All language subtitles for Sanders Of The River English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:13,320 --> 00:01:15,221 ♪ The current swings ♪ 4 00:01:15,322 --> 00:01:19,225 ♪ The water sings a river rhyme ♪ 5 00:01:20,828 --> 00:01:27,792 ♪ For light is the burden of labor ♪ 6 00:01:27,902 --> 00:01:30,303 ♪ When each bends his back ♪ 7 00:01:30,404 --> 00:01:33,841 ♪ With his neighbor ♪ 8 00:01:33,941 --> 00:01:37,742 ♪ So each for all ♪ 9 00:01:37,845 --> 00:01:41,179 ♪ We stand or fall ♪ 10 00:01:41,282 --> 00:01:44,616 ♪ And all for each until we reach ♪ 11 00:01:44,718 --> 00:01:48,280 ♪ The journey's end ♪ 12 00:01:49,323 --> 00:01:52,953 ♪ Sandi the strong, Sandi the wise ♪ 13 00:01:53,060 --> 00:01:56,326 ♪ Righter of wrong, hater of lies ♪ 14 00:01:56,430 --> 00:01:58,365 ♪ Laughed as he fought ♪ 15 00:01:58,465 --> 00:02:00,366 ♪ Worked as he played ♪ 16 00:02:00,467 --> 00:02:03,596 ♪ As he has taught, let it be made ♪ 17 00:02:03,704 --> 00:02:07,004 ♪ Away you go, igde ♪ 18 00:02:07,107 --> 00:02:10,703 ♪ And make it so, igde ♪ 19 00:02:10,811 --> 00:02:14,304 ♪ Together all the paddles fall ♪ 20 00:02:14,415 --> 00:02:17,681 ♪ In tune and time ♪ 21 00:02:24,058 --> 00:02:26,186 ♪ The current swings ♪ 22 00:02:26,293 --> 00:02:30,526 ♪ The water sings a river rhyme ♪ 23 00:02:32,132 --> 00:02:39,096 ♪ For light is the burden of labor ♪ 24 00:02:39,206 --> 00:02:41,675 ♪ When each bends his back ♪ 25 00:02:41,775 --> 00:02:45,143 ♪ With his neighbor ♪ 26 00:02:45,245 --> 00:02:49,046 ♪ So each for all ♪ 27 00:02:49,149 --> 00:02:52,483 ♪ We stand or fall ♪ 28 00:02:52,586 --> 00:02:55,920 ♪ And all for each until we reach ♪ 29 00:02:56,023 --> 00:03:00,188 ♪ The journey's end♪♪ 30 00:03:50,044 --> 00:03:51,589 Tibbets. 31 00:03:55,949 --> 00:03:57,850 - Tibbets. - Oh, yes, sir. 32 00:03:57,951 --> 00:04:00,580 What's the matter? You feeling homesick? 33 00:04:00,688 --> 00:04:02,589 Oh, well. Never mind. 34 00:04:02,690 --> 00:04:06,286 I felt exactly the same during my first 10 days. 35 00:04:06,393 --> 00:04:10,854 After your first 10 years, you gradually begin to get used to it. 36 00:04:10,964 --> 00:04:13,763 Is Hamilton not back yet? He ought to have been here hours ago. 37 00:04:13,867 --> 00:04:15,768 Do you think anything could've happened to him, sir? 38 00:04:15,869 --> 00:04:18,065 Something can always happen in this part of the world. 39 00:04:18,172 --> 00:04:22,667 - Shall I take out a company and go search for him? - No, no, no. Don't get so excited. 40 00:04:22,776 --> 00:04:26,611 And for heaven's sake, stop thinking about that Victoria Cross of yours. 41 00:04:26,714 --> 00:04:30,424 What you're in for is tramping through swamps and jungles. 42 00:04:30,784 --> 00:04:34,277 The only decoration you'll get are mosquito bites. 43 00:04:34,388 --> 00:04:36,653 - You better go and see about dinner. - Yes, sir. 44 00:04:38,892 --> 00:04:41,088 Oh, hello, "Hamil." 45 00:04:41,195 --> 00:04:43,096 - Good evening, sir. - Glad to see you back. 46 00:04:43,197 --> 00:04:45,291 - Thanks very much. - Come along. Come sit down. 47 00:04:45,399 --> 00:04:47,368 - Thank you. - Hot? 48 00:04:47,468 --> 00:04:49,630 - Oh, rather. - Whiskey and soda? 49 00:04:49,737 --> 00:04:51,638 Oh, I'd love one. Thanks very much. 50 00:04:52,673 --> 00:04:54,767 - You were all the way to the Isisis. - Yeah. 51 00:04:54,875 --> 00:04:58,710 - Anything happen? - Well, I found a couple of gin bottles in Kulubu's village. 52 00:04:58,812 --> 00:05:01,338 When I told him you'd sent me after his firewater... 53 00:05:01,448 --> 00:05:03,849 he said you've got ears as long as an elephant... 54 00:05:04,009 --> 00:05:08,135 eyes in the top of your head and in your back, and where other men sit. 55 00:05:08,322 --> 00:05:11,087 - I know. - That you were his father and mother... 56 00:05:11,191 --> 00:05:13,456 but he wouldn't tell me where he got his gin from. 57 00:05:13,560 --> 00:05:15,654 Oh, that's simple. 58 00:05:15,763 --> 00:05:17,664 Our old friend Farini up to his tricks again. 59 00:05:17,774 --> 00:05:21,336 Oh, another thing. I picked up a queer bird about a mile up the river. 60 00:05:21,501 --> 00:05:23,629 He came in an Ochori canoe. 61 00:05:23,670 --> 00:05:26,299 - But he was not an Ochori. - Oh. 62 00:05:26,406 --> 00:05:29,932 I, uh-I took him on board and tried to question him. 63 00:05:30,144 --> 00:05:33,808 But all he would say is he had a high and important matter to report to you... 64 00:05:33,914 --> 00:05:37,442 and to you only, to the Lord Sandi. 65 00:05:37,551 --> 00:05:39,611 - Hello, sir. - Hello, Tibbets. 66 00:05:39,921 --> 00:05:43,051 Tell me, Hamilton. Was this man tall? 67 00:05:43,290 --> 00:05:45,782 As a matter of fact, he's very tall. 68 00:05:45,903 --> 00:05:48,370 Very tall. I see. 69 00:05:49,454 --> 00:05:51,192 Abibu. 70 00:05:51,532 --> 00:05:53,967 Take the tall man who came with my lord Hamilton into my office. 71 00:05:54,067 --> 00:05:55,535 Yes, my lord. 72 00:05:55,636 --> 00:05:59,795 Sanders, your black children say you've got all kinds of magic. 73 00:06:00,069 --> 00:06:02,698 But you're not gonna tell me out of the two million souls here... 74 00:06:02,835 --> 00:06:04,804 you know the man I picked up an hour ago. 75 00:06:04,845 --> 00:06:07,144 I might. Come and have a look. 76 00:06:07,344 --> 00:06:08,536 Right. 77 00:06:26,602 --> 00:06:29,094 All right, Abibu. 78 00:06:33,674 --> 00:06:36,803 - Well? - Lord, I am of the people of the Ochoris. 79 00:06:36,910 --> 00:06:40,369 For three days have I come down the river with strong oarsmen in my fast boat... 80 00:06:40,480 --> 00:06:43,848 to tell you some very high and important matter. 81 00:06:43,951 --> 00:06:47,513 - Who are you, man? - I am Olaba, son ofZuburu. 82 00:06:47,858 --> 00:06:52,582 - I sit in my father's place, and in my fast boat - - Olaba, son ofZuburu? 83 00:06:52,693 --> 00:06:54,342 Yes, lord. 84 00:06:57,956 --> 00:07:01,136 - Is that not a lie, man? - It is a lie, lord. 85 00:07:01,286 --> 00:07:03,483 It is a lie, man. 86 00:07:32,929 --> 00:07:35,228 Bosambo of Monrovia, five months ago... 87 00:07:35,269 --> 00:07:37,170 you made yourself chief of the Ochoris. 88 00:07:37,271 --> 00:07:40,969 Didn’t you know that no man can be chief in the river territories without my permission? 89 00:07:41,794 --> 00:07:44,101 - I knew, lord. - Well? 90 00:07:44,211 --> 00:07:47,409 But I also knew that you also knew that I made myself chief of the Ochori. 91 00:07:47,514 --> 00:07:50,109 You knew that I knew because of my magic. 92 00:07:50,217 --> 00:07:52,118 Lord, I knew that you knew by your spies... 93 00:07:52,219 --> 00:07:54,654 who are everywhere, who are called the eyes of Your Lordship. 94 00:07:54,755 --> 00:07:58,123 You thought I would like you so much that I would confirm you as chief of the Ochoris. 95 00:07:58,225 --> 00:08:01,627 Lord, before I came, the Ochoris were a great worry to Your Lordship. 96 00:08:01,728 --> 00:08:04,527 They were just sheep at the mercy of all the peoples of the river. 97 00:08:04,631 --> 00:08:07,999 But I have taught all these peoples a lesson and the Ochori to obey your law. 98 00:08:08,101 --> 00:08:10,536 You know that every six months I call on the Ochoris? 99 00:08:10,696 --> 00:08:13,666 Yes, lord, at the time of the taxes. 100 00:08:13,707 --> 00:08:18,630 Yes, Bosambo, at the time of the taxes, in a month's time. 101 00:08:18,912 --> 00:08:20,972 And you thought it advisable to come sooner. 102 00:08:21,081 --> 00:08:24,518 No, lord. I came to tell you about a very high and important matter. 103 00:08:24,667 --> 00:08:27,575 - Is that not a lie, Bosambo? - Lord Sandi... 104 00:08:27,854 --> 00:08:30,688 I lie to anybody if I think it is good for me. 105 00:08:31,054 --> 00:08:32,955 But I will never lie to you. 106 00:08:33,310 --> 00:08:36,212 That will be very wise, Bosambo. 107 00:08:37,397 --> 00:08:41,071 And what is this high and important matter that you came to report to me? 108 00:08:41,301 --> 00:08:43,964 Warriors came from the Old King's Country. 109 00:08:47,841 --> 00:08:51,141 - King Mofolaba's warriors? - Yes, lord. Under a captain of his guard. 110 00:08:51,244 --> 00:08:53,907 They passed through the land of the Ochori and went towards the country of the French. 111 00:08:54,014 --> 00:08:56,040 And you were afraid of them? 112 00:08:56,149 --> 00:08:59,847 Lord Sandi, you rule two million people along the river... 113 00:08:59,953 --> 00:09:02,115 but there is only one man who will not run away... 114 00:09:02,222 --> 00:09:04,418 when he sees the ostrich feathers of the old king's warriors. 115 00:09:04,524 --> 00:09:06,425 And you are that one man? 116 00:09:06,526 --> 00:09:08,825 I am the one man, lord. 117 00:09:09,303 --> 00:09:12,263 - Then why didn't you stop them? - Lord, because I knew that would mean war. 118 00:09:12,434 --> 00:09:14,630 And I also know that this, Your Lordship does not want. 119 00:09:14,746 --> 00:09:16,942 That you know very wisely, Bosambo. 120 00:09:23,076 --> 00:09:26,510 Well, your Monrovian friends seem very anxious to see you again. 121 00:09:26,747 --> 00:09:28,648 Shall I send you back to Monrovia? 122 00:09:28,749 --> 00:09:31,218 Lord, everything is with God. 123 00:09:31,318 --> 00:09:33,947 - Are you a Mohammedan? - Oh, no, Lord Sandi. I'm a Christian. 124 00:09:34,054 --> 00:09:35,955 Why, I went to a mission school. 125 00:09:36,056 --> 00:09:38,992 I know all about the blessed "Marki," "Luki" and "Johni." 126 00:09:39,092 --> 00:09:42,551 And that other John who lost his head about a certain dancing girl. 127 00:09:44,460 --> 00:09:49,792 Bosambo, if I try you out for six months as chief of the Ochori... 128 00:09:49,913 --> 00:09:52,612 will you serve my king faithfully? 129 00:09:52,653 --> 00:09:56,557 Yes, Lord Sandi. Every time I've seen the beautiful face of your great king... 130 00:09:56,843 --> 00:09:59,574 - my heart has filled with joy. - When have you seen his face? 131 00:09:59,679 --> 00:10:01,296 Lord... 132 00:10:01,681 --> 00:10:05,118 on little round pieces of silver. 133 00:10:06,286 --> 00:10:07,914 - Tibbets. - Yes, sir. 134 00:10:08,021 --> 00:10:09,922 Have you got the chain and medal of chieftainship? 135 00:10:10,023 --> 00:10:12,458 Lord, it is here. 136 00:10:18,231 --> 00:10:22,259 Old Zuburu's. You wore this without permission. 137 00:10:22,661 --> 00:10:25,825 Lord, I had to wear it to keep the peace of your king. 138 00:10:28,208 --> 00:10:31,071 Now, listen to me, Chief of the Ochoris. 139 00:10:31,344 --> 00:10:34,712 You will report to me when the old king's warriors come back. 140 00:10:34,815 --> 00:10:37,808 Let them pass if they do not attack your people. You can write? 141 00:10:37,918 --> 00:10:39,546 - Yes, Lord Sandi. - Good. 142 00:10:39,653 --> 00:10:43,766 Now, in every village there is a pigeon house with the pigeons of the government. 143 00:10:44,224 --> 00:10:47,839 Here we have a pigeon house with the pigeons of every nation. 144 00:10:48,295 --> 00:10:51,424 - What are you grinning at? - Lord, the Ochori pigeons here... 145 00:10:51,531 --> 00:10:54,160 are so old and fat that they cannot fly anymore. 146 00:10:54,267 --> 00:10:57,635 I brought four strong Ochori pigeons and gave them to your sergeant, Abibu. 147 00:10:58,029 --> 00:10:59,733 That is good. 148 00:11:02,275 --> 00:11:06,269 Now go back to your people, Chief. The palaver is finished. 149 00:11:10,450 --> 00:11:14,148 Lord Sandi, I am your servant. 150 00:11:25,465 --> 00:11:28,815 I don't like this news about the old king's warriors. 151 00:11:29,202 --> 00:11:32,262 They passed through Ochori territory three days ago. 152 00:11:32,639 --> 00:11:34,767 They'll be in the Congo by now. 153 00:13:16,496 --> 00:13:18,338 Look at that. 154 00:13:26,753 --> 00:13:29,917 - You think this means serious trouble? - Maybe. 155 00:13:30,183 --> 00:13:33,323 - Half a company, Sanders, and two machine guns? - Yes, starting at once, please. 156 00:13:33,426 --> 00:13:35,657 Embark half company, Tibbets. Jump to it. 157 00:13:37,163 --> 00:13:39,462 You can't possibly get there in time to stop the slavers. 158 00:13:39,566 --> 00:13:41,467 I know I can't. 159 00:13:41,568 --> 00:13:44,629 I'm sending a pigeon to the new chief of the Ochoris to head them off. 160 00:13:44,738 --> 00:13:47,037 What chance has he got against Mofolaba's spears? 161 00:13:47,140 --> 00:13:51,009 Well, if it comes to that, we haven't got much chance either. 162 00:13:51,111 --> 00:13:53,012 - Abibu. - Yes, lord. 163 00:13:53,113 --> 00:13:55,582 Send this message by one of the new Ochori pigeons. 164 00:13:55,682 --> 00:13:57,708 Yes, my lord. 165 00:15:05,018 --> 00:15:07,510 The war drums. 166 00:15:58,571 --> 00:16:01,632 ♪ On, on, into battle ♪ 167 00:16:01,741 --> 00:16:03,642 ♪ Make the war drums rattle ♪ 168 00:16:03,743 --> 00:16:05,803 ♪ Mow them down like cattle ♪ 169 00:16:05,912 --> 00:16:08,143 ♪ Onward, on, on ♪ 170 00:16:08,248 --> 00:16:10,149 ♪ Into battle ♪ 171 00:16:10,250 --> 00:16:12,879 ♪ Stamp them into the dust Into the dust ♪ 172 00:16:14,421 --> 00:16:18,290 ♪ Charge, cheer, shoot, spear onward ♪ 173 00:16:18,391 --> 00:16:24,695 ♪ Smash, smite, slash, fight and slay ♪ 174 00:16:26,065 --> 00:16:29,524 ♪ On, on, into battle ♪ 175 00:16:29,636 --> 00:16:31,537 ♪ Make the war drums rattle ♪ 176 00:16:31,638 --> 00:16:33,539 ♪ Mow them down like cattle ♪ 177 00:16:33,640 --> 00:16:36,940 ♪ Onward, on, on, into battle ♪ 178 00:16:37,043 --> 00:16:39,137 ♪ Stamp them into the dust ♪ 179 00:16:39,245 --> 00:16:41,737 ♪ Into the dust ♪ 180 00:16:41,848 --> 00:16:45,444 ♪ Charge, cheer, shoot, spear onward ♪ 181 00:16:45,552 --> 00:16:53,324 ♪ Smash, smite, slash, fight and slay ♪ 182 00:16:53,426 --> 00:16:56,658 ♪ On, on, into battle ♪ 183 00:16:56,763 --> 00:16:58,789 ♪ Make the war drums rattle ♪ 184 00:16:58,898 --> 00:17:00,799 ♪ Mow them down like cattle ♪ 185 00:17:00,900 --> 00:17:04,302 ♪ Onward, on, on, into battle ♪ 186 00:17:04,404 --> 00:17:08,171 ♪ Stamp them into the dust Into the dust ♪ 187 00:17:09,275 --> 00:17:12,905 ♪ Charge, cheer, shoot, spear onward ♪ 188 00:17:13,012 --> 00:17:20,385 ♪ Smash, smite, slash, fight and slay ♪ 189 00:17:55,455 --> 00:17:57,185 Whose dog are you? 190 00:17:58,029 --> 00:18:00,522 I stop you in the name of Lord Sandi... 191 00:18:00,627 --> 00:18:02,789 who is not pleased when slaves are taken. 192 00:18:03,301 --> 00:18:05,261 Stop me? 193 00:18:05,431 --> 00:18:08,458 I'm the captain of the great king. 194 00:18:08,685 --> 00:18:10,743 Nobody dares to stop me. 195 00:18:11,178 --> 00:18:15,479 Lord Sandi says, "Keep men and women till I come." 196 00:18:15,710 --> 00:18:21,172 You turn and march in front of me until you reach my city. 197 00:18:23,823 --> 00:18:24,943 Go. 198 00:19:13,933 --> 00:19:16,732 - What's your name, girl? - Lilongo. 199 00:19:17,001 --> 00:19:18,382 Lilongo. 200 00:19:20,656 --> 00:19:22,288 Lilongo. 201 00:19:23,676 --> 00:19:27,169 It's like the sound of little streams running over the stone. 202 00:19:28,887 --> 00:19:30,198 Lilongo. 203 00:19:31,718 --> 00:19:34,632 - Where do you come from? - You wouldn't know the place. 204 00:19:34,854 --> 00:19:37,915 - I'm from the coast. - I know all about the coast. 205 00:19:39,100 --> 00:19:41,858 We will talk about that later. 206 00:19:42,355 --> 00:19:45,960 Now I have very high and important matters to deal with... 207 00:19:46,893 --> 00:19:48,450 Lilongo. 208 00:20:16,740 --> 00:20:18,766 - Achmed, lord. - Fine, show him in. 209 00:20:18,965 --> 00:20:20,276 Achmed. 210 00:20:23,169 --> 00:20:26,970 Achmed, did you deliver my message to King Mofolaba? 211 00:20:27,138 --> 00:20:31,087 Yes, lord. I told him that you called him to palaver on the field in front of the pass. 212 00:20:31,310 --> 00:20:33,245 - What did he say? - He was very angry. 213 00:20:33,346 --> 00:20:37,181 - But he's afraid of you, so I still live. - Well, I'm very glad of it. 214 00:20:37,676 --> 00:20:40,145 You better get some rest. 215 00:20:40,273 --> 00:20:42,504 Your servant, Lord Sandi. 216 00:20:52,765 --> 00:20:54,927 Here they come, Lord Sandi. 217 00:21:03,449 --> 00:21:05,499 Set them at ease. 218 00:21:54,091 --> 00:21:58,036 King Mofolaba, I called you to palaver, but I didn't call your warriors. 219 00:21:58,264 --> 00:22:01,996 Lord Sandi, a dog of a little chief chopped a captain of my guard. 220 00:22:02,101 --> 00:22:04,798 Your captain heard my orders, but he didn't obey them. 221 00:22:05,087 --> 00:22:08,067 Lord Sandi, you promised we should keep our custom. 222 00:22:08,174 --> 00:22:11,008 It's an old custom in our lands to buy women. 223 00:22:11,110 --> 00:22:13,909 Yes, if the woman and the father consent. 224 00:22:14,013 --> 00:22:16,448 But slavery I will not have, King Mofolaba. 225 00:22:16,549 --> 00:22:20,429 My fathers ruled these lands for 300 years. 226 00:22:20,594 --> 00:22:24,429 - I am the greatest king in these countries. - My king is the greatest king on earth. 227 00:22:25,117 --> 00:22:28,952 And if little kings and chiefs disobey his orders... 228 00:22:29,171 --> 00:22:31,072 I plow them into the ground. 229 00:22:36,285 --> 00:22:38,686 What do you want, Sandi? 230 00:22:38,808 --> 00:22:41,531 You will take your spears back to your own country. 231 00:22:41,952 --> 00:22:43,561 And for the blood of your captain... 232 00:22:43,730 --> 00:22:45,805 I will send back your warriors who are in my prison. 233 00:22:46,610 --> 00:22:50,255 I will do as you want, my Sandi, because I am your friend. 234 00:22:50,483 --> 00:22:54,579 But I have nine war drums over which I stretched the skin... 235 00:22:54,687 --> 00:22:58,089 of little chiefs who offended me. 236 00:22:58,357 --> 00:23:01,987 I know the skin that will be stretched on the 10th. 237 00:23:04,497 --> 00:23:07,092 If you touch one servant of the government... 238 00:23:07,200 --> 00:23:09,601 be it so little as a pigeon... 239 00:23:09,731 --> 00:23:12,724 then believe me, King Mofolaba, you won't be king any longer. 240 00:23:15,211 --> 00:23:16,975 The palaver is finished. 241 00:23:39,394 --> 00:23:41,547 I'd be delighted to break his neck. 242 00:23:41,801 --> 00:23:43,770 The British taxpayer wouldn't be delighted. 243 00:23:43,870 --> 00:23:46,669 - Why, sir? - It's cost them about a million pounds. 244 00:23:46,772 --> 00:23:49,071 War is an expensive thing. 245 00:23:49,175 --> 00:23:51,144 Now we've got these girls to worry about. 246 00:23:51,533 --> 00:23:55,045 Commission waiting for them. You better take 10 men and get them over the border. 247 00:23:55,147 --> 00:23:56,543 Yes, sir. 248 00:24:08,194 --> 00:24:11,824 - Well, what's the trouble? - Sorry, sir, but I just can't manage these girls. 249 00:24:11,931 --> 00:24:15,060 - Why? - You should hear the things they say... 250 00:24:15,167 --> 00:24:17,227 especially about Bosambo. 251 00:24:19,594 --> 00:24:22,120 Here. Come along. 252 00:24:24,076 --> 00:24:26,944 Come outside, girls. Come on, all of you. 253 00:24:27,114 --> 00:24:29,716 Come on. Outside. 254 00:24:33,619 --> 00:24:37,249 Shh, shh. Now then. 255 00:24:38,629 --> 00:24:41,895 - Has anybody hurt you since you’ve been here? - No, lord. 256 00:24:42,011 --> 00:24:44,161 Don't you want to go back to your fathers and your mothers? 257 00:24:44,263 --> 00:24:47,199 - No, lord. - Then what do you want? 258 00:24:47,300 --> 00:24:49,633 To marry the chief. 259 00:24:51,896 --> 00:24:54,697 - What? All 10 of you? - Yes, lord. 260 00:24:54,789 --> 00:24:57,418 - He's a great chief. - He can build 10 huts. 261 00:24:57,706 --> 00:25:00,005 He is great enough for 10 wives. 262 00:25:00,046 --> 00:25:03,016 But don't you know that he has five wives already in another village? 263 00:25:03,115 --> 00:25:06,523 - No, lord. - Well, they're old and fierce. 264 00:25:06,900 --> 00:25:09,369 - Wouldn't they beat you? - They would, lord. 265 00:25:09,422 --> 00:25:12,654 - Wouldn't they make you carry wood and water? - Yes, lord. 266 00:25:12,821 --> 00:25:15,120 Yes, well, you go back to your fathers and your mothers. 267 00:25:15,223 --> 00:25:18,349 If you obey my lord Tibbets here, no one will harm you. 268 00:25:18,564 --> 00:25:20,273 Yes, lord. 269 00:25:20,497 --> 00:25:23,296 - There ought to be 10. - Where's the 10th girl? 270 00:25:23,533 --> 00:25:26,731 She has gone to the chief's house to look through the magic glass. 271 00:25:27,499 --> 00:25:28,794 How do you know? 272 00:25:28,835 --> 00:25:32,704 First day, I went to chief's house and looked through the magic glass. 273 00:25:32,745 --> 00:25:35,977 Second day, I went to the chief's house and looked through the magic glass. 274 00:25:36,082 --> 00:25:39,018 - The third day, I went- - Now, that'll do. 275 00:25:40,139 --> 00:25:42,294 All right. Carry on, Tibbets. 276 00:25:46,325 --> 00:25:49,318 How dare you! Get out of here! 277 00:26:12,952 --> 00:26:15,421 - What is your name, girl? - Lilongo, lord. 278 00:26:15,521 --> 00:26:18,548 Well, Lilongo, you must go back to your father and your mother. 279 00:26:18,935 --> 00:26:22,438 The chief here has already five wives in another village... 280 00:26:22,629 --> 00:26:25,189 that are old and fierce. 281 00:26:25,231 --> 00:26:27,291 Lord, I know he has no wives... 282 00:26:27,585 --> 00:26:30,111 because he always wanted other men's wives. 283 00:26:30,595 --> 00:26:33,996 But now he's even ready to swear an oath that if I marry him... 284 00:26:34,166 --> 00:26:36,067 he won't have other wives. 285 00:26:36,175 --> 00:26:38,770 But I won't listen to him until those girls leave this city. 286 00:26:38,873 --> 00:26:42,173 - Lilongo, they're just leaving. - Don't you marry him, Lilongo. 287 00:26:42,547 --> 00:26:45,401 - Lord, there is a saying in our country. - What is it? 288 00:26:46,375 --> 00:26:49,573 A lover has strong arms, but no brains. 289 00:26:50,096 --> 00:26:52,588 Well, that is also true of other countries. 290 00:26:52,705 --> 00:26:56,468 But if I find a man with the strongest arms and great brains... 291 00:26:56,695 --> 00:27:00,427 - why shouldn't I marry him? - Do you think you can hold him? 292 00:27:01,379 --> 00:27:03,678 Oh, well. I suppose I can't object. 293 00:27:03,869 --> 00:27:06,737 Lilongo, if you marry me, no other wife will ever come into my hut. 294 00:27:06,899 --> 00:27:08,800 Well, I'll take care of that... 295 00:27:08,841 --> 00:27:10,901 - but I am a Mohammedan. - Well, so am I. 296 00:27:11,010 --> 00:27:13,639 - What? - They said you were a Christian. 297 00:27:16,364 --> 00:27:18,711 I'm a Christian for Lord Sandi. 298 00:27:18,984 --> 00:27:21,453 But for you, I shall be of the true faith. 299 00:27:21,603 --> 00:27:25,233 Well, you better make up your mind about it. I've got other things to think about. 300 00:28:04,881 --> 00:28:06,630 Well, Lilongo. 301 00:28:06,894 --> 00:28:08,900 Here's that paper you've been worrying about. 302 00:28:09,030 --> 00:28:12,714 - Thank you, lord. - That shows that you and Bosambo are married. 303 00:28:13,142 --> 00:28:16,357 You understand, Bosambo? One paper, one wife. 304 00:28:16,642 --> 00:28:20,010 - Yes, Lord Sandi. - Do you feel everything's all right now? 305 00:28:20,267 --> 00:28:23,642 Lord, in my father's house I couldn't have had such great honor. 306 00:31:14,153 --> 00:31:16,088 Take your shield. 307 00:31:20,567 --> 00:31:22,220 ♪ Hark ♪ 308 00:31:22,321 --> 00:31:24,222 ♪ Hark ♪ 309 00:31:24,263 --> 00:31:27,131 ♪ There is a drum ♪ 310 00:31:27,290 --> 00:31:30,283 ♪ Tap, tap ♪ 311 00:31:30,336 --> 00:31:33,363 ♪ Tap in the night ♪ 312 00:31:33,472 --> 00:31:38,775 ♪ When the enemy comes ♪ 313 00:31:38,877 --> 00:31:45,283 ♪ Be ready to fight ♪ 314 00:31:46,654 --> 00:31:49,787 ♪ On, on, into battle ♪ 315 00:31:49,888 --> 00:31:51,789 ♪ Make the war drums rattle ♪ 316 00:31:51,890 --> 00:31:53,791 ♪ Mow them down like cattle ♪ 317 00:31:53,892 --> 00:31:57,522 ♪ Onward, on, on, into battle ♪ 318 00:31:57,629 --> 00:32:00,895 ♪ Stamp them into the dust Into the dust ♪ 319 00:32:02,000 --> 00:32:05,732 ♪ Charge, cheer, shoot, spear onward ♪ 320 00:32:05,838 --> 00:32:12,642 ♪ Smash, smite, slash, fight and slay ♪ 321 00:32:12,745 --> 00:32:15,613 ♪ On, on, into battle ♪ 322 00:32:15,714 --> 00:32:18,047 ♪ Make the war drums rattle ♪ 323 00:32:18,150 --> 00:32:20,051 ♪ Mow them down like cattle ♪ 324 00:32:20,152 --> 00:32:23,281 ♪ Onward, on, on, into battle ♪ 325 00:32:23,389 --> 00:32:26,826 ♪ Stamp them into the dust Into the dust ♪ 326 00:32:28,127 --> 00:32:31,393 ♪ Charge, cheer, shoot, spear onward ♪ 327 00:32:31,497 --> 00:32:37,960 ♪ Smash, smite, slash, fight and slay ♪ 328 00:32:39,004 --> 00:32:41,701 ♪ On, on, into battle ♪ 329 00:32:41,807 --> 00:32:45,403 ♪ Make the war drums rattle Mow them down like cattle ♪ 330 00:32:45,511 --> 00:32:48,709 ♪ Onward, on, on, into battle ♪ 331 00:32:48,814 --> 00:32:52,808 ♪ Stamp them into the dust Into the dust ♪ 332 00:32:52,918 --> 00:32:56,150 ♪ Charge, cheer, shoot, spear onward ♪ 333 00:32:56,255 --> 00:33:00,249 ♪ Smash, smite, slash ♪♪ 334 00:33:33,325 --> 00:33:36,454 So you're teaching him the killing dance again. 335 00:33:36,670 --> 00:33:40,260 One day the old king will swoop down on this country and there will be a great killing. 336 00:33:40,365 --> 00:33:42,994 I don't want my son to kill or to be killed. 337 00:33:43,135 --> 00:33:45,661 You have enough money from the government to live anywhere. 338 00:33:45,771 --> 00:33:48,036 The coast, somewhere out of danger. 339 00:33:48,320 --> 00:33:50,370 I won't stay. 340 00:33:57,655 --> 00:34:00,297 Lilongo, light of my life. 341 00:34:00,601 --> 00:34:03,161 It shall be as you want. 342 00:34:06,560 --> 00:34:09,120 I'll have to talk to Lord Sandi, of course. 343 00:34:09,490 --> 00:34:12,309 Tell him that our son can't go into their new school. 344 00:34:12,546 --> 00:34:14,179 Why can't he? 345 00:34:14,534 --> 00:34:17,117 The government's building the school for chiefs' sons. 346 00:34:17,669 --> 00:34:21,299 We live at the coast, I won't be a chief, he won't be a chief's son. 347 00:34:21,681 --> 00:34:24,082 Therefore, he can't go in the new school. 348 00:34:26,129 --> 00:34:28,997 You know I don't want to fight the old king. 349 00:34:29,940 --> 00:34:32,205 Let's get out of his way. 350 00:34:34,085 --> 00:34:38,216 You know, one day the old king will attack the English. 351 00:34:38,410 --> 00:34:40,954 And they will eat him up. 352 00:34:41,157 --> 00:34:44,491 Then they'll look for someone to rule all these countries for them. 353 00:34:46,116 --> 00:34:51,054 On that day, your son might have been a great king. 354 00:34:52,630 --> 00:34:55,429 Of course, we'll then be living peacefully at the coast. 355 00:34:56,909 --> 00:34:59,276 You know we shan't. 356 00:34:59,647 --> 00:35:03,839 You're full of cunning, and you do just as you like with me. 357 00:35:20,162 --> 00:35:22,393 Well, there you are, Ferguson. 358 00:35:22,482 --> 00:35:24,383 That's the whole show. 359 00:35:24,495 --> 00:35:26,964 It's all very well, stepping into your shoes, Sanders. 360 00:35:27,072 --> 00:35:30,201 - You know how I feel about it, don't you? - Yes. Rotten. 361 00:35:30,306 --> 00:35:33,504 - Rotten. - I know exactly how you feel. 362 00:35:33,608 --> 00:35:36,908 When I first came here, I thought I never would get the hang of it. 363 00:35:37,018 --> 00:35:39,010 One does, somehow. 364 00:35:39,117 --> 00:35:41,245 By working hard and losing one's illusions. 365 00:35:41,349 --> 00:35:45,416 Oh, I don't know. I never had many illusions about human nature. 366 00:35:45,750 --> 00:35:48,185 - And the work isn't entirely wasted. - Oh, no, of course not. 367 00:35:48,265 --> 00:35:51,064 Do you know that 10 years ago when we went upstream... 368 00:35:51,158 --> 00:35:53,627 we couldn't stay on the deck of the ship? 369 00:35:53,761 --> 00:35:57,562 When we got near the shore, a shower of arrows poured on us. 370 00:35:57,750 --> 00:35:59,663 All over the territory, the same thing. 371 00:35:59,751 --> 00:36:02,380 War, killing, torture. 372 00:36:02,567 --> 00:36:05,036 No woman dared leave her village. 373 00:36:05,143 --> 00:36:07,772 And no man could sleep safely in his hut. 374 00:36:08,062 --> 00:36:11,676 And yet, crossing the territory now is just as safe as crossing London town. 375 00:36:11,783 --> 00:36:14,412 Oh, much safer. No traffic. 376 00:36:14,511 --> 00:36:16,295 - Got a match? - Yeah, I do. 377 00:36:16,521 --> 00:36:20,014 All the same, I'd watch the Old King's Country if I were you. 378 00:36:20,134 --> 00:36:23,935 - Are you expecting trouble from there? - One can always expect trouble. 379 00:36:24,029 --> 00:36:27,158 I think the best thing to do would be to call him to palaver. 380 00:36:27,294 --> 00:36:29,923 And then show as much force as you can muster. 381 00:36:30,050 --> 00:36:32,144 Surely, that's asking for trouble, isn't it? 382 00:36:32,266 --> 00:36:35,566 Personally, I prefer to see the other kings and chiefs first. 383 00:36:35,982 --> 00:36:38,746 Well, it's your show from now on. 384 00:36:39,177 --> 00:36:41,078 I'll call them together for you. 385 00:36:44,664 --> 00:36:48,477 Kings and chiefs, there is peace in the land. 386 00:36:48,824 --> 00:36:52,251 And no man's hand is raised against his brother. 387 00:36:52,486 --> 00:36:55,259 Thus it has been for 50 moons. 388 00:36:55,562 --> 00:36:59,263 And behold, you grow rich and-and fat. 389 00:36:59,566 --> 00:37:01,265 Yes, Lord Sandi. 390 00:37:01,395 --> 00:37:03,227 Lord, it is true. 391 00:37:03,350 --> 00:37:07,974 My people are so rich that even the common man can afford three wives. 392 00:37:08,211 --> 00:37:13,209 I've called you here today because I go on a long journey... 393 00:37:13,541 --> 00:37:15,840 over the great seas. 394 00:37:15,949 --> 00:37:18,509 And there shall I stay for 12 moons. 395 00:37:19,019 --> 00:37:22,954 Lord Sandi, it fills our hearts with sorrow to see you go away from us. 396 00:37:23,093 --> 00:37:26,461 - Yes, Lord Sandi. - Thank you, Bosambo. 397 00:37:26,564 --> 00:37:29,591 And in my place, the Lord Ferguson shall stay here... 398 00:37:29,928 --> 00:37:33,570 and give the law to all the peoples of the river. 399 00:37:34,066 --> 00:37:36,695 I want you to obey him... 400 00:37:36,880 --> 00:37:39,850 as if you were his own children. 401 00:37:43,375 --> 00:37:46,038 And that you keep the king's peace... 402 00:37:46,203 --> 00:37:50,047 lest a great shame come upon me before my king. 403 00:37:50,466 --> 00:37:52,243 What do you say, Kulubu? 404 00:37:52,347 --> 00:37:55,146 Lord, war is very terrible. 405 00:37:55,246 --> 00:37:59,386 But if one madman comes against five other men who are not mad... 406 00:37:59,691 --> 00:38:03,068 behold, they all become mad together. 407 00:38:03,428 --> 00:38:06,262 Those are words of wisdom, Kulubu. 408 00:38:07,698 --> 00:38:11,046 - And you, Chalo? - Lord, we all love one another now. 409 00:38:11,369 --> 00:38:15,421 Because if we did not, Your Lordship would punish us very cruelly. 410 00:38:15,783 --> 00:38:18,576 That also is very wise, Chalo. 411 00:38:18,957 --> 00:38:20,904 And now, my kings and chiefs... 412 00:38:21,318 --> 00:38:23,087 the big ship is waiting. 413 00:38:23,224 --> 00:38:25,924 I leave you with sorrow in my heart. 414 00:38:26,211 --> 00:38:27,970 The palaver is finished. 415 00:38:28,153 --> 00:38:30,460 Go in peace, Lord Sandi. 416 00:38:41,157 --> 00:38:43,058 Well, good-bye, Bosambo. 417 00:38:43,224 --> 00:38:46,902 You will be loved by Lord Ferguson just as you've been loved by me. 418 00:38:47,063 --> 00:38:50,522 Lord Sandi, you've been father and mother to the peoples of the river. 419 00:38:50,643 --> 00:38:53,468 Well, in a year's time, I shall come back. 420 00:38:53,745 --> 00:38:56,651 And everything will be just the same as it was before. 421 00:38:56,782 --> 00:38:59,047 Remember me, Lord Sandi. 422 00:38:59,180 --> 00:39:02,599 I'll remember you. Always, Bosambo. 423 00:39:23,308 --> 00:39:25,903 - By tomorrow, we'll be in the Old King's Country. - Good. 424 00:39:26,147 --> 00:39:30,812 I'll build a still that will produce enough alcohol to make the whole of Africa drunk. 425 00:39:33,503 --> 00:39:36,895 Do you realize why after five years... 426 00:39:37,022 --> 00:39:40,584 the iron Mr. Sanders just went on leave now? 427 00:39:40,692 --> 00:39:43,161 - Why? - He fell in love. 428 00:39:43,261 --> 00:39:45,958 With Captain Hamilton's sister... 429 00:39:46,064 --> 00:39:48,431 while she was down here six months ago. 430 00:39:48,533 --> 00:39:51,594 It would give me considerable pleasure... 431 00:39:51,703 --> 00:39:54,605 to teach his black children a thing or two... 432 00:39:54,706 --> 00:39:56,834 while he's cooing and billing in London. 433 00:39:56,942 --> 00:39:59,275 His black children have become pretty civilized. 434 00:39:59,377 --> 00:40:03,243 - I have a great magic to stop all that. - What's that? 435 00:40:05,540 --> 00:40:06,563 Sandi. 436 00:40:08,409 --> 00:40:09,884 Sandi's dead. 437 00:40:11,130 --> 00:40:13,106 There's no law anymore. 438 00:42:39,357 --> 00:42:41,316 Again and again and again. 439 00:42:42,173 --> 00:42:44,074 What is it now, Hamilton? 440 00:42:44,175 --> 00:42:46,371 Oh, it's always the same. 441 00:42:46,478 --> 00:42:49,490 ♪♪"Sandi. Sandi. 442 00:42:50,415 --> 00:42:53,351 Sandi is dead. There's no law anymore." 443 00:42:53,470 --> 00:42:57,100 Oh, it's maddening. Any more messages from pigeons? 444 00:42:57,244 --> 00:42:59,880 Can't expect any more pigeons before morning, sir. 445 00:43:00,091 --> 00:43:02,219 It's pitch dark now already. 446 00:43:02,386 --> 00:43:05,322 - Halt! Who goes there? - I want to see Lord Ferguson. 447 00:43:05,441 --> 00:43:07,195 This way, Father. 448 00:43:11,054 --> 00:43:13,956 - Good evening, gentlemen. - It's Father O'Leary from the Akasavas. 449 00:43:13,997 --> 00:43:17,434 - Good evening, Mr. Ferguson. - Good evening, Father. What happened? 450 00:43:17,533 --> 00:43:20,037 They've fired my church. 451 00:43:20,192 --> 00:43:22,923 They've fired the Baptist church at Isisi too. 452 00:43:23,081 --> 00:43:26,108 Mr. and Mrs. Jackson have fled to Mr. Lowe's camp. 453 00:43:26,217 --> 00:43:28,118 They might attack them as well. 454 00:43:28,239 --> 00:43:32,188 - Just like wild beasts. - No, Mr. Ferguson, they are not. 455 00:43:32,390 --> 00:43:35,124 - They might have killed you too. - That is not why I came. 456 00:43:35,286 --> 00:43:37,187 I have no fear for my own life. 457 00:43:38,054 --> 00:43:42,194 I came to tell you that those two white men are selling them gin and firearms. 458 00:43:42,546 --> 00:43:47,450 You must be quick and strong now like a father with his misguided children. 459 00:43:48,506 --> 00:43:50,408 Like Mr. Sanders would. 460 00:43:51,009 --> 00:43:55,242 Or else, much, much blood will flow very soon. 461 00:44:11,217 --> 00:44:13,982 Sanders's life's work destroyed in a week. 462 00:44:20,108 --> 00:44:22,634 Hamilton, you will stay here as my deputy. 463 00:44:22,739 --> 00:44:25,132 I shall wire the governor, telling him the situation. 464 00:44:25,279 --> 00:44:28,932 Tibbets, you will embark a half a company and come upstream with me. 465 00:44:29,314 --> 00:44:31,306 You will disembark at the Isisi city. 466 00:44:33,010 --> 00:44:34,945 I shall take 10 men... 467 00:44:35,035 --> 00:44:37,688 and go on to the Old King's Country, the seat of the trouble. 468 00:44:37,789 --> 00:44:40,418 - Ferguson, you can't do that! - Wouldn't Sanders have gone? 469 00:44:40,590 --> 00:44:43,287 - Why, I don't know. - I do. He would. 470 00:44:43,396 --> 00:44:46,305 - Ferguson, listen to me. - Captain Hamilton, you have your orders. 471 00:44:46,498 --> 00:44:48,592 - Tibbets, parade your men. - Yes, sir. 472 00:45:11,550 --> 00:45:14,918 So sorry to interrupt your dance, Sanders. This is very serious. 473 00:45:15,192 --> 00:45:18,794 - Do you know a man named Farini? - Oh, yes. He's a gunrunner. 474 00:45:18,957 --> 00:45:21,825 Ten years ago, I sent him down here in irons. 475 00:45:21,936 --> 00:45:25,719 Five years ago, he crossed over my territory, but he slipped over to the Portuguese. 476 00:45:25,995 --> 00:45:29,523 Well, he's back again. In the Old King's Country. 477 00:45:30,834 --> 00:45:32,803 - Gin and firearms? - Yes. 478 00:45:33,102 --> 00:45:35,405 - Oh, that's bad. - Yes. 479 00:45:35,612 --> 00:45:37,608 The whole territory's aflame. 480 00:45:37,778 --> 00:45:40,807 Father O'Leary, who knows something about it, sums it up like this: 481 00:45:41,145 --> 00:45:44,498 "Please send four battalions or Sanders." 482 00:45:45,157 --> 00:45:49,430 Well, Sir John, I'm afraid in this case it'll have to be the four battalions. 483 00:45:49,823 --> 00:45:52,156 As you know, I'm on 12 months leave. 484 00:45:52,247 --> 00:45:54,869 I'm going home to get married. 485 00:45:55,133 --> 00:45:57,102 Anyway, I shall be too late. 486 00:45:57,378 --> 00:46:00,699 - I'll let you have an airplane. - I'm sorry, Sir John. 487 00:46:00,973 --> 00:46:02,965 It wouldn't be fair to my fiancée. 488 00:46:05,003 --> 00:46:08,424 - She's, uh, Hamilton's sister, isn't she? - Yes, sir. 489 00:46:09,008 --> 00:46:12,399 Well, the last report of Hamilton was safe and sound. 490 00:46:12,850 --> 00:46:15,979 - What about the rest? - Well, Tibbets went to the Isisi. 491 00:46:16,154 --> 00:46:18,893 But they're out of hand. He's lost half a dozen men. 492 00:46:19,290 --> 00:46:21,691 Ferguson went over the mountains. 493 00:46:23,116 --> 00:46:26,086 - What? To the Old King's Country? - Yes. 494 00:46:26,499 --> 00:46:27,704 What happened to him? 495 00:46:30,247 --> 00:46:32,216 There's no news. 496 00:47:22,515 --> 00:47:26,365 Ferguson, you came with your soldiers against me. You shall die! 497 00:47:27,184 --> 00:47:29,915 You shall live one day and then another day, Mofolaba... 498 00:47:30,173 --> 00:47:32,061 and then Sandi will come in my place... 499 00:47:32,111 --> 00:47:34,080 and he will kill you. 500 00:47:35,421 --> 00:47:38,180 - Sandi's dead. - You're afraid, Mofolaba, because you know him. 501 00:47:38,336 --> 00:47:41,704 But he will come. Sandi, the eater of kings. 502 00:47:41,825 --> 00:47:43,726 - Sandi's dead! - No, he's not. 503 00:47:43,868 --> 00:47:48,238 I tell you. He will come. And wherever you may hide, he will smell you out... 504 00:47:48,484 --> 00:47:50,419 and throw your body to the fishes! 505 00:48:21,546 --> 00:48:23,538 I, uh- 506 00:48:23,648 --> 00:48:25,617 I'm getting out. 507 00:48:27,294 --> 00:48:31,183 - What the hell do you mean? - You heard what I said. I'm getting out. 508 00:48:32,025 --> 00:48:33,583 You confounded fool! 509 00:48:33,684 --> 00:48:36,620 If the old man sees us on the run, he'll know we were lying. 510 00:48:36,756 --> 00:48:39,794 We wouldn't have a chance in a million. 511 00:48:40,367 --> 00:48:42,165 We killed Ferguson. 512 00:48:42,317 --> 00:48:44,901 You cold-blooded swine. 513 00:48:48,251 --> 00:48:50,938 * White men, lord king calls you. 514 00:48:59,150 --> 00:49:01,312 You pull yourself together. 515 00:49:12,916 --> 00:49:15,432 This man lied in telling me... 516 00:49:15,599 --> 00:49:17,936 that Sandi will come back. 517 00:49:18,405 --> 00:49:20,738 Can Sandi come back? 518 00:49:21,490 --> 00:49:23,499 He can't come back, because he's dead. 519 00:49:23,609 --> 00:49:26,283 Your voice is beautiful to me when you say that. 520 00:49:26,784 --> 00:49:30,704 But if a devil is in your heart and you have spoken lies... 521 00:49:30,949 --> 00:49:34,811 then, white man, my skinning men shall know your voice. 522 00:49:35,115 --> 00:49:39,655 - I tell you he's dead! - Then I'll send down my fighting regiment... 523 00:49:40,070 --> 00:49:42,733 to bring me back the skin of a little chief. 524 00:55:38,266 --> 00:55:40,158 Ah, Bosambo. 525 00:55:40,394 --> 00:55:42,791 What did you hear about the death of my lord Ferguson? 526 00:55:43,833 --> 00:55:46,790 Lord, he died like a brave man... 527 00:55:47,174 --> 00:55:49,143 at the hands of King Mofolaba. 528 00:55:49,184 --> 00:55:51,224 - He wasn't tortured. - No, lord. Very quick death. 529 00:55:51,328 --> 00:55:53,524 Oh, thank heaven for that. 530 00:55:53,698 --> 00:55:58,261 Well, we must smash the old king's army before he joins up with the Isisi and the Akasavas. 531 00:55:58,841 --> 00:56:02,387 Then, believe me, all chiefs will come to palaver. 532 00:56:05,266 --> 00:56:06,528 Hello. 533 00:56:08,473 --> 00:56:11,040 - What's that? - My Ochori men, lord... 534 00:56:11,273 --> 00:56:13,225 sending messages everywhere saying... 535 00:56:13,295 --> 00:56:16,844 "Sandi is not dead. The law is back on the river." 536 00:56:57,992 --> 00:56:59,247 Sandi. 537 00:57:00,606 --> 00:57:02,131 Sandi's not dead. 538 00:57:03,188 --> 00:57:05,555 Bring the white man here. 539 00:57:14,075 --> 00:57:16,839 Listen. What's that? 540 00:57:17,699 --> 00:57:19,711 Well, I -I don't know. 541 00:57:23,822 --> 00:57:26,950 - Sandi the Tiger, on the river. - What do you say? 542 00:57:27,039 --> 00:57:30,168 - It isn't true. Sandi is dead. - Sandi. 543 00:57:32,574 --> 00:57:34,917 Smashed the army of the great king. 544 00:57:41,144 --> 00:57:43,909 Take him away! 545 00:57:50,332 --> 00:57:52,269 Oh! Oh! 546 00:57:53,327 --> 00:57:55,332 Get 'em off! 547 00:58:29,520 --> 00:58:32,684 Sandi won't come here till after the rain. 548 00:58:33,669 --> 00:58:36,361 When he does come and he asks... 549 00:58:36,661 --> 00:58:39,722 "Who chopped Ferguson?" what will your answer be? 550 00:58:39,791 --> 00:58:42,420 White men, Farini and Smith, chopped Ferguson. 551 00:59:00,355 --> 00:59:02,389 All people listen. 552 00:59:02,904 --> 00:59:06,391 White men, Farini and Smith, chopped Ferguson. 553 00:59:07,534 --> 00:59:09,720 Who chopped Ferguson? 554 00:59:10,070 --> 00:59:13,507 The white men, Farini and Smith, chopped Ferguson. 555 00:59:16,862 --> 00:59:19,730 It is easy to lie to the English. 556 00:59:20,758 --> 00:59:22,659 They want peace. 557 00:59:22,836 --> 00:59:25,772 If you say you want peace, they will believe you. 558 00:59:26,740 --> 00:59:28,841 I can make peace with the English. 559 00:59:29,465 --> 00:59:32,672 But don't we lose our honor if we don't finish with the chief of the Ochoris? 560 00:59:33,147 --> 00:59:35,081 Lord, how can we catch him? 561 00:59:36,106 --> 00:59:37,950 How would you catch a leopard? 562 00:59:38,372 --> 00:59:41,155 You get the right bait, he walks into your trap. 563 00:59:48,908 --> 00:59:50,877 Makara. 564 00:59:53,023 --> 00:59:54,264 Makara... 565 00:59:54,305 --> 00:59:56,906 I am hot for the hide of a certain leopard. 566 00:59:57,323 --> 00:59:59,238 Go and get the bait... 567 00:59:59,608 --> 01:00:02,802 that will bring the leopard into my trap. 568 01:00:54,471 --> 01:00:57,695 ♪ So, sleep, little one ♪ 569 01:00:57,801 --> 01:01:00,236 ♪ Till darkness ♪ 570 01:01:00,337 --> 01:01:04,297 ♪ Is thine ♪ 571 01:01:04,408 --> 01:01:07,936 ♪ Sleep till the sun ♪ 572 01:01:08,045 --> 01:01:12,346 ♪ Rises up in the sky ♪ 573 01:01:39,076 --> 01:01:42,240 ♪ My little black dove ♪ 574 01:01:43,680 --> 01:01:48,243 ♪ Curl up in your nest of life ♪ 575 01:01:48,352 --> 01:01:51,015 ♪ The moon is a charm ♪ 576 01:01:51,121 --> 01:01:53,352 ♪ To keep you from harm ♪ 577 01:01:53,457 --> 01:01:56,359 ♪ Asleep at my breast ♪ 578 01:01:57,995 --> 01:02:01,363 ♪ The stars are aligned ♪ 579 01:02:02,399 --> 01:02:07,269 ♪ To watch over you all night ♪ 580 01:02:07,371 --> 01:02:09,863 ♪ The river of sleep ♪ 581 01:02:09,973 --> 01:02:12,340 ♪ Flows gentle and deep ♪ 582 01:02:12,442 --> 01:02:15,640 ♪ To rock you to rest ♪ 583 01:02:17,648 --> 01:02:20,880 ♪ So, sleep, little one ♪ 584 01:02:20,984 --> 01:02:23,886 ♪ Till darkness ♪ 585 01:02:23,987 --> 01:02:27,287 ♪ Is thine ♪ 586 01:02:27,391 --> 01:02:30,884 ♪ Sleep till the sun ♪ 587 01:02:30,994 --> 01:02:35,398 ♪ Rises up in the sky ♪ 588 01:02:37,167 --> 01:02:40,365 ♪ My little black dove ♪ 589 01:02:42,172 --> 01:02:46,234 ♪ Curl up in your nest of love ♪ 590 01:02:46,343 --> 01:02:49,108 ♪ And go to your rest ♪ 591 01:02:49,213 --> 01:02:51,148 ♪ A sleep at my breast ♪ 592 01:02:51,248 --> 01:02:55,447 ♪ My little black dove♪♪ 593 01:04:21,203 --> 01:04:23,303 Call your chiefs. 594 01:04:23,634 --> 01:04:27,820 My lord Sandi holds palaver with them on his ship. 595 01:04:47,898 --> 01:04:49,590 All right. 596 01:04:50,509 --> 01:04:52,671 Now, 10 days ago, when I left you... 597 01:04:52,779 --> 01:04:55,998 your words were sweeter than the honey of wild bees. 598 01:04:56,561 --> 01:05:00,503 But... what is the truth? This: 599 01:05:01,081 --> 01:05:04,792 I had hardly reached the house of the man who is above me in the service of my king... 600 01:05:05,048 --> 01:05:08,951 and I hear this: that the N'Gombi, the Isisi and the Akasavas... 601 01:05:09,548 --> 01:05:11,078 are dancing the blood dance. 602 01:05:11,755 --> 01:05:15,091 Killing, murdering, stealing. 603 01:05:15,466 --> 01:05:18,435 Do I hear right? Answer me, Kulubu. 604 01:05:18,562 --> 01:05:21,157 Lord, your ears as long as an elephant. 605 01:05:21,198 --> 01:05:24,066 My young men heard that Your Lordship was dead... 606 01:05:24,296 --> 01:05:26,802 and their hearts were filled with a great joy. 607 01:05:26,843 --> 01:05:29,332 - Well, now they know that I'm alive. - Yes, lord... 608 01:05:29,929 --> 01:05:32,002 and their hearts are filled with sorrow. 609 01:05:32,529 --> 01:05:35,260 You have brought great shame upon me before my king... 610 01:05:36,199 --> 01:05:38,191 and I will punish with great punishment... 611 01:05:38,291 --> 01:05:40,759 all those who break the law. 612 01:05:41,032 --> 01:05:44,294 This I have done with the N'Gombi, and this also I will do with the Isisi... 613 01:05:44,464 --> 01:05:46,729 and with all who break the peace of my king. 614 01:05:46,833 --> 01:05:48,802 The palaver is finished. 615 01:05:59,212 --> 01:06:01,681 Bosambo, you're a very brave man. 616 01:06:01,811 --> 01:06:04,841 You have made the Ochoris the bravest people in the river... 617 01:06:05,052 --> 01:06:07,021 and helped me punish the others. 618 01:06:07,520 --> 01:06:10,593 - You have been my friend. - Thank you, Lord Sandi. 619 01:06:10,749 --> 01:06:12,718 How's your wife? 620 01:06:13,083 --> 01:06:15,510 Lord, she's a pleasant sight... 621 01:06:15,827 --> 01:06:17,532 and a great cook. 622 01:06:17,807 --> 01:06:21,550 - A miracle. - And my son grows straight, like a palm tree. 623 01:06:22,562 --> 01:06:25,031 And my little one, like this. 624 01:06:25,539 --> 01:06:27,474 That's splendid. 625 01:06:27,634 --> 01:06:31,706 - Lord Sandi, you too soon will marry. - Yes, I hope so, Bosambo. 626 01:06:32,129 --> 01:06:34,098 She also is a pleasant sight. 627 01:06:34,145 --> 01:06:37,843 May she become a great cook and bear you many tall sons. 628 01:06:37,943 --> 01:06:39,763 Thank you, Bosambo. 629 01:06:39,953 --> 01:06:42,616 In the spring, I'll return with four battalions... 630 01:06:42,722 --> 01:06:44,987 and punish King Mofolaba. 631 01:06:45,092 --> 01:06:47,220 You can take your warriors home now. 632 01:06:47,327 --> 01:06:49,296 Yes, Lord Sandi. 633 01:06:51,228 --> 01:06:55,301 Lord "Tibbeti," may you also have many wives and many children. 634 01:06:55,450 --> 01:06:58,132 Oh, thank you, Bosambo. 635 01:06:59,021 --> 01:07:00,833 Oh, dear. 636 01:07:01,063 --> 01:07:03,064 Hello, sir? 637 01:07:03,609 --> 01:07:06,238 - Fever coming on? - Yes, I'm afraid so. 638 01:07:06,279 --> 01:07:09,558 - I had a touch of it all day. - You'd better get to bed. 639 01:07:09,783 --> 01:07:12,184 Yes, I think I will. 640 01:07:12,487 --> 01:07:16,364 If it gets very bad, keep in midstream till I'm better. 641 01:07:16,620 --> 01:07:19,647 - Then we'll go up and deal with the Isisi. - Yes, sir. 642 01:09:03,330 --> 01:09:06,528 ♪ The current swings The water sings ♪ 643 01:09:06,633 --> 01:09:09,762 ♪ A river rhyme ♪ 644 01:09:10,804 --> 01:09:14,297 ♪ For light is the burden ♪ 645 01:09:14,407 --> 01:09:17,775 ♪ Of labor ♪ 646 01:09:17,878 --> 01:09:21,246 ♪ When each bends his back with ♪ 647 01:09:21,348 --> 01:09:23,715 ♪ His neighbor ♪ 648 01:09:23,817 --> 01:09:27,686 ♪ So, each for all ♪ 649 01:09:27,787 --> 01:09:31,246 ♪ We stand or fall ♪ 650 01:09:31,358 --> 01:09:34,692 ♪ And all for each Until we reach ♪ 651 01:09:34,794 --> 01:09:38,925 ♪ The journey's end ♪ 652 01:09:45,105 --> 01:09:48,701 ♪ Sandi the strong Sandi the wise ♪ 653 01:09:48,808 --> 01:09:52,176 ♪ Righter of wrong Hater of lies ♪ 654 01:09:52,279 --> 01:09:56,011 ♪ Laughed as he fought Worked as he played ♪ 655 01:09:56,116 --> 01:09:59,518 ♪ As he has taught let it be made ♪ 656 01:09:59,619 --> 01:10:02,783 ♪ Away you go, igde ♪ 657 01:10:02,889 --> 01:10:06,018 ♪ And make it so, igde ♪ 658 01:10:06,126 --> 01:10:09,654 ♪ Together all the paddles fall ♪ 659 01:10:09,763 --> 01:10:13,291 ♪ In tune and time ♪ 660 01:10:19,806 --> 01:10:21,741 ♪ The current swings ♪ 661 01:10:21,841 --> 01:10:23,742 ♪ The water sings ♪ 662 01:10:23,843 --> 01:10:27,109 ♪ A river rhyme ♪ 663 01:10:27,213 --> 01:10:31,275 ♪ For light is the burden ♪ 664 01:10:31,384 --> 01:10:34,946 ♪ Of labor ♪ 665 01:10:35,055 --> 01:10:38,253 ♪ When each bends his back with ♪ 666 01:10:38,358 --> 01:10:40,953 ♪ His neighbor ♪ 667 01:10:41,061 --> 01:10:44,589 ♪ So, each for all ♪ 668 01:10:44,698 --> 01:10:48,499 ♪ We stand or fall ♪ 669 01:10:48,601 --> 01:10:51,833 ♪ And all for each Until we reach ♪ 670 01:10:51,938 --> 01:10:54,965 ♪ The journey's end ♪ 671 01:11:23,074 --> 01:11:25,976 Lord Tibbets, shall I stop the engine at the Isisi? 672 01:11:26,077 --> 01:11:29,275 Man, you stop your engine when you get your order. 673 01:11:29,381 --> 01:11:33,148 The order is we stay in midstream as long as my lord Sandi is ill with malaria. 674 01:11:33,251 --> 01:11:35,220 - But, lord - - You go now... 675 01:11:35,320 --> 01:11:38,188 and if you ask me again, my arm will go mad! 676 01:11:38,407 --> 01:11:40,376 Next case, please. 677 01:11:43,766 --> 01:11:46,167 Ears as-elephant. 678 01:11:46,305 --> 01:11:50,257 Ears as long as-elephant. 679 01:11:56,524 --> 01:11:57,887 No. 680 01:12:00,542 --> 01:12:03,196 Oh, get out, Tibbets! 681 01:12:03,541 --> 01:12:06,067 If I went-want anything, I'll knock. 682 01:12:10,488 --> 01:12:12,320 Topolaka... 683 01:12:12,424 --> 01:12:17,124 is it no longer the custom for the women of the Ochori to greet their returning warriors? 684 01:12:23,070 --> 01:12:25,699 Lilongo. 685 01:12:27,105 --> 01:12:29,074 Lilongo. 686 01:12:31,302 --> 01:12:33,271 Lilongo! 687 01:12:35,631 --> 01:12:37,600 Lilongo! 688 01:12:43,269 --> 01:12:46,116 Where is she? Where is she? 689 01:12:46,225 --> 01:12:49,787 Last night, the old king's soldiers... 690 01:12:49,828 --> 01:12:51,820 struck down our guards and- 691 01:12:51,871 --> 01:12:53,338 And? 692 01:13:17,743 --> 01:13:19,800 Atua. Atua! 693 01:13:27,832 --> 01:13:30,597 Take the children down the river to my lord Sandi... 694 01:13:30,750 --> 01:13:33,219 and give him this letter. 695 01:13:33,589 --> 01:13:35,894 And you, Lord Chief? 696 01:13:36,190 --> 01:13:38,423 I go over the mountain. 697 01:13:39,136 --> 01:13:42,779 Lord Chief, not even an army could get into the Old King's Country. 698 01:13:42,921 --> 01:13:44,890 That's why I go alone. 699 01:13:50,626 --> 01:13:52,925 Good-bye, my son. 700 01:13:53,458 --> 01:13:56,040 I'm sending you to Lord Sandi... 701 01:13:56,592 --> 01:13:59,585 who will teach you the things I was going to teach you. 702 01:14:05,153 --> 01:14:08,713 And who will make you a great, great chief. 703 01:14:26,568 --> 01:14:28,696 Good-bye, my son. 704 01:14:40,203 --> 01:14:41,977 Look, Lord Tibbets. 705 01:14:45,327 --> 01:14:46,910 Stop the boat. 706 01:14:46,960 --> 01:14:48,929 You go below and bring them alongside. 707 01:15:07,301 --> 01:15:10,001 - Isn't that Bosambo's boy? - Yes, lord. 708 01:15:10,736 --> 01:15:14,104 - Where are you taking him? - To Lord Sandi, at the house of government. 709 01:15:14,884 --> 01:15:16,433 But what's happened to Bosambo? 710 01:15:16,541 --> 01:15:17,794 Agia! 711 01:15:19,646 --> 01:15:21,672 Agia, what's happening? Why have we stopped? 712 01:15:21,713 --> 01:15:24,273 - I don't know. - Uh, send my lord Tibbets here. 713 01:15:34,164 --> 01:15:36,443 Hello, Tibbets. What's the trouble? Why have we stopped? 714 01:15:36,606 --> 01:15:40,099 Topolaka's here, with Bosambo's children. 715 01:15:41,687 --> 01:15:43,883 - His children? - Yes, sir. 716 01:15:44,194 --> 01:15:46,459 Bosambo's gone into the Old King's Country, alone. 717 01:15:47,639 --> 01:15:50,984 - He's gone where? - The old king's kidnapped Lilongo. 718 01:15:51,242 --> 01:15:54,440 He's gone to try and get her back. He sent you this note. 719 01:16:07,724 --> 01:16:09,579 Listen to this. 720 01:16:09,961 --> 01:16:13,612 "Even you could not go over the mountain before the spring. 721 01:16:13,748 --> 01:16:16,047 "Therefore I am going alone. 722 01:16:16,434 --> 01:16:20,418 "I am sending my children, that they may live in the shadow of your house... 723 01:16:20,571 --> 01:16:23,871 "and be brought up with the money I have from the government... 724 01:16:24,142 --> 01:16:26,111 as the government's children." 725 01:16:32,917 --> 01:16:34,917 Get my coat, will you? 726 01:16:35,377 --> 01:16:36,997 Agia! 727 01:16:38,178 --> 01:16:41,512 Agia, send Ayoko to my cabin, will you? 728 01:16:42,393 --> 01:16:45,522 - What are you going to do, sir? - I don't know. 729 01:16:51,035 --> 01:16:54,048 Ayoko, we are going up to the Old King's Country. 730 01:16:54,184 --> 01:16:56,483 I want you to turn the boat round... 731 01:16:56,674 --> 01:16:59,269 and go upriver with all the steam you can get. 732 01:16:59,367 --> 01:17:03,236 But, lord, no ship ever got through as far as the Old King's Country. 733 01:17:03,416 --> 01:17:05,851 Well, this'll be the first. Go on, get a move on. 734 01:17:32,970 --> 01:17:35,856 A little chief brought shame upon me. 735 01:17:36,113 --> 01:17:38,048 I've waited very long. 736 01:17:38,170 --> 01:17:39,943 Soon he will die. 737 01:17:39,984 --> 01:17:43,921 But before he dies, he will see you die! 738 01:17:44,022 --> 01:17:49,108 Then everybody will know what it means to bring shame upon me! 739 01:17:49,327 --> 01:17:51,421 Lord, you haven't got him. 740 01:17:51,811 --> 01:17:53,534 He's too great for you. 741 01:17:54,612 --> 01:17:56,403 And too cunning. 742 01:18:04,742 --> 01:18:06,369 Listen! 743 01:18:07,673 --> 01:18:10,675 He's coming! Into my trap! 744 01:18:46,491 --> 01:18:49,586 Lord, I come in peace. 745 01:18:49,821 --> 01:18:51,722 O cunning one... 746 01:18:51,823 --> 01:18:53,758 where is your cunning now? 747 01:18:53,867 --> 01:18:58,205 Didn't I bring you here without a spear behind you, when I took your woman? 748 01:18:58,365 --> 01:19:02,632 Lord, that is true. This woman is life to me. 749 01:19:02,718 --> 01:19:06,038 And I would rather die at her side than live with my people. 750 01:19:06,845 --> 01:19:12,113 But if you will allow her to go, she will send you 2,000 gold pieces. 751 01:19:14,212 --> 01:19:15,969 Not your gold I want. 752 01:19:16,214 --> 01:19:19,055 It's your skin, for my drum! 753 01:19:19,270 --> 01:19:22,805 You put shame upon me. You shall die a slow death. 754 01:19:23,068 --> 01:19:26,732 But before you die, you shall see your woman die! 755 01:19:29,460 --> 01:19:31,038 Get him. 756 01:20:26,851 --> 01:20:29,514 - What are we making? - Five and a half, Lord Tibbets. 757 01:20:29,620 --> 01:20:32,590 - Not enough. Put on some more wood. - But the boiler will burst. 758 01:20:32,690 --> 01:20:35,558 - I said put on some more wood! - More wood, Falu. 759 01:20:40,392 --> 01:20:43,546 - All things are with God. - What's that? 760 01:20:43,732 --> 01:20:47,159 I believe I said all things are with God, Lord Tibbets. 761 01:20:47,204 --> 01:20:49,639 Well, put on some more wood and make sure of it. 762 01:20:49,682 --> 01:20:51,651 Yes, lord. 763 01:22:33,751 --> 01:22:35,310 Now. 764 01:23:16,721 --> 01:23:18,747 King Mofolaba... 765 01:23:19,158 --> 01:23:21,843 do you remember what I said to you in the field in front of the pass? 766 01:23:21,884 --> 01:23:23,785 No, Lord Sandi. I don't remember. 767 01:23:23,966 --> 01:23:26,526 I said that if you touched a servant of the government... 768 01:23:26,743 --> 01:23:29,822 be it so little as a pigeon, you wouldn't be king any longer. 769 01:23:29,863 --> 01:23:32,117 I haven't hurt any of the servants of the government. 770 01:23:32,158 --> 01:23:33,582 Who chopped Ferguson? 771 01:23:37,604 --> 01:23:39,030 Who chopped Ferguson? 772 01:23:39,166 --> 01:23:42,398 - Farini and Smith chopped Ferguson. - That's a lie. 773 01:23:42,768 --> 01:23:44,744 Give me an iron. Don't move. 774 01:23:46,538 --> 01:23:49,372 If you make a sign to your guards, you will die. 775 01:23:57,688 --> 01:23:59,821 All people, listen! 776 01:24:00,066 --> 01:24:02,228 - You know who I am. - Sandi the Tiger. 777 01:24:02,365 --> 01:24:06,325 - Sandi the eater of kings. - I am Sandi who gives you the law! 778 01:24:06,504 --> 01:24:08,473 Where are you councillors? 779 01:24:13,813 --> 01:24:15,782 Who killed Ferguson? 780 01:24:16,655 --> 01:24:20,023 - Answer me! Who killed Ferguson? - King Mofolaba. 781 01:24:20,145 --> 01:24:22,444 Here, come look at King Mofolaba now. 782 01:24:23,490 --> 01:24:25,425 He isn't king any longer. 783 01:24:25,662 --> 01:24:27,563 And so will I punish anyone... 784 01:24:27,704 --> 01:24:31,106 who dares to make even so much as a movement against me. 785 01:24:31,450 --> 01:24:34,318 You will call your people to palaver. 786 01:24:39,001 --> 01:24:41,227 That was a close one. 787 01:24:42,857 --> 01:24:44,883 - Bosambo. - Yes, Lord Sandi. 788 01:24:46,373 --> 01:24:48,410 You will send for your warriors... 789 01:24:48,512 --> 01:24:50,504 and all the chiefs of the lower river. 790 01:24:50,614 --> 01:24:52,549 Yes, lord. 791 01:24:54,478 --> 01:24:58,557 Chiefs and people of the river, in the name of my king... 792 01:24:59,110 --> 01:25:01,079 I will give you a new king. 793 01:25:02,867 --> 01:25:05,962 Not one who will destroy his people with wars... 794 01:25:07,264 --> 01:25:11,881 but I will give you a king who will make you a rich and great nation. 795 01:25:12,204 --> 01:25:14,969 A king who is wise and cunning... 796 01:25:16,407 --> 01:25:19,275 who will keep the peace and treat all men equally. 797 01:25:21,612 --> 01:25:23,581 Bosambo. 798 01:25:35,960 --> 01:25:40,221 Chiefs and people, will you obey your king Bosambo? 799 01:25:40,407 --> 01:25:42,774 Yes! Yes! 800 01:26:03,721 --> 01:26:05,690 Well, Bosambo... 801 01:26:05,790 --> 01:26:08,191 you are king of the river. 802 01:26:08,292 --> 01:26:10,261 Your new people like you. 803 01:26:10,428 --> 01:26:13,678 I hope when I come back in 12 moons they will still like you. 804 01:26:14,065 --> 01:26:17,633 Lord Sandi, I've learnt the secret of government from Your Lordship. 805 01:26:17,751 --> 01:26:19,845 - You have? - It is this: 806 01:26:20,090 --> 01:26:23,424 A king ought not to be feared, but loved by his people. 807 01:26:23,733 --> 01:26:26,402 Go now, my friend. Keep the peace of my king. 808 01:26:26,500 --> 01:26:28,679 Lord, I promise. 809 01:26:39,817 --> 01:26:42,719 ♪ Sandi the strong ♪ 810 01:26:42,760 --> 01:26:44,695 ♪ Sandi the wise ♪ 811 01:26:44,795 --> 01:26:48,129 ♪ Righter of wrong Hater of lies ♪ 812 01:26:48,232 --> 01:26:51,930 ♪ Laughed as he fought Worked as he played ♪ 813 01:26:52,036 --> 01:26:55,200 ♪ As he has taught let it be made ♪ 814 01:26:55,306 --> 01:26:58,640 ♪ Away you go, igde ♪ 815 01:26:58,742 --> 01:27:02,304 ♪ And make it so, igde ♪ 816 01:27:02,413 --> 01:27:05,872 ♪ Together all the paddles fall ♪ 817 01:27:05,983 --> 01:27:09,112 ♪ In tune and time ♪ 818 01:27:09,220 --> 01:27:12,850 ♪ For light is the burden ♪ 819 01:27:12,957 --> 01:27:16,189 ♪ Of labor ♪ 820 01:27:16,293 --> 01:27:19,855 ♪ When each bends his back with ♪ 821 01:27:19,964 --> 01:27:22,331 ♪ His neighbor ♪ 822 01:27:22,433 --> 01:27:26,131 ♪ So, each for all ♪ 823 01:27:26,237 --> 01:27:29,765 ♪ We stand or fall ♪ 824 01:27:29,874 --> 01:27:33,402 ♪ And all for each until we reach ♪ 825 01:27:33,511 --> 01:27:37,414 ♪ The journey's end ♪ 63008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.