All language subtitles for The Frankenstein Chronicles - 02x02 - Not John Marlott.HDTV.x264-SnG.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,103 --> 00:00:05,265 {an8}NELL'EPISODIO PRECEDENTE... 2 00:00:02,512 --> 00:00:05,261 C'� stato un omicidio a Westminster, due notti fa. 3 00:00:05,390 --> 00:00:08,427 Ho sentito che gli hanno estratto l'intestino, il cuore e i polmoni. 4 00:00:08,428 --> 00:00:12,690 La polizia metropolitana ha cominciato a intromettersi nell'omicidio dell'arcidiacono. 5 00:00:12,691 --> 00:00:17,672 Il segretario degli interni vuole dimostrare la competenza dei suoi nuovi poliziotti. 6 00:00:17,926 --> 00:00:20,237 Gli omicidi sono senza dubbio il vostro talento. 7 00:00:20,238 --> 00:00:22,369 Ne ho un altro per voi. 8 00:00:22,780 --> 00:00:27,104 In quella stessa notte, un pericoloso folle � scappato dal Bethlem. 9 00:00:27,886 --> 00:00:29,962 Il fatto che sia libero mi preoccupa. 10 00:00:29,963 --> 00:00:31,882 Quindi siete proprio John Marlott. 11 00:00:31,883 --> 00:00:33,772 Ho visto l'aldil�. 12 00:00:33,773 --> 00:00:36,404 Sono andato oltre il regno di Dio. 13 00:00:36,635 --> 00:00:39,153 Padre Ambrose mi ha detto che avreste potuto fornirmi... 14 00:00:39,154 --> 00:00:41,282 dei vestiti pi� appropriati. 15 00:00:41,283 --> 00:00:42,580 Questo baster�... 16 00:00:43,054 --> 00:00:44,848 per un uomo che ha servito il suo Paese. 17 00:00:46,137 --> 00:00:47,545 John Marlott � morto. 18 00:00:47,546 --> 00:00:50,581 Eppure camminate e avete il suo aspetto. Perch�? 19 00:00:50,582 --> 00:00:52,473 Per trovare Daniel Hervey... 20 00:00:52,823 --> 00:00:54,988 e mostrargli la vendetta di Dio. 21 00:00:54,989 --> 00:00:56,808 Devi trovarlo. 22 00:00:56,938 --> 00:00:58,846 Devi farlo per me. 23 00:01:20,517 --> 00:01:21,589 Cocchiere! 24 00:01:25,313 --> 00:01:26,390 Cocchiere! 25 00:01:28,399 --> 00:01:29,710 Fatemi uscire! 26 00:01:30,235 --> 00:01:31,485 Fermate la carrozza! 27 00:02:13,462 --> 00:02:14,462 Io... 28 00:02:15,505 --> 00:02:17,422 vi ho donato la vita. 29 00:02:34,767 --> 00:02:36,528 E' ora di alzarsi. 30 00:02:38,758 --> 00:02:40,423 Forza, andatevene. 31 00:02:47,796 --> 00:02:49,409 Forza, via da qui. 32 00:02:50,150 --> 00:02:51,795 Prendete tutto, veloci. 33 00:03:00,879 --> 00:03:04,326 Subsfactory & The Shelleys presentano: 34 00:03:06,739 --> 00:03:10,423 The Frankestein Chronicles 2x02 - Not John Marlott 35 00:03:16,856 --> 00:03:20,255 Traduzione: ssilviaa29, Linda91, Meryjo, _fandoms_life_ 36 00:03:24,253 --> 00:03:27,120 Revisione: Linda91 37 00:03:42,939 --> 00:03:47,014 www.subsfactory.it 38 00:04:11,205 --> 00:04:14,298 Non c'� niente da temere, � tutto sotto controllo! 39 00:04:14,299 --> 00:04:15,591 Non � vero! 40 00:04:18,338 --> 00:04:20,428 Era l'ultimo avvertimento! 41 00:04:21,133 --> 00:04:22,163 Forza! 42 00:04:22,309 --> 00:04:25,113 Andatevene o vi verr� il morbillo nero! 43 00:04:37,290 --> 00:04:39,785 Pensate sia il cappello della guardia del Bethlem, signore? 44 00:04:48,070 --> 00:04:51,407 Portate il corpo di Padre Ambrose all'entrata posteriore della centrale. 45 00:04:51,408 --> 00:04:52,659 Non fatevi vedere. 46 00:04:52,660 --> 00:04:53,752 Forza. 47 00:04:54,152 --> 00:04:56,275 I poliziotti non hanno diritto di entrare qui. 48 00:04:56,276 --> 00:04:58,062 - Andatevene! - Chi �? 49 00:04:58,063 --> 00:04:59,472 E' un guardiano parrocchiale. 50 00:04:59,929 --> 00:05:02,815 - Buona fortuna, signore. - La guardia parrocchiale far� le indagini. 51 00:05:02,816 --> 00:05:04,230 Non potete stare qui. 52 00:05:04,231 --> 00:05:07,365 La polizia ha diritto a operare ovunque, � il nostro lavoro. 53 00:05:07,366 --> 00:05:08,964 - Sono... - Non siete nessuno. 54 00:05:09,940 --> 00:05:13,060 Potrei prendervi a pugni e farvi nero, se non lo foste gi�. 55 00:05:14,020 --> 00:05:15,584 Fate uscire i vostri uomini. 56 00:05:16,513 --> 00:05:17,560 Agente... 57 00:05:18,150 --> 00:05:21,460 per favore, fate uscire il guardiano dall'edificio... 58 00:05:21,996 --> 00:05:23,997 - con la forza. - Andiamo. 59 00:05:25,299 --> 00:05:26,436 Forza. 60 00:05:26,437 --> 00:05:28,019 Forza, muovetevi. 61 00:05:31,183 --> 00:05:32,370 State indietro. 62 00:06:02,725 --> 00:06:03,725 Ehi! 63 00:06:03,814 --> 00:06:05,900 - Ehi! - Ehi, state indietro! 64 00:06:06,857 --> 00:06:10,014 Fossi in voi, non lo farei. Mi chiamo Boz e lavoro al Chronicle. 65 00:06:10,015 --> 00:06:12,936 Lasciatemi fare il mio lavoro e scriver� bene di voi. Che ne dite? 66 00:06:12,937 --> 00:06:14,948 Signore! S�, voi. 67 00:06:15,018 --> 00:06:16,922 Siete una guardia parrocchiale, vero? 68 00:06:17,269 --> 00:06:19,955 Confermate che si tratta del secondo omicidio di un ecclesiastico? 69 00:06:20,367 --> 00:06:21,646 S�, confermo. 70 00:06:22,013 --> 00:06:23,632 L'ho visto con i miei occhi. 71 00:06:23,889 --> 00:06:25,227 Ma non era un uomo. 72 00:06:25,613 --> 00:06:27,150 Si muoveva come una bestia. 73 00:06:28,051 --> 00:06:30,230 L'avremmo preso, se non avesse scavalcato il muro. 74 00:06:30,231 --> 00:06:31,390 Non ne dubito. 75 00:06:31,676 --> 00:06:32,676 E... 76 00:06:32,715 --> 00:06:33,762 aveva... 77 00:06:33,816 --> 00:06:34,984 gli artigli? 78 00:06:35,704 --> 00:06:37,227 Oppure degli zoccoli? 79 00:06:37,543 --> 00:06:39,589 O forse una risata malefica? 80 00:06:40,821 --> 00:06:42,032 So cosa ho visto. 81 00:06:42,920 --> 00:06:45,324 Tornate a Grub Street, signor Boz. 82 00:06:46,546 --> 00:06:48,403 Sbrigatevi! Forza, uomini! 83 00:06:48,476 --> 00:06:50,090 - Da questa parte! - Forza! 84 00:06:54,183 --> 00:06:57,034 Lasciate che la guardia parrocchiale faccia il suo lavoro! 85 00:07:01,093 --> 00:07:02,909 - Proprio cos�! - Forza, uomini! 86 00:07:02,910 --> 00:07:04,729 Ehi, fermatevi. Fermatevi! 87 00:07:06,076 --> 00:07:09,377 Portate il corpo al medico legale. Sono ordini del decano. 88 00:07:09,378 --> 00:07:12,898 Vi avevo avvertito, non avete alcuna autorit�. Portateli via! 89 00:07:26,244 --> 00:07:27,269 Avanti. 90 00:07:27,895 --> 00:07:30,345 - Posso parlarvi, signore? - Non possiamo fare altro, 91 00:07:30,346 --> 00:07:32,507 visto che la guardia parrocchiale continua a scavalcarci. 92 00:07:32,508 --> 00:07:34,635 Nel caso del Bethlem... 93 00:07:34,921 --> 00:07:36,482 � emerso qualcosa. 94 00:07:37,700 --> 00:07:40,119 Il detenuto credeva di essere John Marlott. 95 00:07:40,120 --> 00:07:41,819 Stiamo parlando di un manicomio. 96 00:07:42,307 --> 00:07:45,274 Un folle pensa di essere John Marlott, ma � un suo problema, non nostro. 97 00:07:45,275 --> 00:07:48,451 Stamani ho trovato questi nella tasca di Padre Ambrose. 98 00:07:48,452 --> 00:07:51,016 Padre Ambrose era il prete di Marlott. 99 00:07:52,053 --> 00:07:54,321 Sono la moglie e la figlia di Marlott. 100 00:07:57,713 --> 00:07:59,517 E la prima vittima? 101 00:07:59,851 --> 00:08:03,125 L'arcidiacono, John Marlott lo conosceva? 102 00:08:03,126 --> 00:08:04,884 Non che io sappia, signore. 103 00:08:04,885 --> 00:08:07,641 Ma se quel folle credeva veramente di essere John Marlott... 104 00:08:07,642 --> 00:08:10,329 allora andr� a cercare altri conoscenti di Marlott. 105 00:08:10,330 --> 00:08:14,920 Ottimo. In questo caso potete rilassarvi, perch� tra poco verr� a farvi visita. 106 00:08:19,439 --> 00:08:21,109 So di cosa vi ha privato... 107 00:08:22,044 --> 00:08:25,519 ma John Marlott � andato alla forca davanti a una folla. E' morto... 108 00:08:25,520 --> 00:08:27,020 ed � morto sul serio. 109 00:08:28,560 --> 00:08:30,020 Compilate il rapporto. 110 00:08:32,394 --> 00:08:33,611 Nightingale... 111 00:08:34,814 --> 00:08:36,885 evitate di inserire storie di fantasmi, intesi? 112 00:08:37,349 --> 00:08:39,595 O la prossima volta che andrete al Bethlem... 113 00:08:39,753 --> 00:08:41,540 potreste non uscirne. 114 00:08:43,553 --> 00:08:44,629 Signore. 115 00:08:54,132 --> 00:08:55,439 Posso aiutarvi? 116 00:09:04,345 --> 00:09:06,380 Questi ricami li avete fatti voi? 117 00:09:06,991 --> 00:09:07,991 S�. 118 00:09:09,967 --> 00:09:11,540 Sono veramente elaborati. 119 00:09:12,218 --> 00:09:14,759 Potrei richiedere i vostri servigi per un vestito. 120 00:09:15,153 --> 00:09:16,655 Per voi, signorina? 121 00:09:18,001 --> 00:09:20,001 E' per un mio amico, il signor Dipple. 122 00:09:20,609 --> 00:09:24,364 Sarebbe tutto pi� chiaro, se veniste con me a Saint James. 123 00:09:24,750 --> 00:09:27,567 E' pi� divertente vederlo, che spiegarlo. 124 00:09:27,568 --> 00:09:29,020 Dovete venire subito. 125 00:09:30,776 --> 00:09:33,458 Mi spiace, signorina, non posso andarmene dalla bottega. 126 00:09:34,574 --> 00:09:38,148 Lavorate alla luce di una candela in quell'angolino buio... 127 00:09:38,149 --> 00:09:40,839 quando avete una lampada da merlettaia... 128 00:09:40,840 --> 00:09:43,181 che potrebbe illuminare tutta la stanza. 129 00:09:43,578 --> 00:09:45,140 E' rotta, non � cos�? 130 00:09:45,502 --> 00:09:47,097 E non potete comprarne un'altra. 131 00:09:47,875 --> 00:09:48,875 S�. 132 00:09:49,200 --> 00:09:51,278 Scommetto che posso ripararla. 133 00:09:52,680 --> 00:09:53,837 Se ci riuscir�... 134 00:09:54,487 --> 00:09:56,001 verrete subito via con me. 135 00:10:16,032 --> 00:10:17,881 Sono Augusta Ada Byron. 136 00:10:19,887 --> 00:10:21,298 Siamo in ritardo. 137 00:10:47,361 --> 00:10:49,847 Tatty, lasciane un po' per Joseph. 138 00:10:49,848 --> 00:10:51,442 Dov'� finito? 139 00:10:51,443 --> 00:10:53,291 Sar� alle prese con gli omicidi. 140 00:10:53,292 --> 00:10:55,002 Non ho chiuso occhio stanotte. 141 00:10:55,003 --> 00:10:56,421 Eccoti. 142 00:10:56,909 --> 00:10:58,536 Come mai cos� tardi? 143 00:10:58,537 --> 00:10:59,650 Mi sono perso. 144 00:10:59,651 --> 00:11:02,071 Queste case di lusso sono tutte uguali. 145 00:11:19,334 --> 00:11:21,060 Per chi � l'abito? 146 00:11:21,550 --> 00:11:24,298 E' per uno dei giocattoli del signor Dipple. 147 00:11:24,299 --> 00:11:26,531 Non chiamarli cos�, Ada. 148 00:11:28,631 --> 00:11:30,380 Si offenderanno. 149 00:11:32,458 --> 00:11:33,730 Cosa ne pensate? 150 00:11:34,705 --> 00:11:37,446 - E' affascinante. - Intendo il vestito. 151 00:11:39,030 --> 00:11:40,334 E' bellissimo. 152 00:11:41,270 --> 00:11:42,598 Non se ne vedono molti cos�. 153 00:11:42,985 --> 00:11:45,559 Frederick, ti presento la signora Rose. 154 00:11:46,584 --> 00:11:48,086 Grazie per essere venuta. 155 00:11:48,087 --> 00:11:49,968 Non credo di aver avuto scelta. 156 00:11:49,969 --> 00:11:51,567 Succede abbastanza spesso... 157 00:11:51,568 --> 00:11:55,857 con Ada. La devo tenere occupata fino a quando ricomincer� a studiare matematica. 158 00:11:55,858 --> 00:11:57,894 Matematica avanzata. 159 00:11:58,031 --> 00:11:59,209 Perdonami. 160 00:11:59,210 --> 00:12:01,638 Matematica avanzata. 161 00:12:01,830 --> 00:12:03,623 Dicono che sia il diavolo. 162 00:12:03,964 --> 00:12:06,419 Nessuna donna si sente sicura a uscire per strada. 163 00:12:06,420 --> 00:12:09,116 Ho sentito che entrambi sono stati fatti a pezzi. 164 00:12:09,844 --> 00:12:11,145 E' vero, Joe? 165 00:12:14,991 --> 00:12:16,938 La polizia ha una pista da seguire? 166 00:12:19,686 --> 00:12:21,381 Non posso dire nulla. 167 00:12:22,737 --> 00:12:25,548 O meglio, sir Robert non sa da che parte voltarsi. 168 00:12:27,217 --> 00:12:28,579 Stai bene, Joe? 169 00:12:32,035 --> 00:12:33,137 Dovrei... 170 00:12:33,138 --> 00:12:34,316 andare. 171 00:12:34,317 --> 00:12:36,603 Non lo porterai ancora? 172 00:12:37,059 --> 00:12:38,249 E' cos�. 173 00:12:40,627 --> 00:12:44,236 "Per essere utili a noi stessi." 174 00:12:45,762 --> 00:12:47,110 Mi porta fortuna. 175 00:12:48,319 --> 00:12:49,726 Perch� lo fai, Joe? 176 00:12:51,537 --> 00:12:53,179 Scusami, non volevo... 177 00:12:56,943 --> 00:12:58,914 - Pensavo avessi ancora il tuo. - No. 178 00:13:09,030 --> 00:13:12,434 Il signor Dipple mi ha dato il giorno libero, sicuro di non poter restare? 179 00:13:29,242 --> 00:13:31,247 Quanto vi ci vorr� per sistemarlo? 180 00:13:31,558 --> 00:13:34,198 - Otto giorni, come minimo. - Ve ne dar� cinque. 181 00:13:35,440 --> 00:13:37,604 - E' impossibile. - E una corona al giorno. 182 00:13:39,258 --> 00:13:41,173 Lo porto a casa e inizier� subito. 183 00:13:41,174 --> 00:13:44,382 No, dovrete completare tutto il vostro lavoro qui. 184 00:13:46,120 --> 00:13:47,625 Vi far� compagnia. 185 00:13:47,626 --> 00:13:49,240 Ho le stesse scadenze. 186 00:13:52,511 --> 00:13:53,665 Accetto. 187 00:14:01,138 --> 00:14:02,719 Siete interessato, signore? 188 00:14:18,280 --> 00:14:20,780 Vattene, non sei il benvenuto qui! 189 00:14:23,363 --> 00:14:24,540 Joseph. 190 00:14:26,792 --> 00:14:27,989 Joseph. 191 00:14:43,425 --> 00:14:44,537 Chi siete? 192 00:14:46,575 --> 00:14:47,708 Lo sai. 193 00:14:52,643 --> 00:14:53,749 Joseph. 194 00:14:59,523 --> 00:15:00,954 Com'� possibile? 195 00:15:05,502 --> 00:15:06,880 Sono qui, Joseph. 196 00:15:09,499 --> 00:15:10,646 Diavolo. 197 00:15:12,274 --> 00:15:13,408 Diavolo. 198 00:15:13,599 --> 00:15:15,710 Sei il diavolo! Uccidimi! 199 00:15:15,711 --> 00:15:17,913 Uccidimi come hai ucciso il prete! 200 00:15:17,914 --> 00:15:19,430 Come hai ucciso Flora! 201 00:15:23,710 --> 00:15:27,050 E' stato Daniel Hervey a uccidere Flora, non io. 202 00:15:27,051 --> 00:15:28,167 Dov'�? 203 00:15:28,693 --> 00:15:29,780 Dov'�? 204 00:15:31,960 --> 00:15:33,797 Sua sorella � in pericolo. 205 00:15:33,948 --> 00:15:34,988 Dimmelo. 206 00:15:35,440 --> 00:15:36,516 In pericolo? 207 00:15:36,979 --> 00:15:38,500 E' morta. 208 00:15:57,840 --> 00:16:00,246 E' morta per mano di suo fratello? 209 00:16:03,930 --> 00:16:05,057 Dimmelo. 210 00:16:06,483 --> 00:16:07,610 Assassino. 211 00:16:07,758 --> 00:16:08,902 Assassino! 212 00:16:18,664 --> 00:16:19,859 Deve esserlo. 213 00:16:30,598 --> 00:16:31,845 Assassino. 214 00:16:33,240 --> 00:16:34,471 Assassino. 215 00:16:42,525 --> 00:16:47,002 "Un secondo empio omicidio di un ecclesiastico a Westminster. 216 00:16:47,010 --> 00:16:49,655 "Mentre la polizia indaga... 217 00:16:49,656 --> 00:16:53,791 "su un folle incurabile del Bethlem, in una disperata caccia all'uomo. 218 00:16:54,071 --> 00:16:57,022 "L'eviscerazione del reverendo Ambrose... 219 00:16:57,023 --> 00:16:59,980 "� stata diabolica quanto quella dell'arcidiacono. 220 00:17:01,011 --> 00:17:02,945 "Il corpo dell'arcidiacono... 221 00:17:02,946 --> 00:17:06,773 "al momento � sotto custodia dell'autorit� ecclesiastica." 222 00:17:08,467 --> 00:17:10,649 - Non ho denaro. - Fuori, subito. 223 00:17:10,650 --> 00:17:13,811 "Entrambi gli ecclesiastici sono stati decapitati... 224 00:17:14,445 --> 00:17:18,685 "gli arti sono stati rimossi come se fossero stati macellati dal diavolo in persona. 225 00:17:18,686 --> 00:17:20,639 "Il decano di Westminster... 226 00:17:20,646 --> 00:17:24,764 "ha annunciato che intende far evacuare l'area di Pye Street... 227 00:17:25,120 --> 00:17:28,167 "a causa della pubblica sicurezza e dell'epidemia." 228 00:17:28,168 --> 00:17:30,197 Che ne pensate, gente? 229 00:17:30,198 --> 00:17:32,978 Dovremmo fare un esodo verso Mayfair? 230 00:17:32,979 --> 00:17:36,516 Pensate che i ricchi siano disposti a dividere i loro focolari con noi? 231 00:17:38,779 --> 00:17:40,282 Leggilo un'altra volta. 232 00:17:41,220 --> 00:17:43,552 Non ti ho mai invitato ad ascoltarmi, amico. 233 00:17:44,829 --> 00:17:46,315 - Dammelo. - No, no. 234 00:17:46,353 --> 00:17:48,112 Ho dei piani su come usarlo. 235 00:17:48,572 --> 00:17:50,748 Si pu� leggere sulla latrina per uno scellino... 236 00:17:50,749 --> 00:17:52,696 o pulircisi il culo per un altro. 237 00:17:53,717 --> 00:17:56,330 Andiamo, Blackwood. Vieni qui. 238 00:17:56,493 --> 00:18:00,064 Mi sono preso del tempo per scrivere le tue carte. 239 00:18:03,060 --> 00:18:04,939 Mi permetteranno di tornare a servizio? 240 00:18:04,940 --> 00:18:06,607 Chiedo scusa? 241 00:18:06,740 --> 00:18:09,619 Con delle referenze sentite come queste, 242 00:18:09,620 --> 00:18:13,160 servirai il pudding a re Giorgio in persona. 243 00:18:14,384 --> 00:18:15,494 Che c'�? 244 00:18:17,056 --> 00:18:18,131 Fammi vedere. 245 00:18:21,300 --> 00:18:23,318 Hai detto che sono referenze? 246 00:18:26,748 --> 00:18:31,160 Queste sono referenze per prendere a servizio una cameriera di nome Elsie. 247 00:18:31,260 --> 00:18:33,179 Non troveresti lavoro in un cimitero. 248 00:18:33,180 --> 00:18:34,421 Cosa? 249 00:18:38,564 --> 00:18:42,210 E' un servo in disgrazia, che differenza fa cosa dice la lettera? 250 00:18:42,211 --> 00:18:44,711 - Spence. - Vi avevo avvertiti, fuori. 251 00:18:44,712 --> 00:18:46,760 - Ve l'avevo detto. - Me ne vado. 252 00:18:47,712 --> 00:18:49,040 Anche tu, fuori. 253 00:18:51,190 --> 00:18:52,796 Ti serve qualcosa? 254 00:18:54,200 --> 00:18:56,404 Mi hai fatto perdere due notti di affitto. 255 00:18:57,076 --> 00:18:58,459 Non sono affari miei. 256 00:18:59,031 --> 00:19:02,014 Mi incuriosisce un uomo che sa leggere e scrivere... 257 00:19:02,015 --> 00:19:04,612 eppure non pu� nemmeno pagarsi da bere. 258 00:19:05,130 --> 00:19:08,291 Non maltrattare un uomo che pu� trovarti un lavoro, marinaio. 259 00:19:09,141 --> 00:19:10,405 Ben pagato... 260 00:19:11,980 --> 00:19:13,299 e semplice. 261 00:19:14,084 --> 00:19:15,185 Che lavoro? 262 00:19:18,660 --> 00:19:20,342 Sei di stomaco debole? 263 00:20:03,678 --> 00:20:05,102 Sono venuto a ritirarli. 264 00:20:17,228 --> 00:20:20,977 Una settimana fa stavano bene e poi si sono ammalati come gli altri. 265 00:20:22,275 --> 00:20:23,630 Sono qui dentro. 266 00:20:46,400 --> 00:20:48,216 Dicevano che dovevamo andarcene... 267 00:20:48,480 --> 00:20:49,821 ma dove potevamo andare? 268 00:20:51,200 --> 00:20:52,488 Dicono... 269 00:20:53,275 --> 00:20:54,878 che li portate nelle fosse. 270 00:20:56,048 --> 00:20:57,252 Li gettate dentro. 271 00:21:00,024 --> 00:21:01,552 Raggiungeranno il paradiso. 272 00:21:04,270 --> 00:21:05,673 Ve lo prometto. 273 00:21:10,031 --> 00:21:12,027 Perch� ha scelto loro e non me? 274 00:21:14,099 --> 00:21:16,231 Perch� Dio ci ha abbandonati? 275 00:21:55,036 --> 00:21:58,741 Il tuo predecessore ci metteva un giorno intero per trasportare un carro di cadaveri. 276 00:21:59,680 --> 00:22:01,841 Ora � laggi� in quella fossa. 277 00:22:10,057 --> 00:22:11,157 Cosa fanno? 278 00:22:11,489 --> 00:22:13,510 La volont� di Dio. A te cosa sembra? 279 00:22:15,539 --> 00:22:18,707 Questa epidemia ha devastato Pye Street... 280 00:22:19,048 --> 00:22:22,967 e i cimiteri delle chiese sono cos� pieni che potresti inciampare nelle ossa. 281 00:22:23,285 --> 00:22:26,899 Cos�, la Chiesa incoraggia stupidi zotici come quelli... 282 00:22:26,946 --> 00:22:30,005 a dissotterrare i corpi dai cimiteri e a portarli qui. 283 00:22:30,908 --> 00:22:33,907 Cos� liberano la terra consacrata della Chiesa... 284 00:22:33,912 --> 00:22:36,568 - per le tariffe divine. - E' profanazione. 285 00:22:36,580 --> 00:22:37,906 Sono affari. 286 00:22:38,435 --> 00:22:39,997 Affari della Chiesa. 287 00:22:40,190 --> 00:22:41,967 Ehi, voi due! 288 00:22:41,968 --> 00:22:43,837 Sapete quant'� pericoloso! 289 00:22:43,853 --> 00:22:45,785 Battete sul coperchio! 290 00:22:45,877 --> 00:22:46,977 Ecco. 291 00:22:46,989 --> 00:22:49,578 Spendili in fretta, non con saggezza. 292 00:22:53,810 --> 00:22:56,237 "Beati coloro che seguiranno i suoi comandamenti... 293 00:22:56,402 --> 00:22:58,882 "per avere diritto all'albero della vita... 294 00:23:00,091 --> 00:23:02,153 "e attraverso le porte... 295 00:23:02,918 --> 00:23:04,202 entrare nella citt�." 296 00:23:07,783 --> 00:23:09,258 Eri un prete? 297 00:23:16,169 --> 00:23:19,189 Sei fin troppo astuto per fare il becchino. 298 00:23:21,100 --> 00:23:22,200 Forza. 299 00:23:22,452 --> 00:23:23,850 Andiamo alla taverna... 300 00:23:23,967 --> 00:23:25,926 e facciamogli vedere come si alza il gomito. 301 00:23:31,488 --> 00:23:32,488 Ehi! 302 00:23:33,222 --> 00:23:34,433 Ehi, ragazzina! 303 00:23:42,638 --> 00:23:44,056 Idioti! 304 00:23:44,063 --> 00:23:46,188 Cosa vi avevo detto? Battete! 305 00:23:47,358 --> 00:23:48,358 Dio. 306 00:23:49,504 --> 00:23:52,124 Hai una scheggia della bara conficcata nelle costole. 307 00:23:52,614 --> 00:23:55,047 Non tirarla fuori. Non farlo. 308 00:23:57,328 --> 00:23:59,046 Devi farti curare. 309 00:24:22,799 --> 00:24:23,899 Perdonatemi. 310 00:24:23,903 --> 00:24:25,890 - Potete aiutarmi? - Cos'� successo? 311 00:24:26,011 --> 00:24:27,845 Non sapevo dove altro andare. 312 00:24:28,830 --> 00:24:30,015 State sanguinando. 313 00:24:53,954 --> 00:24:56,901 Il problema della pelle � che ha consistenze diverse... 314 00:24:57,475 --> 00:24:58,792 non solo una. 315 00:25:00,053 --> 00:25:02,584 Fidatevi di me. L'ho gi� fatto in passato. 316 00:25:17,941 --> 00:25:19,779 Avete visite... 317 00:25:20,984 --> 00:25:22,201 Ho quasi finito. 318 00:25:35,817 --> 00:25:37,232 Avete perso poco sangue. 319 00:25:44,899 --> 00:25:46,116 Devo andare. 320 00:25:46,117 --> 00:25:47,410 - No. - Devo andare. 321 00:25:47,411 --> 00:25:48,782 - No. - Vi prego. 322 00:25:49,005 --> 00:25:50,105 Dovete riposare. 323 00:25:50,401 --> 00:25:51,515 Dovete riposare. 324 00:25:52,703 --> 00:25:53,733 Ecco. 325 00:25:53,734 --> 00:25:54,834 Ecco. 326 00:25:55,558 --> 00:25:56,658 Cos�. 327 00:26:20,633 --> 00:26:22,126 Chiedo scusa, signore. 328 00:26:22,195 --> 00:26:25,922 Sto chiudendo a chiave per la notte. Posso portarvi qualcos'altro? 329 00:26:27,779 --> 00:26:29,681 No, signorina Pickett. E' tutto. 330 00:26:30,788 --> 00:26:31,888 Buonanotte. 331 00:28:45,136 --> 00:28:46,953 Va bene, gente, ascoltatemi. 332 00:28:47,009 --> 00:28:50,935 Il sergente Nightingale crede che il folle evaso possa nascondersi a Pye Street. 333 00:28:51,120 --> 00:28:54,441 La guardia parrocchiale dice che � forte come un bue e sembra avere... 334 00:28:54,594 --> 00:28:56,035 le ali ai piedi. 335 00:28:56,453 --> 00:28:58,318 Quindi, se non vi uccider� la febbre... 336 00:28:58,319 --> 00:28:59,553 potrebbe farlo lui. 337 00:29:00,163 --> 00:29:01,535 Volontari? 338 00:29:03,924 --> 00:29:05,109 Andr� io, signore. 339 00:29:05,446 --> 00:29:07,653 Un solo uomo degno dell'uniforme. 340 00:29:09,424 --> 00:29:11,814 Forza, ragazzi, non spezzatemi il cuore. 341 00:29:17,207 --> 00:29:20,198 Popkin, Jones, Myers, fategli compagnia. 342 00:29:22,550 --> 00:29:25,215 Che c'�? Mettete un fazzoletto davanti a quelle bocche lagnose 343 00:29:25,220 --> 00:29:27,186 e trattenete quel fiato puzzolente. Muovetevi. 344 00:29:27,187 --> 00:29:29,689 Perquisite ogni stanza, cantina o soffitta. 345 00:29:29,763 --> 00:29:33,111 Cercate prima nelle pensioni. Se per caso lo trovate e siete da soli, 346 00:29:33,112 --> 00:29:34,692 usate i sonagli. 347 00:29:34,782 --> 00:29:36,002 Non affrontatelo. 348 00:29:36,003 --> 00:29:37,515 Per quale motivo, signore? 349 00:29:38,583 --> 00:29:39,784 Perdereste. 350 00:29:41,594 --> 00:29:43,658 I punti tengono? 351 00:29:44,181 --> 00:29:45,440 S�, benissimo. 352 00:29:48,071 --> 00:29:49,171 Anzi... 353 00:29:50,041 --> 00:29:52,882 - vorrei ricompensarvi per il disturbo. - Vi prego. 354 00:29:53,048 --> 00:29:54,048 No. 355 00:29:54,614 --> 00:29:56,577 Non accetterei mai di essere pagata per questo. 356 00:29:59,963 --> 00:30:01,908 Magari potreste dirmi il vostro nome, per�. 357 00:30:03,939 --> 00:30:04,939 J... 358 00:30:04,987 --> 00:30:06,232 Martins. 359 00:30:06,487 --> 00:30:08,015 Jack Martins. 360 00:30:08,268 --> 00:30:10,012 Alloggiate a Pye Street... 361 00:30:10,196 --> 00:30:11,765 - esatto? - S�. 362 00:30:14,521 --> 00:30:16,357 Potreste avere vitto e alloggio qui. 363 00:30:16,810 --> 00:30:18,610 Non � certo Mayfair, ma... 364 00:30:18,642 --> 00:30:20,769 non ci sono vermi, per quanto ne so. 365 00:30:21,718 --> 00:30:23,080 Allo stesso prezzo. 366 00:30:23,676 --> 00:30:25,972 Non posso abusare oltre della vostra carit�. 367 00:30:26,635 --> 00:30:28,900 Non � carit�, signor Martins. 368 00:30:30,372 --> 00:30:32,972 Con tutto questo parlare del diavolo di Pye Street... 369 00:30:33,237 --> 00:30:35,064 preferirei avere qualcuno qui. 370 00:31:43,645 --> 00:31:44,968 Come state, signore? 371 00:31:47,327 --> 00:31:48,427 Flora. 372 00:31:50,205 --> 00:31:52,054 State sognando, signore. 373 00:31:58,484 --> 00:31:59,697 Perdonami. 374 00:32:00,787 --> 00:32:01,787 Non... 375 00:32:03,015 --> 00:32:05,113 non sono riuscito a proteggerti. 376 00:32:10,118 --> 00:32:12,592 Perch� mi avete portata qui, signor Marlott... 377 00:32:15,631 --> 00:32:17,223 dove non mi vedete... 378 00:32:19,396 --> 00:32:20,578 non mi sentite... 379 00:32:22,055 --> 00:32:23,255 o non mi toccate? 380 00:32:26,824 --> 00:32:28,519 E' per quello che ho fatto? 381 00:32:31,799 --> 00:32:33,466 E' perch� sono stata cattiva? 382 00:32:35,788 --> 00:32:37,941 Avevate detto che mi avreste tenuta al sicuro... 383 00:32:38,087 --> 00:32:39,282 signor Marlott. 384 00:32:40,331 --> 00:32:41,675 L'avevate promesso! 385 00:32:41,686 --> 00:32:43,016 Mani bene in vista. 386 00:32:47,557 --> 00:32:49,712 Dovrei piantarti un proiettile in mezzo agli occhi... 387 00:32:49,713 --> 00:32:51,599 per assicurarmi che non sei un fantasma... 388 00:32:52,124 --> 00:32:54,025 e prendere l'assassino io stesso. 389 00:32:54,874 --> 00:32:56,287 Se fossi colpevole... 390 00:32:58,688 --> 00:33:01,324 - perch� sarei venuto da te? - Hai la peste. 391 00:33:01,750 --> 00:33:03,313 Hai perso la testa. 392 00:33:03,644 --> 00:33:06,685 Hai ucciso Flora e ora anche il prete. 393 00:33:08,413 --> 00:33:09,513 Davvero? 394 00:33:13,207 --> 00:33:15,342 Degli uomini sono gi� sopravvissuti alla forca. 395 00:33:15,618 --> 00:33:18,006 Verrai impiccato di nuovo, me ne assicurer�. 396 00:33:18,985 --> 00:33:22,559 - Oppure ti sparer� proprio qui. - Dopo che mi hanno impiccato... 397 00:33:23,607 --> 00:33:25,116 ti sei sentito in pace? 398 00:33:28,716 --> 00:33:30,968 Non ho ucciso io Flora. 399 00:33:31,093 --> 00:33:34,846 - Ti ho visto. - Hai visto quello che Hervey voleva vedessi. 400 00:33:34,853 --> 00:33:38,298 - Sono le sue bugie. - Risparmiami i tuoi deliri. 401 00:33:38,862 --> 00:33:41,171 - Non hai prove. - Io e Hervey... 402 00:33:41,172 --> 00:33:42,823 siamo le uniche prove rimaste. 403 00:33:43,200 --> 00:33:45,410 - Se n'� assicurato. - Non voglio ascoltarti. 404 00:33:45,934 --> 00:33:47,567 Mi fidavo di te. 405 00:33:47,938 --> 00:33:49,685 Flora si fidava di te. 406 00:33:52,088 --> 00:33:54,413 Come adesso si affida a me. 407 00:33:57,499 --> 00:33:59,619 Non sono sopravvissuto... 408 00:33:59,620 --> 00:34:00,839 al patibolo... 409 00:34:01,168 --> 00:34:02,268 Joseph. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,692 Ho sentito la caduta... 411 00:34:07,116 --> 00:34:09,282 ho intravisto Dio... 412 00:34:12,130 --> 00:34:14,871 Hervey mi ha strappato alla morte. 413 00:34:20,450 --> 00:34:22,212 Sono il miracolo di Hervey... 414 00:34:25,778 --> 00:34:27,796 rinato da centinaia di morti. 415 00:34:29,410 --> 00:34:32,627 Sono fatto da uomini, donne, bambini... 416 00:34:32,628 --> 00:34:34,119 bambini non nati... 417 00:34:34,120 --> 00:34:35,320 come quello di Flora. 418 00:34:36,050 --> 00:34:37,324 Riesco a sentirli. 419 00:34:39,271 --> 00:34:40,443 Li sento. 420 00:34:42,270 --> 00:34:43,640 Ce ne saranno altri. 421 00:34:47,251 --> 00:34:48,602 Queste ferite... 422 00:34:49,348 --> 00:34:51,179 sono state inferte da Hervey... 423 00:34:52,556 --> 00:34:54,333 come quelle di Padre Ambrose. 424 00:34:56,813 --> 00:34:59,663 Solo Hervey � cos� malato da poterci pensare. 425 00:35:01,252 --> 00:35:03,551 Solo lui prenderebbe i cuori. 426 00:35:09,933 --> 00:35:11,103 Li sta usando... 427 00:35:12,290 --> 00:35:13,925 per resuscitare i morti. 428 00:35:16,096 --> 00:35:18,103 E i morti chiedono giustizia. 429 00:35:18,104 --> 00:35:20,315 Non solo per loro, per me. 430 00:35:20,481 --> 00:35:22,386 - Per Flora. - Non osare... 431 00:35:23,104 --> 00:35:25,129 Non osare ripetere il suo nome. 432 00:35:26,127 --> 00:35:27,756 Prova a farlo tu. 433 00:35:29,136 --> 00:35:30,463 E' dietro di te. 434 00:36:11,267 --> 00:36:12,367 Signore? 435 00:36:14,513 --> 00:36:17,036 Abbiamo delle informazioni sui sospettati di Pye Street. 436 00:36:17,037 --> 00:36:18,569 Li porteremo dentro... 437 00:36:18,570 --> 00:36:19,696 volete venire? 438 00:36:21,098 --> 00:36:22,198 Signore? 439 00:36:28,478 --> 00:36:29,478 S�. 440 00:36:30,445 --> 00:36:32,395 Vi raggiunger� alla centrale. 441 00:36:32,502 --> 00:36:33,930 Come volete, signore. 442 00:36:53,572 --> 00:36:54,844 Signor Renquist. 443 00:36:55,118 --> 00:36:57,683 Sergente Nightingale, della polizia metropolitana. 444 00:36:58,566 --> 00:36:59,586 Certamente. 445 00:37:00,248 --> 00:37:01,895 Per conto di chi siete qui? 446 00:37:01,896 --> 00:37:03,363 L'ispettore Treadaway. 447 00:37:03,539 --> 00:37:06,890 Mi ha incaricato di catturare il folle evaso dal Bethlem. 448 00:37:11,576 --> 00:37:13,138 Jeffries, la carrozza � pronta? 449 00:37:13,139 --> 00:37:16,149 In quanto principale sospettato di entrambi gli omicidi... 450 00:37:16,150 --> 00:37:21,250 - e la Chiesa ha rifiutato il permesso di... - Non potete pi� vedere il corpo. 451 00:37:21,251 --> 00:37:23,198 E' troppo tardi per esaminarlo. 452 00:37:23,199 --> 00:37:27,183 Il funerale dell'arcidiacono si svolge a Saint Margaret e mi state facendo tardando. 453 00:37:27,184 --> 00:37:29,894 Allora potrei vedere i referti dell'autopsia, signore? 454 00:37:29,895 --> 00:37:34,716 Le autopsie che conduco sono indagini private per conto della parrocchia di Westminster. 455 00:37:35,057 --> 00:37:38,140 Gli omicidi dei nostri confratelli sono... 456 00:37:38,141 --> 00:37:42,087 troppo delicati perch� la milizia di sir Robert possa usarli per fare pratica. 457 00:37:42,088 --> 00:37:45,579 Posso suggerirvi di agire come fa il resto di Londra in questi casi? 458 00:37:47,382 --> 00:37:48,917 Leggete i giornali. 459 00:38:06,366 --> 00:38:08,610 Tornate tra cinque minuti, ho i tempi stretti. 460 00:38:10,913 --> 00:38:12,415 Come sta il vostro pollice? 461 00:38:19,220 --> 00:38:21,151 Castle. Castle! 462 00:38:23,125 --> 00:38:24,678 - S�? - Quest'uomo... 463 00:38:25,016 --> 00:38:26,629 lo vedi? 464 00:38:31,393 --> 00:38:32,857 Eccellente, va' pure. 465 00:38:35,716 --> 00:38:37,775 L'ultima volta che vi ho visto eravate... 466 00:38:38,798 --> 00:38:40,486 Per l'amor di Dio, come avete... 467 00:38:40,904 --> 00:38:42,604 Un gemello? No. 468 00:38:42,887 --> 00:38:44,530 Ho visto il cappio stringervi il collo. 469 00:38:45,284 --> 00:38:48,000 - Avete amici ai piani alti? - S�, qualcosa del genere. 470 00:38:49,743 --> 00:38:50,873 Sicuramente. 471 00:38:51,195 --> 00:38:52,345 Lasciatemi... 472 00:38:54,867 --> 00:38:57,637 Questi omicidi nella Chiesa, qui dice... 473 00:38:57,638 --> 00:39:01,035 che due uomini sono stati fatti a pezzi, ma a Padre Ambrose non � accaduto. 474 00:39:01,036 --> 00:39:02,835 Gli � stato strappato il cuore. 475 00:39:03,430 --> 00:39:04,784 Chi � la vostra fonte? 476 00:39:07,509 --> 00:39:08,609 Sapete... 477 00:39:09,066 --> 00:39:11,066 non rivelo mai le mie fonti... 478 00:39:12,574 --> 00:39:14,024 specialmente non... 479 00:39:14,745 --> 00:39:15,923 a dei defunti. 480 00:39:17,024 --> 00:39:18,595 Dov'� Daniel Hervey? 481 00:39:19,357 --> 00:39:21,422 Lord Hervey? Ho sentito solo dicerie. 482 00:39:21,423 --> 00:39:23,025 Ditemi dov'�. 483 00:39:24,361 --> 00:39:25,461 Certo. 484 00:39:26,303 --> 00:39:29,291 Alcuni dicono che sia morto in un incendio, insieme alla sorella. 485 00:39:29,434 --> 00:39:33,167 Altri dicono che ha lasciato Londra in lutto, recandosi nel continente. 486 00:39:34,018 --> 00:39:36,433 Vi interessano questi particolari crimini? 487 00:39:37,821 --> 00:39:39,894 Signor Marlott, la vostra storia... 488 00:39:40,717 --> 00:39:41,917 potrei scriverne? 489 00:39:42,291 --> 00:39:44,484 Vi assicuro, ricevereste dei buoni profitti. 490 00:39:44,881 --> 00:39:46,379 Marlott � morto. 491 00:39:47,503 --> 00:39:49,610 Scrivi una parola che dice il contrario... 492 00:39:50,356 --> 00:39:51,918 e prender� questa penna... 493 00:39:51,919 --> 00:39:54,819 te la infilzer� nella lingua e la pianter� in quella scrivania. 494 00:39:54,820 --> 00:39:56,421 Sono stato chiaro? 495 00:40:02,016 --> 00:40:03,316 Chiarissimo. 496 00:41:40,201 --> 00:41:42,399 Potresti almeno dirmi dove andiamo. 497 00:41:42,400 --> 00:41:43,662 A Saint Margaret. 498 00:41:43,663 --> 00:41:45,073 Saint Margaret? 499 00:41:45,074 --> 00:41:46,400 Sei impazzito? 500 00:41:46,401 --> 00:41:48,269 La Chiesa ha mentito... 501 00:41:48,270 --> 00:41:49,626 e continua a farlo. 502 00:41:49,993 --> 00:41:53,652 La Chiesa chiude un occhio sulla riesumazione dei morti di Pye Street, 503 00:41:53,653 --> 00:41:56,353 ma a Saint Margaret seppelliscono i loro. 504 00:41:58,260 --> 00:41:59,710 Non li riesumeremo. 505 00:42:16,982 --> 00:42:18,668 Questa � la cripta del clero. 506 00:42:22,027 --> 00:42:23,504 Ecco l'arcidiacono. 507 00:42:34,122 --> 00:42:35,597 Cosa cerchi? 508 00:42:35,598 --> 00:42:36,858 Altri guai? 509 00:42:41,845 --> 00:42:45,099 Ti consiglierei di battere sul coperchio, ma non lo solleverai mai. 510 00:42:46,405 --> 00:42:48,529 Ci vorrebbero sei uomini per farlo. 511 00:42:49,273 --> 00:42:50,820 Morirai provandoci. 512 00:43:49,349 --> 00:43:50,521 Santo cielo. 513 00:43:54,856 --> 00:43:56,551 E' tutto intero. 514 00:43:57,479 --> 00:43:58,560 Testa... 515 00:43:59,020 --> 00:44:00,656 braccia, gambe... 516 00:44:01,036 --> 00:44:02,763 perch� dire il contrario? 517 00:44:04,415 --> 00:44:07,565 Voleva nascondere l'unica cosa che � stata presa. 518 00:44:12,715 --> 00:44:13,898 Il cuore. 519 00:44:17,776 --> 00:44:19,178 Chi sei? 520 00:44:22,813 --> 00:44:23,825 Chi? 521 00:44:28,545 --> 00:44:31,636 {an8}NEL PROSSIMO EPISODIO... 522 00:44:30,283 --> 00:44:31,643 Un altro omicidio. 523 00:44:31,644 --> 00:44:34,155 Se pensate ancora che l'assassino sia un folle del Bethlem, 524 00:44:34,156 --> 00:44:36,597 quanto pu� essere difficile trovarlo? 525 00:44:36,820 --> 00:44:40,012 Pye Street si sta svuotando in fretta. La peste li mette in fuga. 526 00:44:40,013 --> 00:44:41,919 Leggi la Bibbia. 527 00:44:42,372 --> 00:44:46,355 Solo Dio pu� mandare una pestilenza per punire i peccatori. 528 00:44:46,356 --> 00:44:49,757 - Come potete essere ancora vivo? - Potrei chiedervi lo stesso. 529 00:44:51,120 --> 00:44:52,420 Billy Oates. 530 00:44:52,530 --> 00:44:53,972 Accorrete! 531 00:44:54,250 --> 00:44:56,429 La compagnia della signora Wild! 532 00:44:57,041 --> 00:44:59,863 - Cosa volete? - E' un piantagrane, signora Wild. 533 00:45:00,553 --> 00:45:02,601 E un uomo morto, per quel che ne so. 534 00:45:02,602 --> 00:45:04,910 Penso di aver paura di vivere. 535 00:45:04,994 --> 00:45:06,534 Non siete la sola. 536 00:45:06,535 --> 00:45:07,920 C'� molto da perdere. 537 00:45:08,848 --> 00:45:10,332 Hervey mi ha incastrato... 538 00:45:10,517 --> 00:45:12,458 e mi aiuterai a trovarlo. 539 00:45:13,336 --> 00:45:18,191 www.subsfactory.it 38082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.