All language subtitles for The Frankenstein Chronicles - 02x03 - Seeing the Dead.SQUEAK.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,176 --> 00:00:03,613 Subsfactory & The Shelleys presentano: 2 00:00:06,042 --> 00:00:09,720 The Frankestein Chronicles 2x03 - Seeing the Dead 3 00:00:16,099 --> 00:00:19,498 Traduzione: Meryjo, Noemi17, ssilviaa29 4 00:00:23,496 --> 00:00:26,363 Revisione: Linda91 5 00:00:42,182 --> 00:00:46,194 www.subsfactory.it 6 00:01:28,256 --> 00:01:31,075 E' il terzo figlio morto in altrettanti giorni... 7 00:01:33,162 --> 00:01:35,382 e sua sorella presto lo seguir�. 8 00:01:39,840 --> 00:01:41,533 Pye Street � maledetta. 9 00:01:41,746 --> 00:01:43,140 Non � una superstizione. 10 00:01:45,708 --> 00:01:47,113 Perch� il nastro rosso? 11 00:01:47,724 --> 00:01:50,350 Se i parenti potranno permettersi una sepoltura in terra consacrata, 12 00:01:50,354 --> 00:01:52,270 sapranno quale corpo cercare. 13 00:02:55,157 --> 00:02:58,233 Stamane, la cripta dell'arcidiacono era circondata da poliziotti. 14 00:02:59,903 --> 00:03:02,332 Non mi hai ancora detto cosa cercavi. 15 00:03:02,985 --> 00:03:06,388 Sei frastagliato e chiuso come una di queste. 16 00:03:06,502 --> 00:03:08,434 Pye Street si sta svuotando in fretta. 17 00:03:10,257 --> 00:03:11,715 La peste li mette in fuga. 18 00:03:11,737 --> 00:03:13,098 Va bene, datti una mossa. 19 00:03:17,032 --> 00:03:18,132 Andiamo. 20 00:03:20,466 --> 00:03:21,765 Billy Oates. 21 00:03:31,108 --> 00:03:32,221 Un tuo amico? 22 00:03:37,531 --> 00:03:41,337 LA SIGNORA WILD E LA SUA COMPAGNIA PRESENTANO: FRANKENSTEIN 23 00:04:02,310 --> 00:04:05,111 Qualcuno non ha legato il cavallo. Chi � stato? 24 00:04:05,117 --> 00:04:08,596 E non incolpate Thomas, viene sempre incolpato di tutto. 25 00:04:08,650 --> 00:04:09,650 Ehi! 26 00:04:09,658 --> 00:04:10,758 Thomas. 27 00:04:11,112 --> 00:04:12,380 Thomas! 28 00:04:12,987 --> 00:04:15,583 Devono avere paura di te, ricordi? 29 00:04:24,485 --> 00:04:27,466 Avete per caso visto in giro un cavallo nero? 30 00:04:28,305 --> 00:04:29,781 Con una zampa bianca? 31 00:04:32,440 --> 00:04:34,008 Va tutto bene, signora Wild. 32 00:04:34,276 --> 00:04:35,447 Cosa volete? 33 00:04:37,331 --> 00:04:38,754 - Dov'� Hervey? - Ehi! 34 00:04:39,511 --> 00:04:41,514 Cosa credi di avere puntato al collo? 35 00:04:41,624 --> 00:04:43,148 - Un cucchiaio? - Calmo. 36 00:04:44,238 --> 00:04:45,855 E' un piantagrane, signora Wild. 37 00:04:46,556 --> 00:04:48,799 E un uomo morto, per quel che ne so. 38 00:04:49,034 --> 00:04:51,739 Allora deve avere qualcosa di importante da dire. 39 00:04:52,693 --> 00:04:54,621 Parliamo da persone civili. 40 00:04:57,391 --> 00:04:58,516 Allora, dov'�? 41 00:04:58,782 --> 00:05:01,995 - Non conosco nessun Hervey, signora Wild. - L'hai coperto. 42 00:05:02,914 --> 00:05:05,834 - Avresti potuto salvare la vita a Flora. - Questa � bella. 43 00:05:06,444 --> 00:05:09,000 Ho nutrito e mantenuto pura quella ragazza. 44 00:05:09,599 --> 00:05:11,439 Ci tenevo a lei, a modo mio. 45 00:05:11,440 --> 00:05:14,015 Mentre tu hai tagliato la gola a quella poverina, non � vero? 46 00:05:14,546 --> 00:05:15,758 Non l'ho uccisa io. 47 00:05:15,821 --> 00:05:18,056 - Ne sei sicuro? - Hervey mi ha incastrato. 48 00:05:19,456 --> 00:05:21,266 Mi hai mentito su di lui. 49 00:05:21,716 --> 00:05:23,339 Mi hai consegnato l'uomo sbagliato. 50 00:05:25,231 --> 00:05:27,462 E ti ho fatto deportare. 51 00:05:28,175 --> 00:05:29,275 S�, ma... 52 00:05:29,365 --> 00:05:31,124 me ne sono tirato fuori, giusto? 53 00:05:31,284 --> 00:05:32,489 Lo faccio sempre. 54 00:05:32,504 --> 00:05:34,209 Sono andato per mare per un po'. 55 00:05:38,219 --> 00:05:39,798 Che c'�? Credi stia mentendo? 56 00:05:44,309 --> 00:05:46,331 In fondo, sono uno zotico londinese... 57 00:05:46,472 --> 00:05:47,848 quindi sono tornato a casa. 58 00:05:48,370 --> 00:05:51,103 Il punto � che non ho visto neanche l'ombra di Hervey... 59 00:05:51,575 --> 00:05:52,899 n� prima n� dopo. 60 00:05:52,906 --> 00:05:55,842 Qualcuno lo sta rifornendo di cuori umani. 61 00:05:56,379 --> 00:05:57,882 Di preti assassinati. 62 00:05:59,560 --> 00:06:01,847 Una volta lo rifornivi tu, no? 63 00:06:03,275 --> 00:06:04,963 Ora sono un uomo di spettacolo. 64 00:06:06,380 --> 00:06:07,556 A ogni modo... 65 00:06:07,642 --> 00:06:09,419 dovrai svelarmi il tuo trucco. 66 00:06:09,983 --> 00:06:11,521 Per sfuggire al cappio. 67 00:06:12,710 --> 00:06:14,775 Potrebbe servirmi, un giorno. 68 00:06:16,333 --> 00:06:17,898 Accorrete, accorrete! 69 00:06:18,427 --> 00:06:20,674 La compagnia della signora Wild! 70 00:06:39,352 --> 00:06:41,259 Per caso tua madre � in casa? 71 00:06:49,361 --> 00:06:50,484 Signora Flynn? 72 00:06:51,185 --> 00:06:52,349 Signora Flynn? 73 00:06:55,247 --> 00:06:58,039 Se siete venuto per il pagamento, avete fatto un viaggio a vuoto. 74 00:06:58,913 --> 00:07:00,560 Non ho niente per voi. 75 00:07:01,697 --> 00:07:04,827 Questi sono per pagare la sepoltura dei vostri figli. 76 00:07:04,943 --> 00:07:06,111 Una come si deve. 77 00:07:09,298 --> 00:07:11,291 Comincia dalle mani. 78 00:07:15,780 --> 00:07:17,668 Il vostro aiuto sarebbe pi� utile. 79 00:07:19,261 --> 00:07:20,261 S�. 80 00:07:36,700 --> 00:07:39,560 Sapete come si sono ammalati i vostri figli? 81 00:07:40,291 --> 00:07:42,275 Dicono sia l'aria che ci sta uccidendo. 82 00:07:44,019 --> 00:07:45,492 Ci hanno dato una scelta. 83 00:07:45,592 --> 00:07:48,014 Morire congelati senza un tetto sulla testa... 84 00:07:48,421 --> 00:07:49,802 o trattenere il respiro. 85 00:07:50,343 --> 00:07:51,875 Qualunque sia la causa... 86 00:07:51,915 --> 00:07:53,462 nessuno verr� a salvarci. 87 00:07:53,722 --> 00:07:54,947 E' la volont� di Dio. 88 00:07:55,487 --> 00:07:57,104 Elsie, vieni ad aiutare tua madre. 89 00:08:01,444 --> 00:08:02,938 Quando sar� il momento... 90 00:08:02,939 --> 00:08:04,022 vi supplico... 91 00:08:05,381 --> 00:08:06,822 seppelliteci insieme. 92 00:08:11,962 --> 00:08:13,062 Elsie! 93 00:08:28,610 --> 00:08:30,733 Grazie per aver atteso, segretario degli interni. 94 00:08:31,280 --> 00:08:34,159 Il decano vi porge le sue pi� sincere scuse. 95 00:08:34,481 --> 00:08:37,382 Avrete sentito dei terribili omicidi dei nostri confratelli? 96 00:08:37,383 --> 00:08:39,568 - Ne sono al corrente. - Dunque, capirete che, 97 00:08:39,580 --> 00:08:42,415 per quanto riguarda i vostri nuovi cimiteri... 98 00:08:42,424 --> 00:08:46,265 il decano deve concentrarsi sul tutelare gli interessi dei vivi... 99 00:08:46,511 --> 00:08:48,136 piuttosto che dei morti. 100 00:08:48,806 --> 00:08:51,655 - Riferir� qualunque messaggio... - Allora informate il decano 101 00:08:51,664 --> 00:08:53,457 che i morti stanno uccidendo i vivi... 102 00:08:53,473 --> 00:08:56,738 coi miasmi provenienti dai cimiteri pieni fino all'orlo. 103 00:08:56,789 --> 00:08:59,188 E che i miei nuovi cimiteri saranno costruiti... 104 00:08:59,736 --> 00:09:01,554 che al decano piaccia o no. 105 00:09:04,200 --> 00:09:07,503 Il decano vuole davvero impedire alle famiglie in lutto... 106 00:09:07,504 --> 00:09:09,775 di avere una degna sepoltura cristiana... 107 00:09:10,321 --> 00:09:13,506 solo perch� perderebbe il diritto di riscuotere le relative tasse... 108 00:09:13,986 --> 00:09:15,555 come se fosse un mero... 109 00:09:15,811 --> 00:09:18,825 commercio e la Chiesa esistesse per guadagnare denaro? 110 00:09:18,826 --> 00:09:20,187 Si spera di no. 111 00:09:20,370 --> 00:09:23,022 Dunque, deve smettere di ostacolare l'approvazione del re... 112 00:09:23,040 --> 00:09:25,254 per la consacrazione di nuovi cimiteri. 113 00:09:25,261 --> 00:09:27,215 Allora, forse, sir Robert... 114 00:09:27,451 --> 00:09:31,488 sarebbe pi� utile avere questa conversazione dopo che vi sarete ricandidato... 115 00:09:31,738 --> 00:09:33,262 e avrete trionfato, ovviamente. 116 00:09:36,333 --> 00:09:37,628 Signor Renquist... 117 00:09:38,029 --> 00:09:40,397 qualunque sia il mio posto nella Camera dei Comuni... 118 00:09:40,828 --> 00:09:43,442 sono il pi� grande riformatore di questo Paese. 119 00:09:44,466 --> 00:09:48,079 Perci�, dite al decano che coi cimiteri ormai saturi... 120 00:09:48,137 --> 00:09:51,912 e gli ecclesiastici che vengono divorati sotto il vostro naso... 121 00:09:52,583 --> 00:09:54,633 non � il demonio che dovreste temere... 122 00:09:56,119 --> 00:09:57,219 ma me. 123 00:10:25,099 --> 00:10:26,199 Santo cielo! 124 00:10:28,957 --> 00:10:30,057 Oddio! 125 00:10:33,441 --> 00:10:35,025 E' successo di nuovo! 126 00:10:35,026 --> 00:10:36,598 Un altro corpo! 127 00:10:36,599 --> 00:10:38,407 Un altro omicidio! 128 00:10:47,736 --> 00:10:48,836 Maledizione. 129 00:10:58,870 --> 00:10:59,938 Signore... 130 00:11:00,270 --> 00:11:01,370 un altro omicidio. 131 00:11:01,986 --> 00:11:03,418 - Dove? - A Pye Street. 132 00:11:03,542 --> 00:11:06,013 A un isolato da qui. La folla si raduna in fretta, signore. 133 00:11:06,014 --> 00:11:09,058 - La guardia parrocchiale arriver� a momenti. - Corri, veloce! 134 00:11:12,084 --> 00:11:13,132 Fermi! 135 00:11:13,133 --> 00:11:14,167 Fermatevi. 136 00:11:14,257 --> 00:11:15,379 Dovete aiutarmi. 137 00:11:35,049 --> 00:11:37,515 Dobbiamo portare il cadavere alla centrale di Westminster... 138 00:11:37,521 --> 00:11:39,413 prima che lo prenda la guardia parrocchiale. 139 00:11:39,417 --> 00:11:40,517 Forza. 140 00:11:41,774 --> 00:11:44,041 Aprite. Dobbiamo andarcene. 141 00:11:45,391 --> 00:11:46,563 Nightingale! 142 00:11:46,700 --> 00:11:48,069 Sappiamo cosa state facendo. 143 00:11:48,231 --> 00:11:49,385 E' contro la legge. 144 00:11:49,424 --> 00:11:51,398 Allora rivolgetevi al segretario degli interni. 145 00:11:54,287 --> 00:11:55,406 Che peste vi colga. 146 00:12:06,120 --> 00:12:07,391 Un altro omicidio. 147 00:12:07,479 --> 00:12:09,959 Se pensate ancora che l'assassino sia un folle del Bethlem, 148 00:12:09,975 --> 00:12:12,183 quanto pu� essere difficile trovarlo? 149 00:12:12,184 --> 00:12:15,169 A essere onesto, non sono pi� cos� sicuro che sia il detenuto, signore. 150 00:12:15,194 --> 00:12:18,128 Chiunque sia, si sta prendendo gioco della nostra autorit�. 151 00:12:18,137 --> 00:12:21,175 Una cosa che il decano e la guardia parrocchiale sfrutteranno con piacere. 152 00:12:21,177 --> 00:12:22,549 Con rispetto, signore... 153 00:12:22,558 --> 00:12:25,404 la guardia parrocchiale ci ostacola gi� con indagini private 154 00:12:25,405 --> 00:12:27,840 e impedendoci di avvicinarci ai cadaveri. 155 00:12:27,841 --> 00:12:29,231 Cos'altro possiamo fare? 156 00:12:29,232 --> 00:12:31,238 Mostrate iniziativa, signore. 157 00:12:31,239 --> 00:12:32,329 Indietro! 158 00:12:32,330 --> 00:12:33,577 State indietro! 159 00:12:34,010 --> 00:12:35,114 Sir Robert. 160 00:12:36,113 --> 00:12:37,217 Ispettore. 161 00:12:37,867 --> 00:12:40,785 Mi sono preso la libert� di rivendicare il corpo del reverendo Eastman... 162 00:12:40,786 --> 00:12:43,266 per battere la guardia parrocchiale al suo stesso gioco, signore. 163 00:12:44,015 --> 00:12:45,562 Spero sia legale. 164 00:12:47,561 --> 00:12:48,864 Promuovetelo. 165 00:12:52,268 --> 00:12:53,592 Chiamate il medico legale. 166 00:12:54,915 --> 00:12:56,294 Il reverendo Eastman... 167 00:12:56,547 --> 00:12:57,696 � morto? 168 00:12:58,904 --> 00:13:00,684 Chi farebbe una cosa simile? 169 00:13:01,471 --> 00:13:03,883 Qualcuno che non teme Dio. 170 00:13:04,485 --> 00:13:05,513 Forse. 171 00:13:05,561 --> 00:13:09,392 Ho predicato un sermone dopo l'altro mentre ero ubriaco marcio. 172 00:13:11,663 --> 00:13:15,118 Alla fine, il decano di Westminster mi ha buttato fuori. 173 00:13:15,971 --> 00:13:17,942 Non perch� fossi un buono a nulla... 174 00:13:19,168 --> 00:13:21,780 ma perch� mantengo la rotta. 175 00:13:22,325 --> 00:13:24,860 Ho osato criticare il decano... 176 00:13:25,346 --> 00:13:27,664 per il suo egoismo e la sua avidit�. 177 00:13:29,003 --> 00:13:30,813 Ho imparato presto... 178 00:13:30,901 --> 00:13:32,347 che se hai il coraggio... 179 00:13:32,715 --> 00:13:35,161 di alzare la testa dal pulpito... 180 00:13:35,744 --> 00:13:38,088 il decano verr� e te la taglier�... 181 00:13:38,607 --> 00:13:40,161 e ti ritroverai per strada. 182 00:13:40,162 --> 00:13:41,590 O cos� pensavo. 183 00:13:42,487 --> 00:13:43,756 L'arcidiacono. 184 00:13:44,694 --> 00:13:47,502 Il reverendo Ambrose e ora il povero reverendo Eastman... 185 00:13:47,979 --> 00:13:51,449 sapevano che era marcio quanto il mio alito... 186 00:13:51,534 --> 00:13:54,056 e hanno formato una fazione contro di lui. Una sorta... 187 00:13:54,057 --> 00:13:55,288 di santa trinit�. 188 00:13:55,289 --> 00:13:59,837 Volevano impedirgli di vendere il terreno della Chiesa per i propri interessi. 189 00:14:00,402 --> 00:14:01,534 Pye Street. 190 00:14:02,056 --> 00:14:03,310 E invece... 191 00:14:04,007 --> 00:14:05,858 questi tre bravi uomini sono morti. 192 00:14:06,433 --> 00:14:07,501 Uccisi. 193 00:14:08,732 --> 00:14:10,681 La Chiesa incolpa il diavolo... 194 00:14:11,127 --> 00:14:13,363 l'accordo di Pye Street va avanti... 195 00:14:13,364 --> 00:14:16,023 e le tasche del decano sono piene d'oro. 196 00:14:16,323 --> 00:14:17,555 Pye Street? 197 00:14:20,011 --> 00:14:21,169 Chi la comprerebbe? 198 00:14:21,324 --> 00:14:24,592 Portami un altro chiodo per la mia bara e potrei pensarci. 199 00:14:32,893 --> 00:14:34,400 Una birra piccola, per favore. 200 00:15:12,719 --> 00:15:14,816 La peste sta ripulendo le strade. 201 00:15:15,227 --> 00:15:17,196 - Hai scordato il bere. - Hai detto che il decano 202 00:15:17,197 --> 00:15:20,197 vuole vendere Pye Street, ma non sai a chi. 203 00:15:20,198 --> 00:15:22,753 Quella terra varrebbe cento volte di pi�... 204 00:15:22,912 --> 00:15:24,170 del valore attuale... 205 00:15:25,137 --> 00:15:27,050 se cacciassero la gente dai bassifondi. 206 00:15:28,677 --> 00:15:30,440 La peste lo sta facendo per loro. 207 00:15:32,012 --> 00:15:34,618 Leggi la Bibbia, Martins. 208 00:15:35,621 --> 00:15:39,693 Solo Dio pu� mandare una pestilenza per punire i peccatori. 209 00:15:42,391 --> 00:15:44,155 Non � un lavoro di Dio. 210 00:15:46,347 --> 00:15:47,394 Un uomo... 211 00:15:47,864 --> 00:15:50,894 di scienza che crede di avere i poteri di Dio... 212 00:15:53,116 --> 00:15:54,421 l'autorit� divina. 213 00:16:24,967 --> 00:16:26,478 Cosa state facendo? 214 00:16:28,969 --> 00:16:31,290 Sto configurando il meccanismo di una figura... 215 00:16:31,291 --> 00:16:34,479 a grandezza naturale, come me e voi. 216 00:16:35,052 --> 00:16:36,173 Un'automa. 217 00:16:37,684 --> 00:16:39,020 Indosser� quell'abito. 218 00:16:39,798 --> 00:16:42,746 La presenteremo alla festa del signor Dipple. 219 00:16:42,850 --> 00:16:43,879 Dunque... 220 00:16:44,427 --> 00:16:46,744 il vestito � per una bambola? 221 00:16:57,969 --> 00:17:00,541 Perch� un uomo adulto dovrebbe essere cos� interessato... 222 00:17:00,542 --> 00:17:02,024 a un marchingegno? 223 00:17:02,056 --> 00:17:06,111 Sapere che l'abito sar� indossato da un semplice marchingegno... 224 00:17:06,355 --> 00:17:08,673 non diminuir� l'attenzione per i dettagli. 225 00:17:08,820 --> 00:17:09,866 Ovviamente no. 226 00:17:10,587 --> 00:17:12,253 In risposta alla vostra domanda... 227 00:17:12,887 --> 00:17:16,642 credo che queste macchine saranno l'apice delle creazioni umane. 228 00:17:18,652 --> 00:17:20,655 In futuro, saranno capaci di fare... 229 00:17:20,656 --> 00:17:22,307 qualsiasi cosa gli diremo di fare. 230 00:17:25,163 --> 00:17:27,052 Forse potrebbero farvi perdere il lavoro. 231 00:17:29,637 --> 00:17:32,336 Se non sar� la vostra lingua a far s� che accada. 232 00:18:32,854 --> 00:18:33,860 Ehi. 233 00:18:34,649 --> 00:18:35,767 Cosa fai qui? 234 00:18:37,233 --> 00:18:38,739 Ti stanno cercando. 235 00:18:47,007 --> 00:18:48,124 Vai a casa. 236 00:20:29,986 --> 00:20:31,505 Per caso vi ho disturbato? 237 00:20:31,605 --> 00:20:32,605 No. 238 00:20:35,494 --> 00:20:37,486 Siete un nottambulo come me? 239 00:20:40,498 --> 00:20:41,870 Non per scelta. 240 00:20:42,223 --> 00:20:43,696 Abbiamo una cosa in comune. 241 00:21:16,910 --> 00:21:17,964 Suonate? 242 00:21:21,575 --> 00:21:23,251 Un po', quand'ero bambino... 243 00:21:23,506 --> 00:21:24,571 a messa. 244 00:21:50,926 --> 00:21:52,302 Se suonaste qualcosa... 245 00:21:53,157 --> 00:21:54,580 potrebbe aiutarmi a dormire. 246 00:22:41,007 --> 00:22:43,943 Per prima cosa, ha tagliato la gola al reverendo... 247 00:22:44,254 --> 00:22:46,116 paralizzando la vittima. 248 00:22:47,700 --> 00:22:49,562 Poi il coltello � stato usato... 249 00:22:49,563 --> 00:22:51,783 per incidere la gabbia toracica... 250 00:22:52,188 --> 00:22:54,591 dalla parte superiore del petto, fino allo sterno. 251 00:22:56,079 --> 00:23:00,699 Ha lasciato un ampio margine, in modo che il cuore potesse essere rimosso... 252 00:23:01,119 --> 00:23:03,807 senza provocare alcun danno all'organo. 253 00:23:04,858 --> 00:23:07,469 Non sono stati presi altri organi. 254 00:23:09,366 --> 00:23:11,632 Chiunque abbia commesso questo crimine... 255 00:23:12,477 --> 00:23:13,758 � capace... 256 00:23:14,367 --> 00:23:15,431 preciso... 257 00:23:16,108 --> 00:23:17,897 e metodico. 258 00:23:19,956 --> 00:23:21,440 Secondo la mia opinione... 259 00:23:22,712 --> 00:23:24,977 non si tratta di un folle evaso. 260 00:23:26,220 --> 00:23:28,173 Grazie, dottor Lennox. 261 00:23:33,338 --> 00:23:36,818 Gli altri due ecclesiastici avevano la stessa ferita. 262 00:23:37,277 --> 00:23:38,916 S�, manca il cuore... 263 00:23:39,297 --> 00:23:43,383 ma gli arti non sono stati rimossi dal diavolo in persona. 264 00:23:44,252 --> 00:23:48,857 - A cosa devo questo privilegio? - I vostri articoli spaventano e disinformano. 265 00:23:48,886 --> 00:23:50,281 Chiunque sia la vostra fonte... 266 00:23:50,282 --> 00:23:52,366 state stampando le sue bugie. 267 00:23:53,889 --> 00:23:54,991 E... 268 00:23:55,098 --> 00:23:56,323 credete... 269 00:23:56,570 --> 00:23:58,798 che l'assenza del cuore spaventi di meno? 270 00:24:11,560 --> 00:24:12,623 Signore... 271 00:24:12,788 --> 00:24:14,267 quest'uomo chiede di voi. 272 00:24:14,851 --> 00:24:16,949 Sono venuto per riprendere il carretto, signore. 273 00:24:16,950 --> 00:24:21,703 Volevo ringraziarvi per il coraggio che avete dimostrato... 274 00:24:21,704 --> 00:24:23,991 nonostante la sfiducia della gente. Grazie, signore. 275 00:24:23,992 --> 00:24:27,007 Vedete, non tutti odiano il vostro coraggio. 276 00:24:27,206 --> 00:24:28,391 Credo... 277 00:24:28,683 --> 00:24:30,543 che gli ecclesiastici... 278 00:24:30,544 --> 00:24:33,958 siano stati uccisi su ordine del decano di Westminster... 279 00:24:33,959 --> 00:24:36,963 a causa della loro opposizione verso la vendita di alcuni terreni. 280 00:24:37,261 --> 00:24:38,608 I dettagli sono qui. 281 00:24:39,134 --> 00:24:40,273 Con i nomi. 282 00:24:42,718 --> 00:24:43,718 Ehi. 283 00:24:45,164 --> 00:24:47,929 Conoscete altri sacerdoti che potrebbero essere in pericolo? 284 00:24:48,844 --> 00:24:49,844 S�. 285 00:24:50,690 --> 00:24:51,690 Io. 286 00:24:51,790 --> 00:24:53,058 Siete un sacerdote? 287 00:24:53,187 --> 00:24:54,390 Ero sacerdote. 288 00:24:55,190 --> 00:24:57,843 Se il decano dovesse scoprire che ho parlato con voi... 289 00:25:03,647 --> 00:25:05,872 Seguitelo, fate in modo di scoprire il suo nome. 290 00:25:09,299 --> 00:25:11,942 E' lui, signor Renquist. Il sergente Nightingale. 291 00:25:11,943 --> 00:25:13,594 Ci conosciamo gi�. 292 00:25:13,595 --> 00:25:15,606 Sergente, ho l'ordine del magistrato 293 00:25:15,607 --> 00:25:19,537 di rilasciare il corpo del reverendo Eastman per un'autopsia privata. 294 00:25:19,798 --> 00:25:20,944 E' tutto vostro. 295 00:25:21,488 --> 00:25:23,339 Fate pure, prendetelo. 296 00:25:23,696 --> 00:25:25,477 Abbiamo tutto quello che ci serve. 297 00:25:49,965 --> 00:25:52,984 Signora Rose, mi permettete di vedere il lavoro che avete compiuto? 298 00:26:02,665 --> 00:26:03,966 E' molto bello. 299 00:26:04,882 --> 00:26:06,059 Grazie, signore. 300 00:26:10,849 --> 00:26:11,944 Stavo... 301 00:26:11,945 --> 00:26:13,800 incantando la signora Rose... 302 00:26:13,885 --> 00:26:15,715 con delle storie sul futuro. 303 00:26:16,349 --> 00:26:18,295 Su quando arriver� il tempo in cui... 304 00:26:18,589 --> 00:26:19,794 ovunque si guarder�... 305 00:26:19,795 --> 00:26:21,632 tutto quello che vedremo e faremo... 306 00:26:21,859 --> 00:26:23,688 sar� influenzato dalle macchine. 307 00:26:24,072 --> 00:26:26,855 Parli come se avessi visto il futuro con i tuoi occhi. 308 00:26:27,524 --> 00:26:29,242 Non intendo vederlo... 309 00:26:29,243 --> 00:26:30,744 intendo crearlo. 310 00:26:30,745 --> 00:26:35,256 Signora Rose, Ada � un'analista e questo suo tempo, l'era delle macchine, 311 00:26:35,257 --> 00:26:36,974 dobbiamo accettarlo... 312 00:26:37,070 --> 00:26:39,470 o saremo fatti a pezzi dai suoi ingranaggi. 313 00:26:40,100 --> 00:26:41,435 Se gli uomini possono... 314 00:26:41,436 --> 00:26:44,046 costruire macchine e fargli fare quello che vogliono... 315 00:26:44,047 --> 00:26:46,201 l'uomo avr� pi� potere di Dio. 316 00:26:46,930 --> 00:26:49,607 Non voglio che l'uomo abbia pi� potere di Dio. 317 00:26:51,515 --> 00:26:54,020 Che le donne abbiano pi� potere degli uomini... 318 00:26:54,154 --> 00:26:55,154 forse. 319 00:26:55,155 --> 00:26:57,053 Perch� l'uomo non deve avere pi� potere di Dio? 320 00:26:57,054 --> 00:26:58,342 Perch�, "Il potere... 321 00:26:58,712 --> 00:27:01,099 "come una pestilenza desolante... 322 00:27:01,100 --> 00:27:03,190 "corrompe tutto quello che tocca. 323 00:27:03,460 --> 00:27:05,024 "E l'obbedienza... 324 00:27:05,246 --> 00:27:06,858 "tormento del genio... 325 00:27:07,459 --> 00:27:08,517 "virt�... 326 00:27:08,518 --> 00:27:10,426 "libert�, verit�... 327 00:27:10,716 --> 00:27:12,504 "fa dell'uomo uno schiavo... 328 00:27:13,656 --> 00:27:15,383 "e del sistema umano... 329 00:27:16,117 --> 00:27:18,066 "un'automa meccanizzato." 330 00:27:18,340 --> 00:27:19,972 Ho detto questo a tuo padre? 331 00:27:20,084 --> 00:27:21,763 Era del signor Shelley. 332 00:27:24,439 --> 00:27:26,398 Vi piace leggere poesie, signora Rose? 333 00:27:26,686 --> 00:27:27,998 Quando ho tempo. 334 00:27:30,047 --> 00:27:32,558 Onestamente, preferisco il lavoro di vostro padre. 335 00:27:32,830 --> 00:27:34,102 Volantini e... 336 00:27:34,103 --> 00:27:36,723 poesie non possono fare molto per dimostrare potere. 337 00:27:37,397 --> 00:27:39,089 Quello che serve veramente � sangue. 338 00:27:39,756 --> 00:27:41,819 Lord Byron lo sapeva meglio di tutti. 339 00:27:49,572 --> 00:27:52,646 La signorina Ada si unir� di nuovo a noi, domani? 340 00:27:52,647 --> 00:27:53,647 S�. 341 00:27:54,263 --> 00:27:57,099 Le ho detto che se non finir� il suo lavoro in tempo... 342 00:27:57,100 --> 00:28:00,993 la dipinger� d'oro e la far� passare per un automa. 343 00:28:01,104 --> 00:28:02,813 Credo che le piacerebbe. 344 00:28:03,669 --> 00:28:06,463 E' sicuramente una forza della natura. 345 00:28:06,606 --> 00:28:08,169 E' molto di pi�. 346 00:28:08,703 --> 00:28:09,972 Sua madre era... 347 00:28:10,149 --> 00:28:13,483 preoccupata che avesse ereditato il carattere agitato del padre. 348 00:28:13,484 --> 00:28:15,857 Sperava che la scienza avrebbe limitato... 349 00:28:15,900 --> 00:28:17,591 il suo desiderio di vivere. 350 00:28:17,782 --> 00:28:19,429 Ma � stato il contrario. 351 00:28:19,430 --> 00:28:22,182 - Mi piacerebbe avere il suo coraggio. - Come mai? 352 00:28:24,185 --> 00:28:26,681 Intravedo gli ingranaggi che lavorano nella vostra testa. 353 00:28:26,864 --> 00:28:29,448 E se provaste a rispondere senza fare troppi calcoli? 354 00:28:32,279 --> 00:28:34,757 Penso di aver paura di vivere. 355 00:28:39,059 --> 00:28:41,066 Scusatemi, penserete che sia debole. 356 00:28:43,193 --> 00:28:44,422 Niente affatto. 357 00:28:47,938 --> 00:28:49,231 Siete sposata? 358 00:28:49,646 --> 00:28:50,865 Sono vedova. 359 00:28:51,834 --> 00:28:53,596 Perdonate la domanda. 360 00:28:55,224 --> 00:28:56,429 Se posso... 361 00:28:59,085 --> 00:29:00,549 non siete la sola... 362 00:29:00,956 --> 00:29:02,508 ad avere paura di vivere. 363 00:29:02,981 --> 00:29:04,476 C'� molto da perdere. 364 00:29:05,953 --> 00:29:10,520 Forse il motivo per cui sono cos� ammaliato da queste macchine � che non cambiano mai. 365 00:29:10,969 --> 00:29:12,593 Le invidio per questa ragione. 366 00:29:15,878 --> 00:29:17,321 Questo spiega... 367 00:29:17,322 --> 00:29:19,596 come un uomo adulto possa... 368 00:29:19,962 --> 00:29:21,286 essere cos� interessato... 369 00:29:21,287 --> 00:29:22,743 a un marchingegno? 370 00:29:26,420 --> 00:29:27,715 Senza dubbio. 371 00:29:39,394 --> 00:29:40,438 Forza! 372 00:29:40,658 --> 00:29:42,637 Non hai una casa dove andare? 373 00:29:51,596 --> 00:29:53,579 Siediti, Martins. 374 00:29:55,990 --> 00:29:57,647 Non sar� un palazzo... 375 00:29:57,648 --> 00:29:59,570 ma sei pi� che benvenuto. 376 00:30:00,252 --> 00:30:01,252 Ora... 377 00:30:05,154 --> 00:30:08,684 questa � una mappa di Saint John e della parrocchia. 378 00:30:09,901 --> 00:30:14,591 Questi sono i luoghi in cui qualcuno � morto di febbre, nell'ultimo mese. 379 00:30:14,592 --> 00:30:17,499 - Sono tutti nella zona di Pye Street. - Non solo. 380 00:30:17,500 --> 00:30:20,756 - Come? - Sono concentrati nell'area del mercato. 381 00:30:21,240 --> 00:30:23,904 Dev'essere il luogo in cui il miasma... 382 00:30:24,251 --> 00:30:28,249 o l'aria infetta, o come la vuoi chiamare, si concentra. 383 00:30:28,250 --> 00:30:29,953 E' proprio qui fuori. 384 00:30:31,149 --> 00:30:32,857 Come puoi essere ancora vivo? 385 00:30:32,858 --> 00:30:35,031 Potrei chiederti lo stesso. 386 00:31:43,570 --> 00:31:44,734 Martins! 387 00:31:48,242 --> 00:31:49,318 Fermo! 388 00:32:02,806 --> 00:32:04,323 Martins, cos'hai fatto? 389 00:32:04,324 --> 00:32:05,564 Non � l'aria! 390 00:32:05,565 --> 00:32:06,922 E' la pompa! 391 00:32:10,837 --> 00:32:14,587 Prendi l'acqua per la tua famiglia da qualche altra parte, hai capito? 392 00:32:14,996 --> 00:32:16,707 Cosa aspetti, ragazzino? 393 00:32:16,708 --> 00:32:18,549 Va' a dirlo agli altri. 394 00:32:19,727 --> 00:32:21,403 E' avvelenata! 395 00:32:21,709 --> 00:32:23,583 L'acqua � avvelenata! 396 00:32:24,551 --> 00:32:26,098 Andatevene! 397 00:32:26,373 --> 00:32:27,586 Non � l'aria! 398 00:32:27,587 --> 00:32:28,884 E' la pompa! 399 00:32:29,132 --> 00:32:31,427 - Cosa aspettate? - Con chi parli, Martins? 400 00:32:31,428 --> 00:32:32,509 Allontanatevi! 401 00:32:33,363 --> 00:32:34,439 Andate! 402 00:32:34,923 --> 00:32:36,631 Andate via! 403 00:32:37,226 --> 00:32:38,766 E' avvelenata! 404 00:32:41,133 --> 00:32:42,964 L'acqua � avvelenata! 405 00:32:43,780 --> 00:32:45,306 Non � l'aria. 406 00:32:45,307 --> 00:32:46,717 E' l'acqua. 407 00:32:46,932 --> 00:32:48,867 Cosa state aspettando? Andatevene! 408 00:32:50,430 --> 00:32:51,558 Andatevene... 409 00:32:51,559 --> 00:32:52,767 tutti quanti! 410 00:32:53,720 --> 00:32:54,834 Andate! 411 00:32:59,556 --> 00:33:00,770 Ve l'ho detto. 412 00:33:01,159 --> 00:33:02,971 L'acqua � avvelenata. 413 00:33:07,569 --> 00:33:08,640 Andate! 414 00:33:11,255 --> 00:33:13,476 Non c'� nessuno, Martins. 415 00:34:09,482 --> 00:34:10,852 Martins? 416 00:34:18,098 --> 00:34:20,148 C'� un cadavere legato qui sotto. 417 00:34:20,149 --> 00:34:21,328 Oddio. 418 00:34:57,179 --> 00:34:58,382 E' un marinaio. 419 00:35:19,033 --> 00:35:21,343 La signorina Pickett mi ha detto che avete terminato. 420 00:35:21,882 --> 00:35:22,928 Esatto. 421 00:35:24,277 --> 00:35:26,361 Spero soddisfi le vostre aspettative. 422 00:35:37,629 --> 00:35:38,915 E' splendido. 423 00:35:40,605 --> 00:35:43,251 Sono fortunato che Ada vi abbia portata da me. 424 00:35:44,571 --> 00:35:45,687 Grazie. 425 00:35:53,213 --> 00:35:55,289 Braun ha preparato una carrozza? 426 00:35:55,290 --> 00:35:56,605 Non ce n'� bisogno. 427 00:35:56,606 --> 00:35:57,981 Preferisco camminare. 428 00:35:59,791 --> 00:36:01,309 Grazie, signor Dipple. 429 00:36:01,875 --> 00:36:03,760 E' stato un immenso piacere. 430 00:36:06,838 --> 00:36:08,065 Signora Rose. 431 00:36:10,399 --> 00:36:12,852 Vi ho insultata pesantemente... 432 00:36:13,254 --> 00:36:16,031 - quando ci siamo conosciuti. - Sono io che ho parlato spudoratamente. 433 00:36:16,032 --> 00:36:17,531 Per favore, fatemi finire. 434 00:36:18,625 --> 00:36:22,272 Non credevo che sareste stata in grado di soddisfare le mie aspettative... 435 00:36:23,234 --> 00:36:25,026 e invece le avete superate. 436 00:36:26,544 --> 00:36:28,418 Avete messo voi stessa... 437 00:36:28,419 --> 00:36:29,855 in questo vestito. 438 00:36:31,654 --> 00:36:32,967 Lo vedo. 439 00:36:47,846 --> 00:36:50,377 Spero che la vostra serata abbia successo. 440 00:36:51,525 --> 00:36:54,765 E se il filo dorato dovesse allentarsi, anche se non dovrebbe... 441 00:36:55,536 --> 00:36:56,931 fatemi chiamare. 442 00:37:28,368 --> 00:37:30,874 Esiste un santo patrono dei giornalisti? 443 00:37:32,015 --> 00:37:34,485 O sarebbe una contraddizione? 444 00:37:35,753 --> 00:37:36,867 Siete in ritardo. 445 00:37:36,868 --> 00:37:39,030 Ho avuto un piccolo contrattempo con la polizia. 446 00:37:40,392 --> 00:37:42,729 Il referto dell'autopsia del reverendo Eastman. 447 00:37:43,229 --> 00:37:45,072 Da parte della Chiesa. 448 00:37:45,242 --> 00:37:47,685 Il cadavere � stato sviscerato... 449 00:37:48,114 --> 00:37:49,780 e il corpo smembrato... 450 00:37:50,156 --> 00:37:51,781 come quello degli altri preti? 451 00:37:52,199 --> 00:37:53,690 Tragicamente, s�. 452 00:37:56,737 --> 00:37:57,737 Certo... 453 00:37:59,760 --> 00:38:01,175 per un uomo di Chiesa. 454 00:38:22,820 --> 00:38:24,803 E' una notte tempestosa... 455 00:38:24,804 --> 00:38:26,803 un presagio pervasivo. 456 00:38:26,804 --> 00:38:28,120 Perch� stasera... 457 00:38:28,121 --> 00:38:32,254 io, dottor Victor Frankenstein, completer� il mio lavoro. 458 00:38:32,255 --> 00:38:33,940 Sono diventato esperto... 459 00:38:33,941 --> 00:38:39,044 nell'arte segreta del conferire vita alla materia non vivente. 460 00:38:39,045 --> 00:38:41,480 L'oggetto dei miei esperimenti... 461 00:38:41,592 --> 00:38:43,955 � un enorme automa... 462 00:38:43,956 --> 00:38:46,525 in forma umana. 463 00:38:47,516 --> 00:38:49,285 Il tuono... 464 00:38:50,426 --> 00:38:52,220 e il lampo! 465 00:39:01,586 --> 00:39:03,057 Vieni! 466 00:39:14,157 --> 00:39:15,909 E' vivo! 467 00:39:15,910 --> 00:39:17,897 E' vivo! 468 00:39:21,074 --> 00:39:23,028 Se volevi un posto, soldato... 469 00:39:23,169 --> 00:39:24,847 sarebbe bastato chiedere. 470 00:39:25,396 --> 00:39:27,195 Hai avvelenato Pye Street... 471 00:39:28,140 --> 00:39:29,716 su ordine di Hervey. 472 00:39:29,717 --> 00:39:33,134 C'� un marinaio morto nel pozzo e so che l'hai messo tu l�. 473 00:39:47,568 --> 00:39:49,397 Che cos'ho fatto? 474 00:39:54,613 --> 00:39:56,785 - Dov'� Hervey? - Non lo so. 475 00:40:04,425 --> 00:40:06,885 E' diventato un demonio. 476 00:40:08,584 --> 00:40:09,734 Vattene... 477 00:40:09,735 --> 00:40:11,486 bestia! 478 00:40:12,287 --> 00:40:14,679 Vattene! 479 00:40:19,605 --> 00:40:21,029 Lasciami! 480 00:40:21,150 --> 00:40:22,361 Hervey... 481 00:40:23,901 --> 00:40:25,956 sta ancora uccidendo persone. 482 00:40:26,295 --> 00:40:28,479 Le sta uccidendo ora! 483 00:40:28,849 --> 00:40:30,033 Thomas, no! 484 00:40:34,569 --> 00:40:36,447 E mi aiuterai a trovarlo. 485 00:40:51,672 --> 00:40:53,061 E' come il tuo? 486 00:40:53,700 --> 00:40:54,700 S�. 487 00:40:58,130 --> 00:40:59,251 Lo conoscevi? 488 00:41:00,188 --> 00:41:01,188 No. 489 00:41:06,846 --> 00:41:08,914 Per� posso mostrarti da dove arriva. 490 00:41:11,041 --> 00:41:15,064 www.subsfactory.it 34534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.