All language subtitles for 10. Именем Республики (W imieniu Rzeczypospolitej)_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:07,040 Польское телевидение представляет фильм: 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,040 "Ставка больше, чем жизнь" 3 00:00:14,320 --> 00:00:17,880 Десятая серия: Именем Республики 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,960 Сценарий: Анджей Збых 5 00:00:26,720 --> 00:00:29,040 Композитор: Ежи Матушкевич 6 00:00:32,320 --> 00:00:35,480 В роли лейтенанта Клосса: Станислав Микульски 7 00:00:39,400 --> 00:00:43,880 В фильме снимались: Болеслав Плотницки, Владислав Ковальски, 8 00:00:44,120 --> 00:00:47,160 Игнаци Маховски, Мечислав Стоор, 9 00:00:47,400 --> 00:00:49,840 Йозеф Новак и другие. 10 00:00:53,280 --> 00:00:55,920 Директор: Мечислав Вайнбергер 11 00:00:56,800 --> 00:00:59,000 Оператор: Антони Войтович 12 00:01:00,520 --> 00:01:03,200 Режиссер: Януш Моргенштерн 13 00:01:07,040 --> 00:01:09,000 1944 год. 14 00:02:07,600 --> 00:02:10,120 [тревожная музыка] 15 00:02:57,200 --> 00:02:58,960 [звонит] 16 00:03:03,640 --> 00:03:05,440 [звонок в дверь] 17 00:03:16,000 --> 00:03:17,720 [звонок в дверь] 18 00:03:36,040 --> 00:03:37,560 [звонок в дверь] 19 00:03:49,000 --> 00:03:50,560 [звонок в дверь] 20 00:04:01,320 --> 00:04:03,560 - Счет за газ, господин граф. 21 00:04:06,200 --> 00:04:07,600 - Ну что, Адам? 22 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 - Всё в порядке. - Спасибо. 23 00:04:10,880 --> 00:04:12,960 - До свидания. - До свидания. 24 00:04:23,520 --> 00:04:25,320 - Слушаю? - Два пива. 25 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 - Заплачу. 26 00:04:36,960 --> 00:04:39,320 - Срочно! - Сейчас отнесу. 27 00:04:53,520 --> 00:04:55,160 [звонок] 28 00:04:56,400 --> 00:04:59,800 - Скавронек! [звонок] Иди открой! 29 00:05:02,880 --> 00:05:04,480 Только без шуточек! 30 00:05:13,760 --> 00:05:15,640 - Добрый день! - Добрый день. 31 00:05:15,880 --> 00:05:18,200 - Мой костюм готов? - Через неделю будет готов. 32 00:05:18,440 --> 00:05:20,000 - До свидания! - До свидания. 33 00:05:30,920 --> 00:05:32,120 - Давай! 34 00:05:32,720 --> 00:05:34,720 Дай-ка это сообщение! 35 00:05:35,040 --> 00:05:37,000 - На этот раз не принесла. 36 00:05:37,640 --> 00:05:39,920 - Где оно? - В жилетке! 37 00:05:40,840 --> 00:05:42,240 Здесь. 38 00:05:44,360 --> 00:05:46,080 - А теперь иди работать. 39 00:05:46,320 --> 00:05:49,360 Твои клиенты не должны ничего заподозрить. 40 00:06:03,040 --> 00:06:04,720 - Вот так удача! 41 00:06:04,960 --> 00:06:07,680 "Подводная лодка U278 42 00:06:07,920 --> 00:06:11,360 вчера торпедировала часть конвоя, идущего в Архангельск." 43 00:06:11,600 --> 00:06:13,000 - Я читал. 44 00:06:13,440 --> 00:06:16,680 Лейтенант, так что же делать с этой неуловимой радиостанцией? 45 00:06:17,120 --> 00:06:19,240 - Постарайтесь ее обнаружить. 46 00:06:20,200 --> 00:06:21,960 - Это не так просто! 47 00:06:22,200 --> 00:06:25,840 Она выходит в эфир каждый вторник, но в разное время. 48 00:06:26,280 --> 00:06:28,840 Кроме того, сеансы связи очень короткие. 49 00:06:30,080 --> 00:06:31,680 - Надо нащупать систему. 50 00:06:31,920 --> 00:06:34,400 Наверняка должна быть какая-то схема. 51 00:06:35,400 --> 00:06:39,280 - Известно, что она действует в квадрате 400 на 400 метров. 52 00:06:39,520 --> 00:06:43,120 А это - девять улиц и несколько... многоэтажных домов. 53 00:06:44,760 --> 00:06:47,920 - Прошу запомнить, самое главное - нащупать систему. 54 00:06:48,280 --> 00:06:50,240 [телефон звонит] 55 00:06:53,800 --> 00:06:56,800 - Бюро доставки, Була, слушаю? 56 00:06:57,160 --> 00:07:00,640 - Хотел бы перевезти 2 тонны угля. - Какой адрес? 57 00:07:01,880 --> 00:07:03,880 Хорошо, хорошо. 58 00:07:08,280 --> 00:07:11,560 [оживленная музыка] 59 00:07:29,880 --> 00:07:32,240 [Шум двери] 60 00:07:58,280 --> 00:08:02,720 - Передал сообщение о лодке U278? - Конечно. 61 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 - Вчера эта лодка напала на конвой, идущий в Архангельск. 62 00:08:06,640 --> 00:08:09,320 Информация от внутренней службы Абвера. 63 00:08:10,440 --> 00:08:12,200 - Может что-то не получилось? 64 00:08:14,240 --> 00:08:17,480 - Проверь, получили ли они в Центре эту информацию или нет. 65 00:08:17,760 --> 00:08:19,320 Это очень важно! 66 00:08:19,600 --> 00:08:20,920 - Что еще? 67 00:08:21,920 --> 00:08:24,640 - Радиостанция пока в безопасности. 68 00:08:25,520 --> 00:08:28,720 Они никак не могут определить систему радиосеансов. 69 00:08:39,040 --> 00:08:40,520 - Садись. 70 00:08:52,760 --> 00:08:54,440 Съешь что-нибудь? 71 00:08:57,680 --> 00:09:00,280 - Съем. [тревожная музыка] 72 00:09:36,760 --> 00:09:39,320 - Ну? Кажется, успешно? 73 00:09:39,680 --> 00:09:43,200 - Я бы сказал - намечается прогресс, господин штандартенфюрер. 74 00:09:43,440 --> 00:09:45,760 Мы установили, что Станислава Заремска 75 00:09:46,000 --> 00:09:48,120 связана с неким Адамом Прухналом. 76 00:09:48,360 --> 00:09:53,040 - Вы считаете, что он и есть этот... Йот 23? 77 00:09:53,280 --> 00:09:54,520 - Пожалуй, нет. 78 00:09:54,920 --> 00:09:58,680 Информация, идущая от Йот 23-го 79 00:09:58,920 --> 00:10:01,640 указывает на то, что он очень хорошо информирован. 80 00:10:01,880 --> 00:10:04,000 Что он каким-то образом связан с армией. 81 00:10:04,240 --> 00:10:06,200 - Что? - Мы расшифровали его рапорт, 82 00:10:06,440 --> 00:10:09,640 в котором он сообщает об успехе лодки U278, 83 00:10:09,880 --> 00:10:12,960 а в последнем отчете разведки Вермахта об этом - ни слова. 84 00:10:13,840 --> 00:10:17,200 - Это интересно... Прошу садиться! 85 00:10:18,240 --> 00:10:19,360 - Спасибо. 86 00:10:21,720 --> 00:10:25,600 - Подозреваете кого-нибудь? - Пока нет. 87 00:10:25,920 --> 00:10:31,080 Но уверен, что именно этот Прухнал... доведет нас до цели. 88 00:10:31,600 --> 00:10:34,600 Он работает инкассатором в газовом хозяйстве. 89 00:10:34,840 --> 00:10:36,440 Обслуживает Центральный район. 90 00:10:36,680 --> 00:10:40,960 Если он, то... достаточно установить, где он бывает 4 раза в месяц, 91 00:10:41,200 --> 00:10:44,680 так как рапорты от Йот 23-го приходят регулярно каждую неделю. 92 00:10:46,520 --> 00:10:50,520 - А может, просто взять этого инкассатора? 93 00:10:51,440 --> 00:10:54,760 - В сеть попадется одна плотва, а щука уйдет. 94 00:10:55,080 --> 00:10:58,080 А эта щука очень опасна, господин штандартенфюрер. 95 00:11:00,160 --> 00:11:02,000 - Ну, хорошо... 96 00:11:06,000 --> 00:11:08,320 Действуйте! - Так точно! 97 00:11:22,840 --> 00:11:24,680 - Выпейте со мной! 98 00:11:25,160 --> 00:11:28,080 - Спасибо. Давно не виделись! 99 00:11:28,520 --> 00:11:30,040 - Вы неплохо устроились, 100 00:11:30,280 --> 00:11:34,720 а меня всё время перебрасывают с места на место, с места на место! 101 00:11:37,520 --> 00:11:40,720 Вы знаете, сколько наших погибло в Югославии? 102 00:11:41,120 --> 00:11:43,240 - А завтра нас высылают на Восточный фронт. 103 00:11:43,520 --> 00:11:46,680 - Наверное, на новых территориях без нас не обойтись. 104 00:11:48,640 --> 00:11:51,360 - Лучше бы мы понадобились где-нибудь в другом месте, 105 00:11:51,640 --> 00:11:54,960 подальше от большевиков! - Сильно сказано! 106 00:11:55,640 --> 00:11:58,840 Но советую вам держать язык за зубами! 107 00:12:03,520 --> 00:12:05,120 - Привет, Нельман! 108 00:12:07,320 --> 00:12:08,560 Что нового? 109 00:12:08,800 --> 00:12:12,640 Удалось установить систему радиосвязи? - У нас сложности... 110 00:12:12,880 --> 00:12:15,120 Гестапо забрало наших людей. 111 00:12:15,600 --> 00:12:17,360 Стетке организует крупную акцию. 112 00:12:17,600 --> 00:12:19,400 Хотят прочесать огромный район. 113 00:12:19,680 --> 00:12:21,240 В первую очередь, проверят тех, 114 00:12:21,480 --> 00:12:23,520 кто пользуется светом, газом и чем-то там еще. 115 00:12:23,760 --> 00:12:24,640 - Это интересно! 116 00:12:24,880 --> 00:12:26,920 А о каком районе идет речь - не знаете? 117 00:12:27,160 --> 00:12:29,160 - Вы думаете, что это что-то даст? 118 00:12:29,400 --> 00:12:31,520 Эти гестаповцы поймали пару молокососов 119 00:12:31,760 --> 00:12:35,000 и теперь считают себя гениями контрразведки! 120 00:12:36,080 --> 00:12:38,960 - Вы, кажется, недооцениваете Стетку! 121 00:12:39,880 --> 00:12:42,320 - Эта игра слишком затянулась! 122 00:12:42,560 --> 00:12:46,280 Вы копаетесь в бумажках, а этот Йот 23-й до сих пор не пойман! 123 00:12:48,360 --> 00:12:52,480 Их Центр может заподозрить, что мы им подсовываем фальшивую информацию! 124 00:12:53,200 --> 00:12:55,320 Мы оба мечтаем поймать эту щуку, 125 00:12:55,560 --> 00:12:58,720 но ваш метод пока не приносит результата! 126 00:12:59,720 --> 00:13:02,480 - Есть некоторые сложности, господин штандартенфюрер. 127 00:13:02,720 --> 00:13:06,520 Этот инкассатор за месяц ни к кому не приходил, даже и по второму разу. 128 00:13:07,120 --> 00:13:09,600 Видно, их сеть отлично законспирирована, 129 00:13:09,840 --> 00:13:13,200 но это только вопрос времени. - А его как раз нет, Стетке! 130 00:13:14,680 --> 00:13:16,680 Придется вам поднажать! 131 00:13:16,920 --> 00:13:20,160 - Есть одна мысль... - Ну? 132 00:13:22,160 --> 00:13:24,200 - Но это довольно рискованно! 133 00:13:24,840 --> 00:13:26,480 Если... 134 00:13:27,200 --> 00:13:31,400 мы вызовем этого Йота 23-го по радио 135 00:13:31,640 --> 00:13:33,960 на встречу с представителем Центра 136 00:13:34,280 --> 00:13:37,360 для получения особо-важной информации. 137 00:13:41,040 --> 00:13:43,200 - Прекрасная идея, Стетке! 138 00:14:23,360 --> 00:14:24,480 - Можно? - Прошу! 139 00:14:24,760 --> 00:14:26,160 - Спасибо! 140 00:14:29,320 --> 00:14:33,120 - Мы с тобой где договорились? - Не нервничай! 141 00:14:33,400 --> 00:14:36,680 Я сюда прихожу только как Виталис Казимирус - 142 00:14:36,920 --> 00:14:39,560 консультант по оккупированным Литовским землям. 143 00:14:40,160 --> 00:14:42,800 Документы очень хорошие. Слушаю? 144 00:14:43,600 --> 00:14:46,040 - Центр прислал вызов. 145 00:14:46,560 --> 00:14:48,800 - Знаю, сам расшифровывал. 146 00:14:49,360 --> 00:14:52,480 Ты должен прийти с цветочком в петлице. 147 00:14:53,680 --> 00:14:55,320 Куда ты его засунешь? 148 00:14:55,640 --> 00:14:58,000 - Я об этом цветочке как раз и думаю... 149 00:14:58,320 --> 00:14:59,920 Что-то он плохо пахнет. 150 00:15:01,240 --> 00:15:04,000 - Думаешь, провокация? 151 00:15:06,240 --> 00:15:07,680 - Вот именно! 152 00:15:08,920 --> 00:15:10,800 Ты в своих людях уверен? 153 00:15:18,960 --> 00:15:21,240 - Поводов для сомнений нет. 154 00:15:22,720 --> 00:15:24,280 - Значит, я пойду. 155 00:15:24,960 --> 00:15:28,040 Жди сообщение у себя в бюро. - Хорошо. 156 00:15:29,800 --> 00:15:32,360 - О, прошу прощения! 157 00:15:35,120 --> 00:15:38,160 Спасибо. До свидания. - До свидания. 158 00:16:03,080 --> 00:16:04,840 - Клосс! 159 00:16:11,200 --> 00:16:13,720 [играет пианино] 160 00:16:16,760 --> 00:16:18,960 Прошу садиться! 161 00:16:19,840 --> 00:16:21,480 - Спасибо. 162 00:16:22,680 --> 00:16:24,040 Что нового? 163 00:16:26,360 --> 00:16:28,040 - Сейчас увидите! 164 00:16:37,600 --> 00:16:41,000 Выпьем что-нибудь? - Нет, спасибо. 165 00:16:45,400 --> 00:16:47,600 [музыка пианино] 166 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 [музыка] 167 00:17:01,760 --> 00:17:03,000 - Извините. 168 00:17:11,000 --> 00:17:13,320 [оживленная музыка] 169 00:17:27,080 --> 00:17:29,400 - Они знают нашу станцию и шифр. 170 00:17:30,320 --> 00:17:33,800 - И давно? - Вот уже три недели. 171 00:17:35,280 --> 00:17:36,720 - Ну да... 172 00:17:37,720 --> 00:17:40,920 После того, как наши не получили информацию... 173 00:17:41,720 --> 00:17:44,680 о подводной лодке, это следовало ожидать. 174 00:17:45,320 --> 00:17:47,560 - Центр может потерять ко мне доверие. 175 00:17:47,880 --> 00:17:51,440 - Успокойся, ты столько лет работаешь. - Вот именно! 176 00:17:51,720 --> 00:17:54,360 Столько лет - пора уж где-то и споткнуться. 177 00:17:55,240 --> 00:17:58,480 А кто спотыкается, тот может и предать. - Глупости! 178 00:17:59,040 --> 00:18:00,960 Никто тебя не подозревает. 179 00:18:02,280 --> 00:18:03,720 - Не известно! 180 00:18:24,240 --> 00:18:27,760 Ты заметил, за тобой болтается какой-то паренек в беретке? 181 00:18:28,360 --> 00:18:30,000 - Это моя охрана. 182 00:18:31,200 --> 00:18:33,320 - Предположим, ты не в счет. 183 00:18:34,440 --> 00:18:38,760 - У меня - система. Четыре квартиры на четыре фамилии. 184 00:18:43,600 --> 00:18:47,520 - Прухнал тоже, пожалуй, не в счет. - Это твой связник? 185 00:18:47,840 --> 00:18:49,360 Единственный. 186 00:18:49,640 --> 00:18:52,440 С другими не встречаюсь, хотя их знаю. 187 00:18:52,680 --> 00:18:55,920 В случае провала все должны встречаться в Кшишове. 188 00:18:59,800 --> 00:19:01,440 Прухнал... 189 00:19:04,120 --> 00:19:06,560 инкассатор по газу... 190 00:19:07,480 --> 00:19:09,480 всё время в разъездах. 191 00:19:11,120 --> 00:19:14,160 - Немедленно предупреди его - кажется, за ним следят. 192 00:19:14,400 --> 00:19:17,720 Я случайно узнал, что Стетке планирует большую акцию. 193 00:19:18,480 --> 00:19:21,680 И его интересуют именно инкассаторы. 194 00:19:23,960 --> 00:19:29,560 Но пока я хотел бы послать через него еще одно донесение. 195 00:19:30,640 --> 00:19:32,160 - С ума сошел! 196 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Станцию накрыли! - Вот именно! 197 00:19:35,880 --> 00:19:39,280 Хочу подкинуть Стетке работы на пару деньков. 198 00:19:39,880 --> 00:19:43,080 Передай, что Йот 23 не мог прийти на встречу, 199 00:19:43,320 --> 00:19:45,320 так как выезжал по делам в Штетен. 200 00:19:45,600 --> 00:19:48,440 Попроси, чтобы назначили новую встречу. 201 00:19:48,680 --> 00:19:50,560 Потом исчезни. 202 00:19:52,120 --> 00:19:55,200 Отправляйся к Стефану и организуй, 203 00:19:55,480 --> 00:19:59,400 как можно быстрее, новую связь и новых людей. 204 00:20:01,600 --> 00:20:03,480 - Не возвращаться? 205 00:20:03,800 --> 00:20:05,320 - Нет. 206 00:20:05,960 --> 00:20:07,840 Сменишь климат. 207 00:20:11,840 --> 00:20:13,880 [оживленная музыка] 208 00:20:32,920 --> 00:20:34,640 - Ты еще здесь? 209 00:20:37,760 --> 00:20:40,160 - Отдала? - Да, всё в порядке. 210 00:20:41,360 --> 00:20:42,640 - Не совсем... 211 00:20:43,120 --> 00:20:45,280 Шеф очень обеспокоен. 212 00:20:45,600 --> 00:20:48,080 Выйдешь так, чтобы тебя никто не видел. 213 00:20:48,600 --> 00:20:52,320 Плащ лучше не надевай. - Думаешь, за нами следят? 214 00:20:53,880 --> 00:20:55,640 - И давно. [звон стекла] 215 00:20:57,960 --> 00:20:59,760 Без паники! 216 00:21:01,760 --> 00:21:03,960 Вон тот тип, наверняка, шпик. 217 00:21:04,280 --> 00:21:05,520 Я им займусь. 218 00:21:07,200 --> 00:21:08,480 Пока! 219 00:21:37,640 --> 00:21:39,960 [тревожная музыка] 220 00:22:08,920 --> 00:22:11,400 - Остановитесь здесь, пожалуйста! 221 00:22:11,640 --> 00:22:13,520 Нет-нет-нет, чуть подальше. 222 00:22:18,440 --> 00:22:21,920 Знаете, эта пачка такая тяжелая. Вы мне не поможете? 223 00:22:22,160 --> 00:22:23,280 - Хорошо. 224 00:22:44,400 --> 00:22:45,960 - Руки вверх! 225 00:22:46,840 --> 00:22:48,240 [Выстрел] 226 00:23:03,240 --> 00:23:04,840 - Лейтенант Нейман! 227 00:23:09,640 --> 00:23:11,840 Я посмотрел ваши рапорты. 228 00:23:12,400 --> 00:23:17,680 Вы обратили внимание - станция работала 18-го в 18? 229 00:23:18,600 --> 00:23:21,880 - Думаете, это как-то связано? - Кто знает? 230 00:23:22,280 --> 00:23:23,880 Но стоит задуматься. 231 00:23:24,160 --> 00:23:27,040 Завтра - вторник. Это день их выхода в эфир. 232 00:23:27,280 --> 00:23:30,200 Если вам удастся, то неделя отпуска у вас в кармане! 233 00:23:32,920 --> 00:23:36,000 - Стетке! Это переходит все границы! 234 00:23:36,240 --> 00:23:38,560 Как вы смели арестовывать мою секретаршу! 235 00:23:38,920 --> 00:23:41,120 - Как вы знаете, Йот 23-й сообщил, 236 00:23:41,400 --> 00:23:43,600 что в прошлый вторник был по делам в Штетене. 237 00:23:43,840 --> 00:23:45,760 Это наводит на мысль, что мы имеем дело 238 00:23:46,000 --> 00:23:48,560 либо с немцем, либо кто-то... на службе у немцев. 239 00:23:48,800 --> 00:23:52,320 Поэтому, всех, кто был во вторник в Штетене, пришлось арестовать. 240 00:23:52,640 --> 00:23:56,280 А так-как госпожа Эльза... - Я сам туда ее посылал! 241 00:23:56,640 --> 00:24:01,120 А вы бы, лучше, позаботились о поимке Йота 23! 242 00:24:04,120 --> 00:24:05,560 - Господин лейтенант, 243 00:24:05,800 --> 00:24:09,120 боюсь вам придется заглянуть к шефу по поводу моего отпуска. 244 00:24:09,440 --> 00:24:11,880 - Нашли систему? - Прошу. 245 00:24:12,680 --> 00:24:16,920 Знаете, это было так просто! Достаточно... взглянуть на календарь. 246 00:24:17,160 --> 00:24:19,760 Впрочем, признаюсь, это было с вашей подсказки. 247 00:24:20,480 --> 00:24:22,360 - Время совпадало с числом? 248 00:24:22,600 --> 00:24:24,360 - Нет, это время восхода и захода луны. 249 00:24:24,600 --> 00:24:27,640 В одну неделю - в момент восхода, в следующую - в момент захода. 250 00:24:27,920 --> 00:24:29,960 Поэтому-то время постоянно изменялось. 251 00:24:30,200 --> 00:24:31,320 - Поздравляю! 252 00:24:31,560 --> 00:24:34,600 - А сегодня луна всходит... - В 10:47. 253 00:24:36,520 --> 00:24:38,240 - Надо звонить шефу! 254 00:24:44,520 --> 00:24:46,840 [тревожная музыка] 255 00:25:00,200 --> 00:25:01,960 [звонок] 256 00:25:06,000 --> 00:25:07,560 [звонок] 257 00:25:15,160 --> 00:25:17,200 - Шарфюрер Вунг, служба СД! 258 00:25:18,440 --> 00:25:19,760 - Хайнц! 259 00:25:21,760 --> 00:25:23,120 Не двигаться! 260 00:25:26,200 --> 00:25:27,880 - Что, черт возьми, происходит? 261 00:25:28,560 --> 00:25:30,720 - Я выполняю приказ начальства. 262 00:25:32,560 --> 00:25:34,000 - Спасибо, Нейман. 263 00:25:36,840 --> 00:25:38,920 - Лейтенант Клосс,.. 264 00:25:40,040 --> 00:25:42,160 Вы знаете, в чем ваша заслуга? 265 00:25:43,000 --> 00:25:45,320 - А вы что, контролировали эту радиостанцию? 266 00:25:45,560 --> 00:25:48,600 - Поздновато вы догадались! - Нейман давно ее искал! 267 00:25:48,880 --> 00:25:50,040 - Но мы нашли раньше! 268 00:25:50,280 --> 00:25:52,760 - Но не удосужились известить об этом Абвер! 269 00:25:53,040 --> 00:25:56,120 Когда вы перестанете относиться к службе, как к частной лавочке? 270 00:25:56,360 --> 00:25:57,840 - Где этот портной? 271 00:25:59,520 --> 00:26:01,680 [тревожная музыка] 272 00:26:11,800 --> 00:26:13,400 - Не спорю. 273 00:26:13,680 --> 00:26:16,800 По началу вам кое-что удалось. Вы накрыли их радиостанцию... 274 00:26:17,040 --> 00:26:20,360 Но я еще тогда говорил - надо было схватить этого Скавронека! 275 00:26:20,600 --> 00:26:22,800 Наши парни из него всё бы вытрясли! 276 00:26:23,040 --> 00:26:24,760 Но вы решили поступить по-своему. 277 00:26:25,000 --> 00:26:28,520 А здесь вам не то место, где годятся ваши методы, Стетке! 278 00:26:29,520 --> 00:26:32,720 - Вы одобрили этот план, господин штандартенфюрер. 279 00:26:33,400 --> 00:26:37,960 Скавронек согласился дезинформировать свой Центр, ради спасения жизни. 280 00:26:38,200 --> 00:26:39,960 - Но этот Йот 23 еще работает! 281 00:26:40,240 --> 00:26:41,600 И будет продолжать работать! 282 00:26:41,840 --> 00:26:44,800 - Если бы не этот инцидент с Абвером... - Шутки в сторону! 283 00:26:45,240 --> 00:26:47,080 Это надо было предвидеть! 284 00:26:47,320 --> 00:26:50,600 Надо ликвидировать всю эту шпионскую сеть - официантку и инкассатора! 285 00:26:50,840 --> 00:26:55,040 Они, наверняка, что-нибудь знают... про Йот 23! 286 00:26:56,840 --> 00:26:59,080 - К сожалению, господин штандартенфюрер,.. 287 00:26:59,520 --> 00:27:00,880 Это невозможно,.. 288 00:27:01,360 --> 00:27:03,560 Они скрылись. - Что?! 289 00:27:03,880 --> 00:27:08,320 Нам удалось установить, что Прухнал сел в коляску нашего агента, 290 00:27:08,680 --> 00:27:10,360 которого... потом нашли мертвым. 291 00:27:10,640 --> 00:27:12,720 Я не могу понять, как это произошло! 292 00:27:12,960 --> 00:27:14,760 Наверное, они обнаружили слежку? 293 00:27:17,360 --> 00:27:20,520 - Кажется, Краковский климат вам не на пользу! 294 00:27:20,760 --> 00:27:22,840 Придется отправить вас на Восточный фронт. 295 00:27:23,080 --> 00:27:25,960 Надеюсь, что там вы пригодитесь! - Господин штандартенфюрер... 296 00:27:26,200 --> 00:27:27,080 - Вон! 297 00:27:54,000 --> 00:27:56,480 [сирена, тревожная музыка] 298 00:27:57,120 --> 00:27:59,400 [испуганные крики] 299 00:28:13,240 --> 00:28:15,800 [немецкая речь] 300 00:28:31,720 --> 00:28:35,280 - Постарайся выбросить оружие. Есть шанс, только надо торопиться. 301 00:28:35,520 --> 00:28:38,040 Отодвинься назад. За мной - окошко в подвал. 302 00:28:38,720 --> 00:28:40,120 [немецкая речь, женский крик] 303 00:28:40,360 --> 00:28:42,120 - Лезь первый. 304 00:28:42,520 --> 00:28:45,000 [немецкая речь, лай собак] 305 00:28:58,440 --> 00:29:00,560 [лай собак] 306 00:29:20,600 --> 00:29:23,360 [лай собак, тревожная музыка] 307 00:29:40,920 --> 00:29:44,040 - Мне бы надо туда. - Приказ - никого не пропускать! 308 00:29:44,440 --> 00:29:46,400 - У меня важное дело в одном из этих домов! 309 00:29:46,640 --> 00:29:47,520 - Нельзя! 310 00:29:47,760 --> 00:29:49,640 - Даже офицерам? - Даже офицерам! 311 00:29:59,560 --> 00:30:01,920 ['Йозеф Подлазински, пенсионер"] [звонок телефона] 312 00:30:04,360 --> 00:30:07,560 [телефон звонит] 313 00:30:10,120 --> 00:30:12,160 [длинные гудки] 314 00:30:30,360 --> 00:30:32,920 [телефон звонит] 315 00:30:35,160 --> 00:30:37,480 ["Бюро доставки, Франц Була"] 316 00:30:38,800 --> 00:30:40,520 [длинные гудки] 317 00:30:45,240 --> 00:30:47,560 [тревожная музыка] 318 00:31:08,080 --> 00:31:09,360 “ЖДУ .“ 319 00:33:07,800 --> 00:33:09,960 - Что с ним? - Спит. 320 00:33:10,280 --> 00:33:13,320 Три дня пробирался на сборный пункт. 321 00:33:15,920 --> 00:33:17,160 Голос: - Адам! 322 00:33:18,480 --> 00:33:20,320 Слушай, Адам. - Да. 323 00:33:20,640 --> 00:33:22,280 - Пойдешь с ребятами на дело. 324 00:33:22,600 --> 00:33:25,680 - Снова на железную дорогу? - Нет, ждем гостей с неба. 325 00:33:25,920 --> 00:33:28,840 Обозначьте место посадки и будете нести охрану. 326 00:34:47,160 --> 00:34:48,720 [автоматная очередь] 327 00:34:52,160 --> 00:34:53,680 [Выстрелы] 328 00:35:05,360 --> 00:35:07,200 [автоматная очередь] 329 00:35:31,440 --> 00:35:33,320 [шум самолета] 330 00:35:57,760 --> 00:35:59,200 [шум падения] 331 00:36:07,720 --> 00:36:10,120 [шум самолета] 332 00:36:35,960 --> 00:36:37,760 - Гасите костры! 333 00:36:46,640 --> 00:36:48,960 [шум мотора самолета] 334 00:37:04,120 --> 00:37:05,640 - Долго вас ждали! 335 00:37:07,920 --> 00:37:10,080 - Хорошо, что вообще долетели! 336 00:37:10,680 --> 00:37:12,360 Плохо дело... 337 00:37:12,800 --> 00:37:17,960 Если всё так, как вы говорите, то станцию накрыли намного раньше. 338 00:37:19,640 --> 00:37:23,040 - Фальшивые донесения идут уже 6 недель. 339 00:37:23,920 --> 00:37:28,560 - Но радио работало только для агента Йот 23-го... 340 00:37:29,040 --> 00:37:30,120 Как это может быть? 341 00:37:30,400 --> 00:37:34,360 - Очевидно,.. это необязательно Мот 23-й, 342 00:37:34,640 --> 00:37:39,680 хотя,.. всё указывает на него. Может, это кто-то другой? 343 00:37:41,000 --> 00:37:44,880 - Они все здесь, кроме Йозефа и Ромека. 344 00:37:45,160 --> 00:37:47,840 - И Йот 23-го. 345 00:37:48,280 --> 00:37:50,160 - Давай их сюда, по очереди. 346 00:37:52,080 --> 00:37:53,480 [наливает] 347 00:37:57,320 --> 00:38:00,440 - Ты Стасю не видел? - Вон она! 348 00:38:13,680 --> 00:38:15,960 Тебя там Стефан ждет. 349 00:38:16,240 --> 00:38:19,080 - Хорошо. - Срочно! 350 00:38:23,320 --> 00:38:24,440 Ну как? 351 00:38:25,200 --> 00:38:28,200 - Так ты говоришь, что тебя предупредил Адам? 352 00:38:28,440 --> 00:38:29,280 Стася: - Да. 353 00:38:29,560 --> 00:38:33,200 - Сказал, что за тобой следят? - Да, он сказал: "Уходи!". 354 00:38:33,520 --> 00:38:36,240 Мы должны были встретиться на станции в Прошеве, 355 00:38:36,520 --> 00:38:37,960 и он, наверное, там ждал меня. 356 00:38:38,240 --> 00:38:40,280 - А у Скавронка всё было по-прежнему? 357 00:38:40,640 --> 00:38:42,920 Ничего подозрительного не заметила? 358 00:38:43,240 --> 00:38:47,080 - На окне... не должно быть занавески, если что-то случилось. 359 00:38:47,320 --> 00:38:49,280 Я проверила - она на месте. 360 00:38:52,480 --> 00:38:53,440 - А... 361 00:38:55,720 --> 00:38:59,120 А ты знаешь, кто это Йот 23? 362 00:39:00,840 --> 00:39:02,760 - Нет, не знаю. 363 00:39:03,080 --> 00:39:06,800 - Ты говорила, что знаешь только Адама и Скавронка. 364 00:39:07,640 --> 00:39:10,320 А тебе знакома фамилия Падлесински? 365 00:39:10,680 --> 00:39:14,120 - А, это кузен, брат Адама, пенсионер. 366 00:39:14,360 --> 00:39:16,560 Он приходил к нам несколько раз в кафе. 367 00:39:18,480 --> 00:39:20,680 - Хорошо... 368 00:39:22,120 --> 00:39:25,760 - Стася ничего не знала о Падлесинском. 369 00:39:26,400 --> 00:39:28,440 Она думает, что это мой дядя. 370 00:39:28,720 --> 00:39:30,640 - Когда он встревожился? 371 00:39:31,040 --> 00:39:32,960 - В прошлый вторник. 372 00:39:33,720 --> 00:39:36,000 - Сказал, что за ним следят? 373 00:39:38,200 --> 00:39:43,200 - Велел мне скрыться и взять с собой девушку, если я ей доверяю. 374 00:39:43,520 --> 00:39:45,400 У меня не было повода ей не верить! 375 00:39:45,680 --> 00:39:49,080 - Но перед этим приказал передать еще одно сообщение? 376 00:39:49,360 --> 00:39:51,120 О чем, не говорил? 377 00:39:51,360 --> 00:39:53,920 - Я всегда получал зашифрованный текст. 378 00:39:56,560 --> 00:40:00,320 Чего вам от меня надо? - Радиостанцию накрыли! 379 00:40:01,040 --> 00:40:02,480 Понимаешь это? 380 00:40:03,000 --> 00:40:04,680 Кто-то выдал! 381 00:40:06,440 --> 00:40:07,800 - Я - нет... 382 00:40:10,320 --> 00:40:15,480 Если бы я... работал на Гестапо, то выдал бы Падлесинского. 383 00:40:16,040 --> 00:40:19,440 Я, ведь, единственный, кто знал все его четыре адреса и фамилии! 384 00:40:19,720 --> 00:40:23,120 Если меня подозреваете,.. ну... не знаю... 385 00:40:23,360 --> 00:40:24,440 - Успокойся! 386 00:40:25,560 --> 00:40:28,240 Что-то мне... во всём этом не нравится. 387 00:40:28,640 --> 00:40:30,160 Иди к лошадям. 388 00:40:31,680 --> 00:40:35,720 Пришел Ромек,.. из охраны Йозефа. 389 00:40:36,480 --> 00:40:38,600 Видел, как его брали. 390 00:40:39,920 --> 00:40:41,920 Интересные вещи рассказывает! 391 00:40:49,560 --> 00:40:53,800 - Я выглянул в окно и увидел на углу нескольких эсэсовцев. 392 00:40:54,120 --> 00:40:56,960 К ним подъехал офицер и что-то им говорил. 393 00:40:57,360 --> 00:40:59,160 Это был он. 394 00:41:00,400 --> 00:41:02,000 - "Он" это кто? 395 00:41:03,280 --> 00:41:06,040 - Йозеф никогда его не называл. 396 00:41:07,480 --> 00:41:11,520 Может, у них какие-то дела были... Виделись они часто. 397 00:41:12,200 --> 00:41:14,280 Я думал, он работает на Йозефа. 398 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 - А теперь что думаешь? 399 00:41:18,600 --> 00:41:21,880 - Кажется, он руководил всей акцией. 400 00:41:22,520 --> 00:41:25,960 Ведь, никого не проверяли, брали всех подряд. 401 00:41:26,480 --> 00:41:29,880 Охотились на Йозефа, иначе зачем был там этот офицер? 402 00:41:31,480 --> 00:41:34,480 - Ну, хорошо. Можешь идти. 403 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 И позови сюда Скавронка. 404 00:41:40,920 --> 00:41:45,760 - Я, как раз, передавал, когда начали ломиться в дверь. 405 00:41:49,680 --> 00:41:52,320 Ясное дело, что это были немцы. 406 00:41:52,800 --> 00:41:56,720 Первым делом, согласно инструкции, я стал уничтожать шифры. 407 00:42:02,920 --> 00:42:07,440 Книжку с шифрами... бросил в печку. 408 00:42:08,360 --> 00:42:12,320 А там еще было донесение, которое я только что принял, 409 00:42:12,560 --> 00:42:14,360 а печка в кухне погасла. 410 00:42:14,640 --> 00:42:17,920 А тут и... немцы ввалились. - Это был Вермахт? 411 00:42:18,320 --> 00:42:22,080 - Да. Несколько солдат и два офицера. 412 00:42:22,360 --> 00:42:26,520 А потом пришел еще один, в черном мундире, - гестаповец. 413 00:42:26,920 --> 00:42:29,960 - Гестапо и Вермахт одновременно? 414 00:42:31,040 --> 00:42:33,880 - Не знаю. Я об этом не задумывался... 415 00:42:34,760 --> 00:42:37,600 Как вошел гестаповец, видно, старше по чину, 416 00:42:37,880 --> 00:42:41,960 один из офицеров... стал по стойке смирно... 417 00:42:42,320 --> 00:42:44,000 и стал рапортовать. 418 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Я даже... помню фамилию... 419 00:42:48,800 --> 00:42:51,080 Лейтенант Клосс. 420 00:42:53,240 --> 00:42:57,400 Они отвлеклись, а я через окно на балкон и выскочил. 421 00:43:00,200 --> 00:43:04,760 - Как вы назвали немецкого офицера? Повторить вы можете? 422 00:43:05,000 --> 00:43:07,800 - Да, да-да. Фамилия - Клосс. 423 00:43:13,760 --> 00:43:15,480 - Как он выглядел? 424 00:43:15,960 --> 00:43:18,520 - Высокий... Блондин. 425 00:43:20,480 --> 00:43:22,040 - Можете идти. 426 00:43:32,400 --> 00:43:34,720 Несомненно, это был... 427 00:43:35,880 --> 00:43:36,960 Янек... 428 00:43:37,600 --> 00:43:40,320 - Минуточку. Я не очень понимаю! 429 00:43:40,880 --> 00:43:43,600 - Всё становится на свои места... 430 00:43:45,880 --> 00:43:47,160 Входит, 431 00:43:48,040 --> 00:43:51,680 попадает в руки Абвера или Гестапо. 432 00:43:52,520 --> 00:43:56,800 Отпираться невозможно, а жить... 433 00:43:57,880 --> 00:44:00,200 очень хочется - молодой еще! 434 00:44:01,240 --> 00:44:03,040 Ну и ему... 435 00:44:05,400 --> 00:44:08,080 подсказывают выход, .. 436 00:44:08,720 --> 00:44:11,040 И работает дальше... 437 00:44:11,600 --> 00:44:14,040 Работает дальше, как ни в чем не бывало. 438 00:44:16,480 --> 00:44:18,480 Ну, под их руководством, разумеется! 439 00:44:18,720 --> 00:44:22,000 А результат... Результат известен - получаем фальшивые донесения. 440 00:44:22,240 --> 00:44:25,320 - Зачем же тогда он ликвидирует... радиостанцию? 441 00:44:25,600 --> 00:44:27,720 - А там не идиоты работают! 442 00:44:28,600 --> 00:44:31,120 Радисту позволяют скрыться, .. 443 00:44:31,800 --> 00:44:34,160 И мы, таким образом, узнаем, 444 00:44:34,400 --> 00:44:39,760 что Клосс уничтожил станцию, и доверять ему больше... не стоит. 445 00:44:40,040 --> 00:44:42,960 Так что,.. - всё ясно! 446 00:44:45,720 --> 00:44:47,120 Да... 447 00:44:48,680 --> 00:44:51,080 Ну что ж, выхода нет. 448 00:44:52,560 --> 00:44:55,400 - Агент, перешедший на сторону врага... 449 00:44:56,040 --> 00:45:00,400 смертельно опасен! Его надо уничтожить! 450 00:45:02,080 --> 00:45:03,400 Обязательно! 451 00:45:04,720 --> 00:45:07,360 Для этого мы здесь. 452 00:45:11,200 --> 00:45:13,720 - Хотелось бы услышать его оправдание! 453 00:45:14,440 --> 00:45:19,160 - Сожалею, но нет ни времени, ни возможности устраивать суд. 454 00:45:25,800 --> 00:45:28,120 За измену Родине... 455 00:45:30,240 --> 00:45:31,520 кара одна. 456 00:45:36,880 --> 00:45:38,480 - Кто за это? 457 00:45:50,880 --> 00:45:53,000 - Другого выхода нет... 458 00:45:55,040 --> 00:45:57,840 Для исполнения приговора предлагаю... 459 00:45:58,680 --> 00:46:00,520 Ромека и Зенека. 460 00:46:02,280 --> 00:46:05,760 [кудахтанье, блеяние козы] 461 00:46:11,400 --> 00:46:13,080 - Что случилось? 462 00:46:19,600 --> 00:46:24,760 - Муж нашел вас вчера возле путей. Убежали с поезда, да? 463 00:46:27,680 --> 00:46:29,840 - До Стрешова далеко? 464 00:46:30,080 --> 00:46:32,280 - Километров 15. 465 00:46:32,880 --> 00:46:34,320 - Лошади есть? 466 00:46:35,280 --> 00:46:37,600 Отвезите меня. Я заплачу. 467 00:46:37,840 --> 00:46:39,760 - Дело не в деньгах. 468 00:46:40,440 --> 00:46:44,880 А вчера вы так выглядели, что у вас, вроде, и денег-то нет. 469 00:46:45,240 --> 00:46:46,360 - Извините. 470 00:46:49,160 --> 00:46:51,480 [тревожная музыка] 471 00:47:34,240 --> 00:47:35,920 “ЖДУ .“ 472 00:48:00,720 --> 00:48:02,920 [скрипка играет] 473 00:48:29,240 --> 00:48:30,120 [Выстрел] 474 00:48:30,640 --> 00:48:31,600 [Выстрел] 475 00:48:42,040 --> 00:48:43,280 - Так... 476 00:48:43,600 --> 00:48:45,600 Теперь он будет осторожней! 477 00:48:45,880 --> 00:48:47,600 - Обычно, ходит без охраны. 478 00:48:48,040 --> 00:48:50,840 Вчера был у тайника. Может, еще раз придет? 479 00:48:51,080 --> 00:48:53,840 - Нет, пожалуй, не придет или придет с охраной... 480 00:48:54,600 --> 00:48:57,640 Так... Выходит он из дома и что дальше? 481 00:48:58,000 --> 00:49:00,400 - Ну и идет, как вчера шел. 482 00:49:00,640 --> 00:49:04,400 Потом... поворачивает вправо. ТУТ всегда скрипач стоит. 483 00:49:04,680 --> 00:49:09,080 Потом... проходит перекресток. - Хорошо. 484 00:49:09,880 --> 00:49:11,720 Здесь будем его ждать. 485 00:49:23,640 --> 00:49:24,760 - Стой! 486 00:49:27,000 --> 00:49:28,120 Пароль! 487 00:49:29,200 --> 00:49:30,680 - Не знаю пароля. 488 00:49:31,040 --> 00:49:33,400 Спасибо. - До свидания. 489 00:49:35,840 --> 00:49:39,080 - Веди к Стефану! Быстро, быстро! 490 00:49:42,960 --> 00:49:44,080 - Товарищ майор! 491 00:49:44,320 --> 00:49:46,640 Ребята в лесу поймали одного типа. Пароля не знает, 492 00:49:46,880 --> 00:49:49,880 говорит, должен повидать Стефана. - Привести. 493 00:50:01,040 --> 00:50:02,200 - Йозеф! 494 00:50:02,480 --> 00:50:05,440 А мы тебя уже похоронили! Всё в порядке? 495 00:50:05,720 --> 00:50:07,920 Ну, садись. - Подожди. 496 00:50:08,160 --> 00:50:11,000 Там сидит некий Скавронек, портной. 497 00:50:11,240 --> 00:50:14,480 Он меня не знает, а я его знаю. Будь с ним поосторожнее, хорошо? 498 00:50:14,720 --> 00:50:17,680 - Можешь говорить спокойно, у нас гости из Центра. Познакомься. 499 00:50:20,880 --> 00:50:24,840 - Мы с Йотом 23 установили, что этот человек 500 00:50:25,080 --> 00:50:27,480 работает на немцев под их контролем. 501 00:50:28,560 --> 00:50:31,640 - А Йот 23? - Что? 502 00:50:33,560 --> 00:50:35,880 - Случилась страшная вещь... 503 00:50:44,440 --> 00:50:45,800 - Что такое? 504 00:50:47,680 --> 00:50:51,320 - На основании имеющейся информации мы установили, что предатель... 505 00:50:51,640 --> 00:50:53,760 это... Йот 23! 506 00:50:54,960 --> 00:50:56,320 - Чепуха! 507 00:50:57,640 --> 00:51:01,680 Немцы накрыли этого Скавронка прямо при рации, и он всё выдал! 508 00:51:02,000 --> 00:51:04,960 - Но мы уже послали людей для ликвидации предателя! 509 00:51:09,880 --> 00:51:11,480 - Отмените приказ! 510 00:51:11,800 --> 00:51:13,720 Надо ехать в Краков! 511 00:51:14,400 --> 00:51:16,240 Немедленно ехать! 512 00:51:19,240 --> 00:51:21,680 [тревожная музыка] 513 00:52:04,160 --> 00:52:06,600 - Именем Польской Республики! 514 00:52:22,120 --> 00:52:23,760 [Выстрел] 515 00:52:35,160 --> 00:52:36,520 [Выстрел] 516 00:52:39,160 --> 00:52:40,840 [Выстрел] 517 00:52:43,400 --> 00:52:44,960 [Выстрел] 518 00:52:54,760 --> 00:52:56,840 - Удрал, как трус! 519 00:52:57,560 --> 00:52:59,440 Если Ромека только ранило... 520 00:52:59,680 --> 00:53:02,200 - Успокойся. Ничего другого мы сделать не могли. 521 00:53:03,080 --> 00:53:06,240 Проклятье!.. Как бы узнать, что с тем? 522 00:53:07,360 --> 00:53:09,440 - Ромек выстрелил несколько раз. 523 00:53:10,000 --> 00:53:11,600 Не знаю, попал ли? 524 00:53:17,040 --> 00:53:20,800 - Выполнили задание? - Напоролись на Гестапо. Ромек погиб. 525 00:53:21,080 --> 00:53:23,160 - А он жив? - Не знаем. 526 00:53:23,400 --> 00:53:26,640 - Йот 23 чист! Это была ошибка! 527 00:53:26,920 --> 00:53:28,480 - Что? Какая ошибка? 528 00:53:31,280 --> 00:53:33,440 - Сейчас у него есть телефон. 529 00:53:34,560 --> 00:53:36,800 Я ему ни разу не звонил... 530 00:53:37,840 --> 00:53:39,240 но попробую... 531 00:53:52,600 --> 00:53:54,600 [телефон звонит] 532 00:53:57,720 --> 00:53:59,640 [телефон звонит] 533 00:54:03,520 --> 00:54:05,520 - Слушаю. Лейтенант Клосс. 534 00:54:14,960 --> 00:54:16,520 На русский язык фильм озвучен 535 00:54:16,800 --> 00:54:19,720 по заказу Общественного Российского Телевидения. 51073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.