Se terminó, León.
¿Entiendes?
792
01:34:45,579 --> 01:34:49,015
Así, René Levesque ha fundado
un partido separatista.
793
01:34:53,988 --> 01:34:56,354
Estás muy callado.
794
01:34:57,358 --> 01:34:58,882
¿No teneis nada que contar?
795
01:35:03,597 --> 01:35:05,827
¿Cómo estuvo la escuela esta semana?
796
01:35:06,067 --> 01:35:07,967
Aburrido.
797
01:35:08,469 --> 01:35:10,596
Algo me pasó.
798
01:35:10,871 --> 01:35:12,600
Estoy escuchando.
799
01:35:13,474 --> 01:35:16,443
Me escapé por la
ventana del segundo piso.
800
01:35:17,078 --> 01:35:21,412
Lea no cogió mis Barbies por
culpa de su psicólogo.
801
01:35:24,719 --> 01:35:26,687
Hablemos como adultos.
802
01:35:28,622 --> 01:35:30,954
¿Habeis estado llamando al extranjero?
803
01:35:34,628 --> 01:35:36,960
11 llamadas a Grecia en 2 semanas.
804
01:35:40,501 --> 01:35:42,833
¿Has hablado con tu madre?
805
01:35:46,006 --> 01:35:47,906
¡Ya basta de mentiras!
806
01:35:48,008 --> 01:35:49,600
Tal vez tuvieron más suerte,
807
01:35:49,710 --> 01:35:52,611
pero cuando llamé,
sólo se hablaba griego.
808
01:35:53,047 --> 01:35:55,311
Ella no vive allí.
809
01:35:56,650 --> 01:35:58,584
¿Quién os dio el número?
810
01:36:01,956 --> 01:36:03,787
Es...
811
01:36:04,792 --> 01:36:07,556
Yo lo robé del monedero de la señora.
812
01:36:07,661 --> 01:36:08,753
¿Que hiciste qué?
813
01:36:08,863 --> 01:36:11,491
Lo hice, y muchas otras cosas.
814
01:36:11,599 --> 01:36:14,090
- ¡Eso es no.
- ¡Cállate!
815
01:36:15,736 --> 01:36:18,364
¿Mamá sabía que estaba en el hospital?
816
01:36:19,840 --> 01:36:21,933
¿Que traté de suicidarme?
817
01:36:23,677 --> 01:36:26,737
La escribí acerca de su accidente.
818
01:36:28,482 --> 01:36:30,074
¿Tienes su dirección?
819
01:36:31,418 --> 01:36:33,045
¿Por qué no ha venido a verme?
820
01:36:35,523 --> 01:36:37,923
Te caiste, perdistes el equilibrio.
821
01:36:38,025 --> 01:36:40,721
¿A quién le importa?
¡Tienes su dirección!
822
01:36:40,828 --> 01:36:42,455
¿Por qué no ha venido?
823
01:36:42,563 --> 01:36:44,463
Grecia está lejos.
824
01:36:44,565 --> 01:36:46,863
- ¿Y qué?
- Fue mejor que no lo hiciera.
825
01:36:46,967 --> 01:36:48,730
¿Mejor para quién?
826
01:36:50,504 --> 01:36:53,098
¿Está muerta
y no nos lo quieres decir?
827
01:36:53,407 --> 01:36:57,036
No dramatizar.
No está muerta.
828
01:36:59,547 --> 01:37:01,879
No dramatizar.
No está muerta.
829
01:37:03,818 --> 01:37:06,082
Si ella no te ve ahora ...
830
01:37:07,688 --> 01:37:09,417
esa fue mi elección.
831
01:37:11,458 --> 01:37:12,982
No entiendo.
832
01:37:13,093 --> 01:37:14,958
Tu mamá hizo su elección.
833
01:37:15,863 --> 01:37:18,696
Sabía que no volvería a verte más.
834
01:37:19,066 --> 01:37:21,694
No tomé aquella decisión a la ligera.
835
01:37:21,936 --> 01:37:23,927
Madeleine era una mala influencia.
836
01:37:24,038 --> 01:37:25,801
¡Nos has mentido!
837
01:37:26,507 --> 01:37:28,475
¡Tenías su dirección!
838
01:37:29,143 --> 01:37:33,443
La mentira es mala.
¡Pero mentir mal es peor!
839
01:37:33,547 --> 01:37:34,536
¿Qué?
840
01:37:34,648 --> 01:37:36,013
Ella no nos abandonó.
841
01:37:36,750 --> 01:37:38,718
Tú la obligaste a alejarse.
842
01:37:38,886 --> 01:37:40,080
¡Maldito mentiroso!
843
01:37:40,187 --> 01:37:43,623
Es complicado.
Sé que es difícil de entender.
844
01:37:45,459 --> 01:37:46,926
He intentado hacerlo lo mejor posible.
845
01:37:47,027 --> 01:37:49,791
- Para protegerte.
- ¿Ella no va a volver?
846
01:37:52,600 --> 01:37:53,794
¿A dónde vas?
847
01:40:54,715 --> 01:40:56,945
Hoy he aprendido dos cosas.
848
01:40:57,818 --> 01:41:01,151
La primera es que
Papá es capaz de mentir.
849
01:41:01,255 --> 01:41:03,780
Él y yo tenemos algo en común.
850
01:41:04,858 --> 01:41:08,089
La segunda es que
Lea y yo ha sido un accidente.
851
01:41:08,829 --> 01:41:10,990
el lugar correcto, el momento equivocado.
852
01:41:11,098 --> 01:41:14,932
Ella vació mis reservas de amor
pora mil años.
853
01:41:17,905 --> 01:41:21,807
Todo ese amor, un champiñon
nuclear sobre la isla de Bikini,
854
01:41:21,909 --> 01:41:23,103
me ha llevado aquí,
855
01:41:23,210 --> 01:41:25,337
a la parte posterior de una bolera.
856
01:41:26,713 --> 01:41:30,649
Así que voy a tomar el consejo
de un filósofo griego, quien dijo:
857
01:41:30,751 --> 01:41:32,776
"En tiempos desesperados,
medidas desesperadas ".
858
01:41:33,387 --> 01:41:36,117
Voy a empezar una nueva vida también.
859
01:41:58,245 --> 01:42:01,942
Esto hará que sea más fácil para Jeróme,
que sólo quiere una vida normal,
860
01:42:02,049 --> 01:42:05,280
y papá, que necesita más tiempo
para salvar el planeta.
861
01:42:06,887 --> 01:42:10,379
Comenzar de nuevo es como
comenzar una nueva casa de Lego.
862
01:42:11,024 --> 01:42:14,983
Hay que deshacerla primero,
reducirla a escombros.
863
01:42:15,896 --> 01:42:19,297
Después de eso,
todo es posible.
864
01:43:48,589 --> 01:43:50,113
¿Mamá?
865
01:43:50,224 --> 01:43:51,486
Si
866
01:43:51,992 --> 01:43:54,085
¿Cómo es el cielo allí?
867
01:43:54,461 --> 01:43:57,089
Tan hermoso como tus ojos.
868
01:43:57,965 --> 01:44:00,058
¿Eres feliz allí?
869
01:44:01,235 --> 01:44:02,998
Sí.
870
01:44:03,303 --> 01:44:04,327
¿Mamá?
871
01:44:04,438 --> 01:44:05,928
¿Qué?
872
01:44:06,039 --> 01:44:07,506
Te quiero.
873
01:44:18,552 --> 01:44:22,454
La pelota golpeó el pasador
y el pasador melló mi cabeza.
874
01:44:23,123 --> 01:44:26,991
La vida no está hecha para mí,
pero parezco estar hecho para la vida.
875
01:44:27,427 --> 01:44:30,885
Pensé mucho mientras estaba
en estado de coma en el hospital.
876
01:44:31,565 --> 01:44:34,033
Sé que mamá no va a volver.
877
01:44:35,068 --> 01:44:37,366
No inmediatamente, de todos modos...
878
01:44:37,471 --> 01:44:40,440
...decidí que la esperaría un poco.
879
01:44:41,575 --> 01:44:43,873
Un poco toda mi vida.
880
01:44:47,281 --> 01:44:50,273
Por ahora,
Yo me encargo de la señora Brisebois.
881
01:45:17,277 --> 01:45:28,018
NO HE SIDO YO ¡LO JURO!
882
01:49:27,165 --> 01:49:31,295
By Grnxo
59021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.