All language subtitles for Cest pas moi_ je le jure.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,403 --> 00:00:40,339 No he sido yo, ¡lo juro! 2 00:01:26,386 --> 00:01:30,345 La Biblia dice: "En el principio era el Verbo". 3 00:01:31,724 --> 00:01:35,683 No sé, pero para mí, en el principio no había nada. 4 00:01:36,062 --> 00:01:39,190 Estaba durmiendo 20.000 leguas bajo el mar. 5 00:01:39,365 --> 00:01:41,196 Eso fue antes de la Palabra. 6 00:01:42,435 --> 00:01:44,903 Un día, Dios echó todo a perder. 7 00:01:45,038 --> 00:01:46,767 El agua del mar fue drenando, 8 00:01:46,873 --> 00:01:50,331 y la vida apareció al final del túnel. 9 00:01:51,111 --> 00:01:55,172 El doctor dijo que todo está bien, que yo era un niño normal. 10 00:01:56,382 --> 00:01:58,441 Yo, León Dore , 11 00:01:58,885 --> 00:02:00,785 un chico normal, 12 00:02:01,454 --> 00:02:05,049 Algunos médicos deberían suicidarse con un pelotón de fusilamiento. 13 00:02:12,165 --> 00:02:14,793 León! 14 00:02:18,304 --> 00:02:21,137 León, para! 15 00:02:24,043 --> 00:02:25,874 Mamá! 16 00:02:30,116 --> 00:02:31,947 León se ha colgado! 17 00:02:53,506 --> 00:02:55,269 ¡Respira! 18 00:02:55,909 --> 00:02:57,774 ¡Respira! 19 00:02:57,877 --> 00:02:59,504 Jerome, date prisa! 20 00:03:01,481 --> 00:03:03,472 No te vayas, mi niño 21 00:03:04,217 --> 00:03:06,014 Corta la cuerda! 22 00:03:06,853 --> 00:03:08,252 Jerome! 23 00:03:12,091 --> 00:03:13,524 Leon! 24 00:03:14,394 --> 00:03:18,455 Te prohibo que te cuelges. Está prohibido. 25 00:03:25,405 --> 00:03:27,202 No te muevas, cachorro. 26 00:03:28,241 --> 00:03:30,072 Quédate aquí. 27 00:03:30,510 --> 00:03:32,808 Quedate quieto y sentado 28 00:03:32,912 --> 00:03:35,176 Mamá vendrá enseguida. 29 00:03:41,421 --> 00:03:44,219 Jerome, odia mis accidentes mortales, 30 00:03:44,324 --> 00:03:47,885 porque después, Mamá no nos deja escondernos en el congelador 31 00:03:47,994 --> 00:03:50,326 o jugar al Lego en medio de la calle. 32 00:03:50,930 --> 00:03:54,525 Jerome sólo quiere un hermano normal en una familia normal. 33 00:03:55,235 --> 00:03:58,033 Él nunca se hace preguntas. 34 00:04:02,909 --> 00:04:06,811 No sé cómo lo hace. Para mí nada parece normal. 35 00:04:14,320 --> 00:04:16,914 El Mariniers se reirá de nosotros otra vez. 36 00:04:17,490 --> 00:04:20,288 De todos modos, no quiero jugar en el árbol. 37 00:04:21,027 --> 00:04:23,052 Para ahorcarme, quiero decir. 38 00:04:24,564 --> 00:04:27,294 Estoy acostumbrado a morir de vez en cuando. 39 00:04:27,400 --> 00:04:30,096 Como aquella vez que dormí en la piscina. 40 00:04:30,937 --> 00:04:34,532 Bajo el agua, se está tranquilo, como antes que yo naciera. 41 00:04:35,908 --> 00:04:37,273 Mamá no estuvo de acuerdo. 42 00:04:37,377 --> 00:04:41,211 Ella me salvó, y luego mató a la piscina con un cuchillo. 43 00:04:42,081 --> 00:04:46,211 Creo que si yo me hubiera muerto ese día, Jerome quizá sería feliz. 44 00:04:47,287 --> 00:04:50,222 Y mamá y papá no se habrían separado. 45 00:04:57,497 --> 00:04:59,226 Enseñale tu cuello a Papá 46 00:04:59,332 --> 00:05:00,856 No te quites el pañuelo. 47 00:05:00,967 --> 00:05:02,594 No es un Boy Scout. 48 00:05:02,902 --> 00:05:04,529 Come la sopa de tomate, León. 49 00:05:08,675 --> 00:05:12,509 Bién, oculta la cicatriz, así tu mamá no se sentirá culpable. 50 00:05:12,645 --> 00:05:15,170 Yo estaba cocinando, no puedo estar en todas partes. 51 00:05:15,281 --> 00:05:18,614 Vigilar tus pasteles o tus hijos, es una decisión difícil ! 52 00:05:21,054 --> 00:05:23,955 Los pasteles eran para tus amigos del gobierno. 53 00:05:24,524 --> 00:05:26,389 ¡Tus contactos malditos! 54 00:05:39,105 --> 00:05:41,335 Los políticos nos visitan mucho. 55 00:05:41,441 --> 00:05:45,901 Papá es lo que llaman una celebridad, un héroe nacional. 56 00:05:47,046 --> 00:05:48,604 Un activista de los derechos humanos. 57 00:05:48,715 --> 00:05:50,910 Él nunca miente. Es perfecto. 58 00:05:51,284 --> 00:05:53,047 Es un abogado. 59 00:05:53,519 --> 00:05:56,545 Cuando papá se enfada, parece casi normal. 60 00:06:08,301 --> 00:06:09,996 Papá, ¡para! 61 00:06:10,603 --> 00:06:12,696 Nuestra familia, parece una familia de locos 62 00:06:13,473 --> 00:06:15,441 Somos una familia de locos, Jerome. 63 00:06:15,742 --> 00:06:17,471 Iros a la cama. 64 00:06:28,721 --> 00:06:30,621 ¿Vais a ir de camping?, León 65 00:06:43,569 --> 00:06:45,332 El camping es una tontería, el Sr. Marinier. 66 00:06:45,705 --> 00:06:47,036 ¿Tú crees? 67 00:06:47,140 --> 00:06:49,335 Pelear en el coche durante horas, 68 00:06:49,709 --> 00:06:52,405 siempre llueve, o hay mucho viento, o te congelas... 69 00:06:52,512 --> 00:06:56,209 Mamá quiere ir a un motel. Todo el mundo se resfría. 70 00:06:56,416 --> 00:06:58,008 Caramba, eso es verdad! 71 00:06:58,451 --> 00:07:00,282 El año pasado no hizo mucho viento. 72 00:07:00,386 --> 00:07:02,183 No..., pero se caló la tienda. 73 00:07:02,288 --> 00:07:03,687 Te lo dije! 74 00:07:12,331 --> 00:07:14,094 ¿Quizás quieras venir con nosotros? 75 00:07:17,770 --> 00:07:20,739 Mi familia no pelea todo el tiempo. 76 00:07:24,143 --> 00:07:26,043 ¿No quieres dejar a tu mamá? 77 00:07:27,280 --> 00:07:29,714 Tu sabes, León, a tu edad ... 78 00:07:32,418 --> 00:07:34,283 Bonito pañuelo. 79 00:07:35,054 --> 00:07:38,785 Vigila bién la casa, mientras estamos en el océano, ¿OK? 80 00:07:39,091 --> 00:07:41,719 Vamos a ver los delfines! ¿Quieres unas conchas? 81 00:07:44,230 --> 00:07:46,323 Mi mamá dice que el divorcio es un pecado. 82 00:07:46,799 --> 00:07:48,699 ¡Estaremos de camping tres semanas.! 83 00:07:49,101 --> 00:07:51,160 Francois! 84 00:08:00,246 --> 00:08:01,645 Hola, Leon. 85 00:08:10,256 --> 00:08:11,814 ¿Qué te traes entre manos? 86 00:08:12,625 --> 00:08:15,185 Has lanzado huevos en mi garaje! 87 00:08:15,428 --> 00:08:17,055 No mientas, que te vi. 88 00:08:17,163 --> 00:08:19,597 ¿Este invierno, a principios de febrero? 89 00:08:19,699 --> 00:08:22,497 -Tú sabes cuándo. -Imposible... 90 00:08:22,602 --> 00:08:24,627 Tuve la gripe de Hong Kong. 91 00:08:25,505 --> 00:08:28,474 ¡Arrojar huevos es malo, pero mentir es peor! 92 00:08:28,574 --> 00:08:30,838 ¿Quieres hablarlo con mi mamá? 93 00:08:31,444 --> 00:08:33,309 Podrían tomar el té juntas. 94 00:08:33,412 --> 00:08:36,575 Lanzar un huevo es como romper una pierna. 95 00:08:36,682 --> 00:08:38,547 ¿Hay algún problema? 96 00:08:38,885 --> 00:08:42,480 Alguien le rompió la pierna, pero no fui yo. 97 00:08:42,588 --> 00:08:45,785 -No es la pierna, es un huevo. - ¿No los huevos otra vez? 98 00:08:45,892 --> 00:08:47,723 León tenía escarlatina. 99 00:08:47,827 --> 00:08:49,795 Dijo que la gripe de Hong Kong. 100 00:08:49,896 --> 00:08:52,387 Él no es el único chico por aquí. Vamos León. 101 00:08:52,498 --> 00:08:54,261 Adiós, señora Brisebois. 102 00:08:54,367 --> 00:08:55,664 Claro que sí. 103 00:08:58,204 --> 00:08:59,398 Cariño, te lo dije. 104 00:08:59,505 --> 00:09:02,133 Si mientes, mantén una buena historia... 105 00:09:02,241 --> 00:09:03,868 Me olvidé, de que enfermedad. 106 00:09:04,176 --> 00:09:06,110 Ahora ella sabe que está mintiendo. 107 00:09:06,212 --> 00:09:07,543 ¿Es eso malo? 108 00:09:08,414 --> 00:09:12,145 Es mejor no mentir, pero es peor que mentir mal. 109 00:09:42,949 --> 00:09:44,849 Déjame en paz! 110 00:11:14,573 --> 00:11:18,270 El pueblo ha rechazado los recipientes metálicos para nuestra colecta de ropa. 111 00:11:18,811 --> 00:11:21,780 Nunca hubo un niño asfixiado en uno. 112 00:11:21,881 --> 00:11:23,678 No sabes León. 113 00:11:25,284 --> 00:11:27,616 La gente puede llevarse su ropa lejos aquí. 114 00:11:27,720 --> 00:11:29,620 Madeleine los entregará. 115 00:11:29,722 --> 00:11:31,383 En tu coche? 116 00:11:32,324 --> 00:11:34,451 Los entregaré yo. 117 00:11:34,627 --> 00:11:36,959 Tuve un accidente con mi último coche. 118 00:11:37,463 --> 00:11:38,930 Pero al menos estoy viva. 119 00:11:39,031 --> 00:11:41,431 Cuéntale lo de la luz. 120 00:11:41,901 --> 00:11:45,302 ¡La luz! Y el túnel también, sin duda. 121 00:11:46,739 --> 00:11:49,708 Cuando me caí... Vi una luz blanca cegadora. 122 00:11:55,448 --> 00:11:58,474 Pude ver mi vida destellando, 123 00:11:58,584 --> 00:12:00,051 como en una película. 124 00:12:01,420 --> 00:12:03,752 Las cosas simples que me había olvidado. 125 00:12:05,391 --> 00:12:07,586 Cosas hermosas... 126 00:12:08,327 --> 00:12:11,296 me hizo darme cuenta de cómo mi vida había cambiado. 127 00:12:15,401 --> 00:12:17,062 Jerome se va a Vancouver. 128 00:12:17,903 --> 00:12:19,530 Un curso en Inglés 129 00:12:19,638 --> 00:12:23,335 Yo también vi una luz blanca cuando me suicidé por accidente. 130 00:12:28,080 --> 00:12:31,607 León se ahorcó ... accidentalmente. 131 00:12:35,588 --> 00:12:37,021 Vamos, León. 132 00:12:37,857 --> 00:12:41,020 Una luz como un tren al final de una tubería de desagüe. 133 00:12:41,794 --> 00:12:44,957 El Señor me tocó la frente con el dedo. 134 00:12:45,798 --> 00:12:47,959 Entonces oí la música. 135 00:12:48,534 --> 00:12:50,525 -¿Qué tipo de música? - Banjo. 136 00:12:51,704 --> 00:12:53,001 Ya veo. 137 00:12:53,105 --> 00:12:55,903 ¿Fue Dios el que me dijo que fuera bueno? 138 00:12:58,410 --> 00:12:59,707 ¿Tú que piensas? 139 00:13:00,412 --> 00:13:03,381 Fue un telegrama diciendo Elije entre el bien o el mal. 140 00:13:04,750 --> 00:13:06,547 Pero tú eres el experto. 141 00:13:12,792 --> 00:13:16,057 Los telegramas no son realmente cosa de Dios. 142 00:13:16,162 --> 00:13:17,823 Nunca tuve ninguno. 143 00:13:18,898 --> 00:13:20,889 Haces buenas obras, León. 144 00:13:21,400 --> 00:13:24,733 Visita a las personas mayores los domingos, ¿no? 145 00:13:25,805 --> 00:13:27,602 Domingos solíamos hacer picnic. 146 00:13:29,008 --> 00:13:30,600 Sabía que me gusta pintar. 147 00:13:30,709 --> 00:13:32,438 ¿lo pintó usted...? 148 00:13:32,545 --> 00:13:34,945 ¡Ah!, No, no... es un Fortín! 149 00:13:35,981 --> 00:13:37,972 Mamá pintó aquel, en un día de picnic. 150 00:13:39,185 --> 00:13:41,585 Éste soy yo leyendo Ginsberg. 151 00:13:41,687 --> 00:13:44,053 Fue justo antes del nacimiento de Jerome 152 00:13:44,623 --> 00:13:49,583 Quería que el Padre Charlebois, tocara mi frente para iluminarme. 153 00:13:49,895 --> 00:13:52,762 Yo quería ser siervo de Dios, como un amigo. 154 00:13:53,065 --> 00:13:54,930 muy útil en el caso de los milagros. 155 00:13:55,034 --> 00:13:58,629 O para purgar mis pensamientos de la destrucción atómica. 156 00:14:29,802 --> 00:14:31,531 ¡Corre! 157 00:14:31,837 --> 00:14:34,135 Tus amenazas no me asustan más! 158 00:14:35,774 --> 00:14:37,503 Madeleine no, el busto! 159 00:14:37,610 --> 00:14:41,546 Mamá tiró a Beethoven! Papá la bloqueó con la mesa! 160 00:14:42,181 --> 00:14:44,809 No... el Fortin! 161 00:14:44,917 --> 00:14:47,147 - Eres peligrosa. - ¡Hipócrita! 162 00:14:47,253 --> 00:14:48,845 ¡Ya basta! 163 00:14:50,522 --> 00:14:51,955 ¿Ya estás felíz? 164 00:14:52,057 --> 00:14:55,151 ¿Te sientes mejor siendo una pintora fracasada? 165 00:14:59,865 --> 00:15:01,730 ¿Por qué sois los dos tan no normal? 166 00:15:01,834 --> 00:15:03,995 - ¡No normal! - ¡La palabra es anormal, Jerome! 167 00:15:04,103 --> 00:15:06,071 ¡Anormal!... ¡Iros a la cama! 168 00:16:00,192 --> 00:16:01,250 ¿Y ahora qué? 169 00:17:59,378 --> 00:18:02,211 ''No pierdas de vista la casa mientras estemos fuera, 170 00:18:02,981 --> 00:18:04,278 OK, Leon?'' 171 00:19:02,207 --> 00:19:04,732 Papá me va a matar. 172 00:21:43,168 --> 00:21:44,999 Te he visto, León. 173 00:21:49,107 --> 00:21:50,506 ¿Qué estás haciendo? 174 00:21:50,609 --> 00:21:52,304 Vi un zorro. 175 00:21:53,545 --> 00:21:55,308 ¿Qué tienes ahí? 176 00:21:56,982 --> 00:21:59,542 Un destornillador. A mi bici se le rompió la cadena. 177 00:22:00,085 --> 00:22:03,248 ¿Nada más? ¿no tienes huevos, por ejemplo? 178 00:22:03,355 --> 00:22:06,654 Si los tuviera, ya estarían rotos. Son muy frágiles. 179 00:22:07,225 --> 00:22:09,022 No como una pierna. 180 00:22:11,630 --> 00:22:13,188 Adiós, señora Brisebois. 181 00:22:22,107 --> 00:22:25,201 No voy a ir a la corte. Los jueces son sus amigos. 182 00:22:26,044 --> 00:22:27,909 No soy una camarera glorificada. 183 00:22:28,013 --> 00:22:29,037 ¿Quién está al teléfono? 184 00:22:29,147 --> 00:22:32,048 Lo sé, me ha estado advirtiendo durante un año. 185 00:22:33,151 --> 00:22:35,016 Voy a empezar una nueva vida. 186 00:22:47,432 --> 00:22:49,366 ¿Dónde estabas? 187 00:22:49,668 --> 00:22:51,568 En el asilo de ancianos. 188 00:22:53,305 --> 00:22:55,034 ¿Durante toda la mañana? 189 00:22:55,140 --> 00:22:57,165 También he jugado en el campo. 190 00:23:00,379 --> 00:23:02,244 ¿tienes migraña? 191 00:23:05,283 --> 00:23:06,978 ¿Vas a dormir una siesta? 192 00:23:09,688 --> 00:23:11,246 ¿Qué está pasando? 193 00:23:18,096 --> 00:23:21,361 Mis niños, Mamá esta agotada 194 00:23:23,402 --> 00:23:25,267 Mamá no está bien 195 00:23:27,439 --> 00:23:29,532 ¿Quieres empezar una nueva vida? 196 00:23:39,084 --> 00:23:41,177 Me voy a Grecia mañana. 197 00:23:45,524 --> 00:23:47,355 ¿Dónde está Grecia? 198 00:23:49,594 --> 00:23:51,425 ¿Cuánto tiempo? 199 00:23:56,201 --> 00:23:57,691 ¡Lo sabía! 200 00:23:59,738 --> 00:24:02,468 Todos los vecinos dicen que no eres normal. 201 00:24:04,676 --> 00:24:07,577 Muy bien, largate. ¡Y no vuelvas! 202 00:24:17,489 --> 00:24:19,389 ¿Qué hay en Grecia, mamá? 203 00:24:21,726 --> 00:24:23,421 ¿Por qué Grecia? 204 00:24:26,364 --> 00:24:28,662 ¡Contéstame! 205 00:24:28,767 --> 00:24:30,530 Ve a jugar con tu hermano. 206 00:25:05,470 --> 00:25:09,372 Ya te dije, no se puede estar aquí. Los jugadores no pueden vernos. 207 00:25:24,623 --> 00:25:27,717 Sr. Pouchonnaud, Usted es de muy lejos...¿Verdad? 208 00:25:27,826 --> 00:25:29,623 Argenton-sur-Creuse 209 00:25:29,728 --> 00:25:32,697 -¿Eso está en Canadá? -No, en Francia 210 00:25:35,433 --> 00:25:36,695 ¿Está cerca de Grecia? 211 00:25:37,435 --> 00:25:39,403 Un poco más cerca que de aquí. 212 00:25:41,239 --> 00:25:42,831 ¿Dónde está exactamente Grecia? 213 00:25:43,842 --> 00:25:46,276 Sudeste de Europa, exactamente. 214 00:25:46,378 --> 00:25:47,675 ¿Está tan lejos? 215 00:25:47,779 --> 00:25:49,406 Al otro lado del Atlántico. 216 00:25:49,748 --> 00:25:53,275 ¡Si caminaras por el agua, tardarías siete meses! 217 00:25:53,451 --> 00:25:55,646 ¿Siete meses? ¿Estás loco? 218 00:25:55,754 --> 00:25:57,449 Jamás iría andando 219 00:25:57,556 --> 00:25:59,421 Volar es más fácil. 220 00:26:41,566 --> 00:26:43,557 ¿Vas a Grecia? 221 00:26:47,706 --> 00:26:49,435 Sí. 222 00:26:49,908 --> 00:26:53,674 Yo sé dónde está. Tienes que volar a través del océano. 223 00:26:55,513 --> 00:26:57,743 Es el lugar donde nació Ulises. 224 00:26:58,683 --> 00:27:00,617 Pero, no es tu pais. 225 00:27:00,719 --> 00:27:01,743 Eso es verdad. 226 00:27:04,589 --> 00:27:06,454 ¿Por qué quieres ir? 227 00:27:06,858 --> 00:27:08,621 Es hermoso. 228 00:27:09,527 --> 00:27:11,461 El cielo es siempre azul, 229 00:27:11,696 --> 00:27:14,893 con una especie de fino velo de novia sobre él. 230 00:27:15,600 --> 00:27:17,363 No entiendo. 231 00:27:17,836 --> 00:27:21,602 Hay polvo en el aire... y hace que la luz brille. 232 00:27:22,574 --> 00:27:24,769 ¿Nos está dejando por el polvo? 233 00:27:27,912 --> 00:27:29,709 Me voy a trabajar. 234 00:27:35,654 --> 00:27:38,953 Si mientes, mantén una buena historia... 235 00:27:43,628 --> 00:27:45,391 ¡Suelta! 236 00:27:47,966 --> 00:27:49,331 Vete a ver a tu papá. 237 00:27:49,434 --> 00:27:50,958 ¡ Este lugar es una porquería! 238 00:27:51,269 --> 00:27:52,896 Él nunca miente. 239 00:27:56,675 --> 00:27:58,939 ¡Pero no podemos ir de picnic todos los días! 240 00:28:03,281 --> 00:28:05,647 ¡Volverás, y la puerta estará cerrada! 241 00:28:05,750 --> 00:28:08,412 Sin contactos o habilidades ... 242 00:28:08,520 --> 00:28:10,818 ¡O un borracho dandome sermones! 243 00:28:10,922 --> 00:28:12,822 ¡ Sin sus hijos ! 244 00:28:16,428 --> 00:28:18,726 Tenías una posibilidad ¡y te emborrachaste! 245 00:28:18,830 --> 00:28:20,764 - ¿Qué oportunidad? - Para salvar a tu familia. 246 00:28:20,865 --> 00:28:23,356 No estoy abandonando a mis hijos. 247 00:28:23,468 --> 00:28:25,629 Como madre, tú estableciste un precedente. 248 00:28:25,737 --> 00:28:28,570 La gente hablará de esto durante 40 años... 249 00:28:28,673 --> 00:28:30,641 ...en las mejores casas en Montreal! 250 00:28:30,742 --> 00:28:33,267 ¡Me dan igual, tus amigos del Club Beaver! 251 00:28:33,378 --> 00:28:35,642 ¡Prefiero ser una loca que ser como tú! 252 00:28:35,747 --> 00:28:39,911 Eres una esposa horrible, ¡y una mujer peor! 253 00:28:40,018 --> 00:28:44,045 Quiero vivir, no pudrirme en los suburbios. 254 00:28:44,355 --> 00:28:47,483 Vete a revolcar en la arena ¡con aquellos coroneles griegos! 255 00:28:48,493 --> 00:28:50,017 ¿Qué mierda es eso? 256 00:28:50,328 --> 00:28:51,590 ¡Fuego! 257 00:28:51,696 --> 00:28:53,323 ¿Qué pasa ahora? 258 00:28:55,633 --> 00:28:57,726 ¡Aún no he terminado contigo! 259 00:28:59,771 --> 00:29:01,500 ¡Fuego! 260 00:29:04,776 --> 00:29:06,368 ¡Fuera! 261 00:29:16,788 --> 00:29:20,315 A veces inicio un incendio en un lugar estratégico. 262 00:29:20,859 --> 00:29:23,521 Un truco viejo indio para poner fin a las peleas. 263 00:29:23,928 --> 00:29:26,829 nunca había probado una colcha de poliéster. 264 00:29:28,800 --> 00:29:31,894 Papá, Mamá y Jerome salieron juntos 265 00:29:32,403 --> 00:29:34,928 casi parecía una familia normal. 266 00:29:35,807 --> 00:29:39,675 fingí tener miedo, pero sabía que mi plan estaba funcionando. 267 00:29:40,044 --> 00:29:43,878 mañana celebraremos un consejo de familia, como en la ONU. 268 00:29:45,016 --> 00:29:48,782 Mamá seguirá cuidando de mí y nada cambiará. 269 00:30:12,477 --> 00:30:13,535 Basta ya. 270 00:30:15,180 --> 00:30:16,477 ¡León, detente! 271 00:30:16,581 --> 00:30:18,014 ¡Ya basta! 272 00:30:19,584 --> 00:30:21,051 ¡Para! 273 00:30:21,152 --> 00:30:22,119 ¡Ya basta! 274 00:32:32,317 --> 00:32:33,682 Bonita cometa. 275 00:32:35,620 --> 00:32:38,612 - ¿Lo hizo Jerome? - ¡Dejar de mirar mi cometa! 276 00:32:39,057 --> 00:32:41,082 ¡Largate! ¡ve a jugar con la Barbie! 277 00:32:41,826 --> 00:32:43,225 Eso es para los bebés. 278 00:32:44,128 --> 00:32:45,789 ¡Vate a ver a tu mamá! 279 00:32:45,897 --> 00:32:47,125 Está trabajando. 280 00:32:47,231 --> 00:32:48,789 ¡Vate a ver a tu papá! 281 00:32:51,736 --> 00:32:53,863 ¡Quiero decir, tu tío! 282 00:32:53,972 --> 00:32:55,564 Está borracho. 283 00:32:55,673 --> 00:32:58,198 Si quieres quedarte, dame tu ropa interior. 284 00:33:13,691 --> 00:33:17,718 Si quieres mi ropa interior, encuentra un trébol de cuatro hojas. 285 00:33:37,815 --> 00:33:38,907 ¿A dónde vas? 286 00:33:41,786 --> 00:33:43,947 Ha sido por culpa de la niña rara. 287 00:33:46,657 --> 00:33:48,352 Siempre lo rompes todo. 288 00:33:53,331 --> 00:33:55,162 Estás enamorado de Lea. 289 00:34:04,075 --> 00:34:06,737 No te preocupes, no lo diré a nadie. 290 00:34:11,649 --> 00:34:13,082 Tienes suerte. 291 00:34:13,284 --> 00:34:15,752 Yo nunca digo nada a nadie. 292 00:34:19,424 --> 00:34:22,188 Hazme una cometa con forma de zorro. 293 00:34:23,194 --> 00:34:24,821 No existe tal cosa. 294 00:34:25,797 --> 00:34:27,230 Estoy seguro que hay. 295 00:34:31,035 --> 00:34:33,265 -¿Dónde está el padre de Lea? -No lo sé. 296 00:34:34,405 --> 00:34:36,305 Tal vez se divorciaron. 297 00:34:37,708 --> 00:34:41,200 No digas divorciado. Es una mala palabra. 298 00:34:41,712 --> 00:34:44,681 Es como vagina. ¡No digas esas palabras! 299 00:34:48,086 --> 00:34:49,986 Nunca digo vagina. 300 00:35:30,895 --> 00:35:32,920 ¿Cuándo podemos llamar a mamá? 301 00:35:33,965 --> 00:35:35,990 Los teléfonos en Grecia son muy antiguos. 302 00:35:37,101 --> 00:35:38,398 ¿Cuál es su número? 303 00:35:38,503 --> 00:35:42,166 Tu mamá decidió vivir bajo una dictadura. 304 00:35:43,040 --> 00:35:44,302 ¿Y qué? 305 00:35:45,009 --> 00:35:49,139 Los griegos inventaron la democracia, pero los hombres no son libres. 306 00:35:50,515 --> 00:35:52,415 ¿Y las mujeres? 307 00:35:53,284 --> 00:35:55,149 No te hagas el listo conmigo. 308 00:35:55,753 --> 00:35:57,948 Su estupidez, no funcionará. 309 00:36:17,074 --> 00:36:20,475 ¿Qué estás haciendo aquí, Lea? Este es mi escondite. 310 00:36:21,112 --> 00:36:23,478 Te vi fuera de la Mariniers. 311 00:36:23,781 --> 00:36:24,907 ¿Yo? 312 00:36:26,817 --> 00:36:28,216 ¿Qué haría yo allí? 313 00:36:28,319 --> 00:36:30,446 - Te alzabas - ¿Yo qué? 314 00:36:31,088 --> 00:36:34,080 De pronto apareció. Mi hermano me lo enseñó. 315 00:36:34,392 --> 00:36:37,122 Se debe enseñar que no debe ser entrometida. 316 00:36:37,228 --> 00:36:39,492 ¡Tomatelo con calma, por dios! 317 00:36:41,098 --> 00:36:43,794 Tengo un escondite secreto. 318 00:36:43,968 --> 00:36:46,937 Yo no lo creo. ¿Dónde? 319 00:36:50,141 --> 00:36:52,371 Ahí es donde se esconden los locos. 320 00:36:52,476 --> 00:36:54,341 Si tú lo dices. 321 00:36:56,214 --> 00:36:58,409 Lea, Ya he tenido suficiente de ti. 322 00:36:58,516 --> 00:37:00,780 Tengo otras cosas que hacer. 323 00:37:00,885 --> 00:37:02,284 ¿Por ejemplo? 324 00:37:02,386 --> 00:37:04,820 Como comprar un billete a Grecia. 325 00:37:05,456 --> 00:37:06,787 ¿Cómo? 326 00:37:06,891 --> 00:37:09,519 ¿Rompiendo la hucha de Mariniers? 327 00:37:15,199 --> 00:37:17,292 Lea, eres como un dolor. 328 00:37:23,040 --> 00:37:26,066 ¿Es ahí donde tu mamá está? 329 00:37:27,612 --> 00:37:29,341 ¿Y tu papá? 330 00:37:30,281 --> 00:37:31,976 ¿Donde está? 331 00:37:32,383 --> 00:37:34,248 Está en viaje de negocios. 332 00:37:34,352 --> 00:37:36,013 ¿Durante dos años? 333 00:37:54,038 --> 00:37:56,302 Mi hermano es un agente de viajes. 334 00:37:57,975 --> 00:38:00,000 Puede ayudarte a encontrar el dinero. 335 00:38:00,344 --> 00:38:02,437 Yo sé dónde encontrar el dinero. 336 00:38:03,581 --> 00:38:06,141 Hay una caja fuerte en la Mariniers. 337 00:38:35,513 --> 00:38:38,448 ¡Eso es todo, ir de acampada! 338 00:38:39,283 --> 00:38:42,047 No perderé de vista su caja fuerte. 339 00:38:42,586 --> 00:38:46,579 Dinero, joyas, fondos,... y me voy a Grecia. 340 00:39:49,186 --> 00:39:50,949 Me estoy volviendo loco. 341 00:40:05,569 --> 00:40:07,036 ¿Qué he hecho? 342 00:40:20,384 --> 00:40:22,147 ¿Quién dejó las luces encendidas? 343 00:40:22,453 --> 00:40:24,387 No tengo la segunda llave. 344 00:40:25,055 --> 00:40:27,580 - ¿Cómo puedes tener sólo una? - Sólo dame la ... 345 00:40:46,177 --> 00:40:48,236 ¡Mamá, ven a ver la cocina! 346 00:40:48,345 --> 00:40:51,109 - Mi clavicordio! ¡Dios mío! 347 00:40:51,215 --> 00:40:53,080 ¡Mamá, ven a ver! 348 00:40:53,184 --> 00:40:55,675 Mantenga la calma, todo el mundo. Y deja de gritar! 349 00:41:03,494 --> 00:41:05,189 ¡Santo Cristo! 350 00:41:05,496 --> 00:41:07,657 ¡Mi tren de juguete, mierda! 351 00:41:07,765 --> 00:41:11,565 Quien lo hizo está enfermo ¿Quién nos odia tanto? 352 00:41:12,102 --> 00:41:13,399 Profesionales. 353 00:41:13,504 --> 00:41:16,098 ¿Profesionales que juegan con el Lego? 354 00:41:16,207 --> 00:41:17,697 ¡Mis abrigos de piel! 355 00:41:17,808 --> 00:41:19,400 ¿Cómo ha entrado? 356 00:41:19,510 --> 00:41:21,569 ¡Mi locomotora! 357 00:41:22,513 --> 00:41:24,344 ¡Mi visón abrigo! ¡Gracias a Dios! 358 00:41:24,748 --> 00:41:26,045 ¿No se han llevado nada? 359 00:41:26,150 --> 00:41:27,412 Apesta a pis. 360 00:41:27,518 --> 00:41:29,213 Todo el mundo arriba. 361 00:41:34,825 --> 00:41:36,554 Vamos, chicos. 362 00:41:41,432 --> 00:41:43,059 Fifi, ve a hacer pis! 363 00:41:43,167 --> 00:41:45,499 Vamos, Fifi! 364 00:41:48,138 --> 00:41:50,766 ¿Y ahora qué? ¿Sacamos el equipaje del coche? 365 00:41:53,511 --> 00:41:56,139 Olvídate del teléfono. 366 00:41:56,247 --> 00:41:58,374 Puedes llamar a tus cuatro hermanas mañana. 367 00:41:58,482 --> 00:42:00,712 Tenemos que limpiar toda la casa. 368 00:42:03,454 --> 00:42:08,414 Quiero que el Lego esté fuera mañana 369 00:42:51,268 --> 00:42:53,862 Nuestro seguro es inútil, no han robado nada. 370 00:42:54,171 --> 00:42:56,196 ¿Y el lío? ¿Y mi clavicordio? 371 00:42:56,307 --> 00:42:58,605 Limpiamos y ya veremos. 372 00:42:58,709 --> 00:43:01,234 - ¡Mi clavicordio es una antigüedad! - ¡Ya lo sé! 373 00:43:01,345 --> 00:43:04,178 Leeré la política mañana. 374 00:43:15,492 --> 00:43:16,789 ¡Soy yo, Lea! 375 00:43:17,861 --> 00:43:19,226 ¡Por aquí! 376 00:43:26,637 --> 00:43:28,867 Te están buscando en el bosque. 377 00:43:28,973 --> 00:43:30,531 La policía va a ir a tu casa 378 00:43:31,208 --> 00:43:32,766 Tu padre llamó a mi mamá. 379 00:43:32,876 --> 00:43:35,606 Le dije que estabas buscando a mi gata. 380 00:43:36,280 --> 00:43:37,645 ¿Qué hora es? 381 00:43:38,315 --> 00:43:39,680 La 1 a.m. 382 00:43:44,655 --> 00:43:46,350 ¿Qué pasa, León? 383 00:43:49,693 --> 00:43:51,627 Tráeme un cuchillo, ¿de acuerdo? 384 00:43:53,263 --> 00:43:54,696 ¿Para qué? 385 00:43:55,299 --> 00:43:57,392 El más afilado que puedas encontrar. 386 00:43:57,968 --> 00:44:00,835 - ¿Qué vas a hacer? - Nada. 387 00:44:00,938 --> 00:44:02,838 Vete a casa. Gracias. 388 00:44:05,476 --> 00:44:07,239 Si tú lo dices. 389 00:44:34,805 --> 00:44:36,932 ¡Estás enfermo, León Dore! 390 00:44:38,442 --> 00:44:40,808 Así papá no me va a matar. 391 00:44:41,311 --> 00:44:43,302 ¡Jesús, María y José! 392 00:44:43,414 --> 00:44:45,814 ¡Deja Jesús fuera de esto! 393 00:44:54,024 --> 00:44:56,686 No sé cómo decir esto ... 394 00:44:57,828 --> 00:44:59,591 Sin embargo, ya está. 395 00:44:59,697 --> 00:45:01,494 Ahora nos vamos a casa. 396 00:45:03,467 --> 00:45:06,698 A veces juegan en el trigal atrás... 397 00:45:08,372 --> 00:45:11,307 o van a la bolera de aquí al lado, donde el Sr. Pouchonnaud. 398 00:45:11,408 --> 00:45:16,368 Pero siempre vuelve a casa para la cena. No entiendo. 399 00:45:17,414 --> 00:45:21,544 Ve usted, desde su mamá nos abandono, 400 00:45:22,352 --> 00:45:24,479 He estado trabajando en casa. 401 00:45:24,588 --> 00:45:26,488 Si tengo que salir, 402 00:45:26,890 --> 00:45:29,688 Hago algo para que coman, 403 00:45:29,793 --> 00:45:32,591 o cenar con la señora Samson. 404 00:45:40,771 --> 00:45:42,864 ¿Sabes qué hora es? 405 00:45:43,440 --> 00:45:44,805 ¿Qué ha pasado? 406 00:45:44,908 --> 00:45:47,468 - Estás sangrando. - Me caí de un árbol. 407 00:45:48,045 --> 00:45:49,603 Un arce. 408 00:45:50,013 --> 00:45:53,881 Un arce rojo. En el bosque detrás de los Clement. 409 00:45:54,651 --> 00:45:57,745 Subí a buscar el gato de Lea. 410 00:45:57,855 --> 00:46:00,949 Me resbalé, y cuando me golpeé con el suelo, 411 00:46:01,792 --> 00:46:03,817 Me desmayé en coma. 412 00:46:03,927 --> 00:46:06,327 Vamos a ir al hospital. 413 00:46:13,470 --> 00:46:15,529 Un corte muy limpio para ser una rama. 414 00:46:18,142 --> 00:46:21,908 León...Después de la caida, ¿Estuviste en un coma hasta la 1:00 h? 415 00:46:24,014 --> 00:46:26,915 Yo no podía encontrar el camino a casa. 416 00:46:27,684 --> 00:46:29,549 Estaba viendo borroso. 417 00:46:29,887 --> 00:46:31,411 ¡Eso es serio! 418 00:46:31,522 --> 00:46:34,650 No, no es. Era borroso antes de que yo me cayera. 419 00:46:36,660 --> 00:46:37,820 ¿Durante cuánto tiempo? 420 00:46:38,896 --> 00:46:41,091 Dos años y tres meses. 421 00:46:41,398 --> 00:46:42,456 ¿Dos años? 422 00:46:42,566 --> 00:46:45,558 Mamá quería llevarme al oculista. 423 00:46:45,936 --> 00:46:47,426 Ella nunca me dijo nada. 424 00:46:48,005 --> 00:46:49,472 Es por eso que en la escuela... 425 00:46:49,573 --> 00:46:52,474 ...no puedo leer las oraciones de la pizarra como, 426 00:46:52,576 --> 00:46:53,804 "Lea tiene un tutú". 427 00:46:55,846 --> 00:46:58,041 Eso explica tus desastrosas notas. 428 00:47:01,652 --> 00:47:02,949 L... 429 00:47:03,687 --> 00:47:04,881 W... 430 00:47:04,988 --> 00:47:06,421 T... 431 00:47:08,025 --> 00:47:09,458 R... 432 00:47:10,861 --> 00:47:12,829 Eso es todo lo que puedo ver. 433 00:47:27,911 --> 00:47:29,572 E, C, B 434 00:47:29,680 --> 00:47:30,908 D, L, N 435 00:47:31,748 --> 00:47:33,579 P, T, E, R 436 00:47:33,684 --> 00:47:36,778 C, L, N, B, P... 437 00:47:37,888 --> 00:47:38,855 ¡Lo siento! 438 00:47:38,956 --> 00:47:40,446 Es bonito, ¿eh? 439 00:47:43,827 --> 00:47:45,419 Es ajustable. 440 00:47:45,529 --> 00:47:47,429 Se puede levantar el asiento. 441 00:47:47,531 --> 00:47:49,863 A medida que creces, crece también la moto. 442 00:47:49,967 --> 00:47:52,492 Ecológica. ¡Recuerden ésta palabra! 443 00:47:52,603 --> 00:47:55,197 - Jerome ¿Adónde vas? - A romperme la clavírcula. 444 00:47:55,505 --> 00:47:56,767 Jerome, No seas celoso. 445 00:47:57,474 --> 00:47:59,567 ¡Y la palabra es clavícula! 446 00:47:59,810 --> 00:48:01,607 ¿Quieres probar? 447 00:48:18,795 --> 00:48:20,057 ¡Más a la derecha! 448 00:48:20,731 --> 00:48:22,631 ¡A la derecha de la línea! 449 00:48:34,511 --> 00:48:36,775 Eso es todo, ve a trabajar. 450 00:48:37,214 --> 00:48:39,648 ¡Ve a salvar al país! 451 00:50:08,605 --> 00:50:10,038 Hola. 452 00:50:28,658 --> 00:50:29,955 ¡OK, ya está! 453 00:50:31,762 --> 00:50:34,026 Necesito hacer algo emocionante. 454 00:50:34,264 --> 00:50:35,288 ¿Por ejemplo? 455 00:50:35,899 --> 00:50:38,197 ¿No estás aburrido esperando a tu mamá? 456 00:50:38,301 --> 00:50:40,269 No estoy esperando por ella. 457 00:50:40,737 --> 00:50:42,762 ¿No te vas a Grecia? 458 00:50:43,073 --> 00:50:45,598 No tengo su número de teléfono. 459 00:50:45,942 --> 00:50:48,968 Olvídate del teléfono. Lo que necesita es un plan. 460 00:50:51,314 --> 00:50:52,975 Tengo un plan. 461 00:50:53,083 --> 00:50:54,710 ¿Tienes un plan? 462 00:50:54,951 --> 00:50:56,282 Es peligroso. 463 00:50:56,386 --> 00:50:58,854 En tiempos desesperados, medidas desesperadas. 464 00:50:59,990 --> 00:51:02,049 En tiempos desesperados, medidas desesperadas. 465 00:51:06,163 --> 00:51:08,188 Has hecho ésto ¿tú sola? 466 00:51:08,698 --> 00:51:10,632 Sí... Lo sé, no es muy bueno. 467 00:51:10,934 --> 00:51:12,663 ¡Lea, es increíble! 468 00:51:12,769 --> 00:51:15,761 No sé cómo decirlo, 469 00:51:15,872 --> 00:51:17,339 pero es ... 470 00:51:18,275 --> 00:51:19,799 ¿Qué? 471 00:51:21,111 --> 00:51:23,238 Bueno, para una chica que está ... 472 00:51:23,346 --> 00:51:24,973 ¡Dime! 473 00:51:25,949 --> 00:51:27,712 Mejor que un tractor. 474 00:51:31,188 --> 00:51:33,179 ¿Qué significa eso exactamente? 475 00:51:33,290 --> 00:51:36,691 ¿Estás bromeando conmigo? Si no te gusta mi mapa ... 476 00:51:36,960 --> 00:51:39,758 Es el mapa pirata más grande Que he visto. 477 00:51:40,030 --> 00:51:42,897 Es una forma psicológica de decir ... 478 00:51:45,235 --> 00:51:47,032 Escúpelo, León! 479 00:51:49,739 --> 00:51:51,206 Que Te quiero. 480 00:51:55,278 --> 00:51:56,973 Y ... 481 00:51:57,080 --> 00:51:58,809 Bueno, eso es todo. 482 00:51:59,049 --> 00:52:01,017 Me quiero a mí misma demasiado. 483 00:52:01,218 --> 00:52:03,152 Deja de interrumpir y escucha. 484 00:52:03,854 --> 00:52:07,085 Necesitamos dinero. Los Moreau's se han ido de vacaciones. 485 00:52:07,190 --> 00:52:09,454 Es contable, y está forrado. 486 00:52:09,759 --> 00:52:11,158 ¿Cómo vamos a entrar? 487 00:52:11,428 --> 00:52:14,090 Tú eres el experto, confío en ti. 488 00:52:15,198 --> 00:52:18,827 Cogemos el dinero de los Moreau's y vamos a la agencia de viajes. 489 00:52:18,935 --> 00:52:20,334 Mi hermano nos espera 490 00:52:20,437 --> 00:52:23,873 Nos reunimos en la residencia de ancianos. Esa es nuestra coartada. 491 00:52:24,474 --> 00:52:26,237 ¿Qué es esa casa roja? 492 00:52:26,343 --> 00:52:29,312 Nada, es sólo decoración. Olvídalo. 493 00:52:29,412 --> 00:52:31,243 Este es el río, donde ... 494 00:52:31,348 --> 00:52:32,838 ¿En San Carlos? 495 00:52:33,483 --> 00:52:34,848 Es demasiado lejos. 496 00:52:34,951 --> 00:52:37,419 No, si cogemos el ferry de la calle Portage 497 00:52:38,288 --> 00:52:41,189 ¿Estás loca? ¿Portage Street? 498 00:52:41,291 --> 00:52:43,054 ¡Allí vive gente rara! 499 00:52:43,160 --> 00:52:45,424 Y el barquero es un cíclope. 500 00:52:45,862 --> 00:52:47,352 ¿Tienes miedo? 501 00:52:49,065 --> 00:52:50,464 Pero es un cíclope. 502 00:52:50,767 --> 00:52:53,361 ¡Te meas en los pantalones, eres un marica! 503 00:52:54,337 --> 00:52:57,306 ¿Aún necesitas a tu mamá pegada a tí? 504 00:53:08,885 --> 00:53:10,910 Mi tío me pega demasiado. 505 00:53:11,488 --> 00:53:14,457 Sus bofetadas son sólo una ráfaga de viento. 506 00:53:19,429 --> 00:53:22,296 Lo siento. Sucedió por mi culpa. 507 00:53:29,105 --> 00:53:31,972 No siempre tienes que actuar como un adulto. 508 00:53:32,976 --> 00:53:34,841 ¿Qué es una coartada? 509 00:53:35,045 --> 00:53:37,479 La prueba de que estamos en algún lugar y no podemos ser nosotros 510 00:53:38,415 --> 00:53:40,542 Soy un especialista en coartadas. 511 00:53:59,002 --> 00:54:02,233 Mañana vamos a cantar en la residencia de ancianos 512 00:54:03,073 --> 00:54:06,474 A partir del lunes comeremos el almuerzo con la Sra.Samsón 513 00:54:07,244 --> 00:54:11,112 ¿Preferiría la señora Brisebois? Ella hace una buena tortilla. 514 00:54:11,982 --> 00:54:15,918 - Los Mariniers fueron rotos. - Querrás decir forzado. 515 00:54:17,087 --> 00:54:20,921 Francois me dijo que encontraron la huella del pie izquierdo del ladrón. 516 00:54:21,258 --> 00:54:23,556 - ¿Un ladrón cojo? - Con pie pequeño. 517 00:54:24,160 --> 00:54:26,128 Un enano con discapacidad. 518 00:54:26,396 --> 00:54:27,385 LLegó esto. 519 00:54:39,876 --> 00:54:41,867 ¿Nos pone el número de teléfono? 520 00:54:41,978 --> 00:54:43,309 No, ni su dirección. 521 00:54:43,413 --> 00:54:45,005 ¡Bueno! 522 00:54:48,551 --> 00:54:50,348 Tu turno para lavarse. 523 00:54:53,123 --> 00:54:56,354 ''Querido León, la luz aquí es mágica. 524 00:54:57,027 --> 00:54:59,325 ''Bella, como en un sueño. 525 00:54:59,629 --> 00:55:04,498 "A veces me siento al lado del mar y espero al buque de Ulises" 526 00:55:07,937 --> 00:55:10,132 ¿Qué ha dicho en la tuya? 527 00:55:10,940 --> 00:55:12,464 Mentiras. 528 00:55:12,575 --> 00:55:14,509 Como tus gafas. 529 00:55:16,479 --> 00:55:18,208 ¿Puedo verla? 530 00:55:39,502 --> 00:55:42,062 Hace 26 días que se fué. 531 00:55:42,505 --> 00:55:45,474 No llenarás ese vacío. Ella nunca va a volver. 532 00:56:07,397 --> 00:56:09,957 ¡Vamos, la casa está justo ahí! 533 00:56:31,554 --> 00:56:33,283 ¿Qué estás haciendo? 534 00:56:55,345 --> 00:56:56,607 ¡No lo toques! 535 00:56:56,713 --> 00:56:59,079 Está ajustado para las puertas del patio. 536 00:56:59,182 --> 00:57:01,013 Lo siento 537 00:57:01,084 --> 00:57:02,483 Parecía un compás 538 00:57:03,219 --> 00:57:05,210 Es mucho más complicado. 539 00:57:07,724 --> 00:57:09,487 El vidrio es de 1,5 pulgadas 540 00:57:10,493 --> 00:57:13,018 Así que la presión tiene que ser proporcional. 541 00:57:33,216 --> 00:57:34,513 ¿Qué sucede? 542 00:57:36,352 --> 00:57:39,583 Debe ser laminado polysodium bicarbonato. 543 00:57:57,807 --> 00:57:59,707 ¡Estás loco! León 544 00:58:00,510 --> 00:58:02,535 A menudo sucede con el polysodium. 545 00:58:02,645 --> 00:58:04,442 Vaya mierda de corte. 546 00:58:47,123 --> 00:58:49,717 RELACIONES JESUITAS 547 00:59:20,823 --> 00:59:22,484 ¡He encontrado algo de dinero! 548 00:59:23,927 --> 00:59:25,827 Lea, ¿dónde estás? 549 00:59:46,749 --> 00:59:48,649 ¿Qué estás haciendo? 550 00:59:48,751 --> 00:59:50,776 No es tiempo para jugar con Barbis. 551 00:59:52,221 --> 00:59:54,689 No sé como jugar con Barbis. 552 00:59:55,658 --> 00:59:57,626 Eso está bien, yo tampoco 553 00:59:58,294 --> 01:00:00,228 - Vamos. - ¡No me toques! 554 01:00:02,465 --> 01:00:04,262 Basta ya. ¡OK! 555 01:00:04,367 --> 01:00:06,232 Esto no es como tus juegos. 556 01:00:08,738 --> 01:00:10,467 Lea, dí algo. 557 01:01:00,356 --> 01:01:02,381 ¿ A qué más juegas? a parte del piano 558 01:01:05,828 --> 01:01:06,988 A un montón de cosas. 559 01:01:08,564 --> 01:01:10,293 ¿A qué? 560 01:01:14,871 --> 01:01:16,532 Cometas. 561 01:01:19,909 --> 01:01:22,707 Lo ves, no somos niños normales. 562 01:01:22,812 --> 01:01:24,245 ¡Gracias a Dios! 563 01:01:24,347 --> 01:01:26,679 Tenemos que salir de aquí. 564 01:02:30,713 --> 01:02:32,613 ¡Para! 565 01:02:34,617 --> 01:02:36,414 No estamos solos. 566 01:02:41,424 --> 01:02:42,982 ¿Has oído? 567 01:02:43,092 --> 01:02:45,060 Es probable que una ardilla. 568 01:02:49,932 --> 01:02:51,490 Quiero que nos vayamos. 569 01:02:54,537 --> 01:02:57,028 Si corremos, nos va a atacar. 570 01:02:57,573 --> 01:02:59,438 Estoy asustada. 571 01:02:59,842 --> 01:03:01,639 Yo también. 572 01:03:01,944 --> 01:03:03,969 Pero no podemos mostrarlo. 573 01:03:04,413 --> 01:03:06,005 Baja. 574 01:03:16,425 --> 01:03:18,052 ¿Estás loco? 575 01:03:19,462 --> 01:03:21,828 Sientate y juega a 3 en raya 576 01:03:32,008 --> 01:03:33,805 ¡Vamos, juega! 577 01:03:40,583 --> 01:03:42,107 18 a 2 para mí. 578 01:03:43,486 --> 01:03:45,420 Has perdido... 579 01:03:46,556 --> 01:03:49,150 Es verdad, soy muy malo al 3 en raya. 580 01:03:49,725 --> 01:03:51,556 pero me salvó la vida. 581 01:04:57,894 --> 01:05:00,021 El Amor nos da coraje. 582 01:05:00,563 --> 01:05:03,054 En la calle Portage tenía miedo. 583 01:05:03,165 --> 01:05:06,862 Pero Lea mostró que, juntos, todo era posible. 584 01:05:07,570 --> 01:05:09,162 yo luchaba contra los cíclopes 585 01:05:09,705 --> 01:05:12,606 y cruzaba todos los ríos del mundo 586 01:05:12,708 --> 01:05:16,872 Queremos cumplir con nuestra misión y comprar un billete para Grecia. 587 01:05:19,015 --> 01:05:21,176 Sin la ayuda de los adultos 588 01:05:21,817 --> 01:05:23,785 o la ayuda de Jesús. 589 01:07:04,920 --> 01:07:07,252 Voy a revisar el mapa, ¿de acuerdo? 590 01:07:18,667 --> 01:07:20,828 ¿A dónde vas? 591 01:07:43,759 --> 01:07:45,317 ¿Puedo ver a mi papá por favor? 592 01:07:47,696 --> 01:07:49,857 Mamá, hay alguien aquí! 593 01:07:53,135 --> 01:07:56,161 Quiero ver a mi papá. Jacques Veilleux. 594 01:07:59,909 --> 01:08:01,069 ¿Eres su hija? 595 01:08:02,311 --> 01:08:04,006 Quiero verle. 596 01:08:04,113 --> 01:08:05,740 Se ha mudado. 597 01:08:06,248 --> 01:08:07,408 No lo creo. 598 01:08:07,716 --> 01:08:10,014 Es verdad. Tienes que irte a casa. 599 01:08:10,119 --> 01:08:12,110 ¿Dónde está? ¡Deja que le vea! 600 01:08:12,221 --> 01:08:13,950 Lea, debemos seguir. 601 01:08:14,190 --> 01:08:17,421 Quiero ver a mi papá. ¡Él vive aquí, yo lo sé! 602 01:08:17,726 --> 01:08:20,695 No desde el verano pasado. Tu papá se fue. 603 01:08:27,470 --> 01:08:29,097 ¡No es cierto! 604 01:08:29,238 --> 01:08:30,830 Estoy sola con mi hijo. 605 01:08:31,373 --> 01:08:33,102 No sé dónde está. 606 01:08:33,209 --> 01:08:36,076 - ¡Dimelo! - No puedo ayudarte, querida. 607 01:08:36,779 --> 01:08:38,406 No es cierto. 608 01:10:15,344 --> 01:10:16,936 ¿Qué? 609 01:10:18,080 --> 01:10:21,345 ¿Tu hermano realmente trabaja en una agencia de viajes? 610 01:10:22,117 --> 01:10:24,415 Por supuesto que no, sólo tiene 15 años. 611 01:10:29,892 --> 01:10:31,257 ¿Qué? 612 01:10:31,527 --> 01:10:33,927 Tal vez podamos empezar una nueva vida. 613 01:10:34,496 --> 01:10:36,794 Tenemos sólo 10 años, Leon. 614 01:10:37,099 --> 01:10:39,499 Exacto, aún no es demasiado tarde. 615 01:11:37,226 --> 01:11:40,093 Tus mentiras no te llevarán a ninguna parte. 616 01:11:46,602 --> 01:11:48,934 ¡ León, vuelve aquí ! 617 01:11:50,372 --> 01:11:52,272 ¡ León, vuelve aquí ! 618 01:12:31,113 --> 01:12:35,049 Pasé el día más increíble de mi vida con Lea. 619 01:12:35,317 --> 01:12:37,342 Pero terminó con la misma suavidad... 620 01:12:37,453 --> 01:12:40,047 ...de un meteorito estrellandose en un jardín de infancia 621 01:12:43,659 --> 01:12:46,025 Allá arriba, pensé en Jesús. 622 01:12:46,128 --> 01:12:47,254 No sé por qué. 623 01:12:48,530 --> 01:12:52,523 Tal vez esperaba que enviaría un telegrama para aligerar el estado de ánimo. 624 01:12:54,203 --> 01:12:55,636 Eso era la ira del Papá 625 01:12:55,738 --> 01:12:57,603 o el vacío. 626 01:12:59,608 --> 01:13:01,940 Escogí el lugar más tranquilo. 627 01:13:32,040 --> 01:13:35,532 Podrás comenzar el colegio a tiempo. Buenas noticias, ¿eh? 628 01:13:38,147 --> 01:13:39,671 Me dijiste que Lea vendría. 629 01:13:40,682 --> 01:13:43,014 Lea tiene problemas en casa. 630 01:13:43,585 --> 01:13:47,316 Está cuidando a su abuela y no puede venir. 631 01:14:00,769 --> 01:14:03,636 Explícame lo que sucedió en la escalera. 632 01:14:04,706 --> 01:14:06,697 ¿Por que saltaste?... 633 01:14:11,680 --> 01:14:14,308 ¿Recibiste un telegrama especial de arriba? 634 01:14:17,186 --> 01:14:19,279 Tengo algo que pedirle. 635 01:14:19,388 --> 01:14:21,151 Estoy escuchando. 636 01:14:23,625 --> 01:14:26,526 Quite a Jesús de la pared. 637 01:14:31,133 --> 01:14:32,361 ¿Por qué, León? 638 01:14:34,837 --> 01:14:36,270 Por favor. 639 01:14:53,489 --> 01:14:55,047 Ahora quiero dormir. 640 01:15:00,829 --> 01:15:04,230 Tendrás que enfrentarte a tus demonios algún día...León 641 01:15:47,643 --> 01:15:49,338 Hola, ¿Grecia? 642 01:15:50,913 --> 01:15:53,473 León llamando al Peloponeso. 643 01:15:54,383 --> 01:15:56,408 ¿Ios? ¿Corfú?. 644 01:16:01,723 --> 01:16:03,554 Hola, ¿mamá? 645 01:16:14,603 --> 01:16:16,571 Tardé cuatro días. 646 01:16:39,494 --> 01:16:41,257 ¿Se lo dijiste tú? ¿verdad? 647 01:16:42,197 --> 01:16:45,257 Te dejaste tu pañuelo del cuello en el Mariniers, idiota! 648 01:16:52,708 --> 01:16:54,676 No quiero la cometa. 649 01:17:04,386 --> 01:17:06,217 Estoy cansado, León. 650 01:17:06,888 --> 01:17:08,549 Entonces, vate a la cama. 651 01:17:12,227 --> 01:17:15,219 Cansado de que no podamos tener unas vacaciones normales. 652 01:17:16,865 --> 01:17:19,197 O jugar con los vecinos. 653 01:17:19,901 --> 01:17:23,234 Que tenga que tirar nuestros juguetes para protegerte. 654 01:17:26,541 --> 01:17:27,769 Tienes que cambiar. 655 01:17:29,645 --> 01:17:33,911 Sé que has sido infeliz desde que mamá se fue, pero se ha ido. 656 01:17:34,816 --> 01:17:36,875 Y no va a volver. 657 01:17:37,586 --> 01:17:39,713 Papá se quedó con nosotros. 658 01:17:41,523 --> 01:17:43,252 Él nos quiere. 659 01:17:44,893 --> 01:17:47,521 Pasa las noches llorando. 660 01:17:48,563 --> 01:17:50,895 No quiero oírle llorar más. 661 01:17:50,999 --> 01:17:52,591 ¿Entiendes? 662 01:17:53,368 --> 01:17:55,495 Quiero que seas feliz. 663 01:17:56,738 --> 01:17:58,603 Tienes que ser feliz. 664 01:18:03,512 --> 01:18:05,673 Sólo quiero que seas feliz. 665 01:18:09,551 --> 01:18:11,542 Por favor, León. 666 01:19:12,748 --> 01:19:15,342 ¿Qué hacemos en casa de los Moreau? 667 01:19:17,085 --> 01:19:19,645 "Si evitas la vara y echarás a perder al niño" 668 01:19:20,722 --> 01:19:22,485 Vamos. 669 01:19:29,498 --> 01:19:31,932 Iré directamente al grano. 670 01:19:32,400 --> 01:19:36,393 Ustedes sabe que León destrozó su casa y robó dinero. 671 01:19:36,505 --> 01:19:40,441 Esto es lo que robó, más daños y perjuicios. 672 01:19:41,543 --> 01:19:44,478 Lo va a pagar, hasta el último centavo. 673 01:19:47,916 --> 01:19:50,350 ¿Es usted quien lo ha maltratado?... 674 01:19:50,752 --> 01:19:54,051 No, León se ha "maltratado" a sí mismo, como dice usted. 675 01:19:55,123 --> 01:19:59,583 Si alguna vez lo ve usted merodeando por aquí, llame a la policía. 676 01:20:02,464 --> 01:20:04,864 Hola, señora Dufort. Este es mi hijo. 677 01:20:04,966 --> 01:20:08,800 Por desgracia, también es un ladrón, un vándalo y un mentiroso. 678 01:20:08,904 --> 01:20:10,872 Por ahora no se puede confiar en él. 679 01:20:10,972 --> 01:20:13,668 No le dé, ni le venda nada. 680 01:20:13,775 --> 01:20:17,040 Nada de perros calientes y bebidas. Sólo llame a la policía. 681 01:20:17,145 --> 01:20:18,840 No le permita entrar. 682 01:20:19,181 --> 01:20:21,411 No es asunto mío. 683 01:20:21,783 --> 01:20:24,013 No vamos a venderle nada. 684 01:20:24,119 --> 01:20:27,680 Pero León siempre serán bienvenido aquí, ¿entiende? 685 01:20:55,617 --> 01:20:57,744 No, papá! ¡Por favor! 686 01:21:05,794 --> 01:21:07,557 ¡Familia de locos! 687 01:21:16,872 --> 01:21:18,635 ¡Ven aquí! 688 01:21:26,815 --> 01:21:29,943 ¡Escúchame! ¡No estamos en la Edad Media! 689 01:21:30,051 --> 01:21:31,643 ¡Ahora ve a jugar! 690 01:21:49,204 --> 01:21:51,502 Pasé el verano en Grecia. 691 01:21:52,140 --> 01:21:53,630 Conocí a tu mamá. 692 01:21:55,644 --> 01:21:58,044 Me contó todo acerca de sus muchachos. 693 01:22:06,187 --> 01:22:07,882 Toma. 694 01:22:22,537 --> 01:22:24,061 Para hacer una bonita cometa. 695 01:22:27,242 --> 01:22:28,937 ¿Por qué no se lo lleva? 696 01:22:30,278 --> 01:22:32,838 Tu mamá vive en Grecia ahora, ¿comprendes? 697 01:22:32,948 --> 01:22:34,677 No, él no comprende. 698 01:22:35,283 --> 01:22:39,219 Un viaje de negocios es sólo eso. Es sólo un viaje. 699 01:22:40,021 --> 01:22:41,079 ¿Un viaje de negocios? 700 01:22:43,625 --> 01:22:45,092 ¿Tiene su dirección? 701 01:22:45,193 --> 01:22:46,820 Ella se mueve de un lado a otro. 702 01:22:51,199 --> 01:22:54,600 - Tu mamá tiene una casa en ... - ¿Algún regalo para León? 703 01:23:02,344 --> 01:23:03,936 Toma 704 01:23:04,045 --> 01:23:06,570 Es el primero que hizo allí. 705 01:23:10,685 --> 01:23:12,550 Envió a esto también. 706 01:23:41,716 --> 01:23:43,741 ¿Qué está haciendo? 707 01:23:54,996 --> 01:23:57,897 Vimos delfines, pero estaba lluviendo. 708 01:23:58,199 --> 01:24:01,896 Nos quedamos en un motel. Mamá tenía un resfriado por eso regresamos. 709 01:24:03,004 --> 01:24:05,302 Y cuando volvimos ... 710 01:24:07,142 --> 01:24:09,702 Tuvimos ... 711 01:24:10,912 --> 01:24:12,174 No había ... 712 01:24:12,280 --> 01:24:14,771 Un segundo. León, espera tu turno. 713 01:24:15,850 --> 01:24:17,818 ¿Cuando volviste? 714 01:24:20,822 --> 01:24:22,346 Nada en especial. 715 01:24:22,657 --> 01:24:25,820 Los mapaches se había comido todas las verduras de nuestro jardín. 716 01:24:28,797 --> 01:24:30,389 León, es tu turno. 717 01:24:30,698 --> 01:24:31,858 ¿Puedo moverme? 718 01:24:31,966 --> 01:24:34,298 ¿Por qué? 719 01:24:34,402 --> 01:24:36,336 Huele mal aquí. 720 01:24:38,273 --> 01:24:41,800 La culpa es mía, la señora Chavagnac. Me duele el estómago. 721 01:24:42,977 --> 01:24:45,207 Es por volver a la escuela. 722 01:24:45,313 --> 01:24:49,773 Creo que debería ir a la John, porque no ha terminado todavía. 723 01:25:29,424 --> 01:25:31,119 Hola. 724 01:25:34,162 --> 01:25:36,062 Yo no puedo hablar contigo. 725 01:25:36,431 --> 01:25:38,126 ¿Por qué no? 726 01:25:38,800 --> 01:25:41,098 Gran dice que eres una mala influencia. 727 01:25:42,971 --> 01:25:44,802 ¿Por qué te alejas? 728 01:25:47,442 --> 01:25:50,775 No se lo digas a nadie Lloré con las Barbies, ¿vale? 729 01:25:50,879 --> 01:25:52,369 ¿Por qué habría de hacerlo? 730 01:26:09,864 --> 01:26:11,798 Este lugar es una pocilga. 731 01:26:13,801 --> 01:26:15,325 Mi mano todavía me duele. 732 01:26:15,837 --> 01:26:18,965 No está sanado todavía. Ve a terminar tus tareas. 733 01:26:21,309 --> 01:26:22,970 Ven a tocar. 734 01:26:33,788 --> 01:26:35,312 ¿Qué estamos tocando? 735 01:26:36,457 --> 01:26:38,220 Schubert. 736 01:26:39,060 --> 01:26:40,857 Hace años... 737 01:26:42,864 --> 01:26:44,229 ¿Te gusta? 738 01:26:44,332 --> 01:26:46,061 ¿Listo? 739 01:26:46,834 --> 01:26:48,233 Uno, dos ... 740 01:28:26,067 --> 01:28:28,297 ¿Necesitas ir al retrete, León? 741 01:28:34,042 --> 01:28:35,441 Analiza esto. 742 01:28:37,478 --> 01:28:39,571 Yo no puedo. Me tengo que ir. 743 01:28:43,084 --> 01:28:45,450 Estas cayendo por detrás de los demás. 744 01:28:45,620 --> 01:28:47,212 Ve a la pizarra. 745 01:28:50,625 --> 01:28:53,458 Lea corre con René. 746 01:29:02,036 --> 01:29:03,469 ¿Dónde van? 747 01:29:04,972 --> 01:29:07,497 Identifica el tema, el verbo y el complemento. 748 01:29:08,943 --> 01:29:11,275 Es que me molesta no saber dónde. 749 01:29:14,982 --> 01:29:16,415 Al campo, ¿vale? 750 01:29:17,085 --> 01:29:18,677 ¿Quién es René? 751 01:29:19,387 --> 01:29:20,376 ¡Analizaló! 752 01:29:30,064 --> 01:29:31,088 ¿Y ahora qué? 753 01:29:32,734 --> 01:29:34,668 Julie corre con René. 754 01:29:35,136 --> 01:29:37,104 Lea no puede estar con René. 755 01:29:37,438 --> 01:29:39,599 Ella tiene cosas que hacer. 756 01:29:40,074 --> 01:29:44,238 ¿Ahora me puedo ir? De lo contrario me voy a desmayar y no a propósito. 757 01:29:44,979 --> 01:29:47,106 ¡León ama Lea! 758 01:29:49,417 --> 01:29:51,647 ¡Analizaló! ¡Analizaló! 759 01:30:24,552 --> 01:30:26,543 Tengo diarrea. 760 01:30:27,054 --> 01:30:28,351 No es un espectáculo agradable. 761 01:30:29,223 --> 01:30:32,420 Mostaza amarilla. ¿Quieres analizarla? 762 01:30:32,527 --> 01:30:35,087 Haz lo que tienes que hacer. 763 01:30:35,196 --> 01:30:37,494 Voy a manteneros informados. 764 01:30:49,210 --> 01:30:54,045 Escribir una redacción acerca de su salida el martes pasado a Montreal. 765 01:30:54,148 --> 01:30:58,585 Describir el picnic. Tieneis media hora. 766 01:31:23,377 --> 01:31:25,106 ¿Me puedes comprar Barbies? 767 01:31:25,580 --> 01:31:27,047 ¿Barbies? 768 01:31:27,148 --> 01:31:29,139 Una docena más o menos. 769 01:31:29,250 --> 01:31:31,650 Y el mini cepillo de pelo también. 770 01:31:32,386 --> 01:31:34,752 ¿No se supone que estás en la escuela? 771 01:31:36,491 --> 01:31:39,619 De hecho, es para un proyecto escolar. 772 01:31:40,294 --> 01:31:44,492 Nos pidieron regalos para los niños de Vietnam. 773 01:31:45,266 --> 01:31:47,097 ¿Dónde está tu maestro? 774 01:31:48,803 --> 01:31:51,237 Vale, no es para la escuela. 775 01:31:51,672 --> 01:31:53,367 Es para mi amiga, Lea. 776 01:31:53,474 --> 01:31:55,203 Su tío la pega. 777 01:31:56,344 --> 01:31:58,608 Tus historias no tienen sentido. 778 01:32:02,283 --> 01:32:07,243 Mamá dijo que si tuviera que mentir, para mantener mis historias... 779 01:32:08,122 --> 01:32:10,147 Por una vez no estoy mintiendo. 780 01:32:10,825 --> 01:32:13,225 Es triste Lea, su tío la pega. 781 01:32:13,728 --> 01:32:15,252 Ella sueña con Barbies. 782 01:32:15,763 --> 01:32:17,390 Es la verdad. 783 01:32:17,498 --> 01:32:20,399 No es mi culpa, si no tiene sentido. 784 01:32:51,866 --> 01:32:54,334 Tengo un tesoro para ti. 785 01:33:21,495 --> 01:33:24,862 Podríamos aprender a jugar como niños normales. 786 01:33:36,611 --> 01:33:39,273 ¡Por última vez, déjame en paz! 787 01:33:39,380 --> 01:33:41,575 ¿Crees que estoy interesado en Barbies? 788 01:33:41,682 --> 01:33:44,207 ¿Y chicle y chatarra barata? 789 01:33:46,687 --> 01:33:50,680 La policía vino a nuestra casa. Tengo que visitar a un psicólogo. 790 01:33:52,593 --> 01:33:54,618 Me estoy mudando a otra ciudad. 791 01:33:56,530 --> 01:33:58,691 Se terminó, León. ¿Entiendes? 792 01:34:45,579 --> 01:34:49,015 Así, René Levesque ha fundado un partido separatista. 793 01:34:53,988 --> 01:34:56,354 Estás muy callado. 794 01:34:57,358 --> 01:34:58,882 ¿No teneis nada que contar? 795 01:35:03,597 --> 01:35:05,827 ¿Cómo estuvo la escuela esta semana? 796 01:35:06,067 --> 01:35:07,967 Aburrido. 797 01:35:08,469 --> 01:35:10,596 Algo me pasó. 798 01:35:10,871 --> 01:35:12,600 Estoy escuchando. 799 01:35:13,474 --> 01:35:16,443 Me escapé por la ventana del segundo piso. 800 01:35:17,078 --> 01:35:21,412 Lea no cogió mis Barbies por culpa de su psicólogo. 801 01:35:24,719 --> 01:35:26,687 Hablemos como adultos. 802 01:35:28,622 --> 01:35:30,954 ¿Habeis estado llamando al extranjero? 803 01:35:34,628 --> 01:35:36,960 11 llamadas a Grecia en 2 semanas. 804 01:35:40,501 --> 01:35:42,833 ¿Has hablado con tu madre? 805 01:35:46,006 --> 01:35:47,906 ¡Ya basta de mentiras! 806 01:35:48,008 --> 01:35:49,600 Tal vez tuvieron más suerte, 807 01:35:49,710 --> 01:35:52,611 pero cuando llamé, sólo se hablaba griego. 808 01:35:53,047 --> 01:35:55,311 Ella no vive allí. 809 01:35:56,650 --> 01:35:58,584 ¿Quién os dio el número? 810 01:36:01,956 --> 01:36:03,787 Es... 811 01:36:04,792 --> 01:36:07,556 Yo lo robé del monedero de la señora. 812 01:36:07,661 --> 01:36:08,753 ¿Que hiciste qué? 813 01:36:08,863 --> 01:36:11,491 Lo hice, y muchas otras cosas. 814 01:36:11,599 --> 01:36:14,090 - ¡Eso es no. - ¡Cállate! 815 01:36:15,736 --> 01:36:18,364 ¿Mamá sabía que estaba en el hospital? 816 01:36:19,840 --> 01:36:21,933 ¿Que traté de suicidarme? 817 01:36:23,677 --> 01:36:26,737 La escribí acerca de su accidente. 818 01:36:28,482 --> 01:36:30,074 ¿Tienes su dirección? 819 01:36:31,418 --> 01:36:33,045 ¿Por qué no ha venido a verme? 820 01:36:35,523 --> 01:36:37,923 Te caiste, perdistes el equilibrio. 821 01:36:38,025 --> 01:36:40,721 ¿A quién le importa? ¡Tienes su dirección! 822 01:36:40,828 --> 01:36:42,455 ¿Por qué no ha venido? 823 01:36:42,563 --> 01:36:44,463 Grecia está lejos. 824 01:36:44,565 --> 01:36:46,863 - ¿Y qué? - Fue mejor que no lo hiciera. 825 01:36:46,967 --> 01:36:48,730 ¿Mejor para quién? 826 01:36:50,504 --> 01:36:53,098 ¿Está muerta y no nos lo quieres decir? 827 01:36:53,407 --> 01:36:57,036 No dramatizar. No está muerta. 828 01:36:59,547 --> 01:37:01,879 No dramatizar. No está muerta. 829 01:37:03,818 --> 01:37:06,082 Si ella no te ve ahora ... 830 01:37:07,688 --> 01:37:09,417 esa fue mi elección. 831 01:37:11,458 --> 01:37:12,982 No entiendo. 832 01:37:13,093 --> 01:37:14,958 Tu mamá hizo su elección. 833 01:37:15,863 --> 01:37:18,696 Sabía que no volvería a verte más. 834 01:37:19,066 --> 01:37:21,694 No tomé aquella decisión a la ligera. 835 01:37:21,936 --> 01:37:23,927 Madeleine era una mala influencia. 836 01:37:24,038 --> 01:37:25,801 ¡Nos has mentido! 837 01:37:26,507 --> 01:37:28,475 ¡Tenías su dirección! 838 01:37:29,143 --> 01:37:33,443 La mentira es mala. ¡Pero mentir mal es peor! 839 01:37:33,547 --> 01:37:34,536 ¿Qué? 840 01:37:34,648 --> 01:37:36,013 Ella no nos abandonó. 841 01:37:36,750 --> 01:37:38,718 Tú la obligaste a alejarse. 842 01:37:38,886 --> 01:37:40,080 ¡Maldito mentiroso! 843 01:37:40,187 --> 01:37:43,623 Es complicado. Sé que es difícil de entender. 844 01:37:45,459 --> 01:37:46,926 He intentado hacerlo lo mejor posible. 845 01:37:47,027 --> 01:37:49,791 - Para protegerte. - ¿Ella no va a volver? 846 01:37:52,600 --> 01:37:53,794 ¿A dónde vas? 847 01:40:54,715 --> 01:40:56,945 Hoy he aprendido dos cosas. 848 01:40:57,818 --> 01:41:01,151 La primera es que Papá es capaz de mentir. 849 01:41:01,255 --> 01:41:03,780 Él y yo tenemos algo en común. 850 01:41:04,858 --> 01:41:08,089 La segunda es que Lea y yo ha sido un accidente. 851 01:41:08,829 --> 01:41:10,990 el lugar correcto, el momento equivocado. 852 01:41:11,098 --> 01:41:14,932 Ella vació mis reservas de amor pora mil años. 853 01:41:17,905 --> 01:41:21,807 Todo ese amor, un champiñon nuclear sobre la isla de Bikini, 854 01:41:21,909 --> 01:41:23,103 me ha llevado aquí, 855 01:41:23,210 --> 01:41:25,337 a la parte posterior de una bolera. 856 01:41:26,713 --> 01:41:30,649 Así que voy a tomar el consejo de un filósofo griego, quien dijo: 857 01:41:30,751 --> 01:41:32,776 "En tiempos desesperados, medidas desesperadas ". 858 01:41:33,387 --> 01:41:36,117 Voy a empezar una nueva vida también. 859 01:41:58,245 --> 01:42:01,942 Esto hará que sea más fácil para Jeróme, que sólo quiere una vida normal, 860 01:42:02,049 --> 01:42:05,280 y papá, que necesita más tiempo para salvar el planeta. 861 01:42:06,887 --> 01:42:10,379 Comenzar de nuevo es como comenzar una nueva casa de Lego. 862 01:42:11,024 --> 01:42:14,983 Hay que deshacerla primero, reducirla a escombros. 863 01:42:15,896 --> 01:42:19,297 Después de eso, todo es posible. 864 01:43:48,589 --> 01:43:50,113 ¿Mamá? 865 01:43:50,224 --> 01:43:51,486 Si 866 01:43:51,992 --> 01:43:54,085 ¿Cómo es el cielo allí? 867 01:43:54,461 --> 01:43:57,089 Tan hermoso como tus ojos. 868 01:43:57,965 --> 01:44:00,058 ¿Eres feliz allí? 869 01:44:01,235 --> 01:44:02,998 Sí. 870 01:44:03,303 --> 01:44:04,327 ¿Mamá? 871 01:44:04,438 --> 01:44:05,928 ¿Qué? 872 01:44:06,039 --> 01:44:07,506 Te quiero. 873 01:44:18,552 --> 01:44:22,454 La pelota golpeó el pasador y el pasador melló mi cabeza. 874 01:44:23,123 --> 01:44:26,991 La vida no está hecha para mí, pero parezco estar hecho para la vida. 875 01:44:27,427 --> 01:44:30,885 Pensé mucho mientras estaba en estado de coma en el hospital. 876 01:44:31,565 --> 01:44:34,033 Sé que mamá no va a volver. 877 01:44:35,068 --> 01:44:37,366 No inmediatamente, de todos modos... 878 01:44:37,471 --> 01:44:40,440 ...decidí que la esperaría un poco. 879 01:44:41,575 --> 01:44:43,873 Un poco toda mi vida. 880 01:44:47,281 --> 01:44:50,273 Por ahora, Yo me encargo de la señora Brisebois. 881 01:45:17,277 --> 01:45:28,018 NO HE SIDO YO ¡LO JURO! 882 01:49:27,165 --> 01:49:31,295 By Grnxo 59021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.