Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,520
Польское телевидение
представляет фильм:
2
00:00:11,120 --> 00:00:13,800
"Ставка больше, чем жизнь"
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,440
Шестнадцатая серия:
Операция "Дубовый лист"
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,960
Сценарий: Анджей Збых
5
00:00:26,840 --> 00:00:29,160
Композитор: Ежи Матушкевич
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,640
В роли капитана Клосса:
Станислав Микульски
7
00:00:39,040 --> 00:00:42,920
В фильме снимались:
Януш Палушкевич, Станислав Ясюкевич,
8
00:00:43,320 --> 00:00:45,640
Аугуст Ковальчик, Анджей Красицки,
9
00:00:45,880 --> 00:00:50,440
Тереза Каминьска, Тадеуш Юраш,
Стефан Шрамель и другие.
10
00:00:51,720 --> 00:00:54,600
Директор: Мечислав Вайнбергер
11
00:00:56,080 --> 00:00:58,640
Оператор: Антони Войтович
12
00:01:00,360 --> 00:01:02,800
Режиссер: Януш Моргенштерн
13
00:01:06,960 --> 00:01:09,240
1945 год.
14
00:01:18,640 --> 00:01:20,920
[удаленный звук артиллерии]
15
00:02:16,520 --> 00:02:17,960
- Господин генерал,
16
00:02:18,200 --> 00:02:20,880
докладываю о прибытии капитана Клосса
и лейтенанта Дэне.
17
00:02:22,200 --> 00:02:23,600
- Благодарю.
18
00:02:43,120 --> 00:02:46,040
За то, что сдали большевикам деревню
Кляундорф
19
00:02:46,440 --> 00:02:49,680
лейтенанта Калерта отдать под суд и
расстрелять!
20
00:02:50,640 --> 00:02:52,560
- Калерт не мог там удержаться!
21
00:02:52,800 --> 00:02:55,080
Он занял для обороны самые лучшие
позиции.
22
00:02:55,560 --> 00:02:57,240
- Вы говорите "лучшие"?
23
00:02:58,960 --> 00:03:02,920
Ну, может быть, но он поступил так
вопреки приказу.
24
00:03:06,160 --> 00:03:09,760
Господин лейтенант Дэне пришел к нам
из СС, не так ли?
25
00:03:10,080 --> 00:03:11,520
- Так точно, господин генерал!
26
00:03:11,760 --> 00:03:14,800
- Следовательно, вы знаете, что
означает невыполнение приказа?
27
00:03:15,080 --> 00:03:16,760
- Так точно!
- Вы арестуете Калерта.
28
00:03:17,000 --> 00:03:19,600
Заседание трибунала и приведение
приговора в исполнение
29
00:03:19,840 --> 00:03:22,080
не должно занять много времени.
- Так точно!
30
00:03:22,360 --> 00:03:24,080
- Благодарю, вы свободны.
31
00:03:29,120 --> 00:03:31,560
[шум бронетехники]
32
00:03:36,120 --> 00:03:39,600
А, слушаю?
- Обе опоры моста заминированы.
33
00:03:39,880 --> 00:03:42,720
- Порядок. Мост мы взорвем только в
последнюю минуту.
34
00:03:43,040 --> 00:03:46,120
- Господин генерал, считаете, что они
прорвут нашу линию обороны?
35
00:03:46,360 --> 00:03:49,400
- Я так не считаю. Я предусматриваю
каждую возможность!
36
00:03:50,280 --> 00:03:53,680
Да, река - наш последний шанс
удержаться
37
00:03:53,920 --> 00:03:56,560
при натиске их танковых группировок.
38
00:03:58,240 --> 00:04:01,800
Мне не хочется думать о том, что
случится, если мост окажется...
39
00:04:02,440 --> 00:04:04,200
в их руках.
40
00:04:05,600 --> 00:04:06,840
Дальше.
41
00:04:07,120 --> 00:04:09,520
- Согласно приказу,
полк пехоты укреплен
42
00:04:09,760 --> 00:04:12,400
двумя батареями
противотанковых орудий.
43
00:04:12,640 --> 00:04:15,600
Полк тяжелых танков переброшен за реку
в район леса Вайперт,
44
00:04:15,840 --> 00:04:17,760
как подвижный участок дивизии.
- Порядок.
45
00:04:18,000 --> 00:04:22,040
Мы подтянем еще батальон пехоты и
направим его в район леса Вайперт.
46
00:04:22,280 --> 00:04:25,960
Пожалуй, там еще достаточно места.
Как вы думаете?
47
00:04:27,480 --> 00:04:30,680
- Господин генерал, вы думаете о
круговой обороне?
48
00:04:32,760 --> 00:04:35,480
- Если мы получим такой приказ, как...
49
00:04:39,200 --> 00:04:40,840
Можете быть свободны.
50
00:04:59,440 --> 00:05:02,200
[удаленный шум артиллерии]
51
00:05:13,400 --> 00:05:17,960
- Господин капитан,.. что с
лейтенантом Калертом?
52
00:05:21,840 --> 00:05:25,520
Вы не хотите со мной разговаривать?
Брезгуете француженкой?
53
00:05:25,840 --> 00:05:27,160
- Что вам надо?
54
00:05:29,240 --> 00:05:30,720
- Я люблю его.
55
00:05:32,480 --> 00:05:33,960
Вам этого не понять!
56
00:05:37,520 --> 00:05:41,760
- Мне неприятно, Симона, то, что я
не могу вам помочь.
57
00:05:43,720 --> 00:05:46,240
- А он считал вас своим другом!
58
00:05:46,760 --> 00:05:49,880
Впрочем, у вас дружба не в счет!
59
00:05:53,440 --> 00:05:55,120
А Дане?
60
00:05:59,320 --> 00:06:01,040
- Он тоже не поможет.
61
00:06:03,640 --> 00:06:05,280
- Может, он лучше вас?
62
00:06:06,040 --> 00:06:07,560
Человечнее?
63
00:06:14,200 --> 00:06:16,600
- Добудь что-нибудь поесть!
64
00:06:17,160 --> 00:06:20,360
- Господин лейтенант...
- Слушаю.
65
00:06:21,400 --> 00:06:24,720
- У меня к вам огромная просьба.
- Да.
66
00:06:25,600 --> 00:06:27,680
- Речь идет о Калерте.
67
00:06:31,920 --> 00:06:33,280
- Поговорим.
68
00:06:34,800 --> 00:06:39,720
Мне, пожалуйста, коньяк и
что-нибудь... горячее, есть?
69
00:06:40,160 --> 00:06:42,520
- Для вас найдется!
70
00:06:45,280 --> 00:06:48,520
- А что касается... Калерта...
71
00:06:50,480 --> 00:06:54,120
Если вы будете добры и милы...
72
00:07:23,280 --> 00:07:24,920
[звонит]
73
00:07:31,320 --> 00:07:33,800
- Здравствуйте.
- Добрый день.
74
00:07:34,080 --> 00:07:36,520
- Это вы навещали в Берлине тетю Эльзу?
75
00:07:37,640 --> 00:07:41,280
- Да. Тетя Эльза живет на
Александр Плац.
76
00:07:43,120 --> 00:07:44,360
Пожалуйста.
77
00:07:49,680 --> 00:07:52,800
Всё в порядке. Пожалуйста, входи.
78
00:07:54,840 --> 00:07:56,800
Я рад, что ты пришел!
79
00:07:57,040 --> 00:07:59,320
Нам теперь очень нужна твоя помощь -
80
00:07:59,600 --> 00:08:02,080
завтра начинаем операцию "Дубовый
лист".
81
00:08:02,320 --> 00:08:03,920
- Что это за операция?
82
00:08:07,720 --> 00:08:09,000
- Как? Ты не знаешь?
83
00:08:09,240 --> 00:08:10,800
- Нас перебросили позавчера.
84
00:08:11,040 --> 00:08:14,000
Пароль я получил от связного в
последнюю минуту .
85
00:08:20,480 --> 00:08:24,840
- Операция "Дубовый лист"
запланирована несколько недель назад.
86
00:08:25,160 --> 00:08:29,160
Завтра утром в 4 часа, на запад от
леса Вайперт,
87
00:08:29,600 --> 00:08:33,360
высадится группа наших парашютистов с
заданием захватить мост
88
00:08:33,600 --> 00:08:36,680
и удержать его до подхода наших
подразделений.
89
00:08:37,000 --> 00:08:40,320
Задача заключается в том, чтобы немцы
не успели уничтожить этот мост.
90
00:08:40,600 --> 00:08:43,760
Парашютисты доберутся до реки через
лес Вайперт.
91
00:08:44,040 --> 00:08:46,000
- Надо немедленно отменить операцию!
92
00:08:46,240 --> 00:08:49,560
Со вчерашнего дня там расположился
танковый полк!
93
00:08:49,840 --> 00:08:52,320
А через час туда прибудет еще и
батальон пехоты.
94
00:08:52,600 --> 00:08:54,360
Мы должны изменить весь план!
95
00:08:54,600 --> 00:08:56,720
- У нас есть сведения, что этот лес
ЧИСТ.
96
00:08:56,960 --> 00:08:58,920
- Был чист, до вчерашнего дня.
97
00:09:01,240 --> 00:09:03,640
- Теперь я уже ничего не могу
изменить.
98
00:09:04,120 --> 00:09:06,440
- Ты что, хочешь, чтобы люди погибли?
99
00:09:10,840 --> 00:09:12,360
- Знаешь, в чем дело?
100
00:09:12,600 --> 00:09:14,760
Связной, которого забросили месяц тому
назад,
101
00:09:15,000 --> 00:09:18,360
устроился в городишке в 15-ти
километрах отсюда.
102
00:09:18,600 --> 00:09:20,560
И я даже не знаю - где.
103
00:09:21,040 --> 00:09:23,680
- У тебя есть с ним связь?
- Да.
104
00:09:23,960 --> 00:09:28,440
У нас там свой человек по фамилии
Вайс, живет на Бунтсландштрассе 28.
105
00:09:28,680 --> 00:09:31,920
Только с его помощью мы передадим
сведения связному!
106
00:09:32,200 --> 00:09:33,920
- Надо ему сообщить!
107
00:09:34,720 --> 00:09:36,920
- 15 километров отсюда.
108
00:09:37,520 --> 00:09:38,960
Поезда не ходят.
109
00:09:39,200 --> 00:09:42,400
- Сколько у тебя людей и какие?
- Новые.
110
00:09:42,720 --> 00:09:45,240
Я здесь не с сегодняшнего дня работаю!
111
00:09:45,480 --> 00:09:47,840
Ты знаешь, как отсеиваются люди!
112
00:09:49,400 --> 00:09:51,760
Из тех мало кто остался!
113
00:09:52,480 --> 00:09:55,200
Не дождались. И я тоже не знаю,
дождусь ли?
114
00:09:55,480 --> 00:09:58,600
- Не боишься держать эту фотографию
на виду?
115
00:09:58,920 --> 00:10:00,680
- Это всё, что у меня осталось.
116
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
- Итак, какие у тебя люди?
117
00:10:06,480 --> 00:10:08,880
- Ну, есть Янка, полька.
118
00:10:09,120 --> 00:10:12,520
Работала у соседей, но соседи...
удрали.
119
00:10:12,920 --> 00:10:16,400
Мой внук, Эрвин... Ну, еще несколько
ПОЛЯКОВ.
120
00:10:16,800 --> 00:10:19,400
Но я не успею так быстро предупредить!
121
00:10:20,600 --> 00:10:22,000
- Хорошо...
122
00:10:22,720 --> 00:10:24,840
Сразу же после моего ухода
123
00:10:25,080 --> 00:10:27,520
пошли эту Янку и своего внука
с донесением к Вайсу.
124
00:10:27,800 --> 00:10:29,360
ПУСТЬ они идут разными дорогами.
125
00:10:29,600 --> 00:10:31,920
По крайней мере, один из них
должен добраться.
126
00:10:33,840 --> 00:10:35,440
- Эрвин!
127
00:10:35,800 --> 00:10:39,200
Забеги за Янкой, и приходите сюда
вместе!
128
00:10:40,480 --> 00:10:43,040
- Это будет не так просто!
129
00:10:44,400 --> 00:10:48,400
- А как мы узнаем, что донесение
отправлено и операция отменена?
130
00:10:49,240 --> 00:10:53,120
- Ежедневно в 20 часов в зоне 15 МГц
131
00:10:53,640 --> 00:10:57,520
наши передают 8 тактов полонеза A-dur
Шопена.
132
00:10:57,800 --> 00:11:01,080
- А что это означает?
- Есть полонез - операция состоится.
133
00:11:01,360 --> 00:11:04,200
Не будет полонеза - операция отменена.
134
00:11:04,480 --> 00:11:07,840
- А, понимаю.
Эрвин: - Дедушка!
135
00:11:10,280 --> 00:11:11,600
- До встречи!
136
00:11:16,320 --> 00:11:18,360
- Войдите в дом!
137
00:11:31,640 --> 00:11:34,960
Переоденься в это!
- Зачем? Сейчас?
138
00:11:35,200 --> 00:11:36,240
- Так надо.
139
00:11:36,480 --> 00:11:40,160
Пойдете к Вайсу и скажете ему, что
операцию "Дубовый лист" нужно отменить.
140
00:11:40,400 --> 00:11:41,480
Повторите!
141
00:11:41,800 --> 00:11:44,360
- Нужно отменить
операцию "Дубовый лист".
142
00:11:44,640 --> 00:11:47,320
- Не понимаю!
- Ты и не должен понимать!
143
00:11:47,600 --> 00:11:49,960
Помните, от вас многое зависит!
144
00:11:50,320 --> 00:11:52,240
- Господин Томаля, я не могу!
145
00:11:52,520 --> 00:11:55,960
Мой хозяин убежал, но сказал,
что вернется. Что будет, если...
146
00:11:56,240 --> 00:11:59,040
- Он уже никогда не вернется!
Ни он, ни...
147
00:12:00,600 --> 00:12:01,960
Пойдете врозь.
148
00:12:02,440 --> 00:12:05,120
Тогда больше шансов, что донесение
будет доставлено.
149
00:12:05,360 --> 00:12:08,640
- Хорошо.
- Будьте осторожны, дети!
150
00:12:11,360 --> 00:12:12,640
Поспешите!
151
00:12:36,680 --> 00:12:41,160
- Девушка! Девушка, ты одна?
- Одна.
152
00:12:43,520 --> 00:12:46,120
[шум бронетехники]
153
00:12:48,880 --> 00:12:53,640
Почему мы стоим?
- Не знаю. Видимо предусмотрен отдых.
154
00:12:54,800 --> 00:12:56,880
- Я должна идти дальше!
155
00:12:57,120 --> 00:13:00,360
- Зачем спешить? Теперь не надо никуда
спешить!
156
00:13:00,640 --> 00:13:02,560
Подожди, посмотрю.
157
00:13:34,480 --> 00:13:36,120
- Бабушка!
158
00:13:37,720 --> 00:13:39,400
Бабушка!
159
00:13:42,040 --> 00:13:45,720
- Что случилось?
- Бабушка, это ведь полька Гинтеров!
160
00:13:50,400 --> 00:13:56,040
- Полька! Вот почему ты не хотела
тянуть тележку - своих ждешь!
161
00:13:56,960 --> 00:13:59,760
А где у тебя тут буква "П"? Где?
162
00:14:04,680 --> 00:14:08,400
Там полька, убегает! Может это шпионка?
163
00:14:13,040 --> 00:14:14,160
- Стой!
164
00:14:14,960 --> 00:14:16,080
Стой!
165
00:14:17,720 --> 00:14:20,880
[щелчок затвора, автоматная очередь]
166
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
[автоматная очередь]
167
00:14:33,200 --> 00:14:35,080
[автоматная очередь]
168
00:14:55,280 --> 00:14:57,120
[стук в дверь]
169
00:14:57,880 --> 00:14:59,360
- Войдите!
170
00:15:06,800 --> 00:15:11,160
- Я хотела извиниться за ту сцену в
казино. Я была расстроена.
171
00:15:11,960 --> 00:15:13,200
- Не важно.
172
00:15:13,880 --> 00:15:15,800
- Я поэтому и пришла.
173
00:15:18,880 --> 00:15:20,400
Помогите мне!
174
00:15:23,080 --> 00:15:26,000
Невозможно, чтобы вы были так
безразличны!
175
00:15:30,640 --> 00:15:34,160
- Я говорил же, Симона, что ничего не
могу для него сделать.
176
00:15:34,480 --> 00:15:36,800
- Вы не хотите рисковать!
177
00:15:37,800 --> 00:15:39,840
А Дане обещал, если Калерт попадет к
нему...
178
00:15:40,080 --> 00:15:43,280
- Вы ему не верьте. Он тоже не сможет
помочь.
179
00:15:44,840 --> 00:15:47,400
- Я знаю, что... даром ничего.
180
00:15:52,240 --> 00:15:55,040
Сколько раз вы говорили, что я
красивая!
181
00:16:02,800 --> 00:16:07,840
- Иди к генералу, Симона, и не
обольщайся - нет никакой надежды!
182
00:16:08,560 --> 00:16:10,480
- Вы пожалеете!
183
00:16:11,120 --> 00:16:14,480
А когда придут русские, будете просить
о помощи!
184
00:16:14,800 --> 00:16:16,920
- Вспомнила, что ты француженка?
185
00:16:23,600 --> 00:16:26,240
- Я всегда об этом помнила!
186
00:17:03,640 --> 00:17:06,040
- ЭЙ, ты! Иди сюда!
187
00:17:17,880 --> 00:17:20,960
Фамилия!
- Эрвин Пушке.
188
00:17:21,280 --> 00:17:23,320
- Сколько тебе лет?
- Шестнадцать.
189
00:17:23,640 --> 00:17:26,560
- Стыдно! Твои родители воюют,
защищая Отчизну, а ты что?
190
00:17:26,800 --> 00:17:28,640
Залезай в машину!
191
00:17:33,160 --> 00:17:34,880
Скорее, скорее!
192
00:17:46,200 --> 00:17:48,160
[тревожная музыка]
193
00:18:04,720 --> 00:18:06,640
[звонит]
194
00:18:27,720 --> 00:18:32,080
- Ну, господин Вайс,.. а кто эта
девушка?
195
00:18:35,800 --> 00:18:37,600
- Я ее не знаю.
196
00:18:41,920 --> 00:18:43,840
- Моя фамилия Кнох.
197
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
Запомни эту фамилию!
198
00:18:46,840 --> 00:18:48,440
А твоя фамилия?
199
00:18:49,920 --> 00:18:53,080
Как фамилия?! Кто тебя сюда прислал?
200
00:18:59,080 --> 00:19:02,320
Кто... тебя сюда прислал?
201
00:19:05,440 --> 00:19:06,840
[полонез Шопена по радис]
202
00:19:07,080 --> 00:19:08,720
[стук в дверь]
203
00:19:13,320 --> 00:19:14,720
- Войдите!
204
00:19:16,720 --> 00:19:20,240
- Господин капитан, вас господин
генерал вызывает - совещание.
205
00:19:20,480 --> 00:19:22,240
- Хорошо, сейчас приду.
206
00:19:32,240 --> 00:19:33,800
[полонез Шопена, выключил]
207
00:19:41,680 --> 00:19:45,080
- Приказ фюрера гласит:
"Ни шагу назад!".
208
00:19:45,520 --> 00:19:47,840
Кто отступит - будет расстрелян!
209
00:19:49,600 --> 00:19:53,160
По делу Калерта сообщаю, что слов на
ветер не бросаю.
210
00:19:55,760 --> 00:19:58,560
Кто говорит об отступлении, тот
пораженец!
211
00:20:03,600 --> 00:20:05,280
Так, теперь к делу.
212
00:20:06,640 --> 00:20:11,760
Господа Вальтер и Кёлер... выезжают в
пехотный полк.
213
00:20:12,040 --> 00:20:17,760
А вы, капитан Клосс,.. проведете
инспекцию в районе леса Вайперт.
214
00:20:18,600 --> 00:20:21,000
Прошу помнить, что
мост будет взорван
215
00:20:21,280 --> 00:20:24,120
только в момент непосредственной
угрозы вражескими танками.
216
00:20:24,480 --> 00:20:25,600
- Так точно!
217
00:20:25,840 --> 00:20:28,200
- Я думаю, что до этого не дойдет,
господин генерал.
218
00:20:28,440 --> 00:20:30,400
- И я так думаю, лейтенант.
219
00:20:31,360 --> 00:20:34,480
Но во время войны надо предусмотреть
каждую возможность.
220
00:20:34,840 --> 00:20:35,960
- Так точно!
221
00:20:44,280 --> 00:20:45,560
- Лейтенант Шрам,
222
00:20:47,280 --> 00:20:48,800
вы сообщите своим саперам,
223
00:20:49,040 --> 00:20:53,080
что мост будет уничтожен только
по моему личному приказу.
224
00:20:55,480 --> 00:20:57,880
Если надо будет отдать такой приказ,
225
00:20:58,600 --> 00:21:00,920
то я отдам его в соответствующий
момент.
226
00:21:01,160 --> 00:21:02,360
- Так точно!
227
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
Всё, господа. Вы свободны.
228
00:21:06,640 --> 00:21:10,480
О результатах проверки доложить завтра
утром на совещании.
229
00:21:41,720 --> 00:21:43,880
[тревожная музыка]
230
00:21:58,600 --> 00:21:59,960
- Сигнал был!
231
00:22:04,520 --> 00:22:08,240
Операция не отменена.
- Знаю. Я слушал.
232
00:22:08,480 --> 00:22:10,240
- Где те двое?
233
00:22:13,640 --> 00:22:15,400
Где твои связные?
234
00:22:16,520 --> 00:22:17,960
- Я боюсь за них!
235
00:22:19,400 --> 00:22:21,560
Если они не добрались до Вайса...
236
00:22:24,880 --> 00:22:26,920
Я не должен был их посылать!
237
00:22:27,200 --> 00:22:29,800
Янек: - Нужно обязательно отменить
операцию!
238
00:22:30,040 --> 00:22:31,320
- Уже поздно!
239
00:22:40,000 --> 00:22:41,760
Надо было мне пойти!
240
00:22:43,840 --> 00:22:45,600
- Погрузка в 4:00...
241
00:22:46,960 --> 00:22:48,440
Надо что-то придумать.
242
00:22:48,680 --> 00:22:51,680
Ты говорил, что у тебя в распоряжении
есть какие-то люди. Где они?
243
00:22:51,920 --> 00:22:54,120
- Они здесь. Ждут.
- Давай их сюда!
244
00:22:58,960 --> 00:23:00,800
- Ты хочешь раскрыться?
245
00:23:04,240 --> 00:23:06,520
- Теперь это уже не имеет значения!
246
00:23:09,800 --> 00:23:13,000
- Ребята, идите сюда! Входите!
247
00:23:16,240 --> 00:23:17,760
- Спокойно, ребята!
248
00:23:18,080 --> 00:23:21,320
Янек: - Входите, входите! Сейчас нет
времени на выяснения!
249
00:23:24,920 --> 00:23:27,560
Оружие есть?
- Да, немного.
250
00:23:27,800 --> 00:23:28,920
- Хорошо.
251
00:23:30,320 --> 00:23:32,480
Никаких документов сделать не успею.
252
00:23:32,720 --> 00:23:35,480
Если задержат, будете выкручиваться
сами.
253
00:23:40,360 --> 00:23:42,600
Мне надо немного белой краски или мела.
254
00:23:42,840 --> 00:23:45,560
У тебя что-нибудь найдется?
- Да, найдется.
255
00:24:13,080 --> 00:24:15,080
- Всё спокойно?
- Так точно!
256
00:24:15,400 --> 00:24:18,240
- Где начальник караула?
- В караульном помещении.
257
00:24:18,680 --> 00:24:20,040
Янек: - Быстро!
258
00:24:20,720 --> 00:24:23,080
[тревожная музыка]
259
00:24:29,040 --> 00:24:32,560
Берите, сколько надо.
- Шесть комплектов достаточно.
260
00:24:33,040 --> 00:24:35,040
- Пойду узнаю, что со связными.
261
00:24:35,280 --> 00:24:36,920
- Значит, Бунтсландштрассе 28,
262
00:24:37,160 --> 00:24:39,480
два коротких звонка, один длинный.
Фамилия - Вайс.
263
00:24:39,720 --> 00:24:42,520
- Ладно, посмотрю, может мне еще
удастся отменить операцию.
264
00:24:42,760 --> 00:24:45,960
Если они не высадятся, то закопайте
мундиры в первой же глубокой яме.
265
00:24:46,200 --> 00:24:48,800
А если высадятся, то знаешь пароль?
- Знаю.
266
00:25:10,880 --> 00:25:12,440
- Документы!
267
00:25:16,200 --> 00:25:17,400
- В порядке.
268
00:25:43,000 --> 00:25:44,920
- 19-тая танковая.
269
00:25:45,440 --> 00:25:46,800
- Минутку...
270
00:26:04,680 --> 00:26:06,880
- Где здесь Бундсландштрассе?
271
00:26:07,240 --> 00:26:08,880
- Прямо и направо.
272
00:26:36,920 --> 00:26:38,880
[тревожная музыка]
273
00:26:59,880 --> 00:27:02,040
[звонит]
274
00:27:06,960 --> 00:27:08,520
[Выстрел]
275
00:27:13,840 --> 00:27:16,480
[звон стекла, стреляет]
276
00:27:31,760 --> 00:27:32,840
- Стой!
277
00:27:34,720 --> 00:27:37,560
Быстро поехали за тем мотоциклом!
Поехали, давай!
278
00:27:48,040 --> 00:27:50,400
Здесь проезжал мотоциклист в плаще?
279
00:27:52,120 --> 00:27:55,200
- Проезжал, этой дорогой.
- Документы проверил?
280
00:27:56,240 --> 00:27:59,440
- Фамилию не помню.
Капитан, 19-тая танковая.
281
00:27:59,680 --> 00:28:01,200
- А номер мотоцикла?
282
00:28:02,280 --> 00:28:07,240
- Мне кажется, что WX, в начале "6" на
конце "3".
283
00:28:08,720 --> 00:28:10,880
- Сойдет и столько. Поехали!
284
00:28:28,320 --> 00:28:30,640
[полонез Шопена по радис]
285
00:28:35,040 --> 00:28:36,760
- Долго еще ждать?
286
00:28:40,400 --> 00:28:42,080
А что с Янкой?
287
00:28:43,520 --> 00:28:45,640
Почему ее до сих пор нет?
288
00:28:57,840 --> 00:29:00,560
- Янка выполняет Свое задание.
289
00:29:02,440 --> 00:29:05,200
Я думал, что обойдется без нас.
290
00:29:06,040 --> 00:29:08,440
Наверное, этой войне и мы нужны.
291
00:29:08,760 --> 00:29:12,480
- Я хочу воевать, только дайте оружие.
С меня хватит этого ожидания!
292
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
- Внимательней, ребята!
293
00:29:18,240 --> 00:29:19,800
Будьте осторожны!
294
00:29:20,920 --> 00:29:23,520
Это лес Вайперт.
295
00:29:24,000 --> 00:29:25,920
А в нем - немецкие части.
296
00:29:27,560 --> 00:29:30,600
Здесь, в замке, расположен штаб.
297
00:29:31,880 --> 00:29:34,680
Река, мост.
298
00:29:36,920 --> 00:29:40,240
Сейчас на краю этого леса высадятся
наши парашютисты,
299
00:29:40,480 --> 00:29:44,400
чтобы успеть захватить этот мост до
того, как немцы его взорвут.
300
00:29:45,040 --> 00:29:49,800
А чтобы дойти до моста, они должны
пройти через этот лес.
301
00:29:50,160 --> 00:29:54,880
- Сколько будет наших?
- Не знаю. Думаю, что немного.
302
00:29:58,120 --> 00:30:00,040
- Перестреляют нас, как уток!
303
00:30:01,680 --> 00:30:05,720
- Мы с вами и несколько парашютистов
должны переодеться в немецкую форму.
304
00:30:05,960 --> 00:30:08,440
Остальных проведем через лес, как
пленных.
305
00:30:08,840 --> 00:30:10,560
- Проведем, а может и нет.
306
00:30:14,120 --> 00:30:16,920
Вы, Томаля, не думайте, что я паникую!
307
00:30:17,840 --> 00:30:20,440
Я хотел после войны остаться в этом
городе.
308
00:30:21,120 --> 00:30:22,880
Он должен стать нашим!
309
00:30:24,120 --> 00:30:25,600
Вы сами говорили!
310
00:30:27,560 --> 00:30:31,160
- Ну что ж, я тоже не прочь пару лет
прожить здесь, но...
311
00:30:34,680 --> 00:30:37,520
[шум мотоцикла]
312
00:30:51,920 --> 00:30:53,520
Передали?
313
00:30:54,840 --> 00:30:56,640
- У Вайса засада!
314
00:31:08,760 --> 00:31:11,400
- Теперь я уже один...
315
00:31:13,800 --> 00:31:15,760
Ты видел моего внука?
316
00:31:17,480 --> 00:31:18,960
А Янку?
317
00:31:19,280 --> 00:31:22,400
- Может быть их что-то задержало в
дороге?
318
00:31:24,920 --> 00:31:28,480
Я убил гестаповца. Кажется, меня не
заметили.
319
00:31:29,640 --> 00:31:32,440
- Они могут тебя узнать, уходи с нами!
- Нет.
320
00:31:32,760 --> 00:31:35,440
Ночью я должен ехать с проверкой в лес
Вайперт.
321
00:31:35,720 --> 00:31:38,680
В штабе буду только утром.
До утра меня не найдут.
322
00:31:40,320 --> 00:31:44,080
С мостом дело обстоит так. Саперы ждут
приказа генерала.
323
00:31:44,320 --> 00:31:46,000
Без приказа они его не взорвут,
324
00:31:46,280 --> 00:31:48,840
поэтому, прежде всего, вы должны
добраться до штаба.
325
00:31:49,080 --> 00:31:50,080
- До штаба?
- Да.
326
00:31:50,360 --> 00:31:52,640
Чтобы сделать невозможным
этот приказ.
327
00:31:53,120 --> 00:31:58,280
Подумай,.. сколько наших могло бы
погибнуть в бою за этот мост...
328
00:31:59,880 --> 00:32:03,520
У них там сильная оборона и хорошо
подготовленные огневые точки.
329
00:32:04,720 --> 00:32:06,120
А штаб...
330
00:32:07,400 --> 00:32:09,760
Неожиданность дает большие шансы!
331
00:32:10,080 --> 00:32:12,920
- Но это - безумие!
- Согласен, безумие.
332
00:32:13,320 --> 00:32:16,480
А какой штаб дивизии ожидает
нападения с тыла?
333
00:32:18,680 --> 00:32:20,280
Поторапливайтесь!
334
00:32:21,000 --> 00:32:22,800
Поторапливайтесь.
335
00:32:23,280 --> 00:32:24,840
Я жду вас.
336
00:32:33,960 --> 00:32:36,960
Дане: - Я знаю Париж и француженок,..
337
00:32:40,080 --> 00:32:43,960
Но ты не бойся, одна не останешься!
- Как это одна?
338
00:32:44,320 --> 00:32:48,360
Ты думаешь о Калерте?
Меня тебе не достаточно?
339
00:32:50,800 --> 00:32:52,840
А может, я хуже его?
340
00:32:53,920 --> 00:32:56,800
- Ты же обещал!
- Ничего я не обещал!
341
00:32:57,040 --> 00:32:59,120
Но даже если бы обещал, то что?
342
00:33:00,920 --> 00:33:02,360
- Подлец!
343
00:33:10,240 --> 00:33:12,000
[смех Дане]
344
00:33:15,880 --> 00:33:19,320
Ты еще пожалеешь! Клянусь!
345
00:34:15,200 --> 00:34:18,120
- Пароль!
- Дубовый лист.
346
00:34:18,480 --> 00:34:19,880
- Порядок.
347
00:34:20,720 --> 00:34:22,160
Докладывайте.
348
00:34:22,600 --> 00:34:23,960
- Ситуация изменилась.
349
00:34:24,200 --> 00:34:26,840
В лесу Вайперт расположилась немецкая
танковая часть.
350
00:34:27,080 --> 00:34:30,400
Соберите людей, мы должны
посоветоваться, а я изложу наш план.
351
00:34:38,000 --> 00:34:40,680
[удаленные артиллерийские выстрелы]
352
00:34:57,480 --> 00:35:00,840
- Это чертовски рискованно!
А нельзя миновать этот лес?
353
00:35:01,160 --> 00:35:03,520
- Исключено! Мы должны быть готовы ко
всему!
354
00:35:03,760 --> 00:35:05,920
- Сколько людей вам нужно для
переодевания?
355
00:35:06,160 --> 00:35:09,560
- Не менее троих, и чтобы один из них
хотя бы немного говорил по-немецки.
356
00:35:09,800 --> 00:35:13,000
Но надо спешить! Мы должны дойти
прежде, чем наши начнут.
357
00:35:14,120 --> 00:35:17,200
- Инжеяк, Козил, Косовяк, ко мне!
358
00:35:20,880 --> 00:35:23,920
- Боже мой!
- Ну ладно, ладно! Вы знаете немецкий?
359
00:35:24,160 --> 00:35:27,480
- Так, говорю... Ведь так, гражданин
капитан, мой дед Котовец...
360
00:35:27,720 --> 00:35:29,480
- Хватит, переодевайтесь!
Вы, Инжеяк?
361
00:35:29,720 --> 00:35:33,120
- Я только "готт" и "яволь"...
- В случае чего - рот на замок!
362
00:35:33,840 --> 00:35:36,280
И Косовяк тоже. Ну, поехали!
363
00:35:36,680 --> 00:35:38,280
- Помогите им!
364
00:35:39,520 --> 00:35:41,800
- Капрал, построить колонну!
365
00:35:53,160 --> 00:35:56,680
- Слишком всё аккуратно! Они совсем не
похожи на пленных!
366
00:35:56,920 --> 00:35:59,880
- Снять ремни, передать оружие!
И пусть кто-то из вас хромает.
367
00:36:00,120 --> 00:36:03,600
Всё должно выглядеть неряшливо!
Понятно?
368
00:36:03,840 --> 00:36:05,920
- Готовы?
- Так точно!
369
00:36:31,040 --> 00:36:32,600
- Поворачивай.
370
00:36:41,360 --> 00:36:42,680
Что происходит?
371
00:36:42,920 --> 00:36:46,760
- Господин лейтенант! Докладываю, что
мы захватили польских парашютистов!
372
00:36:47,040 --> 00:36:48,200
- Где? Здесь?
373
00:36:48,440 --> 00:36:51,160
- Да. Они высадились
на западном краю леса.
374
00:37:05,400 --> 00:37:06,800
- Командир?
375
00:37:07,040 --> 00:37:09,120
- Я не понимаю по-немецки.
376
00:37:12,120 --> 00:37:15,800
- Покажите документы!
- Мы ведем в штаб дивизии.
377
00:37:16,080 --> 00:37:17,320
- Где документы?
378
00:37:22,800 --> 00:37:25,240
Лейтенант: Где документы?
379
00:37:30,080 --> 00:37:31,960
- Есть закурить?
380
00:37:33,080 --> 00:37:35,600
ЭЙ, закурить есть?
381
00:37:38,080 --> 00:37:41,840
- Побыстрее... Давай, давай...
382
00:37:51,160 --> 00:37:53,840
О, у тебя русский автомат?
383
00:37:54,160 --> 00:37:56,880
- Русский автомат - очень хороший,
господин лейтенант!
384
00:38:03,440 --> 00:38:05,160
- Пошли!
385
00:39:31,920 --> 00:39:34,200
[тревожная музыка]
386
00:39:53,040 --> 00:39:54,720
- Сержант!
387
00:40:00,200 --> 00:40:03,800
Поляки?
- Поляки. Парашютисты.
388
00:40:09,320 --> 00:40:12,040
- Зачем вы их ведете? Прикончить на
месте!
389
00:40:12,320 --> 00:40:14,360
- Приказ командования - отвести в
штаб!
390
00:40:18,160 --> 00:40:21,920
- Я бы с ними не цацкался! Но если
приказ, значит - приказ!
391
00:40:23,600 --> 00:40:24,720
- Пошли!
392
00:41:02,480 --> 00:41:06,240
- Нет, это невозможно! В моей дивизии
такое не могло произойти!
393
00:41:06,520 --> 00:41:09,040
- Но мотоцикл был из 19-той танковой!
394
00:41:16,800 --> 00:41:20,320
- Я прикажу проверить в полках.
- В полках уже действует Гестапо.
395
00:41:20,560 --> 00:41:23,560
Речь идет о штабных офицерах.
- Курт!
396
00:41:24,400 --> 00:41:29,360
- Мы знаем, генерал, что... это фронт,
но мы действуем и на фронте.
397
00:41:33,120 --> 00:41:36,720
- Кто из офицеров сегодня ночью
пользовался служебным мотоциклом?
398
00:41:36,960 --> 00:41:39,680
- Капитан Кёлер, господин генерал,
399
00:41:39,960 --> 00:41:43,440
капитан Клосс, лейтенант Вальтер,
лейтенант Дане.
400
00:41:43,920 --> 00:41:47,360
- Лейтенант Дане нас не интересует,
но остальных офицеров
401
00:41:47,600 --> 00:41:50,120
вам, господин генерал, придется
вызвать сюда.
402
00:41:50,560 --> 00:41:53,080
- В моей дивизии к лейтенанту Дане
отношение такое же,
403
00:41:53,320 --> 00:41:55,600
как и к другим офицерам,
штурмбаннфюрер!
404
00:41:55,960 --> 00:41:57,440
- Кнох.
- Кнох.
405
00:41:58,320 --> 00:42:00,000
И поэтому...
406
00:42:00,400 --> 00:42:03,240
да, через 15 минут они Все будут здесь.
407
00:42:17,240 --> 00:42:19,520
- Коньяк?
- Можно водку.
408
00:42:21,680 --> 00:42:23,120
- У нас гости.
409
00:42:24,920 --> 00:42:26,320
Гестапо.
410
00:42:28,640 --> 00:42:32,760
Разыскивают какого-то офицера, который
скрылся от них на мотоцикле.
411
00:42:34,400 --> 00:42:36,600
Кажется, опасный шпион...
412
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
Янек: - Ну и что?
413
00:42:40,080 --> 00:42:43,320
- Как вы думаете, если бы я им
помогла...
414
00:42:43,640 --> 00:42:46,080
они бы освободили Калерта?
415
00:42:49,200 --> 00:42:51,440
- Почему вы меня об этом спрашиваете?
416
00:42:52,600 --> 00:42:54,480
- Потому что я недавно
видела офицера,
417
00:42:54,760 --> 00:42:59,720
который стирал регистрационный
номер на своем мотоцикле.
418
00:43:00,120 --> 00:43:01,560
Это был номер...
419
00:43:02,600 --> 00:43:04,440
[артиллерийские выстрелы]
420
00:43:05,000 --> 00:43:06,680
Опять они!
421
00:43:07,200 --> 00:43:09,640
И это как раз здесь!
422
00:43:11,040 --> 00:43:13,360
Неплохо информированы!
423
00:43:17,040 --> 00:43:19,720
[артиллерийские выстрелы, шум
самолетов]
424
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
- Это ты!
425
00:43:24,240 --> 00:43:25,160
[Выстрел]
426
00:43:32,320 --> 00:43:34,680
- Вы меня тоже застрелите?
427
00:43:45,600 --> 00:43:48,640
[шум артиллерии, самолетов]
428
00:44:17,800 --> 00:44:21,120
- Вы сегодня ночью выезжали?
- Да.
429
00:44:28,520 --> 00:44:32,080
- А вы, капитан?
- Я был в лесу Вайперт.
430
00:44:37,640 --> 00:44:41,200
- Вас тоже не было ночью в штабе?
- Нет.
431
00:44:45,440 --> 00:44:49,080
- Господин генерал, докладываю, что
штурмбаннфюрер Кнох убит.
432
00:44:49,320 --> 00:44:50,880
Его нашли в казино.
433
00:44:53,960 --> 00:44:57,520
- Господа,.. прошу за мной!
434
00:45:12,920 --> 00:45:15,080
Генерал: Не трогайте пистолет!
435
00:45:28,320 --> 00:45:32,760
Генерал: Вы всё время были в казино?
- Да.
436
00:45:33,280 --> 00:45:36,080
- Вы знаете, кто это сделал?
437
00:45:38,680 --> 00:45:39,960
- Знаю.
438
00:45:44,600 --> 00:45:46,920
- Прошу показать убийцу.
439
00:45:50,880 --> 00:45:53,240
- А вы освободите лейтенанта Калерта?
440
00:45:53,480 --> 00:45:55,880
- Калерт расстрелян.
441
00:46:01,400 --> 00:46:03,120
Еще вчера.
442
00:46:04,080 --> 00:46:07,040
[тревожная музыка]
443
00:46:19,400 --> 00:46:20,840
- Это он!
444
00:46:22,600 --> 00:46:24,080
[Выстрел]
445
00:46:32,200 --> 00:46:33,640
Это был Дане!
446
00:46:35,160 --> 00:46:36,800
- Врет!
447
00:46:37,600 --> 00:46:39,240
Это она убила Кноха!
448
00:46:39,600 --> 00:46:42,160
Это она работала на большевиков и
поляков!
449
00:46:42,480 --> 00:46:45,320
- Ее нет в живых, но перед смертью она
сказала многое!
450
00:46:45,640 --> 00:46:47,480
Для меня слишком даже много!
451
00:46:48,400 --> 00:46:51,680
- Ведь вы же не верите, что это я убил
Кноха?
452
00:46:54,600 --> 00:46:57,040
- В штаб.
- Сюда.
453
00:47:19,320 --> 00:47:21,480
[стрельба]
454
00:47:23,560 --> 00:47:26,920
- Господа, по местам! Клосс, за мной!
455
00:47:28,720 --> 00:47:30,560
[перестрелка]
456
00:48:04,280 --> 00:48:06,680
- Соедините с полковником Хайнцем.
457
00:48:08,800 --> 00:48:10,840
Полковник Хайнц убит!
458
00:48:12,040 --> 00:48:13,160
Да.
459
00:48:14,480 --> 00:48:15,640
Так точно!
460
00:48:16,960 --> 00:48:20,240
Неприятельские танки прорвали нашу
линию обороны, генерал.
461
00:48:21,400 --> 00:48:22,760
- Руки вверх!
462
00:48:30,560 --> 00:48:33,280
- Попросите вызвать начальника охраны
моста.
463
00:48:37,160 --> 00:48:38,960
- Я не сделаю этого.
464
00:48:39,240 --> 00:48:41,920
- Ваше сопротивление бессмысленно.
Быстрее, генерал!
465
00:48:52,120 --> 00:48:54,880
- Соедините с лейтенантом Шрамом.
466
00:48:58,000 --> 00:49:00,080
Говорит генерал Пфистер.
467
00:49:03,040 --> 00:49:04,400
Приезжайте в штаб.
468
00:49:06,600 --> 00:49:08,280
Да. Немедленно.
469
00:49:10,240 --> 00:49:13,200
Я был терроризирован недопустимым
образом,
470
00:49:13,520 --> 00:49:16,440
и это во время ВОЙНЫ между
цивилизованными народами!
471
00:49:16,760 --> 00:49:18,080
- Господин капитан!
472
00:49:30,720 --> 00:49:32,040
- Пошли!
473
00:49:34,160 --> 00:49:36,960
А ты сторожи их. Это ценная добыча!
474
00:49:46,280 --> 00:49:48,040
- Бежим, генерал!
475
00:50:26,880 --> 00:50:28,920
[звук перестрелки]
476
00:51:18,680 --> 00:51:20,320
- Они здесь!
477
00:51:41,040 --> 00:51:43,040
Вы спасли мне жизнь.
478
00:51:43,640 --> 00:51:47,040
Только дело в том...
- Буду ли я молчать?
479
00:51:47,800 --> 00:51:49,720
Конечно, господин генерал.
480
00:51:50,440 --> 00:51:52,840
У вас, ведь, не было другого выхода.
481
00:51:56,600 --> 00:51:57,720
Бежим!
482
00:52:31,160 --> 00:52:32,960
На русский язык фильм озвучен
483
00:52:33,240 --> 00:52:36,480
по заказу "Общественного Российского
Телевидения".
47516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.