All language subtitles for 16. Операция Дубовый лист (Akcja Lisc debu)_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,520 Польское телевидение представляет фильм: 2 00:00:11,120 --> 00:00:13,800 "Ставка больше, чем жизнь" 3 00:00:14,360 --> 00:00:17,440 Шестнадцатая серия: Операция "Дубовый лист" 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,960 Сценарий: Анджей Збых 5 00:00:26,840 --> 00:00:29,160 Композитор: Ежи Матушкевич 6 00:00:31,800 --> 00:00:34,640 В роли капитана Клосса: Станислав Микульски 7 00:00:39,040 --> 00:00:42,920 В фильме снимались: Януш Палушкевич, Станислав Ясюкевич, 8 00:00:43,320 --> 00:00:45,640 Аугуст Ковальчик, Анджей Красицки, 9 00:00:45,880 --> 00:00:50,440 Тереза Каминьска, Тадеуш Юраш, Стефан Шрамель и другие. 10 00:00:51,720 --> 00:00:54,600 Директор: Мечислав Вайнбергер 11 00:00:56,080 --> 00:00:58,640 Оператор: Антони Войтович 12 00:01:00,360 --> 00:01:02,800 Режиссер: Януш Моргенштерн 13 00:01:06,960 --> 00:01:09,240 1945 год. 14 00:01:18,640 --> 00:01:20,920 [удаленный звук артиллерии] 15 00:02:16,520 --> 00:02:17,960 - Господин генерал, 16 00:02:18,200 --> 00:02:20,880 докладываю о прибытии капитана Клосса и лейтенанта Дэне. 17 00:02:22,200 --> 00:02:23,600 - Благодарю. 18 00:02:43,120 --> 00:02:46,040 За то, что сдали большевикам деревню Кляундорф 19 00:02:46,440 --> 00:02:49,680 лейтенанта Калерта отдать под суд и расстрелять! 20 00:02:50,640 --> 00:02:52,560 - Калерт не мог там удержаться! 21 00:02:52,800 --> 00:02:55,080 Он занял для обороны самые лучшие позиции. 22 00:02:55,560 --> 00:02:57,240 - Вы говорите "лучшие"? 23 00:02:58,960 --> 00:03:02,920 Ну, может быть, но он поступил так вопреки приказу. 24 00:03:06,160 --> 00:03:09,760 Господин лейтенант Дэне пришел к нам из СС, не так ли? 25 00:03:10,080 --> 00:03:11,520 - Так точно, господин генерал! 26 00:03:11,760 --> 00:03:14,800 - Следовательно, вы знаете, что означает невыполнение приказа? 27 00:03:15,080 --> 00:03:16,760 - Так точно! - Вы арестуете Калерта. 28 00:03:17,000 --> 00:03:19,600 Заседание трибунала и приведение приговора в исполнение 29 00:03:19,840 --> 00:03:22,080 не должно занять много времени. - Так точно! 30 00:03:22,360 --> 00:03:24,080 - Благодарю, вы свободны. 31 00:03:29,120 --> 00:03:31,560 [шум бронетехники] 32 00:03:36,120 --> 00:03:39,600 А, слушаю? - Обе опоры моста заминированы. 33 00:03:39,880 --> 00:03:42,720 - Порядок. Мост мы взорвем только в последнюю минуту. 34 00:03:43,040 --> 00:03:46,120 - Господин генерал, считаете, что они прорвут нашу линию обороны? 35 00:03:46,360 --> 00:03:49,400 - Я так не считаю. Я предусматриваю каждую возможность! 36 00:03:50,280 --> 00:03:53,680 Да, река - наш последний шанс удержаться 37 00:03:53,920 --> 00:03:56,560 при натиске их танковых группировок. 38 00:03:58,240 --> 00:04:01,800 Мне не хочется думать о том, что случится, если мост окажется... 39 00:04:02,440 --> 00:04:04,200 в их руках. 40 00:04:05,600 --> 00:04:06,840 Дальше. 41 00:04:07,120 --> 00:04:09,520 - Согласно приказу, полк пехоты укреплен 42 00:04:09,760 --> 00:04:12,400 двумя батареями противотанковых орудий. 43 00:04:12,640 --> 00:04:15,600 Полк тяжелых танков переброшен за реку в район леса Вайперт, 44 00:04:15,840 --> 00:04:17,760 как подвижный участок дивизии. - Порядок. 45 00:04:18,000 --> 00:04:22,040 Мы подтянем еще батальон пехоты и направим его в район леса Вайперт. 46 00:04:22,280 --> 00:04:25,960 Пожалуй, там еще достаточно места. Как вы думаете? 47 00:04:27,480 --> 00:04:30,680 - Господин генерал, вы думаете о круговой обороне? 48 00:04:32,760 --> 00:04:35,480 - Если мы получим такой приказ, как... 49 00:04:39,200 --> 00:04:40,840 Можете быть свободны. 50 00:04:59,440 --> 00:05:02,200 [удаленный шум артиллерии] 51 00:05:13,400 --> 00:05:17,960 - Господин капитан,.. что с лейтенантом Калертом? 52 00:05:21,840 --> 00:05:25,520 Вы не хотите со мной разговаривать? Брезгуете француженкой? 53 00:05:25,840 --> 00:05:27,160 - Что вам надо? 54 00:05:29,240 --> 00:05:30,720 - Я люблю его. 55 00:05:32,480 --> 00:05:33,960 Вам этого не понять! 56 00:05:37,520 --> 00:05:41,760 - Мне неприятно, Симона, то, что я не могу вам помочь. 57 00:05:43,720 --> 00:05:46,240 - А он считал вас своим другом! 58 00:05:46,760 --> 00:05:49,880 Впрочем, у вас дружба не в счет! 59 00:05:53,440 --> 00:05:55,120 А Дане? 60 00:05:59,320 --> 00:06:01,040 - Он тоже не поможет. 61 00:06:03,640 --> 00:06:05,280 - Может, он лучше вас? 62 00:06:06,040 --> 00:06:07,560 Человечнее? 63 00:06:14,200 --> 00:06:16,600 - Добудь что-нибудь поесть! 64 00:06:17,160 --> 00:06:20,360 - Господин лейтенант... - Слушаю. 65 00:06:21,400 --> 00:06:24,720 - У меня к вам огромная просьба. - Да. 66 00:06:25,600 --> 00:06:27,680 - Речь идет о Калерте. 67 00:06:31,920 --> 00:06:33,280 - Поговорим. 68 00:06:34,800 --> 00:06:39,720 Мне, пожалуйста, коньяк и что-нибудь... горячее, есть? 69 00:06:40,160 --> 00:06:42,520 - Для вас найдется! 70 00:06:45,280 --> 00:06:48,520 - А что касается... Калерта... 71 00:06:50,480 --> 00:06:54,120 Если вы будете добры и милы... 72 00:07:23,280 --> 00:07:24,920 [звонит] 73 00:07:31,320 --> 00:07:33,800 - Здравствуйте. - Добрый день. 74 00:07:34,080 --> 00:07:36,520 - Это вы навещали в Берлине тетю Эльзу? 75 00:07:37,640 --> 00:07:41,280 - Да. Тетя Эльза живет на Александр Плац. 76 00:07:43,120 --> 00:07:44,360 Пожалуйста. 77 00:07:49,680 --> 00:07:52,800 Всё в порядке. Пожалуйста, входи. 78 00:07:54,840 --> 00:07:56,800 Я рад, что ты пришел! 79 00:07:57,040 --> 00:07:59,320 Нам теперь очень нужна твоя помощь - 80 00:07:59,600 --> 00:08:02,080 завтра начинаем операцию "Дубовый лист". 81 00:08:02,320 --> 00:08:03,920 - Что это за операция? 82 00:08:07,720 --> 00:08:09,000 - Как? Ты не знаешь? 83 00:08:09,240 --> 00:08:10,800 - Нас перебросили позавчера. 84 00:08:11,040 --> 00:08:14,000 Пароль я получил от связного в последнюю минуту . 85 00:08:20,480 --> 00:08:24,840 - Операция "Дубовый лист" запланирована несколько недель назад. 86 00:08:25,160 --> 00:08:29,160 Завтра утром в 4 часа, на запад от леса Вайперт, 87 00:08:29,600 --> 00:08:33,360 высадится группа наших парашютистов с заданием захватить мост 88 00:08:33,600 --> 00:08:36,680 и удержать его до подхода наших подразделений. 89 00:08:37,000 --> 00:08:40,320 Задача заключается в том, чтобы немцы не успели уничтожить этот мост. 90 00:08:40,600 --> 00:08:43,760 Парашютисты доберутся до реки через лес Вайперт. 91 00:08:44,040 --> 00:08:46,000 - Надо немедленно отменить операцию! 92 00:08:46,240 --> 00:08:49,560 Со вчерашнего дня там расположился танковый полк! 93 00:08:49,840 --> 00:08:52,320 А через час туда прибудет еще и батальон пехоты. 94 00:08:52,600 --> 00:08:54,360 Мы должны изменить весь план! 95 00:08:54,600 --> 00:08:56,720 - У нас есть сведения, что этот лес ЧИСТ. 96 00:08:56,960 --> 00:08:58,920 - Был чист, до вчерашнего дня. 97 00:09:01,240 --> 00:09:03,640 - Теперь я уже ничего не могу изменить. 98 00:09:04,120 --> 00:09:06,440 - Ты что, хочешь, чтобы люди погибли? 99 00:09:10,840 --> 00:09:12,360 - Знаешь, в чем дело? 100 00:09:12,600 --> 00:09:14,760 Связной, которого забросили месяц тому назад, 101 00:09:15,000 --> 00:09:18,360 устроился в городишке в 15-ти километрах отсюда. 102 00:09:18,600 --> 00:09:20,560 И я даже не знаю - где. 103 00:09:21,040 --> 00:09:23,680 - У тебя есть с ним связь? - Да. 104 00:09:23,960 --> 00:09:28,440 У нас там свой человек по фамилии Вайс, живет на Бунтсландштрассе 28. 105 00:09:28,680 --> 00:09:31,920 Только с его помощью мы передадим сведения связному! 106 00:09:32,200 --> 00:09:33,920 - Надо ему сообщить! 107 00:09:34,720 --> 00:09:36,920 - 15 километров отсюда. 108 00:09:37,520 --> 00:09:38,960 Поезда не ходят. 109 00:09:39,200 --> 00:09:42,400 - Сколько у тебя людей и какие? - Новые. 110 00:09:42,720 --> 00:09:45,240 Я здесь не с сегодняшнего дня работаю! 111 00:09:45,480 --> 00:09:47,840 Ты знаешь, как отсеиваются люди! 112 00:09:49,400 --> 00:09:51,760 Из тех мало кто остался! 113 00:09:52,480 --> 00:09:55,200 Не дождались. И я тоже не знаю, дождусь ли? 114 00:09:55,480 --> 00:09:58,600 - Не боишься держать эту фотографию на виду? 115 00:09:58,920 --> 00:10:00,680 - Это всё, что у меня осталось. 116 00:10:03,800 --> 00:10:05,800 - Итак, какие у тебя люди? 117 00:10:06,480 --> 00:10:08,880 - Ну, есть Янка, полька. 118 00:10:09,120 --> 00:10:12,520 Работала у соседей, но соседи... удрали. 119 00:10:12,920 --> 00:10:16,400 Мой внук, Эрвин... Ну, еще несколько ПОЛЯКОВ. 120 00:10:16,800 --> 00:10:19,400 Но я не успею так быстро предупредить! 121 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 - Хорошо... 122 00:10:22,720 --> 00:10:24,840 Сразу же после моего ухода 123 00:10:25,080 --> 00:10:27,520 пошли эту Янку и своего внука с донесением к Вайсу. 124 00:10:27,800 --> 00:10:29,360 ПУСТЬ они идут разными дорогами. 125 00:10:29,600 --> 00:10:31,920 По крайней мере, один из них должен добраться. 126 00:10:33,840 --> 00:10:35,440 - Эрвин! 127 00:10:35,800 --> 00:10:39,200 Забеги за Янкой, и приходите сюда вместе! 128 00:10:40,480 --> 00:10:43,040 - Это будет не так просто! 129 00:10:44,400 --> 00:10:48,400 - А как мы узнаем, что донесение отправлено и операция отменена? 130 00:10:49,240 --> 00:10:53,120 - Ежедневно в 20 часов в зоне 15 МГц 131 00:10:53,640 --> 00:10:57,520 наши передают 8 тактов полонеза A-dur Шопена. 132 00:10:57,800 --> 00:11:01,080 - А что это означает? - Есть полонез - операция состоится. 133 00:11:01,360 --> 00:11:04,200 Не будет полонеза - операция отменена. 134 00:11:04,480 --> 00:11:07,840 - А, понимаю. Эрвин: - Дедушка! 135 00:11:10,280 --> 00:11:11,600 - До встречи! 136 00:11:16,320 --> 00:11:18,360 - Войдите в дом! 137 00:11:31,640 --> 00:11:34,960 Переоденься в это! - Зачем? Сейчас? 138 00:11:35,200 --> 00:11:36,240 - Так надо. 139 00:11:36,480 --> 00:11:40,160 Пойдете к Вайсу и скажете ему, что операцию "Дубовый лист" нужно отменить. 140 00:11:40,400 --> 00:11:41,480 Повторите! 141 00:11:41,800 --> 00:11:44,360 - Нужно отменить операцию "Дубовый лист". 142 00:11:44,640 --> 00:11:47,320 - Не понимаю! - Ты и не должен понимать! 143 00:11:47,600 --> 00:11:49,960 Помните, от вас многое зависит! 144 00:11:50,320 --> 00:11:52,240 - Господин Томаля, я не могу! 145 00:11:52,520 --> 00:11:55,960 Мой хозяин убежал, но сказал, что вернется. Что будет, если... 146 00:11:56,240 --> 00:11:59,040 - Он уже никогда не вернется! Ни он, ни... 147 00:12:00,600 --> 00:12:01,960 Пойдете врозь. 148 00:12:02,440 --> 00:12:05,120 Тогда больше шансов, что донесение будет доставлено. 149 00:12:05,360 --> 00:12:08,640 - Хорошо. - Будьте осторожны, дети! 150 00:12:11,360 --> 00:12:12,640 Поспешите! 151 00:12:36,680 --> 00:12:41,160 - Девушка! Девушка, ты одна? - Одна. 152 00:12:43,520 --> 00:12:46,120 [шум бронетехники] 153 00:12:48,880 --> 00:12:53,640 Почему мы стоим? - Не знаю. Видимо предусмотрен отдых. 154 00:12:54,800 --> 00:12:56,880 - Я должна идти дальше! 155 00:12:57,120 --> 00:13:00,360 - Зачем спешить? Теперь не надо никуда спешить! 156 00:13:00,640 --> 00:13:02,560 Подожди, посмотрю. 157 00:13:34,480 --> 00:13:36,120 - Бабушка! 158 00:13:37,720 --> 00:13:39,400 Бабушка! 159 00:13:42,040 --> 00:13:45,720 - Что случилось? - Бабушка, это ведь полька Гинтеров! 160 00:13:50,400 --> 00:13:56,040 - Полька! Вот почему ты не хотела тянуть тележку - своих ждешь! 161 00:13:56,960 --> 00:13:59,760 А где у тебя тут буква "П"? Где? 162 00:14:04,680 --> 00:14:08,400 Там полька, убегает! Может это шпионка? 163 00:14:13,040 --> 00:14:14,160 - Стой! 164 00:14:14,960 --> 00:14:16,080 Стой! 165 00:14:17,720 --> 00:14:20,880 [щелчок затвора, автоматная очередь] 166 00:14:24,720 --> 00:14:26,880 [автоматная очередь] 167 00:14:33,200 --> 00:14:35,080 [автоматная очередь] 168 00:14:55,280 --> 00:14:57,120 [стук в дверь] 169 00:14:57,880 --> 00:14:59,360 - Войдите! 170 00:15:06,800 --> 00:15:11,160 - Я хотела извиниться за ту сцену в казино. Я была расстроена. 171 00:15:11,960 --> 00:15:13,200 - Не важно. 172 00:15:13,880 --> 00:15:15,800 - Я поэтому и пришла. 173 00:15:18,880 --> 00:15:20,400 Помогите мне! 174 00:15:23,080 --> 00:15:26,000 Невозможно, чтобы вы были так безразличны! 175 00:15:30,640 --> 00:15:34,160 - Я говорил же, Симона, что ничего не могу для него сделать. 176 00:15:34,480 --> 00:15:36,800 - Вы не хотите рисковать! 177 00:15:37,800 --> 00:15:39,840 А Дане обещал, если Калерт попадет к нему... 178 00:15:40,080 --> 00:15:43,280 - Вы ему не верьте. Он тоже не сможет помочь. 179 00:15:44,840 --> 00:15:47,400 - Я знаю, что... даром ничего. 180 00:15:52,240 --> 00:15:55,040 Сколько раз вы говорили, что я красивая! 181 00:16:02,800 --> 00:16:07,840 - Иди к генералу, Симона, и не обольщайся - нет никакой надежды! 182 00:16:08,560 --> 00:16:10,480 - Вы пожалеете! 183 00:16:11,120 --> 00:16:14,480 А когда придут русские, будете просить о помощи! 184 00:16:14,800 --> 00:16:16,920 - Вспомнила, что ты француженка? 185 00:16:23,600 --> 00:16:26,240 - Я всегда об этом помнила! 186 00:17:03,640 --> 00:17:06,040 - ЭЙ, ты! Иди сюда! 187 00:17:17,880 --> 00:17:20,960 Фамилия! - Эрвин Пушке. 188 00:17:21,280 --> 00:17:23,320 - Сколько тебе лет? - Шестнадцать. 189 00:17:23,640 --> 00:17:26,560 - Стыдно! Твои родители воюют, защищая Отчизну, а ты что? 190 00:17:26,800 --> 00:17:28,640 Залезай в машину! 191 00:17:33,160 --> 00:17:34,880 Скорее, скорее! 192 00:17:46,200 --> 00:17:48,160 [тревожная музыка] 193 00:18:04,720 --> 00:18:06,640 [звонит] 194 00:18:27,720 --> 00:18:32,080 - Ну, господин Вайс,.. а кто эта девушка? 195 00:18:35,800 --> 00:18:37,600 - Я ее не знаю. 196 00:18:41,920 --> 00:18:43,840 - Моя фамилия Кнох. 197 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 Запомни эту фамилию! 198 00:18:46,840 --> 00:18:48,440 А твоя фамилия? 199 00:18:49,920 --> 00:18:53,080 Как фамилия?! Кто тебя сюда прислал? 200 00:18:59,080 --> 00:19:02,320 Кто... тебя сюда прислал? 201 00:19:05,440 --> 00:19:06,840 [полонез Шопена по радис] 202 00:19:07,080 --> 00:19:08,720 [стук в дверь] 203 00:19:13,320 --> 00:19:14,720 - Войдите! 204 00:19:16,720 --> 00:19:20,240 - Господин капитан, вас господин генерал вызывает - совещание. 205 00:19:20,480 --> 00:19:22,240 - Хорошо, сейчас приду. 206 00:19:32,240 --> 00:19:33,800 [полонез Шопена, выключил] 207 00:19:41,680 --> 00:19:45,080 - Приказ фюрера гласит: "Ни шагу назад!". 208 00:19:45,520 --> 00:19:47,840 Кто отступит - будет расстрелян! 209 00:19:49,600 --> 00:19:53,160 По делу Калерта сообщаю, что слов на ветер не бросаю. 210 00:19:55,760 --> 00:19:58,560 Кто говорит об отступлении, тот пораженец! 211 00:20:03,600 --> 00:20:05,280 Так, теперь к делу. 212 00:20:06,640 --> 00:20:11,760 Господа Вальтер и Кёлер... выезжают в пехотный полк. 213 00:20:12,040 --> 00:20:17,760 А вы, капитан Клосс,.. проведете инспекцию в районе леса Вайперт. 214 00:20:18,600 --> 00:20:21,000 Прошу помнить, что мост будет взорван 215 00:20:21,280 --> 00:20:24,120 только в момент непосредственной угрозы вражескими танками. 216 00:20:24,480 --> 00:20:25,600 - Так точно! 217 00:20:25,840 --> 00:20:28,200 - Я думаю, что до этого не дойдет, господин генерал. 218 00:20:28,440 --> 00:20:30,400 - И я так думаю, лейтенант. 219 00:20:31,360 --> 00:20:34,480 Но во время войны надо предусмотреть каждую возможность. 220 00:20:34,840 --> 00:20:35,960 - Так точно! 221 00:20:44,280 --> 00:20:45,560 - Лейтенант Шрам, 222 00:20:47,280 --> 00:20:48,800 вы сообщите своим саперам, 223 00:20:49,040 --> 00:20:53,080 что мост будет уничтожен только по моему личному приказу. 224 00:20:55,480 --> 00:20:57,880 Если надо будет отдать такой приказ, 225 00:20:58,600 --> 00:21:00,920 то я отдам его в соответствующий момент. 226 00:21:01,160 --> 00:21:02,360 - Так точно! 227 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 Всё, господа. Вы свободны. 228 00:21:06,640 --> 00:21:10,480 О результатах проверки доложить завтра утром на совещании. 229 00:21:41,720 --> 00:21:43,880 [тревожная музыка] 230 00:21:58,600 --> 00:21:59,960 - Сигнал был! 231 00:22:04,520 --> 00:22:08,240 Операция не отменена. - Знаю. Я слушал. 232 00:22:08,480 --> 00:22:10,240 - Где те двое? 233 00:22:13,640 --> 00:22:15,400 Где твои связные? 234 00:22:16,520 --> 00:22:17,960 - Я боюсь за них! 235 00:22:19,400 --> 00:22:21,560 Если они не добрались до Вайса... 236 00:22:24,880 --> 00:22:26,920 Я не должен был их посылать! 237 00:22:27,200 --> 00:22:29,800 Янек: - Нужно обязательно отменить операцию! 238 00:22:30,040 --> 00:22:31,320 - Уже поздно! 239 00:22:40,000 --> 00:22:41,760 Надо было мне пойти! 240 00:22:43,840 --> 00:22:45,600 - Погрузка в 4:00... 241 00:22:46,960 --> 00:22:48,440 Надо что-то придумать. 242 00:22:48,680 --> 00:22:51,680 Ты говорил, что у тебя в распоряжении есть какие-то люди. Где они? 243 00:22:51,920 --> 00:22:54,120 - Они здесь. Ждут. - Давай их сюда! 244 00:22:58,960 --> 00:23:00,800 - Ты хочешь раскрыться? 245 00:23:04,240 --> 00:23:06,520 - Теперь это уже не имеет значения! 246 00:23:09,800 --> 00:23:13,000 - Ребята, идите сюда! Входите! 247 00:23:16,240 --> 00:23:17,760 - Спокойно, ребята! 248 00:23:18,080 --> 00:23:21,320 Янек: - Входите, входите! Сейчас нет времени на выяснения! 249 00:23:24,920 --> 00:23:27,560 Оружие есть? - Да, немного. 250 00:23:27,800 --> 00:23:28,920 - Хорошо. 251 00:23:30,320 --> 00:23:32,480 Никаких документов сделать не успею. 252 00:23:32,720 --> 00:23:35,480 Если задержат, будете выкручиваться сами. 253 00:23:40,360 --> 00:23:42,600 Мне надо немного белой краски или мела. 254 00:23:42,840 --> 00:23:45,560 У тебя что-нибудь найдется? - Да, найдется. 255 00:24:13,080 --> 00:24:15,080 - Всё спокойно? - Так точно! 256 00:24:15,400 --> 00:24:18,240 - Где начальник караула? - В караульном помещении. 257 00:24:18,680 --> 00:24:20,040 Янек: - Быстро! 258 00:24:20,720 --> 00:24:23,080 [тревожная музыка] 259 00:24:29,040 --> 00:24:32,560 Берите, сколько надо. - Шесть комплектов достаточно. 260 00:24:33,040 --> 00:24:35,040 - Пойду узнаю, что со связными. 261 00:24:35,280 --> 00:24:36,920 - Значит, Бунтсландштрассе 28, 262 00:24:37,160 --> 00:24:39,480 два коротких звонка, один длинный. Фамилия - Вайс. 263 00:24:39,720 --> 00:24:42,520 - Ладно, посмотрю, может мне еще удастся отменить операцию. 264 00:24:42,760 --> 00:24:45,960 Если они не высадятся, то закопайте мундиры в первой же глубокой яме. 265 00:24:46,200 --> 00:24:48,800 А если высадятся, то знаешь пароль? - Знаю. 266 00:25:10,880 --> 00:25:12,440 - Документы! 267 00:25:16,200 --> 00:25:17,400 - В порядке. 268 00:25:43,000 --> 00:25:44,920 - 19-тая танковая. 269 00:25:45,440 --> 00:25:46,800 - Минутку... 270 00:26:04,680 --> 00:26:06,880 - Где здесь Бундсландштрассе? 271 00:26:07,240 --> 00:26:08,880 - Прямо и направо. 272 00:26:36,920 --> 00:26:38,880 [тревожная музыка] 273 00:26:59,880 --> 00:27:02,040 [звонит] 274 00:27:06,960 --> 00:27:08,520 [Выстрел] 275 00:27:13,840 --> 00:27:16,480 [звон стекла, стреляет] 276 00:27:31,760 --> 00:27:32,840 - Стой! 277 00:27:34,720 --> 00:27:37,560 Быстро поехали за тем мотоциклом! Поехали, давай! 278 00:27:48,040 --> 00:27:50,400 Здесь проезжал мотоциклист в плаще? 279 00:27:52,120 --> 00:27:55,200 - Проезжал, этой дорогой. - Документы проверил? 280 00:27:56,240 --> 00:27:59,440 - Фамилию не помню. Капитан, 19-тая танковая. 281 00:27:59,680 --> 00:28:01,200 - А номер мотоцикла? 282 00:28:02,280 --> 00:28:07,240 - Мне кажется, что WX, в начале "6" на конце "3". 283 00:28:08,720 --> 00:28:10,880 - Сойдет и столько. Поехали! 284 00:28:28,320 --> 00:28:30,640 [полонез Шопена по радис] 285 00:28:35,040 --> 00:28:36,760 - Долго еще ждать? 286 00:28:40,400 --> 00:28:42,080 А что с Янкой? 287 00:28:43,520 --> 00:28:45,640 Почему ее до сих пор нет? 288 00:28:57,840 --> 00:29:00,560 - Янка выполняет Свое задание. 289 00:29:02,440 --> 00:29:05,200 Я думал, что обойдется без нас. 290 00:29:06,040 --> 00:29:08,440 Наверное, этой войне и мы нужны. 291 00:29:08,760 --> 00:29:12,480 - Я хочу воевать, только дайте оружие. С меня хватит этого ожидания! 292 00:29:15,880 --> 00:29:17,520 - Внимательней, ребята! 293 00:29:18,240 --> 00:29:19,800 Будьте осторожны! 294 00:29:20,920 --> 00:29:23,520 Это лес Вайперт. 295 00:29:24,000 --> 00:29:25,920 А в нем - немецкие части. 296 00:29:27,560 --> 00:29:30,600 Здесь, в замке, расположен штаб. 297 00:29:31,880 --> 00:29:34,680 Река, мост. 298 00:29:36,920 --> 00:29:40,240 Сейчас на краю этого леса высадятся наши парашютисты, 299 00:29:40,480 --> 00:29:44,400 чтобы успеть захватить этот мост до того, как немцы его взорвут. 300 00:29:45,040 --> 00:29:49,800 А чтобы дойти до моста, они должны пройти через этот лес. 301 00:29:50,160 --> 00:29:54,880 - Сколько будет наших? - Не знаю. Думаю, что немного. 302 00:29:58,120 --> 00:30:00,040 - Перестреляют нас, как уток! 303 00:30:01,680 --> 00:30:05,720 - Мы с вами и несколько парашютистов должны переодеться в немецкую форму. 304 00:30:05,960 --> 00:30:08,440 Остальных проведем через лес, как пленных. 305 00:30:08,840 --> 00:30:10,560 - Проведем, а может и нет. 306 00:30:14,120 --> 00:30:16,920 Вы, Томаля, не думайте, что я паникую! 307 00:30:17,840 --> 00:30:20,440 Я хотел после войны остаться в этом городе. 308 00:30:21,120 --> 00:30:22,880 Он должен стать нашим! 309 00:30:24,120 --> 00:30:25,600 Вы сами говорили! 310 00:30:27,560 --> 00:30:31,160 - Ну что ж, я тоже не прочь пару лет прожить здесь, но... 311 00:30:34,680 --> 00:30:37,520 [шум мотоцикла] 312 00:30:51,920 --> 00:30:53,520 Передали? 313 00:30:54,840 --> 00:30:56,640 - У Вайса засада! 314 00:31:08,760 --> 00:31:11,400 - Теперь я уже один... 315 00:31:13,800 --> 00:31:15,760 Ты видел моего внука? 316 00:31:17,480 --> 00:31:18,960 А Янку? 317 00:31:19,280 --> 00:31:22,400 - Может быть их что-то задержало в дороге? 318 00:31:24,920 --> 00:31:28,480 Я убил гестаповца. Кажется, меня не заметили. 319 00:31:29,640 --> 00:31:32,440 - Они могут тебя узнать, уходи с нами! - Нет. 320 00:31:32,760 --> 00:31:35,440 Ночью я должен ехать с проверкой в лес Вайперт. 321 00:31:35,720 --> 00:31:38,680 В штабе буду только утром. До утра меня не найдут. 322 00:31:40,320 --> 00:31:44,080 С мостом дело обстоит так. Саперы ждут приказа генерала. 323 00:31:44,320 --> 00:31:46,000 Без приказа они его не взорвут, 324 00:31:46,280 --> 00:31:48,840 поэтому, прежде всего, вы должны добраться до штаба. 325 00:31:49,080 --> 00:31:50,080 - До штаба? - Да. 326 00:31:50,360 --> 00:31:52,640 Чтобы сделать невозможным этот приказ. 327 00:31:53,120 --> 00:31:58,280 Подумай,.. сколько наших могло бы погибнуть в бою за этот мост... 328 00:31:59,880 --> 00:32:03,520 У них там сильная оборона и хорошо подготовленные огневые точки. 329 00:32:04,720 --> 00:32:06,120 А штаб... 330 00:32:07,400 --> 00:32:09,760 Неожиданность дает большие шансы! 331 00:32:10,080 --> 00:32:12,920 - Но это - безумие! - Согласен, безумие. 332 00:32:13,320 --> 00:32:16,480 А какой штаб дивизии ожидает нападения с тыла? 333 00:32:18,680 --> 00:32:20,280 Поторапливайтесь! 334 00:32:21,000 --> 00:32:22,800 Поторапливайтесь. 335 00:32:23,280 --> 00:32:24,840 Я жду вас. 336 00:32:33,960 --> 00:32:36,960 Дане: - Я знаю Париж и француженок,.. 337 00:32:40,080 --> 00:32:43,960 Но ты не бойся, одна не останешься! - Как это одна? 338 00:32:44,320 --> 00:32:48,360 Ты думаешь о Калерте? Меня тебе не достаточно? 339 00:32:50,800 --> 00:32:52,840 А может, я хуже его? 340 00:32:53,920 --> 00:32:56,800 - Ты же обещал! - Ничего я не обещал! 341 00:32:57,040 --> 00:32:59,120 Но даже если бы обещал, то что? 342 00:33:00,920 --> 00:33:02,360 - Подлец! 343 00:33:10,240 --> 00:33:12,000 [смех Дане] 344 00:33:15,880 --> 00:33:19,320 Ты еще пожалеешь! Клянусь! 345 00:34:15,200 --> 00:34:18,120 - Пароль! - Дубовый лист. 346 00:34:18,480 --> 00:34:19,880 - Порядок. 347 00:34:20,720 --> 00:34:22,160 Докладывайте. 348 00:34:22,600 --> 00:34:23,960 - Ситуация изменилась. 349 00:34:24,200 --> 00:34:26,840 В лесу Вайперт расположилась немецкая танковая часть. 350 00:34:27,080 --> 00:34:30,400 Соберите людей, мы должны посоветоваться, а я изложу наш план. 351 00:34:38,000 --> 00:34:40,680 [удаленные артиллерийские выстрелы] 352 00:34:57,480 --> 00:35:00,840 - Это чертовски рискованно! А нельзя миновать этот лес? 353 00:35:01,160 --> 00:35:03,520 - Исключено! Мы должны быть готовы ко всему! 354 00:35:03,760 --> 00:35:05,920 - Сколько людей вам нужно для переодевания? 355 00:35:06,160 --> 00:35:09,560 - Не менее троих, и чтобы один из них хотя бы немного говорил по-немецки. 356 00:35:09,800 --> 00:35:13,000 Но надо спешить! Мы должны дойти прежде, чем наши начнут. 357 00:35:14,120 --> 00:35:17,200 - Инжеяк, Козил, Косовяк, ко мне! 358 00:35:20,880 --> 00:35:23,920 - Боже мой! - Ну ладно, ладно! Вы знаете немецкий? 359 00:35:24,160 --> 00:35:27,480 - Так, говорю... Ведь так, гражданин капитан, мой дед Котовец... 360 00:35:27,720 --> 00:35:29,480 - Хватит, переодевайтесь! Вы, Инжеяк? 361 00:35:29,720 --> 00:35:33,120 - Я только "готт" и "яволь"... - В случае чего - рот на замок! 362 00:35:33,840 --> 00:35:36,280 И Косовяк тоже. Ну, поехали! 363 00:35:36,680 --> 00:35:38,280 - Помогите им! 364 00:35:39,520 --> 00:35:41,800 - Капрал, построить колонну! 365 00:35:53,160 --> 00:35:56,680 - Слишком всё аккуратно! Они совсем не похожи на пленных! 366 00:35:56,920 --> 00:35:59,880 - Снять ремни, передать оружие! И пусть кто-то из вас хромает. 367 00:36:00,120 --> 00:36:03,600 Всё должно выглядеть неряшливо! Понятно? 368 00:36:03,840 --> 00:36:05,920 - Готовы? - Так точно! 369 00:36:31,040 --> 00:36:32,600 - Поворачивай. 370 00:36:41,360 --> 00:36:42,680 Что происходит? 371 00:36:42,920 --> 00:36:46,760 - Господин лейтенант! Докладываю, что мы захватили польских парашютистов! 372 00:36:47,040 --> 00:36:48,200 - Где? Здесь? 373 00:36:48,440 --> 00:36:51,160 - Да. Они высадились на западном краю леса. 374 00:37:05,400 --> 00:37:06,800 - Командир? 375 00:37:07,040 --> 00:37:09,120 - Я не понимаю по-немецки. 376 00:37:12,120 --> 00:37:15,800 - Покажите документы! - Мы ведем в штаб дивизии. 377 00:37:16,080 --> 00:37:17,320 - Где документы? 378 00:37:22,800 --> 00:37:25,240 Лейтенант: Где документы? 379 00:37:30,080 --> 00:37:31,960 - Есть закурить? 380 00:37:33,080 --> 00:37:35,600 ЭЙ, закурить есть? 381 00:37:38,080 --> 00:37:41,840 - Побыстрее... Давай, давай... 382 00:37:51,160 --> 00:37:53,840 О, у тебя русский автомат? 383 00:37:54,160 --> 00:37:56,880 - Русский автомат - очень хороший, господин лейтенант! 384 00:38:03,440 --> 00:38:05,160 - Пошли! 385 00:39:31,920 --> 00:39:34,200 [тревожная музыка] 386 00:39:53,040 --> 00:39:54,720 - Сержант! 387 00:40:00,200 --> 00:40:03,800 Поляки? - Поляки. Парашютисты. 388 00:40:09,320 --> 00:40:12,040 - Зачем вы их ведете? Прикончить на месте! 389 00:40:12,320 --> 00:40:14,360 - Приказ командования - отвести в штаб! 390 00:40:18,160 --> 00:40:21,920 - Я бы с ними не цацкался! Но если приказ, значит - приказ! 391 00:40:23,600 --> 00:40:24,720 - Пошли! 392 00:41:02,480 --> 00:41:06,240 - Нет, это невозможно! В моей дивизии такое не могло произойти! 393 00:41:06,520 --> 00:41:09,040 - Но мотоцикл был из 19-той танковой! 394 00:41:16,800 --> 00:41:20,320 - Я прикажу проверить в полках. - В полках уже действует Гестапо. 395 00:41:20,560 --> 00:41:23,560 Речь идет о штабных офицерах. - Курт! 396 00:41:24,400 --> 00:41:29,360 - Мы знаем, генерал, что... это фронт, но мы действуем и на фронте. 397 00:41:33,120 --> 00:41:36,720 - Кто из офицеров сегодня ночью пользовался служебным мотоциклом? 398 00:41:36,960 --> 00:41:39,680 - Капитан Кёлер, господин генерал, 399 00:41:39,960 --> 00:41:43,440 капитан Клосс, лейтенант Вальтер, лейтенант Дане. 400 00:41:43,920 --> 00:41:47,360 - Лейтенант Дане нас не интересует, но остальных офицеров 401 00:41:47,600 --> 00:41:50,120 вам, господин генерал, придется вызвать сюда. 402 00:41:50,560 --> 00:41:53,080 - В моей дивизии к лейтенанту Дане отношение такое же, 403 00:41:53,320 --> 00:41:55,600 как и к другим офицерам, штурмбаннфюрер! 404 00:41:55,960 --> 00:41:57,440 - Кнох. - Кнох. 405 00:41:58,320 --> 00:42:00,000 И поэтому... 406 00:42:00,400 --> 00:42:03,240 да, через 15 минут они Все будут здесь. 407 00:42:17,240 --> 00:42:19,520 - Коньяк? - Можно водку. 408 00:42:21,680 --> 00:42:23,120 - У нас гости. 409 00:42:24,920 --> 00:42:26,320 Гестапо. 410 00:42:28,640 --> 00:42:32,760 Разыскивают какого-то офицера, который скрылся от них на мотоцикле. 411 00:42:34,400 --> 00:42:36,600 Кажется, опасный шпион... 412 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 Янек: - Ну и что? 413 00:42:40,080 --> 00:42:43,320 - Как вы думаете, если бы я им помогла... 414 00:42:43,640 --> 00:42:46,080 они бы освободили Калерта? 415 00:42:49,200 --> 00:42:51,440 - Почему вы меня об этом спрашиваете? 416 00:42:52,600 --> 00:42:54,480 - Потому что я недавно видела офицера, 417 00:42:54,760 --> 00:42:59,720 который стирал регистрационный номер на своем мотоцикле. 418 00:43:00,120 --> 00:43:01,560 Это был номер... 419 00:43:02,600 --> 00:43:04,440 [артиллерийские выстрелы] 420 00:43:05,000 --> 00:43:06,680 Опять они! 421 00:43:07,200 --> 00:43:09,640 И это как раз здесь! 422 00:43:11,040 --> 00:43:13,360 Неплохо информированы! 423 00:43:17,040 --> 00:43:19,720 [артиллерийские выстрелы, шум самолетов] 424 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 - Это ты! 425 00:43:24,240 --> 00:43:25,160 [Выстрел] 426 00:43:32,320 --> 00:43:34,680 - Вы меня тоже застрелите? 427 00:43:45,600 --> 00:43:48,640 [шум артиллерии, самолетов] 428 00:44:17,800 --> 00:44:21,120 - Вы сегодня ночью выезжали? - Да. 429 00:44:28,520 --> 00:44:32,080 - А вы, капитан? - Я был в лесу Вайперт. 430 00:44:37,640 --> 00:44:41,200 - Вас тоже не было ночью в штабе? - Нет. 431 00:44:45,440 --> 00:44:49,080 - Господин генерал, докладываю, что штурмбаннфюрер Кнох убит. 432 00:44:49,320 --> 00:44:50,880 Его нашли в казино. 433 00:44:53,960 --> 00:44:57,520 - Господа,.. прошу за мной! 434 00:45:12,920 --> 00:45:15,080 Генерал: Не трогайте пистолет! 435 00:45:28,320 --> 00:45:32,760 Генерал: Вы всё время были в казино? - Да. 436 00:45:33,280 --> 00:45:36,080 - Вы знаете, кто это сделал? 437 00:45:38,680 --> 00:45:39,960 - Знаю. 438 00:45:44,600 --> 00:45:46,920 - Прошу показать убийцу. 439 00:45:50,880 --> 00:45:53,240 - А вы освободите лейтенанта Калерта? 440 00:45:53,480 --> 00:45:55,880 - Калерт расстрелян. 441 00:46:01,400 --> 00:46:03,120 Еще вчера. 442 00:46:04,080 --> 00:46:07,040 [тревожная музыка] 443 00:46:19,400 --> 00:46:20,840 - Это он! 444 00:46:22,600 --> 00:46:24,080 [Выстрел] 445 00:46:32,200 --> 00:46:33,640 Это был Дане! 446 00:46:35,160 --> 00:46:36,800 - Врет! 447 00:46:37,600 --> 00:46:39,240 Это она убила Кноха! 448 00:46:39,600 --> 00:46:42,160 Это она работала на большевиков и поляков! 449 00:46:42,480 --> 00:46:45,320 - Ее нет в живых, но перед смертью она сказала многое! 450 00:46:45,640 --> 00:46:47,480 Для меня слишком даже много! 451 00:46:48,400 --> 00:46:51,680 - Ведь вы же не верите, что это я убил Кноха? 452 00:46:54,600 --> 00:46:57,040 - В штаб. - Сюда. 453 00:47:19,320 --> 00:47:21,480 [стрельба] 454 00:47:23,560 --> 00:47:26,920 - Господа, по местам! Клосс, за мной! 455 00:47:28,720 --> 00:47:30,560 [перестрелка] 456 00:48:04,280 --> 00:48:06,680 - Соедините с полковником Хайнцем. 457 00:48:08,800 --> 00:48:10,840 Полковник Хайнц убит! 458 00:48:12,040 --> 00:48:13,160 Да. 459 00:48:14,480 --> 00:48:15,640 Так точно! 460 00:48:16,960 --> 00:48:20,240 Неприятельские танки прорвали нашу линию обороны, генерал. 461 00:48:21,400 --> 00:48:22,760 - Руки вверх! 462 00:48:30,560 --> 00:48:33,280 - Попросите вызвать начальника охраны моста. 463 00:48:37,160 --> 00:48:38,960 - Я не сделаю этого. 464 00:48:39,240 --> 00:48:41,920 - Ваше сопротивление бессмысленно. Быстрее, генерал! 465 00:48:52,120 --> 00:48:54,880 - Соедините с лейтенантом Шрамом. 466 00:48:58,000 --> 00:49:00,080 Говорит генерал Пфистер. 467 00:49:03,040 --> 00:49:04,400 Приезжайте в штаб. 468 00:49:06,600 --> 00:49:08,280 Да. Немедленно. 469 00:49:10,240 --> 00:49:13,200 Я был терроризирован недопустимым образом, 470 00:49:13,520 --> 00:49:16,440 и это во время ВОЙНЫ между цивилизованными народами! 471 00:49:16,760 --> 00:49:18,080 - Господин капитан! 472 00:49:30,720 --> 00:49:32,040 - Пошли! 473 00:49:34,160 --> 00:49:36,960 А ты сторожи их. Это ценная добыча! 474 00:49:46,280 --> 00:49:48,040 - Бежим, генерал! 475 00:50:26,880 --> 00:50:28,920 [звук перестрелки] 476 00:51:18,680 --> 00:51:20,320 - Они здесь! 477 00:51:41,040 --> 00:51:43,040 Вы спасли мне жизнь. 478 00:51:43,640 --> 00:51:47,040 Только дело в том... - Буду ли я молчать? 479 00:51:47,800 --> 00:51:49,720 Конечно, господин генерал. 480 00:51:50,440 --> 00:51:52,840 У вас, ведь, не было другого выхода. 481 00:51:56,600 --> 00:51:57,720 Бежим! 482 00:52:31,160 --> 00:52:32,960 На русский язык фильм озвучен 483 00:52:33,240 --> 00:52:36,480 по заказу "Общественного Российского Телевидения". 47516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.