All language subtitles for Song.of.the.Bandits.S01E09.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:15,015 I hereby order all policemen 2 00:00:15,098 --> 00:00:19,102 under the Japanese Consulate General in Myeongjeong, Gando! 3 00:00:20,812 --> 00:00:25,483 Enter the police station and shoot those rebels to death! 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,612 Immediately subdue the Joseon-born rebels 5 00:00:29,696 --> 00:00:34,451 who are illegally occupying the property of the great Empire of Japan, 6 00:00:34,534 --> 00:00:35,910 and shoot them to death! 7 00:00:36,536 --> 00:00:40,123 That is the way of the great Empire of Japan 8 00:00:40,206 --> 00:00:43,877 and the way to repay His Majesty for His grace upon us! 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,129 All troops! 10 00:00:46,880 --> 00:00:48,298 Charge! 11 00:00:48,923 --> 00:00:49,758 Charge! 12 00:00:52,552 --> 00:00:53,553 Why aren't you going? 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,722 Why aren't you charging in? 14 00:00:56,514 --> 00:01:00,185 You saw for yourself how fierce they are, Mr. Yamada. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,020 We don't want to die! 16 00:01:03,146 --> 00:01:05,273 Are you betraying His Majesty's grace? 17 00:01:07,067 --> 00:01:07,901 All of you! 18 00:01:08,651 --> 00:01:10,987 Are you betraying His Majesty's grace? 19 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 Go! 20 00:01:30,048 --> 00:01:32,634 All of you! What are you doing? 21 00:01:33,134 --> 00:01:36,137 Are you betraying His Majesty's grace? 22 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 Then you lead the way, Mr. Yamada. 23 00:01:39,724 --> 00:01:42,727 You owe His Majesty more than any of us, don't you? 24 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Actually, 25 00:01:47,023 --> 00:01:51,027 I don't owe him that much, you know. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,406 I have never even seen him. 27 00:01:58,535 --> 00:02:00,870 All troops! Stand by for now! 28 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 Yoon, we don't have many guns. 29 00:02:06,000 --> 00:02:07,877 We can't hold out for long like this. 30 00:02:10,713 --> 00:02:11,631 Seon-bok. 31 00:02:13,299 --> 00:02:14,634 Do you have any ideas? 32 00:02:16,219 --> 00:02:20,306 You've lived here longer than we have, so you know this place better. 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,475 Talk to me. 34 00:02:25,478 --> 00:02:27,480 Well, yeah, I do know a way... 35 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 No. It's too reckless. 36 00:02:31,609 --> 00:02:33,987 When that bastard Jang Ki-ryong returns... 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,116 we will all die. 38 00:02:40,076 --> 00:02:43,288 Rather than waiting for them to come and hack us into pieces... 39 00:02:46,082 --> 00:02:47,000 Yoon, 40 00:02:47,917 --> 00:02:52,172 we should try and do something, even if it is reckless, don't you think? 41 00:02:52,255 --> 00:02:53,840 So tell us, Seon-bok. 42 00:02:54,841 --> 00:02:56,885 What way are you talking about? 43 00:02:58,469 --> 00:02:59,304 Well, 44 00:02:59,804 --> 00:03:02,140 one of us has to get out of here first. 45 00:03:03,016 --> 00:03:04,767 There is a wagon behind my inn. 46 00:03:04,851 --> 00:03:07,729 If we can bring it over here, we can end all of this in one shot. 47 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 What is in that wagon, exactly? 48 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 Come on. Stop hesitating and give us more details already. 49 00:03:18,072 --> 00:03:22,285 It's called a Maxim machine gun. I paid the Czechs a lot of money for it. 50 00:03:22,827 --> 00:03:24,412 It's killer. You can trust me. 51 00:03:24,495 --> 00:03:26,206 But to go and get it amidst all this, 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,875 you need someone nimble-footed, agile, and swift 53 00:03:28,958 --> 00:03:31,336 who can dodge all the bullets raining down on them! 54 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 What? 55 00:03:43,640 --> 00:03:45,558 Why are you looking at me like that? 56 00:03:47,602 --> 00:03:49,354 You're making me nervous. 57 00:03:50,480 --> 00:03:53,566 Shit. He has to be a good shooter too. 58 00:03:59,239 --> 00:04:00,073 Fuck. 59 00:04:06,371 --> 00:04:08,623 Mr. Yamada, 60 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 shouldn't we at least do something at this point? 61 00:04:11,751 --> 00:04:15,046 Like charging in or delivering concentrated fire. 62 00:04:15,129 --> 00:04:17,924 Superintendent Ōoka would have definitely done that. 63 00:04:19,842 --> 00:04:20,927 What are you saying? 64 00:04:21,594 --> 00:04:26,099 Are you saying that I'm not as good as Superintendent Ōoka right now? 65 00:04:31,479 --> 00:04:33,064 It's still not too late. 66 00:04:33,898 --> 00:04:35,650 Tell me if it's too much. I can go. 67 00:04:36,359 --> 00:04:37,610 Oh, it's fine. 68 00:04:38,152 --> 00:04:41,531 I don't know about anything else, but I'm better at running than you are. 69 00:04:44,534 --> 00:04:46,577 Be careful and take this. 70 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Just in case. 71 00:04:48,913 --> 00:04:52,083 Why bother? I can't even use it. It would only weigh me down. 72 00:04:52,166 --> 00:04:53,751 Keep it. I'll be back in a flash. 73 00:05:01,384 --> 00:05:02,510 I'm going now. 74 00:05:03,386 --> 00:05:05,054 Stay safe, all of you. All right? 75 00:05:10,143 --> 00:05:13,896 Why does that fucker talk like he's heading to his own death? 76 00:05:22,030 --> 00:05:23,197 That was fucking close. 77 00:05:31,998 --> 00:05:33,166 Mr. Yamada! 78 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 Shut up! 79 00:05:36,085 --> 00:05:37,503 Stand by for now! 80 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Stand by! 81 00:05:44,594 --> 00:05:45,511 Shut up! 82 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 Oh fuck. 83 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Mr. Yamada! 84 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Damn it! 85 00:06:04,906 --> 00:06:07,033 Catch that guy! 86 00:06:07,867 --> 00:06:11,496 Quickly! Go and catch him! 87 00:06:11,579 --> 00:06:12,830 It's just one man! 88 00:06:36,771 --> 00:06:39,190 I fucking missed again. Are you kidding me? 89 00:06:43,486 --> 00:06:44,612 How do I use this? 90 00:06:48,157 --> 00:06:49,534 I nailed the stance though. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,375 This is driving me nuts, damn it. 92 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 It's way too quiet. 93 00:07:00,711 --> 00:07:02,422 Do you think something's happened? 94 00:07:03,548 --> 00:07:05,633 What do you mean, "something's happened"? 95 00:07:05,716 --> 00:07:08,886 Are you saying Choraeng-yi went out there and died or something? 96 00:07:08,970 --> 00:07:11,806 Why would you even say something like that? 97 00:07:11,889 --> 00:07:13,724 I'm just worried, that's all! 98 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 Stop it, both of you. 99 00:07:16,561 --> 00:07:18,438 Let's hope the silence means all is well. 100 00:07:19,105 --> 00:07:20,690 That's all we can do right now. 101 00:07:24,026 --> 00:07:27,155 Mr. Hashimoto, bring all the bullets we have left. 102 00:07:28,739 --> 00:07:30,825 What will you do with them, Mr. Yamada? 103 00:07:30,908 --> 00:07:34,412 We may be really scared, but we also have a lot of bullets. 104 00:07:35,413 --> 00:07:38,082 We're going to fire from here until they're all dead. 105 00:07:39,333 --> 00:07:40,376 Go and get them. 106 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 Quickly! 107 00:07:41,919 --> 00:07:42,837 Yes, sir! 108 00:07:54,891 --> 00:07:56,309 Fucking hell! 109 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 What is this? 110 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 This is killer. 111 00:08:17,121 --> 00:08:20,249 I can see Myeongjeong in the distance, General! 112 00:08:20,333 --> 00:08:22,835 Kill them all as soon as we get there! 113 00:08:22,919 --> 00:08:24,128 Get ready! 114 00:08:39,727 --> 00:08:41,896 All troops! Take aim! 115 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 For His Majesty the Emperor, 116 00:08:48,486 --> 00:08:50,821 don't spare any bullets... 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,989 Hey! 118 00:09:01,123 --> 00:09:02,792 Have you eaten yet? 119 00:09:10,550 --> 00:09:14,095 Eat the hell out of this, you fuckers! 120 00:09:15,888 --> 00:09:17,473 Choraeng-yi! 121 00:09:25,982 --> 00:09:27,066 Keep your heads down! 122 00:09:33,114 --> 00:09:34,031 Guys! 123 00:09:34,532 --> 00:09:35,366 Are you okay? 124 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Oh, it's hot! 125 00:09:46,919 --> 00:09:48,671 -What the heck? -Choraeng-yi! 126 00:09:51,007 --> 00:09:53,092 Choraeng-yi. Choraeng-yi's here! 127 00:09:55,177 --> 00:09:56,512 Mr. Choi! 128 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 Yoon! I'm here! 129 00:09:59,640 --> 00:10:01,017 What did I tell you? 130 00:10:01,642 --> 00:10:03,144 I told you I can do this! 131 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 Why aren't they coming out? 132 00:10:12,028 --> 00:10:13,029 Did they all die... 133 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 I said I'm here! 134 00:10:16,699 --> 00:10:17,950 I'm here... 135 00:10:18,868 --> 00:10:20,953 Oh no! Did they all die? 136 00:10:23,331 --> 00:10:24,165 Yoon! 137 00:10:24,248 --> 00:10:26,500 Fucking hell! Did you not hear me? 138 00:10:26,584 --> 00:10:29,003 Hey, you son of a bitch! 139 00:10:30,504 --> 00:10:33,799 Hey, you fucking son of a bitch! I thought you were dead! 140 00:10:33,883 --> 00:10:36,469 What's wrong with you? Why the hell are you crying? 141 00:10:36,552 --> 00:10:38,888 You saved all of us. Good work, Choraeng-yi. 142 00:10:38,971 --> 00:10:41,390 Sure. Can you get this guy off me? Let go, man! 143 00:10:42,266 --> 00:10:43,100 Mr. Choi! 144 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 Choraeng-yi... 145 00:10:44,560 --> 00:10:45,478 Good work. 146 00:10:51,567 --> 00:10:52,526 You 147 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 uncivilized Joseon dogs... 148 00:11:08,084 --> 00:11:11,754 Now, let's get out of here before Jang Ki-ryong arrives. 149 00:11:12,421 --> 00:11:14,340 We also have to check up on Nam-chun. 150 00:11:14,423 --> 00:11:15,341 Okay. 151 00:11:16,759 --> 00:11:17,927 Let's hurry, everyone. 152 00:11:21,347 --> 00:11:22,348 Before we go, 153 00:11:24,266 --> 00:11:25,685 since this has happened, 154 00:11:26,769 --> 00:11:28,604 can't we do the same to them too? 155 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 What do you mean by that? 156 00:11:34,068 --> 00:11:37,446 Duh. I'm saying we should give them a dose of their own medicine. 157 00:11:42,743 --> 00:11:44,161 Oh, it won't take long. 158 00:11:45,287 --> 00:11:46,247 Not at all. 159 00:12:17,069 --> 00:12:21,699 {\an8}SEDITIOUS PERSON 160 00:12:50,644 --> 00:12:51,604 Nam-chun... 161 00:13:02,573 --> 00:13:03,407 Nam-chun. 162 00:13:48,786 --> 00:13:52,164 SONG OF THE BANDITS 163 00:13:59,797 --> 00:14:03,759 I kept thinking about it on the way here, Major. 164 00:14:04,426 --> 00:14:06,220 I don't think they'll kill us. 165 00:14:06,303 --> 00:14:09,265 They'll wrap it up with a little torture or a few dozen whippings. 166 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 Don't you agree? 167 00:14:13,936 --> 00:14:17,606 I won't let harm come to you and the other men, so don't worry. 168 00:14:19,441 --> 00:14:21,277 Really? Thank you, sir! 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 I'll trust and follow you till the end! 170 00:14:28,450 --> 00:14:29,285 It hurts. 171 00:14:30,286 --> 00:14:32,580 Oh, I'm sorry, sir. It hurts, right? 172 00:14:34,415 --> 00:14:37,334 I'll be back in a while, so stay put. 173 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 Yes, sir. 174 00:14:40,671 --> 00:14:43,632 If he's too harsh on you, just pretend you don't understand. 175 00:14:43,716 --> 00:14:45,759 Keep saying, "Nani?" 176 00:14:46,552 --> 00:14:49,513 I plan on using Jang Ki-ryong, the mounted bandit. 177 00:14:51,807 --> 00:14:53,017 If things go according to plan, 178 00:14:53,100 --> 00:14:57,021 the Fengtian Clique will not be able to obstruct our military activities. 179 00:14:57,605 --> 00:14:59,398 The same goes for the Chinese government. 180 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 I will carry it out without mistakes and live up to your trust. 181 00:15:04,486 --> 00:15:05,821 Thank you. 182 00:15:20,002 --> 00:15:23,923 You drove your unit into annihilation and returned alone. 183 00:15:25,341 --> 00:15:26,592 Coward. 184 00:15:28,344 --> 00:15:29,678 I have no excuses, sir. 185 00:15:30,804 --> 00:15:34,475 I will humbly accept any punishment you decide on. 186 00:15:34,558 --> 00:15:37,144 I would love to punish you, but I cannot. 187 00:15:37,686 --> 00:15:41,482 Governor-General Saito has requested that you be spared. 188 00:15:43,442 --> 00:15:46,987 How nice to be the son of the Minister of Foreign Affairs of the Korean Empire 189 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 and have the Governor-General personally step in to save your life. 190 00:15:54,828 --> 00:15:58,791 Take your stupid subordinate with you back to Gyeongseong. 191 00:16:02,044 --> 00:16:05,881 You are under probation until summoned. 192 00:16:23,399 --> 00:16:26,610 {\an8}DECIMATION CAMPAIGN AGAINST SEDITIOUS JOSEON PERSONS IN GANDO 193 00:16:52,386 --> 00:16:54,263 I've been looking everywhere for you. 194 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Mr. Choi. 195 00:16:58,350 --> 00:17:01,854 Il-sik says he looked around Myeongjeong and the surrounding areas, 196 00:17:03,105 --> 00:17:05,357 and it was deathly quiet, like a frozen lake. 197 00:17:06,859 --> 00:17:08,694 I suppose we don't have to worry much. 198 00:17:08,777 --> 00:17:12,614 We destroyed Myeongjeong and killed the Japanese consul and cops. 199 00:17:14,616 --> 00:17:17,119 We should worry, even if it is quiet. 200 00:17:19,038 --> 00:17:21,957 If something were to happen, wouldn't it have happened already? 201 00:17:22,041 --> 00:17:25,544 I bet they can't find our village, so don't worry too much. 202 00:17:26,545 --> 00:17:28,130 Go to Hanseong in the meantime. 203 00:17:31,050 --> 00:17:32,384 What do you mean? 204 00:17:32,468 --> 00:17:35,054 You'll never be able to see your hometown from here. 205 00:17:35,929 --> 00:17:38,098 Hurry over and go see for yourself, kid. 206 00:17:38,182 --> 00:17:41,226 I know you're here all the time because that lady is still on your mind. 207 00:17:46,482 --> 00:17:49,735 I can't go anywhere right now. I have to protect the village. 208 00:17:49,818 --> 00:17:50,736 My goodness. 209 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 Nothing's going to happen to us just because you're gone, so listen to me. 210 00:17:57,159 --> 00:18:00,329 You have had your fair share of responsibilities 211 00:18:00,829 --> 00:18:02,289 and have done all you can. 212 00:18:03,749 --> 00:18:05,834 So take it easy now. 213 00:18:05,918 --> 00:18:08,796 If you keep living like that, you will break your shoulder 214 00:18:08,879 --> 00:18:10,297 from carrying that burden. 215 00:18:12,091 --> 00:18:15,177 I don't mind carrying the burden for my family. 216 00:18:19,890 --> 00:18:21,517 But she is certainly on my mind. 217 00:18:24,603 --> 00:18:27,439 My goodness, the wind is chilly. 218 00:18:33,195 --> 00:18:34,863 I'm fine. Let go. 219 00:18:42,871 --> 00:18:43,956 Take a look at this! 220 00:18:44,456 --> 00:18:46,125 Look! I was right, wasn't I? 221 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Look here. 222 00:18:49,753 --> 00:18:53,173 Seon-bok, 30 won. Byeong-pal, 100 won. That's a 70-won difference, right? 223 00:18:53,257 --> 00:18:55,759 I told you I'd seen it. Why would you doubt me? 224 00:18:55,843 --> 00:18:57,177 This is for real! 225 00:18:57,261 --> 00:18:58,345 How did this happen? 226 00:18:58,428 --> 00:19:00,764 This ass did nothing, so how is his bounty 100 won? 227 00:19:00,848 --> 00:19:03,392 It's 100 won because I did many things. 228 00:19:03,475 --> 00:19:08,480 It's not right to belittle my efforts just because you didn't see it, boss. 229 00:19:11,692 --> 00:19:13,110 You're one funny bastard! 230 00:19:13,193 --> 00:19:15,112 Say that again, you asshole! 231 00:19:15,195 --> 00:19:17,698 I'm running out of money, hiding out like this. 232 00:19:17,781 --> 00:19:19,783 Should I hand you over and make 100 won? 233 00:19:19,867 --> 00:19:21,326 Do you wanna see me try? 234 00:19:21,410 --> 00:19:23,412 No, ma'am. I apologize. 235 00:19:24,830 --> 00:19:27,332 Hey, see how much is on me. 236 00:19:28,250 --> 00:19:31,253 I mean, my bounty should be, like, 800 won, right? 237 00:19:32,880 --> 00:19:35,007 What are you on about? You don't have one. 238 00:19:37,342 --> 00:19:39,178 Oh, that fucking son of a bitch! 239 00:19:40,179 --> 00:19:42,472 What kind of horseshit is that? 240 00:19:43,140 --> 00:19:44,057 Let me see. 241 00:19:52,107 --> 00:19:53,025 I... 242 00:19:55,068 --> 00:19:57,821 risked my life killing all those Jappos. Shit! 243 00:19:57,905 --> 00:20:00,741 Sorry to tell you this right now, 244 00:20:01,241 --> 00:20:02,492 but mine's 1,000 won. 245 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 1,000? 246 00:20:05,913 --> 00:20:07,289 You fucking son of a bitch. 247 00:20:08,665 --> 00:20:11,585 You got with the Jappos, huh? Did you bribe them or something? 248 00:20:11,668 --> 00:20:12,502 Nonsense! 249 00:20:12,586 --> 00:20:16,215 Oh, I see what's going on! That's why yours is higher than mine! 250 00:20:16,298 --> 00:20:19,384 For heaven's sake! You're fighting again? 251 00:20:19,468 --> 00:20:22,721 Why would you even bother looking at stuff like that? You rascals! 252 00:20:23,722 --> 00:20:25,891 When will you ever grow up? Just when? 253 00:20:28,227 --> 00:20:29,061 How much am I? 254 00:20:30,562 --> 00:20:34,233 Mr. Choi's bounty is 2,000 won, dude. 255 00:20:34,316 --> 00:20:35,901 -Killer, huh? -What? 256 00:20:38,070 --> 00:20:39,529 Fuck this shit! 257 00:20:40,113 --> 00:20:43,283 That gramps shoots arrows! He barely killed anyone, damn it! 258 00:20:43,367 --> 00:20:46,245 Oh my, Yoon! You're looking sharp. 259 00:20:46,787 --> 00:20:48,789 You're not turning yourself in, are you? 260 00:20:49,665 --> 00:20:51,458 I'm going to Gyeongseong for a while. 261 00:20:52,167 --> 00:20:54,336 Gyeongseong? Why are you going... 262 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Oh my gosh. 263 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 Wait, are you going to go meet that girl? 264 00:21:00,050 --> 00:21:03,804 No, I'm just going to pay her a quick visit and come right back. 265 00:21:03,887 --> 00:21:06,265 Don't worry about us. Have a safe journey. 266 00:21:07,057 --> 00:21:10,060 I'll be back soon, so keep the village safe while I'm gone. 267 00:21:10,143 --> 00:21:11,270 All of you. All right? 268 00:21:11,353 --> 00:21:13,230 What is there to keep safe? 269 00:21:13,814 --> 00:21:16,650 It's so peaceful every day that everyone's getting fat. 270 00:21:17,234 --> 00:21:20,195 Hurry up and go. Don't worry about us. 271 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 I'll get going, then. 272 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 Bye. 273 00:21:24,199 --> 00:21:26,368 Yoon. You have to be careful. 274 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 They put a 6,000-won bounty on your head. 275 00:21:28,787 --> 00:21:31,290 Your face! Cover your face outside, okay? 276 00:21:31,373 --> 00:21:32,708 Does that even make sense? 277 00:21:33,583 --> 00:21:35,961 Why don't you hand it down as a family heirloom? 278 00:21:38,547 --> 00:21:40,465 Where is Lee Yoon going? 279 00:21:41,591 --> 00:21:42,426 His hometown. 280 00:21:44,261 --> 00:21:45,971 He's off to meet his hometown. 281 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 What does that mean? 282 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 Oh, 2,000 won? 283 00:21:58,317 --> 00:21:59,943 Wow, isn't she expensive? 284 00:22:01,486 --> 00:22:02,821 Even I want to catch her. 285 00:22:15,292 --> 00:22:17,794 The village you see over there is Yongchun. 286 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Should we begin? 287 00:22:27,346 --> 00:22:30,974 The Joseon-born rebels are running amok. 288 00:22:32,267 --> 00:22:34,353 So I plan on taking this opportunity 289 00:22:35,020 --> 00:22:39,608 to completely wipe out all the rebels active in Manchuria. 290 00:22:41,234 --> 00:22:42,986 To achieve that, Jang Ki-ryong, 291 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 I'm going to need your forces. 292 00:22:46,615 --> 00:22:48,283 Repay your debt to me. 293 00:22:49,785 --> 00:22:53,872 I let you live last time when you attacked the armored truck. 294 00:22:54,373 --> 00:22:55,540 What's your plan? 295 00:22:56,124 --> 00:22:59,252 I know you can't deploy your men to Manchuria right now. 296 00:23:00,337 --> 00:23:02,506 How do you plan on wiping them out? 297 00:23:03,006 --> 00:23:05,926 Due to diplomatic issues with China, 298 00:23:06,426 --> 00:23:10,097 Japan can't dispatch its military to Manchuria, including Gando, correct? 299 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 Back in the day, 300 00:23:13,475 --> 00:23:17,270 Jie Zhitui cut his own thigh and fed his flesh to his lord. 301 00:23:19,940 --> 00:23:22,109 Perhaps we should emulate that 302 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 for His Majesty the Emperor. 303 00:23:39,918 --> 00:23:42,254 I'm Senior Inspector Nagano of the Yongchun Consulate. 304 00:23:42,838 --> 00:23:45,298 State your purpose for bringing a large army here. 305 00:23:46,341 --> 00:23:48,552 If I come to the conclusion 306 00:23:48,635 --> 00:23:52,097 that you'll cause great harm to Japan's assets and its loyal subjects, 307 00:23:52,681 --> 00:23:54,057 we will shoot you to death! 308 00:23:57,644 --> 00:23:58,603 What are you doing? 309 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 Put your weapons down now and... 310 00:24:14,870 --> 00:24:17,289 Excuse me for a moment. 311 00:24:19,875 --> 00:24:21,293 Stay still, will you? 312 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 To protect our land... 313 00:24:27,007 --> 00:24:28,425 kill them all! 314 00:24:28,925 --> 00:24:29,843 Yes, sir! 315 00:24:30,343 --> 00:24:33,597 {\an8}40 JAPANESE KILLED IN YONGCHUN JAPAN TO SUBJUGATE MOUNTED BANDITS 316 00:25:00,624 --> 00:25:01,958 I'm back. 317 00:25:03,502 --> 00:25:04,336 Hee-shin. 318 00:25:11,468 --> 00:25:13,887 There seems to be a problem with the electricity. 319 00:25:14,638 --> 00:25:16,056 You should get warmed up first. 320 00:25:16,640 --> 00:25:18,642 It's jujube tea, your favorite. 321 00:25:20,936 --> 00:25:22,020 Thank you. 322 00:25:22,854 --> 00:25:24,189 I appreciate it. 323 00:25:43,333 --> 00:25:45,877 DECIMATION CAMPAIGN AGAINST SEDITIOUS JOSEON PERSONS IN GANDO 324 00:25:46,461 --> 00:25:47,629 Aren't you curious? 325 00:25:57,973 --> 00:26:00,100 Why I came back after only a few weeks 326 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 when I had asked you to wait a year... 327 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 and what happened to my hand. 328 00:26:09,150 --> 00:26:12,696 Even though I was curious, I was going to wait 329 00:26:13,822 --> 00:26:16,074 until you were ready to tell me, Major. 330 00:26:18,910 --> 00:26:20,287 In the past few weeks... 331 00:26:23,081 --> 00:26:25,083 a lot of things happened. 332 00:26:26,668 --> 00:26:28,795 Around the time you left for your trip, 333 00:26:28,878 --> 00:26:31,756 I found out that my uncle had joined the rebel forces. 334 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 I also learned that, under my uncle's orders, 335 00:26:36,595 --> 00:26:39,681 someone was delivering independence funds to Changchun. 336 00:26:41,933 --> 00:26:43,810 I wanted to catch the carrier myself. 337 00:26:46,521 --> 00:26:49,608 But it wasn't as easy as I thought it would be. 338 00:26:51,818 --> 00:26:55,488 The carrier slipped through my hands while my unit was almost annihilated. 339 00:26:57,866 --> 00:27:00,493 And I've become a soldier who can't even shoot a gun. 340 00:27:01,703 --> 00:27:04,205 I am a soldier who disgraced His Majesty... 341 00:27:07,083 --> 00:27:10,837 and, compared to you, a hopelessly inadequate and foolish man. 342 00:27:12,297 --> 00:27:14,049 Yes, that's what I am. 343 00:27:18,970 --> 00:27:21,306 An incompetent and foolish man. 344 00:27:24,434 --> 00:27:25,352 Go! 345 00:27:29,898 --> 00:27:30,899 Will you still... 346 00:27:33,985 --> 00:27:35,320 marry a man like me? 347 00:27:56,424 --> 00:27:57,801 I promised, remember? 348 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 I'll only love you for the rest of my life. 349 00:29:43,239 --> 00:29:45,700 I contacted you once I heard you were in Hanseong. 350 00:29:46,242 --> 00:29:50,038 Thank you so much for making time to meet me, sir. 351 00:29:50,121 --> 00:29:53,208 You risked your life to deliver the independence funds to Gando. 352 00:29:53,291 --> 00:29:55,043 It's only right that I should. 353 00:29:55,126 --> 00:29:58,630 So, what did you want to see me for? 354 00:29:59,964 --> 00:30:03,968 I have intel that needs to be relayed urgently to the comrades in Gando. 355 00:30:04,886 --> 00:30:06,638 Relaying it won't be a problem, but... 356 00:30:10,558 --> 00:30:11,976 are you sure of its sources? 357 00:30:13,186 --> 00:30:16,523 Yes. It's inside information from Nanam's 19th Division Command. 358 00:30:18,483 --> 00:30:20,109 It says that within a few days, 359 00:30:21,194 --> 00:30:24,614 a decimation campaign will begin against seditious Joseon-borns in Gando. 360 00:30:25,865 --> 00:30:29,536 The Japanese main forces will cross over the Duman River and attack Gando. 361 00:30:29,619 --> 00:30:30,870 That's not possible. 362 00:30:30,954 --> 00:30:33,164 Japan can't dispatch its main forces to Gando 363 00:30:33,248 --> 00:30:35,250 due to diplomatic issues with China. 364 00:30:35,333 --> 00:30:39,629 Jang Ki-ryong, a Manchu mounted bandit, raided the Japanese consulate in Yongchun. 365 00:30:39,712 --> 00:30:41,047 You heard the news, right? 366 00:30:42,382 --> 00:30:44,425 Senior Inspector Nagano died there, 367 00:30:46,302 --> 00:30:48,012 including 39 other Japanese people. 368 00:30:49,430 --> 00:30:52,392 This led the 19th Division to meet with the Fengtian Clique. 369 00:30:52,475 --> 00:30:56,604 The loyal subjects of our great empire died on your lands! 370 00:30:57,230 --> 00:30:58,398 The Japanese Army 371 00:30:58,898 --> 00:31:02,318 will take care of this matter ourselves. 372 00:31:03,903 --> 00:31:04,988 And what happened? 373 00:31:05,989 --> 00:31:06,948 It's obvious 374 00:31:08,116 --> 00:31:10,285 since Japan had a pretext for its actions. 375 00:31:11,870 --> 00:31:12,954 All right. 376 00:31:13,037 --> 00:31:14,539 We'll go with what you said. 377 00:31:15,498 --> 00:31:19,460 I'll allow military activities of the Japanese Army in Manchuria. 378 00:31:19,544 --> 00:31:21,212 However, 379 00:31:22,130 --> 00:31:25,300 if so much as a single Chinese person dies, 380 00:31:27,010 --> 00:31:28,803 then it will be war! 381 00:31:28,887 --> 00:31:32,640 Employ a pro-Japanese mounted bandit to attack his own country's consulate. 382 00:31:32,724 --> 00:31:36,936 Use that as an excuse to obtain rights to execute military operations in Gando. 383 00:31:37,020 --> 00:31:40,189 Then send a large army to annihilate the Joseon people in one swoop. 384 00:31:40,273 --> 00:31:44,277 Is this their plan to decimate the seditious Joseon-borns in Gando? 385 00:31:45,361 --> 00:31:46,404 Yes. 386 00:31:52,243 --> 00:31:54,621 Now tens of thousands of Japanese troops 387 00:31:54,704 --> 00:31:57,498 will head over to Gando and kill all the Joseon people. 388 00:31:58,458 --> 00:32:01,961 If we do not prepare thoroughly, there will be serious harm. 389 00:32:12,847 --> 00:32:14,057 Let's talk outside. 390 00:32:25,360 --> 00:32:28,279 {\an8}GYEONGSEONG 391 00:32:47,590 --> 00:32:50,802 Many would say that we should leave Gando to avoid the decimation. 392 00:32:51,761 --> 00:32:55,723 It's impossible for the Independence Army to beat the Japanese Army as of now. 393 00:32:56,891 --> 00:32:59,185 Please don't give up and fight until the end 394 00:33:00,144 --> 00:33:02,230 for the countless compatriots in Gando. 395 00:33:03,773 --> 00:33:05,858 I will join you shortly. 396 00:33:07,485 --> 00:33:09,904 Do you plan on quitting the Government-General Office? 397 00:33:10,905 --> 00:33:14,325 I've given it much thought, and it's for the best. 398 00:33:16,119 --> 00:33:18,538 I plan to gain information from the 19th Division 399 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 and deliver it to you. 400 00:33:19,789 --> 00:33:21,290 That's too dangerous. 401 00:33:22,000 --> 00:33:24,002 What if you get caught by them? 402 00:33:26,254 --> 00:33:29,841 I've lived as an independence fighter and a daughter of a pro-Japanese nobleman 403 00:33:30,341 --> 00:33:31,843 for over 20 years. 404 00:33:33,845 --> 00:33:34,887 I'll be all right. 405 00:33:44,105 --> 00:33:45,356 What's wrong, Ms. Nam? 406 00:33:57,368 --> 00:33:59,203 That's the man from Mount Cheonbo... 407 00:34:02,749 --> 00:34:04,375 Perhaps he's here for you. 408 00:34:09,213 --> 00:34:11,549 Neither he nor I... 409 00:34:13,551 --> 00:34:15,845 should be tied down by our personal feelings. 410 00:34:18,139 --> 00:34:19,057 Only then 411 00:34:20,725 --> 00:34:23,144 can we bring forth the world that we both want. 412 00:34:35,323 --> 00:34:36,657 Please stay alive. 413 00:34:37,909 --> 00:34:41,454 You must stay alive for as long as I live. 414 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 When we meet again... 415 00:34:47,126 --> 00:34:48,711 please tell me your name. 416 00:34:49,754 --> 00:34:53,591 I don't care if it takes two or 20 years. 417 00:34:55,343 --> 00:34:56,427 Let's stay alive 418 00:34:58,012 --> 00:34:59,388 and meet again. 419 00:35:05,144 --> 00:35:06,395 Oh, welcome. 420 00:35:06,479 --> 00:35:08,648 -I'd like some flowers. -Flowers? 421 00:35:38,136 --> 00:35:40,138 I'll stay alive and come find you, Hee-shin. 422 00:35:54,318 --> 00:35:55,153 What? 423 00:35:56,237 --> 00:35:57,321 Hee-shin met up 424 00:35:58,739 --> 00:36:00,408 with an independence fighter? 425 00:36:00,491 --> 00:36:01,325 Yes, sir. 426 00:36:04,829 --> 00:36:05,830 So you're saying 427 00:36:07,498 --> 00:36:10,042 she took the information she stole from me 428 00:36:11,210 --> 00:36:13,462 and gave it to the Independence Army? 429 00:36:13,546 --> 00:36:16,883 Yes. I heard everything, master. 430 00:36:18,801 --> 00:36:19,886 It sounded like 431 00:36:19,969 --> 00:36:23,848 she had helped transport the independence funds to Gando... 432 00:36:33,065 --> 00:36:34,901 I'm the fucking idiot here. 433 00:36:36,944 --> 00:36:38,279 I'm the idiot. 434 00:36:41,949 --> 00:36:43,826 I only trusted and loved her. 435 00:36:46,204 --> 00:36:47,622 But I knew nothing. 436 00:36:50,082 --> 00:36:52,335 Even when I went to catch the independence fighter 437 00:36:52,418 --> 00:36:54,003 who was meeting with Jang Seok... 438 00:36:57,048 --> 00:36:57,965 Hee-shin. 439 00:37:00,468 --> 00:37:03,304 Even when she told me about a random business trip to Gando... 440 00:37:04,013 --> 00:37:07,767 It was scheduled at the last minute, so I didn't have time to tell you. 441 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 I had no idea she was one of them. 442 00:37:13,856 --> 00:37:15,775 I believed everything she said. 443 00:37:23,241 --> 00:37:26,369 No wonder Uncle kept his mouth shut until the fucking end. 444 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 How amazing. 445 00:37:35,836 --> 00:37:36,837 Just amazing. 446 00:37:38,673 --> 00:37:41,342 Some fucking amazing independence fighters they are! 447 00:37:44,553 --> 00:37:47,390 I hate to bring this up right now, 448 00:37:47,890 --> 00:37:49,517 but shouldn't you report her first? 449 00:37:50,643 --> 00:37:54,230 Since it seems certain that she took part in the Independence Army, 450 00:37:54,313 --> 00:37:57,817 even though it's someone you love, I think you should report her... 451 00:38:04,282 --> 00:38:06,325 Don't you dare run that mouth of yours. 452 00:38:06,951 --> 00:38:10,204 I'll do as I see fit, whether I report her or take her as my wife. 453 00:38:10,288 --> 00:38:11,330 Keep this in mind. 454 00:38:12,373 --> 00:38:14,875 We are the only ones who know about this, Park. 455 00:38:16,127 --> 00:38:17,878 If anyone else finds out, 456 00:38:18,796 --> 00:38:21,257 I'll consider it as proof that you spilled the beans, 457 00:38:21,340 --> 00:38:23,009 and I'll rip you, your kids, 458 00:38:24,468 --> 00:38:26,429 and your wife into pieces. 459 00:38:27,888 --> 00:38:28,806 Understand? 460 00:38:29,557 --> 00:38:30,391 Yes, sir. 461 00:38:31,058 --> 00:38:33,144 I will keep that in mind, master! 462 00:38:47,241 --> 00:38:49,368 Take this and get your kids some nice food. 463 00:38:50,745 --> 00:38:53,164 And Tae-ju will be here in a bit, so piss off. 464 00:38:53,748 --> 00:38:54,665 Yes, sir. 465 00:39:18,189 --> 00:39:19,440 Excuse me. 466 00:39:36,957 --> 00:39:39,585 {\an8}BLOCK 2, MAIN DISTRICT DAESEONG MYEONOK, 1:00 P.M. 467 00:40:15,246 --> 00:40:16,956 -Hello. -A bowl of noodles, please. 468 00:40:20,543 --> 00:40:22,628 It's nice to see you here, of all places. 469 00:40:24,380 --> 00:40:25,631 Have you been well? 470 00:40:26,257 --> 00:40:28,259 People like us should not be doing well. 471 00:40:29,343 --> 00:40:30,719 Let's have a meal together. 472 00:40:33,848 --> 00:40:34,932 Thank you. 473 00:40:48,112 --> 00:40:49,947 Why did you want to see me? 474 00:40:50,948 --> 00:40:54,201 I found it odd that the man who jumped into the fire to save his family 475 00:40:54,285 --> 00:40:56,120 was now in Hanseong. 476 00:40:58,497 --> 00:41:02,668 You don't know what's going on, right? About what's happening in Gando right now. 477 00:41:04,128 --> 00:41:05,171 The decimation campaign 478 00:41:05,254 --> 00:41:07,798 against the seditious Joseon-borns in Gando will soon begin. 479 00:41:10,217 --> 00:41:12,428 The decimation against the Joseon-borns in Gando. 480 00:41:15,264 --> 00:41:16,265 What is that? 481 00:41:16,348 --> 00:41:19,268 Katayama of the 19th Division and the pro-Japanese bandit, 482 00:41:19,351 --> 00:41:23,439 Jang Ki-ryong, came together to wipe out the Independence Army in Gando. 483 00:41:23,522 --> 00:41:26,942 It's clear that countless Joseon people will be injured and killed 484 00:41:27,526 --> 00:41:31,030 since no one has a tattoo on their head saying, "I'm an independence fighter." 485 00:41:32,698 --> 00:41:35,493 So, something like the Militia Annihilation Campaign... 486 00:41:37,745 --> 00:41:39,747 that took place 11 years ago... 487 00:41:42,374 --> 00:41:44,043 is now going to happen in Gando? 488 00:41:45,794 --> 00:41:46,629 Yes. 489 00:41:47,213 --> 00:41:50,549 I understand why you have come all the way to Gyeongseong, 490 00:41:51,383 --> 00:41:52,885 but in this day and age, 491 00:41:52,968 --> 00:41:55,888 we cannot be tied down by our personal feelings. 492 00:41:55,971 --> 00:41:59,892 We must erase all longing and affection we may have for someone. 493 00:41:59,975 --> 00:42:03,729 Only then can we bring forth the world that we want, can we not? 494 00:43:19,680 --> 00:43:23,350 The train from Gyeongseong to Wonsan is departing now! 495 00:43:23,434 --> 00:43:24,810 All aboard! 496 00:46:04,344 --> 00:46:06,346 We are ready, General. 497 00:46:06,430 --> 00:46:08,307 Please give us the command! 498 00:46:10,058 --> 00:46:11,310 Move out. 499 00:46:11,810 --> 00:46:12,811 Yes, sir! 500 00:47:25,926 --> 00:47:27,010 I will make you happy 501 00:47:28,095 --> 00:47:29,805 for the rest of our lives. 502 00:47:47,322 --> 00:47:48,198 All troops! 503 00:47:48,282 --> 00:47:49,825 Onward! 504 00:48:03,714 --> 00:48:05,966 Drench Gando in blood. 505 00:48:43,503 --> 00:48:45,005 Kill them all! 506 00:53:12,981 --> 00:53:16,818 ALL PERSONS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, TERMS, EVENTS, AND EPISODES 507 00:53:16,902 --> 00:53:19,738 MENTIONED OR DESCRIBED IN THIS SHOW ARE FICTIONAL 508 00:53:19,821 --> 00:53:22,657 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL 37912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.