All language subtitles for 08. На грани провала (Большой провал) (Wielka wsypa)_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,560 Польское телевидение представляет фильм: 2 00:00:11,560 --> 00:00:13,360 "Ставка больше, чем жизнь" 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,120 Восьмая серия: Большой провал 4 00:00:20,560 --> 00:00:22,840 Сценарий: Анджей Збых 5 00:00:27,040 --> 00:00:29,360 Композитор: Ежи Матушкевич 6 00:00:32,640 --> 00:00:35,800 В роли лейтенанта Клосса: Станислав Микульски 7 00:00:39,720 --> 00:00:43,600 В фильме снимались: Барбара Драпиньска, Барбара Солтысик, 8 00:00:43,920 --> 00:00:45,840 Чеслав Волэйко, Эмиль Каревич, 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,760 Януш Клосиньски, Бронислав Павлик, Богуслав Сохнацки и другие. 10 00:00:53,200 --> 00:00:55,480 Оператор: Антони Войтович 11 00:00:57,240 --> 00:00:59,840 Директор: Мечислав Вайнбергер 12 00:01:01,640 --> 00:01:04,000 Режиссер: Януш Моргенштерн 13 00:01:07,360 --> 00:01:09,320 1943 год. 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,080 [Выстрел из пушки] 15 00:01:43,160 --> 00:01:45,560 [звонок телефона] 16 00:01:49,920 --> 00:01:51,040 - Да. 17 00:01:53,280 --> 00:01:54,400 Спасибо. 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 Господин генерал, докладываю, 19 00:01:58,280 --> 00:02:00,560 что испытания на 800 метров закончились успешно. 20 00:02:00,840 --> 00:02:03,200 - Спасибо... Поздравляю, инженер! 21 00:02:03,600 --> 00:02:06,840 - Это настоящий успех! - Спасибо, господин генерал! 22 00:02:07,120 --> 00:02:08,400 - Самое главное - позади. 23 00:02:08,680 --> 00:02:12,040 Теперь вы должны, как можно скорее, перейти к промышленной технологии. 24 00:02:12,280 --> 00:02:16,640 На счету каждый день. О вашем успехе я лично сообщу фюреру! 25 00:02:29,320 --> 00:02:31,600 - Возвращаемся на завод? - Да. 26 00:02:34,240 --> 00:02:35,560 - Вы не рады? 27 00:02:36,480 --> 00:02:38,120 - Если бы я знал, что мой танк 28 00:02:38,400 --> 00:02:40,760 хотя бы на один день приблизит конец войны... 29 00:02:41,120 --> 00:02:43,480 - Вы, верно, хотели сказать, господин инженер: 30 00:02:43,800 --> 00:02:46,640 "если танк хоть на один день приблизит нашу победу"? 31 00:02:46,960 --> 00:02:49,280 - Победу? А разве конец войны - это уже не победа? 32 00:02:49,560 --> 00:02:53,880 - Вы правы, конец войны может означать только нашу победу. 33 00:02:54,160 --> 00:02:56,760 - Если бы я вас так не любил, то готов был подумать, что... 34 00:02:57,040 --> 00:02:59,400 - Я вас проверяю? Нет. 35 00:02:59,760 --> 00:03:02,840 Для таких людей, как вы, проверкой служит их дело. 36 00:03:03,120 --> 00:03:05,840 - В самом деле? А если бы я проектировал... 37 00:03:06,120 --> 00:03:09,000 сельскохозяйственную технику или портовые краны? 38 00:03:09,320 --> 00:03:13,040 - Минутку, минутку... Портовый кран "Майер" - это вы? 39 00:03:13,400 --> 00:03:14,760 - Я уж и забыл. 40 00:03:15,080 --> 00:03:17,280 Авы интересовались портовыми кранами? 41 00:03:17,600 --> 00:03:20,680 - В 41-м я должен был защищать дипломную работу. 42 00:03:21,400 --> 00:03:24,440 - А теперь вы защищаете европейскую цивилизацию. 43 00:03:36,800 --> 00:03:38,440 Спасибо, Ганс. 44 00:03:48,920 --> 00:03:51,840 Ганс, скажите, я могу считать вас своим другом? 45 00:03:52,080 --> 00:03:53,360 - Хотелось бы. 46 00:03:53,800 --> 00:03:56,520 - Скажите мне и скажите мне правду: что было в Гамбурге? 47 00:03:56,800 --> 00:03:59,160 Для меня это очень важно. У меня там жена и ребенок. 48 00:03:59,400 --> 00:04:02,560 - Англичане и американцы бомбили город, но это ничего не значит. 49 00:04:02,840 --> 00:04:05,120 У нас превосходная противовоздушная оборона. 50 00:04:05,360 --> 00:04:07,600 - Вы не хотите мне сказать? Значит, это правда... 51 00:04:07,840 --> 00:04:10,840 - Я хотел бы для вас что-нибудь сделать, господин инженер. 52 00:04:14,920 --> 00:04:18,120 [тревожная музыка] 53 00:04:19,680 --> 00:04:24,880 Дайте мне ваш домашний адрес, имена родителей, жены, ребенка... 54 00:04:25,920 --> 00:04:28,240 Я попробую связаться по армейской линии. 55 00:04:28,560 --> 00:04:31,880 Моя обязанность - обеспечить покой великого немецкого ученого. 56 00:04:32,200 --> 00:04:37,560 - Спасибо. Пишите: Гамбург.., Вильгельмштрассе 12. 57 00:04:47,200 --> 00:04:48,320 Спасибо. 58 00:04:48,760 --> 00:04:50,720 Ну а вы? - Я буду через полчаса. 59 00:04:50,960 --> 00:04:52,440 Мне надо заскочить домой. 60 00:04:52,680 --> 00:04:55,880 - Сыграем партию, правда? - Вы меня, как обычно, обыграете. 61 00:04:56,560 --> 00:04:58,160 Поехали. 62 00:05:03,360 --> 00:05:07,280 [играет гармонь] 63 00:05:12,680 --> 00:05:14,440 [звон монеты] 64 00:06:03,160 --> 00:06:07,200 - А, пожалуйста, господин офицер! 65 00:06:13,840 --> 00:06:15,320 - Все в порядке. 66 00:06:15,640 --> 00:06:18,280 Сообщи Зузане, что заводом займусь я сам. 67 00:06:18,600 --> 00:06:22,120 Тем более, что я получил официальный приказ обеспечить охрану прототипа. 68 00:06:22,360 --> 00:06:24,800 Мне удалось добраться до конструкторских чертежей 69 00:06:25,040 --> 00:06:26,080 инженера Майера. 70 00:06:26,320 --> 00:06:29,680 Я даже сделал снимки, но для акции саботажа слишком мало времени. 71 00:06:29,960 --> 00:06:32,840 Необходима бомбардировка между окончанием испытаний 72 00:06:33,080 --> 00:06:34,440 и демонтажом танка. 73 00:06:35,040 --> 00:06:39,080 Точный срок я постараюсь сообщить. - Передам. Связь через меня. 74 00:06:39,720 --> 00:06:41,440 А теперь покричи. 75 00:06:41,800 --> 00:06:44,080 Ведь, имеешь право - сидишь на кресле дантиста. 76 00:06:44,560 --> 00:06:46,360 [кричит] 77 00:06:47,320 --> 00:06:49,120 - Слушай-ка, а ну-ка покажи... 78 00:06:49,400 --> 00:06:52,320 Да, этот верхний третий у тебя действительно начинает портиться. 79 00:06:52,600 --> 00:06:55,640 Ты должен ко мне походить. - Ни за что - я боюсь! 80 00:07:01,640 --> 00:07:03,720 - Я сейчас сам приглашу. 81 00:07:05,280 --> 00:07:07,520 [играет гармонь] 82 00:08:14,280 --> 00:08:15,880 - Подожди немного. 83 00:08:18,560 --> 00:08:20,280 - Давай. 84 00:08:38,360 --> 00:08:39,760 Все в порядке. 85 00:08:56,000 --> 00:08:57,160 [стук в дверь] 86 00:08:58,040 --> 00:08:59,640 - Входите. 87 00:09:00,360 --> 00:09:02,720 Вы ужасно долго заставляете себя ждать. 88 00:09:02,960 --> 00:09:04,600 - Прошу прощения, я был в штабе. 89 00:09:04,880 --> 00:09:07,760 В четверг должны быть какие-нибудь известия из Гамбурга. 90 00:09:08,040 --> 00:09:09,160 - Только в четверг? 91 00:09:09,480 --> 00:09:12,040 К сожалению, это поздно. В четверг я буду уже далеко. 92 00:09:12,280 --> 00:09:14,840 - Может быть мне удастся ускорить... Когда вы уезжаете? 93 00:09:15,080 --> 00:09:16,440 - Ну, состав уходит в среду... 94 00:09:16,680 --> 00:09:19,640 Час назад начали демонтаж, и завтра ночью должно быть готово, 95 00:09:19,880 --> 00:09:20,840 а в среду утром... 96 00:09:21,080 --> 00:09:22,600 - Я попробую что-нибудь сделать. 97 00:09:22,840 --> 00:09:26,320 Господин инженер, что вы сделали с папкой, которую взяли из моей машины? 98 00:09:26,560 --> 00:09:28,680 - С чертежами танка? Она в шкафу несгораемом. 99 00:09:28,960 --> 00:09:30,600 - Вы в нее не заглядывали? 100 00:09:31,080 --> 00:09:33,080 - Нет... Но я не понимаю... 101 00:09:33,400 --> 00:09:34,560 - Сейчас поймете. 102 00:09:34,880 --> 00:09:36,960 Мы оба совершили чудовищную ошибку. 103 00:09:37,200 --> 00:09:40,560 К счастью, мы доверяем друг другу. Чертежи танка вот здесь. 104 00:09:59,680 --> 00:10:04,000 - Могу дать вам слово офицера, что только я заметил ошибку. 105 00:10:04,640 --> 00:10:06,280 - Операция "Молния". - Да. 106 00:10:06,600 --> 00:10:09,560 Условное название одной из акций против партизан. 107 00:10:10,640 --> 00:10:12,960 Я предпочитаю не думать, что могло случиться, 108 00:10:13,200 --> 00:10:15,120 если бы это попало в неподходящие руки. 109 00:10:15,360 --> 00:10:17,720 - Но вы забываете, что мои чертежи для неприятеля 110 00:10:18,000 --> 00:10:20,200 во много раз больше ценны. - Не будем считаться. 111 00:10:20,440 --> 00:10:22,560 Я должен с вами проститься, господин инженер. 112 00:10:22,800 --> 00:10:24,480 - Так мы не сыграем партию? - К сожалению. 113 00:11:00,200 --> 00:11:01,680 - Запиши: 114 00:11:04,880 --> 00:11:07,240 "Заводом займется лично... 115 00:11:08,120 --> 00:11:10,440 агент Йот 23. 116 00:11:12,200 --> 00:11:16,240 Известны конструкторские чертежи прототипа Майера. 117 00:11:18,120 --> 00:11:21,760 Саботаж изнутри в расчет не входит. Необходима... 118 00:11:23,680 --> 00:11:26,320 бомбардировка объекта. 119 00:11:27,200 --> 00:11:30,360 Повторяю, необходима бомбардировка объекта... 120 00:11:32,720 --> 00:11:35,080 между окончанием испытаний... 121 00:11:35,800 --> 00:11:37,520 и демонтажом танка. 122 00:11:40,040 --> 00:11:42,960 Срок будет сообщен в отдельном донесении." 123 00:12:01,280 --> 00:12:04,920 - Вот очаги деятельности бандитских лесных групп, 124 00:12:05,200 --> 00:12:06,760 снабжаемых Москвой и Лондоном. 125 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Не буду скрывать, господа, что их деятельность активизировалась 126 00:12:10,240 --> 00:12:11,760 после Сталинградской трагедии. 127 00:12:12,040 --> 00:12:16,640 Активизация бандитских групп отмечена в квадратах: Е5, К1, СЗ. 128 00:12:16,880 --> 00:12:20,280 А следы бандитов отмечены в квадратах: А1, А2 , КА, 129 00:12:20,520 --> 00:12:23,080 где до сих пор не наблюдалось никаких инцидентов. 130 00:12:23,400 --> 00:12:26,440 Вопрос ясен, господа... Всё ясно... 131 00:12:26,880 --> 00:12:29,360 От снисходительности наглеют. 132 00:12:29,600 --> 00:12:32,720 Небольшие региональные акции не дали ожидаемого результата. 133 00:12:33,080 --> 00:12:35,760 Нам необходимо сосредоточить усилия. 134 00:12:37,240 --> 00:12:41,160 Ближайшие недели мы посвятим акции очистки нашего тыла. 135 00:12:41,840 --> 00:12:44,840 Сегодняшнее совещание - это обсуждение наилучших методов, 136 00:12:45,120 --> 00:12:46,840 направленных на выполнение задач, 137 00:12:47,080 --> 00:12:51,000 поставленных перед полицией и службой безопасности нашего округа. 138 00:12:51,440 --> 00:12:53,520 Донесения наших агентов... 139 00:12:56,240 --> 00:12:57,760 Донесения наших агентов с мест 140 00:12:58,000 --> 00:13:00,360 подтверждают предположение нашей радиолокации, 141 00:13:00,640 --> 00:13:02,160 что на территории нашего округа 142 00:13:02,400 --> 00:13:04,760 действуют две или три диверсионные радиостанции. 143 00:13:05,000 --> 00:13:06,160 Одну нам... 144 00:13:06,600 --> 00:13:09,280 Да, одну нам... удалось локализовать. 145 00:13:10,040 --> 00:13:12,160 И если мы не ликвидируем ее немедленно, 146 00:13:12,400 --> 00:13:15,000 то лишь для того, чтобы дать возможность нашему агенту 147 00:13:15,280 --> 00:13:17,600 раскрыть связь бандитских групп с городом. 148 00:13:18,040 --> 00:13:21,280 - Если я правильно понял, господин штурмбаннфюрер, 149 00:13:21,600 --> 00:13:24,760 то вы располагаете агентом внутри партизанского отряда. 150 00:13:25,720 --> 00:13:29,480 - Иногда и нам кое-что удается, - не только Абверу, Клосс. 151 00:13:30,040 --> 00:13:31,160 [смех] 152 00:13:33,160 --> 00:13:36,560 - С поздравлениями я подожду до окончания всей акции. 153 00:13:38,760 --> 00:13:41,680 - Только без местничества, господа МОИ. 154 00:13:48,600 --> 00:13:51,720 Ликвидация лесных банд, особенно наиболее опасных, 155 00:13:52,040 --> 00:13:55,120 выполняющих наряду с диверсионными функциями... 156 00:13:55,440 --> 00:13:58,000 - Нет охоты на небольшой покерок? 157 00:13:59,760 --> 00:14:02,400 - Вы будете вечером у госпожи Кобус? 158 00:14:02,760 --> 00:14:05,640 - Всей компанией - Кобус обещала много выпивки. 159 00:14:06,200 --> 00:14:07,440 - Жаль... 160 00:14:08,440 --> 00:14:11,000 - А что, не можешь? Дела серьезные? - Хуже! 161 00:14:11,320 --> 00:14:13,160 Шеф посадил меня на этот завод. 162 00:14:13,640 --> 00:14:15,560 - А, я что-то слышал... 163 00:14:16,160 --> 00:14:18,840 Испытывают... испытывают новый танк, да? 164 00:14:19,160 --> 00:14:22,880 - Эй, ты не пытайся вытянуть из меня военной тайны. 165 00:14:23,840 --> 00:14:27,520 - Смотри-ка, Ганс, как это входит в кровь и плоть! [смеются] 166 00:14:27,920 --> 00:14:29,440 - [стучит линейкой] Брунер! 167 00:14:29,760 --> 00:14:31,560 Вы могли бы мне и не мешать! 168 00:14:31,920 --> 00:14:34,480 [тревожная музыка] ["Ян Сокольницкий, дантист"] 169 00:14:48,600 --> 00:14:50,280 - Руки вверх! 170 00:15:00,920 --> 00:15:03,400 [музыка вальса] 171 00:15:33,760 --> 00:15:35,320 - Итак? 172 00:15:37,240 --> 00:15:39,840 - Это богатые люди - я проверял. 173 00:15:40,520 --> 00:15:41,920 - Сколько? 174 00:15:42,160 --> 00:15:45,720 - Вы же знаете цену таких услуг: 10 тысяч злотых - тысяча долларов. 175 00:15:46,080 --> 00:15:47,600 Я люблю круглые цифры. 176 00:15:48,200 --> 00:15:51,800 - Граф хочет платить, но он в самом деле не может. 177 00:15:52,160 --> 00:15:56,120 Ведь, вы знаете так же хорошо, как я, что она совершенно невиновна. 178 00:15:56,480 --> 00:15:57,920 И для вас не опасна. 179 00:15:58,160 --> 00:15:59,280 [стук в дверь] 180 00:15:59,680 --> 00:16:03,240 Мои гости в нетерпении. Я сейчас вернусь. 181 00:16:08,080 --> 00:16:10,360 О, приветствую! 182 00:16:10,640 --> 00:16:13,040 А где вы потеряли своего приятеля Клосса? 183 00:16:13,280 --> 00:16:14,600 - Минутку. 184 00:16:18,320 --> 00:16:20,800 Мне пришлось посадить дантиста. 185 00:16:21,360 --> 00:16:23,040 - Без моего приказа? 186 00:16:23,560 --> 00:16:26,480 После трехчасового наблюдения вы провалили явку! 187 00:16:26,800 --> 00:16:28,160 Кто вас этому научил? 188 00:16:28,720 --> 00:16:32,840 Может вам... наскучила жизнь в этом спокойном городке? 189 00:16:33,680 --> 00:16:36,800 Может вы стосковались по русскому морозу? 190 00:16:37,120 --> 00:16:39,600 - Нет, послушайте, пожалуйста! Не было иного выхода! 191 00:16:39,840 --> 00:16:42,880 Мои люди обратили внимание на какого-то музыканта в этом дворе. 192 00:16:43,120 --> 00:16:45,920 В какой-то момент ему бросили из одного окна монету в бумажке. 193 00:16:46,160 --> 00:16:46,960 Именно из этого окна. 194 00:16:47,200 --> 00:16:49,720 Ну, мои ребята пошли за ним, желая узнать, куда он пойдет, 195 00:16:49,960 --> 00:16:53,040 ибо справедливо подозревали, что бумажка может быть запиской. 196 00:16:53,640 --> 00:16:55,200 Но мальчик... маленький мальчик, 197 00:16:55,440 --> 00:16:58,560 который шел с этим музыкантом, очевидно заметил, что за ними следят, 198 00:16:58,800 --> 00:17:01,240 так как он вытащил из кармана музыканта эту бумажку, 199 00:17:01,480 --> 00:17:02,920 встал в воротах и зажег спичку. 200 00:17:03,160 --> 00:17:04,960 Они пришли к выводу, что нечего ждать. 201 00:17:05,200 --> 00:17:07,280 - А что это имеет общего с арестом дантиста? 202 00:17:07,640 --> 00:17:09,760 - Этот щенок удрал, а донесение осталось, - 203 00:17:10,000 --> 00:17:13,440 собственно, лишь одна фраза, а, скорее, часть фразы: 204 00:17:13,680 --> 00:17:19,080 "Янек сообщает, что транспорт 123-й дивизии броне...". 205 00:17:19,400 --> 00:17:20,440 И всё. 206 00:17:20,800 --> 00:17:22,760 - А этот музыкант? 207 00:17:23,240 --> 00:17:27,360 - Когда ребята начали стрелять в паршивца, он крикнул, что-то музыканту, 208 00:17:27,600 --> 00:17:30,320 и когда мои люди подбежали к нему, то он уже был мертв. 209 00:17:30,640 --> 00:17:31,760 Цианистый калий. 210 00:17:32,000 --> 00:17:34,080 - Вы отлично показали себя и ваши кретины! 211 00:17:34,320 --> 00:17:36,120 Позволили удрать щенку и слепцу! 212 00:17:36,360 --> 00:17:38,800 Ведь этот слепой удрал, вы понимаете, Брунер? 213 00:17:39,160 --> 00:17:42,120 Он от нас, попросту, наглым образом удрал! 214 00:17:45,880 --> 00:17:47,520 - Пойду к партизанам! 215 00:17:48,120 --> 00:17:49,800 - Ладно, ладно... 216 00:17:50,480 --> 00:17:52,480 А теперь ешь. 217 00:17:55,840 --> 00:17:59,000 Ну что? - Ничего, опоздали. 218 00:17:59,240 --> 00:18:01,120 - Значит, Филипп... - Да. 219 00:18:05,800 --> 00:18:08,040 Ну что же, собираем манатки! 220 00:18:09,160 --> 00:18:11,160 Вся операция провалилась. 221 00:18:14,000 --> 00:18:16,640 Филипп был единственным человеком на этой территории, 222 00:18:16,880 --> 00:18:18,640 у которого была связь с Янеком. 223 00:18:21,880 --> 00:18:23,320 - Клосс! 224 00:18:23,720 --> 00:18:26,720 Вы выглядите, как настоящий партизан! 225 00:18:30,240 --> 00:18:33,040 - Если у Гайбеля надежные информаторы... 226 00:18:33,280 --> 00:18:35,520 у меня не будет особых сложностей. 227 00:18:35,840 --> 00:18:38,560 Мой польский тоже не вызывает подозрений. 228 00:18:38,840 --> 00:18:40,880 Скажу, что я поляк с Поморья. 229 00:18:41,200 --> 00:18:43,960 - Да, но они не принимают любого, кто К НИМ ЯВИТСЯ. 230 00:18:44,200 --> 00:18:45,480 - Я приду к ним с оружием. 231 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 Вы думаете, у них много людей с оружием? 232 00:18:47,920 --> 00:18:50,560 А при первом же случае смоюсь. - Да. 233 00:18:50,960 --> 00:18:53,280 Вы идете на риск по собственной инициативе. 234 00:18:53,560 --> 00:18:55,880 Если получится, - повышение у вас в кармане. 235 00:18:56,160 --> 00:18:59,960 Ну, Ганс, я знаю, что вы это делаете не ради повышения. 236 00:19:00,680 --> 00:19:02,960 Понимаю, я не хотел вас обидеть, Ганс. 237 00:19:03,280 --> 00:19:04,880 - Я постараюсь вернуться. 238 00:19:05,360 --> 00:19:07,240 Думаю, я еще пригожусь! 239 00:19:07,800 --> 00:19:09,400 - До встречи. 240 00:19:13,920 --> 00:19:15,960 [тревожная музыка] 241 00:19:21,960 --> 00:19:23,320 - Брунер! 242 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 Что вы с ним сделали? 243 00:19:28,720 --> 00:19:31,720 Вы что, такое тупое животное, которое умеет только бить? 244 00:19:32,200 --> 00:19:33,640 Уйдите! 245 00:19:41,320 --> 00:19:45,280 Прошу, садитесь. Пожалуйста, прошу! 246 00:19:52,200 --> 00:19:54,720 Простите. - Что? 247 00:19:55,320 --> 00:19:57,400 - Простите, пожалуйста! 248 00:19:57,960 --> 00:20:01,240 Ну что ж, сотрудников не выбирают... 249 00:20:01,640 --> 00:20:03,160 Э... закурите, пожалуйста. 250 00:20:04,640 --> 00:20:07,200 Я хотел бы с вами поговорить. 251 00:20:08,080 --> 00:20:10,960 Но может... вы себя плохо чувствуете? 252 00:20:11,200 --> 00:20:14,160 Может быть вы... предпочли бы отложить этот разговор до завтра? 253 00:20:14,400 --> 00:20:15,440 Я не люблю бить. 254 00:20:15,720 --> 00:20:18,840 Мне не хотелось бы отдавать вас снова в руки моего сотрудника. 255 00:20:19,080 --> 00:20:25,000 Я - сторонник... разумных разговоров, ведущихся разумными людьми. 256 00:20:26,320 --> 00:20:30,400 Вы разумный человек, господин доктор? - Да. 257 00:20:30,720 --> 00:20:33,400 - Фамилия? 258 00:20:34,160 --> 00:20:38,200 - Сокольницкий. Ян Сокольницкий. 259 00:20:38,480 --> 00:20:41,040 - Значит, вы... не разумный человек. 260 00:20:41,320 --> 00:20:43,080 - Но я, все-таки, не теряю надежды! 261 00:20:43,360 --> 00:20:45,600 Я по-прежнему не теряю надежды! 262 00:20:45,920 --> 00:20:49,040 Вы нас недооцениваете, господин Сокольницкий! 263 00:20:49,440 --> 00:20:50,560 А, нет, простите... 264 00:20:51,360 --> 00:20:54,400 господин... Филипяк! 265 00:20:54,640 --> 00:20:56,440 [тревожная музыка] 266 00:20:59,160 --> 00:21:03,000 Юзеф Филипяк. Родился 9 мая 1900 года. 267 00:21:03,240 --> 00:21:06,680 В 22-м году приговорен за коммунистическую деятельность 268 00:21:06,920 --> 00:21:08,840 к четырем годам, 269 00:21:09,280 --> 00:21:11,760 в 29-м - на 5 лет. 270 00:21:12,200 --> 00:21:14,360 Следующий приговор - в З6-м: 8 лет. 271 00:21:14,680 --> 00:21:17,360 Партийный псевдоним - "Товарищ Филипп". 272 00:21:20,440 --> 00:21:21,720 Правильно? 273 00:21:22,800 --> 00:21:26,320 - Меня зовут... Ян Сокольницкий. 274 00:21:26,880 --> 00:21:29,880 - Мы оба знаем, что никакого Сокольницкого не существует, 275 00:21:30,120 --> 00:21:33,600 а ваша... кон-карта фальшивая. Ну зачем упираться? 276 00:21:34,760 --> 00:21:38,600 Я лично отношусь с уважением к побежденным врагам. 277 00:21:40,000 --> 00:21:42,200 Давайте не будем обманывать друг друга. 278 00:21:42,440 --> 00:21:44,920 Вещи, найденные во время обыска в вашем кабинете... 279 00:21:45,200 --> 00:21:46,360 - Я ничего не знаю. 280 00:21:46,600 --> 00:21:50,200 Я арендовал этот кабинет лишь на несколько часов в день. 281 00:21:51,040 --> 00:21:53,720 - Не будем детьми, господин Филипяк. 282 00:21:54,040 --> 00:21:57,760 Если вы назовете нам фамилии своих информаторов и сотрудников, 283 00:21:58,000 --> 00:22:00,960 мы дадим вам шанс, хотя вы сражались против нас. 284 00:22:01,280 --> 00:22:02,920 Где радиостанция? 285 00:22:03,520 --> 00:22:04,720 - Не знаю. 286 00:22:05,040 --> 00:22:07,840 - Кто передавал информацию о передвижении наших войск? 287 00:22:09,400 --> 00:22:11,680 - Не знаю. - Кто такой Янек? 288 00:22:14,440 --> 00:22:16,960 [тревожная музыка] 289 00:22:51,760 --> 00:22:53,440 - При таком положении... 290 00:22:54,160 --> 00:22:56,640 нам надо выдвинуть посты еще дальше. 291 00:22:58,480 --> 00:23:01,760 Скажем, на линию Войтовка-Домброва. 292 00:23:03,040 --> 00:23:04,680 Обо всех передвижениях немцев, 293 00:23:04,960 --> 00:23:08,000 даже самых небольших частей, немедленно докладывать. 294 00:23:08,360 --> 00:23:10,280 Объявить боевую готовность, 295 00:23:10,520 --> 00:23:12,680 подготовить людей. 296 00:23:12,920 --> 00:23:15,640 В любой момент место стоянки может смениться. 297 00:23:16,720 --> 00:23:19,920 Я еду сейчас устанавливать контакты с Аковцами. 298 00:23:20,240 --> 00:23:23,120 До моего возвращения командование передаю Гжегожу. 299 00:23:25,000 --> 00:23:27,040 Дженок и Войтек поедут со мной. 300 00:23:28,440 --> 00:23:30,800 - Начальник, ну, отпустите меня, ей Богу. 301 00:23:31,080 --> 00:23:34,120 Что я, немец что ли, чтоб меня под замком держать? 302 00:23:40,960 --> 00:23:42,640 Господин комендант! 303 00:23:42,920 --> 00:23:46,960 Люди в Кельцах ждут мяса! Товар у меня протухнет! Ну, отпустите же меня! 304 00:23:47,200 --> 00:23:49,600 - Убирайся к чертям собачьим! - Большое спасибо! 305 00:23:50,360 --> 00:23:53,080 - На место убирайтесь, и не сметь мне уходить из сторожки! 306 00:23:53,360 --> 00:23:55,640 - Господин комендант! - Повторять не буду! 307 00:23:55,960 --> 00:23:58,520 Ну что, господин Рудзинский? Что случилось? 308 00:23:58,800 --> 00:24:01,120 - Я молоко принес. Уходите? 309 00:24:01,480 --> 00:24:03,480 - Быть может. - Ая? 310 00:24:04,080 --> 00:24:07,320 Вы думаете, фрицы не узнают, что вы у меня сидели? 311 00:24:09,200 --> 00:24:11,960 Любая собака за пару злотых меня продаст. 312 00:24:12,280 --> 00:24:14,400 - Вы хотите с нами, господин Рудзинский? 313 00:24:14,640 --> 00:24:16,280 - А я знаю? Я стар уже. 314 00:24:16,600 --> 00:24:19,080 Сорок лет я от этой лесной сторожки никуда. 315 00:24:19,400 --> 00:24:21,320 А этого Зайца вы не отпустите? 316 00:24:21,600 --> 00:24:25,040 - Вас я бы тоже не отпустил. Никого, так никого! 317 00:24:25,520 --> 00:24:29,320 - Это ваш родственник? - Ах, какой там родственник! Свояк. 318 00:24:29,880 --> 00:24:31,600 Мясом занимается. 319 00:24:31,840 --> 00:24:35,960 - Ну, мне пора. Если надумаете уйти с нами... 320 00:24:37,160 --> 00:24:40,360 - Я подумаю. - Ладно. 321 00:24:48,640 --> 00:24:50,560 [тревожная музыка] 322 00:24:51,000 --> 00:24:52,080 - Стой! 323 00:24:52,400 --> 00:24:54,800 Кто идет? - Свой. 324 00:24:55,160 --> 00:24:58,720 - Руки вверх! - Пароль! - Кельце. 325 00:24:59,920 --> 00:25:01,360 - Слушаю. 326 00:25:02,360 --> 00:25:03,600 Слушаю вас. 327 00:25:04,520 --> 00:25:06,200 Что вы хотите мне сказать? 328 00:25:08,120 --> 00:25:09,680 Оставьте нас одних. 329 00:25:14,840 --> 00:25:16,080 - А это кто? 330 00:25:16,400 --> 00:25:18,880 - Вы можете говорить свободно - это маленький мальчик. 331 00:25:19,120 --> 00:25:20,640 Впрочем, спит, как суслик. 332 00:25:21,000 --> 00:25:23,840 - Я хочу говорить с Бартеком. - Я его замещаю. 333 00:25:24,400 --> 00:25:28,200 Откуда вы знаете пароль? - Я пришел по поручению Козёлка. 334 00:25:30,760 --> 00:25:31,880 - В порядке. 335 00:25:32,160 --> 00:25:34,760 Об этом деле вы можете говорить только с Бартеком. 336 00:25:35,040 --> 00:25:36,600 Он сейчас должен вернуться. 337 00:25:36,880 --> 00:25:38,800 - Мне надо поговорить с ним до полуночи. 338 00:25:39,040 --> 00:25:40,280 - Понимаю. Подождите. 339 00:25:42,080 --> 00:25:44,840 Возвращайтесь на пост. Позовите Марту. 340 00:25:45,200 --> 00:25:47,520 - Не надо звать. В чем дело? 341 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 - У нас гость. 342 00:25:49,080 --> 00:25:51,840 Ждет Бартека. Хочет увидеться с ним до полуночи. 343 00:25:52,840 --> 00:25:53,960 Понимаешь? 344 00:25:54,320 --> 00:25:57,640 - А если Бартек... не придет до полуночи? 345 00:25:59,840 --> 00:26:02,160 - На вашем месте я бы это спрятал. 346 00:26:02,720 --> 00:26:06,040 У Гайбеля в лесу свои люди. - Мы уже на выходе. 347 00:26:06,520 --> 00:26:09,160 - Познакомьтесь - это Марта. 348 00:26:11,320 --> 00:26:12,520 - Янек. 349 00:26:12,840 --> 00:26:15,320 - Садитесь. Мне еще надо кое-что сделать. 350 00:26:27,080 --> 00:26:28,360 - Больной? 351 00:26:29,040 --> 00:26:31,040 - Нет, устал. 352 00:26:31,560 --> 00:26:34,000 У него был... очень тяжелый день. 353 00:26:35,360 --> 00:26:36,560 Чуть не засыпался. 354 00:26:36,840 --> 00:26:40,880 "Люди Гайбеля ходят по лесу." Что вы хотели этим сказать? 355 00:26:41,560 --> 00:26:43,600 - Именно то, что сказал. 356 00:26:48,040 --> 00:26:51,000 Марта: - Не верю, чтобы в нашем отряде... 357 00:26:51,840 --> 00:26:53,840 - Вы всё еще об этом? 358 00:26:55,120 --> 00:26:57,920 Я вовсе не говорил, что это в Вашем отряде. 359 00:26:58,240 --> 00:27:00,440 Я сказал, что в каком-то отряде. 360 00:27:01,040 --> 00:27:02,480 Впрочем, может это блеф. 361 00:27:03,680 --> 00:27:05,840 Янек: Но у меня сейчас другая забота. 362 00:27:06,160 --> 00:27:08,200 Нельзя ли кого-нибудь послать за Бартеком? 363 00:27:09,720 --> 00:27:11,120 - Аты куда? 364 00:27:11,400 --> 00:27:13,000 - Сейчас вернусь! 365 00:27:13,440 --> 00:27:14,960 [тревожная музыка] 366 00:27:15,280 --> 00:27:17,880 - Мне надо увидеться с Бартеком до полуночи. 367 00:27:18,200 --> 00:27:20,760 Вы знаете почему? - Догадываюсь. 368 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 - Если бы я был бестактным, то спросил бы... 369 00:27:31,320 --> 00:27:34,160 откуда у вас деньги на сигары по 5 марок? 370 00:27:34,600 --> 00:27:37,440 - Хм, а если я бы был бестактным... 371 00:27:38,640 --> 00:27:41,000 - К счастью, мы оба тактичны. 372 00:27:42,160 --> 00:27:44,840 Но в деле Филипяка нам это... мало поможет. 373 00:27:45,080 --> 00:27:48,680 Мы должны что-нибудь из него выжать, прежде чем отошлем его в Варшаву. 374 00:27:48,920 --> 00:27:51,040 - Групенфюрер должен это понять. 375 00:27:52,600 --> 00:27:55,240 - На вашем месте я бы... 376 00:27:55,760 --> 00:27:58,840 не рассчитывал на понимание групенфюрера. 377 00:27:59,240 --> 00:28:01,960 Хотя он поздравил нас в связи с делом Вольфа. 378 00:28:02,440 --> 00:28:08,000 - Нет, смех меня берет, как вспомню, как вы назвали этого парня - волк! 379 00:28:08,280 --> 00:28:10,680 Нет, это чудная шутка! 380 00:28:11,040 --> 00:28:12,240 Шутка тут мало поможет. 381 00:28:12,480 --> 00:28:15,920 Ну, во всяком случае, Вольф сделал свою работу хорошо. 382 00:28:16,320 --> 00:28:18,840 - Практика у него была - работал в польской разведке. 383 00:28:19,080 --> 00:28:20,720 - А мы испортили всё дело! 384 00:28:21,040 --> 00:28:24,040 - Если бы мы внимательно пригляделись к этому кабинету дантиста, 385 00:28:24,280 --> 00:28:26,520 то могли бы поймать... кое-что побольше. 386 00:28:26,800 --> 00:28:29,560 Но ликвидировать явку после нескольких часов наблюдения - 387 00:28:29,800 --> 00:28:32,080 это не называется хорошей работой, Брунер! 388 00:28:33,360 --> 00:28:35,080 - Не мне вам это говорить. 389 00:28:35,400 --> 00:28:37,440 - Никто больше... и не попался? 390 00:28:40,280 --> 00:28:44,320 - Этому Вольфу... надо еще повынюхивать! 391 00:28:45,520 --> 00:28:47,840 - Это он как раз и делает. 392 00:28:48,520 --> 00:28:50,920 - ЕЙ Богу! Я его разглядел! 393 00:28:52,200 --> 00:28:53,440 - Ты уверен? 394 00:28:53,840 --> 00:28:55,480 - Все ясно! [взводит затвор] 395 00:28:56,040 --> 00:28:58,360 - Не смей мне стрелять! Если только... 396 00:29:01,840 --> 00:29:03,520 - Пойдем навстречу Бартеку! 397 00:29:03,800 --> 00:29:06,600 - Сейчас. Я хочу еще сказать кое-что нашему гостю. 398 00:29:07,840 --> 00:29:10,680 - Это он! Это тот немец! - Документы! 399 00:29:11,000 --> 00:29:13,720 - Ты с ума сошел, Гжегож! Что это значит? 400 00:29:14,000 --> 00:29:16,640 Янек: - Я жду Бартека. Этого вам должно быть достаточно. 401 00:29:16,880 --> 00:29:18,120 - Обыскать его! 402 00:29:18,880 --> 00:29:20,960 [тревожная музыка] 403 00:29:27,040 --> 00:29:28,640 - Я жду Бартека! 404 00:29:29,520 --> 00:29:31,840 И вам советую тоже подождать. 405 00:29:32,600 --> 00:29:34,760 Гжегож: - Тщательно обыскать! 406 00:29:36,320 --> 00:29:38,760 [тревожная музыка] 407 00:29:56,360 --> 00:30:02,840 - Просьба ко всем немецким властям, гражданским, полицейским и военным, 408 00:30:03,160 --> 00:30:06,160 предоставлять оберлейтенанту Гансу Клоссу... 409 00:30:06,800 --> 00:30:09,640 любую... помощь.., 410 00:30:09,920 --> 00:30:13,080 которую он потребует во время выполнения особой миссии. 411 00:30:13,520 --> 00:30:16,120 Подписано: Родель, полковник. 412 00:30:17,240 --> 00:30:21,240 - Этот листок... мы тебе на могилу положим. 413 00:30:24,880 --> 00:30:27,920 - Что можешь сказать? - То, что уже сказал. 414 00:30:28,160 --> 00:30:32,080 Я должен увидеться с Бартеком. - Что такое "особая миссия"? 415 00:30:34,560 --> 00:30:36,720 - Всё ясно, надо копать яму. 416 00:30:37,000 --> 00:30:39,120 - Отведи его в подвал и хорошенько стереги. 417 00:30:39,400 --> 00:30:42,480 Только не смей без приказа! Без моего приказа! 418 00:30:42,800 --> 00:30:45,240 - Как хочешь, но я бы на твоем месте... 419 00:30:51,280 --> 00:30:54,680 - Ты прав. Надо подождать Бартека. 420 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Он хотел с ним увидеться до полуночи. 421 00:30:59,200 --> 00:31:01,000 - Что-то тут не сходится! 422 00:31:01,320 --> 00:31:03,480 Ведь там, в Абвере, тоже не идиоты сидят! 423 00:31:04,760 --> 00:31:07,480 - Господин комендант, вы его отпустили? - Кого? 424 00:31:07,760 --> 00:31:10,520 - Ну, этого... моего чертова свояка, ну, Зайца, вроде? 425 00:31:10,800 --> 00:31:13,560 - А, мешочника? Да что ты, должен был сидеть. 426 00:31:13,800 --> 00:31:15,680 - Нет его. - Что? 427 00:31:16,600 --> 00:31:18,480 Михал, ко мне! 428 00:31:18,720 --> 00:31:21,320 Об этом торгаше мы еще поговорим. Это вас не минует. 429 00:31:21,560 --> 00:31:24,360 Берите немедленно людей! Надо занять все выходы на шоссе. 430 00:31:24,600 --> 00:31:26,840 Я пойду навстречу Бартеку. 431 00:31:28,080 --> 00:31:31,040 Ты что тут делаешь? Возвращайся в подвал. 432 00:31:31,320 --> 00:31:33,040 Дай ему там что-нибудь пожрать. 433 00:31:35,280 --> 00:31:37,520 [тревожная музыка] 434 00:32:31,560 --> 00:32:33,160 - Будешь есть? 435 00:32:36,160 --> 00:32:37,480 Ну что? 436 00:32:38,080 --> 00:32:41,840 Ты думаешь, фриц, что тебе удастся? Не рассчитывай на это! 437 00:32:42,320 --> 00:32:46,120 Из этого ствола тебя и прикончу. Отправишься к чертям еще сегодня. 438 00:32:46,360 --> 00:32:47,960 А знаешь ты, откуда он у меня? 439 00:32:48,240 --> 00:32:51,080 Один мерзавец, такой же, как ты - ж-жандарм. 440 00:32:51,320 --> 00:32:53,840 По пьянке по детям, как по воробьям! 441 00:32:54,120 --> 00:32:55,560 Уже землю ест. 442 00:32:56,080 --> 00:32:58,880 - Дал бы папироску. - У меня нет. 443 00:32:59,200 --> 00:33:00,600 Сам бы закурил. 444 00:33:00,960 --> 00:33:03,880 - У меня вот тут... Вынь. 445 00:33:07,040 --> 00:33:08,760 [тревожная музыка] 446 00:33:14,320 --> 00:33:15,960 [Шум двери] 447 00:33:21,640 --> 00:33:24,600 - Ну... стреляй! 448 00:33:24,960 --> 00:33:28,120 Что не стреляешь, ты? - Спокойно. 449 00:33:29,400 --> 00:33:32,120 Через три минуты у вас сеанс связи. 450 00:33:32,400 --> 00:33:34,120 Берите карандаш... 451 00:33:34,560 --> 00:33:37,560 Пишите то, что я скажу, и зашифруйте. 452 00:33:38,240 --> 00:33:41,080 Начинай: "Йот 23..." 453 00:33:41,680 --> 00:33:45,960 - Йот 23? - Приходится, черт возьми, вам верить! 454 00:33:47,960 --> 00:33:50,720 У меня нет выбора. Пишите: 455 00:33:52,160 --> 00:33:54,360 "Йот 23 требует.., 456 00:33:56,080 --> 00:33:59,640 чтобы по объекту, обозначенному в предыдущем донесении.., 457 00:34:01,000 --> 00:34:03,960 была проведена бомбардировка не позднее.., 458 00:34:05,600 --> 00:34:08,160 чем в ночь со вторника на среду. 459 00:34:08,960 --> 00:34:11,040 Абсолютно необходимо! 460 00:34:13,480 --> 00:34:15,360 Комплект фотографий.., 461 00:34:16,440 --> 00:34:19,560 касающихся дела М, в пути." 462 00:34:25,720 --> 00:34:29,080 [тревожная музыка] 463 00:34:31,040 --> 00:34:32,560 - Ну, быстрее! 464 00:34:32,800 --> 00:34:35,640 Если у него хоть один волос с головы упадет... 465 00:34:39,920 --> 00:34:43,720 Франек: - Ну пошли быстрее! Забрал мой автомат! 466 00:34:44,720 --> 00:34:47,280 Как я теперь на глаза ребятам покажусь? 467 00:34:47,520 --> 00:34:49,560 Ну я с ним разделаюсь! 468 00:34:56,240 --> 00:34:59,160 Марта: - Всё в порядке! Тетка Зузана поняла. 469 00:35:00,800 --> 00:35:04,400 - Доложите Бартеку, что я должен с ним увидеться завтра. 470 00:35:05,200 --> 00:35:08,040 А, вообще-то, уже сегодня на явке третьей. 471 00:35:08,280 --> 00:35:09,680 Речь идет о Филиппе. 472 00:35:09,920 --> 00:35:11,520 - А есть шанс? 473 00:35:11,960 --> 00:35:14,520 - Лучше не знать. - Простите. 474 00:35:14,960 --> 00:35:16,440 Я передам Бартеку. 475 00:35:17,400 --> 00:35:19,360 [тревожная музыка] 476 00:35:33,680 --> 00:35:35,640 - Отдайте это Франеку. 477 00:35:35,960 --> 00:35:39,560 Скажите ему, что... немец сбежал и бросил оружие. 478 00:35:40,880 --> 00:35:43,920 - Надеюсь, вы не сделали ничего плохого Франеку? 479 00:35:44,160 --> 00:35:46,240 - Можете быть за него совершенно спокойны. 480 00:35:46,480 --> 00:35:48,480 Я оставил его в очень удобном положении. 481 00:35:48,720 --> 00:35:49,440 - Франек! 482 00:35:57,360 --> 00:35:59,200 [быстрые шаги] 483 00:36:03,720 --> 00:36:05,240 - Я Бартек. 484 00:36:05,760 --> 00:36:07,520 Вы хотели со мной говорить. 485 00:36:22,120 --> 00:36:23,920 - Итак, как договорились. 486 00:36:24,520 --> 00:36:26,600 Трое-четверо крутых ребят. 487 00:36:26,960 --> 00:36:28,520 Подробности вечером. 488 00:36:29,640 --> 00:36:32,400 Это на тот случай, если Филиппа будут перевозить. 489 00:36:32,720 --> 00:36:35,480 А того, который хотел меня ликвидировать, и того мальчика... 490 00:36:35,720 --> 00:36:37,720 - Всё в порядке. Перебросим их в другое место. 491 00:36:38,040 --> 00:36:39,880 - И помни о связи со мной. 492 00:36:40,600 --> 00:36:43,120 Я не хотел бы еще раз искать тебя в лесу. 493 00:36:43,400 --> 00:36:45,080 Ну, до вечера! 494 00:36:51,280 --> 00:36:53,320 - Но, старушка! 495 00:36:57,200 --> 00:36:59,800 [шум самолетов] 496 00:37:27,120 --> 00:37:30,840 [свист летящих бомб, взрывы] 497 00:38:06,720 --> 00:38:07,840 - Так... 498 00:38:09,160 --> 00:38:10,560 Понимаю. 499 00:38:25,720 --> 00:38:26,840 [стук в дверь] 500 00:38:27,160 --> 00:38:28,640 Войдите! 501 00:38:35,600 --> 00:38:38,400 Не многое удастся спасти от завода! 502 00:38:38,960 --> 00:38:41,080 Этот конструктор убит. 503 00:38:42,000 --> 00:38:44,840 - Несчастный человек! Жалко его. 504 00:38:45,080 --> 00:38:48,440 - Да всё потому, что советские агенты черт знает с какого времени 505 00:38:48,680 --> 00:38:50,640 работают под самым носом у Абвера! 506 00:38:51,120 --> 00:38:52,720 - И под носом у Гестапо! 507 00:38:54,040 --> 00:38:56,400 А что с той сетью у дантиста? 508 00:38:56,760 --> 00:38:59,240 - Должно быть, их предупредили - никто не попался. 509 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 - А может вы слишком рано взяли дантиста? 510 00:39:01,800 --> 00:39:03,920 - А что, надо было подождать, пока он смоется? 511 00:39:04,200 --> 00:39:05,560 Уж мы из него... всё выжмем! 512 00:39:05,840 --> 00:39:07,480 Сегодня отправляем в Варшаву. 513 00:39:09,880 --> 00:39:12,800 - А... как вы напали на след? Случайно? 514 00:39:13,040 --> 00:39:14,600 - Не бывает случайностей, Клосс! 515 00:39:14,840 --> 00:39:17,240 Просто наша агентура лучше работает, чем у Абвера. 516 00:39:17,480 --> 00:39:20,120 Мой агент Вольф... несколько месяцев искал след. 517 00:39:21,240 --> 00:39:23,280 - А если этот Вольф знает только дантиста? 518 00:39:23,520 --> 00:39:26,520 - Вольф работает по-прежнему. Мы также не бездельничаем. 519 00:39:26,800 --> 00:39:30,240 Нужно установить, кто такой... Янек. 520 00:39:30,520 --> 00:39:31,960 [стук в дверь] 521 00:39:37,800 --> 00:39:39,200 Войдите! 522 00:39:40,000 --> 00:39:42,360 [тревожная музыка] 523 00:39:47,200 --> 00:39:49,760 - Сказал что-нибудь? - Фанатик... 524 00:39:53,960 --> 00:39:58,120 - Вы напрасно упираетесь, Филипяк. Мы и так... всё знаем. 525 00:39:58,440 --> 00:40:00,640 Твой Янек тебя засыпал. 526 00:40:03,960 --> 00:40:06,000 - Нет. - Не веришь? 527 00:40:08,200 --> 00:40:10,160 Мне показать тебе Янека? 528 00:40:10,440 --> 00:40:13,760 Но тогда будет поздно, тогда у тебя не будет никаких шансов! 529 00:40:14,120 --> 00:40:16,400 Ну что? Привести его сюда? 530 00:40:18,000 --> 00:40:20,040 - [смеется] Ну? 531 00:40:20,640 --> 00:40:22,320 Ну, приведи его. 532 00:40:22,840 --> 00:40:25,760 Ну? Приведи, ты! [смеется] 533 00:40:26,040 --> 00:40:27,880 - Забери его! [Филипяк смеется-кашляет] 534 00:40:30,600 --> 00:40:32,920 - Ганс, встретимся вечером у Ирминочки. 535 00:40:33,160 --> 00:40:34,680 - Я заскочу туда позже. 536 00:40:36,760 --> 00:40:39,720 - У этого дантиста, кажется, бывали и немецкие офицеры. 537 00:40:40,120 --> 00:40:43,360 Было бы хорошо, если бы вы проверили - кто. 538 00:40:43,720 --> 00:40:46,520 - А ваш агент Вольф может их описать? 539 00:40:55,680 --> 00:40:59,120 - Я пригласила вас чуть раньше, господин лейтенант, 540 00:40:59,360 --> 00:41:01,720 так как у меня дело, которое я хотела бы наедине... 541 00:41:01,960 --> 00:41:03,520 - Я слушаю, если только смогу... 542 00:41:03,800 --> 00:41:05,280 - Дело деликатное. 543 00:41:05,520 --> 00:41:07,840 Могу вас заверить, что останется между нами. 544 00:41:08,080 --> 00:41:09,280 Пожалуйста, прошу. 545 00:41:11,440 --> 00:41:15,040 - Вы слышали об аресте дантиста Сокольницкого? 546 00:41:15,320 --> 00:41:17,320 - Слышал, и что с того? 547 00:41:18,680 --> 00:41:20,360 - В приемной у этого дантиста 548 00:41:20,600 --> 00:41:23,520 арестовали моего родственника, Яна Борецкого - 549 00:41:23,760 --> 00:41:26,760 СКРОМНЫЙ, ни в чем не виноват, не замешан ни в какой политике... 550 00:41:27,000 --> 00:41:29,080 С делами дантиста он не имел ничего общего. 551 00:41:29,360 --> 00:41:32,240 - Но вы, наверное, знаете, что этими делами занимается Гестапо. 552 00:41:32,520 --> 00:41:34,960 Пожалуйста, обратитесь с этим к Гайбелю и Брунеру. 553 00:41:35,200 --> 00:41:37,840 - Это ваши друзья, они вас быстрее выслушают! 554 00:41:38,120 --> 00:41:40,480 - Вы знаете их дольше, чем меня. 555 00:41:40,840 --> 00:41:45,760 - Моя кузина для спасения своего мужа отдала бы всё свое состояние! 556 00:41:46,080 --> 00:41:49,240 - Попытка подкупа? Не ожидал этого от вас! 557 00:41:49,760 --> 00:41:51,520 Мне не остается ничего другого, 558 00:41:51,760 --> 00:41:54,960 как выйти и сообщить Гайбелю о нашем разговоре. 559 00:41:55,440 --> 00:41:58,960 - Но.., господин лейтенант, кто говорит о подкупе? 560 00:41:59,360 --> 00:42:01,840 Я обратилась к вам, так как эти из Гестапо... 561 00:42:02,080 --> 00:42:03,120 - Еще лучше! 562 00:42:03,440 --> 00:42:07,400 Вы утверждаете, что немецкий полицейский аппарат коррумпирован? 563 00:42:07,960 --> 00:42:12,040 - Упаси Бог, господин лейтенант! Я ничего такого не сказала! 564 00:42:12,320 --> 00:42:14,320 Я правда не знаю, как это выразить, 565 00:42:14,600 --> 00:42:17,560 но... только хотела... помочь моей кузине. 566 00:42:18,360 --> 00:42:20,600 Господин лейтенант, пожалуйста, не уходите! 567 00:42:20,840 --> 00:42:23,240 Ведь вы... договорились о встрече здесь с Брунером. 568 00:42:23,520 --> 00:42:26,360 - Хорошо, если вы пообещаете мне, что... [звонок в дверь] 569 00:42:27,080 --> 00:42:28,480 Хозяйка: - Извините. 570 00:42:37,960 --> 00:42:40,600 [набирает номер] 571 00:42:43,920 --> 00:42:45,600 - Это лейтенант Клосс. 572 00:42:45,880 --> 00:42:48,280 Я хотел узнать, что С моими часами? 573 00:42:48,600 --> 00:42:50,800 - Будут в назначенное время. 574 00:42:52,360 --> 00:42:53,480 Да. 575 00:42:56,080 --> 00:42:57,440 Понимаю. 576 00:42:57,840 --> 00:42:59,200 - Ну что? 577 00:42:59,680 --> 00:43:01,360 - Всё в порядке. 578 00:43:05,800 --> 00:43:08,080 [набирает номер] 579 00:43:11,320 --> 00:43:13,000 Дайте Гжегожа. 580 00:43:14,320 --> 00:43:15,440 Гжегож, 581 00:43:15,880 --> 00:43:18,200 Янек даст вам обещанный картофель. 582 00:43:18,520 --> 00:43:20,560 Посадить его на выгоне у леса. 583 00:43:21,800 --> 00:43:22,920 Успеха! 584 00:43:33,760 --> 00:43:37,640 - Мой знакомый, тоже из торговли - господин Заяц. 585 00:43:37,880 --> 00:43:39,440 А это лейтенант Клосс. 586 00:43:39,680 --> 00:43:42,400 У господина Зайца дело к штурмфюреру Брунеру. 587 00:43:42,680 --> 00:43:44,720 Так что... я предложила ему подождать. 588 00:43:45,000 --> 00:43:48,040 - Да, очень приятно. Я люблю разумных ПОЛЯКОВ. 589 00:43:48,320 --> 00:43:51,240 - Я рад, что вы, господин лейтенант, считаете меня разумным. 590 00:43:51,480 --> 00:43:54,000 - Кажется, я вашу фамилию уже где-то слышал... 591 00:43:54,280 --> 00:43:56,880 - Это забавно, так как мне ваше лицо, господин лейтенант, 592 00:43:57,120 --> 00:43:58,720 тоже кажется откуда-то знакомым. 593 00:43:58,960 --> 00:44:00,520 Ну что ж, город-то небольшой. 594 00:44:00,760 --> 00:44:04,120 - Прежде чем вы, господа, отыщете общих знакомых, я сварю кофе. 595 00:44:04,360 --> 00:44:07,600 Присаживайтесь, господа! - Спасибо. Пожалуйста, садитесь. 596 00:44:10,680 --> 00:44:12,200 - А, знаю. 597 00:44:13,000 --> 00:44:15,280 Я вспомнил, где я вас видел. 598 00:44:16,120 --> 00:44:17,520 Причем, не раз. 599 00:44:18,240 --> 00:44:23,160 Представьте себе, мы лечили зубы у одного и того же... дантиста. 600 00:44:24,000 --> 00:44:25,160 - Правда? 601 00:44:25,640 --> 00:44:27,160 Я вас не помню. 602 00:44:27,800 --> 00:44:30,720 - Ну.., вы, господин лейтенант, не обращали внимания на людей, 603 00:44:31,000 --> 00:44:31,960 сидящих в приемной. 604 00:44:32,240 --> 00:44:36,080 Впрочем, вы всегда... проходили без очереди. Это совершенно понятно... 605 00:44:38,200 --> 00:44:41,400 Я успел вылечить зубы. А вы? 606 00:44:42,240 --> 00:44:43,360 У? 607 00:44:45,000 --> 00:44:46,400 - Я тоже. 608 00:44:47,960 --> 00:44:51,680 - Тем, кто лечился дольше... повезло меньше. 609 00:44:52,760 --> 00:44:55,360 Ну.., мне, к сожалению, пора. 610 00:44:55,600 --> 00:44:58,600 - Что, вы уже уходите? Ведь вы хотели подождать Брунера? 611 00:44:58,840 --> 00:45:01,720 - Я вспомнил, что у меня срочное дело. Я думаю, мы... 612 00:45:02,560 --> 00:45:05,200 скоро увидимся, господин лейтенант. 613 00:45:06,000 --> 00:45:07,920 [тревожная музыка] 614 00:45:09,040 --> 00:45:12,640 - Мне тоже придется с вами попрощаться. - Жаль... 615 00:45:12,920 --> 00:45:17,480 - Не валяй дурака! Не валяй дурака! Пошли, пошли! 616 00:45:18,120 --> 00:45:21,680 Гайбель сегодня занят, всё равно тебя не примет. 617 00:45:22,240 --> 00:45:24,560 Успеешь рассказать ему о своей... сенсации, 618 00:45:24,840 --> 00:45:27,240 но сначала ты должен с нами выпить. 619 00:45:27,640 --> 00:45:29,960 - Конечно, вы всегда успеете, господин Заяц. 620 00:45:30,200 --> 00:45:32,200 - Ну нет, Ганс, не смеши меня! 621 00:45:32,760 --> 00:45:37,280 Ну и чувство юмора у Гайбеля, чтоб назвать зайца волком! Ну надо же! 622 00:45:37,800 --> 00:45:41,120 - Зайца волком? - Да ведь... ведь это Вольф! 623 00:45:41,640 --> 00:45:42,760 Вольф. 624 00:45:43,320 --> 00:45:45,320 А что ты такой мрачный, Ганс? 625 00:45:45,640 --> 00:45:48,000 Я должен выпить перед завтрашним разговором! 626 00:45:48,320 --> 00:45:51,800 Злейшему врагу не пожелаю встречи с групенфюрером! 627 00:45:54,800 --> 00:45:56,920 [тревожная музыка] 628 00:46:01,720 --> 00:46:03,960 - Все точки заняты. - Хорошо. 629 00:46:04,760 --> 00:46:07,120 Войтек начинает первым. - Слушаюсь! 630 00:46:16,440 --> 00:46:17,920 [стук стаканов] 631 00:46:23,520 --> 00:46:28,080 - Ну что это вы, господин Заяц, притворяетесь, что пьете? 632 00:46:28,480 --> 00:46:32,240 - Господин лейтенант, мне нельзя. - Можно, можно! 633 00:46:32,520 --> 00:46:35,960 Если я говорю, значит, можно. Ну, до дна! Не обманывать! 634 00:46:42,640 --> 00:46:47,960 - Ну, Брунер, пей! - Зиг Хайль! 635 00:46:48,640 --> 00:46:51,800 - Пей, Заяц! Пей, Вольф! 636 00:46:52,120 --> 00:46:55,480 За твою сенсацию!.. Пей! 637 00:46:56,680 --> 00:46:58,240 - Мне уже пора уходить. 638 00:46:58,480 --> 00:47:01,440 - Никуда ты не пойдешь! Никуда не пойдешь. 639 00:47:01,680 --> 00:47:04,920 Ну, пей, Заяц! Пей! 640 00:47:06,720 --> 00:47:08,680 - Господин Брунер - Что? . 641 00:47:08,920 --> 00:47:12,840 - Я больше не могу! - Можешь, пей! 642 00:47:15,120 --> 00:47:17,400 - Мне нужно к Гайбелю. 643 00:47:17,760 --> 00:47:19,720 - Что? - Проводите меня. 644 00:47:20,240 --> 00:47:22,720 Этот Клосс... - Что этот Клосс? 645 00:47:22,960 --> 00:47:24,200 - Он... [удар] 646 00:47:28,160 --> 00:47:30,360 - Вот свинья! 647 00:47:32,160 --> 00:47:34,120 Мог меня забрызгать! 648 00:47:34,760 --> 00:47:38,480 Никакого уважения к немецкому мундиру! 649 00:47:40,760 --> 00:47:45,160 - Нет, ну я не могу смотреть на битого человека! Не могу! 650 00:47:45,840 --> 00:47:49,600 Если бьет кто-то другой... Ирминочка! 651 00:47:50,280 --> 00:47:52,280 Отведи меня в ванную. 652 00:47:56,040 --> 00:47:58,040 [тревожная музыка] 653 00:48:08,600 --> 00:48:10,120 - Что случилось? 654 00:48:10,440 --> 00:48:12,040 Что с вами происходит? 655 00:48:12,280 --> 00:48:14,680 Господин лейтенант! Вы всегда такой спокойный... 656 00:48:15,000 --> 00:48:17,480 Что вы с ним сделали? - Ничего с ним не будет. 657 00:48:17,800 --> 00:48:20,000 Через три дома отсюда - часовая мастерская. 658 00:48:20,320 --> 00:48:23,160 Вы пойдете, постучите в окно три раза и отдадите эту записку. 659 00:48:23,400 --> 00:48:24,520 - Не понимаю! 660 00:48:24,760 --> 00:48:28,160 - Можно многое выиграть или всё потерять. И Яна Борецкого тоже. 661 00:48:28,960 --> 00:48:30,680 [тревожная музыка] 662 00:48:57,200 --> 00:48:58,640 [стук в окно - 3 раза] 663 00:49:02,000 --> 00:49:03,520 [стук повторяется] 664 00:49:16,160 --> 00:49:20,560 [напевает] Ба-ля-ля-ля, ба-ра-раа-ра-рара... 665 00:49:20,800 --> 00:49:24,440 Ба-ра-ра-рии-ра-ра-ра... 666 00:49:25,280 --> 00:49:28,960 Ну, кулачок у тебя не слабенький, Ганс! 667 00:49:29,280 --> 00:49:31,800 Никогда не подозревал в тебе этого! 668 00:49:32,120 --> 00:49:35,320 - ОТУЧИТСЯ раз и навсегда... 669 00:49:35,640 --> 00:49:38,720 оскорблять мундир немецкого офицера! - Да! 670 00:49:39,040 --> 00:49:43,040 - Ато, что он с вами работает... - Правильно, правильно! 671 00:49:43,360 --> 00:49:49,160 Я, по существу, никому не верю! Абсолютно не верю! Абсолютно! 672 00:49:51,680 --> 00:49:53,200 - Хэндэ хох! 673 00:49:55,280 --> 00:49:56,560 - Руки вверх! 674 00:49:58,560 --> 00:50:00,880 Вы что, не понимаете? 675 00:50:03,040 --> 00:50:04,280 Выше, выше, выше руки! 676 00:50:04,560 --> 00:50:06,360 [автоматная очередь] 677 00:50:16,120 --> 00:50:18,160 [шум машины] 678 00:50:26,160 --> 00:50:27,320 [автоматная очередь] 679 00:50:27,560 --> 00:50:29,120 [крики на немецком: Ахтунг!..] 680 00:50:29,400 --> 00:50:32,680 [перестрелка, немецкая речь] 681 00:50:54,080 --> 00:50:57,400 [партизанская музыка] 682 00:51:27,200 --> 00:51:28,320 - Хайль! 683 00:51:31,960 --> 00:51:34,840 - Ну... Хоть что-то вы на себя надели! 684 00:51:35,400 --> 00:51:38,400 Нет более жалкой картины, чем немецкий офицер в исподнем! 685 00:51:38,640 --> 00:51:41,320 - Мы сами уцелели. Забрали только мундиры. 686 00:51:41,560 --> 00:51:42,680 - Вы позволили забрать! 687 00:51:42,920 --> 00:51:47,040 - Гаупштурмфюрер Брунер вел себя очень смело! Пытался даже стрелять, но... 688 00:51:47,640 --> 00:51:49,480 - Мда... Это она сделала. 689 00:51:49,760 --> 00:51:51,200 Всех надула! 690 00:51:51,880 --> 00:51:53,240 Кто бы мог ожидать? 691 00:51:54,240 --> 00:51:57,360 Ирмина... Кобус. 692 00:51:59,120 --> 00:52:01,280 [партизанская музыка] 693 00:52:22,120 --> 00:52:23,920 На русский язык фильм озвучен 694 00:52:24,160 --> 00:52:26,640 по заказу Общественного Российского Телевидения. 70802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.