Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,960
Польское телевидение
представляет фильм:
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,760
"Ставка больше, чем жизнь"
3
00:00:14,040 --> 00:00:17,600
Девятая серия: Гениальный план
полковника Крафта
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,240
Сценарий: Анджей Збых
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,760
Композитор: Ежи Матушкевич
6
00:00:32,040 --> 00:00:35,200
В роли лейтенанта Клосса:
Станислав Микульски
7
00:00:39,120 --> 00:00:43,600
В фильме снимались:
Масей Дамецки, Здзислав Мрожевски,
8
00:00:43,840 --> 00:00:46,000
Юзеф Нальберчак, Йоанна Йедрыка,
9
00:00:46,280 --> 00:00:49,160
Ян Энглерт, Анджей Юрчак и другие.
10
00:00:52,120 --> 00:00:54,400
Оператор: Антони Войтович
11
00:00:56,640 --> 00:00:59,240
Директор: Мечислав Вайнбергер
12
00:01:01,040 --> 00:01:03,400
Режиссер: Януш Моргенштерн
13
00:01:06,760 --> 00:01:08,720
1943 год.
14
00:01:14,160 --> 00:01:17,640
["Приказ о смертном приговоре за
нападение на Эмиссионный банк"]
15
00:01:54,440 --> 00:01:56,560
["Улица Шлиская 11"]
16
00:01:57,920 --> 00:02:01,200
- Ты опоздал, Янек.
- Да. Все уже у тебя?
17
00:02:01,520 --> 00:02:03,320
- Ну, почти все.
18
00:02:05,800 --> 00:02:07,960
- А информация из Белостока?
19
00:02:08,280 --> 00:02:09,920
Это особенно важно!
20
00:02:14,680 --> 00:02:16,800
- Иоанна еще не приехала.
21
00:02:17,240 --> 00:02:19,320
Наверно, поезд опоздал.
22
00:02:26,720 --> 00:02:30,640
От Бжозы - данные о втором броске
группы армии "Центр".
23
00:02:31,040 --> 00:02:34,720
От Завиша - дислокация танковой
дивизии "Грос Дойчланд".
24
00:02:35,760 --> 00:02:37,960
Да, приехал связной из Львова -
25
00:02:38,280 --> 00:02:41,000
смена кадров в полиции СД на этой
территории.
26
00:02:41,720 --> 00:02:44,960
- Сейчас... напишу донесение.
27
00:02:45,640 --> 00:02:47,120
Послушай, Войтек,..
28
00:02:48,320 --> 00:02:51,160
Иоанна не должна больше ездить по этой
трассе.
29
00:02:51,560 --> 00:02:53,880
Надо ее перебросить в другое место.
30
00:02:54,120 --> 00:02:57,720
- Да, я об этом уже думал. Это ее
последняя поездка в Белосток.
31
00:02:58,000 --> 00:03:00,800
Выпьешь чаю? А может, что-нибудь
покрепче?
32
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
- Зашифруй это и передай.
33
00:03:17,120 --> 00:03:21,160
А Иоанна должна...
отдохнуть какое-то время.
34
00:03:21,720 --> 00:03:23,760
[гудок поезда]
35
00:03:25,880 --> 00:03:28,840
- У меня хорошая колбаса! Хотите?
36
00:03:29,080 --> 00:03:31,200
Я сейчас был в селе...
37
00:03:31,440 --> 00:03:35,320
думал, что ничего не достану - в избах
толчея, как в магазинах!
38
00:03:36,480 --> 00:03:39,040
- Торгуете?
- Да.
39
00:03:39,280 --> 00:03:41,640
- У меня есть друг, который тоже
торгует, сахарином.
40
00:03:41,880 --> 00:03:43,880
- Нет, сахарин щас не идет. Щас,
знаете ли...
41
00:03:44,200 --> 00:03:46,600
на село возят иглы и нитки - крестьяне
ШЬЮТ.
42
00:03:46,840 --> 00:03:48,640
Да нет, в этой области я уже
специалист.
43
00:03:48,880 --> 00:03:50,440
У меня свои заказчики, поставщики.
44
00:03:50,680 --> 00:03:53,640
Можно приспособиться при некоторой
ловкости и чуточке везения!
45
00:03:53,920 --> 00:03:55,720
[шум поезда]
46
00:03:57,120 --> 00:03:59,800
- Вижу, вы вошли во вкус в торговле?
- Ну.
47
00:04:00,080 --> 00:04:02,320
- Так, после войны пойдете в Институт
Торговли?
48
00:04:02,560 --> 00:04:05,360
- Нет, охотнее всего я бы пошел в
Медицинский или куда-нибудь.
49
00:04:05,600 --> 00:04:08,880
На этой трассе я еще не встретил ни
одного врача. Врачей - кот наплакал.
50
00:04:09,200 --> 00:04:11,320
Но нет, я разных людей встречаю,
знаете.
51
00:04:11,560 --> 00:04:14,200
Один, например, актер, впрочем,
хороший, ну, так...
52
00:04:14,440 --> 00:04:17,800
перехватил у меня в последний момент,
знаете ли, полтуши свиной.
53
00:04:18,080 --> 00:04:20,520
У меня денег столько не было. Набил
цену и выиграл вот!
54
00:04:20,840 --> 00:04:24,120
Опять же, один доктор римского права -
как мы с ним вырвались из облавы,
55
00:04:24,360 --> 00:04:25,560
тот привел меня домой,
56
00:04:25,800 --> 00:04:29,320
а его жена, знаете ли, - доцент
философии, гнала самогонку, вот!
57
00:04:30,040 --> 00:04:32,000
А вы... тоже торгуете?
58
00:04:51,560 --> 00:04:53,040
Попутчик: Что случилось?
59
00:04:55,400 --> 00:04:57,040
- Ничего.
60
00:05:00,720 --> 00:05:05,200
Пожалуйста, отнесите это на улицу
Шлискую 11, квартира 19А.
61
00:05:05,560 --> 00:05:08,080
Скажите: меня прислал мужской портной
Тадеуш.
62
00:05:08,320 --> 00:05:10,560
- Ну что?
- Пожалуйста!
63
00:05:10,800 --> 00:05:13,840
Может, ничего не случилось.
Может, я ошибаюсь.
64
00:05:14,120 --> 00:05:17,160
Если это не правда, буду ждать вас у
вокзала, под часами.
65
00:05:36,120 --> 00:05:37,680
- Идите быстрее!
66
00:05:38,560 --> 00:05:40,920
[тревожная музыка]
67
00:05:41,520 --> 00:05:43,960
Это она! Взять ее!
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,520
Вставай!
69
00:06:25,680 --> 00:06:28,120
[стучит]
Голос: - Войдите.
70
00:06:36,440 --> 00:06:38,120
Подойди ближе.
71
00:06:41,320 --> 00:06:42,440
Еще.
72
00:06:48,240 --> 00:06:49,840
Как тебя зовут?
73
00:06:50,240 --> 00:06:52,280
- Иоанна Перковска.
74
00:06:53,760 --> 00:06:55,160
- Повтори.
75
00:06:56,440 --> 00:06:58,040
Ну, не слышу!
76
00:06:58,920 --> 00:07:00,520
- Перковска.
77
00:07:03,040 --> 00:07:04,840
- Пропуск...
78
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
Разрешение на выезд в Генеральную
губернию...
79
00:07:11,000 --> 00:07:13,640
Все печати на кенкарте...
80
00:07:16,800 --> 00:07:18,680
На рабочей карточке.
81
00:07:21,440 --> 00:07:25,160
Бумаги в порядке.
- Вот именно, это ошибка!
82
00:07:25,440 --> 00:07:27,280
Этот человек ошибся!
83
00:07:32,880 --> 00:07:36,440
- Такие бумажки ты можешь показывать
жандармам, а не нам!
84
00:07:42,520 --> 00:07:45,560
А может, ты не знаешь, идиотка, что ты
в Гестапо?
85
00:07:45,840 --> 00:07:47,920
Может, не знаешь,
что все твои документы
86
00:07:48,160 --> 00:07:50,600
наглым образом старательно подделаны?
87
00:07:51,120 --> 00:07:54,800
Наш железнодорожник был прав.
Он узнал тебя!
88
00:07:55,120 --> 00:07:58,360
Эн говорит, что ты четверть часа
держала его под дулом пистолета,
89
00:07:58,640 --> 00:08:00,560
когда вы по-бандитски напали на наш
поезд.
90
00:08:00,840 --> 00:08:02,440
Это было пару месяцев назад,
91
00:08:02,800 --> 00:08:04,240
но он узнал тебя.
92
00:08:07,720 --> 00:08:09,280
И яне удивлен.
93
00:08:10,960 --> 00:08:13,960
- Это ошибка! Я не знаю, о чем речь.
94
00:08:14,960 --> 00:08:17,560
- Вы слышали о полковнике Крафте?
95
00:08:17,960 --> 00:08:20,640
- Кажется, я слышал эту фамилию.
96
00:08:21,040 --> 00:08:25,440
- Я направляю вас в его распоряжение.
Это - поощрение.
97
00:08:25,680 --> 00:08:28,960
Из школы Крафта идут, как правило, на
повышение.
98
00:08:30,160 --> 00:08:33,480
- Вы меня направляете в школу?
- Но не в качестве студента.
99
00:08:33,720 --> 00:08:36,840
Я говорю "школа", но Крафт свое
заведение называет Оксфордом,
100
00:08:37,080 --> 00:08:39,240
ибо готовит джентльменов.
101
00:08:39,760 --> 00:08:41,520
Вы еще... не поняли?
102
00:08:42,800 --> 00:08:44,360
- Людей, которых мы посылаем...
103
00:08:44,640 --> 00:08:47,160
- Думаю, что не только на
родину джентльменов,
104
00:08:47,400 --> 00:08:49,360
хотя, наверняка, и туда также.
105
00:08:49,640 --> 00:08:52,600
Что скажете?
- Попробую!
106
00:08:53,920 --> 00:08:56,360
- Желаю хорошей службы и успехов!
107
00:08:56,640 --> 00:09:00,400
Надо бы обмыть наше прощание -
мне с вами хорошо работалось!
108
00:09:01,480 --> 00:09:02,880
До встречи!
109
00:09:04,440 --> 00:09:06,680
[тревожная музыка]
110
00:09:10,720 --> 00:09:13,200
- Явка №1 провалена.
111
00:09:14,600 --> 00:09:16,520
- Поехали к Войтеку.
112
00:10:09,200 --> 00:10:11,360
Ну? Что случилось?
113
00:10:11,680 --> 00:10:13,920
- Кондуктор Белостокского поезда
сообщил нам,
114
00:10:14,160 --> 00:10:15,880
что арестовали какую-то женщину.
115
00:10:18,920 --> 00:10:20,360
Это была Иоанна.
116
00:10:23,360 --> 00:10:24,760
- Что она знала?
117
00:10:25,480 --> 00:10:27,320
- Знала адрес на Шлиской,
118
00:10:27,640 --> 00:10:29,760
меня, Тадека.
119
00:10:30,320 --> 00:10:32,360
Могла что-то знать о тебе.
120
00:10:32,680 --> 00:10:35,960
А кроме того, она... везла
зашифрованное донесение.
121
00:10:41,960 --> 00:10:44,080
- Я говорил, что ее надо снять с этой
трассы!
122
00:10:44,400 --> 00:10:47,240
- Что уж теперь говорить...
Что делать?
123
00:10:48,480 --> 00:10:50,840
- Попробую установить, что знают в
Гестапо.
124
00:10:51,080 --> 00:10:52,960
- Это будет нелегко.
125
00:10:53,240 --> 00:10:56,480
- Надо сообщить в Центр и предложить
сменить шифр.
126
00:10:56,880 --> 00:11:00,480
Ты можешь организовать наблюдение
за явкой на Шлиской?
127
00:11:00,760 --> 00:11:03,520
- У нас там есть рядом еще одна
квартира.
128
00:11:03,800 --> 00:11:05,560
Поставлю Тадека - пусть следит.
129
00:11:05,800 --> 00:11:08,360
- Опасно - немцы могут обыскать весь
ДОМ.
130
00:11:08,720 --> 00:11:11,240
- Конечно могут... Могут!
131
00:11:14,120 --> 00:11:15,240
Слушай...
132
00:11:16,560 --> 00:11:20,280
Нельзя ли что-нибудь предпринять
в деле Иоанны?
133
00:11:27,600 --> 00:11:30,560
- Господин майор Хорст?
Говорит Клосс.
134
00:11:30,960 --> 00:11:34,640
Господин майор, можно мне пригласить
вас завтра на ужин?
135
00:11:36,040 --> 00:11:39,560
Спасибо, мне также замечательно
работалось с вами.
136
00:11:40,080 --> 00:11:43,400
Конечно! С девушкой?
Естественно, пожалуйста!
137
00:11:44,040 --> 00:11:45,560
Я?..
138
00:11:46,000 --> 00:11:49,080
У меня нет. Ну, что делать?..
139
00:11:50,440 --> 00:11:53,840
Ну да, у Хельды - масса приятельниц.
140
00:11:54,560 --> 00:11:56,160
Так может...
141
00:11:56,880 --> 00:12:00,400
Герда Лешке? Это, кажется, милая
девушка?
142
00:12:26,920 --> 00:12:29,400
- Лейтенант Клосс?
- Да.
143
00:12:29,640 --> 00:12:31,640
- Полковник Крафт вас ждет.
144
00:12:37,680 --> 00:12:40,200
[тревожная музыка]
145
00:12:40,880 --> 00:12:43,160
- Я много о вас слышал!
146
00:12:48,320 --> 00:12:51,240
Вы довольны перспективой нашего
сотрудничества?
147
00:12:51,920 --> 00:12:53,880
- Конечно, господин полковник!
148
00:12:55,360 --> 00:12:58,280
- Вы знаете польский язык, правда?
- Знаю.
149
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
- Фольклор?
- Тоже.
150
00:13:00,880 --> 00:13:05,560
- А антинемецкие анекдоты"?
- Некоторые, господин полковник.
151
00:13:05,800 --> 00:13:09,080
- Постарайтесь собрать этого как можно
больше. У меня тут, видите ли...
152
00:13:09,480 --> 00:13:13,480
воспитанник, подготовка которого
требует особой тщательности.
153
00:13:14,120 --> 00:13:15,880
В течение многих лет...
154
00:13:16,360 --> 00:13:19,760
он, правда, был поляком,
но теперь он - немец.
155
00:13:20,680 --> 00:13:22,840
Понимаете?
156
00:13:23,280 --> 00:13:24,880
- Так точно!
157
00:13:25,120 --> 00:13:26,520
- Сейчас я вам его покажу.
158
00:13:26,760 --> 00:13:28,520
Присмотритесь к нему как следует,
159
00:13:28,760 --> 00:13:31,400
а потом доложите о своих впечатлениях.
160
00:13:37,360 --> 00:13:38,480
Входи!
161
00:13:48,720 --> 00:13:50,560
Познакомьтесь, господа!
162
00:13:50,800 --> 00:13:55,320
Это тот самый Эрик Гётинг, о
котором я столько говорил.
163
00:13:55,600 --> 00:13:58,920
С той минуты, когда он понял, что в
его жилах течет немецкая кровь,
164
00:13:59,240 --> 00:14:01,600
он нам... ВО МНОГОМ... ПОМОГ.
165
00:14:07,080 --> 00:14:10,000
[лирическая музыка]
166
00:14:23,640 --> 00:14:25,560
- Подожди минуту, я сейчас вернусь.
167
00:14:25,920 --> 00:14:28,880
- Куда ты идешь?
- К девушке!
168
00:14:30,120 --> 00:14:32,480
- Дурачишься?
- Конечно!
169
00:14:32,720 --> 00:14:34,240
- Ну правда, куда ты идешь?
170
00:14:36,360 --> 00:14:39,280
- В этом доме живет один очень хороший
портной.
171
00:14:40,800 --> 00:14:42,400
Я шью себе фрак!
172
00:14:43,800 --> 00:14:45,640
- Когда ты, наконец, станешь
серьезнее!
173
00:14:45,880 --> 00:14:49,320
- Когда надену фрак!
- Дурачок...
174
00:14:52,840 --> 00:14:54,880
- Это правда ничего серьезного!
175
00:15:03,760 --> 00:15:05,760
[тревожная музыка]
176
00:15:33,040 --> 00:15:34,720
Ну что? Долго ждала?
177
00:15:38,160 --> 00:15:40,800
- Можно получить послезавтра.
- Нет, не надо!
178
00:15:41,040 --> 00:15:43,120
Нужно было сначала спросить!
- Ну, почему?
179
00:15:43,960 --> 00:15:46,920
- Ты придешь сюда еще?
- Почем я знаю!
180
00:15:47,360 --> 00:15:49,440
Но это правда - ничего серьезного!
181
00:15:52,240 --> 00:15:54,200
- Это именно Эрик Гётинг -
182
00:15:54,440 --> 00:15:57,720
воспитанник и агент полковника Крафта.
183
00:15:58,880 --> 00:16:00,680
Девушку я не знаю.
184
00:16:04,280 --> 00:16:07,320
А этот пожилой господин возле списка
жильцов... -
185
00:16:07,680 --> 00:16:11,680
это сотрудник Абвера... с многолетним
стажем.
186
00:16:12,120 --> 00:16:13,800
- Это значит...
187
00:16:14,640 --> 00:16:17,640
- Это значит, что наш адрес на
Шлиской знают.
188
00:16:18,360 --> 00:16:20,440
[тревожная музыка]
189
00:16:25,080 --> 00:16:26,760
- Иоанна выдала!
190
00:16:28,840 --> 00:16:31,840
- Видимо... Но я не всё понимаю.
191
00:16:32,080 --> 00:16:34,440
Собственно, я ничего не понимаю!
- Но...
192
00:16:34,680 --> 00:16:38,800
- Не понимаю, почему не сделали обыск?
Почему не устроили засаду?
193
00:16:39,040 --> 00:16:42,720
Почему этот парень пришел с девушкой,
а за ним притащился этот из Абвера?
194
00:16:42,960 --> 00:16:45,200
- Охрана?
- Возможно.
195
00:16:46,680 --> 00:16:50,880
Наверно, Эрик должен быть агентом -
хотят проникнуть к нам.
196
00:16:52,040 --> 00:16:53,440
А может...
197
00:16:55,520 --> 00:16:56,960
- Что может?
198
00:16:58,640 --> 00:17:01,840
- Полковник Крафт не дал мне
никакого определенного задания,
199
00:17:02,080 --> 00:17:03,840
только показал мне Гётинга.
200
00:17:04,120 --> 00:17:06,040
А теперь мне кажется, что речь шла о
ТОМ,
201
00:17:06,280 --> 00:17:08,200
чтобы Гётингу показать меня!
202
00:17:11,160 --> 00:17:13,840
- Думаешь... - вышли на след?
203
00:17:14,520 --> 00:17:15,840
- Ничего не знаю.
204
00:17:16,080 --> 00:17:18,360
Они знают адрес на Шлиской.
205
00:17:19,680 --> 00:17:22,320
Что с донесением, которое везла Иоанна?
206
00:17:23,520 --> 00:17:26,200
Надо предупредить Центр.
- Я уже доложил.
207
00:17:26,440 --> 00:17:28,400
Центр очень интересует школа Абвера.
208
00:17:28,680 --> 00:17:30,960
Они в ней чуют что-то.
- Понимаю.
209
00:17:31,640 --> 00:17:35,320
- А может... тебе следует исчезнуть?
210
00:17:35,720 --> 00:17:37,920
- Из игры так легко не выходят!
211
00:17:38,200 --> 00:17:40,920
Организуй наблюдение за девушкой и
этим Гётингом.
212
00:17:41,160 --> 00:17:42,640
А потом посмотрим!
213
00:17:42,960 --> 00:17:45,360
- Значит, ты уверен, что это он?
214
00:17:46,040 --> 00:17:47,880
- Нет никаких сомнений!
215
00:17:48,520 --> 00:17:50,240
Одно и то же лицо.
216
00:17:53,960 --> 00:17:55,840
- Порт Пахлави.
217
00:17:56,480 --> 00:17:58,440
- Место загрузки транзита.
218
00:17:58,720 --> 00:18:02,480
Закачка нефти происходит, главным
образом, в Ободании, банда Машури.
219
00:18:02,760 --> 00:18:05,880
Основной трубопровод из Гарсарана идет
через Курамабан.
220
00:18:06,320 --> 00:18:09,080
- Псевдоним человека, который тебе
помог? Быстрее, быстрее!
221
00:18:09,320 --> 00:18:10,480
- Поручик Елин.
222
00:18:10,720 --> 00:18:13,480
- Надо всегда быть готовым к смене
темы!
223
00:18:16,280 --> 00:18:19,360
[тревожная музыка]
224
00:18:47,880 --> 00:18:51,000
- Результаты занятий?
- Очень хорошие, господин полковник!
225
00:18:51,240 --> 00:18:52,320
- У вас мало времени!
226
00:18:52,560 --> 00:18:55,360
Сегодня каждый час на вес золота!
- Так точно!
227
00:18:56,200 --> 00:18:59,160
[музыка танго]
228
00:19:35,280 --> 00:19:39,360
- Ну, наконец ты здесь!
- МЫ здесь.
229
00:19:40,000 --> 00:19:42,960
- Он обольщал тебя?
- Боже, как ты любопытна!
230
00:19:43,240 --> 00:19:45,040
Ты обольщал меня?
- Может!
231
00:19:46,440 --> 00:19:50,440
- Лейтенант был одним из самых
привлекательных моих офицеров!
232
00:19:50,680 --> 00:19:53,360
За ваше здоровье, Клосс! За успех!
233
00:19:54,600 --> 00:19:56,760
[музыка танго]
234
00:20:16,760 --> 00:20:18,080
- Устал?
235
00:20:19,200 --> 00:20:20,960
- Нет, упаси Боже!
236
00:20:21,480 --> 00:20:23,280
- Идем, потанцуем?
237
00:20:24,640 --> 00:20:26,280
- Посидим еще минутку.
238
00:20:26,600 --> 00:20:29,440
- Но не будем больше говорить о
Гестапо.
239
00:20:29,880 --> 00:20:32,920
Впрочем, если хочешь, можем говорить
даже и об этом.
240
00:20:33,200 --> 00:20:36,280
Ну?.. Что тебя интересует?
241
00:20:37,760 --> 00:20:41,600
- Ты меня интересуешь, Герда!
- Это хорошо!
242
00:20:42,120 --> 00:20:44,520
Выпьешь со мной?
243
00:20:49,320 --> 00:20:51,280
[музыка танго]
244
00:20:56,600 --> 00:20:58,680
Йохан!
245
00:21:01,600 --> 00:21:03,680
Познакомьтесь, господа!
246
00:21:03,920 --> 00:21:06,000
- Лейтенант Клосс.
- Данэ.
247
00:21:06,640 --> 00:21:08,240
Налейте мне.
248
00:21:11,960 --> 00:21:15,760
Хорошо, что я тебя встретил, Герда.
- А что случилось, Йохан?
249
00:21:17,560 --> 00:21:19,320
Ничего...
250
00:21:19,720 --> 00:21:21,480
Одна девушка...
251
00:21:21,800 --> 00:21:23,800
вскрыла себе вены.
252
00:21:24,040 --> 00:21:28,000
Наверное уж никогда не узнаем,
как ее... звали на самом деле.
253
00:21:40,120 --> 00:21:42,120
Ну? Потанцуем?
254
00:22:21,920 --> 00:22:24,200
- Не выходили?
- Нет.
255
00:22:26,800 --> 00:22:30,360
- Если девушка пойдет одна...
ты пойдешь за ней.
256
00:22:30,640 --> 00:22:31,760
- Ладно.
257
00:22:33,800 --> 00:22:36,960
- Если не вернусь до коммендантского
часа...
258
00:22:37,320 --> 00:22:38,560
- Ты что, уходишь?
259
00:22:38,800 --> 00:22:41,440
- Да, я обещала Криске, что помогу ей
плащ укоротить.
260
00:22:41,680 --> 00:22:43,480
- Если засижусь, то останусь там
на ночь.
261
00:22:43,760 --> 00:22:46,200
- Ты что, дурака валяешь?
- Она меня просила!
262
00:22:47,840 --> 00:22:51,560
- Интересно, а... та девушка тоже ехала
к подружке, чтоб ей плащ укоротить?
263
00:22:51,800 --> 00:22:55,920
- Какая девушка?
- Такая же, как ты - юная и красивая.
264
00:22:56,280 --> 00:22:58,000
Ее взяли.
265
00:22:59,520 --> 00:23:02,320
Слушай, ты убеждена в том, что стоит
рисковать?
266
00:23:02,800 --> 00:23:04,520
- В облаве тоже можно попасться.
267
00:23:04,760 --> 00:23:07,240
- Но также отлично можно сломать ногу
на ровном месте!
268
00:23:07,480 --> 00:23:10,360
Какого черта лезть туда, где и так
ясно, что ты ногу сломаешь?
269
00:23:10,600 --> 00:23:13,240
Перестань... ногти грызть!
270
00:23:14,280 --> 00:23:18,080
Ты уже достаточно разносила эти
листовки! Пусть другие рискуют!
271
00:23:18,320 --> 00:23:22,200
- Другие!.. Есть и такие, кто хочет
только выжить, да?
272
00:23:22,600 --> 00:23:24,520
- Да, хотят выжить!
273
00:23:25,840 --> 00:23:28,360
А тебе бы хотелось иметь какого-нибудь
чертова героя!
274
00:23:28,600 --> 00:23:31,200
- Хватит!
- Прости.
275
00:23:34,280 --> 00:23:37,040
- Я тебя тоже не спрашиваю, зачем ты
ходил на ШЛИСКУЮ.
276
00:23:37,280 --> 00:23:39,760
- Но пойми, это совсем другое дело!
- Вот видишь!
277
00:24:04,520 --> 00:24:07,040
[тревожная музыка]
278
00:24:39,120 --> 00:24:40,640
- Пожалуйста!
279
00:24:51,480 --> 00:24:53,280
- Привет, Войтек!
280
00:24:56,560 --> 00:24:58,200
Что с Иоанной”?
281
00:25:00,480 --> 00:25:02,240
- Выпьешь пива?
282
00:25:05,840 --> 00:25:08,640
Докладывай. Что знаешь о девушке?
283
00:25:08,920 --> 00:25:12,760
- Не слишком много.
Ее зовут Барбара Бажемска.
284
00:25:13,440 --> 00:25:17,320
Сирота. Дворник мало что знает о ее
семье.
285
00:25:17,560 --> 00:25:21,000
Парень переехал к ней недавно.
- Связи?
286
00:25:21,360 --> 00:25:24,720
- Ходила на Маршалковскую к некой Эве
Войтович.
287
00:25:24,960 --> 00:25:27,520
Я стоял в воротах и видел,
как несколько молодых парней
288
00:25:27,760 --> 00:25:29,680
входили в ту же квартиру.
289
00:25:30,920 --> 00:25:32,400
Войтек...
290
00:25:33,360 --> 00:25:34,680
Что с Иоанной”?
291
00:25:35,840 --> 00:25:38,640
- Так... Несколько парней входили...
292
00:25:38,880 --> 00:25:42,560
Ну, не исключено, что девушка -
подпольщица. Надо это установить.
293
00:25:42,840 --> 00:25:45,680
- Если она - подпольщица, то уже
их и раскрыла.
294
00:25:45,920 --> 00:25:47,720
- Не совсем понимаю...
295
00:25:48,240 --> 00:25:52,560
Если он такой хитрый агент, как
говорил Янек, то девушка...
296
00:25:53,280 --> 00:25:56,840
- Или ничего не знает,..
или выполняет его задания.
297
00:25:59,760 --> 00:26:01,080
Слушай, Войтек...
298
00:26:03,160 --> 00:26:04,600
Что с Иоанной”?
299
00:26:09,720 --> 00:26:11,200
- Иоанна погибла.
300
00:26:20,160 --> 00:26:24,120
- Пожалуйста отдохните. Сейчас
закончим.
301
00:26:24,360 --> 00:26:26,880
Каждая деталь важна!
302
00:26:27,360 --> 00:26:31,600
Да... Тебя будут экзаменовать даже
ночью!
303
00:26:33,840 --> 00:26:37,040
Адрес?
- Бенедиктинская 6.
304
00:26:37,280 --> 00:26:38,840
- Почему ты ее оставил?
305
00:26:39,120 --> 00:26:42,320
- Я не бросал ее. Она была арестована
оккупационными властями.
306
00:26:42,600 --> 00:26:45,760
- Плохо, плохо! Никто в Польше не
говорит "оккупационные власти"!
307
00:26:46,000 --> 00:26:49,680
- Понимаю, - немцами.
- Фрицами, гитлеровцами!
308
00:26:49,920 --> 00:26:52,400
- Просто: "они ее арестовали".
309
00:26:54,000 --> 00:26:56,560
- Понимаю.
- Псевдоним?
310
00:27:00,160 --> 00:27:03,920
- Об этом не было речи!
- Рефлекс, словно рефлекс!
311
00:27:04,360 --> 00:27:06,520
Ты должен знать ее псевдоним.
312
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Даже если в информации есть пропуски,
ты сам должен их заполнить!
313
00:27:11,480 --> 00:27:13,080
Надо рисковать!
314
00:27:13,320 --> 00:27:17,320
Ну, а теперь скажи мне о ней, как ты
тепло, душевно...
315
00:27:22,720 --> 00:27:24,840
- Я ее очень любил!
316
00:27:25,120 --> 00:27:28,680
- Надо же подчеркнуть: э... была очень
красивой,
317
00:27:29,040 --> 00:27:30,600
заботилась обо мне,
318
00:27:30,960 --> 00:27:32,760
была патриоткой...
319
00:27:34,320 --> 00:27:37,320
Ну, на сегодня хватит. Ты свободен.
320
00:27:46,760 --> 00:27:49,640
Как вам понравился наш подопечный?
321
00:27:50,200 --> 00:27:53,600
- Я еще слишком мало имел с ним дело,
ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК.
322
00:27:53,840 --> 00:27:57,480
- Вам хочется поскорее, правда?
- Нет, но я хотел бы знать свою задачу.
323
00:27:57,840 --> 00:27:59,440
- Ожидание, лейтенант Клосс,
324
00:27:59,680 --> 00:28:02,400
часто бывает самой трудной
задачей офицера разведки.
325
00:28:02,640 --> 00:28:04,320
- Знаю, господин полковник.
326
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
- Но вы любите работу, правда?
327
00:28:08,800 --> 00:28:10,440
Ну ладно, ладно.
328
00:28:10,680 --> 00:28:15,000
Сначала вы поговорите немного с
ЭРИКОМ... на тему польских отношений.
329
00:28:15,360 --> 00:28:18,960
Потом проверите его знания реалий.
330
00:28:19,720 --> 00:28:22,120
- А не пригодились бы, господин
ПОЛКОВНИК,
331
00:28:22,360 --> 00:28:24,360
какие-нибудь практические занятия”?
332
00:28:25,000 --> 00:28:27,120
- Что вы под этим понимаете?
333
00:28:27,520 --> 00:28:30,880
- Ну, я даже не знаю. Вы этого Гётинга
отпускали в город.
334
00:28:31,120 --> 00:28:33,040
Получают ли они
какие-нибудь пропуска
335
00:28:33,280 --> 00:28:35,080
или, может быть, какие-нибудь задания?
336
00:28:35,360 --> 00:28:37,560
- Почему вы об этом спрашиваете, Клосс?
337
00:28:38,560 --> 00:28:42,280
- Мне показалось, господин полковник,
что я его видел на улице.
338
00:28:42,520 --> 00:28:44,320
Только несколько иначе одетого.
339
00:28:44,960 --> 00:28:47,120
[тревожная музыка]
340
00:28:50,360 --> 00:28:53,600
- О, ты уже здесь?
- Еще здесь.
341
00:28:55,160 --> 00:28:58,320
Представь себе, полковника
Крафта вовсе не удивило
342
00:28:58,600 --> 00:29:01,880
то, что я видел Эрика в городе.
343
00:29:02,360 --> 00:29:04,160
Ни малейшего удивления!
344
00:29:05,040 --> 00:29:08,160
Что-то мне кажется, что мое назначение
в школу Абвера...
345
00:29:08,440 --> 00:29:11,640
...это твое последнее назначение в
немецкой армии?
346
00:29:15,000 --> 00:29:17,840
Я сказал Тадеку о смерти Иоанны.
347
00:29:18,680 --> 00:29:21,440
Ты не знаешь, как она вела себя во
время следствия?
348
00:29:21,680 --> 00:29:24,400
- Мне не удалось ничего вытянуть из
Герды.
349
00:29:28,240 --> 00:29:30,480
Говори, что дало расследование?
350
00:29:30,720 --> 00:29:35,160
- Парень, которого, как ты выяснил,
зовут Эрик Гётинг,
351
00:29:35,400 --> 00:29:38,440
был сегодня еще раз на улице Шлиской.
352
00:29:39,040 --> 00:29:41,880
Потом весь день не выходил из квартиры
своей девушки.
353
00:29:42,120 --> 00:29:43,680
- Что?
354
00:29:44,240 --> 00:29:47,880
Ты скажи своим ребятам, что если им
дано серьезное задание...
355
00:29:48,280 --> 00:29:49,920
Эх вы!
356
00:29:54,880 --> 00:29:58,080
Эрика Гётинга я видел сегодня вечером
в школе Абвера.
357
00:29:58,360 --> 00:30:00,880
Даже идиот догадался бы, что один и
тот же человек
358
00:30:01,120 --> 00:30:03,200
не может быть сразу в двух местах!
359
00:30:03,480 --> 00:30:06,160
- Стэфан дежурит у калитки.
Я могу его вызвать.
360
00:30:06,400 --> 00:30:07,720
- Вызови его!
361
00:30:16,400 --> 00:30:17,840
[свистит]
362
00:30:25,280 --> 00:30:28,800
- Я не верю, чтобы ребята подвели!
- Не веришь!
363
00:30:29,240 --> 00:30:31,960
Они твердят, что он весь день был на
Бенедиктинской,
364
00:30:32,240 --> 00:30:34,480
а я видел его у Крафта.
Понимаешь? Видел!
365
00:30:39,680 --> 00:30:41,880
Янек: Ты уходил сегодня с поста?
366
00:30:43,040 --> 00:30:46,080
- Янек, ей Богу! Весь день стоял у
дома этой девушки!
367
00:30:46,320 --> 00:30:48,520
Но ведь я не впервые этим занимаюсь!
368
00:30:48,800 --> 00:30:50,840
Янек: - Ты уверен, что он никуда не
выходил?
369
00:30:51,080 --> 00:30:52,920
- Могу поклясться!
370
00:30:54,040 --> 00:30:56,720
Янек: - Возвращайся на пост.
- Слушаюсь!
371
00:31:01,040 --> 00:31:02,680
- Ну?
372
00:31:02,920 --> 00:31:07,120
Объясни мне - как получилось, что этот
парень был сразу в двух местах?
373
00:31:07,640 --> 00:31:09,120
Или это Стэфан,..
374
00:31:13,120 --> 00:31:16,040
ИЛИ...
- Что ты хочешь этим сказать?
375
00:31:16,880 --> 00:31:19,200
- Ничего... Пока что ничего.
376
00:31:20,360 --> 00:31:23,280
Существует еще одна возможность...
377
00:31:27,120 --> 00:31:28,520
- Ну как?
378
00:31:30,000 --> 00:31:33,440
- Я хотел доложить, что оба -
девушка и парень,
379
00:31:33,680 --> 00:31:37,920
находятся сейчас в квартире девушки
на улице Бенедиктинской.
380
00:31:38,280 --> 00:31:39,640
Местный сторож утверждает,
381
00:31:39,880 --> 00:31:42,600
что парень выступает под именем
Вацлава Славиковского.
382
00:31:43,160 --> 00:31:45,760
[тревожная музыка]
383
00:31:51,920 --> 00:31:53,360
- Послушайте...
384
00:31:57,760 --> 00:32:00,600
Завтра задействуем явку на Шлиской 11.
385
00:32:50,400 --> 00:32:54,040
- Меня прислал мужской портной Тадеуш.
- Всё в порядке.
386
00:32:54,280 --> 00:32:56,880
- Я должен был это здесь отдать.
387
00:32:57,440 --> 00:32:59,480
- Минутку. Прошу вас.
388
00:33:18,320 --> 00:33:20,080
Кто вам это дал?
389
00:33:20,360 --> 00:33:22,200
- Одна девушка, в поезде.
390
00:33:23,320 --> 00:33:24,480
Ее арестовали.
391
00:33:24,720 --> 00:33:27,440
Она сказала мне, чтобы я отдал,
вот я и... отдаю.
392
00:33:27,720 --> 00:33:29,440
Я не хочу иметь с этим ничего общего.
393
00:33:29,680 --> 00:33:32,200
- А каким образом была арестована
девушка?
394
00:33:32,840 --> 00:33:36,120
- Ну... Жандармы вытащили ее из купе.
395
00:33:36,400 --> 00:33:40,320
На нее указал... какой-то немецкий
железнодорожник.
396
00:33:41,080 --> 00:33:43,800
- И она успела дать вам этот листок?
397
00:33:44,520 --> 00:33:45,760
- Ну да!
398
00:33:46,960 --> 00:33:50,520
Так я пойду?
- Минутку. Сюда.
399
00:34:01,800 --> 00:34:04,080
- Ну что ж, Эрик Гётинг?
400
00:34:04,480 --> 00:34:08,040
Я должен признать - ты замечательно
сыграл свою роль!
401
00:34:09,040 --> 00:34:10,160
- Я не Эрик!
402
00:34:11,240 --> 00:34:12,560
Я не Гётинг!
403
00:34:12,920 --> 00:34:15,080
- Закончим эту комедию!
404
00:34:17,880 --> 00:34:19,960
Передо мной незачем играть!
405
00:34:23,760 --> 00:34:25,560
- Я ничего не заметил.
406
00:34:30,840 --> 00:34:33,480
Похоже на то, что парень пришел сюда
один.
407
00:34:33,720 --> 00:34:35,800
Еще ничего не известно.
408
00:34:36,360 --> 00:34:40,240
Наблюдай за 19А, а если заметишь
кого-то...
409
00:34:41,760 --> 00:34:44,280
то задействуй охрану.
- Хорошо.
410
00:34:44,600 --> 00:34:46,560
- И смотри на окно 19А.
411
00:34:46,800 --> 00:34:51,080
А если увидишь опущенные шторы... -
парня следует ликвидировать.
412
00:34:51,360 --> 00:34:54,080
Естественно, не здесь.
- А девушка?
413
00:34:58,120 --> 00:34:59,960
- Решение не принято.
414
00:35:05,480 --> 00:35:09,400
- Значит, ты утверждаешь, что ты не
немец и тебя не зовут Гётинг?
415
00:35:09,640 --> 00:35:10,720
- Да.
416
00:35:11,400 --> 00:35:14,120
- Значит, ты в сговоре с польскими
бандитами?
417
00:35:15,040 --> 00:35:16,720
Кто тебя сюда прислал?
418
00:35:17,200 --> 00:35:20,440
- Я ничего не знаю.
- Но мы знаем всё!
419
00:35:21,680 --> 00:35:24,240
- Как выглядела эта девушка?
- Я не знаю.
420
00:35:24,480 --> 00:35:27,640
В поезде было темно,
я даже не видел... ее лица.
421
00:35:28,200 --> 00:35:30,400
- Советую тебе подумать!
422
00:35:32,240 --> 00:35:36,000
Единственное спасение для тебя -
говорить правду!
423
00:35:43,960 --> 00:35:46,320
Ты утверждаешь, что твоя фамилия
Славиковский?
424
00:35:46,560 --> 00:35:49,360
- Вацек.
- А как зовут твою девушку?
425
00:35:51,480 --> 00:35:54,040
Не хочешь ничего говорить, да?
426
00:35:55,360 --> 00:35:57,080
- Я ничего не знаю.
427
00:36:11,480 --> 00:36:13,320
- Операция отменяется!
428
00:36:14,880 --> 00:36:16,640
Тадек, иди за ним!
429
00:36:50,760 --> 00:36:53,160
[Шум двери]
430
00:36:53,800 --> 00:36:57,120
- У меня для тебя кое что есть!
Иди сюда.
431
00:36:59,280 --> 00:37:01,120
Колбаса от Данки!
432
00:37:03,840 --> 00:37:05,680
Чай тебе сделать?
433
00:37:10,080 --> 00:37:11,680
Что стоишь?
434
00:37:13,960 --> 00:37:15,520
Где ты был?
435
00:37:31,720 --> 00:37:34,160
Снова ходил на Шлискую?
436
00:37:38,680 --> 00:37:43,320
Зося просила, чтобы мы приехали к ней
в деревню. Поедем?
437
00:37:49,800 --> 00:37:51,160
Что с тобой?
438
00:37:51,440 --> 00:37:54,400
- Нет, ничего.
- Как ничего? Я же вижу!
439
00:37:54,720 --> 00:37:56,880
- Я не могу тебе об этом сказать!
440
00:37:57,600 --> 00:37:59,480
- Ну, как хочешь!
441
00:38:00,600 --> 00:38:03,280
- Ну, Баська. Ты и так ничего не
поймешь!
442
00:38:03,560 --> 00:38:05,760
Если я тебе скажу, что меня нашли,
так что?
443
00:38:06,000 --> 00:38:07,800
- Действительно, ничего не понимаю!
444
00:38:08,040 --> 00:38:10,480
Я только знаю, что ты вечно хочешь
остаться в стороне.
445
00:38:10,720 --> 00:38:11,920
Ни в чем не участвуешь!
446
00:38:12,160 --> 00:38:15,960
- Я думал, что меня потеряли,
что обо мне забыли. Я был счастлив!
447
00:38:22,440 --> 00:38:25,240
- Я знала, что это не могло получиться!
448
00:38:26,200 --> 00:38:28,840
- А почему нет свинины по карточкам”?
449
00:38:32,440 --> 00:38:36,280
- Потому что последняя свинья
записалась в фольксдойче.
450
00:38:36,760 --> 00:38:38,680
- Нет, так анекдоты не рассказывают.
451
00:38:38,680 --> 00:38:40,560
Тебя это должно забавлять!
Правда, Клосс?
452
00:38:40,800 --> 00:38:43,720
- Конечно.
- Ну? Подсуньте нам что-нибудь!
453
00:38:44,680 --> 00:38:47,360
- Как должен выглядеть настоящий
нордический тип?
454
00:38:47,640 --> 00:38:49,520
- Блондин, как Гитлер,
455
00:38:49,760 --> 00:38:52,400
худой, как Геринг,
высокий, как Гебельс.
456
00:38:52,640 --> 00:38:55,120
- Достаточно, можешь идти.
457
00:39:06,360 --> 00:39:09,000
Вы ждали настоящего задания.
458
00:39:09,280 --> 00:39:11,440
Сегодня вы его получите.
- Я слушаю.
459
00:39:11,720 --> 00:39:14,080
Но сначала еще пару деталей...
460
00:39:17,520 --> 00:39:22,960
Эрик Гётинг подписал фолькс-карту
еще в 39-м году.
461
00:39:23,640 --> 00:39:26,320
Он из Острув-Великопольского.
462
00:39:26,600 --> 00:39:28,680
Его матерью была полька,
отцом - немец.
463
00:39:28,920 --> 00:39:32,760
Впрочем, обоих уже нет в живых.
У Эрика есть только брат... - близнец,
464
00:39:33,000 --> 00:39:37,600
который не захотел подписать
фолькс-карту, удрал и спрятался от нас.
465
00:39:39,600 --> 00:39:43,360
Скрывается. Конечно, мы нашли его без
труда.
466
00:39:43,600 --> 00:39:47,880
Теперь его зовут Вацлав Славиковский.
Это фамилия матери.
467
00:39:49,480 --> 00:39:53,320
Он живет здесь с одной девушкой -
Барбарой Бажемской,
468
00:39:53,560 --> 00:39:55,520
которая, кажется, работает в подполье.
469
00:39:55,760 --> 00:39:59,920
У парня нет тесных связей,
но считается добрым поляком.
470
00:40:00,760 --> 00:40:03,720
Мне пришла в голову... гениальная идея.
471
00:40:04,720 --> 00:40:07,880
Итак, на место честного поляка
Славиковского...
472
00:40:08,680 --> 00:40:11,560
мы поставим нашего Эрика Гётинга.
473
00:40:12,240 --> 00:40:14,520
Они похожи, как две капли воды!
474
00:40:15,360 --> 00:40:18,120
- Замечательно! И что дальше?
475
00:40:18,640 --> 00:40:20,280
- Правильный вопрос!
476
00:40:20,560 --> 00:40:22,400
То, что я вам сейчас скажу,
477
00:40:22,640 --> 00:40:25,040
относится к глубочайшим тайнам нашей
разведки.
478
00:40:25,320 --> 00:40:28,640
Вот уже несколько недель мы
не получаем от нашей разведагентуры
479
00:40:28,920 --> 00:40:32,000
в Сирии и Палестине развернутой
информации.
480
00:40:32,560 --> 00:40:37,960
Я решил послать туда Эрика Гётинга
как... Славиковского.
481
00:40:39,160 --> 00:40:40,600
Понимаете?
482
00:40:42,040 --> 00:40:45,520
Разведка союзников может его
проверять...
483
00:40:46,400 --> 00:40:47,800
- Гениально!
484
00:40:48,200 --> 00:40:50,360
Как вы хотите это сделать?
485
00:40:51,520 --> 00:40:54,200
- А вот это и есть ваше задание!
486
00:40:54,680 --> 00:40:58,320
Надо только, чтобы эти двое юношей
поменялись ролями,
487
00:40:58,720 --> 00:41:02,000
причем так, что Эрик Гётинг станет
Славиковским...
488
00:41:02,400 --> 00:41:05,160
Ну а... Славиковский...
489
00:41:05,480 --> 00:41:06,840
- Понимаю.
490
00:41:07,160 --> 00:41:11,080
А Гётинг что на это? В конце концов,
речь ведь идет о его брате!
491
00:41:11,360 --> 00:41:14,520
- Я обещал Эрику, что его брат...
переживет войну.
492
00:41:16,160 --> 00:41:18,200
- И сдержите свое обещание?
493
00:41:20,160 --> 00:41:22,880
- Не имею ни малейшего желания!
494
00:41:25,320 --> 00:41:29,520
Надеюсь, лейтенант, что вы достаточно
давно работаете в разведке, чтобы...
495
00:41:29,800 --> 00:41:32,200
не поддаваться сентиментам.
496
00:41:32,920 --> 00:41:36,800
Надо сделать всё... для достижения
цели!
497
00:41:37,840 --> 00:41:40,440
- Я того же мнения, господин полковник.
498
00:41:43,160 --> 00:41:45,440
- Изучите это, пожалуйста,..
499
00:41:45,920 --> 00:41:48,400
А потом явитесь ко мне.
500
00:41:50,960 --> 00:41:52,160
[стук в дверь]
501
00:42:07,560 --> 00:42:08,960
- Что случилось?
502
00:42:15,560 --> 00:42:17,320
- Кажется, я теперь знаю всё!
503
00:42:21,320 --> 00:42:24,920
- Я поручил Клоссу особо
ответственное задание.
504
00:42:25,400 --> 00:42:28,880
Вы дали ему прекрасную оценку.
Вы ее подтверждаете?
505
00:42:29,160 --> 00:42:30,280
- Да!
506
00:42:31,640 --> 00:42:33,280
- Ну, хорошо...
507
00:42:34,320 --> 00:42:40,520
Я не имею ничего против него,
но этот Клосс слишком... наблюдателен!
508
00:42:41,360 --> 00:42:44,800
Он случайно встретил человека, о
котором до сегодняшнего дня
509
00:42:45,040 --> 00:42:47,960
не должен был... ничего знать.
510
00:42:50,760 --> 00:42:52,600
- Значит, вот о чем речь.
511
00:42:57,560 --> 00:43:01,360
О Шлиской ничего не знают.
- Наверное, нет.
512
00:43:01,960 --> 00:43:05,080
Видишь ли, Крафт - очень опасный
партнер!
513
00:43:05,320 --> 00:43:09,000
Он из старой школы Абвера.
- Что собираешься делать?
514
00:43:09,400 --> 00:43:11,040
- Еще не знаю.
515
00:43:12,320 --> 00:43:14,960
По плану Крафта, Славиковский
должен погибнуть,
516
00:43:15,200 --> 00:43:17,480
а его девушку мне
приказано арестовать.
517
00:43:18,080 --> 00:43:20,240
- Что будем делать с девушкой?
518
00:43:20,880 --> 00:43:24,520
- Надо что-то придумать. Она, кажется,
из армии Краёвой.
519
00:43:24,760 --> 00:43:26,040
- Вроде бы...
520
00:43:26,600 --> 00:43:29,920
Но ты ведь знаешь, все контакты с ее
руководством...
521
00:43:30,160 --> 00:43:31,240
- Понимаю.
522
00:43:32,240 --> 00:43:34,520
Надо ее отправить в лес.
- Как?
523
00:43:34,760 --> 00:43:36,040
- Как, как!
524
00:43:36,440 --> 00:43:39,200
Пусть Тадек отвезет ее на пункт
переброски.
525
00:43:40,160 --> 00:43:43,400
А ты должен поговорить со Славиковским.
Объяснить ему.
526
00:43:43,920 --> 00:43:48,640
- Думаешь, согласится?
- Должен согласиться! Ставка высока!
527
00:43:50,200 --> 00:43:54,320
У нас есть шанс расшифровать немецкую
агентуру на Ближнем Востоке.
528
00:44:06,520 --> 00:44:07,960
- Это здесь.
529
00:44:08,400 --> 00:44:12,320
- Когда вернешься?
- Поздно. Нужно еще подождать тираж.
530
00:44:12,760 --> 00:44:15,240
- Знаешь,.. я боюсь за тебя!
531
00:44:15,720 --> 00:44:17,080
- Глупенький!
532
00:44:17,560 --> 00:44:21,240
Когда всё это кончится, - перестанешь
бояться!
533
00:44:23,320 --> 00:44:24,960
Ну, иди!
534
00:44:25,480 --> 00:44:26,640
Иди!
535
00:45:23,600 --> 00:45:25,280
- Что вы здесь делаете?
536
00:45:25,520 --> 00:45:27,800
- Спокойно, парень! Всё узнаешь.
537
00:45:29,600 --> 00:45:32,520
Чай у тебя есть?
- Есть.
538
00:45:34,480 --> 00:45:36,680
- Я принес немного сахара.
539
00:45:37,880 --> 00:45:39,240
Ну, завари.
540
00:45:40,680 --> 00:45:42,240
А я тут подожду-.
541
00:45:52,160 --> 00:45:55,120
- Вы выбрали место для операции?
- Так точно!
542
00:45:55,360 --> 00:45:57,960
Трехэтажный дом в предместье.
Шефская 10.
543
00:45:58,280 --> 00:46:01,520
- Превосходно!
Итак, пункт первый плана...
544
00:46:06,240 --> 00:46:08,400
Ну? Входи!
[шаги]
545
00:46:12,440 --> 00:46:13,800
Садись.
546
00:46:17,840 --> 00:46:20,000
Напишешь письмо брату.
547
00:46:22,400 --> 00:46:26,160
"Я должен с тобой обязательно...
увидеться...
548
00:46:26,480 --> 00:46:28,760
Речь идет о моей жизни...
549
00:46:29,560 --> 00:46:35,480
Приходи завтра в 4 вечера
на улицу... Шефскую 10...
550
00:46:35,960 --> 00:46:39,280
Номер... квартиры...
551
00:46:39,560 --> 00:46:43,720
- 22.
- Номер квартиры 22."
552
00:46:46,160 --> 00:46:49,000
Так... Этого достаточно.
553
00:46:51,360 --> 00:46:52,760
Спасибо.
554
00:47:01,960 --> 00:47:04,880
- Я могу быть спокоен
за судьбу своего брата?
555
00:47:05,120 --> 00:47:06,880
- Я не люблю таких вопросов!
556
00:47:07,200 --> 00:47:09,880
Моего слова тебе должно быть
достаточно.
557
00:47:17,240 --> 00:47:19,960
Это большая квартира?
- Четырехкомнатная.
558
00:47:20,200 --> 00:47:22,240
Охрана, как договорились,
останется внизу.
559
00:47:22,480 --> 00:47:26,040
- Вы справитесь, Клосс?
- Справлюсь, господин полковник!
560
00:47:26,360 --> 00:47:30,080
- Я не хотел бы оказаться на вашем
месте, если операция не удастся.
561
00:47:30,320 --> 00:47:35,120
Из этой квартиры Эрик Гётинг должен
выйти как Вацлав Славиковский.
562
00:47:35,440 --> 00:47:38,680
Вацлав... Славиковский!
563
00:47:59,280 --> 00:48:02,400
- У меня для вас письмо от Вацека.
564
00:48:02,640 --> 00:48:06,080
- Что с ним случилось?
- Он получил новое задание.
565
00:48:06,920 --> 00:48:08,760
- Где он сейчас?
566
00:48:09,040 --> 00:48:11,760
- Я отведу вас туда, где вы будете его
ждать.
567
00:48:12,080 --> 00:48:13,680
- Но я... должна...
568
00:48:13,920 --> 00:48:16,560
- Квартира провалена.
Вам нельзя туда идти.
569
00:48:17,360 --> 00:48:20,560
- Но я... должна...
- Ничего вы не должны!
570
00:48:21,360 --> 00:48:22,600
Пойдешь со мной!
571
00:48:32,560 --> 00:48:34,800
[играет аккордеон]
572
00:49:26,680 --> 00:49:28,080
- Хайль Гитлер!
573
00:49:28,360 --> 00:49:29,960
- Ты пунктуален!
574
00:49:32,200 --> 00:49:34,080
- Вацек уже здесь?
- Да.
575
00:49:35,240 --> 00:49:37,880
- Мы встретимся?
- Нет необходимости. Входи.
576
00:49:41,720 --> 00:49:43,480
Садись, Гётинг.
577
00:49:44,160 --> 00:49:45,560
Поговорим.
578
00:49:46,520 --> 00:49:49,200
- Как это должно произойти?
- Очень просто!
579
00:49:49,640 --> 00:49:51,640
Переоденешься в обноски своего брата
580
00:49:51,880 --> 00:49:53,960
и выйдешь отсюда как Вацлав
Славиковский.
581
00:49:54,200 --> 00:49:57,240
И с этой минуты начнется твоя работа.
- Понимаю.
582
00:50:02,120 --> 00:50:03,640
- Чего мы ждем?
583
00:50:08,560 --> 00:50:11,080
- Люблю таких циничных юношей!
584
00:50:12,080 --> 00:50:14,440
Ты, конечно, знаешь, что будет с твоим
братом?
585
00:50:14,680 --> 00:50:18,400
- Знаю... Он переживет войну.
- Ошибаешься!
586
00:50:19,160 --> 00:50:21,680
Твой брат будет ликвидирован.
587
00:50:22,360 --> 00:50:23,920
- Что вы сказали?
588
00:50:24,320 --> 00:50:25,840
- То, что слышал!
589
00:50:26,240 --> 00:50:29,920
- Ведь полковник Крафт поклялся!
- Крафт?
590
00:50:31,800 --> 00:50:34,120
Ты еще веришь этой
старой свинье?
591
00:50:34,360 --> 00:50:36,560
Не успел научиться, как
следует поступать?
592
00:50:39,000 --> 00:50:41,360
А кто выдал гимназическую
организацию в Хойницах
593
00:50:41,600 --> 00:50:43,200
местному Гестапо?
594
00:50:45,440 --> 00:50:46,560
- Я вам...
595
00:50:47,120 --> 00:50:48,520
Я вам...
596
00:50:48,840 --> 00:50:52,960
Я всё расскажу полковнику Крафту!
- Ты так думаешь? Попробуй!
597
00:50:53,280 --> 00:50:55,720
Такой негодяй, как ты, не должен
слишком переживать
598
00:50:55,960 --> 00:50:58,840
по поводу смерти брата!
У тебя на совести достаточно!
599
00:50:59,080 --> 00:51:00,520
- Вы - предатель!
600
00:51:00,840 --> 00:51:03,560
Я прекращаю операцию!
- У тебя еще есть время.
601
00:51:03,800 --> 00:51:05,720
Ты можешь кое-что в жизни
исправить.
602
00:51:05,960 --> 00:51:07,280
- Ты - предатель!
603
00:51:15,800 --> 00:51:17,040
[играет аккордеон]
604
00:51:17,360 --> 00:51:20,120
[автоматная очередь]
605
00:51:44,080 --> 00:51:46,160
- Это должно было случиться.
606
00:51:46,440 --> 00:51:48,560
Но не мы его застрелили.
607
00:51:49,160 --> 00:51:51,560
План полковника Крафта был прост.
608
00:51:51,880 --> 00:51:54,560
Это ты должен был выйти отсюда в
его мундире
609
00:51:54,800 --> 00:51:57,040
и быть ликвидирован, как Эрик Гётинг.
610
00:52:00,360 --> 00:52:02,360
- Но что мне теперь делать?
611
00:52:02,760 --> 00:52:04,360
- Возьми себя в руки!
612
00:52:05,240 --> 00:52:08,560
Ты теперь немецкий агент ФГ89.
613
00:52:15,960 --> 00:52:18,880
- Так... Пожалуй, это всё, Эрик.
614
00:52:19,360 --> 00:52:23,360
Через два дня ты можешь отправляться в
путь. Но еще одно...
615
00:52:24,240 --> 00:52:27,000
Явки и пароль, которые я тебе сообщил,
616
00:52:27,240 --> 00:52:30,920
составляют самую глубокую тайну!
Никому ни слова -
617
00:52:31,280 --> 00:52:34,040
ни преподавателям в школе,
ни лейтенанту Клоссу!
618
00:52:34,320 --> 00:52:35,880
- Слушаюсь!
619
00:52:39,280 --> 00:52:41,560
- Ты не спросил меня о брате.
620
00:52:42,360 --> 00:52:45,600
Это хорошо, что ты меня не спросил.
- Я знаю.
621
00:52:45,880 --> 00:52:47,680
Видел плакаты.
622
00:52:48,200 --> 00:52:50,240
Его убили польские бандиты.
623
00:52:50,520 --> 00:52:52,680
- Вот именно, его убили польские
бандиты.
624
00:52:52,920 --> 00:52:54,920
А мы хотели, чтобы он выжил!
625
00:52:55,160 --> 00:52:57,240
Да... Еще одно...
626
00:52:58,800 --> 00:53:01,040
Сбежала эта девушка.
627
00:53:01,440 --> 00:53:03,360
Как это могло случиться?
628
00:53:04,080 --> 00:53:07,240
Не понимаю!
- Я тоже не понимаю.
629
00:53:16,400 --> 00:53:17,920
На русский язык фильм озвучен
630
00:53:18,160 --> 00:53:20,840
по заказу Общественного
Российского Телевидения.
63632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.