Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,560
Польское телевидение
представляет фильм:
2
00:00:11,560 --> 00:00:13,360
"Ставка больше, чем жизнь"
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,120
Восьмая серия: Большой провал
4
00:00:20,560 --> 00:00:22,840
Сценарий: Анджей Збых
5
00:00:27,040 --> 00:00:29,360
Композитор: Ежи Матушкевич
6
00:00:32,640 --> 00:00:35,800
В роли лейтенанта Клосса:
Станислав Микульски
7
00:00:39,720 --> 00:00:43,600
В фильме снимались:
Барбара Драпиньска, Барбара Солтысик,
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,840
Чеслав Волэйко, Эмиль Каревич,
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,760
Януш Клосиньски, Бронислав Павлик,
Богуслав Сохнацки и другие.
10
00:00:53,200 --> 00:00:55,480
Оператор: Антони Войтович
11
00:00:57,240 --> 00:00:59,840
Директор: Мечислав Вайнбергер
12
00:01:01,640 --> 00:01:04,000
Режиссер: Януш Моргенштерн
13
00:01:07,360 --> 00:01:09,320
1943 год.
14
00:01:18,280 --> 00:01:20,080
[Выстрел из пушки]
15
00:01:43,160 --> 00:01:45,560
[звонок телефона]
16
00:01:49,920 --> 00:01:51,040
- Да.
17
00:01:53,280 --> 00:01:54,400
Спасибо.
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
Господин генерал, докладываю,
19
00:01:58,280 --> 00:02:00,560
что испытания на 800 метров
закончились успешно.
20
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
- Спасибо...
Поздравляю, инженер!
21
00:02:03,600 --> 00:02:06,840
- Это настоящий успех!
- Спасибо, господин генерал!
22
00:02:07,120 --> 00:02:08,400
- Самое главное - позади.
23
00:02:08,680 --> 00:02:12,040
Теперь вы должны, как можно скорее,
перейти к промышленной технологии.
24
00:02:12,280 --> 00:02:16,640
На счету каждый день. О вашем успехе я
лично сообщу фюреру!
25
00:02:29,320 --> 00:02:31,600
- Возвращаемся на завод?
- Да.
26
00:02:34,240 --> 00:02:35,560
- Вы не рады?
27
00:02:36,480 --> 00:02:38,120
- Если бы я знал, что мой танк
28
00:02:38,400 --> 00:02:40,760
хотя бы на один день
приблизит конец войны...
29
00:02:41,120 --> 00:02:43,480
- Вы, верно, хотели сказать, господин
инженер:
30
00:02:43,800 --> 00:02:46,640
"если танк хоть на один день приблизит
нашу победу"?
31
00:02:46,960 --> 00:02:49,280
- Победу? А разве конец войны - это
уже не победа?
32
00:02:49,560 --> 00:02:53,880
- Вы правы, конец войны может означать
только нашу победу.
33
00:02:54,160 --> 00:02:56,760
- Если бы я вас так не любил, то готов
был подумать, что...
34
00:02:57,040 --> 00:02:59,400
- Я вас проверяю? Нет.
35
00:02:59,760 --> 00:03:02,840
Для таких людей, как вы, проверкой
служит их дело.
36
00:03:03,120 --> 00:03:05,840
- В самом деле? А если
бы я проектировал...
37
00:03:06,120 --> 00:03:09,000
сельскохозяйственную технику
или портовые краны?
38
00:03:09,320 --> 00:03:13,040
- Минутку, минутку... Портовый кран
"Майер" - это вы?
39
00:03:13,400 --> 00:03:14,760
- Я уж и забыл.
40
00:03:15,080 --> 00:03:17,280
Авы интересовались портовыми кранами?
41
00:03:17,600 --> 00:03:20,680
- В 41-м я должен был защищать
дипломную работу.
42
00:03:21,400 --> 00:03:24,440
- А теперь вы защищаете европейскую
цивилизацию.
43
00:03:36,800 --> 00:03:38,440
Спасибо, Ганс.
44
00:03:48,920 --> 00:03:51,840
Ганс, скажите, я могу
считать вас своим другом?
45
00:03:52,080 --> 00:03:53,360
- Хотелось бы.
46
00:03:53,800 --> 00:03:56,520
- Скажите мне и скажите мне правду: что
было в Гамбурге?
47
00:03:56,800 --> 00:03:59,160
Для меня это очень важно. У меня там
жена и ребенок.
48
00:03:59,400 --> 00:04:02,560
- Англичане и американцы бомбили
город, но это ничего не значит.
49
00:04:02,840 --> 00:04:05,120
У нас превосходная противовоздушная
оборона.
50
00:04:05,360 --> 00:04:07,600
- Вы не хотите мне сказать? Значит,
это правда...
51
00:04:07,840 --> 00:04:10,840
- Я хотел бы для вас что-нибудь
сделать, господин инженер.
52
00:04:14,920 --> 00:04:18,120
[тревожная музыка]
53
00:04:19,680 --> 00:04:24,880
Дайте мне ваш домашний адрес, имена
родителей, жены, ребенка...
54
00:04:25,920 --> 00:04:28,240
Я попробую связаться по армейской
линии.
55
00:04:28,560 --> 00:04:31,880
Моя обязанность - обеспечить покой
великого немецкого ученого.
56
00:04:32,200 --> 00:04:37,560
- Спасибо. Пишите: Гамбург..,
Вильгельмштрассе 12.
57
00:04:47,200 --> 00:04:48,320
Спасибо.
58
00:04:48,760 --> 00:04:50,720
Ну а вы?
- Я буду через полчаса.
59
00:04:50,960 --> 00:04:52,440
Мне надо заскочить домой.
60
00:04:52,680 --> 00:04:55,880
- Сыграем партию, правда?
- Вы меня, как обычно, обыграете.
61
00:04:56,560 --> 00:04:58,160
Поехали.
62
00:05:03,360 --> 00:05:07,280
[играет гармонь]
63
00:05:12,680 --> 00:05:14,440
[звон монеты]
64
00:06:03,160 --> 00:06:07,200
- А, пожалуйста, господин офицер!
65
00:06:13,840 --> 00:06:15,320
- Все в порядке.
66
00:06:15,640 --> 00:06:18,280
Сообщи Зузане, что заводом займусь я
сам.
67
00:06:18,600 --> 00:06:22,120
Тем более, что я получил официальный
приказ обеспечить охрану прототипа.
68
00:06:22,360 --> 00:06:24,800
Мне удалось добраться до
конструкторских чертежей
69
00:06:25,040 --> 00:06:26,080
инженера Майера.
70
00:06:26,320 --> 00:06:29,680
Я даже сделал снимки, но для акции
саботажа слишком мало времени.
71
00:06:29,960 --> 00:06:32,840
Необходима бомбардировка
между окончанием испытаний
72
00:06:33,080 --> 00:06:34,440
и демонтажом танка.
73
00:06:35,040 --> 00:06:39,080
Точный срок я постараюсь сообщить.
- Передам. Связь через меня.
74
00:06:39,720 --> 00:06:41,440
А теперь покричи.
75
00:06:41,800 --> 00:06:44,080
Ведь, имеешь право - сидишь на кресле
дантиста.
76
00:06:44,560 --> 00:06:46,360
[кричит]
77
00:06:47,320 --> 00:06:49,120
- Слушай-ка, а ну-ка покажи...
78
00:06:49,400 --> 00:06:52,320
Да, этот верхний третий у тебя
действительно начинает портиться.
79
00:06:52,600 --> 00:06:55,640
Ты должен ко мне походить.
- Ни за что - я боюсь!
80
00:07:01,640 --> 00:07:03,720
- Я сейчас сам приглашу.
81
00:07:05,280 --> 00:07:07,520
[играет гармонь]
82
00:08:14,280 --> 00:08:15,880
- Подожди немного.
83
00:08:18,560 --> 00:08:20,280
- Давай.
84
00:08:38,360 --> 00:08:39,760
Все в порядке.
85
00:08:56,000 --> 00:08:57,160
[стук в дверь]
86
00:08:58,040 --> 00:08:59,640
- Входите.
87
00:09:00,360 --> 00:09:02,720
Вы ужасно долго заставляете себя ждать.
88
00:09:02,960 --> 00:09:04,600
- Прошу прощения, я был в штабе.
89
00:09:04,880 --> 00:09:07,760
В четверг должны быть какие-нибудь
известия из Гамбурга.
90
00:09:08,040 --> 00:09:09,160
- Только в четверг?
91
00:09:09,480 --> 00:09:12,040
К сожалению, это поздно. В четверг я
буду уже далеко.
92
00:09:12,280 --> 00:09:14,840
- Может быть мне удастся ускорить...
Когда вы уезжаете?
93
00:09:15,080 --> 00:09:16,440
- Ну, состав уходит в среду...
94
00:09:16,680 --> 00:09:19,640
Час назад начали демонтаж, и
завтра ночью должно быть готово,
95
00:09:19,880 --> 00:09:20,840
а в среду утром...
96
00:09:21,080 --> 00:09:22,600
- Я попробую что-нибудь сделать.
97
00:09:22,840 --> 00:09:26,320
Господин инженер, что вы сделали с
папкой, которую взяли из моей машины?
98
00:09:26,560 --> 00:09:28,680
- С чертежами танка? Она в шкафу
несгораемом.
99
00:09:28,960 --> 00:09:30,600
- Вы в нее не заглядывали?
100
00:09:31,080 --> 00:09:33,080
- Нет... Но я не понимаю...
101
00:09:33,400 --> 00:09:34,560
- Сейчас поймете.
102
00:09:34,880 --> 00:09:36,960
Мы оба совершили чудовищную ошибку.
103
00:09:37,200 --> 00:09:40,560
К счастью, мы доверяем друг другу.
Чертежи танка вот здесь.
104
00:09:59,680 --> 00:10:04,000
- Могу дать вам слово офицера, что
только я заметил ошибку.
105
00:10:04,640 --> 00:10:06,280
- Операция "Молния".
- Да.
106
00:10:06,600 --> 00:10:09,560
Условное название одной из акций
против партизан.
107
00:10:10,640 --> 00:10:12,960
Я предпочитаю не думать,
что могло случиться,
108
00:10:13,200 --> 00:10:15,120
если бы это попало в
неподходящие руки.
109
00:10:15,360 --> 00:10:17,720
- Но вы забываете, что мои
чертежи для неприятеля
110
00:10:18,000 --> 00:10:20,200
во много раз больше ценны.
- Не будем считаться.
111
00:10:20,440 --> 00:10:22,560
Я должен с вами проститься, господин
инженер.
112
00:10:22,800 --> 00:10:24,480
- Так мы не сыграем партию?
- К сожалению.
113
00:11:00,200 --> 00:11:01,680
- Запиши:
114
00:11:04,880 --> 00:11:07,240
"Заводом займется лично...
115
00:11:08,120 --> 00:11:10,440
агент Йот 23.
116
00:11:12,200 --> 00:11:16,240
Известны конструкторские чертежи
прототипа Майера.
117
00:11:18,120 --> 00:11:21,760
Саботаж изнутри в расчет не входит.
Необходима...
118
00:11:23,680 --> 00:11:26,320
бомбардировка объекта.
119
00:11:27,200 --> 00:11:30,360
Повторяю, необходима бомбардировка
объекта...
120
00:11:32,720 --> 00:11:35,080
между окончанием испытаний...
121
00:11:35,800 --> 00:11:37,520
и демонтажом танка.
122
00:11:40,040 --> 00:11:42,960
Срок будет сообщен в отдельном
донесении."
123
00:12:01,280 --> 00:12:04,920
- Вот очаги деятельности
бандитских лесных групп,
124
00:12:05,200 --> 00:12:06,760
снабжаемых Москвой и Лондоном.
125
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Не буду скрывать, господа, что
их деятельность активизировалась
126
00:12:10,240 --> 00:12:11,760
после Сталинградской трагедии.
127
00:12:12,040 --> 00:12:16,640
Активизация бандитских групп отмечена
в квадратах: Е5, К1, СЗ.
128
00:12:16,880 --> 00:12:20,280
А следы бандитов отмечены в квадратах:
А1, А2 , КА,
129
00:12:20,520 --> 00:12:23,080
где до сих пор не наблюдалось никаких
инцидентов.
130
00:12:23,400 --> 00:12:26,440
Вопрос ясен, господа... Всё ясно...
131
00:12:26,880 --> 00:12:29,360
От снисходительности наглеют.
132
00:12:29,600 --> 00:12:32,720
Небольшие региональные акции не дали
ожидаемого результата.
133
00:12:33,080 --> 00:12:35,760
Нам необходимо сосредоточить усилия.
134
00:12:37,240 --> 00:12:41,160
Ближайшие недели мы посвятим акции
очистки нашего тыла.
135
00:12:41,840 --> 00:12:44,840
Сегодняшнее совещание - это обсуждение
наилучших методов,
136
00:12:45,120 --> 00:12:46,840
направленных на выполнение задач,
137
00:12:47,080 --> 00:12:51,000
поставленных перед полицией и службой
безопасности нашего округа.
138
00:12:51,440 --> 00:12:53,520
Донесения наших агентов...
139
00:12:56,240 --> 00:12:57,760
Донесения наших агентов с мест
140
00:12:58,000 --> 00:13:00,360
подтверждают предположение
нашей радиолокации,
141
00:13:00,640 --> 00:13:02,160
что на территории нашего округа
142
00:13:02,400 --> 00:13:04,760
действуют две или три
диверсионные радиостанции.
143
00:13:05,000 --> 00:13:06,160
Одну нам...
144
00:13:06,600 --> 00:13:09,280
Да, одну нам... удалось
локализовать.
145
00:13:10,040 --> 00:13:12,160
И если мы не ликвидируем ее немедленно,
146
00:13:12,400 --> 00:13:15,000
то лишь для того, чтобы дать
возможность нашему агенту
147
00:13:15,280 --> 00:13:17,600
раскрыть связь бандитских групп с
городом.
148
00:13:18,040 --> 00:13:21,280
- Если я правильно понял, господин
штурмбаннфюрер,
149
00:13:21,600 --> 00:13:24,760
то вы располагаете агентом внутри
партизанского отряда.
150
00:13:25,720 --> 00:13:29,480
- Иногда и нам кое-что удается, - не
только Абверу, Клосс.
151
00:13:30,040 --> 00:13:31,160
[смех]
152
00:13:33,160 --> 00:13:36,560
- С поздравлениями я подожду до
окончания всей акции.
153
00:13:38,760 --> 00:13:41,680
- Только без местничества, господа
МОИ.
154
00:13:48,600 --> 00:13:51,720
Ликвидация лесных банд, особенно
наиболее опасных,
155
00:13:52,040 --> 00:13:55,120
выполняющих наряду с диверсионными
функциями...
156
00:13:55,440 --> 00:13:58,000
- Нет охоты на небольшой покерок?
157
00:13:59,760 --> 00:14:02,400
- Вы будете вечером у госпожи Кобус?
158
00:14:02,760 --> 00:14:05,640
- Всей компанией - Кобус обещала много
выпивки.
159
00:14:06,200 --> 00:14:07,440
- Жаль...
160
00:14:08,440 --> 00:14:11,000
- А что, не можешь? Дела серьезные?
- Хуже!
161
00:14:11,320 --> 00:14:13,160
Шеф посадил меня на этот завод.
162
00:14:13,640 --> 00:14:15,560
- А, я что-то слышал...
163
00:14:16,160 --> 00:14:18,840
Испытывают... испытывают
новый танк, да?
164
00:14:19,160 --> 00:14:22,880
- Эй, ты не пытайся вытянуть из меня
военной тайны.
165
00:14:23,840 --> 00:14:27,520
- Смотри-ка, Ганс, как это входит в
кровь и плоть! [смеются]
166
00:14:27,920 --> 00:14:29,440
- [стучит линейкой] Брунер!
167
00:14:29,760 --> 00:14:31,560
Вы могли бы мне и не мешать!
168
00:14:31,920 --> 00:14:34,480
[тревожная музыка]
["Ян Сокольницкий, дантист"]
169
00:14:48,600 --> 00:14:50,280
- Руки вверх!
170
00:15:00,920 --> 00:15:03,400
[музыка вальса]
171
00:15:33,760 --> 00:15:35,320
- Итак?
172
00:15:37,240 --> 00:15:39,840
- Это богатые люди - я проверял.
173
00:15:40,520 --> 00:15:41,920
- Сколько?
174
00:15:42,160 --> 00:15:45,720
- Вы же знаете цену таких услуг: 10
тысяч злотых - тысяча долларов.
175
00:15:46,080 --> 00:15:47,600
Я люблю круглые цифры.
176
00:15:48,200 --> 00:15:51,800
- Граф хочет платить, но он в самом
деле не может.
177
00:15:52,160 --> 00:15:56,120
Ведь, вы знаете так же хорошо, как
я, что она совершенно невиновна.
178
00:15:56,480 --> 00:15:57,920
И для вас не опасна.
179
00:15:58,160 --> 00:15:59,280
[стук в дверь]
180
00:15:59,680 --> 00:16:03,240
Мои гости в нетерпении. Я сейчас
вернусь.
181
00:16:08,080 --> 00:16:10,360
О, приветствую!
182
00:16:10,640 --> 00:16:13,040
А где вы потеряли своего приятеля
Клосса?
183
00:16:13,280 --> 00:16:14,600
- Минутку.
184
00:16:18,320 --> 00:16:20,800
Мне пришлось посадить дантиста.
185
00:16:21,360 --> 00:16:23,040
- Без моего приказа?
186
00:16:23,560 --> 00:16:26,480
После трехчасового наблюдения вы
провалили явку!
187
00:16:26,800 --> 00:16:28,160
Кто вас этому научил?
188
00:16:28,720 --> 00:16:32,840
Может вам... наскучила жизнь в этом
спокойном городке?
189
00:16:33,680 --> 00:16:36,800
Может вы стосковались по русскому
морозу?
190
00:16:37,120 --> 00:16:39,600
- Нет, послушайте, пожалуйста!
Не было иного выхода!
191
00:16:39,840 --> 00:16:42,880
Мои люди обратили внимание на
какого-то музыканта в этом дворе.
192
00:16:43,120 --> 00:16:45,920
В какой-то момент ему бросили из
одного окна монету в бумажке.
193
00:16:46,160 --> 00:16:46,960
Именно из этого окна.
194
00:16:47,200 --> 00:16:49,720
Ну, мои ребята пошли за ним,
желая узнать, куда он пойдет,
195
00:16:49,960 --> 00:16:53,040
ибо справедливо подозревали, что
бумажка может быть запиской.
196
00:16:53,640 --> 00:16:55,200
Но мальчик... маленький мальчик,
197
00:16:55,440 --> 00:16:58,560
который шел с этим музыкантом,
очевидно заметил, что за ними следят,
198
00:16:58,800 --> 00:17:01,240
так как он вытащил из кармана
музыканта эту бумажку,
199
00:17:01,480 --> 00:17:02,920
встал в воротах и зажег спичку.
200
00:17:03,160 --> 00:17:04,960
Они пришли к выводу, что нечего ждать.
201
00:17:05,200 --> 00:17:07,280
- А что это имеет общего с арестом
дантиста?
202
00:17:07,640 --> 00:17:09,760
- Этот щенок удрал, а
донесение осталось, -
203
00:17:10,000 --> 00:17:13,440
собственно, лишь одна фраза, а, скорее,
часть фразы:
204
00:17:13,680 --> 00:17:19,080
"Янек сообщает, что транспорт 123-й
дивизии броне...".
205
00:17:19,400 --> 00:17:20,440
И всё.
206
00:17:20,800 --> 00:17:22,760
- А этот музыкант?
207
00:17:23,240 --> 00:17:27,360
- Когда ребята начали стрелять в
паршивца, он крикнул, что-то музыканту,
208
00:17:27,600 --> 00:17:30,320
и когда мои люди подбежали к нему, то
он уже был мертв.
209
00:17:30,640 --> 00:17:31,760
Цианистый калий.
210
00:17:32,000 --> 00:17:34,080
- Вы отлично показали себя и ваши
кретины!
211
00:17:34,320 --> 00:17:36,120
Позволили удрать щенку и слепцу!
212
00:17:36,360 --> 00:17:38,800
Ведь этот слепой удрал, вы понимаете,
Брунер?
213
00:17:39,160 --> 00:17:42,120
Он от нас, попросту, наглым образом
удрал!
214
00:17:45,880 --> 00:17:47,520
- Пойду к партизанам!
215
00:17:48,120 --> 00:17:49,800
- Ладно, ладно...
216
00:17:50,480 --> 00:17:52,480
А теперь ешь.
217
00:17:55,840 --> 00:17:59,000
Ну что?
- Ничего, опоздали.
218
00:17:59,240 --> 00:18:01,120
- Значит, Филипп...
- Да.
219
00:18:05,800 --> 00:18:08,040
Ну что же, собираем манатки!
220
00:18:09,160 --> 00:18:11,160
Вся операция провалилась.
221
00:18:14,000 --> 00:18:16,640
Филипп был единственным человеком на
этой территории,
222
00:18:16,880 --> 00:18:18,640
у которого была связь с Янеком.
223
00:18:21,880 --> 00:18:23,320
- Клосс!
224
00:18:23,720 --> 00:18:26,720
Вы выглядите, как настоящий партизан!
225
00:18:30,240 --> 00:18:33,040
- Если у Гайбеля надежные
информаторы...
226
00:18:33,280 --> 00:18:35,520
у меня не будет особых сложностей.
227
00:18:35,840 --> 00:18:38,560
Мой польский тоже не вызывает
подозрений.
228
00:18:38,840 --> 00:18:40,880
Скажу, что я поляк с Поморья.
229
00:18:41,200 --> 00:18:43,960
- Да, но они не принимают любого, кто
К НИМ ЯВИТСЯ.
230
00:18:44,200 --> 00:18:45,480
- Я приду к ним с оружием.
231
00:18:45,720 --> 00:18:47,640
Вы думаете, у них много людей с
оружием?
232
00:18:47,920 --> 00:18:50,560
А при первом же случае смоюсь.
- Да.
233
00:18:50,960 --> 00:18:53,280
Вы идете на риск по собственной
инициативе.
234
00:18:53,560 --> 00:18:55,880
Если получится, - повышение у вас в
кармане.
235
00:18:56,160 --> 00:18:59,960
Ну, Ганс, я знаю, что вы это делаете
не ради повышения.
236
00:19:00,680 --> 00:19:02,960
Понимаю, я не хотел вас обидеть, Ганс.
237
00:19:03,280 --> 00:19:04,880
- Я постараюсь вернуться.
238
00:19:05,360 --> 00:19:07,240
Думаю, я еще пригожусь!
239
00:19:07,800 --> 00:19:09,400
- До встречи.
240
00:19:13,920 --> 00:19:15,960
[тревожная музыка]
241
00:19:21,960 --> 00:19:23,320
- Брунер!
242
00:19:26,640 --> 00:19:28,440
Что вы с ним сделали?
243
00:19:28,720 --> 00:19:31,720
Вы что, такое тупое животное, которое
умеет только бить?
244
00:19:32,200 --> 00:19:33,640
Уйдите!
245
00:19:41,320 --> 00:19:45,280
Прошу, садитесь. Пожалуйста, прошу!
246
00:19:52,200 --> 00:19:54,720
Простите.
- Что?
247
00:19:55,320 --> 00:19:57,400
- Простите, пожалуйста!
248
00:19:57,960 --> 00:20:01,240
Ну что ж, сотрудников не выбирают...
249
00:20:01,640 --> 00:20:03,160
Э... закурите, пожалуйста.
250
00:20:04,640 --> 00:20:07,200
Я хотел бы с вами поговорить.
251
00:20:08,080 --> 00:20:10,960
Но может... вы себя плохо чувствуете?
252
00:20:11,200 --> 00:20:14,160
Может быть вы... предпочли бы отложить
этот разговор до завтра?
253
00:20:14,400 --> 00:20:15,440
Я не люблю бить.
254
00:20:15,720 --> 00:20:18,840
Мне не хотелось бы отдавать вас
снова в руки моего сотрудника.
255
00:20:19,080 --> 00:20:25,000
Я - сторонник... разумных разговоров,
ведущихся разумными людьми.
256
00:20:26,320 --> 00:20:30,400
Вы разумный человек, господин доктор?
- Да.
257
00:20:30,720 --> 00:20:33,400
- Фамилия?
258
00:20:34,160 --> 00:20:38,200
- Сокольницкий. Ян Сокольницкий.
259
00:20:38,480 --> 00:20:41,040
- Значит, вы... не разумный человек.
260
00:20:41,320 --> 00:20:43,080
- Но я, все-таки, не теряю надежды!
261
00:20:43,360 --> 00:20:45,600
Я по-прежнему не теряю надежды!
262
00:20:45,920 --> 00:20:49,040
Вы нас недооцениваете, господин
Сокольницкий!
263
00:20:49,440 --> 00:20:50,560
А, нет, простите...
264
00:20:51,360 --> 00:20:54,400
господин... Филипяк!
265
00:20:54,640 --> 00:20:56,440
[тревожная музыка]
266
00:20:59,160 --> 00:21:03,000
Юзеф Филипяк. Родился 9 мая 1900 года.
267
00:21:03,240 --> 00:21:06,680
В 22-м году приговорен за
коммунистическую деятельность
268
00:21:06,920 --> 00:21:08,840
к четырем годам,
269
00:21:09,280 --> 00:21:11,760
в 29-м - на 5 лет.
270
00:21:12,200 --> 00:21:14,360
Следующий приговор - в З6-м: 8 лет.
271
00:21:14,680 --> 00:21:17,360
Партийный псевдоним - "Товарищ
Филипп".
272
00:21:20,440 --> 00:21:21,720
Правильно?
273
00:21:22,800 --> 00:21:26,320
- Меня зовут... Ян Сокольницкий.
274
00:21:26,880 --> 00:21:29,880
- Мы оба знаем, что никакого
Сокольницкого не существует,
275
00:21:30,120 --> 00:21:33,600
а ваша... кон-карта фальшивая.
Ну зачем упираться?
276
00:21:34,760 --> 00:21:38,600
Я лично отношусь с уважением к
побежденным врагам.
277
00:21:40,000 --> 00:21:42,200
Давайте не будем обманывать друг друга.
278
00:21:42,440 --> 00:21:44,920
Вещи, найденные во время обыска в
вашем кабинете...
279
00:21:45,200 --> 00:21:46,360
- Я ничего не знаю.
280
00:21:46,600 --> 00:21:50,200
Я арендовал этот кабинет лишь на
несколько часов в день.
281
00:21:51,040 --> 00:21:53,720
- Не будем детьми, господин Филипяк.
282
00:21:54,040 --> 00:21:57,760
Если вы назовете нам фамилии своих
информаторов и сотрудников,
283
00:21:58,000 --> 00:22:00,960
мы дадим вам шанс, хотя вы сражались
против нас.
284
00:22:01,280 --> 00:22:02,920
Где радиостанция?
285
00:22:03,520 --> 00:22:04,720
- Не знаю.
286
00:22:05,040 --> 00:22:07,840
- Кто передавал информацию о
передвижении наших войск?
287
00:22:09,400 --> 00:22:11,680
- Не знаю.
- Кто такой Янек?
288
00:22:14,440 --> 00:22:16,960
[тревожная музыка]
289
00:22:51,760 --> 00:22:53,440
- При таком положении...
290
00:22:54,160 --> 00:22:56,640
нам надо выдвинуть посты еще дальше.
291
00:22:58,480 --> 00:23:01,760
Скажем, на линию Войтовка-Домброва.
292
00:23:03,040 --> 00:23:04,680
Обо всех передвижениях немцев,
293
00:23:04,960 --> 00:23:08,000
даже самых небольших частей,
немедленно докладывать.
294
00:23:08,360 --> 00:23:10,280
Объявить боевую готовность,
295
00:23:10,520 --> 00:23:12,680
подготовить людей.
296
00:23:12,920 --> 00:23:15,640
В любой момент место стоянки может
смениться.
297
00:23:16,720 --> 00:23:19,920
Я еду сейчас устанавливать контакты с
Аковцами.
298
00:23:20,240 --> 00:23:23,120
До моего возвращения командование
передаю Гжегожу.
299
00:23:25,000 --> 00:23:27,040
Дженок и Войтек поедут со мной.
300
00:23:28,440 --> 00:23:30,800
- Начальник, ну, отпустите меня, ей
Богу.
301
00:23:31,080 --> 00:23:34,120
Что я, немец что ли, чтоб меня под
замком держать?
302
00:23:40,960 --> 00:23:42,640
Господин комендант!
303
00:23:42,920 --> 00:23:46,960
Люди в Кельцах ждут мяса! Товар у меня
протухнет! Ну, отпустите же меня!
304
00:23:47,200 --> 00:23:49,600
- Убирайся к чертям собачьим!
- Большое спасибо!
305
00:23:50,360 --> 00:23:53,080
- На место убирайтесь, и не сметь мне
уходить из сторожки!
306
00:23:53,360 --> 00:23:55,640
- Господин комендант!
- Повторять не буду!
307
00:23:55,960 --> 00:23:58,520
Ну что, господин Рудзинский? Что
случилось?
308
00:23:58,800 --> 00:24:01,120
- Я молоко принес. Уходите?
309
00:24:01,480 --> 00:24:03,480
- Быть может.
- Ая?
310
00:24:04,080 --> 00:24:07,320
Вы думаете, фрицы не узнают, что вы у
меня сидели?
311
00:24:09,200 --> 00:24:11,960
Любая собака за пару злотых меня
продаст.
312
00:24:12,280 --> 00:24:14,400
- Вы хотите с нами, господин
Рудзинский?
313
00:24:14,640 --> 00:24:16,280
- А я знаю? Я стар уже.
314
00:24:16,600 --> 00:24:19,080
Сорок лет я от этой лесной
сторожки никуда.
315
00:24:19,400 --> 00:24:21,320
А этого Зайца вы не отпустите?
316
00:24:21,600 --> 00:24:25,040
- Вас я бы тоже не отпустил. Никого,
так никого!
317
00:24:25,520 --> 00:24:29,320
- Это ваш родственник?
- Ах, какой там родственник! Свояк.
318
00:24:29,880 --> 00:24:31,600
Мясом занимается.
319
00:24:31,840 --> 00:24:35,960
- Ну, мне пора. Если надумаете уйти с
нами...
320
00:24:37,160 --> 00:24:40,360
- Я подумаю.
- Ладно.
321
00:24:48,640 --> 00:24:50,560
[тревожная музыка]
322
00:24:51,000 --> 00:24:52,080
- Стой!
323
00:24:52,400 --> 00:24:54,800
Кто идет?
- Свой.
324
00:24:55,160 --> 00:24:58,720
- Руки вверх! - Пароль!
- Кельце.
325
00:24:59,920 --> 00:25:01,360
- Слушаю.
326
00:25:02,360 --> 00:25:03,600
Слушаю вас.
327
00:25:04,520 --> 00:25:06,200
Что вы хотите мне сказать?
328
00:25:08,120 --> 00:25:09,680
Оставьте нас одних.
329
00:25:14,840 --> 00:25:16,080
- А это кто?
330
00:25:16,400 --> 00:25:18,880
- Вы можете говорить свободно - это
маленький мальчик.
331
00:25:19,120 --> 00:25:20,640
Впрочем, спит, как суслик.
332
00:25:21,000 --> 00:25:23,840
- Я хочу говорить с Бартеком.
- Я его замещаю.
333
00:25:24,400 --> 00:25:28,200
Откуда вы знаете пароль?
- Я пришел по поручению Козёлка.
334
00:25:30,760 --> 00:25:31,880
- В порядке.
335
00:25:32,160 --> 00:25:34,760
Об этом деле вы можете говорить только
с Бартеком.
336
00:25:35,040 --> 00:25:36,600
Он сейчас должен вернуться.
337
00:25:36,880 --> 00:25:38,800
- Мне надо поговорить с ним до
полуночи.
338
00:25:39,040 --> 00:25:40,280
- Понимаю. Подождите.
339
00:25:42,080 --> 00:25:44,840
Возвращайтесь на пост. Позовите Марту.
340
00:25:45,200 --> 00:25:47,520
- Не надо звать. В чем дело?
341
00:25:47,800 --> 00:25:48,800
- У нас гость.
342
00:25:49,080 --> 00:25:51,840
Ждет Бартека. Хочет увидеться с ним до
полуночи.
343
00:25:52,840 --> 00:25:53,960
Понимаешь?
344
00:25:54,320 --> 00:25:57,640
- А если Бартек... не придет до
полуночи?
345
00:25:59,840 --> 00:26:02,160
- На вашем месте я бы это спрятал.
346
00:26:02,720 --> 00:26:06,040
У Гайбеля в лесу свои люди.
- Мы уже на выходе.
347
00:26:06,520 --> 00:26:09,160
- Познакомьтесь - это Марта.
348
00:26:11,320 --> 00:26:12,520
- Янек.
349
00:26:12,840 --> 00:26:15,320
- Садитесь. Мне еще надо кое-что
сделать.
350
00:26:27,080 --> 00:26:28,360
- Больной?
351
00:26:29,040 --> 00:26:31,040
- Нет, устал.
352
00:26:31,560 --> 00:26:34,000
У него был... очень тяжелый день.
353
00:26:35,360 --> 00:26:36,560
Чуть не засыпался.
354
00:26:36,840 --> 00:26:40,880
"Люди Гайбеля ходят по лесу."
Что вы хотели этим сказать?
355
00:26:41,560 --> 00:26:43,600
- Именно то, что сказал.
356
00:26:48,040 --> 00:26:51,000
Марта: - Не верю, чтобы в нашем
отряде...
357
00:26:51,840 --> 00:26:53,840
- Вы всё еще об этом?
358
00:26:55,120 --> 00:26:57,920
Я вовсе не говорил, что это в Вашем
отряде.
359
00:26:58,240 --> 00:27:00,440
Я сказал, что в каком-то отряде.
360
00:27:01,040 --> 00:27:02,480
Впрочем, может это блеф.
361
00:27:03,680 --> 00:27:05,840
Янек: Но у меня сейчас другая забота.
362
00:27:06,160 --> 00:27:08,200
Нельзя ли кого-нибудь послать за
Бартеком?
363
00:27:09,720 --> 00:27:11,120
- Аты куда?
364
00:27:11,400 --> 00:27:13,000
- Сейчас вернусь!
365
00:27:13,440 --> 00:27:14,960
[тревожная музыка]
366
00:27:15,280 --> 00:27:17,880
- Мне надо увидеться с Бартеком до
полуночи.
367
00:27:18,200 --> 00:27:20,760
Вы знаете почему?
- Догадываюсь.
368
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
- Если бы я был бестактным, то спросил
бы...
369
00:27:31,320 --> 00:27:34,160
откуда у вас деньги на сигары
по 5 марок?
370
00:27:34,600 --> 00:27:37,440
- Хм, а если я бы был бестактным...
371
00:27:38,640 --> 00:27:41,000
- К счастью, мы оба тактичны.
372
00:27:42,160 --> 00:27:44,840
Но в деле Филипяка нам это... мало
поможет.
373
00:27:45,080 --> 00:27:48,680
Мы должны что-нибудь из него выжать,
прежде чем отошлем его в Варшаву.
374
00:27:48,920 --> 00:27:51,040
- Групенфюрер должен это понять.
375
00:27:52,600 --> 00:27:55,240
- На вашем месте я бы...
376
00:27:55,760 --> 00:27:58,840
не рассчитывал на понимание
групенфюрера.
377
00:27:59,240 --> 00:28:01,960
Хотя он поздравил нас в связи с делом
Вольфа.
378
00:28:02,440 --> 00:28:08,000
- Нет, смех меня берет, как вспомню,
как вы назвали этого парня - волк!
379
00:28:08,280 --> 00:28:10,680
Нет, это чудная шутка!
380
00:28:11,040 --> 00:28:12,240
Шутка тут мало поможет.
381
00:28:12,480 --> 00:28:15,920
Ну, во всяком случае, Вольф сделал
свою работу хорошо.
382
00:28:16,320 --> 00:28:18,840
- Практика у него была - работал в
польской разведке.
383
00:28:19,080 --> 00:28:20,720
- А мы испортили всё дело!
384
00:28:21,040 --> 00:28:24,040
- Если бы мы внимательно пригляделись
к этому кабинету дантиста,
385
00:28:24,280 --> 00:28:26,520
то могли бы поймать... кое-что
побольше.
386
00:28:26,800 --> 00:28:29,560
Но ликвидировать явку после нескольких
часов наблюдения -
387
00:28:29,800 --> 00:28:32,080
это не называется хорошей работой,
Брунер!
388
00:28:33,360 --> 00:28:35,080
- Не мне вам это говорить.
389
00:28:35,400 --> 00:28:37,440
- Никто больше... и не попался?
390
00:28:40,280 --> 00:28:44,320
- Этому Вольфу... надо еще
повынюхивать!
391
00:28:45,520 --> 00:28:47,840
- Это он как раз и делает.
392
00:28:48,520 --> 00:28:50,920
- ЕЙ Богу! Я его разглядел!
393
00:28:52,200 --> 00:28:53,440
- Ты уверен?
394
00:28:53,840 --> 00:28:55,480
- Все ясно! [взводит затвор]
395
00:28:56,040 --> 00:28:58,360
- Не смей мне стрелять! Если только...
396
00:29:01,840 --> 00:29:03,520
- Пойдем навстречу Бартеку!
397
00:29:03,800 --> 00:29:06,600
- Сейчас. Я хочу еще сказать кое-что
нашему гостю.
398
00:29:07,840 --> 00:29:10,680
- Это он! Это тот немец!
- Документы!
399
00:29:11,000 --> 00:29:13,720
- Ты с ума сошел, Гжегож!
Что это значит?
400
00:29:14,000 --> 00:29:16,640
Янек: - Я жду Бартека. Этого вам
должно быть достаточно.
401
00:29:16,880 --> 00:29:18,120
- Обыскать его!
402
00:29:18,880 --> 00:29:20,960
[тревожная музыка]
403
00:29:27,040 --> 00:29:28,640
- Я жду Бартека!
404
00:29:29,520 --> 00:29:31,840
И вам советую тоже подождать.
405
00:29:32,600 --> 00:29:34,760
Гжегож: - Тщательно обыскать!
406
00:29:36,320 --> 00:29:38,760
[тревожная музыка]
407
00:29:56,360 --> 00:30:02,840
- Просьба ко всем немецким властям,
гражданским, полицейским и военным,
408
00:30:03,160 --> 00:30:06,160
предоставлять оберлейтенанту Гансу
Клоссу...
409
00:30:06,800 --> 00:30:09,640
любую... помощь..,
410
00:30:09,920 --> 00:30:13,080
которую он потребует во время
выполнения особой миссии.
411
00:30:13,520 --> 00:30:16,120
Подписано: Родель, полковник.
412
00:30:17,240 --> 00:30:21,240
- Этот листок... мы тебе на могилу
положим.
413
00:30:24,880 --> 00:30:27,920
- Что можешь сказать?
- То, что уже сказал.
414
00:30:28,160 --> 00:30:32,080
Я должен увидеться с Бартеком.
- Что такое "особая миссия"?
415
00:30:34,560 --> 00:30:36,720
- Всё ясно, надо копать яму.
416
00:30:37,000 --> 00:30:39,120
- Отведи его в подвал и хорошенько
стереги.
417
00:30:39,400 --> 00:30:42,480
Только не смей без приказа! Без моего
приказа!
418
00:30:42,800 --> 00:30:45,240
- Как хочешь, но я бы на твоем месте...
419
00:30:51,280 --> 00:30:54,680
- Ты прав. Надо подождать
Бартека.
420
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Он хотел с ним увидеться до
полуночи.
421
00:30:59,200 --> 00:31:01,000
- Что-то тут не сходится!
422
00:31:01,320 --> 00:31:03,480
Ведь там, в Абвере, тоже не идиоты
сидят!
423
00:31:04,760 --> 00:31:07,480
- Господин комендант, вы его отпустили?
- Кого?
424
00:31:07,760 --> 00:31:10,520
- Ну, этого... моего чертова свояка,
ну, Зайца, вроде?
425
00:31:10,800 --> 00:31:13,560
- А, мешочника? Да что ты, должен был
сидеть.
426
00:31:13,800 --> 00:31:15,680
- Нет его.
- Что?
427
00:31:16,600 --> 00:31:18,480
Михал, ко мне!
428
00:31:18,720 --> 00:31:21,320
Об этом торгаше мы еще поговорим.
Это вас не минует.
429
00:31:21,560 --> 00:31:24,360
Берите немедленно людей! Надо занять
все выходы на шоссе.
430
00:31:24,600 --> 00:31:26,840
Я пойду навстречу Бартеку.
431
00:31:28,080 --> 00:31:31,040
Ты что тут делаешь? Возвращайся в
подвал.
432
00:31:31,320 --> 00:31:33,040
Дай ему там что-нибудь пожрать.
433
00:31:35,280 --> 00:31:37,520
[тревожная музыка]
434
00:32:31,560 --> 00:32:33,160
- Будешь есть?
435
00:32:36,160 --> 00:32:37,480
Ну что?
436
00:32:38,080 --> 00:32:41,840
Ты думаешь, фриц, что тебе удастся?
Не рассчитывай на это!
437
00:32:42,320 --> 00:32:46,120
Из этого ствола тебя и прикончу.
Отправишься к чертям еще сегодня.
438
00:32:46,360 --> 00:32:47,960
А знаешь ты, откуда он у меня?
439
00:32:48,240 --> 00:32:51,080
Один мерзавец, такой же, как ты -
ж-жандарм.
440
00:32:51,320 --> 00:32:53,840
По пьянке по детям, как по воробьям!
441
00:32:54,120 --> 00:32:55,560
Уже землю ест.
442
00:32:56,080 --> 00:32:58,880
- Дал бы папироску.
- У меня нет.
443
00:32:59,200 --> 00:33:00,600
Сам бы закурил.
444
00:33:00,960 --> 00:33:03,880
- У меня вот тут... Вынь.
445
00:33:07,040 --> 00:33:08,760
[тревожная музыка]
446
00:33:14,320 --> 00:33:15,960
[Шум двери]
447
00:33:21,640 --> 00:33:24,600
- Ну... стреляй!
448
00:33:24,960 --> 00:33:28,120
Что не стреляешь, ты?
- Спокойно.
449
00:33:29,400 --> 00:33:32,120
Через три минуты у вас сеанс связи.
450
00:33:32,400 --> 00:33:34,120
Берите карандаш...
451
00:33:34,560 --> 00:33:37,560
Пишите то, что я скажу, и зашифруйте.
452
00:33:38,240 --> 00:33:41,080
Начинай: "Йот 23..."
453
00:33:41,680 --> 00:33:45,960
- Йот 23?
- Приходится, черт возьми, вам верить!
454
00:33:47,960 --> 00:33:50,720
У меня нет выбора. Пишите:
455
00:33:52,160 --> 00:33:54,360
"Йот 23 требует..,
456
00:33:56,080 --> 00:33:59,640
чтобы по объекту, обозначенному в
предыдущем донесении..,
457
00:34:01,000 --> 00:34:03,960
была проведена бомбардировка не
позднее..,
458
00:34:05,600 --> 00:34:08,160
чем в ночь со вторника на среду.
459
00:34:08,960 --> 00:34:11,040
Абсолютно необходимо!
460
00:34:13,480 --> 00:34:15,360
Комплект фотографий..,
461
00:34:16,440 --> 00:34:19,560
касающихся дела М, в пути."
462
00:34:25,720 --> 00:34:29,080
[тревожная музыка]
463
00:34:31,040 --> 00:34:32,560
- Ну, быстрее!
464
00:34:32,800 --> 00:34:35,640
Если у него хоть один волос с головы
упадет...
465
00:34:39,920 --> 00:34:43,720
Франек: - Ну пошли быстрее!
Забрал мой автомат!
466
00:34:44,720 --> 00:34:47,280
Как я теперь на глаза ребятам покажусь?
467
00:34:47,520 --> 00:34:49,560
Ну я с ним разделаюсь!
468
00:34:56,240 --> 00:34:59,160
Марта: - Всё в порядке! Тетка Зузана
поняла.
469
00:35:00,800 --> 00:35:04,400
- Доложите Бартеку, что я должен с ним
увидеться завтра.
470
00:35:05,200 --> 00:35:08,040
А, вообще-то, уже сегодня на явке
третьей.
471
00:35:08,280 --> 00:35:09,680
Речь идет о Филиппе.
472
00:35:09,920 --> 00:35:11,520
- А есть шанс?
473
00:35:11,960 --> 00:35:14,520
- Лучше не знать.
- Простите.
474
00:35:14,960 --> 00:35:16,440
Я передам Бартеку.
475
00:35:17,400 --> 00:35:19,360
[тревожная музыка]
476
00:35:33,680 --> 00:35:35,640
- Отдайте это Франеку.
477
00:35:35,960 --> 00:35:39,560
Скажите ему, что... немец сбежал
и бросил оружие.
478
00:35:40,880 --> 00:35:43,920
- Надеюсь, вы не сделали ничего
плохого Франеку?
479
00:35:44,160 --> 00:35:46,240
- Можете быть за него совершенно
спокойны.
480
00:35:46,480 --> 00:35:48,480
Я оставил его в очень удобном
положении.
481
00:35:48,720 --> 00:35:49,440
- Франек!
482
00:35:57,360 --> 00:35:59,200
[быстрые шаги]
483
00:36:03,720 --> 00:36:05,240
- Я Бартек.
484
00:36:05,760 --> 00:36:07,520
Вы хотели со мной говорить.
485
00:36:22,120 --> 00:36:23,920
- Итак, как договорились.
486
00:36:24,520 --> 00:36:26,600
Трое-четверо крутых ребят.
487
00:36:26,960 --> 00:36:28,520
Подробности вечером.
488
00:36:29,640 --> 00:36:32,400
Это на тот случай, если Филиппа будут
перевозить.
489
00:36:32,720 --> 00:36:35,480
А того, который хотел меня
ликвидировать, и того мальчика...
490
00:36:35,720 --> 00:36:37,720
- Всё в порядке. Перебросим их в
другое место.
491
00:36:38,040 --> 00:36:39,880
- И помни о связи со мной.
492
00:36:40,600 --> 00:36:43,120
Я не хотел бы еще раз искать тебя в
лесу.
493
00:36:43,400 --> 00:36:45,080
Ну, до вечера!
494
00:36:51,280 --> 00:36:53,320
- Но, старушка!
495
00:36:57,200 --> 00:36:59,800
[шум самолетов]
496
00:37:27,120 --> 00:37:30,840
[свист летящих бомб, взрывы]
497
00:38:06,720 --> 00:38:07,840
- Так...
498
00:38:09,160 --> 00:38:10,560
Понимаю.
499
00:38:25,720 --> 00:38:26,840
[стук в дверь]
500
00:38:27,160 --> 00:38:28,640
Войдите!
501
00:38:35,600 --> 00:38:38,400
Не многое удастся спасти от завода!
502
00:38:38,960 --> 00:38:41,080
Этот конструктор убит.
503
00:38:42,000 --> 00:38:44,840
- Несчастный человек! Жалко его.
504
00:38:45,080 --> 00:38:48,440
- Да всё потому, что советские агенты
черт знает с какого времени
505
00:38:48,680 --> 00:38:50,640
работают под самым носом у Абвера!
506
00:38:51,120 --> 00:38:52,720
- И под носом у Гестапо!
507
00:38:54,040 --> 00:38:56,400
А что с той сетью у дантиста?
508
00:38:56,760 --> 00:38:59,240
- Должно быть, их предупредили - никто
не попался.
509
00:38:59,560 --> 00:39:01,560
- А может вы слишком рано взяли
дантиста?
510
00:39:01,800 --> 00:39:03,920
- А что, надо было подождать, пока он
смоется?
511
00:39:04,200 --> 00:39:05,560
Уж мы из него... всё выжмем!
512
00:39:05,840 --> 00:39:07,480
Сегодня отправляем в Варшаву.
513
00:39:09,880 --> 00:39:12,800
- А... как вы напали на след? Случайно?
514
00:39:13,040 --> 00:39:14,600
- Не бывает случайностей, Клосс!
515
00:39:14,840 --> 00:39:17,240
Просто наша агентура лучше работает,
чем у Абвера.
516
00:39:17,480 --> 00:39:20,120
Мой агент Вольф... несколько месяцев
искал след.
517
00:39:21,240 --> 00:39:23,280
- А если этот Вольф знает только
дантиста?
518
00:39:23,520 --> 00:39:26,520
- Вольф работает по-прежнему.
Мы также не бездельничаем.
519
00:39:26,800 --> 00:39:30,240
Нужно установить, кто такой... Янек.
520
00:39:30,520 --> 00:39:31,960
[стук в дверь]
521
00:39:37,800 --> 00:39:39,200
Войдите!
522
00:39:40,000 --> 00:39:42,360
[тревожная музыка]
523
00:39:47,200 --> 00:39:49,760
- Сказал что-нибудь?
- Фанатик...
524
00:39:53,960 --> 00:39:58,120
- Вы напрасно упираетесь, Филипяк.
Мы и так... всё знаем.
525
00:39:58,440 --> 00:40:00,640
Твой Янек тебя засыпал.
526
00:40:03,960 --> 00:40:06,000
- Нет.
- Не веришь?
527
00:40:08,200 --> 00:40:10,160
Мне показать тебе Янека?
528
00:40:10,440 --> 00:40:13,760
Но тогда будет поздно, тогда у тебя не
будет никаких шансов!
529
00:40:14,120 --> 00:40:16,400
Ну что? Привести его сюда?
530
00:40:18,000 --> 00:40:20,040
- [смеется] Ну?
531
00:40:20,640 --> 00:40:22,320
Ну, приведи его.
532
00:40:22,840 --> 00:40:25,760
Ну? Приведи, ты! [смеется]
533
00:40:26,040 --> 00:40:27,880
- Забери его!
[Филипяк смеется-кашляет]
534
00:40:30,600 --> 00:40:32,920
- Ганс, встретимся вечером у
Ирминочки.
535
00:40:33,160 --> 00:40:34,680
- Я заскочу туда позже.
536
00:40:36,760 --> 00:40:39,720
- У этого дантиста, кажется, бывали и
немецкие офицеры.
537
00:40:40,120 --> 00:40:43,360
Было бы хорошо, если бы вы проверили -
кто.
538
00:40:43,720 --> 00:40:46,520
- А ваш агент Вольф может их описать?
539
00:40:55,680 --> 00:40:59,120
- Я пригласила вас чуть раньше,
господин лейтенант,
540
00:40:59,360 --> 00:41:01,720
так как у меня дело, которое
я хотела бы наедине...
541
00:41:01,960 --> 00:41:03,520
- Я слушаю, если только смогу...
542
00:41:03,800 --> 00:41:05,280
- Дело деликатное.
543
00:41:05,520 --> 00:41:07,840
Могу вас заверить, что
останется между нами.
544
00:41:08,080 --> 00:41:09,280
Пожалуйста, прошу.
545
00:41:11,440 --> 00:41:15,040
- Вы слышали об аресте дантиста
Сокольницкого?
546
00:41:15,320 --> 00:41:17,320
- Слышал, и что с того?
547
00:41:18,680 --> 00:41:20,360
- В приемной у этого дантиста
548
00:41:20,600 --> 00:41:23,520
арестовали моего родственника, Яна
Борецкого -
549
00:41:23,760 --> 00:41:26,760
СКРОМНЫЙ, ни в чем не виноват, не
замешан ни в какой политике...
550
00:41:27,000 --> 00:41:29,080
С делами дантиста он не имел ничего
общего.
551
00:41:29,360 --> 00:41:32,240
- Но вы, наверное, знаете, что этими
делами занимается Гестапо.
552
00:41:32,520 --> 00:41:34,960
Пожалуйста, обратитесь с этим к
Гайбелю и Брунеру.
553
00:41:35,200 --> 00:41:37,840
- Это ваши друзья, они вас быстрее
выслушают!
554
00:41:38,120 --> 00:41:40,480
- Вы знаете их дольше, чем меня.
555
00:41:40,840 --> 00:41:45,760
- Моя кузина для спасения своего мужа
отдала бы всё свое состояние!
556
00:41:46,080 --> 00:41:49,240
- Попытка подкупа? Не ожидал этого от
вас!
557
00:41:49,760 --> 00:41:51,520
Мне не остается ничего другого,
558
00:41:51,760 --> 00:41:54,960
как выйти и сообщить
Гайбелю о нашем разговоре.
559
00:41:55,440 --> 00:41:58,960
- Но.., господин лейтенант, кто
говорит о подкупе?
560
00:41:59,360 --> 00:42:01,840
Я обратилась к вам, так как эти из
Гестапо...
561
00:42:02,080 --> 00:42:03,120
- Еще лучше!
562
00:42:03,440 --> 00:42:07,400
Вы утверждаете, что немецкий
полицейский аппарат коррумпирован?
563
00:42:07,960 --> 00:42:12,040
- Упаси Бог, господин лейтенант!
Я ничего такого не сказала!
564
00:42:12,320 --> 00:42:14,320
Я правда не знаю,
как это выразить,
565
00:42:14,600 --> 00:42:17,560
но... только хотела...
помочь моей кузине.
566
00:42:18,360 --> 00:42:20,600
Господин лейтенант, пожалуйста, не
уходите!
567
00:42:20,840 --> 00:42:23,240
Ведь вы... договорились
о встрече здесь с Брунером.
568
00:42:23,520 --> 00:42:26,360
- Хорошо, если вы пообещаете мне,
что... [звонок в дверь]
569
00:42:27,080 --> 00:42:28,480
Хозяйка: - Извините.
570
00:42:37,960 --> 00:42:40,600
[набирает номер]
571
00:42:43,920 --> 00:42:45,600
- Это лейтенант Клосс.
572
00:42:45,880 --> 00:42:48,280
Я хотел узнать, что С моими часами?
573
00:42:48,600 --> 00:42:50,800
- Будут в назначенное время.
574
00:42:52,360 --> 00:42:53,480
Да.
575
00:42:56,080 --> 00:42:57,440
Понимаю.
576
00:42:57,840 --> 00:42:59,200
- Ну что?
577
00:42:59,680 --> 00:43:01,360
- Всё в порядке.
578
00:43:05,800 --> 00:43:08,080
[набирает номер]
579
00:43:11,320 --> 00:43:13,000
Дайте Гжегожа.
580
00:43:14,320 --> 00:43:15,440
Гжегож,
581
00:43:15,880 --> 00:43:18,200
Янек даст вам обещанный картофель.
582
00:43:18,520 --> 00:43:20,560
Посадить его на выгоне у леса.
583
00:43:21,800 --> 00:43:22,920
Успеха!
584
00:43:33,760 --> 00:43:37,640
- Мой знакомый, тоже из торговли -
господин Заяц.
585
00:43:37,880 --> 00:43:39,440
А это лейтенант Клосс.
586
00:43:39,680 --> 00:43:42,400
У господина Зайца дело к штурмфюреру
Брунеру.
587
00:43:42,680 --> 00:43:44,720
Так что... я предложила ему подождать.
588
00:43:45,000 --> 00:43:48,040
- Да, очень приятно. Я люблю разумных
ПОЛЯКОВ.
589
00:43:48,320 --> 00:43:51,240
- Я рад, что вы, господин лейтенант,
считаете меня разумным.
590
00:43:51,480 --> 00:43:54,000
- Кажется, я вашу фамилию уже где-то
слышал...
591
00:43:54,280 --> 00:43:56,880
- Это забавно, так как мне
ваше лицо, господин лейтенант,
592
00:43:57,120 --> 00:43:58,720
тоже кажется откуда-то знакомым.
593
00:43:58,960 --> 00:44:00,520
Ну что ж, город-то небольшой.
594
00:44:00,760 --> 00:44:04,120
- Прежде чем вы, господа, отыщете
общих знакомых, я сварю кофе.
595
00:44:04,360 --> 00:44:07,600
Присаживайтесь, господа!
- Спасибо. Пожалуйста, садитесь.
596
00:44:10,680 --> 00:44:12,200
- А, знаю.
597
00:44:13,000 --> 00:44:15,280
Я вспомнил, где я вас видел.
598
00:44:16,120 --> 00:44:17,520
Причем, не раз.
599
00:44:18,240 --> 00:44:23,160
Представьте себе, мы лечили зубы у
одного и того же... дантиста.
600
00:44:24,000 --> 00:44:25,160
- Правда?
601
00:44:25,640 --> 00:44:27,160
Я вас не помню.
602
00:44:27,800 --> 00:44:30,720
- Ну.., вы, господин лейтенант, не
обращали внимания на людей,
603
00:44:31,000 --> 00:44:31,960
сидящих в приемной.
604
00:44:32,240 --> 00:44:36,080
Впрочем, вы всегда... проходили без
очереди. Это совершенно понятно...
605
00:44:38,200 --> 00:44:41,400
Я успел вылечить зубы. А вы?
606
00:44:42,240 --> 00:44:43,360
У?
607
00:44:45,000 --> 00:44:46,400
- Я тоже.
608
00:44:47,960 --> 00:44:51,680
- Тем, кто лечился дольше... повезло
меньше.
609
00:44:52,760 --> 00:44:55,360
Ну.., мне, к сожалению, пора.
610
00:44:55,600 --> 00:44:58,600
- Что, вы уже уходите? Ведь вы хотели
подождать Брунера?
611
00:44:58,840 --> 00:45:01,720
- Я вспомнил, что у меня срочное дело.
Я думаю, мы...
612
00:45:02,560 --> 00:45:05,200
скоро увидимся, господин лейтенант.
613
00:45:06,000 --> 00:45:07,920
[тревожная музыка]
614
00:45:09,040 --> 00:45:12,640
- Мне тоже придется с вами попрощаться.
- Жаль...
615
00:45:12,920 --> 00:45:17,480
- Не валяй дурака! Не валяй дурака!
Пошли, пошли!
616
00:45:18,120 --> 00:45:21,680
Гайбель сегодня занят, всё равно тебя
не примет.
617
00:45:22,240 --> 00:45:24,560
Успеешь рассказать ему о своей...
сенсации,
618
00:45:24,840 --> 00:45:27,240
но сначала ты должен с нами выпить.
619
00:45:27,640 --> 00:45:29,960
- Конечно, вы всегда успеете, господин
Заяц.
620
00:45:30,200 --> 00:45:32,200
- Ну нет, Ганс, не смеши меня!
621
00:45:32,760 --> 00:45:37,280
Ну и чувство юмора у Гайбеля, чтоб
назвать зайца волком! Ну надо же!
622
00:45:37,800 --> 00:45:41,120
- Зайца волком?
- Да ведь... ведь это Вольф!
623
00:45:41,640 --> 00:45:42,760
Вольф.
624
00:45:43,320 --> 00:45:45,320
А что ты такой мрачный, Ганс?
625
00:45:45,640 --> 00:45:48,000
Я должен выпить перед завтрашним
разговором!
626
00:45:48,320 --> 00:45:51,800
Злейшему врагу не пожелаю встречи с
групенфюрером!
627
00:45:54,800 --> 00:45:56,920
[тревожная музыка]
628
00:46:01,720 --> 00:46:03,960
- Все точки заняты.
- Хорошо.
629
00:46:04,760 --> 00:46:07,120
Войтек начинает первым.
- Слушаюсь!
630
00:46:16,440 --> 00:46:17,920
[стук стаканов]
631
00:46:23,520 --> 00:46:28,080
- Ну что это вы, господин Заяц,
притворяетесь, что пьете?
632
00:46:28,480 --> 00:46:32,240
- Господин лейтенант, мне нельзя.
- Можно, можно!
633
00:46:32,520 --> 00:46:35,960
Если я говорю, значит, можно.
Ну, до дна! Не обманывать!
634
00:46:42,640 --> 00:46:47,960
- Ну, Брунер, пей!
- Зиг Хайль!
635
00:46:48,640 --> 00:46:51,800
- Пей, Заяц! Пей, Вольф!
636
00:46:52,120 --> 00:46:55,480
За твою сенсацию!.. Пей!
637
00:46:56,680 --> 00:46:58,240
- Мне уже пора уходить.
638
00:46:58,480 --> 00:47:01,440
- Никуда ты не пойдешь!
Никуда не пойдешь.
639
00:47:01,680 --> 00:47:04,920
Ну, пей, Заяц! Пей!
640
00:47:06,720 --> 00:47:08,680
- Господин Брунер
- Что? .
641
00:47:08,920 --> 00:47:12,840
- Я больше не могу!
- Можешь, пей!
642
00:47:15,120 --> 00:47:17,400
- Мне нужно к Гайбелю.
643
00:47:17,760 --> 00:47:19,720
- Что?
- Проводите меня.
644
00:47:20,240 --> 00:47:22,720
Этот Клосс...
- Что этот Клосс?
645
00:47:22,960 --> 00:47:24,200
- Он... [удар]
646
00:47:28,160 --> 00:47:30,360
- Вот свинья!
647
00:47:32,160 --> 00:47:34,120
Мог меня забрызгать!
648
00:47:34,760 --> 00:47:38,480
Никакого уважения к немецкому мундиру!
649
00:47:40,760 --> 00:47:45,160
- Нет, ну я не могу смотреть на битого
человека! Не могу!
650
00:47:45,840 --> 00:47:49,600
Если бьет кто-то другой...
Ирминочка!
651
00:47:50,280 --> 00:47:52,280
Отведи меня в ванную.
652
00:47:56,040 --> 00:47:58,040
[тревожная музыка]
653
00:48:08,600 --> 00:48:10,120
- Что случилось?
654
00:48:10,440 --> 00:48:12,040
Что с вами происходит?
655
00:48:12,280 --> 00:48:14,680
Господин лейтенант! Вы всегда такой
спокойный...
656
00:48:15,000 --> 00:48:17,480
Что вы с ним сделали?
- Ничего с ним не будет.
657
00:48:17,800 --> 00:48:20,000
Через три дома отсюда - часовая
мастерская.
658
00:48:20,320 --> 00:48:23,160
Вы пойдете, постучите в окно три раза
и отдадите эту записку.
659
00:48:23,400 --> 00:48:24,520
- Не понимаю!
660
00:48:24,760 --> 00:48:28,160
- Можно многое выиграть или всё
потерять. И Яна Борецкого тоже.
661
00:48:28,960 --> 00:48:30,680
[тревожная музыка]
662
00:48:57,200 --> 00:48:58,640
[стук в окно - 3 раза]
663
00:49:02,000 --> 00:49:03,520
[стук повторяется]
664
00:49:16,160 --> 00:49:20,560
[напевает] Ба-ля-ля-ля,
ба-ра-раа-ра-рара...
665
00:49:20,800 --> 00:49:24,440
Ба-ра-ра-рии-ра-ра-ра...
666
00:49:25,280 --> 00:49:28,960
Ну, кулачок у тебя не слабенький, Ганс!
667
00:49:29,280 --> 00:49:31,800
Никогда не подозревал в тебе этого!
668
00:49:32,120 --> 00:49:35,320
- ОТУЧИТСЯ раз и навсегда...
669
00:49:35,640 --> 00:49:38,720
оскорблять мундир немецкого офицера!
- Да!
670
00:49:39,040 --> 00:49:43,040
- Ато, что он с вами работает...
- Правильно, правильно!
671
00:49:43,360 --> 00:49:49,160
Я, по существу, никому не верю!
Абсолютно не верю! Абсолютно!
672
00:49:51,680 --> 00:49:53,200
- Хэндэ хох!
673
00:49:55,280 --> 00:49:56,560
- Руки вверх!
674
00:49:58,560 --> 00:50:00,880
Вы что, не понимаете?
675
00:50:03,040 --> 00:50:04,280
Выше, выше, выше руки!
676
00:50:04,560 --> 00:50:06,360
[автоматная очередь]
677
00:50:16,120 --> 00:50:18,160
[шум машины]
678
00:50:26,160 --> 00:50:27,320
[автоматная очередь]
679
00:50:27,560 --> 00:50:29,120
[крики на немецком: Ахтунг!..]
680
00:50:29,400 --> 00:50:32,680
[перестрелка, немецкая речь]
681
00:50:54,080 --> 00:50:57,400
[партизанская музыка]
682
00:51:27,200 --> 00:51:28,320
- Хайль!
683
00:51:31,960 --> 00:51:34,840
- Ну... Хоть что-то вы на себя надели!
684
00:51:35,400 --> 00:51:38,400
Нет более жалкой картины, чем немецкий
офицер в исподнем!
685
00:51:38,640 --> 00:51:41,320
- Мы сами уцелели.
Забрали только мундиры.
686
00:51:41,560 --> 00:51:42,680
- Вы позволили забрать!
687
00:51:42,920 --> 00:51:47,040
- Гаупштурмфюрер Брунер вел себя очень
смело! Пытался даже стрелять, но...
688
00:51:47,640 --> 00:51:49,480
- Мда... Это она сделала.
689
00:51:49,760 --> 00:51:51,200
Всех надула!
690
00:51:51,880 --> 00:51:53,240
Кто бы мог ожидать?
691
00:51:54,240 --> 00:51:57,360
Ирмина... Кобус.
692
00:51:59,120 --> 00:52:01,280
[партизанская музыка]
693
00:52:22,120 --> 00:52:23,920
На русский язык фильм озвучен
694
00:52:24,160 --> 00:52:26,640
по заказу Общественного
Российского Телевидения.
70802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.