All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S01E10.720p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,397 --> 00:00:24,399 Poprzednio w Force... 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,192 Kto mówi? 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,402 Zadzwoniłem do Kate. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,279 Co? Powiedziałeś jej, gdzie jestem? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Wiem, że to ty ostrzelałeś klub. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,616 Wiem, że JP jest twoim ojcem. A ja wujkiem. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Wujku Tommy! 8 00:00:37,495 --> 00:00:38,580 Od kiedy wiesz? 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 Jakiś czas. 10 00:00:40,081 --> 00:00:41,583 Czekałem na właściwy moment. 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,085 Był właściwy, gdy tylko się dowiedziałeś. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,795 Padnij! 13 00:00:46,004 --> 00:00:48,089 Nie, nie, nie, nie. 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,799 Tata mówi, że to Tommy Egan. 15 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 To nie ma sensu. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,802 Zwołuję naradę wojenną. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Czemu mi to mówisz? 18 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 Chcę, żebyś na niej była. 19 00:00:55,388 --> 00:00:56,681 Tylko tego zawsze chciałam. 20 00:00:56,681 --> 00:00:59,100 Irlandzki gang leci do Chicago. 21 00:00:59,100 --> 00:01:00,393 Myślałem, że to Flynnowie. 22 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 Nie, chodzi o prawdziwy. 23 00:01:02,312 --> 00:01:03,480 CBI podzieli się 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,106 na pół, wiesz o tym, co? 25 00:01:05,190 --> 00:01:06,483 Połowa pójdzie z tobą, 26 00:01:06,608 --> 00:01:08,193 połowa z D. 27 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 Po wszystkim wszyscy pójdą za mną. 28 00:01:10,403 --> 00:01:11,488 Musimy zebrać ludzi. 29 00:01:11,488 --> 00:01:13,114 Zabrać Dahlię. 30 00:01:13,198 --> 00:01:14,282 Diamond raczej nie... 31 00:01:14,282 --> 00:01:16,201 Jebać mojego brata. 32 00:01:18,203 --> 00:01:19,788 Muszę zadzwonić. Momencik. 33 00:01:19,788 --> 00:01:21,289 Jasne. 34 00:01:21,289 --> 00:01:22,582 Potrzebuję broni. Żołnierzy. 35 00:01:22,582 --> 00:01:23,708 Dużo. 36 00:01:23,708 --> 00:01:25,502 Dotrzymałem już umowy. 37 00:01:25,502 --> 00:01:26,795 Masz nasze wsparcie. 38 00:01:26,795 --> 00:01:28,713 Weź tylu ludzi, ile trzeba. 39 00:01:28,713 --> 00:01:30,715 Widziałam go właśnie z Mirkovicem. 40 00:01:30,799 --> 00:01:32,092 Pracują razem. 41 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Nigdy się już nie odwrócę od rodziny. 42 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 Zabijemy każdego Serba. 43 00:01:35,512 --> 00:01:38,390 A przede wszystkim Tommiego Egana. 44 00:03:07,520 --> 00:03:15,820 Tłumaczenie: NAPiSY OD SERCA Korekta: kotlet1711 45 00:03:20,408 --> 00:03:23,912 - Hej, Vic. - A więc to tak brzmi głos chodzącego trupa? 46 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Wiesz co, 47 00:03:25,413 --> 00:03:27,207 miałem zaoferować pokojowe rozwiązanie, 48 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 a ty mnie ostrzelałeś. 49 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 I teraz w szpitalu leży dobry dzieciak. 50 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 Nie wiem, o czym ty mówisz, 51 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 ale wiem, że przez ciebie nie żyje Glo, 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,215 i będziesz za to cierpiał. 53 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Dobrze wiesz, że nie miałem z tym nic wspólnego. 54 00:03:40,720 --> 00:03:43,306 - Kłamiesz. - Jesteś gotów na wojnę, młody? 55 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Och, wojna już trwa. 56 00:03:48,395 --> 00:03:50,689 Przyjechaliśmy po te cudeńka. 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 Poślijmy skurwysyna do piachu. 58 00:04:03,493 --> 00:04:04,786 Mirkovic. 59 00:04:07,288 --> 00:04:08,581 Mogę o coś spytać? 60 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Czemu nikt nigdy nie wybiera pokojowego rozwiązania? 61 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 Mówisz, jakby cię to nie dotyczyło. 62 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 No dobra, ale Vic naprawdę się uparł. 63 00:04:14,587 --> 00:04:16,297 Możesz wykorzystać swoją siatkę, 64 00:04:16,297 --> 00:04:18,383 żeby dowiedzieć się, kto mnie, kurwa, zaatakował w nocy? 65 00:04:18,508 --> 00:04:20,885 Moi ludzie załatwią ci wszystko, co trzeba. 66 00:04:20,885 --> 00:04:22,512 Skoro o tym mowa... 67 00:04:22,512 --> 00:04:25,015 To wygląda, jakby Święty Mikołaj spełnił życzenia 68 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 z listu niegrzecznego dzieciaka. 69 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 Ale póki co, 70 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 potrzebuję jedynie dwóch twoich ludzi. 71 00:04:30,395 --> 00:04:31,813 Bobbi, Dani, chodźcie. 72 00:04:34,315 --> 00:04:36,901 Mówią po angielsku? To twoja armia, 73 00:04:36,985 --> 00:04:38,987 ale muszą wiedzieć, że ja jestem generałem. 74 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Rozumiecie mnie? 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Dobra. 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,617 Bierzcie broń, róbcie, co on każe. 77 00:04:44,617 --> 00:04:46,494 Jeśli przekroczy granicę, zabijcie go. 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,080 Właśnie takie coś mnie denerwuje. 79 00:04:49,289 --> 00:04:53,001 Kazałem im wziąć broń i robić, co każesz. 80 00:04:53,001 --> 00:04:56,713 A jeśli mnie zdradzisz, zabić cię. 81 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 To fair. Dobra, zbieramy się. 82 00:04:59,799 --> 00:05:02,010 Ej, Mirko. Wiesz co? 83 00:05:02,093 --> 00:05:05,013 W innym życiu moglibyśmy być przyjaciółmi. 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 Chodźmy. 85 00:05:13,897 --> 00:05:16,107 Co chcesz dziś porobić? 86 00:05:16,107 --> 00:05:17,901 Weźmiemy coś na wynos? 87 00:05:19,486 --> 00:05:22,405 Pokażę ci, na co dzieciaki mówią "netflix and chill". 88 00:05:26,910 --> 00:05:31,414 Albo możemy po prostu chillować. 89 00:05:33,416 --> 00:05:36,086 Jasne, skarbie, czemu nie. 90 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 Co cię trapi, hm? 91 00:05:45,387 --> 00:05:47,389 Sorry. 92 00:05:50,392 --> 00:05:53,019 Czasami uświadamiam sobie, że 93 00:05:53,103 --> 00:05:56,690 naprawdę minęło dużo czasu podczas mojej odsiadki. 94 00:05:56,690 --> 00:05:58,108 Czy to ma coś wspólnego 95 00:05:58,108 --> 00:06:00,610 z telefonem, który musiałeś wykonać wtedy w knajpie? 96 00:06:00,610 --> 00:06:04,489 Od tamtej pory wydajesz się nieobecny. 97 00:06:06,616 --> 00:06:09,119 Po prostu... 98 00:06:09,119 --> 00:06:13,707 mężczyźnie z taką historią jak moja 99 00:06:13,707 --> 00:06:16,793 ciężko jest się zmienić na trwałe. 100 00:06:18,920 --> 00:06:21,006 I cały czas się męczę... 101 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 Usiądź. 102 00:06:25,802 --> 00:06:27,679 No, weź. 103 00:06:31,683 --> 00:06:36,104 To wymaga dużo siły, by w ogóle spróbować. 104 00:06:38,606 --> 00:06:41,985 A czy to chodzi o osobę, o której mówiłeś, 105 00:06:41,985 --> 00:06:44,612 że nie możesz jej już ufać? 106 00:06:44,696 --> 00:06:46,614 Tak jakby. 107 00:06:54,205 --> 00:06:56,291 Hej, co tam? 108 00:06:56,291 --> 00:06:57,792 Co u ciebie, czarnuchu? Gdzie jesteś? 109 00:06:57,792 --> 00:06:59,794 W lokalu. Zaraz zamykam. 110 00:06:59,794 --> 00:07:02,213 Dobra, jasne. Zaraz tam będę. 111 00:07:02,213 --> 00:07:04,507 Muszę zamienić z tobą słówko. 112 00:07:04,591 --> 00:07:05,884 Jasne, spoko. 113 00:07:06,009 --> 00:07:08,094 Będę tu. 114 00:07:11,890 --> 00:07:13,600 - Musisz stąd wyjść. - Co? 115 00:07:13,600 --> 00:07:15,101 Musisz wyjść. 116 00:07:15,101 --> 00:07:16,603 O czym ty mówisz? 117 00:07:18,104 --> 00:07:19,689 Co ty wyprawiasz? 118 00:07:23,693 --> 00:07:25,487 Diamond. 119 00:07:25,487 --> 00:07:27,906 Bierz swoje rzeczy. Nie ma czasu. 120 00:07:27,989 --> 00:07:29,699 - Musimy iść! - Dobrze! 121 00:07:32,118 --> 00:07:33,620 Trzymaj się blisko mnie. 122 00:07:43,505 --> 00:07:44,798 Schyl się, schyl się. 123 00:07:47,801 --> 00:07:50,095 Diamond, powiedz mi, co się odpierdala, proszę. 124 00:07:50,095 --> 00:07:51,596 To. 125 00:08:08,113 --> 00:08:09,698 Co byś zrobił, gdyby mnie tu nie było? 126 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 A jak myślisz? Odwiozę cię do domu. 127 00:08:15,912 --> 00:08:18,915 Razem żyjemy i umrzemy w chwale walki. 128 00:08:18,915 --> 00:08:21,001 O, cholera, nie zniosę kolejnej przemowy. 129 00:08:21,084 --> 00:08:22,585 Pijmy! 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,005 Zamknij się, kurwa! 131 00:08:25,088 --> 00:08:26,881 Na zdrowie! 132 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Wypasiona zabawa, 133 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 ale powinniśmy skupić się na planie. 134 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 Skoro twój ojciec nas wezwał, 135 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 to Tommy Egan musi być potężnym wrogiem. 136 00:08:37,684 --> 00:08:39,894 To mrówka. 137 00:08:39,894 --> 00:08:43,481 Nie, nie, nie. To pchła na jajach mrówki. 138 00:08:43,606 --> 00:08:44,691 Brzmi, jakbyś mógł 139 00:08:44,816 --> 00:08:46,192 sam pokonać takie nędzne zagrożenie. 140 00:08:46,317 --> 00:08:48,111 Zadecydował mój ojciec. 141 00:08:48,194 --> 00:08:50,113 No i, mamy problemy z Serbami. 142 00:08:50,113 --> 00:08:52,907 To właśnie wzbudziło zaskoczenie w Dublinie. 143 00:08:52,907 --> 00:08:55,618 Chicago jest dla nas ważne. Wolimy, żeby tu było stabilnie. 144 00:08:55,618 --> 00:08:59,289 Ale jeśli ścieżka z trupów będzie się wydłużać, 145 00:08:59,414 --> 00:09:00,707 niektórzy zaczną się zastanawiać, 146 00:09:00,707 --> 00:09:02,917 czy twój ojciec nadal nadaje się do tej roboty. 147 00:09:02,917 --> 00:09:05,086 Jest silny jak zawsze. 148 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 Przekaż tym z Dublina, że wszystko się ustabilizuje, 149 00:09:07,297 --> 00:09:09,883 jak tylko poślemy Tommiego Egana do diabła. 150 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 Co pijesz, kochaniutka? 151 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 To co ty. 152 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 Dwa whiskey. 153 00:09:18,683 --> 00:09:20,685 - Robi się. - Bardzo mi się podoba twój akcent. 154 00:09:20,685 --> 00:09:22,687 Nigdy nie byłam w Irlandii. 155 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 Bardzo bym chciała. 156 00:09:23,813 --> 00:09:25,815 Może znajdziemy ciche miejsce 157 00:09:25,899 --> 00:09:27,692 i ci o niej opowiem? 158 00:09:41,289 --> 00:09:43,917 - Chyba źle skręciłaś, dziewczę? - Czyżby? 159 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 Myślałam, że chcesz być sam, 160 00:09:45,210 --> 00:09:46,711 by zaznać smaku ojczyzny? 161 00:09:46,711 --> 00:09:49,381 Jezu i Święta Mario. 162 00:09:49,589 --> 00:09:52,592 Nie święta. Krwawa. 163 00:09:54,803 --> 00:09:57,597 Och, dobra dziewczyna. Wolniej. 164 00:10:00,016 --> 00:10:01,685 Chryste. 165 00:10:25,208 --> 00:10:27,919 Jeden z głowy. Zostało trzech. 166 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Wyślij wiadomość. 167 00:10:46,312 --> 00:10:48,606 Jezu jebany Chryste. 168 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 Wykrwawił się jak świnia. 169 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 A co wy, pojeby, wtedy robiliście? 170 00:10:53,319 --> 00:10:55,905 - Chlanie i dziwki? - Chcesz Dahlię, jak na Flynna przystało, czy mamy kosę? 171 00:10:55,905 --> 00:10:58,408 Tak to jest, gdy się zlekceważy Egana. 172 00:10:58,408 --> 00:11:01,286 - Miał, kurwa, nie sprawiać problemów. - Pasuje jutro w laboratorium? Ok. 173 00:11:01,286 --> 00:11:02,495 Zamknij, kurwa, ryj. 174 00:11:02,579 --> 00:11:05,415 - Tato, chyba wiem jak... - Cicho... 175 00:11:05,415 --> 00:11:10,086 Od teraz ja rządzę. Odetnijcie tego biednego zjeba. 176 00:11:18,386 --> 00:11:21,306 Hej, hej, Darnell. 177 00:11:24,017 --> 00:11:27,312 To ja, twój tata. 178 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 Fałszywy czarnuch. Znam cię. 179 00:11:29,981 --> 00:11:32,901 Przykro mi, dziecko. 180 00:11:32,901 --> 00:11:35,403 To wszystko moja wina. 181 00:11:35,487 --> 00:11:37,697 Powinienem bardziej się starać. 182 00:11:38,490 --> 00:11:43,203 Przepraszam, że cię nie poznałem pod klubem. 183 00:11:43,203 --> 00:11:44,996 Zawiodłem cię. 184 00:11:46,790 --> 00:11:51,086 - Czy ja umrę? - Nie, nie, nie, synu. 185 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 Dojdziesz do siebie. Tylko... tylko musisz odpoczywać. 186 00:11:56,883 --> 00:11:58,301 Hej. 187 00:11:58,385 --> 00:12:00,095 Po co tu przyszedłeś? 188 00:12:01,513 --> 00:12:03,807 Jak on się ma? 189 00:12:03,807 --> 00:12:06,017 Raz lepiej, raz gorzej. 190 00:12:07,018 --> 00:12:08,603 Wiedziałem, że się stąd nie ruszysz, 191 00:12:08,603 --> 00:12:10,897 więc przyniosłem parę rzeczy. 192 00:12:10,980 --> 00:12:12,816 Szczoteczka, jedna mała, 193 00:12:12,816 --> 00:12:16,903 cheetosy, batony i świeżą koszulę. 194 00:12:16,986 --> 00:12:19,197 Mam nadzieję, że lubisz Chicago Cubs. 195 00:12:19,197 --> 00:12:21,408 Mnie też chcesz zabić? 196 00:12:21,408 --> 00:12:22,784 Słuchaj, jeśli chodzi o D-maca... 197 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 To jest Darnell. 198 00:12:26,204 --> 00:12:27,997 Tak ma na imię mój syn. 199 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 I mój bratanek. 200 00:12:33,503 --> 00:12:35,880 Słuchaj, trochę z nim poprzebywałem, 201 00:12:35,880 --> 00:12:38,383 zanim wszystko się schrzaniło, i wiem, że jest mądry. 202 00:12:38,383 --> 00:12:40,218 Mądrzejszy niż ty i ja razem wzięci, 203 00:12:40,218 --> 00:12:41,803 więc nie ma tego po Kate. 204 00:12:41,803 --> 00:12:43,304 Nie pozwoliłem mu się narażać 205 00:12:43,304 --> 00:12:45,098 bardziej niż tobie. 206 00:12:45,098 --> 00:12:47,892 Ma przed sobą świetlaną przyszłość. 207 00:12:48,018 --> 00:12:49,519 O ile ma przyszłość. 208 00:12:51,396 --> 00:12:53,481 Ma tu wszystko, czego trzeba. 209 00:12:54,816 --> 00:12:56,484 No, powiedzieli, że zadbałeś o rachunki. 210 00:12:56,484 --> 00:12:58,820 Jasne. Będę dalej opłacał szpital. 211 00:12:58,820 --> 00:12:59,988 Ale słuchaj. 212 00:13:03,116 --> 00:13:04,993 Pod drzwiami stoi 213 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 wielki, brzydki łysy Serb. 214 00:13:08,496 --> 00:13:11,416 Nie mówi po angielsku, ale chyba rozumie. 215 00:13:11,416 --> 00:13:15,211 Jest tu po to, żeby było pewne, że nic mu się nie stanie. 216 00:13:17,589 --> 00:13:21,885 Dobra, słuchaj, ja potrzebuję przysługi. 217 00:13:23,011 --> 00:13:24,888 Lekarze chcą moich dokumentów medycznych 218 00:13:25,013 --> 00:13:26,514 i wszystkiego, co mam o Darnellu. 219 00:13:26,514 --> 00:13:29,017 U Miriam jest teczka ze wszystkim. 220 00:13:29,100 --> 00:13:30,185 Jestem teraz trochę zajęty. 221 00:13:30,310 --> 00:13:32,312 Ja też jestem teraz trochę zajęty. 222 00:13:32,312 --> 00:13:34,981 Dobra, załatwię to. Kurwa. 223 00:13:35,106 --> 00:13:36,608 Dobra, zaraz wracam. 224 00:13:38,902 --> 00:13:40,904 I Tommy. 225 00:13:41,988 --> 00:13:44,199 Dowiedz się, kto, kurwa, zrobił to mojemu synowi. 226 00:13:44,282 --> 00:13:46,284 Wiadomka. 227 00:13:51,790 --> 00:13:53,583 Blaxton. Mów. 228 00:13:53,583 --> 00:13:55,585 Dzwonię na twój skurwiały telefon 229 00:13:55,585 --> 00:13:57,087 już czwarty raz, bro. 230 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 Gdzie się, kurwa, podziewasz, czarnuchu? 231 00:13:59,297 --> 00:14:01,091 Oddzwoń, bro. 232 00:14:01,091 --> 00:14:03,510 Co do kurwy? 233 00:14:03,593 --> 00:14:05,595 Jasna cholera. 234 00:14:12,602 --> 00:14:14,479 Albo mnie zabij, albo rozwiąż. 235 00:14:14,479 --> 00:14:17,899 Co się dzieje? O co, kurwa, chodzi, bro? 236 00:14:17,899 --> 00:14:20,193 Co się, kurwa, dzieje? 237 00:14:20,318 --> 00:14:22,612 Wiesz, co zrobiłeś. Wiesz, co zrobiłeś, Blax! 238 00:14:30,203 --> 00:14:32,414 Zapada ci się płuco. 239 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Kto cię na mnie nasłał? 240 00:14:38,003 --> 00:14:40,505 Gówno ci powiem, czarnuchu. 241 00:14:40,505 --> 00:14:42,590 No dobra, dobra. 242 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 Dalej. Podnoś dupę. 243 00:14:51,307 --> 00:14:53,601 Masz jedną szansę, by wyjść stąd żywym. 244 00:14:57,105 --> 00:14:59,983 Powiedz, kto cię przysłał. 245 00:14:59,983 --> 00:15:03,194 No weź. To przecież łatwe? 246 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 Dalej. 247 00:15:06,906 --> 00:15:09,284 Mów! 248 00:15:17,292 --> 00:15:20,295 Jenard, twój skurwysyński brat. 249 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 Musiałem to jedynie usłyszeć. 250 00:15:23,298 --> 00:15:25,091 Moja wina. 251 00:15:25,091 --> 00:15:27,886 Powinienem zauważyć po moim wyjściu, że reguły się zmieniły. 252 00:15:28,011 --> 00:15:29,679 Ulice się nie zmieniły. 253 00:15:29,679 --> 00:15:31,598 Ty się zmieniłeś, cwelu. 254 00:15:31,681 --> 00:15:33,099 To całe pierdolenie 255 00:15:33,099 --> 00:15:34,684 o nowym życiu. 256 00:15:34,684 --> 00:15:36,394 Zmiękłeś! 257 00:15:36,394 --> 00:15:38,980 Jenard nie mógł sobie na to pozwolić. 258 00:15:39,689 --> 00:15:42,192 Próbujesz już nie zabijać ludzi. 259 00:15:42,192 --> 00:15:45,320 Racja, próbuję. 260 00:16:15,016 --> 00:16:16,518 Co, do diabła? 261 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 Pierdolone ćpuny. 262 00:16:50,301 --> 00:16:51,720 Ej! 263 00:16:51,803 --> 00:16:55,098 Nie strzelaj, nie strzelaj, to mój dom! 264 00:17:01,604 --> 00:17:02,981 Mama? 265 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Tommy! 266 00:17:07,485 --> 00:17:09,487 Oczywiście, że, kurwa, żyjesz. 267 00:17:09,487 --> 00:17:10,780 Tak jak i ty. 268 00:17:10,780 --> 00:17:13,616 - Co ty, kurwa, wyprawiasz? - Nie widać? 269 00:17:13,616 --> 00:17:15,410 Przyjechałaś z daleka, żeby ukraść kable. 270 00:17:15,410 --> 00:17:17,287 Ta cipa Miriam ukrywała w ścianach pieniądze. 271 00:17:17,287 --> 00:17:19,497 Zgromadziła je w czasie Konflikt w Irlandii Północnej. 272 00:17:19,497 --> 00:17:22,000 Tu są pochowane tysiące dolarów. 273 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Obrabujesz dom rodzonej matki? 274 00:17:23,710 --> 00:17:25,211 Powinienem się tego spodziewać. 275 00:17:25,211 --> 00:17:28,089 Nie można okraść martwej kobiety. 276 00:17:28,089 --> 00:17:29,591 Nie pal tu. 277 00:17:29,591 --> 00:17:32,218 Daj spokój. Ona paliła cztery paczki dziennie. 278 00:17:32,218 --> 00:17:34,512 Widać ślady po papierosach na podłokietnikach foteli. 279 00:17:37,807 --> 00:17:39,309 No to, co teraz? 280 00:17:39,517 --> 00:17:41,603 Zabiłeś jednego brata i przyjechałeś zabić drugiego? 281 00:17:41,603 --> 00:17:43,813 Dodam do listy matkę, jeśli nie spakujesz swoich gratów 282 00:17:43,813 --> 00:17:45,398 i nie wrócisz do Nowego Jorku. 283 00:17:45,398 --> 00:17:47,400 Chcę poznać JP. 284 00:17:47,400 --> 00:17:49,402 Oszczędzę ci męczarni. Jest spłukany. 285 00:17:49,486 --> 00:17:51,613 To on po mnie zadzwonił! 286 00:17:51,613 --> 00:17:55,116 Miło brzmiał, w przeciwieństwie do ciebie. 287 00:17:55,116 --> 00:17:58,119 I rani mnie to, za kogo mnie masz. 288 00:17:58,203 --> 00:17:59,788 Ja jestem klaunem, który przez 25 lat 289 00:18:00,080 --> 00:18:01,790 sponsorował ci ćpanie. 290 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 Daj jednego. 291 00:18:08,088 --> 00:18:10,215 Lepiej oszczędź JP swoich bredni. 292 00:18:10,215 --> 00:18:11,383 Jest teraz w szpitalu. 293 00:18:12,884 --> 00:18:14,719 Nic mu nie jest? 294 00:18:14,719 --> 00:18:16,513 Ze swoim synem. 295 00:18:18,181 --> 00:18:20,892 Mam wnuka? O mój Boże. 296 00:18:21,101 --> 00:18:22,310 Czemu się nad tym nie zastanawiałam? 297 00:18:22,394 --> 00:18:25,188 No tak, ty mi nigdy żadnego nie dałeś, 298 00:18:25,188 --> 00:18:28,400 więc zapomniałam o takiej opcji. 299 00:18:28,483 --> 00:18:29,818 No co? 300 00:18:29,818 --> 00:18:32,612 Pierdolisz głupoty. 301 00:18:32,612 --> 00:18:35,407 Nie chcę cię tu. Oni też cię tu nie chcą. 302 00:18:37,117 --> 00:18:39,619 Po to przyjechałaś, prawda? 303 00:18:39,619 --> 00:18:42,497 Może to weźmiesz i wrócisz do domu? 304 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 W jakie kłopoty się wpakowałeś, Tommy? 305 00:18:51,214 --> 00:18:52,298 Przecież cię nie obchodzę. 306 00:18:52,382 --> 00:18:53,717 Tylko mnie kiedykolwiek obchodziłeś. 307 00:18:53,717 --> 00:18:55,719 Pierdol się z takim pieprzeniem. 308 00:18:58,179 --> 00:19:01,099 Mam nowe życie, mamo, i ono cię nie uwzględnia. 309 00:19:01,182 --> 00:19:04,811 Tommy, Tommy. Chcę poznać wnuka. 310 00:19:04,894 --> 00:19:06,312 Proszę... 311 00:19:06,312 --> 00:19:07,689 Chcę go tylko poznać. 312 00:19:07,814 --> 00:19:09,482 Proszę, proszę, Tommy, proszę. 313 00:19:09,482 --> 00:19:11,192 Chcę jedynie poznać wnuka. 314 00:19:11,317 --> 00:19:12,819 Dobra! 315 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Nie dzisiaj, jasne? 316 00:19:15,613 --> 00:19:18,783 Mam do załatwienia ważniejsze rzeczy. 317 00:19:18,908 --> 00:19:20,910 Pa, kochanie. 318 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 Dzwonili z Dublina, Walter. 319 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 Nie są zadowoleni. 320 00:19:28,293 --> 00:19:30,295 Nikt, kurwa, nie jest zadowolony. 321 00:19:30,420 --> 00:19:31,796 Wspomniałeś tym z Dublina, 322 00:19:31,796 --> 00:19:35,216 że byłeś w środku, gdy Egan zarżnął twojego człowieka? 323 00:19:35,216 --> 00:19:36,718 Wspomniałeś o tym? 324 00:19:36,718 --> 00:19:38,720 Nie mamy czasu na takie coś. Wiem, gdzie on mieszka. 325 00:19:38,720 --> 00:19:40,680 Co powiecie na bombę? 326 00:19:40,680 --> 00:19:42,098 Podłożymy ją, zaczekamy na niego, 327 00:19:42,182 --> 00:19:44,601 naciśniemy guzik, skurwysyn pomaluje sobą ściany. Koniec. 328 00:19:44,601 --> 00:19:47,187 To nie jest dobry pomysł. Myślisz zbyt impulsywnie. 329 00:19:47,187 --> 00:19:49,397 Pozwalasz mu, kurwa, mącić sobie w głowie. 330 00:19:49,481 --> 00:19:50,815 Myśl. 331 00:19:50,815 --> 00:19:52,817 Czekałbyś na niego na darmo, młody. 332 00:19:52,901 --> 00:19:55,904 Egan był na tyle odważny, by jako pierwszy wykonać ruch, 333 00:19:55,904 --> 00:19:58,198 a to oznacza, że ten pojeb myśli, że jest dobrze chroniony. 334 00:19:58,281 --> 00:20:02,202 Zdobądź informacje. Znajdź jebany słaby punkt. 335 00:20:02,285 --> 00:20:03,912 Tommy Egan tworzy Dahlię. 336 00:20:05,789 --> 00:20:08,917 Skontaktowałam się ze znajomym z klubu, 337 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 który za godzinę spotyka się z Tommym w jego laboratorium. 338 00:20:11,920 --> 00:20:13,505 Mam adres. 339 00:20:13,588 --> 00:20:16,883 Widzicie, panowie? Tak to się, kurwa, robi. 340 00:20:17,008 --> 00:20:18,510 Dobra dziewczyna. 341 00:20:18,510 --> 00:20:20,720 To wiarygodne? 342 00:20:20,720 --> 00:20:22,389 Myślę, że lepiej opracować plan. 343 00:20:22,389 --> 00:20:24,891 Wiesz, co ja, kurwa, myślę? 344 00:20:24,891 --> 00:20:26,685 Egan musi umrzeć. 345 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 Myśli, że się osłaniamy. 346 00:20:28,603 --> 00:20:31,398 A my zaatakujemy, zniszczymy skurwiela. 347 00:20:32,982 --> 00:20:36,403 Dotarło, Walter. Ale tym razem popieram Vica. 348 00:20:36,403 --> 00:20:37,904 Ach, tak? 349 00:20:37,904 --> 00:20:38,988 Czy to nie zajebiście? 350 00:20:38,988 --> 00:20:41,700 Problem rozwiązany. 351 00:20:41,783 --> 00:20:44,285 Ioan, sprzątnij skurwysyna. 352 00:20:44,411 --> 00:20:46,579 - Szybko i brutalnie. - Ja to zrobię. 353 00:20:46,705 --> 00:20:48,581 Ty jesteś ranny. Przeszkadzałbyś. 354 00:20:48,707 --> 00:20:51,292 Ja i chłopcy szybko to załatwimy. 355 00:20:51,292 --> 00:20:53,920 Ostatnią twarzą, jaką zobaczy Tommy, powinna być moja. 356 00:20:54,004 --> 00:20:55,797 Dla Glorii, dla nas wszystkich. 357 00:20:55,797 --> 00:20:59,300 - Tommy Egan jest bardzo... - Egan jest moim celem. 358 00:20:59,300 --> 00:21:01,511 Musi być. 359 00:21:04,889 --> 00:21:07,684 Dobra. 360 00:21:07,684 --> 00:21:10,395 Rozumiem. 361 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 Jest twój. Bierz go. 362 00:21:21,781 --> 00:21:23,908 Ioan. 363 00:21:26,911 --> 00:21:28,705 Lepiej, kurwa, zadbaj o to, 364 00:21:28,705 --> 00:21:31,708 żeby mój chłopak wrócił tu żywy. 365 00:22:37,816 --> 00:22:39,609 Gra start. Są tu. 366 00:22:41,403 --> 00:22:43,988 Będą zaraz wykurwiste fajerwerki. 367 00:22:47,617 --> 00:22:49,411 Gwiazdka odwołana. 368 00:22:49,494 --> 00:22:51,579 Szybciej. 369 00:22:51,705 --> 00:22:53,581 Dobra. 370 00:23:06,386 --> 00:23:08,513 Ostrzelajmy tych skurwieli. 371 00:23:26,990 --> 00:23:29,617 To było za proste. Uważajcie na drzwi. 372 00:23:35,081 --> 00:23:38,001 Padnij! 373 00:23:41,880 --> 00:23:45,508 Trzy, dwa, jeden, naprzód! 374 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Kurwa, ilu ich tam jest? 375 00:24:08,615 --> 00:24:11,201 Nie powinieneś tu, kurwa, przychodzić, mały księciu. 376 00:24:17,499 --> 00:24:18,917 Wstawaj, kurwa! Wstawaj! 377 00:24:19,000 --> 00:24:20,710 Dalej! 378 00:24:34,015 --> 00:24:35,183 A więc, co się stało? 379 00:24:35,517 --> 00:24:38,186 Czekał na nas. 380 00:24:38,186 --> 00:24:40,689 Kurwa. 381 00:24:40,689 --> 00:24:43,108 Walczyłem u boku twojego ojca 382 00:24:43,108 --> 00:24:46,986 na ulicach Belfastu z pierdoloną brytyjską armią, 383 00:24:46,986 --> 00:24:49,280 a ty nie umiesz zabić jednego pierdolonego szczura? 384 00:24:49,406 --> 00:24:52,117 Miał nad nami przewagę. 385 00:24:52,117 --> 00:24:54,786 Nie wdałeś się w ojca. 386 00:25:01,793 --> 00:25:03,712 Potrzebuję chwili. 387 00:25:18,518 --> 00:25:20,103 W co wdepnęłaś z Tommym? 388 00:25:20,103 --> 00:25:21,312 W nic. 389 00:25:21,312 --> 00:25:22,897 Ten znajomy, o którym mówiłaś? 390 00:25:24,190 --> 00:25:27,110 Ograł cię, Claudio. 391 00:25:27,193 --> 00:25:29,195 Dlatego właśnie chuj ci do moich interesów. 392 00:25:29,195 --> 00:25:30,780 Teraz nasi ludzie nie żyją. 393 00:25:30,780 --> 00:25:32,198 Cóż, ja przynajmniej nie oberwałam 394 00:25:32,198 --> 00:25:33,491 płacząc nad butelką. 395 00:25:36,119 --> 00:25:37,579 Ja prawie dzisiaj zginąłem. 396 00:26:03,313 --> 00:26:04,898 Tommy, strasznie mnie wystraszyłeś. 397 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Cześć, doktorko. 398 00:26:06,191 --> 00:26:08,193 Kiedy to miejsce będzie gotowe? 399 00:26:08,193 --> 00:26:09,819 Trudno powiedzieć. Brudno tu. 400 00:26:09,903 --> 00:26:11,780 A nie tworzymy przecież metamfetaminy. 401 00:26:11,905 --> 00:26:13,198 To coś bardziej złożonego... 402 00:26:13,198 --> 00:26:15,283 Dobra, dobra, już dobrze. Pracuj dalej. 403 00:26:15,617 --> 00:26:17,786 - Dobrze. - Dobrze ci idzie. 404 00:26:20,705 --> 00:26:22,082 Niby przegrywamy, 405 00:26:22,082 --> 00:26:25,794 ale mamy większe szanse niż myślałem. 406 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 Czemu? 407 00:26:27,212 --> 00:26:28,880 Ci, co mnie zaatakowali wtedy wieczorem... 408 00:26:29,005 --> 00:26:30,715 nie przyjrzałem się dobrze, 409 00:26:30,715 --> 00:26:32,592 ale strzelali z jadącego wozu. 410 00:26:32,592 --> 00:26:35,804 To nie w stylu Jeźdźców. Ci goście byli w wojsku. 411 00:26:35,887 --> 00:26:37,514 Używają taktyki. 412 00:26:37,514 --> 00:26:39,015 A ten, kto strzelał do mnie i D-Maca 413 00:26:39,015 --> 00:26:40,308 to jakiś przychlast z ulicy. 414 00:26:40,308 --> 00:26:41,893 Atakują cię ze wszystkich stron. 415 00:26:43,812 --> 00:26:44,979 Jak myślisz, kto za tym stał? 416 00:26:45,105 --> 00:26:47,107 Nie wiem. 417 00:26:47,107 --> 00:26:50,985 Ale mam teorię. Muszę ją potwierdzić. 418 00:26:50,985 --> 00:26:54,197 - Potrzebujesz czegoś ode mnie? - Uzbrój się. 419 00:26:54,197 --> 00:26:56,199 Nie wiadomo, komu możemy ufać. 420 00:26:56,199 --> 00:26:57,909 Ale na pewno nie Serbom 421 00:26:57,909 --> 00:26:59,703 po tym co się wydarzyło w nocy. 422 00:26:59,786 --> 00:27:01,287 Dobra. 423 00:27:11,089 --> 00:27:14,009 Czy wszystko w porządku? 424 00:27:14,009 --> 00:27:16,386 - Musisz odejść. - Chwila. Że co? 425 00:27:16,386 --> 00:27:17,804 Natychmiast. 426 00:27:17,804 --> 00:27:19,681 Liliana, porozmawiaj ze mną. 427 00:27:19,681 --> 00:27:21,182 To nie pierwszyzna dla mnie i Tommiego. 428 00:27:21,307 --> 00:27:23,518 Jeśli nie będzie z ciebie pożytku, to będziesz zawadzać. 429 00:27:23,518 --> 00:27:25,311 Bierz rzeczy 430 00:27:25,311 --> 00:27:26,688 i uciekaj stąd, kurwa. 431 00:27:26,688 --> 00:27:29,190 Co z tobą? Co z JP? 432 00:27:29,190 --> 00:27:32,694 Ja jestem żołnierką. Wybrałam takie życie. 433 00:27:32,819 --> 00:27:35,697 A JP to rodzina. 434 00:27:35,697 --> 00:27:38,283 Rozumiesz, w jakiej sytuacji cię to stawia? 435 00:27:46,207 --> 00:27:48,084 Nie należysz do nas, doktorko. 436 00:27:56,718 --> 00:27:59,387 Dziękuję. 437 00:28:11,191 --> 00:28:13,818 Ioan. 438 00:28:13,818 --> 00:28:15,320 Przykro mi z powodu twoich ludzi. 439 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 Chyba zlekceważyliśmy naszego przeciwnika. 440 00:28:18,907 --> 00:28:20,408 Albo dostaliśmy kiepskie info. 441 00:28:20,408 --> 00:28:22,202 Co sugerujesz? 442 00:28:22,202 --> 00:28:23,495 Nie mówisz nam 443 00:28:23,703 --> 00:28:24,996 wszystkiego o Tommym. 444 00:28:24,996 --> 00:28:26,206 Jesteś mi coś winna. 445 00:28:26,289 --> 00:28:28,291 Za co umarli moi bracia, co? 446 00:28:28,291 --> 00:28:30,001 Masz rację. 447 00:28:30,001 --> 00:28:32,420 Jest coś, o czym ty nie wiesz. 448 00:28:35,006 --> 00:28:39,010 - O czym, kurwa? - Spróbuj, odrobinę. 449 00:28:49,312 --> 00:28:51,481 Ja prowadzę księgi w tej rodzinie. 450 00:28:51,481 --> 00:28:54,109 I wiem, że nasze przychody zmalały. 451 00:28:54,109 --> 00:28:55,485 No. 452 00:28:55,485 --> 00:28:59,989 Próbowałam zachęcić tatę, żeby spojrzał w przyszłość. 453 00:29:00,115 --> 00:29:03,618 Nazywa się Dahlia. A on odmówił. 454 00:29:03,618 --> 00:29:05,203 Ale to jest naprawdę przyszłość, prawda? 455 00:29:05,203 --> 00:29:06,496 Dokładnie. 456 00:29:06,496 --> 00:29:09,082 Tata nie jest taki silny jak dawniej. 457 00:29:09,082 --> 00:29:11,418 Wkrótce ktoś będzie musiał go zastąpić. 458 00:29:11,501 --> 00:29:13,795 Byle nie Vic, jest słaby. 459 00:29:13,920 --> 00:29:15,213 Nie, on nie jest słaby. 460 00:29:15,213 --> 00:29:18,008 Musisz zobaczyć, w czym jest najbardziej pożyteczny. 461 00:29:18,008 --> 00:29:22,804 Jak widzisz, ja wiem, jak sprawić, by coś się wydarzyło. 462 00:29:22,804 --> 00:29:25,515 Dahlia to moje dzieło. 463 00:29:25,515 --> 00:29:27,308 Więc zawrzyjmy umowę. 464 00:29:27,308 --> 00:29:28,810 Kiedy przyjdzie pora, 465 00:29:28,810 --> 00:29:31,312 poprzesz mnie u decydentów w Dublinie, 466 00:29:31,396 --> 00:29:35,817 a ja dam ci na wyłączność dystrybucję 467 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 dla Dahlii w całej Europie. 468 00:29:39,779 --> 00:29:42,115 Wyglądasz jak niewinny kwiatek. 469 00:29:43,783 --> 00:29:46,494 Ale pod spodem kryje się jebana żmija. 470 00:29:53,001 --> 00:29:57,213 Nie jesteś w moim typie. No i, musimy zabierać się do pracy. 471 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Wiem, kto mógłby nas doprowadzić do Tommiego. 472 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 Może pani pomóc? 473 00:30:11,186 --> 00:30:12,812 Tak, poproszę, dziękuję. 474 00:30:22,113 --> 00:30:24,407 Hej, doktorko. Dokąd to się wybieramy? 475 00:30:27,410 --> 00:30:31,206 Proszę, nie zabijaj mnie. To Liliana kazała mi uciekać. 476 00:30:31,206 --> 00:30:33,291 A ja po prostu chcę zacząć nowe życie. 477 00:30:33,416 --> 00:30:35,085 Nie no, nie skrzywdzę cię, 478 00:30:35,210 --> 00:30:37,003 o ile powiesz mi, co chcę wiedzieć. 479 00:30:37,003 --> 00:30:38,588 Powiem wszystko. 480 00:30:38,797 --> 00:30:40,590 Chcę z tym już skończyć. 481 00:30:43,301 --> 00:30:46,888 Jak się dobrać do Tommiego? Jakie ma słabości? 482 00:30:53,395 --> 00:30:57,482 Hej, wszystko spoko? Pilnujesz ich? 483 00:30:57,482 --> 00:30:59,317 Kate? 484 00:31:01,986 --> 00:31:03,905 Co ty tu robisz? 485 00:31:03,905 --> 00:31:05,407 Jasna cholera. 486 00:31:11,496 --> 00:31:14,207 Chciałam cię zobaczyć. 487 00:31:14,290 --> 00:31:16,209 I mojego wnuka. 488 00:31:25,301 --> 00:31:26,886 Och, no dobrze. 489 00:31:37,605 --> 00:31:41,401 Mój skarbuś. To naprawdę ty. 490 00:31:41,484 --> 00:31:44,487 Tak właśnie syn powinien witać matkę. 491 00:31:44,487 --> 00:31:45,905 Nie mogę uwierzyć, że tu jesteś. 492 00:31:45,989 --> 00:31:47,282 Ja też. 493 00:31:47,282 --> 00:31:49,200 No cóż, naprawdę tu jestem. 494 00:31:51,286 --> 00:31:52,996 Mogę zobaczyć wnuka? 495 00:31:53,079 --> 00:31:54,414 Oczywiście. 496 00:32:00,420 --> 00:32:02,088 Och... 497 00:32:02,088 --> 00:32:05,300 W ogóle do mnie niepodobny. 498 00:32:05,300 --> 00:32:08,094 No, może odrobinę. 499 00:32:08,094 --> 00:32:09,304 Dobrze z nim? 500 00:32:09,387 --> 00:32:11,181 Stan stabilny, 501 00:32:11,181 --> 00:32:14,184 ale przez kilka godzin musi pozostać pod obserwacją. 502 00:32:14,309 --> 00:32:16,019 Przyniosłeś dokumenty medyczne? 503 00:32:16,019 --> 00:32:17,103 Lekarze czekają. 504 00:32:17,103 --> 00:32:20,398 Cholera. Jebana Kate mnie rozkojarzyła. 505 00:32:20,482 --> 00:32:23,193 - Tommy? - Obudził się. 506 00:32:23,193 --> 00:32:25,612 Oj, kurwa, Tommy, złaź mi z drogi. 507 00:32:25,695 --> 00:32:27,197 Muszę poznać wnuka. 508 00:32:27,280 --> 00:32:28,198 Musisz? 509 00:32:28,281 --> 00:32:29,282 Kilka godzin temu 510 00:32:29,282 --> 00:32:30,492 nawet o nim nie wiedziałaś. 511 00:32:30,492 --> 00:32:33,119 Ja pierwszy z nim pogadam. Mam pomysł. 512 00:32:33,203 --> 00:32:36,081 Może odnowisz więzi ze swoim synem? 513 00:32:36,081 --> 00:32:38,500 Z tym, którego porzuciłaś, gdy miał dwa latka. 514 00:32:38,500 --> 00:32:42,087 Musisz się trochę wytłumaczyć, Kate. 515 00:32:42,087 --> 00:32:43,296 Jak się czujesz, chudzielcu? 516 00:32:43,296 --> 00:32:46,091 A jak myślisz? Dostałem kulkę. 517 00:32:48,009 --> 00:32:51,096 Ile jest 833 razy 213? 518 00:32:52,681 --> 00:32:57,310 177 429. 519 00:32:57,394 --> 00:32:59,187 Brzmi wiarygodnie. 520 00:32:59,312 --> 00:33:02,190 Widzisz? Dojdziesz do siebie. 521 00:33:04,693 --> 00:33:07,112 D-Mac, musimy pogadać 522 00:33:07,112 --> 00:33:09,489 o czymś naprawdę ważnym. 523 00:33:09,614 --> 00:33:10,990 Pomyśl. 524 00:33:11,116 --> 00:33:14,119 Kto poza nami wiedział o kryjówce z kasą? 525 00:33:14,202 --> 00:33:18,415 Bo ta osoba nas śledziła. 526 00:33:18,498 --> 00:33:21,084 Nie wiem. Może... Marshall. 527 00:33:21,084 --> 00:33:25,588 Marshall, skąd? D-Mac, to poważna sprawa. 528 00:33:25,714 --> 00:33:27,590 Dobra, już wyjaśniam. 529 00:33:27,716 --> 00:33:30,301 Jenard mi zapłacił, żeby cię śledzić. 530 00:33:30,301 --> 00:33:32,220 Chciał cię martwego. 531 00:33:32,220 --> 00:33:35,598 Więc myślisz, że to było CBI. 532 00:33:35,682 --> 00:33:37,100 W takim razie, 533 00:33:37,183 --> 00:33:39,519 Diamond już nie wydaje rozkazów. 534 00:33:42,480 --> 00:33:44,691 Tommy, pozwól, że teraz ja o coś spytam. 535 00:33:44,691 --> 00:33:46,401 Wal. 536 00:33:46,401 --> 00:33:48,319 Kim jest, kurwa, ta stara biała suka? 537 00:33:48,319 --> 00:33:49,988 To twoja babcia. 538 00:33:50,113 --> 00:33:51,781 Mam za babcię starą białą sukę? 539 00:33:51,781 --> 00:33:53,700 Tak, a najlepsze jest to, 540 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 że lubi być nazywana starą białą suką, 541 00:33:55,493 --> 00:33:57,203 więc mów tak do niej, dobra? 542 00:33:57,203 --> 00:33:59,289 A teraz odpoczywaj. 543 00:34:03,209 --> 00:34:04,294 Muszę spadać. 544 00:34:04,419 --> 00:34:05,503 Czemu? Dokąd idziesz? 545 00:34:05,587 --> 00:34:07,797 Mam coś do załatwienia. Wrócę potem. 546 00:34:09,299 --> 00:34:11,509 Ja muszę jechać do domu i wziąć dokumenty. 547 00:34:11,593 --> 00:34:14,596 Zostaniesz z Darnellem? 548 00:34:14,596 --> 00:34:16,598 Oczywiście. 549 00:34:21,186 --> 00:34:22,604 Cześć. 550 00:34:22,604 --> 00:34:24,814 Co tam? 551 00:34:43,416 --> 00:34:45,585 Jenard. 552 00:34:45,710 --> 00:34:49,589 Zabiłeś moich ludzi, przejąłeś część mojej dystrybucji. 553 00:34:49,589 --> 00:34:51,508 Nie, nie, to nie byłem ja. 554 00:34:51,508 --> 00:34:54,803 To sprawka tego białasa Tommiego i mojego brata. 555 00:34:54,803 --> 00:34:57,889 Są problemem dla nas obu. 556 00:34:59,808 --> 00:35:01,810 Przyjechałeś do Chicago, by pozbyć się Tommiego. 557 00:35:01,810 --> 00:35:03,311 Zgadza się? 558 00:35:03,311 --> 00:35:06,189 Egan nie jest już moim problemem. Zawarliśmy umowę. 559 00:35:06,189 --> 00:35:07,482 Zaproponuję ci lepszą. 560 00:35:07,607 --> 00:35:09,109 Ja nie przelałem serbskiej krwi 561 00:35:09,109 --> 00:35:10,902 tak jak ten skurwysyn, co nie? 562 00:35:11,111 --> 00:35:12,696 Nie robiłem dymów na ulicy. 563 00:35:12,779 --> 00:35:14,489 Masz 30 sekund. 564 00:35:17,409 --> 00:35:21,079 Ta dystrybucja 565 00:35:21,204 --> 00:35:24,207 jest warta więcej niż wszystko, co ci dał ten skurwiel. 566 00:35:24,207 --> 00:35:27,711 Zwrócę ci ją z odsetkami. 567 00:35:29,212 --> 00:35:31,589 I pozbędziemy się razem Egana. 568 00:35:31,589 --> 00:35:34,801 W ten sposób, ty i ja zaczniemy od nowa. 569 00:35:34,801 --> 00:35:36,386 Dobra? 570 00:35:36,386 --> 00:35:40,306 Rozejm między nami, pokój na ulicy. 571 00:35:42,684 --> 00:35:46,396 Walter z zimną krwią zabił trzech moich ludzi. 572 00:35:46,396 --> 00:35:48,898 Nasz odwet był uzasadniony, 573 00:35:48,898 --> 00:35:50,191 ale on tak nie uważa. 574 00:35:50,316 --> 00:35:51,901 Czyli... co nam po tym rozejmie, 575 00:35:51,901 --> 00:35:54,612 jeśli nadal masz problem z Flynnem? 576 00:35:54,612 --> 00:35:58,116 Oto moja propozycja. 577 00:35:58,116 --> 00:36:00,702 Co, jeśli przekonam Waltera, żeby wycofał wojnę przeciwko tobie? 578 00:36:00,702 --> 00:36:04,497 Poprzesz mnie na przekór mojemu bratu i Tommiemu? 579 00:36:04,581 --> 00:36:06,791 Jenard. 580 00:36:06,916 --> 00:36:09,210 Świetny mediatorze. 581 00:36:11,379 --> 00:36:13,298 Jeśli ci się to uda, 582 00:36:13,381 --> 00:36:16,301 anuluję moje wsparcie dla Tommiego Egana. 583 00:36:17,719 --> 00:36:20,180 Ale nie mieszam się w rodzinne spory. 584 00:36:20,180 --> 00:36:22,682 Sam musisz rozwiązać problem z bratem. 585 00:36:39,282 --> 00:36:40,492 Cholera. 586 00:36:40,492 --> 00:36:43,912 Walter jebany Flynn. 587 00:36:43,995 --> 00:36:45,580 Dobrze by ci zrobiło, 588 00:36:45,580 --> 00:36:48,416 gdybyś w tym domu okazywał szacunek, Jenard. 589 00:36:48,500 --> 00:36:51,586 Nie chciałem nikogo obrazić, jasne? 590 00:36:51,711 --> 00:36:53,505 Ja jestem po prostu pod wrażeniem. 591 00:36:53,505 --> 00:36:55,799 Tego całego starego stylu. 592 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 Klasyka, zero nowobogackiego bezguścia. 593 00:36:59,386 --> 00:37:01,513 Przepraszam. 594 00:37:09,479 --> 00:37:11,606 Co on tu robi? 595 00:37:11,606 --> 00:37:13,316 Wygląda na to, 596 00:37:13,400 --> 00:37:16,820 że jest kurewsko zesrany ze strachu. 597 00:37:16,820 --> 00:37:18,905 Zgadza się, Jenard? 598 00:37:20,907 --> 00:37:23,910 Wydaje mi się, że nie zgodziłbyś się mnie wysłuchać, 599 00:37:23,910 --> 00:37:25,286 gdybyś ty też 600 00:37:25,412 --> 00:37:27,497 nie był czymś przestraszony, Walter. 601 00:37:27,580 --> 00:37:30,000 Ja bym nie wysłuchiwał ani słowa z jego ust. 602 00:37:30,000 --> 00:37:33,003 On zawsze coś kombinuje. 603 00:37:33,294 --> 00:37:34,796 Wiadomo. 604 00:37:40,010 --> 00:37:41,803 Usiądź. 605 00:37:47,308 --> 00:37:50,311 Ty tu nie rządzisz, Victor, jasne? 606 00:37:56,401 --> 00:38:00,780 Jenard, co dla mnie masz, synu? 607 00:38:02,991 --> 00:38:05,994 Wiem, że nasza ugoda zawsze była krucha, 608 00:38:06,119 --> 00:38:07,579 delikatnie mówiąc. 609 00:38:07,579 --> 00:38:09,706 Najmniejsza bzdura zaburzała równowagę. 610 00:38:09,706 --> 00:38:11,499 Ale myślę, że w naszym najlepszym interesie 611 00:38:11,499 --> 00:38:13,918 jest to, żeby załatwić tego skurwysyna Tommiego Egana. 612 00:38:13,918 --> 00:38:15,587 Jasne? I tyle. 613 00:38:15,587 --> 00:38:18,798 Ale nawet jeśli go zabijemy, ty i Serbowie nadal toczycie wojnę. 614 00:38:21,384 --> 00:38:24,387 A ona w ten czy inny sposób pochłonie też CBI. 615 00:38:24,387 --> 00:38:26,014 Chuj mnie obchodzi CBI. 616 00:38:26,097 --> 00:38:28,516 Ja poślę Tommiego i każdego Serba do piachu 617 00:38:28,516 --> 00:38:30,518 za to co uczynili Glorii. 618 00:38:30,518 --> 00:38:33,688 Przyszedłeś tu ogłaszać oczywistości, 619 00:38:33,688 --> 00:38:35,398 czy masz jakiś pomysł? 620 00:38:35,398 --> 00:38:36,816 Rozmawiałem z Serbami. 621 00:38:36,900 --> 00:38:38,485 Zgodzili się na rozejm. 622 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Jeśli ty ich zostawisz w spokoju, oni zostawią w spokoju ciebie. 623 00:38:41,613 --> 00:38:43,615 Do tego, wycofają wsparcie dla Tommiego. 624 00:38:43,698 --> 00:38:46,910 W ten sposób możemy się skupić na tym skurwielu, 625 00:38:46,993 --> 00:38:49,704 który zakłóca nam nasze interesy. 626 00:38:49,704 --> 00:38:51,790 Chcesz nagle pracować z CBI? 627 00:38:57,087 --> 00:38:59,381 Co o tym myśli twój brat? 628 00:39:01,800 --> 00:39:05,887 O, cholera. Wystąpiłeś przeciwko Diamondowi. 629 00:39:05,887 --> 00:39:08,890 Wow. 630 00:39:08,890 --> 00:39:13,019 To dlatego jesteś zesrany ze strachu. 631 00:39:15,397 --> 00:39:18,817 Wbiłeś nóż w plecy swojemu jebanemu krewnemu. 632 00:39:18,900 --> 00:39:22,904 To pierdolony cios poniżej pasa. 633 00:39:24,698 --> 00:39:28,785 Słuchaj, kiedy on wyszedł na wolność, pierwszy mi coś odebrał. 634 00:39:28,910 --> 00:39:31,079 Walter, musisz coś zrozumieć. 635 00:39:31,079 --> 00:39:33,415 To ja utrzymywałem pokój przez te wszystkie lata. 636 00:39:33,498 --> 00:39:35,917 Ja, nie Diamond. 637 00:39:35,917 --> 00:39:37,502 Jasne. 638 00:39:41,006 --> 00:39:43,717 Powiedz mi coś. 639 00:39:43,717 --> 00:39:46,511 Co myśli o tym całe CBI? 640 00:39:46,594 --> 00:39:48,805 Nie martw się o to. 641 00:39:48,805 --> 00:39:50,890 Mam wszystko pod kontrolą. 642 00:39:55,186 --> 00:39:57,480 Dobra. 643 00:39:57,480 --> 00:40:01,109 Ja miałem zawsze kosę tylko z Diamondem i jego gangiem, więc... 644 00:40:01,192 --> 00:40:03,111 Serbowie muszą zapłacić za swoje! 645 00:40:10,994 --> 00:40:14,706 Przelaliśmy mnóstwo krwi 646 00:40:14,706 --> 00:40:16,708 tych ludzi. 647 00:40:19,002 --> 00:40:21,087 Jenard ma rację. 648 00:40:21,087 --> 00:40:24,591 Ta wojna się nie skończy. 649 00:40:24,591 --> 00:40:28,386 Najlepszy ruch dla przyszłości 650 00:40:28,511 --> 00:40:31,890 to połączenie sił z CBI i zduszenie tego w zarodku. 651 00:40:32,015 --> 00:40:35,518 A potem zabijemy najeźdźcę, 652 00:40:35,602 --> 00:40:37,520 który zamordował Glorię. 653 00:40:39,397 --> 00:40:41,191 Jeśli mój brat wejdzie nam w drogę, 654 00:40:41,191 --> 00:40:43,401 jego też sprzątniemy. 655 00:40:45,987 --> 00:40:49,491 Nie wątpię, że ty to, kurwa, zrobisz. 656 00:40:50,909 --> 00:40:53,203 Paulie. 657 00:40:53,203 --> 00:40:55,997 Chodźmy. 658 00:41:05,090 --> 00:41:09,094 Chyba nie mówisz poważnie, nie teraz. 659 00:41:09,219 --> 00:41:12,097 O Tommym Eganie mówiłem poważnie. 660 00:41:12,097 --> 00:41:15,183 Lecz nie mieszamy się w te jebane dramy CBI. 661 00:41:15,183 --> 00:41:18,812 Niech te zwierzęta same się wzajemnie rozszarpią. 662 00:41:20,105 --> 00:41:21,815 Rozumiesz? 663 00:41:31,282 --> 00:41:33,118 Ręce. 664 00:41:35,120 --> 00:41:39,207 Skąd cię, kurwa, wytrzasnął Diamond? Z zespołu TSA? 665 00:41:39,207 --> 00:41:40,792 Nie chcę się wtrącać, 666 00:41:40,792 --> 00:41:45,088 ale ten skurwiel nie wygląda na twojego pracownika. 667 00:41:45,088 --> 00:41:46,589 Wypożyczyłem go 668 00:41:46,589 --> 00:41:48,091 od ludzi, którym mogę ufać. 669 00:41:48,091 --> 00:41:50,510 Zaufanie - wybrakowany towar w ostatnich dniach. 670 00:41:50,593 --> 00:41:51,886 Czego chcesz, Tommy? 671 00:41:52,012 --> 00:41:54,305 Ktoś mnie ostrzelał. 672 00:41:54,514 --> 00:41:56,182 I trafił dzieciaka. 673 00:41:56,182 --> 00:41:59,019 To przekroczenie granicy. Kiepsko z nim. 674 00:41:59,019 --> 00:42:01,104 Przykro mi to, kurwa, słyszeć. 675 00:42:01,104 --> 00:42:04,691 Ale jak mówiłem, to nie ja mam z tobą kosę. 676 00:42:04,816 --> 00:42:07,610 Jestem pewien, że to sprawka CBI, 677 00:42:07,694 --> 00:42:09,904 a to oznacza, że straciłeś władzę. 678 00:42:09,988 --> 00:42:12,907 To też oznacza, że twój brat wystąpił przeciwko tobie. 679 00:42:12,907 --> 00:42:14,200 Wykonał ruch. 680 00:42:14,200 --> 00:42:15,201 Ale nie wiem, 681 00:42:15,201 --> 00:42:16,786 czy wspierają go wszyscy nasi ludzie. 682 00:42:16,786 --> 00:42:19,789 Przypuszczam, że Jenard rozkazał cię zabić Blaxtonowi. 683 00:42:19,789 --> 00:42:21,499 No to, chyba się zgodzimy, 684 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 że ten jebany Blaxton musi dostać kulkę? 685 00:42:23,585 --> 00:42:26,713 To już załatwione. 686 00:42:26,713 --> 00:42:28,590 No to, chyba potrzebujesz więcej wsparcia. 687 00:42:28,715 --> 00:42:30,216 Wygląda na to, że ty też. 688 00:42:30,216 --> 00:42:33,303 - Nie, mam Serbów. - Chyba żartujesz. 689 00:42:33,303 --> 00:42:34,679 Nie, serio. Powaga. 690 00:42:34,804 --> 00:42:37,515 Desperackie czasy wymagają... ple ple. Ale potrzebuję kogoś zaufanego. 691 00:42:37,599 --> 00:42:39,100 Ty zawsze byłeś ze mną szczery. 692 00:42:39,100 --> 00:42:41,186 A ty ze mną. 693 00:42:43,313 --> 00:42:45,315 Pomogę ci z Flynnem. 694 00:42:45,315 --> 00:42:46,816 Pozbędziemy się Waltera, 695 00:42:46,816 --> 00:42:48,193 nareszcie. 696 00:42:49,819 --> 00:42:52,280 Ale jeszcze nie wiem, co chcę zrobić z Jenardem. 697 00:42:52,280 --> 00:42:54,282 Pozbycie się własnego brata 698 00:42:54,282 --> 00:42:56,284 mogłoby ci napierdolić w głowie. 699 00:42:56,618 --> 00:42:58,995 - Może chcesz pomocy? - Nie, nie. 700 00:42:58,995 --> 00:43:03,208 Na razie sobie radzę. 701 00:43:03,208 --> 00:43:04,709 Nie wszystko na raz. 702 00:43:09,214 --> 00:43:11,716 Najpierw trzeba się zająć czymś innym. 703 00:43:52,007 --> 00:43:54,718 - Gdzie doktorka? - Odprawiłam ją. 704 00:43:54,801 --> 00:43:57,804 Co ty... Wywiozłaś ją z miasta? 705 00:43:57,804 --> 00:44:00,306 - Nie, czemu? - Jest cenna dla Claudii. 706 00:44:00,390 --> 00:44:02,100 Powinniśmy zadbać o jej bezpieczny wyjazd. 707 00:44:02,183 --> 00:44:04,185 Myślałam, że może po prostu odejść. 708 00:44:04,185 --> 00:44:07,605 O wilku mowa. 709 00:44:07,689 --> 00:44:09,983 Claudia. To chyba będzie ciekawe. 710 00:44:09,983 --> 00:44:11,985 Och, obiecuję, że jest. 711 00:44:12,110 --> 00:44:15,697 Właśnie miałam przyjemność poznać twojego brata. 712 00:44:15,780 --> 00:44:17,407 Mamy go. 713 00:44:20,702 --> 00:44:23,204 Jeśli myślisz, że wcześniej zaznałaś strachu... 714 00:44:23,288 --> 00:44:25,206 Ty głupia, mała dziewczyno. 715 00:44:26,583 --> 00:44:29,794 Skoro ty, kurwa, zadarłeś z naszą rodziną, to my zadzieramy z twoją. 716 00:44:30,086 --> 00:44:33,006 Walter, nie zabiłem ci już na tyle wystarczająco rodaków, 717 00:44:33,089 --> 00:44:35,091 żebyś wpełznął z powrotem pod swój kamień? 718 00:44:35,091 --> 00:44:38,303 No widzisz, co narobiłeś, biały chłopaku? Zadarłeś, kurwa, ze złym miastem. 719 00:44:38,303 --> 00:44:41,181 Jenard! A ty widzisz, co narobiłem? 720 00:44:41,181 --> 00:44:43,308 Wreszcie was ze sobą zżyłem. 721 00:44:43,391 --> 00:44:45,810 Nie lubimy, gdy giną niewinni ludzie, Tommy. 722 00:44:45,810 --> 00:44:47,187 To się może zakończyć na Glorii 723 00:44:47,187 --> 00:44:49,105 albo twoje grzechy dosięgną twojego brata. 724 00:44:49,105 --> 00:44:51,316 To brednie i dobrze o tym wiesz, Victor. 725 00:44:51,316 --> 00:44:53,485 Prawda stoi tuż przed tobą. 726 00:44:55,320 --> 00:44:57,697 Twoje życie w zamian za życie twojego brata, Tommy. 727 00:44:57,781 --> 00:45:00,200 Za dwie godziny widzimy się u nadbrzeża rzeki. 728 00:45:00,200 --> 00:45:02,702 Albo się pożegnasz z bratem. 729 00:45:05,789 --> 00:45:07,415 Te skurwiele porwały JP? 730 00:45:07,415 --> 00:45:09,918 Pożałują tego. 731 00:45:12,003 --> 00:45:16,716 Popatrz no na siebie. Mądra dziewczyna. Dobra robota. 732 00:45:16,716 --> 00:45:18,510 A teraz, pozwólmy działać chłopakom. 733 00:45:18,510 --> 00:45:23,181 Kiedy Egan się zorientuje, że Serbowie go opuścili, koniec gry. 734 00:45:23,306 --> 00:45:25,392 Bierz tego zjeba i wsadź do wozu. 735 00:45:25,392 --> 00:45:27,102 Ten czarnuch jest bratem Tommiego? 736 00:45:27,102 --> 00:45:28,895 Zakładam, że to wy 737 00:45:29,020 --> 00:45:31,106 próbowaliście go zabić parę nocy temu? 738 00:45:33,692 --> 00:45:36,194 Strzeliliście do mojego syna. 739 00:45:36,319 --> 00:45:40,115 Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj. 740 00:45:40,115 --> 00:45:42,492 Do tego wszystkiego, on jest tatusiem D-maca? 741 00:45:42,701 --> 00:45:46,079 A więc, Tommy jest wujkiem D-Maca? 742 00:45:46,079 --> 00:45:48,498 Nie mogłem tu trafić w lepszym momencie, oj nie. 743 00:45:48,707 --> 00:45:50,417 Jenard, zaczekaj moment. 744 00:45:50,500 --> 00:45:52,293 A więc, ugadałeś się z Serbami. 745 00:45:52,419 --> 00:45:54,087 Jestem pod wrażeniem. 746 00:45:54,212 --> 00:45:56,006 Umiem sobie stworzyć dobre okazje. 747 00:45:56,089 --> 00:45:58,800 Okej. A powiedz mi... 748 00:45:58,800 --> 00:46:02,095 Czy Tommy rzeczywiście uczestniczył w zabójstwie Glorii? 749 00:46:04,305 --> 00:46:06,808 No, dobra. 750 00:46:06,808 --> 00:46:08,393 Skąd masz towar Tommiego? 751 00:46:08,393 --> 00:46:12,105 To mój towar. Ja byłam źródłem Tommiego. 752 00:46:12,105 --> 00:46:15,984 Słuchaj, mam chemiczkę i jej nikomu nie oddam. 753 00:46:15,984 --> 00:46:18,319 Mam środki, by zbudować światowej klasy laboratorium, 754 00:46:18,319 --> 00:46:20,280 żeby to zsyntetyzować. 755 00:46:20,488 --> 00:46:23,199 Mogę ci sprzedawać ten towar na wyłączność. 756 00:46:23,199 --> 00:46:24,909 W porządku. 757 00:46:24,909 --> 00:46:26,286 Jako mojemu dystrybutorowi. 758 00:46:26,286 --> 00:46:29,581 W zamian za co? 759 00:46:29,789 --> 00:46:32,208 Za brudy na twojego tatusia? 760 00:46:32,208 --> 00:46:35,295 Widzę, że chcesz wykonać własne ruchy. 761 00:46:35,420 --> 00:46:38,298 Dobra, słuchaj, Mirkovic powiedział, że zaatakował twojego brata z zemsty 762 00:46:38,298 --> 00:46:41,801 za to, że twój tata zabił kilku jego ludzi. 763 00:46:41,885 --> 00:46:43,219 Rozumiesz? 764 00:46:43,219 --> 00:46:45,096 W ogóle mi nie wspominał o Tommym. 765 00:46:45,096 --> 00:46:48,183 Jak już rozmawiamy na poważnie, to wydaje mi się, 766 00:46:48,183 --> 00:46:50,310 że Tommy nie miał z tym nic wspólnego. 767 00:46:50,393 --> 00:46:52,812 Myślałem, że on, Vic i Diamond 768 00:46:52,896 --> 00:46:54,397 biegają razem po mieście 769 00:46:54,397 --> 00:46:56,816 niczym pierdoleni Trzej Muszkieterowie. 770 00:46:56,816 --> 00:47:00,403 Dziękuję za szczerość. 771 00:47:00,403 --> 00:47:01,988 Proszę, przedsmak tego, co nas czeka. 772 00:47:08,411 --> 00:47:11,289 W dzieciństwie bawiliśmy się tutaj w chowanego. 773 00:47:11,289 --> 00:47:13,416 Są góry piachu i skał, 774 00:47:13,500 --> 00:47:16,920 i stare maszyny dookoła, co da nam sporo krycia. 775 00:47:16,920 --> 00:47:19,089 Oni o tym wiedzą. Liczą na to. 776 00:47:19,214 --> 00:47:20,298 Wybrali to miejsce, 777 00:47:20,382 --> 00:47:22,300 bo wiedzą, że nikt nie usłyszy strzałów. 778 00:47:22,300 --> 00:47:23,510 Które padną w twoją stronę. 779 00:47:23,593 --> 00:47:25,220 Będą celować w nas wszystkich. 780 00:47:25,220 --> 00:47:26,596 Nie musicie iść. 781 00:47:26,805 --> 00:47:28,598 Daj spokój. Już tu jesteśmy. 782 00:47:28,598 --> 00:47:30,183 Nie pójdziesz sam. 783 00:47:34,020 --> 00:47:37,315 Dobra, ale możliwe, że będziemy tylko my troje. 784 00:47:37,315 --> 00:47:39,192 Dzwoniłem do Mirkovica. 785 00:47:39,192 --> 00:47:40,902 Zero jebanej odpowiedzi. 786 00:47:40,902 --> 00:47:42,612 A Walter ściągnie wszystkich Flynnów. 787 00:47:42,904 --> 00:47:44,197 No i, mój nielojalny brat dupek 788 00:47:44,280 --> 00:47:45,490 zawarł z Flynnami umowę. 789 00:47:45,615 --> 00:47:46,908 Liczby będą na naszą niekorzyść, 790 00:47:46,991 --> 00:47:48,618 ale nie aż tak dużą. 791 00:47:48,618 --> 00:47:50,412 Problem jest taki, że jak tylko tam dotrzesz, 792 00:47:50,412 --> 00:47:51,579 z miejsca cię zastrzelą. 793 00:47:51,579 --> 00:47:52,914 Trzeba cię schować. 794 00:47:52,914 --> 00:47:54,582 Nie, bo zastrzelą JP. 795 00:47:54,582 --> 00:47:58,294 Zobaczą cię, zastrzelą ciebie. Nie zobaczą, zastrzelą jego. 796 00:48:00,088 --> 00:48:02,215 Jak to, kurwa, rozwikłać? 797 00:48:03,883 --> 00:48:06,594 Damy im dokładnie to, czego chcą. 798 00:48:34,998 --> 00:48:37,417 Spóźnia się. 799 00:48:37,500 --> 00:48:39,419 Będzie tu. 800 00:48:46,509 --> 00:48:49,679 Wychodzimy. Nie strzelajcie. 801 00:48:51,306 --> 00:48:54,184 - Spokojnie. - Nie strzelać! 802 00:48:54,309 --> 00:48:57,020 Spokojnie, wszyscy. 803 00:48:57,020 --> 00:48:58,980 Odłóżcie jebane bronie. 804 00:49:01,983 --> 00:49:06,112 - Walter. - Diamond. 805 00:49:06,196 --> 00:49:08,406 Co to za historia? Co się dzieje, synu? 806 00:49:08,406 --> 00:49:09,991 Złapałem tego cwanego skurwiela, 807 00:49:09,991 --> 00:49:12,619 gdy próbował uciec z miasta. 808 00:49:12,619 --> 00:49:15,288 Czy to prawda, Tommy? 809 00:49:15,288 --> 00:49:18,416 Chciałeś spierdolić i zostawić brata na pastwę losu? 810 00:49:18,416 --> 00:49:22,295 Nie tobie to osądzać, zdradziecki skurwysynie. 811 00:49:22,295 --> 00:49:25,382 Zamknij się! Cisza! 812 00:49:25,382 --> 00:49:29,511 Jenard próbował mnie zabić. Ten żałosny zjeb spudłował. 813 00:49:29,594 --> 00:49:32,305 Teraz pojawia się duży problem, 814 00:49:32,305 --> 00:49:34,015 bo skoro wszyscy się dowiedzą, 815 00:49:34,015 --> 00:49:36,184 CBI podzieli się na pół! 816 00:49:36,184 --> 00:49:38,186 Co, do chuja? Próbujesz przejąć władzę? 817 00:49:38,186 --> 00:49:40,689 Czarnuchu, zamknij jebany ryj! 818 00:49:40,689 --> 00:49:43,316 Chcę zawrzeć układ. 819 00:49:43,316 --> 00:49:46,111 No to, kurwa, słucham. Co dla mnie masz? 820 00:49:46,111 --> 00:49:49,406 Oddam ci Tommiego. A ty mi oddasz brata. 821 00:49:51,282 --> 00:49:52,492 Podpalmy tych skurwysynów. 822 00:49:52,492 --> 00:49:54,119 Hej, hej, hej, hej. 823 00:49:54,202 --> 00:49:57,080 Gdybym chciał Diamonda martwego, to już by nie żył. 824 00:49:57,080 --> 00:49:59,416 Nie wszczynaj wojny nuklearnej przez jakąś rodzinną sprawę. 825 00:49:59,416 --> 00:50:02,711 Odsuń się, chłopcze, odsuń się. Dobra, Jenard. 826 00:50:02,794 --> 00:50:06,589 Nie miałeś czasem mieć tego pod kontrolą? 827 00:50:06,589 --> 00:50:08,091 Mam. 828 00:50:08,091 --> 00:50:09,300 - Nie! - Kurwa! 829 00:50:09,300 --> 00:50:12,512 Padnij! Padnij! 830 00:50:15,390 --> 00:50:17,517 - A to popierdoleniec! - Walter, wracaj! 831 00:50:21,604 --> 00:50:22,814 Ciężko jest 832 00:50:22,981 --> 00:50:24,315 strzelić do własnego brata. 833 00:50:24,399 --> 00:50:27,694 - No nie wiem. - Ucieka! 834 00:50:27,694 --> 00:50:29,612 No dobra, ty bierz brata. Ja rozdzielę Flynnów. 835 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Biegnę za nim! 836 00:50:34,617 --> 00:50:36,494 Kurwa! 837 00:50:36,494 --> 00:50:40,707 Victor! Victor, wracaj tu, kurwa! 838 00:50:40,707 --> 00:50:42,292 Cofnij się, Walter! 839 00:50:42,292 --> 00:50:43,418 Nie wiadomo, kto tam jest! 840 00:50:43,501 --> 00:50:46,713 Odpierdol się! 841 00:50:46,713 --> 00:50:48,590 Victor! 842 00:51:03,605 --> 00:51:07,108 Nie musiało tak być! Ty do tego doprowadziłeś! 843 00:51:18,411 --> 00:51:20,789 Kurwa! Kolejny strzelec! 844 00:51:27,504 --> 00:51:29,589 Zrób to! 845 00:51:29,589 --> 00:51:32,300 Zrób to, czarnuchu. Zrób to! 846 00:51:46,481 --> 00:51:49,609 Masz w sobie trochę wigoru, Vic. 847 00:51:49,693 --> 00:51:51,695 Gdzie ty, kurwa, jesteś! 848 00:52:01,204 --> 00:52:03,206 Niech to szlag. 849 00:52:03,206 --> 00:52:04,416 To ja cię w to wciągnąłem, 850 00:52:04,499 --> 00:52:06,292 gdy miałeś przed sobą świetlaną przyszłość. 851 00:52:06,418 --> 00:52:08,420 Za późno na te gówniane przeprosiny, czarnuchu. 852 00:52:08,420 --> 00:52:10,005 Ale jestem ci winien szansę na życie. 853 00:52:14,718 --> 00:52:17,887 Jeśli jacyś żołnierze CBI będą chcieli iść za mną, pozwolisz im. 854 00:52:17,887 --> 00:52:19,597 Dzielimy terytorium. 855 00:52:19,597 --> 00:52:21,683 Ja biorę wszystko nad Marquette. 856 00:52:21,683 --> 00:52:23,601 Pójdziemy oddzielnymi, jebanymi ścieżkami. 857 00:52:23,601 --> 00:52:24,894 Albo odbiorę ci to życie. 858 00:52:24,894 --> 00:52:27,313 Stary, dobry Diamond. 859 00:52:27,397 --> 00:52:29,315 Skurwiały zabójca. 860 00:52:29,315 --> 00:52:31,401 Czyli co, wracasz do gry? 861 00:52:31,401 --> 00:52:32,902 Gdybyś zrobił to wcześniej, 862 00:52:33,194 --> 00:52:35,196 nie byłoby nas tu, kurwa, teraz! 863 00:52:35,280 --> 00:52:38,908 Tak, ale ty zniszczyłeś rodzinę. 864 00:52:39,200 --> 00:52:41,411 Zbyt wiele się wydarzyło. 865 00:52:41,411 --> 00:52:44,414 A więc tak to teraz będzie? 866 00:52:44,414 --> 00:52:46,499 Tak to będzie. 867 00:52:46,499 --> 00:52:48,918 Wszystko ponad Marquette jest twoje. 868 00:53:05,185 --> 00:53:06,895 Wstawaj, kurwa. 869 00:53:06,895 --> 00:53:09,314 Gdzie jest, do kurwy, mój chłopak? 870 00:53:09,397 --> 00:53:11,608 Spokojnie, Walter, spokojnie! 871 00:53:11,608 --> 00:53:13,693 Egan! 872 00:53:13,818 --> 00:53:16,780 Wyłaź, kurwa, Egan! 873 00:53:16,780 --> 00:53:18,615 Egan! 874 00:53:20,492 --> 00:53:22,702 Szach-mat, Walter. 875 00:53:24,204 --> 00:53:27,582 Paulie, przyprowadź brata tego zjeba. 876 00:53:36,800 --> 00:53:38,885 Tommy! 877 00:53:39,010 --> 00:53:40,595 Kurwa, Liliana. 878 00:53:40,595 --> 00:53:42,013 Wyłaź, kurwa! 879 00:53:42,180 --> 00:53:44,015 Trzymaj się, L! 880 00:53:44,015 --> 00:53:45,600 Ruchy! 881 00:53:48,395 --> 00:53:50,897 Gdybyś nie zaatakował mojego dziecka, 882 00:53:50,980 --> 00:53:52,607 to wszystko by się nie wydarzyło. 883 00:53:52,607 --> 00:53:54,484 Chcesz, żeby twój syn 884 00:53:54,484 --> 00:53:57,696 zginął przez jebane kłamstwo, Walter? 885 00:53:57,779 --> 00:54:00,615 To ty dałeś rozkaz na atak, 886 00:54:00,615 --> 00:54:02,117 w którym zajebali Glorię. 887 00:54:02,117 --> 00:54:04,285 - To ty chciałeś śmierci Glorii! - Nie kłam, kurwa. 888 00:54:04,285 --> 00:54:05,704 Czas na prawdę, młody. 889 00:54:05,704 --> 00:54:07,580 Twój ojciec to śmieć! 890 00:54:09,791 --> 00:54:11,584 Ja pierdolę. 891 00:54:11,584 --> 00:54:13,712 Liliana! 892 00:54:13,712 --> 00:54:15,213 Co ty robisz, tato? 893 00:54:15,213 --> 00:54:16,715 A co ty tu, kurwa, robisz? Zamknij się! 894 00:54:16,715 --> 00:54:18,216 Powiesz Vicowi czy ja mam to zrobić? 895 00:54:18,299 --> 00:54:20,885 - Co ma mi powiedzieć? - Że Tommy nie kłamie. 896 00:54:21,011 --> 00:54:22,595 Nie współpracował z Serbami 897 00:54:22,595 --> 00:54:23,805 w ataku na ciebie. 898 00:54:23,805 --> 00:54:26,307 O czym ty pierdolisz?! 899 00:54:26,391 --> 00:54:28,893 Przecież widziałaś ich razem na własne oczy! 900 00:54:28,893 --> 00:54:31,896 Myliłam się! 901 00:54:31,980 --> 00:54:34,399 To ty nastawiłeś nas przeciw Tommiemu! 902 00:54:34,482 --> 00:54:35,608 Ty chciałeś śmierci Glorii! 903 00:54:35,692 --> 00:54:36,985 I teraz ona nie żyje. 904 00:54:36,985 --> 00:54:38,987 Jak to wyjaśnisz, tato? 905 00:54:38,987 --> 00:54:41,698 Serbowie zabili Glorię. Prawie zabili ciebie, synu. 906 00:54:41,781 --> 00:54:44,993 Bo ty z zimną krwią zajebałeś tamtych Serbów w restauracji! 907 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Zamknij się, kurwa. 908 00:54:46,286 --> 00:54:47,412 Zastanów się, młody. 909 00:54:47,412 --> 00:54:48,788 Serio myślisz, że nasłałbym 910 00:54:48,913 --> 00:54:50,498 zabójców na ciebie i Glorię? 911 00:54:50,498 --> 00:54:51,916 Widziałeś mnie w robocie. 912 00:54:51,916 --> 00:54:53,710 Wiesz, że to nie w moim stylu. 913 00:54:53,710 --> 00:54:55,712 Odsuń tą jebaną broń od mojego syna, śmieciu. 914 00:54:55,795 --> 00:54:58,882 To prawda, kurwa? 915 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 To prawda, tak? 916 00:55:02,385 --> 00:55:05,597 Cały ten bajzel... 917 00:55:05,680 --> 00:55:07,599 to nie przez Tommiego. 918 00:55:07,599 --> 00:55:10,018 To twoja wina. 919 00:55:10,018 --> 00:55:11,519 Jak zwykle twoja wina. 920 00:55:13,813 --> 00:55:15,482 Możesz mnie puścić. 921 00:55:15,482 --> 00:55:18,401 Puszczę, jak tylko Walter odda mi JP. 922 00:55:28,495 --> 00:55:29,704 - Vic. - Dlaczego? 923 00:55:29,788 --> 00:55:31,081 Przestań. 924 00:55:33,416 --> 00:55:34,793 - No, dlaczego? - Kurwa! 925 00:55:34,793 --> 00:55:37,003 Dlaczego? 926 00:55:37,003 --> 00:55:39,005 Chodź no, chodź. Wstań, pokaż. 927 00:55:39,089 --> 00:55:41,383 Chodź, chodź. 928 00:55:41,383 --> 00:55:43,885 O, kurwa. Oddychaj, młoda. 929 00:55:44,010 --> 00:55:45,887 Powinienem cię w tej chwili zapierdolić. 930 00:55:45,887 --> 00:55:48,098 A mimo to obaj tu stoimy 931 00:55:48,098 --> 00:55:51,893 i nadal nie masz do tego jaj. 932 00:55:51,893 --> 00:55:54,688 Masz rację. 933 00:55:54,688 --> 00:55:56,398 Nie jestem taki jak ty. 934 00:56:05,990 --> 00:56:07,701 Kurwa mać, ja pierdolę. 935 00:56:07,701 --> 00:56:09,119 Liliana, oddychaj, dziewczyno. 936 00:56:09,411 --> 00:56:10,912 Nie przestawaj. Wszystko będzie dobrze. 937 00:56:10,912 --> 00:56:12,080 Będzie dobrze. Będzie dobrze. 938 00:56:12,080 --> 00:56:14,416 Oddychaj, pomału, nie odpływaj. 939 00:56:14,416 --> 00:56:16,793 Cholera, oddychaj, oddychaj. 940 00:56:16,918 --> 00:56:18,920 Kto cię postrzelił? 941 00:56:18,920 --> 00:56:20,505 Dalej, dawaj. Powiedz mi. 942 00:56:20,505 --> 00:56:23,800 Ktokolwiek to zrobił, powinien się modlić, żeby Liliana nie umarła. 943 00:56:23,800 --> 00:56:26,803 Tommy, możemy wypracować najlepsze wyjście dla nas wszystkich. 944 00:56:26,803 --> 00:56:28,513 Nie ma żadnych nas. 945 00:56:28,596 --> 00:56:29,889 Nigdy więcej nie będzie nas. 946 00:56:30,015 --> 00:56:31,099 Więc lepiej się przygotuję. 947 00:56:31,182 --> 00:56:33,393 Tak, lepiej się, kurwa, przygotuj. 948 00:56:33,518 --> 00:56:35,520 Proszę bardzo. 949 00:56:37,105 --> 00:56:38,481 O, kurwa. 950 00:56:38,481 --> 00:56:40,191 Oddychaj. 951 00:56:45,613 --> 00:56:48,116 Proszę cię, Liliana. Dalej. 952 00:56:48,116 --> 00:56:50,702 Proszę, jesteś silniejsza od tego. 953 00:56:50,785 --> 00:56:52,704 Ocknij się, Liliana. 954 00:56:52,787 --> 00:56:55,081 Obudź się, no. 955 00:56:55,206 --> 00:56:58,501 Przyprowadź jebany wóz! Musimy, kurwa, jechać! 956 00:56:58,585 --> 00:57:00,587 - Tommy. - Szybciej, ona potrzebuje lekarza. 957 00:57:00,587 --> 00:57:03,882 Na chuj się tak gapisz? 958 00:57:04,007 --> 00:57:05,508 Ona nie żyje, Tommy. 959 00:57:05,508 --> 00:57:07,886 Obudź się, Lil. Nie, nie. 960 00:57:07,886 --> 00:57:09,512 Tommy. 961 00:57:09,512 --> 00:57:12,682 Ona nie żyje, chłopie. Musimy spadać. 962 00:57:12,807 --> 00:57:14,684 Nie, nie. 963 00:57:30,116 --> 00:57:33,119 Myliłem się co do ciebie, Liliana. 964 00:57:33,203 --> 00:57:34,788 Byłaś lojalna do końca. 965 00:57:52,597 --> 00:57:54,182 Co się dokładniej wydarzyło w nocy? 966 00:57:54,182 --> 00:57:55,809 Nie jesteśmy pewni. 967 00:57:55,809 --> 00:57:57,811 Ale wiemy, że w zeszłym tygodniu 968 00:57:57,811 --> 00:57:59,020 przyjechało do Chicago 969 00:57:59,020 --> 00:58:01,690 kilku znanych członków irlandzkiej przestępczości zorganizowanej 970 00:58:01,815 --> 00:58:03,608 Interpol dostarczył nam to. 971 00:58:03,608 --> 00:58:05,318 W ciągu ostatniej doby 972 00:58:05,318 --> 00:58:08,113 znaleźliśmy ich ciała rozrzucone po mieście w różnych lokalizacjach. 973 00:58:08,113 --> 00:58:10,115 Natknęli się na kogoś złego. 974 00:58:10,198 --> 00:58:11,908 Wiadomo, kogo dokładnie? 975 00:58:11,908 --> 00:58:14,119 Podejrzewamy, że mamy w mieście nowego gracza 976 00:58:14,202 --> 00:58:15,912 w branży przestępczości zorganizowanej. 977 00:58:15,995 --> 00:58:17,706 Widzieliśmy, jak rozmawiał z Flynnem, 978 00:58:17,706 --> 00:58:19,207 ale policyjne źródła donoszą, 979 00:58:19,207 --> 00:58:21,918 że szlajał się też z CBI. 980 00:58:22,002 --> 00:58:24,004 Nie wiemy kim jest ani skąd przybył. 981 00:58:24,004 --> 00:58:27,507 Samochód ma nowojorskie tablice, ale rejestracja fałszywa. 982 00:58:27,590 --> 00:58:29,509 Kimkolwiek jest, ostro gra, 983 00:58:29,592 --> 00:58:30,885 jest niebezpieczny 984 00:58:31,011 --> 00:58:33,013 i nie jest tu tylko przejazdem. 985 00:58:33,013 --> 00:58:37,684 Jest na nieznanym terytorium, bez prawdziwych sojuszy, 986 00:58:37,684 --> 00:58:41,104 odpowiadając tylko przed sobą. 987 00:58:41,104 --> 00:58:44,315 Mój partner myśli, że Mirkovic stoi za tymi morderstwami, 988 00:58:44,315 --> 00:58:47,694 ale ja myślę, że to ten gość. 989 00:58:47,694 --> 00:58:49,612 To jedyne zdjęcie, jakie udało się zrobić. 990 00:58:51,114 --> 00:58:52,782 Jest jak duch. 991 00:59:07,297 --> 00:59:09,591 Sullivan. 992 00:59:09,716 --> 00:59:12,719 Agent Medina. Niezły garnitur. 993 00:59:12,802 --> 00:59:13,887 Słyszałam, że awansowałeś 994 00:59:13,887 --> 00:59:15,805 na specjalnego agenta dowodzącego DEA. 995 00:59:15,805 --> 00:59:17,182 Kto zginął? 996 00:59:17,307 --> 00:59:20,810 Słyszałem, że jebany Cooper Saxe sponiewierał cię w sądzie. 997 00:59:20,810 --> 00:59:22,812 Co cię tu sprowadza? 998 00:59:22,896 --> 00:59:24,314 Prokurator generalny odebrał mi 999 00:59:24,314 --> 00:59:25,315 jedną ze spraw. 1000 00:59:25,315 --> 00:59:26,900 Nic nowego, nie? 1001 00:59:26,900 --> 00:59:28,610 Nie mogę przeboleć Saxa. 1002 00:59:28,610 --> 00:59:29,903 Był skorumpowanym skurwielem, 1003 00:59:29,903 --> 00:59:31,696 ale jednak naszym skorumpowanym skurwielem. 1004 00:59:31,780 --> 00:59:33,281 Pieniądze chyba zmienią każdego. 1005 00:59:33,281 --> 00:59:34,783 - Muszę iść. - Dobra. 1006 00:59:37,285 --> 00:59:40,205 Medina, hej. Zwolnij, kurwa. 1007 00:59:40,205 --> 00:59:41,706 Muszę ci coś pokazać. 1008 00:59:41,706 --> 00:59:44,084 To ja jestem twoim szefem. Masz tego świadomość, prawda? 1009 00:59:44,084 --> 00:59:45,794 - Nieważne. - Co masz? 1010 00:59:45,794 --> 00:59:49,297 Irlandzka działalność w Chicago z powiązaniami aż do Dublina. 1011 00:59:49,381 --> 00:59:51,800 Zginął wyszkolony zabójca, na którego się kiedyś natknęłam, 1012 00:59:51,800 --> 00:59:53,301 on i cała jego ekipa. 1013 00:59:53,301 --> 00:59:55,303 Nazywali się Czterej Jeźdźcy. 1014 00:59:55,303 --> 00:59:56,680 Uu, straszne. 1015 00:59:56,805 --> 00:59:59,391 Nie żyją również Serbowie. 1016 00:59:59,599 --> 01:00:02,602 I kilku lokalnych chicagowskich graczy. Chcę się tym zająć. 1017 01:00:02,894 --> 01:00:04,813 Niech chicagowskie biuro się tym zajmie. 1018 01:00:04,813 --> 01:00:06,898 Ale ja myślę, że dzieje się coś wielkiego. 1019 01:00:06,981 --> 01:00:08,400 Możesz się temu przyglądać, 1020 01:00:08,400 --> 01:00:10,819 ale ja potrzebuję cię tutaj. 1021 01:00:29,295 --> 01:00:30,880 Za Lilianę. 1022 01:00:35,802 --> 01:00:38,179 Jedna z najtwardszych osób, jakie znałem. 1023 01:00:49,899 --> 01:00:53,903 Siedzimy w tym razem. Ty i ja, trzymamy się razem. 1024 01:00:55,905 --> 01:00:58,283 Nigdy więcej nie zaufam tacie. 1025 01:02:00,011 --> 01:02:02,013 Niewiele tego. 1026 01:02:02,013 --> 01:02:05,016 No, ale ważne, że to twoje. 1027 01:02:07,519 --> 01:02:10,897 Ale jakby co, nie będę się wjebywał w Dahlię. 1028 01:02:10,897 --> 01:02:12,899 Ja też nie. 1029 01:02:12,899 --> 01:02:15,402 Ale mam na oku coś większego. 1030 01:02:19,280 --> 01:02:21,908 Chcę, żeby cała pierdolona mapa była moja. 1031 01:02:32,002 --> 01:02:48,601 Tłumaczenie: NAPiSY OD SERCA Korekta:kotlet1711 1032 01:02:50,603 --> 01:02:53,606 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. 72975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.