Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,176 --> 00:00:03,613
Subsfactory & The Shelleys presentano:
2
00:00:06,042 --> 00:00:09,720
The Frankestein Chronicles
2x03 - Seeing the Dead
3
00:00:16,099 --> 00:00:19,498
Traduzione: Meryjo, Noemi17, ssilviaa29
4
00:00:23,496 --> 00:00:26,363
Revisione: Linda91
5
00:00:42,182 --> 00:00:46,194
www.subsfactory.it
6
00:01:28,256 --> 00:01:31,075
E' il terzo figlio morto
in altrettanti giorni...
7
00:01:33,162 --> 00:01:35,382
e sua sorella presto lo seguir�.
8
00:01:39,840 --> 00:01:41,533
Pye Street � maledetta.
9
00:01:41,746 --> 00:01:43,140
Non � una superstizione.
10
00:01:45,708 --> 00:01:47,113
Perch� il nastro rosso?
11
00:01:47,724 --> 00:01:50,350
Se i parenti potranno permettersi
una sepoltura in terra consacrata,
12
00:01:50,354 --> 00:01:52,270
sapranno quale corpo cercare.
13
00:02:55,157 --> 00:02:58,233
Stamane, la cripta dell'arcidiacono
era circondata da poliziotti.
14
00:02:59,903 --> 00:03:02,332
Non mi hai ancora detto cosa cercavi.
15
00:03:02,985 --> 00:03:06,388
Sei frastagliato e chiuso
come una di queste.
16
00:03:06,502 --> 00:03:08,434
Pye Street si sta svuotando in fretta.
17
00:03:10,257 --> 00:03:11,715
La peste li mette in fuga.
18
00:03:11,737 --> 00:03:13,098
Va bene, datti una mossa.
19
00:03:17,032 --> 00:03:18,132
Andiamo.
20
00:03:20,466 --> 00:03:21,765
Billy Oates.
21
00:03:31,108 --> 00:03:32,221
Un tuo amico?
22
00:03:37,531 --> 00:03:41,337
LA SIGNORA WILD E LA SUA COMPAGNIA
PRESENTANO: FRANKENSTEIN
23
00:04:02,310 --> 00:04:05,111
Qualcuno non ha legato
il cavallo. Chi � stato?
24
00:04:05,117 --> 00:04:08,596
E non incolpate Thomas,
viene sempre incolpato di tutto.
25
00:04:08,650 --> 00:04:09,650
Ehi!
26
00:04:09,658 --> 00:04:10,758
Thomas.
27
00:04:11,112 --> 00:04:12,380
Thomas!
28
00:04:12,987 --> 00:04:15,583
Devono avere paura di te, ricordi?
29
00:04:24,485 --> 00:04:27,466
Avete per caso visto
in giro un cavallo nero?
30
00:04:28,305 --> 00:04:29,781
Con una zampa bianca?
31
00:04:32,440 --> 00:04:34,008
Va tutto bene, signora Wild.
32
00:04:34,276 --> 00:04:35,447
Cosa volete?
33
00:04:37,331 --> 00:04:38,754
- Dov'� Hervey?
- Ehi!
34
00:04:39,511 --> 00:04:41,514
Cosa credi di avere puntato al collo?
35
00:04:41,624 --> 00:04:43,148
- Un cucchiaio?
- Calmo.
36
00:04:44,238 --> 00:04:45,855
E' un piantagrane, signora Wild.
37
00:04:46,556 --> 00:04:48,799
E un uomo morto, per quel che ne so.
38
00:04:49,034 --> 00:04:51,739
Allora deve avere qualcosa
di importante da dire.
39
00:04:52,693 --> 00:04:54,621
Parliamo da persone civili.
40
00:04:57,391 --> 00:04:58,516
Allora, dov'�?
41
00:04:58,782 --> 00:05:01,995
- Non conosco nessun Hervey, signora Wild.
- L'hai coperto.
42
00:05:02,914 --> 00:05:05,834
- Avresti potuto salvare la vita a Flora.
- Questa � bella.
43
00:05:06,444 --> 00:05:09,000
Ho nutrito e mantenuto
pura quella ragazza.
44
00:05:09,599 --> 00:05:11,439
Ci tenevo a lei, a modo mio.
45
00:05:11,440 --> 00:05:14,015
Mentre tu hai tagliato la gola
a quella poverina, non � vero?
46
00:05:14,546 --> 00:05:15,758
Non l'ho uccisa io.
47
00:05:15,821 --> 00:05:18,056
- Ne sei sicuro?
- Hervey mi ha incastrato.
48
00:05:19,456 --> 00:05:21,266
Mi hai mentito su di lui.
49
00:05:21,716 --> 00:05:23,339
Mi hai consegnato l'uomo sbagliato.
50
00:05:25,231 --> 00:05:27,462
E ti ho fatto deportare.
51
00:05:28,175 --> 00:05:29,275
S�, ma...
52
00:05:29,365 --> 00:05:31,124
me ne sono tirato fuori, giusto?
53
00:05:31,284 --> 00:05:32,489
Lo faccio sempre.
54
00:05:32,504 --> 00:05:34,209
Sono andato per mare per un po'.
55
00:05:38,219 --> 00:05:39,798
Che c'�? Credi stia mentendo?
56
00:05:44,309 --> 00:05:46,331
In fondo, sono uno zotico londinese...
57
00:05:46,472 --> 00:05:47,848
quindi sono tornato a casa.
58
00:05:48,370 --> 00:05:51,103
Il punto � che non ho visto
neanche l'ombra di Hervey...
59
00:05:51,575 --> 00:05:52,899
n� prima n� dopo.
60
00:05:52,906 --> 00:05:55,842
Qualcuno lo sta rifornendo
di cuori umani.
61
00:05:56,379 --> 00:05:57,882
Di preti assassinati.
62
00:05:59,560 --> 00:06:01,847
Una volta lo rifornivi tu, no?
63
00:06:03,275 --> 00:06:04,963
Ora sono un uomo di spettacolo.
64
00:06:06,380 --> 00:06:07,556
A ogni modo...
65
00:06:07,642 --> 00:06:09,419
dovrai svelarmi il tuo trucco.
66
00:06:09,983 --> 00:06:11,521
Per sfuggire al cappio.
67
00:06:12,710 --> 00:06:14,775
Potrebbe servirmi, un giorno.
68
00:06:16,333 --> 00:06:17,898
Accorrete, accorrete!
69
00:06:18,427 --> 00:06:20,674
La compagnia della signora Wild!
70
00:06:39,352 --> 00:06:41,259
Per caso tua madre � in casa?
71
00:06:49,361 --> 00:06:50,484
Signora Flynn?
72
00:06:51,185 --> 00:06:52,349
Signora Flynn?
73
00:06:55,247 --> 00:06:58,039
Se siete venuto per il pagamento,
avete fatto un viaggio a vuoto.
74
00:06:58,913 --> 00:07:00,560
Non ho niente per voi.
75
00:07:01,697 --> 00:07:04,827
Questi sono per pagare
la sepoltura dei vostri figli.
76
00:07:04,943 --> 00:07:06,111
Una come si deve.
77
00:07:09,298 --> 00:07:11,291
Comincia dalle mani.
78
00:07:15,780 --> 00:07:17,668
Il vostro aiuto sarebbe pi� utile.
79
00:07:19,261 --> 00:07:20,261
S�.
80
00:07:36,700 --> 00:07:39,560
Sapete come
si sono ammalati i vostri figli?
81
00:07:40,291 --> 00:07:42,275
Dicono sia l'aria che ci sta uccidendo.
82
00:07:44,019 --> 00:07:45,492
Ci hanno dato una scelta.
83
00:07:45,592 --> 00:07:48,014
Morire congelati
senza un tetto sulla testa...
84
00:07:48,421 --> 00:07:49,802
o trattenere il respiro.
85
00:07:50,343 --> 00:07:51,875
Qualunque sia la causa...
86
00:07:51,915 --> 00:07:53,462
nessuno verr� a salvarci.
87
00:07:53,722 --> 00:07:54,947
E' la volont� di Dio.
88
00:07:55,487 --> 00:07:57,104
Elsie, vieni ad aiutare tua madre.
89
00:08:01,444 --> 00:08:02,938
Quando sar� il momento...
90
00:08:02,939 --> 00:08:04,022
vi supplico...
91
00:08:05,381 --> 00:08:06,822
seppelliteci insieme.
92
00:08:11,962 --> 00:08:13,062
Elsie!
93
00:08:28,610 --> 00:08:30,733
Grazie per aver atteso,
segretario degli interni.
94
00:08:31,280 --> 00:08:34,159
Il decano vi porge
le sue pi� sincere scuse.
95
00:08:34,481 --> 00:08:37,382
Avrete sentito dei terribili omicidi
dei nostri confratelli?
96
00:08:37,383 --> 00:08:39,568
- Ne sono al corrente.
- Dunque, capirete che,
97
00:08:39,580 --> 00:08:42,415
per quanto riguarda
i vostri nuovi cimiteri...
98
00:08:42,424 --> 00:08:46,265
il decano deve concentrarsi
sul tutelare gli interessi dei vivi...
99
00:08:46,511 --> 00:08:48,136
piuttosto che dei morti.
100
00:08:48,806 --> 00:08:51,655
- Riferir� qualunque messaggio...
- Allora informate il decano
101
00:08:51,664 --> 00:08:53,457
che i morti stanno uccidendo i vivi...
102
00:08:53,473 --> 00:08:56,738
coi miasmi provenienti
dai cimiteri pieni fino all'orlo.
103
00:08:56,789 --> 00:08:59,188
E che i miei nuovi cimiteri
saranno costruiti...
104
00:08:59,736 --> 00:09:01,554
che al decano piaccia o no.
105
00:09:04,200 --> 00:09:07,503
Il decano vuole davvero impedire
alle famiglie in lutto...
106
00:09:07,504 --> 00:09:09,775
di avere una degna
sepoltura cristiana...
107
00:09:10,321 --> 00:09:13,506
solo perch� perderebbe il diritto
di riscuotere le relative tasse...
108
00:09:13,986 --> 00:09:15,555
come se fosse un mero...
109
00:09:15,811 --> 00:09:18,825
commercio e la Chiesa esistesse
per guadagnare denaro?
110
00:09:18,826 --> 00:09:20,187
Si spera di no.
111
00:09:20,370 --> 00:09:23,022
Dunque, deve smettere
di ostacolare l'approvazione del re...
112
00:09:23,040 --> 00:09:25,254
per la consacrazione di nuovi cimiteri.
113
00:09:25,261 --> 00:09:27,215
Allora, forse, sir Robert...
114
00:09:27,451 --> 00:09:31,488
sarebbe pi� utile avere questa conversazione
dopo che vi sarete ricandidato...
115
00:09:31,738 --> 00:09:33,262
e avrete trionfato, ovviamente.
116
00:09:36,333 --> 00:09:37,628
Signor Renquist...
117
00:09:38,029 --> 00:09:40,397
qualunque sia il mio posto
nella Camera dei Comuni...
118
00:09:40,828 --> 00:09:43,442
sono il pi� grande riformatore
di questo Paese.
119
00:09:44,466 --> 00:09:48,079
Perci�, dite al decano
che coi cimiteri ormai saturi...
120
00:09:48,137 --> 00:09:51,912
e gli ecclesiastici che vengono
divorati sotto il vostro naso...
121
00:09:52,583 --> 00:09:54,633
non � il demonio che dovreste temere...
122
00:09:56,119 --> 00:09:57,219
ma me.
123
00:10:25,099 --> 00:10:26,199
Santo cielo!
124
00:10:28,957 --> 00:10:30,057
Oddio!
125
00:10:33,441 --> 00:10:35,025
E' successo di nuovo!
126
00:10:35,026 --> 00:10:36,598
Un altro corpo!
127
00:10:36,599 --> 00:10:38,407
Un altro omicidio!
128
00:10:47,736 --> 00:10:48,836
Maledizione.
129
00:10:58,870 --> 00:10:59,938
Signore...
130
00:11:00,270 --> 00:11:01,370
un altro omicidio.
131
00:11:01,986 --> 00:11:03,418
- Dove?
- A Pye Street.
132
00:11:03,542 --> 00:11:06,013
A un isolato da qui. La folla
si raduna in fretta, signore.
133
00:11:06,014 --> 00:11:09,058
- La guardia parrocchiale arriver� a momenti.
- Corri, veloce!
134
00:11:12,084 --> 00:11:13,132
Fermi!
135
00:11:13,133 --> 00:11:14,167
Fermatevi.
136
00:11:14,257 --> 00:11:15,379
Dovete aiutarmi.
137
00:11:35,049 --> 00:11:37,515
Dobbiamo portare il cadavere
alla centrale di Westminster...
138
00:11:37,521 --> 00:11:39,413
prima che lo prenda
la guardia parrocchiale.
139
00:11:39,417 --> 00:11:40,517
Forza.
140
00:11:41,774 --> 00:11:44,041
Aprite. Dobbiamo andarcene.
141
00:11:45,391 --> 00:11:46,563
Nightingale!
142
00:11:46,700 --> 00:11:48,069
Sappiamo cosa state facendo.
143
00:11:48,231 --> 00:11:49,385
E' contro la legge.
144
00:11:49,424 --> 00:11:51,398
Allora rivolgetevi
al segretario degli interni.
145
00:11:54,287 --> 00:11:55,406
Che peste vi colga.
146
00:12:06,120 --> 00:12:07,391
Un altro omicidio.
147
00:12:07,479 --> 00:12:09,959
Se pensate ancora che l'assassino
sia un folle del Bethlem,
148
00:12:09,975 --> 00:12:12,183
quanto pu� essere difficile trovarlo?
149
00:12:12,184 --> 00:12:15,169
A essere onesto, non sono pi�
cos� sicuro che sia il detenuto, signore.
150
00:12:15,194 --> 00:12:18,128
Chiunque sia, si sta prendendo
gioco della nostra autorit�.
151
00:12:18,137 --> 00:12:21,175
Una cosa che il decano e la guardia
parrocchiale sfrutteranno con piacere.
152
00:12:21,177 --> 00:12:22,549
Con rispetto, signore...
153
00:12:22,558 --> 00:12:25,404
la guardia parrocchiale
ci ostacola gi� con indagini private
154
00:12:25,405 --> 00:12:27,840
e impedendoci
di avvicinarci ai cadaveri.
155
00:12:27,841 --> 00:12:29,231
Cos'altro possiamo fare?
156
00:12:29,232 --> 00:12:31,238
Mostrate iniziativa, signore.
157
00:12:31,239 --> 00:12:32,329
Indietro!
158
00:12:32,330 --> 00:12:33,577
State indietro!
159
00:12:34,010 --> 00:12:35,114
Sir Robert.
160
00:12:36,113 --> 00:12:37,217
Ispettore.
161
00:12:37,867 --> 00:12:40,785
Mi sono preso la libert� di rivendicare
il corpo del reverendo Eastman...
162
00:12:40,786 --> 00:12:43,266
per battere la guardia parrocchiale
al suo stesso gioco, signore.
163
00:12:44,015 --> 00:12:45,562
Spero sia legale.
164
00:12:47,561 --> 00:12:48,864
Promuovetelo.
165
00:12:52,268 --> 00:12:53,592
Chiamate il medico legale.
166
00:12:54,915 --> 00:12:56,294
Il reverendo Eastman...
167
00:12:56,547 --> 00:12:57,696
� morto?
168
00:12:58,904 --> 00:13:00,684
Chi farebbe una cosa simile?
169
00:13:01,471 --> 00:13:03,883
Qualcuno che non teme Dio.
170
00:13:04,485 --> 00:13:05,513
Forse.
171
00:13:05,561 --> 00:13:09,392
Ho predicato un sermone dopo l'altro
mentre ero ubriaco marcio.
172
00:13:11,663 --> 00:13:15,118
Alla fine, il decano di Westminster
mi ha buttato fuori.
173
00:13:15,971 --> 00:13:17,942
Non perch� fossi un buono a nulla...
174
00:13:19,168 --> 00:13:21,780
ma perch� mantengo la rotta.
175
00:13:22,325 --> 00:13:24,860
Ho osato criticare il decano...
176
00:13:25,346 --> 00:13:27,664
per il suo egoismo e la sua avidit�.
177
00:13:29,003 --> 00:13:30,813
Ho imparato presto...
178
00:13:30,901 --> 00:13:32,347
che se hai il coraggio...
179
00:13:32,715 --> 00:13:35,161
di alzare la testa dal pulpito...
180
00:13:35,744 --> 00:13:38,088
il decano verr� e te la taglier�...
181
00:13:38,607 --> 00:13:40,161
e ti ritroverai per strada.
182
00:13:40,162 --> 00:13:41,590
O cos� pensavo.
183
00:13:42,487 --> 00:13:43,756
L'arcidiacono.
184
00:13:44,694 --> 00:13:47,502
Il reverendo Ambrose
e ora il povero reverendo Eastman...
185
00:13:47,979 --> 00:13:51,449
sapevano che era marcio
quanto il mio alito...
186
00:13:51,534 --> 00:13:54,056
e hanno formato una fazione
contro di lui. Una sorta...
187
00:13:54,057 --> 00:13:55,288
di santa trinit�.
188
00:13:55,289 --> 00:13:59,837
Volevano impedirgli di vendere il terreno
della Chiesa per i propri interessi.
189
00:14:00,402 --> 00:14:01,534
Pye Street.
190
00:14:02,056 --> 00:14:03,310
E invece...
191
00:14:04,007 --> 00:14:05,858
questi tre bravi uomini sono morti.
192
00:14:06,433 --> 00:14:07,501
Uccisi.
193
00:14:08,732 --> 00:14:10,681
La Chiesa incolpa il diavolo...
194
00:14:11,127 --> 00:14:13,363
l'accordo di Pye Street va avanti...
195
00:14:13,364 --> 00:14:16,023
e le tasche del decano sono piene d'oro.
196
00:14:16,323 --> 00:14:17,555
Pye Street?
197
00:14:20,011 --> 00:14:21,169
Chi la comprerebbe?
198
00:14:21,324 --> 00:14:24,592
Portami un altro chiodo
per la mia bara e potrei pensarci.
199
00:14:32,893 --> 00:14:34,400
Una birra piccola, per favore.
200
00:15:12,719 --> 00:15:14,816
La peste sta ripulendo le strade.
201
00:15:15,227 --> 00:15:17,196
- Hai scordato il bere.
- Hai detto che il decano
202
00:15:17,197 --> 00:15:20,197
vuole vendere Pye Street,
ma non sai a chi.
203
00:15:20,198 --> 00:15:22,753
Quella terra varrebbe
cento volte di pi�...
204
00:15:22,912 --> 00:15:24,170
del valore attuale...
205
00:15:25,137 --> 00:15:27,050
se cacciassero la gente dai bassifondi.
206
00:15:28,677 --> 00:15:30,440
La peste lo sta facendo per loro.
207
00:15:32,012 --> 00:15:34,618
Leggi la Bibbia, Martins.
208
00:15:35,621 --> 00:15:39,693
Solo Dio pu� mandare
una pestilenza per punire i peccatori.
209
00:15:42,391 --> 00:15:44,155
Non � un lavoro di Dio.
210
00:15:46,347 --> 00:15:47,394
Un uomo...
211
00:15:47,864 --> 00:15:50,894
di scienza che crede
di avere i poteri di Dio...
212
00:15:53,116 --> 00:15:54,421
l'autorit� divina.
213
00:16:24,967 --> 00:16:26,478
Cosa state facendo?
214
00:16:28,969 --> 00:16:31,290
Sto configurando
il meccanismo di una figura...
215
00:16:31,291 --> 00:16:34,479
a grandezza naturale, come me e voi.
216
00:16:35,052 --> 00:16:36,173
Un'automa.
217
00:16:37,684 --> 00:16:39,020
Indosser� quell'abito.
218
00:16:39,798 --> 00:16:42,746
La presenteremo
alla festa del signor Dipple.
219
00:16:42,850 --> 00:16:43,879
Dunque...
220
00:16:44,427 --> 00:16:46,744
il vestito � per una bambola?
221
00:16:57,969 --> 00:17:00,541
Perch� un uomo adulto
dovrebbe essere cos� interessato...
222
00:17:00,542 --> 00:17:02,024
a un marchingegno?
223
00:17:02,056 --> 00:17:06,111
Sapere che l'abito sar� indossato
da un semplice marchingegno...
224
00:17:06,355 --> 00:17:08,673
non diminuir�
l'attenzione per i dettagli.
225
00:17:08,820 --> 00:17:09,866
Ovviamente no.
226
00:17:10,587 --> 00:17:12,253
In risposta alla vostra domanda...
227
00:17:12,887 --> 00:17:16,642
credo che queste macchine
saranno l'apice delle creazioni umane.
228
00:17:18,652 --> 00:17:20,655
In futuro, saranno capaci di fare...
229
00:17:20,656 --> 00:17:22,307
qualsiasi cosa gli diremo di fare.
230
00:17:25,163 --> 00:17:27,052
Forse potrebbero
farvi perdere il lavoro.
231
00:17:29,637 --> 00:17:32,336
Se non sar� la vostra lingua
a far s� che accada.
232
00:18:32,854 --> 00:18:33,860
Ehi.
233
00:18:34,649 --> 00:18:35,767
Cosa fai qui?
234
00:18:37,233 --> 00:18:38,739
Ti stanno cercando.
235
00:18:47,007 --> 00:18:48,124
Vai a casa.
236
00:20:29,986 --> 00:20:31,505
Per caso vi ho disturbato?
237
00:20:31,605 --> 00:20:32,605
No.
238
00:20:35,494 --> 00:20:37,486
Siete un nottambulo come me?
239
00:20:40,498 --> 00:20:41,870
Non per scelta.
240
00:20:42,223 --> 00:20:43,696
Abbiamo una cosa in comune.
241
00:21:16,910 --> 00:21:17,964
Suonate?
242
00:21:21,575 --> 00:21:23,251
Un po', quand'ero bambino...
243
00:21:23,506 --> 00:21:24,571
a messa.
244
00:21:50,926 --> 00:21:52,302
Se suonaste qualcosa...
245
00:21:53,157 --> 00:21:54,580
potrebbe aiutarmi a dormire.
246
00:22:41,007 --> 00:22:43,943
Per prima cosa, ha tagliato
la gola al reverendo...
247
00:22:44,254 --> 00:22:46,116
paralizzando la vittima.
248
00:22:47,700 --> 00:22:49,562
Poi il coltello � stato usato...
249
00:22:49,563 --> 00:22:51,783
per incidere la gabbia toracica...
250
00:22:52,188 --> 00:22:54,591
dalla parte superiore
del petto, fino allo sterno.
251
00:22:56,079 --> 00:23:00,699
Ha lasciato un ampio margine, in modo
che il cuore potesse essere rimosso...
252
00:23:01,119 --> 00:23:03,807
senza provocare alcun danno all'organo.
253
00:23:04,858 --> 00:23:07,469
Non sono stati presi altri organi.
254
00:23:09,366 --> 00:23:11,632
Chiunque abbia
commesso questo crimine...
255
00:23:12,477 --> 00:23:13,758
� capace...
256
00:23:14,367 --> 00:23:15,431
preciso...
257
00:23:16,108 --> 00:23:17,897
e metodico.
258
00:23:19,956 --> 00:23:21,440
Secondo la mia opinione...
259
00:23:22,712 --> 00:23:24,977
non si tratta di un folle evaso.
260
00:23:26,220 --> 00:23:28,173
Grazie, dottor Lennox.
261
00:23:33,338 --> 00:23:36,818
Gli altri due ecclesiastici
avevano la stessa ferita.
262
00:23:37,277 --> 00:23:38,916
S�, manca il cuore...
263
00:23:39,297 --> 00:23:43,383
ma gli arti non sono stati rimossi
dal diavolo in persona.
264
00:23:44,252 --> 00:23:48,857
- A cosa devo questo privilegio?
- I vostri articoli spaventano e disinformano.
265
00:23:48,886 --> 00:23:50,281
Chiunque sia la vostra fonte...
266
00:23:50,282 --> 00:23:52,366
state stampando le sue bugie.
267
00:23:53,889 --> 00:23:54,991
E...
268
00:23:55,098 --> 00:23:56,323
credete...
269
00:23:56,570 --> 00:23:58,798
che l'assenza del cuore
spaventi di meno?
270
00:24:11,560 --> 00:24:12,623
Signore...
271
00:24:12,788 --> 00:24:14,267
quest'uomo chiede di voi.
272
00:24:14,851 --> 00:24:16,949
Sono venuto per riprendere
il carretto, signore.
273
00:24:16,950 --> 00:24:21,703
Volevo ringraziarvi
per il coraggio che avete dimostrato...
274
00:24:21,704 --> 00:24:23,991
nonostante la sfiducia
della gente. Grazie, signore.
275
00:24:23,992 --> 00:24:27,007
Vedete, non tutti odiano
il vostro coraggio.
276
00:24:27,206 --> 00:24:28,391
Credo...
277
00:24:28,683 --> 00:24:30,543
che gli ecclesiastici...
278
00:24:30,544 --> 00:24:33,958
siano stati uccisi su ordine
del decano di Westminster...
279
00:24:33,959 --> 00:24:36,963
a causa della loro opposizione
verso la vendita di alcuni terreni.
280
00:24:37,261 --> 00:24:38,608
I dettagli sono qui.
281
00:24:39,134 --> 00:24:40,273
Con i nomi.
282
00:24:42,718 --> 00:24:43,718
Ehi.
283
00:24:45,164 --> 00:24:47,929
Conoscete altri sacerdoti
che potrebbero essere in pericolo?
284
00:24:48,844 --> 00:24:49,844
S�.
285
00:24:50,690 --> 00:24:51,690
Io.
286
00:24:51,790 --> 00:24:53,058
Siete un sacerdote?
287
00:24:53,187 --> 00:24:54,390
Ero sacerdote.
288
00:24:55,190 --> 00:24:57,843
Se il decano dovesse scoprire
che ho parlato con voi...
289
00:25:03,647 --> 00:25:05,872
Seguitelo, fate in modo
di scoprire il suo nome.
290
00:25:09,299 --> 00:25:11,942
E' lui, signor Renquist.
Il sergente Nightingale.
291
00:25:11,943 --> 00:25:13,594
Ci conosciamo gi�.
292
00:25:13,595 --> 00:25:15,606
Sergente, ho l'ordine del magistrato
293
00:25:15,607 --> 00:25:19,537
di rilasciare il corpo del reverendo Eastman
per un'autopsia privata.
294
00:25:19,798 --> 00:25:20,944
E' tutto vostro.
295
00:25:21,488 --> 00:25:23,339
Fate pure, prendetelo.
296
00:25:23,696 --> 00:25:25,477
Abbiamo tutto quello che ci serve.
297
00:25:49,965 --> 00:25:52,984
Signora Rose, mi permettete
di vedere il lavoro che avete compiuto?
298
00:26:02,665 --> 00:26:03,966
E' molto bello.
299
00:26:04,882 --> 00:26:06,059
Grazie, signore.
300
00:26:10,849 --> 00:26:11,944
Stavo...
301
00:26:11,945 --> 00:26:13,800
incantando la signora Rose...
302
00:26:13,885 --> 00:26:15,715
con delle storie sul futuro.
303
00:26:16,349 --> 00:26:18,295
Su quando arriver� il tempo in cui...
304
00:26:18,589 --> 00:26:19,794
ovunque si guarder�...
305
00:26:19,795 --> 00:26:21,632
tutto quello che vedremo e faremo...
306
00:26:21,859 --> 00:26:23,688
sar� influenzato dalle macchine.
307
00:26:24,072 --> 00:26:26,855
Parli come se avessi visto
il futuro con i tuoi occhi.
308
00:26:27,524 --> 00:26:29,242
Non intendo vederlo...
309
00:26:29,243 --> 00:26:30,744
intendo crearlo.
310
00:26:30,745 --> 00:26:35,256
Signora Rose, Ada � un'analista
e questo suo tempo, l'era delle macchine,
311
00:26:35,257 --> 00:26:36,974
dobbiamo accettarlo...
312
00:26:37,070 --> 00:26:39,470
o saremo fatti a pezzi
dai suoi ingranaggi.
313
00:26:40,100 --> 00:26:41,435
Se gli uomini possono...
314
00:26:41,436 --> 00:26:44,046
costruire macchine
e fargli fare quello che vogliono...
315
00:26:44,047 --> 00:26:46,201
l'uomo avr� pi� potere di Dio.
316
00:26:46,930 --> 00:26:49,607
Non voglio che l'uomo
abbia pi� potere di Dio.
317
00:26:51,515 --> 00:26:54,020
Che le donne abbiano
pi� potere degli uomini...
318
00:26:54,154 --> 00:26:55,154
forse.
319
00:26:55,155 --> 00:26:57,053
Perch� l'uomo non deve
avere pi� potere di Dio?
320
00:26:57,054 --> 00:26:58,342
Perch�, "Il potere...
321
00:26:58,712 --> 00:27:01,099
"come una pestilenza desolante...
322
00:27:01,100 --> 00:27:03,190
"corrompe tutto quello che tocca.
323
00:27:03,460 --> 00:27:05,024
"E l'obbedienza...
324
00:27:05,246 --> 00:27:06,858
"tormento del genio...
325
00:27:07,459 --> 00:27:08,517
"virt�...
326
00:27:08,518 --> 00:27:10,426
"libert�, verit�...
327
00:27:10,716 --> 00:27:12,504
"fa dell'uomo uno schiavo...
328
00:27:13,656 --> 00:27:15,383
"e del sistema umano...
329
00:27:16,117 --> 00:27:18,066
"un'automa meccanizzato."
330
00:27:18,340 --> 00:27:19,972
Ho detto questo a tuo padre?
331
00:27:20,084 --> 00:27:21,763
Era del signor Shelley.
332
00:27:24,439 --> 00:27:26,398
Vi piace leggere poesie, signora Rose?
333
00:27:26,686 --> 00:27:27,998
Quando ho tempo.
334
00:27:30,047 --> 00:27:32,558
Onestamente, preferisco
il lavoro di vostro padre.
335
00:27:32,830 --> 00:27:34,102
Volantini e...
336
00:27:34,103 --> 00:27:36,723
poesie non possono fare molto
per dimostrare potere.
337
00:27:37,397 --> 00:27:39,089
Quello che serve veramente � sangue.
338
00:27:39,756 --> 00:27:41,819
Lord Byron lo sapeva meglio di tutti.
339
00:27:49,572 --> 00:27:52,646
La signorina Ada si unir�
di nuovo a noi, domani?
340
00:27:52,647 --> 00:27:53,647
S�.
341
00:27:54,263 --> 00:27:57,099
Le ho detto che se non finir�
il suo lavoro in tempo...
342
00:27:57,100 --> 00:28:00,993
la dipinger� d'oro
e la far� passare per un automa.
343
00:28:01,104 --> 00:28:02,813
Credo che le piacerebbe.
344
00:28:03,669 --> 00:28:06,463
E' sicuramente una forza della natura.
345
00:28:06,606 --> 00:28:08,169
E' molto di pi�.
346
00:28:08,703 --> 00:28:09,972
Sua madre era...
347
00:28:10,149 --> 00:28:13,483
preoccupata che avesse ereditato
il carattere agitato del padre.
348
00:28:13,484 --> 00:28:15,857
Sperava che la scienza
avrebbe limitato...
349
00:28:15,900 --> 00:28:17,591
il suo desiderio di vivere.
350
00:28:17,782 --> 00:28:19,429
Ma � stato il contrario.
351
00:28:19,430 --> 00:28:22,182
- Mi piacerebbe avere il suo coraggio.
- Come mai?
352
00:28:24,185 --> 00:28:26,681
Intravedo gli ingranaggi
che lavorano nella vostra testa.
353
00:28:26,864 --> 00:28:29,448
E se provaste a rispondere
senza fare troppi calcoli?
354
00:28:32,279 --> 00:28:34,757
Penso di aver paura di vivere.
355
00:28:39,059 --> 00:28:41,066
Scusatemi, penserete che sia debole.
356
00:28:43,193 --> 00:28:44,422
Niente affatto.
357
00:28:47,938 --> 00:28:49,231
Siete sposata?
358
00:28:49,646 --> 00:28:50,865
Sono vedova.
359
00:28:51,834 --> 00:28:53,596
Perdonate la domanda.
360
00:28:55,224 --> 00:28:56,429
Se posso...
361
00:28:59,085 --> 00:29:00,549
non siete la sola...
362
00:29:00,956 --> 00:29:02,508
ad avere paura di vivere.
363
00:29:02,981 --> 00:29:04,476
C'� molto da perdere.
364
00:29:05,953 --> 00:29:10,520
Forse il motivo per cui sono cos� ammaliato
da queste macchine � che non cambiano mai.
365
00:29:10,969 --> 00:29:12,593
Le invidio per questa ragione.
366
00:29:15,878 --> 00:29:17,321
Questo spiega...
367
00:29:17,322 --> 00:29:19,596
come un uomo adulto possa...
368
00:29:19,962 --> 00:29:21,286
essere cos� interessato...
369
00:29:21,287 --> 00:29:22,743
a un marchingegno?
370
00:29:26,420 --> 00:29:27,715
Senza dubbio.
371
00:29:39,394 --> 00:29:40,438
Forza!
372
00:29:40,658 --> 00:29:42,637
Non hai una casa dove andare?
373
00:29:51,596 --> 00:29:53,579
Siediti, Martins.
374
00:29:55,990 --> 00:29:57,647
Non sar� un palazzo...
375
00:29:57,648 --> 00:29:59,570
ma sei pi� che benvenuto.
376
00:30:00,252 --> 00:30:01,252
Ora...
377
00:30:05,154 --> 00:30:08,684
questa � una mappa
di Saint John e della parrocchia.
378
00:30:09,901 --> 00:30:14,591
Questi sono i luoghi in cui qualcuno
� morto di febbre, nell'ultimo mese.
379
00:30:14,592 --> 00:30:17,499
- Sono tutti nella zona di Pye Street.
- Non solo.
380
00:30:17,500 --> 00:30:20,756
- Come?
- Sono concentrati nell'area del mercato.
381
00:30:21,240 --> 00:30:23,904
Dev'essere il luogo in cui il miasma...
382
00:30:24,251 --> 00:30:28,249
o l'aria infetta,
o come la vuoi chiamare, si concentra.
383
00:30:28,250 --> 00:30:29,953
E' proprio qui fuori.
384
00:30:31,149 --> 00:30:32,857
Come puoi essere ancora vivo?
385
00:30:32,858 --> 00:30:35,031
Potrei chiederti lo stesso.
386
00:31:43,570 --> 00:31:44,734
Martins!
387
00:31:48,242 --> 00:31:49,318
Fermo!
388
00:32:02,806 --> 00:32:04,323
Martins, cos'hai fatto?
389
00:32:04,324 --> 00:32:05,564
Non � l'aria!
390
00:32:05,565 --> 00:32:06,922
E' la pompa!
391
00:32:10,837 --> 00:32:14,587
Prendi l'acqua per la tua famiglia
da qualche altra parte, hai capito?
392
00:32:14,996 --> 00:32:16,707
Cosa aspetti, ragazzino?
393
00:32:16,708 --> 00:32:18,549
Va' a dirlo agli altri.
394
00:32:19,727 --> 00:32:21,403
E' avvelenata!
395
00:32:21,709 --> 00:32:23,583
L'acqua � avvelenata!
396
00:32:24,551 --> 00:32:26,098
Andatevene!
397
00:32:26,373 --> 00:32:27,586
Non � l'aria!
398
00:32:27,587 --> 00:32:28,884
E' la pompa!
399
00:32:29,132 --> 00:32:31,427
- Cosa aspettate?
- Con chi parli, Martins?
400
00:32:31,428 --> 00:32:32,509
Allontanatevi!
401
00:32:33,363 --> 00:32:34,439
Andate!
402
00:32:34,923 --> 00:32:36,631
Andate via!
403
00:32:37,226 --> 00:32:38,766
E' avvelenata!
404
00:32:41,133 --> 00:32:42,964
L'acqua � avvelenata!
405
00:32:43,780 --> 00:32:45,306
Non � l'aria.
406
00:32:45,307 --> 00:32:46,717
E' l'acqua.
407
00:32:46,932 --> 00:32:48,867
Cosa state aspettando? Andatevene!
408
00:32:50,430 --> 00:32:51,558
Andatevene...
409
00:32:51,559 --> 00:32:52,767
tutti quanti!
410
00:32:53,720 --> 00:32:54,834
Andate!
411
00:32:59,556 --> 00:33:00,770
Ve l'ho detto.
412
00:33:01,159 --> 00:33:02,971
L'acqua � avvelenata.
413
00:33:07,569 --> 00:33:08,640
Andate!
414
00:33:11,255 --> 00:33:13,476
Non c'� nessuno, Martins.
415
00:34:09,482 --> 00:34:10,852
Martins?
416
00:34:18,098 --> 00:34:20,148
C'� un cadavere legato qui sotto.
417
00:34:20,149 --> 00:34:21,328
Oddio.
418
00:34:57,179 --> 00:34:58,382
E' un marinaio.
419
00:35:19,033 --> 00:35:21,343
La signorina Pickett
mi ha detto che avete terminato.
420
00:35:21,882 --> 00:35:22,928
Esatto.
421
00:35:24,277 --> 00:35:26,361
Spero soddisfi le vostre aspettative.
422
00:35:37,629 --> 00:35:38,915
E' splendido.
423
00:35:40,605 --> 00:35:43,251
Sono fortunato che Ada
vi abbia portata da me.
424
00:35:44,571 --> 00:35:45,687
Grazie.
425
00:35:53,213 --> 00:35:55,289
Braun ha preparato una carrozza?
426
00:35:55,290 --> 00:35:56,605
Non ce n'� bisogno.
427
00:35:56,606 --> 00:35:57,981
Preferisco camminare.
428
00:35:59,791 --> 00:36:01,309
Grazie, signor Dipple.
429
00:36:01,875 --> 00:36:03,760
E' stato un immenso piacere.
430
00:36:06,838 --> 00:36:08,065
Signora Rose.
431
00:36:10,399 --> 00:36:12,852
Vi ho insultata pesantemente...
432
00:36:13,254 --> 00:36:16,031
- quando ci siamo conosciuti.
- Sono io che ho parlato spudoratamente.
433
00:36:16,032 --> 00:36:17,531
Per favore, fatemi finire.
434
00:36:18,625 --> 00:36:22,272
Non credevo che sareste stata in grado
di soddisfare le mie aspettative...
435
00:36:23,234 --> 00:36:25,026
e invece le avete superate.
436
00:36:26,544 --> 00:36:28,418
Avete messo voi stessa...
437
00:36:28,419 --> 00:36:29,855
in questo vestito.
438
00:36:31,654 --> 00:36:32,967
Lo vedo.
439
00:36:47,846 --> 00:36:50,377
Spero che la vostra
serata abbia successo.
440
00:36:51,525 --> 00:36:54,765
E se il filo dorato dovesse allentarsi,
anche se non dovrebbe...
441
00:36:55,536 --> 00:36:56,931
fatemi chiamare.
442
00:37:28,368 --> 00:37:30,874
Esiste un santo patrono dei giornalisti?
443
00:37:32,015 --> 00:37:34,485
O sarebbe una contraddizione?
444
00:37:35,753 --> 00:37:36,867
Siete in ritardo.
445
00:37:36,868 --> 00:37:39,030
Ho avuto un piccolo
contrattempo con la polizia.
446
00:37:40,392 --> 00:37:42,729
Il referto dell'autopsia
del reverendo Eastman.
447
00:37:43,229 --> 00:37:45,072
Da parte della Chiesa.
448
00:37:45,242 --> 00:37:47,685
Il cadavere � stato sviscerato...
449
00:37:48,114 --> 00:37:49,780
e il corpo smembrato...
450
00:37:50,156 --> 00:37:51,781
come quello degli altri preti?
451
00:37:52,199 --> 00:37:53,690
Tragicamente, s�.
452
00:37:56,737 --> 00:37:57,737
Certo...
453
00:37:59,760 --> 00:38:01,175
per un uomo di Chiesa.
454
00:38:22,820 --> 00:38:24,803
E' una notte tempestosa...
455
00:38:24,804 --> 00:38:26,803
un presagio pervasivo.
456
00:38:26,804 --> 00:38:28,120
Perch� stasera...
457
00:38:28,121 --> 00:38:32,254
io, dottor Victor Frankenstein,
completer� il mio lavoro.
458
00:38:32,255 --> 00:38:33,940
Sono diventato esperto...
459
00:38:33,941 --> 00:38:39,044
nell'arte segreta del conferire vita
alla materia non vivente.
460
00:38:39,045 --> 00:38:41,480
L'oggetto dei miei esperimenti...
461
00:38:41,592 --> 00:38:43,955
� un enorme automa...
462
00:38:43,956 --> 00:38:46,525
in forma umana.
463
00:38:47,516 --> 00:38:49,285
Il tuono...
464
00:38:50,426 --> 00:38:52,220
e il lampo!
465
00:39:01,586 --> 00:39:03,057
Vieni!
466
00:39:14,157 --> 00:39:15,909
E' vivo!
467
00:39:15,910 --> 00:39:17,897
E' vivo!
468
00:39:21,074 --> 00:39:23,028
Se volevi un posto, soldato...
469
00:39:23,169 --> 00:39:24,847
sarebbe bastato chiedere.
470
00:39:25,396 --> 00:39:27,195
Hai avvelenato Pye Street...
471
00:39:28,140 --> 00:39:29,716
su ordine di Hervey.
472
00:39:29,717 --> 00:39:33,134
C'� un marinaio morto nel pozzo
e so che l'hai messo tu l�.
473
00:39:47,568 --> 00:39:49,397
Che cos'ho fatto?
474
00:39:54,613 --> 00:39:56,785
- Dov'� Hervey?
- Non lo so.
475
00:40:04,425 --> 00:40:06,885
E' diventato un demonio.
476
00:40:08,584 --> 00:40:09,734
Vattene...
477
00:40:09,735 --> 00:40:11,486
bestia!
478
00:40:12,287 --> 00:40:14,679
Vattene!
479
00:40:19,605 --> 00:40:21,029
Lasciami!
480
00:40:21,150 --> 00:40:22,361
Hervey...
481
00:40:23,901 --> 00:40:25,956
sta ancora uccidendo persone.
482
00:40:26,295 --> 00:40:28,479
Le sta uccidendo ora!
483
00:40:28,849 --> 00:40:30,033
Thomas, no!
484
00:40:34,569 --> 00:40:36,447
E mi aiuterai a trovarlo.
485
00:40:51,672 --> 00:40:53,061
E' come il tuo?
486
00:40:53,700 --> 00:40:54,700
S�.
487
00:40:58,130 --> 00:40:59,251
Lo conoscevi?
488
00:41:00,188 --> 00:41:01,188
No.
489
00:41:06,846 --> 00:41:08,914
Per� posso mostrarti da dove arriva.
490
00:41:11,041 --> 00:41:15,064
www.subsfactory.it
34534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.