Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,397 --> 00:00:24,399
Poprzednio w Force...
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,192
Kto mówi?
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,402
Zadzwoniłem do Kate.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,279
Co? Powiedziałeś jej, gdzie jestem?
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
Wiem, że to ty ostrzelałeś klub.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,616
Wiem, że JP jest twoim ojcem.
A ja wujkiem.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
Wujku Tommy!
8
00:00:37,495 --> 00:00:38,580
Od kiedy wiesz?
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
Jakiś czas.
10
00:00:40,081 --> 00:00:41,583
Czekałem na właściwy moment.
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,085
Był właściwy, gdy tylko się dowiedziałeś.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,795
Padnij!
13
00:00:46,004 --> 00:00:48,089
Nie, nie, nie, nie.
14
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
Tata mówi, że to Tommy Egan.
15
00:00:49,799 --> 00:00:51,217
To nie ma sensu.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,802
Zwołuję naradę wojenną.
17
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Czemu mi to mówisz?
18
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
Chcę, żebyś na niej była.
19
00:00:55,388 --> 00:00:56,681
Tylko tego zawsze chciałam.
20
00:00:56,681 --> 00:00:59,100
Irlandzki gang leci do Chicago.
21
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
Myślałem, że to Flynnowie.
22
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
Nie, chodzi o prawdziwy.
23
00:01:02,312 --> 00:01:03,480
CBI podzieli się
24
00:01:03,605 --> 00:01:05,106
na pół, wiesz o tym, co?
25
00:01:05,190 --> 00:01:06,483
Połowa pójdzie z tobą,
26
00:01:06,608 --> 00:01:08,193
połowa z D.
27
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
Po wszystkim wszyscy pójdą za mną.
28
00:01:10,403 --> 00:01:11,488
Musimy zebrać ludzi.
29
00:01:11,488 --> 00:01:13,114
Zabrać Dahlię.
30
00:01:13,198 --> 00:01:14,282
Diamond raczej nie...
31
00:01:14,282 --> 00:01:16,201
Jebać mojego brata.
32
00:01:18,203 --> 00:01:19,788
Muszę zadzwonić. Momencik.
33
00:01:19,788 --> 00:01:21,289
Jasne.
34
00:01:21,289 --> 00:01:22,582
Potrzebuję broni. Żołnierzy.
35
00:01:22,582 --> 00:01:23,708
Dużo.
36
00:01:23,708 --> 00:01:25,502
Dotrzymałem już umowy.
37
00:01:25,502 --> 00:01:26,795
Masz nasze wsparcie.
38
00:01:26,795 --> 00:01:28,713
Weź tylu ludzi, ile trzeba.
39
00:01:28,713 --> 00:01:30,715
Widziałam go właśnie z Mirkovicem.
40
00:01:30,799 --> 00:01:32,092
Pracują razem.
41
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
Nigdy się już nie odwrócę od rodziny.
42
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
Zabijemy każdego Serba.
43
00:01:35,512 --> 00:01:38,390
A przede wszystkim Tommiego Egana.
44
00:03:07,520 --> 00:03:15,820
Tłumaczenie: NAPiSY OD SERCA
Korekta: kotlet1711
45
00:03:20,408 --> 00:03:23,912
- Hej, Vic.
- A więc to tak brzmi głos chodzącego trupa?
46
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
Wiesz co,
47
00:03:25,413 --> 00:03:27,207
miałem zaoferować pokojowe rozwiązanie,
48
00:03:27,207 --> 00:03:28,583
a ty mnie ostrzelałeś.
49
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
I teraz w szpitalu leży dobry dzieciak.
50
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
Nie wiem, o czym ty mówisz,
51
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
ale wiem, że przez ciebie nie żyje Glo,
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,215
i będziesz za to cierpiał.
53
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
Dobrze wiesz, że nie miałem
z tym nic wspólnego.
54
00:03:40,720 --> 00:03:43,306
- Kłamiesz.
- Jesteś gotów na wojnę, młody?
55
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
Och, wojna już trwa.
56
00:03:48,395 --> 00:03:50,689
Przyjechaliśmy po te cudeńka.
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,691
Poślijmy skurwysyna do piachu.
58
00:04:03,493 --> 00:04:04,786
Mirkovic.
59
00:04:07,288 --> 00:04:08,581
Mogę o coś spytać?
60
00:04:08,581 --> 00:04:10,583
Czemu nikt nigdy
nie wybiera pokojowego rozwiązania?
61
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
Mówisz, jakby cię to nie dotyczyło.
62
00:04:12,502 --> 00:04:14,587
No dobra, ale Vic naprawdę się uparł.
63
00:04:14,587 --> 00:04:16,297
Możesz wykorzystać swoją siatkę,
64
00:04:16,297 --> 00:04:18,383
żeby dowiedzieć się,
kto mnie, kurwa, zaatakował w nocy?
65
00:04:18,508 --> 00:04:20,885
Moi ludzie załatwią ci wszystko,
co trzeba.
66
00:04:20,885 --> 00:04:22,512
Skoro o tym mowa...
67
00:04:22,512 --> 00:04:25,015
To wygląda, jakby Święty Mikołaj
spełnił życzenia
68
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
z listu niegrzecznego dzieciaka.
69
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
Ale póki co,
70
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
potrzebuję jedynie dwóch twoich ludzi.
71
00:04:30,395 --> 00:04:31,813
Bobbi, Dani, chodźcie.
72
00:04:34,315 --> 00:04:36,901
Mówią po angielsku?
To twoja armia,
73
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
ale muszą wiedzieć, że ja jestem generałem.
74
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Rozumiecie mnie?
75
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Dobra.
76
00:04:42,490 --> 00:04:44,617
Bierzcie broń, róbcie, co on każe.
77
00:04:44,617 --> 00:04:46,494
Jeśli przekroczy granicę,
zabijcie go.
78
00:04:46,494 --> 00:04:49,080
Właśnie takie coś mnie denerwuje.
79
00:04:49,289 --> 00:04:53,001
Kazałem im wziąć broń i robić, co każesz.
80
00:04:53,001 --> 00:04:56,713
A jeśli mnie zdradzisz, zabić cię.
81
00:04:56,796 --> 00:04:59,799
To fair.
Dobra, zbieramy się.
82
00:04:59,799 --> 00:05:02,010
Ej, Mirko.
Wiesz co?
83
00:05:02,093 --> 00:05:05,013
W innym życiu
moglibyśmy być przyjaciółmi.
84
00:05:05,096 --> 00:05:06,681
Chodźmy.
85
00:05:13,897 --> 00:05:16,107
Co chcesz dziś porobić?
86
00:05:16,107 --> 00:05:17,901
Weźmiemy coś na wynos?
87
00:05:19,486 --> 00:05:22,405
Pokażę ci, na co dzieciaki mówią
"netflix and chill".
88
00:05:26,910 --> 00:05:31,414
Albo możemy po prostu chillować.
89
00:05:33,416 --> 00:05:36,086
Jasne, skarbie, czemu nie.
90
00:05:38,588 --> 00:05:40,715
Co cię trapi, hm?
91
00:05:45,387 --> 00:05:47,389
Sorry.
92
00:05:50,392 --> 00:05:53,019
Czasami uświadamiam sobie, że
93
00:05:53,103 --> 00:05:56,690
naprawdę minęło dużo czasu
podczas mojej odsiadki.
94
00:05:56,690 --> 00:05:58,108
Czy to ma coś wspólnego
95
00:05:58,108 --> 00:06:00,610
z telefonem, który musiałeś wykonać
wtedy w knajpie?
96
00:06:00,610 --> 00:06:04,489
Od tamtej pory wydajesz się nieobecny.
97
00:06:06,616 --> 00:06:09,119
Po prostu...
98
00:06:09,119 --> 00:06:13,707
mężczyźnie z taką historią jak moja
99
00:06:13,707 --> 00:06:16,793
ciężko jest się zmienić na trwałe.
100
00:06:18,920 --> 00:06:21,006
I cały czas się męczę...
101
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
Usiądź.
102
00:06:25,802 --> 00:06:27,679
No, weź.
103
00:06:31,683 --> 00:06:36,104
To wymaga dużo siły, by w ogóle spróbować.
104
00:06:38,606 --> 00:06:41,985
A czy to chodzi o osobę, o której mówiłeś,
105
00:06:41,985 --> 00:06:44,612
że nie możesz jej już ufać?
106
00:06:44,696 --> 00:06:46,614
Tak jakby.
107
00:06:54,205 --> 00:06:56,291
Hej, co tam?
108
00:06:56,291 --> 00:06:57,792
Co u ciebie, czarnuchu?
Gdzie jesteś?
109
00:06:57,792 --> 00:06:59,794
W lokalu. Zaraz zamykam.
110
00:06:59,794 --> 00:07:02,213
Dobra, jasne.
Zaraz tam będę.
111
00:07:02,213 --> 00:07:04,507
Muszę zamienić z tobą słówko.
112
00:07:04,591 --> 00:07:05,884
Jasne, spoko.
113
00:07:06,009 --> 00:07:08,094
Będę tu.
114
00:07:11,890 --> 00:07:13,600
- Musisz stąd wyjść.
- Co?
115
00:07:13,600 --> 00:07:15,101
Musisz wyjść.
116
00:07:15,101 --> 00:07:16,603
O czym ty mówisz?
117
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
Co ty wyprawiasz?
118
00:07:23,693 --> 00:07:25,487
Diamond.
119
00:07:25,487 --> 00:07:27,906
Bierz swoje rzeczy.
Nie ma czasu.
120
00:07:27,989 --> 00:07:29,699
- Musimy iść!
- Dobrze!
121
00:07:32,118 --> 00:07:33,620
Trzymaj się blisko mnie.
122
00:07:43,505 --> 00:07:44,798
Schyl się, schyl się.
123
00:07:47,801 --> 00:07:50,095
Diamond, powiedz mi,
co się odpierdala, proszę.
124
00:07:50,095 --> 00:07:51,596
To.
125
00:08:08,113 --> 00:08:09,698
Co byś zrobił, gdyby mnie tu nie było?
126
00:08:09,698 --> 00:08:11,783
A jak myślisz?
Odwiozę cię do domu.
127
00:08:15,912 --> 00:08:18,915
Razem żyjemy i umrzemy
w chwale walki.
128
00:08:18,915 --> 00:08:21,001
O, cholera, nie zniosę kolejnej przemowy.
129
00:08:21,084 --> 00:08:22,585
Pijmy!
130
00:08:22,585 --> 00:08:25,005
Zamknij się, kurwa!
131
00:08:25,088 --> 00:08:26,881
Na zdrowie!
132
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
Wypasiona zabawa,
133
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
ale powinniśmy skupić się na planie.
134
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
Skoro twój ojciec nas wezwał,
135
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
to Tommy Egan
musi być potężnym wrogiem.
136
00:08:37,684 --> 00:08:39,894
To mrówka.
137
00:08:39,894 --> 00:08:43,481
Nie, nie, nie.
To pchła na jajach mrówki.
138
00:08:43,606 --> 00:08:44,691
Brzmi, jakbyś mógł
139
00:08:44,816 --> 00:08:46,192
sam pokonać takie nędzne zagrożenie.
140
00:08:46,317 --> 00:08:48,111
Zadecydował mój ojciec.
141
00:08:48,194 --> 00:08:50,113
No i, mamy problemy z Serbami.
142
00:08:50,113 --> 00:08:52,907
To właśnie wzbudziło
zaskoczenie w Dublinie.
143
00:08:52,907 --> 00:08:55,618
Chicago jest dla nas ważne.
Wolimy, żeby tu było stabilnie.
144
00:08:55,618 --> 00:08:59,289
Ale jeśli ścieżka z trupów
będzie się wydłużać,
145
00:08:59,414 --> 00:09:00,707
niektórzy zaczną się zastanawiać,
146
00:09:00,707 --> 00:09:02,917
czy twój ojciec nadal
nadaje się do tej roboty.
147
00:09:02,917 --> 00:09:05,086
Jest silny jak zawsze.
148
00:09:05,086 --> 00:09:07,213
Przekaż tym z Dublina, że
wszystko się ustabilizuje,
149
00:09:07,297 --> 00:09:09,883
jak tylko poślemy Tommiego Egana do diabła.
150
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
Co pijesz, kochaniutka?
151
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
To co ty.
152
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
Dwa whiskey.
153
00:09:18,683 --> 00:09:20,685
- Robi się.
- Bardzo mi się podoba twój akcent.
154
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
Nigdy nie byłam w Irlandii.
155
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
Bardzo bym chciała.
156
00:09:23,813 --> 00:09:25,815
Może znajdziemy ciche miejsce
157
00:09:25,899 --> 00:09:27,692
i ci o niej opowiem?
158
00:09:41,289 --> 00:09:43,917
- Chyba źle skręciłaś, dziewczę?
- Czyżby?
159
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
Myślałam, że chcesz być sam,
160
00:09:45,210 --> 00:09:46,711
by zaznać smaku ojczyzny?
161
00:09:46,711 --> 00:09:49,381
Jezu i Święta Mario.
162
00:09:49,589 --> 00:09:52,592
Nie święta. Krwawa.
163
00:09:54,803 --> 00:09:57,597
Och, dobra dziewczyna. Wolniej.
164
00:10:00,016 --> 00:10:01,685
Chryste.
165
00:10:25,208 --> 00:10:27,919
Jeden z głowy.
Zostało trzech.
166
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Wyślij wiadomość.
167
00:10:46,312 --> 00:10:48,606
Jezu jebany Chryste.
168
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Wykrwawił się jak świnia.
169
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
A co wy, pojeby, wtedy robiliście?
170
00:10:53,319 --> 00:10:55,905
- Chlanie i dziwki?
- Chcesz Dahlię, jak na Flynna przystało, czy mamy kosę?
171
00:10:55,905 --> 00:10:58,408
Tak to jest, gdy się zlekceważy Egana.
172
00:10:58,408 --> 00:11:01,286
- Miał, kurwa, nie sprawiać problemów.
- Pasuje jutro w laboratorium? Ok.
173
00:11:01,286 --> 00:11:02,495
Zamknij, kurwa, ryj.
174
00:11:02,579 --> 00:11:05,415
- Tato, chyba wiem jak...
- Cicho...
175
00:11:05,415 --> 00:11:10,086
Od teraz ja rządzę.
Odetnijcie tego biednego zjeba.
176
00:11:18,386 --> 00:11:21,306
Hej, hej, Darnell.
177
00:11:24,017 --> 00:11:27,312
To ja, twój tata.
178
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
Fałszywy czarnuch.
Znam cię.
179
00:11:29,981 --> 00:11:32,901
Przykro mi, dziecko.
180
00:11:32,901 --> 00:11:35,403
To wszystko moja wina.
181
00:11:35,487 --> 00:11:37,697
Powinienem bardziej się starać.
182
00:11:38,490 --> 00:11:43,203
Przepraszam, że cię nie poznałem pod klubem.
183
00:11:43,203 --> 00:11:44,996
Zawiodłem cię.
184
00:11:46,790 --> 00:11:51,086
- Czy ja umrę?
- Nie, nie, nie, synu.
185
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Dojdziesz do siebie.
Tylko... tylko musisz odpoczywać.
186
00:11:56,883 --> 00:11:58,301
Hej.
187
00:11:58,385 --> 00:12:00,095
Po co tu przyszedłeś?
188
00:12:01,513 --> 00:12:03,807
Jak on się ma?
189
00:12:03,807 --> 00:12:06,017
Raz lepiej, raz gorzej.
190
00:12:07,018 --> 00:12:08,603
Wiedziałem, że się stąd nie ruszysz,
191
00:12:08,603 --> 00:12:10,897
więc przyniosłem parę rzeczy.
192
00:12:10,980 --> 00:12:12,816
Szczoteczka, jedna mała,
193
00:12:12,816 --> 00:12:16,903
cheetosy, batony
i świeżą koszulę.
194
00:12:16,986 --> 00:12:19,197
Mam nadzieję, że lubisz Chicago Cubs.
195
00:12:19,197 --> 00:12:21,408
Mnie też chcesz zabić?
196
00:12:21,408 --> 00:12:22,784
Słuchaj, jeśli chodzi o D-maca...
197
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
To jest Darnell.
198
00:12:26,204 --> 00:12:27,997
Tak ma na imię mój syn.
199
00:12:32,002 --> 00:12:33,503
I mój bratanek.
200
00:12:33,503 --> 00:12:35,880
Słuchaj, trochę z nim poprzebywałem,
201
00:12:35,880 --> 00:12:38,383
zanim wszystko się schrzaniło,
i wiem, że jest mądry.
202
00:12:38,383 --> 00:12:40,218
Mądrzejszy niż ty i ja razem wzięci,
203
00:12:40,218 --> 00:12:41,803
więc nie ma tego po Kate.
204
00:12:41,803 --> 00:12:43,304
Nie pozwoliłem mu się narażać
205
00:12:43,304 --> 00:12:45,098
bardziej niż tobie.
206
00:12:45,098 --> 00:12:47,892
Ma przed sobą świetlaną przyszłość.
207
00:12:48,018 --> 00:12:49,519
O ile ma przyszłość.
208
00:12:51,396 --> 00:12:53,481
Ma tu wszystko, czego trzeba.
209
00:12:54,816 --> 00:12:56,484
No, powiedzieli, że zadbałeś o rachunki.
210
00:12:56,484 --> 00:12:58,820
Jasne. Będę dalej opłacał szpital.
211
00:12:58,820 --> 00:12:59,988
Ale słuchaj.
212
00:13:03,116 --> 00:13:04,993
Pod drzwiami stoi
213
00:13:04,993 --> 00:13:08,413
wielki, brzydki łysy Serb.
214
00:13:08,496 --> 00:13:11,416
Nie mówi po angielsku, ale chyba rozumie.
215
00:13:11,416 --> 00:13:15,211
Jest tu po to, żeby było pewne,
że nic mu się nie stanie.
216
00:13:17,589 --> 00:13:21,885
Dobra, słuchaj,
ja potrzebuję przysługi.
217
00:13:23,011 --> 00:13:24,888
Lekarze chcą moich dokumentów medycznych
218
00:13:25,013 --> 00:13:26,514
i wszystkiego, co mam o Darnellu.
219
00:13:26,514 --> 00:13:29,017
U Miriam jest teczka ze wszystkim.
220
00:13:29,100 --> 00:13:30,185
Jestem teraz trochę zajęty.
221
00:13:30,310 --> 00:13:32,312
Ja też jestem teraz trochę zajęty.
222
00:13:32,312 --> 00:13:34,981
Dobra, załatwię to. Kurwa.
223
00:13:35,106 --> 00:13:36,608
Dobra, zaraz wracam.
224
00:13:38,902 --> 00:13:40,904
I Tommy.
225
00:13:41,988 --> 00:13:44,199
Dowiedz się, kto, kurwa,
zrobił to mojemu synowi.
226
00:13:44,282 --> 00:13:46,284
Wiadomka.
227
00:13:51,790 --> 00:13:53,583
Blaxton. Mów.
228
00:13:53,583 --> 00:13:55,585
Dzwonię na twój skurwiały telefon
229
00:13:55,585 --> 00:13:57,087
już czwarty raz, bro.
230
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
Gdzie się, kurwa, podziewasz, czarnuchu?
231
00:13:59,297 --> 00:14:01,091
Oddzwoń, bro.
232
00:14:01,091 --> 00:14:03,510
Co do kurwy?
233
00:14:03,593 --> 00:14:05,595
Jasna cholera.
234
00:14:12,602 --> 00:14:14,479
Albo mnie zabij, albo rozwiąż.
235
00:14:14,479 --> 00:14:17,899
Co się dzieje?
O co, kurwa, chodzi, bro?
236
00:14:17,899 --> 00:14:20,193
Co się, kurwa, dzieje?
237
00:14:20,318 --> 00:14:22,612
Wiesz, co zrobiłeś.
Wiesz, co zrobiłeś, Blax!
238
00:14:30,203 --> 00:14:32,414
Zapada ci się płuco.
239
00:14:35,000 --> 00:14:36,918
Kto cię na mnie nasłał?
240
00:14:38,003 --> 00:14:40,505
Gówno ci powiem, czarnuchu.
241
00:14:40,505 --> 00:14:42,590
No dobra, dobra.
242
00:14:47,095 --> 00:14:49,389
Dalej. Podnoś dupę.
243
00:14:51,307 --> 00:14:53,601
Masz jedną szansę, by wyjść stąd żywym.
244
00:14:57,105 --> 00:14:59,983
Powiedz, kto cię przysłał.
245
00:14:59,983 --> 00:15:03,194
No weź. To przecież łatwe?
246
00:15:05,113 --> 00:15:06,698
Dalej.
247
00:15:06,906 --> 00:15:09,284
Mów!
248
00:15:17,292 --> 00:15:20,295
Jenard, twój skurwysyński brat.
249
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
Musiałem to jedynie usłyszeć.
250
00:15:23,298 --> 00:15:25,091
Moja wina.
251
00:15:25,091 --> 00:15:27,886
Powinienem zauważyć po moim wyjściu,
że reguły się zmieniły.
252
00:15:28,011 --> 00:15:29,679
Ulice się nie zmieniły.
253
00:15:29,679 --> 00:15:31,598
Ty się zmieniłeś, cwelu.
254
00:15:31,681 --> 00:15:33,099
To całe pierdolenie
255
00:15:33,099 --> 00:15:34,684
o nowym życiu.
256
00:15:34,684 --> 00:15:36,394
Zmiękłeś!
257
00:15:36,394 --> 00:15:38,980
Jenard nie mógł sobie na to pozwolić.
258
00:15:39,689 --> 00:15:42,192
Próbujesz już nie zabijać ludzi.
259
00:15:42,192 --> 00:15:45,320
Racja, próbuję.
260
00:16:15,016 --> 00:16:16,518
Co, do diabła?
261
00:16:27,779 --> 00:16:29,781
Pierdolone ćpuny.
262
00:16:50,301 --> 00:16:51,720
Ej!
263
00:16:51,803 --> 00:16:55,098
Nie strzelaj, nie strzelaj,
to mój dom!
264
00:17:01,604 --> 00:17:02,981
Mama?
265
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Tommy!
266
00:17:07,485 --> 00:17:09,487
Oczywiście, że, kurwa, żyjesz.
267
00:17:09,487 --> 00:17:10,780
Tak jak i ty.
268
00:17:10,780 --> 00:17:13,616
- Co ty, kurwa, wyprawiasz?
- Nie widać?
269
00:17:13,616 --> 00:17:15,410
Przyjechałaś z daleka,
żeby ukraść kable.
270
00:17:15,410 --> 00:17:17,287
Ta cipa Miriam ukrywała
w ścianach pieniądze.
271
00:17:17,287 --> 00:17:19,497
Zgromadziła je w czasie
Konflikt w Irlandii Północnej.
272
00:17:19,497 --> 00:17:22,000
Tu są pochowane tysiące dolarów.
273
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Obrabujesz dom rodzonej matki?
274
00:17:23,710 --> 00:17:25,211
Powinienem się tego spodziewać.
275
00:17:25,211 --> 00:17:28,089
Nie można okraść martwej kobiety.
276
00:17:28,089 --> 00:17:29,591
Nie pal tu.
277
00:17:29,591 --> 00:17:32,218
Daj spokój. Ona paliła
cztery paczki dziennie.
278
00:17:32,218 --> 00:17:34,512
Widać ślady po papierosach
na podłokietnikach foteli.
279
00:17:37,807 --> 00:17:39,309
No to, co teraz?
280
00:17:39,517 --> 00:17:41,603
Zabiłeś jednego brata
i przyjechałeś zabić drugiego?
281
00:17:41,603 --> 00:17:43,813
Dodam do listy matkę,
jeśli nie spakujesz swoich gratów
282
00:17:43,813 --> 00:17:45,398
i nie wrócisz do Nowego Jorku.
283
00:17:45,398 --> 00:17:47,400
Chcę poznać JP.
284
00:17:47,400 --> 00:17:49,402
Oszczędzę ci męczarni.
Jest spłukany.
285
00:17:49,486 --> 00:17:51,613
To on po mnie zadzwonił!
286
00:17:51,613 --> 00:17:55,116
Miło brzmiał,
w przeciwieństwie do ciebie.
287
00:17:55,116 --> 00:17:58,119
I rani mnie to, za kogo mnie masz.
288
00:17:58,203 --> 00:17:59,788
Ja jestem klaunem,
który przez 25 lat
289
00:18:00,080 --> 00:18:01,790
sponsorował ci ćpanie.
290
00:18:03,083 --> 00:18:04,501
Daj jednego.
291
00:18:08,088 --> 00:18:10,215
Lepiej oszczędź JP swoich bredni.
292
00:18:10,215 --> 00:18:11,383
Jest teraz w szpitalu.
293
00:18:12,884 --> 00:18:14,719
Nic mu nie jest?
294
00:18:14,719 --> 00:18:16,513
Ze swoim synem.
295
00:18:18,181 --> 00:18:20,892
Mam wnuka? O mój Boże.
296
00:18:21,101 --> 00:18:22,310
Czemu się nad tym nie zastanawiałam?
297
00:18:22,394 --> 00:18:25,188
No tak, ty mi nigdy żadnego nie dałeś,
298
00:18:25,188 --> 00:18:28,400
więc zapomniałam o takiej opcji.
299
00:18:28,483 --> 00:18:29,818
No co?
300
00:18:29,818 --> 00:18:32,612
Pierdolisz głupoty.
301
00:18:32,612 --> 00:18:35,407
Nie chcę cię tu.
Oni też cię tu nie chcą.
302
00:18:37,117 --> 00:18:39,619
Po to przyjechałaś, prawda?
303
00:18:39,619 --> 00:18:42,497
Może to weźmiesz i wrócisz do domu?
304
00:18:47,919 --> 00:18:51,214
W jakie kłopoty się wpakowałeś, Tommy?
305
00:18:51,214 --> 00:18:52,298
Przecież cię nie obchodzę.
306
00:18:52,382 --> 00:18:53,717
Tylko mnie kiedykolwiek obchodziłeś.
307
00:18:53,717 --> 00:18:55,719
Pierdol się z takim pieprzeniem.
308
00:18:58,179 --> 00:19:01,099
Mam nowe życie, mamo,
i ono cię nie uwzględnia.
309
00:19:01,182 --> 00:19:04,811
Tommy, Tommy.
Chcę poznać wnuka.
310
00:19:04,894 --> 00:19:06,312
Proszę...
311
00:19:06,312 --> 00:19:07,689
Chcę go tylko poznać.
312
00:19:07,814 --> 00:19:09,482
Proszę, proszę, Tommy, proszę.
313
00:19:09,482 --> 00:19:11,192
Chcę jedynie poznać wnuka.
314
00:19:11,317 --> 00:19:12,819
Dobra!
315
00:19:13,695 --> 00:19:15,488
Nie dzisiaj, jasne?
316
00:19:15,613 --> 00:19:18,783
Mam do załatwienia ważniejsze rzeczy.
317
00:19:18,908 --> 00:19:20,910
Pa, kochanie.
318
00:19:24,706 --> 00:19:26,708
Dzwonili z Dublina, Walter.
319
00:19:26,708 --> 00:19:28,293
Nie są zadowoleni.
320
00:19:28,293 --> 00:19:30,295
Nikt, kurwa, nie jest zadowolony.
321
00:19:30,420 --> 00:19:31,796
Wspomniałeś tym z Dublina,
322
00:19:31,796 --> 00:19:35,216
że byłeś w środku,
gdy Egan zarżnął twojego człowieka?
323
00:19:35,216 --> 00:19:36,718
Wspomniałeś o tym?
324
00:19:36,718 --> 00:19:38,720
Nie mamy czasu na takie coś.
Wiem, gdzie on mieszka.
325
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
Co powiecie na bombę?
326
00:19:40,680 --> 00:19:42,098
Podłożymy ją, zaczekamy na niego,
327
00:19:42,182 --> 00:19:44,601
naciśniemy guzik, skurwysyn
pomaluje sobą ściany. Koniec.
328
00:19:44,601 --> 00:19:47,187
To nie jest dobry pomysł.
Myślisz zbyt impulsywnie.
329
00:19:47,187 --> 00:19:49,397
Pozwalasz mu, kurwa, mącić sobie w głowie.
330
00:19:49,481 --> 00:19:50,815
Myśl.
331
00:19:50,815 --> 00:19:52,817
Czekałbyś na niego na darmo, młody.
332
00:19:52,901 --> 00:19:55,904
Egan był na tyle odważny,
by jako pierwszy wykonać ruch,
333
00:19:55,904 --> 00:19:58,198
a to oznacza, że ten pojeb myśli,
że jest dobrze chroniony.
334
00:19:58,281 --> 00:20:02,202
Zdobądź informacje.
Znajdź jebany słaby punkt.
335
00:20:02,285 --> 00:20:03,912
Tommy Egan tworzy Dahlię.
336
00:20:05,789 --> 00:20:08,917
Skontaktowałam się ze znajomym z klubu,
337
00:20:09,000 --> 00:20:11,795
który za godzinę spotyka się
z Tommym w jego laboratorium.
338
00:20:11,920 --> 00:20:13,505
Mam adres.
339
00:20:13,588 --> 00:20:16,883
Widzicie, panowie? Tak to się, kurwa, robi.
340
00:20:17,008 --> 00:20:18,510
Dobra dziewczyna.
341
00:20:18,510 --> 00:20:20,720
To wiarygodne?
342
00:20:20,720 --> 00:20:22,389
Myślę, że lepiej opracować plan.
343
00:20:22,389 --> 00:20:24,891
Wiesz, co ja, kurwa, myślę?
344
00:20:24,891 --> 00:20:26,685
Egan musi umrzeć.
345
00:20:26,685 --> 00:20:28,520
Myśli, że się osłaniamy.
346
00:20:28,603 --> 00:20:31,398
A my zaatakujemy, zniszczymy skurwiela.
347
00:20:32,982 --> 00:20:36,403
Dotarło, Walter.
Ale tym razem popieram Vica.
348
00:20:36,403 --> 00:20:37,904
Ach, tak?
349
00:20:37,904 --> 00:20:38,988
Czy to nie zajebiście?
350
00:20:38,988 --> 00:20:41,700
Problem rozwiązany.
351
00:20:41,783 --> 00:20:44,285
Ioan, sprzątnij skurwysyna.
352
00:20:44,411 --> 00:20:46,579
- Szybko i brutalnie.
- Ja to zrobię.
353
00:20:46,705 --> 00:20:48,581
Ty jesteś ranny. Przeszkadzałbyś.
354
00:20:48,707 --> 00:20:51,292
Ja i chłopcy szybko to załatwimy.
355
00:20:51,292 --> 00:20:53,920
Ostatnią twarzą, jaką zobaczy Tommy,
powinna być moja.
356
00:20:54,004 --> 00:20:55,797
Dla Glorii, dla nas wszystkich.
357
00:20:55,797 --> 00:20:59,300
- Tommy Egan jest bardzo...
- Egan jest moim celem.
358
00:20:59,300 --> 00:21:01,511
Musi być.
359
00:21:04,889 --> 00:21:07,684
Dobra.
360
00:21:07,684 --> 00:21:10,395
Rozumiem.
361
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
Jest twój. Bierz go.
362
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Ioan.
363
00:21:26,911 --> 00:21:28,705
Lepiej, kurwa, zadbaj o to,
364
00:21:28,705 --> 00:21:31,708
żeby mój chłopak wrócił tu żywy.
365
00:22:37,816 --> 00:22:39,609
Gra start. Są tu.
366
00:22:41,403 --> 00:22:43,988
Będą zaraz wykurwiste fajerwerki.
367
00:22:47,617 --> 00:22:49,411
Gwiazdka odwołana.
368
00:22:49,494 --> 00:22:51,579
Szybciej.
369
00:22:51,705 --> 00:22:53,581
Dobra.
370
00:23:06,386 --> 00:23:08,513
Ostrzelajmy tych skurwieli.
371
00:23:26,990 --> 00:23:29,617
To było za proste.
Uważajcie na drzwi.
372
00:23:35,081 --> 00:23:38,001
Padnij!
373
00:23:41,880 --> 00:23:45,508
Trzy, dwa, jeden, naprzód!
374
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Kurwa, ilu ich tam jest?
375
00:24:08,615 --> 00:24:11,201
Nie powinieneś tu, kurwa,
przychodzić, mały księciu.
376
00:24:17,499 --> 00:24:18,917
Wstawaj, kurwa! Wstawaj!
377
00:24:19,000 --> 00:24:20,710
Dalej!
378
00:24:34,015 --> 00:24:35,183
A więc, co się stało?
379
00:24:35,517 --> 00:24:38,186
Czekał na nas.
380
00:24:38,186 --> 00:24:40,689
Kurwa.
381
00:24:40,689 --> 00:24:43,108
Walczyłem u boku twojego ojca
382
00:24:43,108 --> 00:24:46,986
na ulicach Belfastu
z pierdoloną brytyjską armią,
383
00:24:46,986 --> 00:24:49,280
a ty nie umiesz zabić jednego
pierdolonego szczura?
384
00:24:49,406 --> 00:24:52,117
Miał nad nami przewagę.
385
00:24:52,117 --> 00:24:54,786
Nie wdałeś się w ojca.
386
00:25:01,793 --> 00:25:03,712
Potrzebuję chwili.
387
00:25:18,518 --> 00:25:20,103
W co wdepnęłaś z Tommym?
388
00:25:20,103 --> 00:25:21,312
W nic.
389
00:25:21,312 --> 00:25:22,897
Ten znajomy, o którym mówiłaś?
390
00:25:24,190 --> 00:25:27,110
Ograł cię, Claudio.
391
00:25:27,193 --> 00:25:29,195
Dlatego właśnie chuj ci do moich interesów.
392
00:25:29,195 --> 00:25:30,780
Teraz nasi ludzie nie żyją.
393
00:25:30,780 --> 00:25:32,198
Cóż, ja przynajmniej nie oberwałam
394
00:25:32,198 --> 00:25:33,491
płacząc nad butelką.
395
00:25:36,119 --> 00:25:37,579
Ja prawie dzisiaj zginąłem.
396
00:26:03,313 --> 00:26:04,898
Tommy, strasznie mnie wystraszyłeś.
397
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Cześć, doktorko.
398
00:26:06,191 --> 00:26:08,193
Kiedy to miejsce będzie gotowe?
399
00:26:08,193 --> 00:26:09,819
Trudno powiedzieć.
Brudno tu.
400
00:26:09,903 --> 00:26:11,780
A nie tworzymy przecież metamfetaminy.
401
00:26:11,905 --> 00:26:13,198
To coś bardziej złożonego...
402
00:26:13,198 --> 00:26:15,283
Dobra, dobra, już dobrze. Pracuj dalej.
403
00:26:15,617 --> 00:26:17,786
- Dobrze.
- Dobrze ci idzie.
404
00:26:20,705 --> 00:26:22,082
Niby przegrywamy,
405
00:26:22,082 --> 00:26:25,794
ale mamy większe szanse niż myślałem.
406
00:26:25,794 --> 00:26:27,087
Czemu?
407
00:26:27,212 --> 00:26:28,880
Ci, co mnie zaatakowali wtedy wieczorem...
408
00:26:29,005 --> 00:26:30,715
nie przyjrzałem się dobrze,
409
00:26:30,715 --> 00:26:32,592
ale strzelali z jadącego wozu.
410
00:26:32,592 --> 00:26:35,804
To nie w stylu Jeźdźców.
Ci goście byli w wojsku.
411
00:26:35,887 --> 00:26:37,514
Używają taktyki.
412
00:26:37,514 --> 00:26:39,015
A ten, kto strzelał do mnie i D-Maca
413
00:26:39,015 --> 00:26:40,308
to jakiś przychlast z ulicy.
414
00:26:40,308 --> 00:26:41,893
Atakują cię ze wszystkich stron.
415
00:26:43,812 --> 00:26:44,979
Jak myślisz, kto za tym stał?
416
00:26:45,105 --> 00:26:47,107
Nie wiem.
417
00:26:47,107 --> 00:26:50,985
Ale mam teorię.
Muszę ją potwierdzić.
418
00:26:50,985 --> 00:26:54,197
- Potrzebujesz czegoś ode mnie?
- Uzbrój się.
419
00:26:54,197 --> 00:26:56,199
Nie wiadomo, komu możemy ufać.
420
00:26:56,199 --> 00:26:57,909
Ale na pewno nie Serbom
421
00:26:57,909 --> 00:26:59,703
po tym co się wydarzyło w nocy.
422
00:26:59,786 --> 00:27:01,287
Dobra.
423
00:27:11,089 --> 00:27:14,009
Czy wszystko w porządku?
424
00:27:14,009 --> 00:27:16,386
- Musisz odejść.
- Chwila. Że co?
425
00:27:16,386 --> 00:27:17,804
Natychmiast.
426
00:27:17,804 --> 00:27:19,681
Liliana, porozmawiaj ze mną.
427
00:27:19,681 --> 00:27:21,182
To nie pierwszyzna
dla mnie i Tommiego.
428
00:27:21,307 --> 00:27:23,518
Jeśli nie będzie z ciebie pożytku,
to będziesz zawadzać.
429
00:27:23,518 --> 00:27:25,311
Bierz rzeczy
430
00:27:25,311 --> 00:27:26,688
i uciekaj stąd, kurwa.
431
00:27:26,688 --> 00:27:29,190
Co z tobą? Co z JP?
432
00:27:29,190 --> 00:27:32,694
Ja jestem żołnierką. Wybrałam takie życie.
433
00:27:32,819 --> 00:27:35,697
A JP to rodzina.
434
00:27:35,697 --> 00:27:38,283
Rozumiesz, w jakiej sytuacji
cię to stawia?
435
00:27:46,207 --> 00:27:48,084
Nie należysz do nas, doktorko.
436
00:27:56,718 --> 00:27:59,387
Dziękuję.
437
00:28:11,191 --> 00:28:13,818
Ioan.
438
00:28:13,818 --> 00:28:15,320
Przykro mi z powodu twoich ludzi.
439
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
Chyba zlekceważyliśmy naszego przeciwnika.
440
00:28:18,907 --> 00:28:20,408
Albo dostaliśmy kiepskie info.
441
00:28:20,408 --> 00:28:22,202
Co sugerujesz?
442
00:28:22,202 --> 00:28:23,495
Nie mówisz nam
443
00:28:23,703 --> 00:28:24,996
wszystkiego o Tommym.
444
00:28:24,996 --> 00:28:26,206
Jesteś mi coś winna.
445
00:28:26,289 --> 00:28:28,291
Za co umarli moi bracia, co?
446
00:28:28,291 --> 00:28:30,001
Masz rację.
447
00:28:30,001 --> 00:28:32,420
Jest coś, o czym ty nie wiesz.
448
00:28:35,006 --> 00:28:39,010
- O czym, kurwa?
- Spróbuj, odrobinę.
449
00:28:49,312 --> 00:28:51,481
Ja prowadzę księgi w tej rodzinie.
450
00:28:51,481 --> 00:28:54,109
I wiem, że nasze przychody zmalały.
451
00:28:54,109 --> 00:28:55,485
No.
452
00:28:55,485 --> 00:28:59,989
Próbowałam zachęcić tatę,
żeby spojrzał w przyszłość.
453
00:29:00,115 --> 00:29:03,618
Nazywa się Dahlia.
A on odmówił.
454
00:29:03,618 --> 00:29:05,203
Ale to jest naprawdę przyszłość,
prawda?
455
00:29:05,203 --> 00:29:06,496
Dokładnie.
456
00:29:06,496 --> 00:29:09,082
Tata nie jest taki silny jak dawniej.
457
00:29:09,082 --> 00:29:11,418
Wkrótce ktoś będzie musiał go zastąpić.
458
00:29:11,501 --> 00:29:13,795
Byle nie Vic, jest słaby.
459
00:29:13,920 --> 00:29:15,213
Nie, on nie jest słaby.
460
00:29:15,213 --> 00:29:18,008
Musisz zobaczyć,
w czym jest najbardziej pożyteczny.
461
00:29:18,008 --> 00:29:22,804
Jak widzisz, ja wiem, jak sprawić,
by coś się wydarzyło.
462
00:29:22,804 --> 00:29:25,515
Dahlia to moje dzieło.
463
00:29:25,515 --> 00:29:27,308
Więc zawrzyjmy umowę.
464
00:29:27,308 --> 00:29:28,810
Kiedy przyjdzie pora,
465
00:29:28,810 --> 00:29:31,312
poprzesz mnie u decydentów w Dublinie,
466
00:29:31,396 --> 00:29:35,817
a ja dam ci na wyłączność dystrybucję
467
00:29:35,817 --> 00:29:37,318
dla Dahlii w całej Europie.
468
00:29:39,779 --> 00:29:42,115
Wyglądasz jak niewinny kwiatek.
469
00:29:43,783 --> 00:29:46,494
Ale pod spodem kryje się jebana żmija.
470
00:29:53,001 --> 00:29:57,213
Nie jesteś w moim typie.
No i, musimy zabierać się do pracy.
471
00:29:57,213 --> 00:30:00,091
Wiem, kto mógłby nas doprowadzić do Tommiego.
472
00:30:10,185 --> 00:30:11,186
Może pani pomóc?
473
00:30:11,186 --> 00:30:12,812
Tak, poproszę, dziękuję.
474
00:30:22,113 --> 00:30:24,407
Hej, doktorko. Dokąd to się wybieramy?
475
00:30:27,410 --> 00:30:31,206
Proszę, nie zabijaj mnie.
To Liliana kazała mi uciekać.
476
00:30:31,206 --> 00:30:33,291
A ja po prostu chcę zacząć nowe życie.
477
00:30:33,416 --> 00:30:35,085
Nie no, nie skrzywdzę cię,
478
00:30:35,210 --> 00:30:37,003
o ile powiesz mi, co chcę wiedzieć.
479
00:30:37,003 --> 00:30:38,588
Powiem wszystko.
480
00:30:38,797 --> 00:30:40,590
Chcę z tym już skończyć.
481
00:30:43,301 --> 00:30:46,888
Jak się dobrać do Tommiego?
Jakie ma słabości?
482
00:30:53,395 --> 00:30:57,482
Hej, wszystko spoko?
Pilnujesz ich?
483
00:30:57,482 --> 00:30:59,317
Kate?
484
00:31:01,986 --> 00:31:03,905
Co ty tu robisz?
485
00:31:03,905 --> 00:31:05,407
Jasna cholera.
486
00:31:11,496 --> 00:31:14,207
Chciałam cię zobaczyć.
487
00:31:14,290 --> 00:31:16,209
I mojego wnuka.
488
00:31:25,301 --> 00:31:26,886
Och, no dobrze.
489
00:31:37,605 --> 00:31:41,401
Mój skarbuś. To naprawdę ty.
490
00:31:41,484 --> 00:31:44,487
Tak właśnie syn powinien witać matkę.
491
00:31:44,487 --> 00:31:45,905
Nie mogę uwierzyć, że tu jesteś.
492
00:31:45,989 --> 00:31:47,282
Ja też.
493
00:31:47,282 --> 00:31:49,200
No cóż, naprawdę tu jestem.
494
00:31:51,286 --> 00:31:52,996
Mogę zobaczyć wnuka?
495
00:31:53,079 --> 00:31:54,414
Oczywiście.
496
00:32:00,420 --> 00:32:02,088
Och...
497
00:32:02,088 --> 00:32:05,300
W ogóle do mnie niepodobny.
498
00:32:05,300 --> 00:32:08,094
No, może odrobinę.
499
00:32:08,094 --> 00:32:09,304
Dobrze z nim?
500
00:32:09,387 --> 00:32:11,181
Stan stabilny,
501
00:32:11,181 --> 00:32:14,184
ale przez kilka godzin
musi pozostać pod obserwacją.
502
00:32:14,309 --> 00:32:16,019
Przyniosłeś dokumenty medyczne?
503
00:32:16,019 --> 00:32:17,103
Lekarze czekają.
504
00:32:17,103 --> 00:32:20,398
Cholera. Jebana Kate mnie rozkojarzyła.
505
00:32:20,482 --> 00:32:23,193
- Tommy?
- Obudził się.
506
00:32:23,193 --> 00:32:25,612
Oj, kurwa, Tommy, złaź mi z drogi.
507
00:32:25,695 --> 00:32:27,197
Muszę poznać wnuka.
508
00:32:27,280 --> 00:32:28,198
Musisz?
509
00:32:28,281 --> 00:32:29,282
Kilka godzin temu
510
00:32:29,282 --> 00:32:30,492
nawet o nim nie wiedziałaś.
511
00:32:30,492 --> 00:32:33,119
Ja pierwszy z nim pogadam.
Mam pomysł.
512
00:32:33,203 --> 00:32:36,081
Może odnowisz więzi ze swoim synem?
513
00:32:36,081 --> 00:32:38,500
Z tym, którego porzuciłaś,
gdy miał dwa latka.
514
00:32:38,500 --> 00:32:42,087
Musisz się trochę wytłumaczyć, Kate.
515
00:32:42,087 --> 00:32:43,296
Jak się czujesz, chudzielcu?
516
00:32:43,296 --> 00:32:46,091
A jak myślisz?
Dostałem kulkę.
517
00:32:48,009 --> 00:32:51,096
Ile jest 833 razy 213?
518
00:32:52,681 --> 00:32:57,310
177 429.
519
00:32:57,394 --> 00:32:59,187
Brzmi wiarygodnie.
520
00:32:59,312 --> 00:33:02,190
Widzisz? Dojdziesz do siebie.
521
00:33:04,693 --> 00:33:07,112
D-Mac, musimy pogadać
522
00:33:07,112 --> 00:33:09,489
o czymś naprawdę ważnym.
523
00:33:09,614 --> 00:33:10,990
Pomyśl.
524
00:33:11,116 --> 00:33:14,119
Kto poza nami wiedział
o kryjówce z kasą?
525
00:33:14,202 --> 00:33:18,415
Bo ta osoba nas śledziła.
526
00:33:18,498 --> 00:33:21,084
Nie wiem. Może... Marshall.
527
00:33:21,084 --> 00:33:25,588
Marshall, skąd?
D-Mac, to poważna sprawa.
528
00:33:25,714 --> 00:33:27,590
Dobra, już wyjaśniam.
529
00:33:27,716 --> 00:33:30,301
Jenard mi zapłacił, żeby cię śledzić.
530
00:33:30,301 --> 00:33:32,220
Chciał cię martwego.
531
00:33:32,220 --> 00:33:35,598
Więc myślisz, że to było CBI.
532
00:33:35,682 --> 00:33:37,100
W takim razie,
533
00:33:37,183 --> 00:33:39,519
Diamond już nie wydaje rozkazów.
534
00:33:42,480 --> 00:33:44,691
Tommy, pozwól, że teraz ja o coś spytam.
535
00:33:44,691 --> 00:33:46,401
Wal.
536
00:33:46,401 --> 00:33:48,319
Kim jest, kurwa, ta stara biała suka?
537
00:33:48,319 --> 00:33:49,988
To twoja babcia.
538
00:33:50,113 --> 00:33:51,781
Mam za babcię starą białą sukę?
539
00:33:51,781 --> 00:33:53,700
Tak, a najlepsze jest to,
540
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
że lubi być nazywana starą białą suką,
541
00:33:55,493 --> 00:33:57,203
więc mów tak do niej, dobra?
542
00:33:57,203 --> 00:33:59,289
A teraz odpoczywaj.
543
00:34:03,209 --> 00:34:04,294
Muszę spadać.
544
00:34:04,419 --> 00:34:05,503
Czemu? Dokąd idziesz?
545
00:34:05,587 --> 00:34:07,797
Mam coś do załatwienia.
Wrócę potem.
546
00:34:09,299 --> 00:34:11,509
Ja muszę jechać do domu
i wziąć dokumenty.
547
00:34:11,593 --> 00:34:14,596
Zostaniesz z Darnellem?
548
00:34:14,596 --> 00:34:16,598
Oczywiście.
549
00:34:21,186 --> 00:34:22,604
Cześć.
550
00:34:22,604 --> 00:34:24,814
Co tam?
551
00:34:43,416 --> 00:34:45,585
Jenard.
552
00:34:45,710 --> 00:34:49,589
Zabiłeś moich ludzi,
przejąłeś część mojej dystrybucji.
553
00:34:49,589 --> 00:34:51,508
Nie, nie, to nie byłem ja.
554
00:34:51,508 --> 00:34:54,803
To sprawka tego białasa Tommiego
i mojego brata.
555
00:34:54,803 --> 00:34:57,889
Są problemem dla nas obu.
556
00:34:59,808 --> 00:35:01,810
Przyjechałeś do Chicago,
by pozbyć się Tommiego.
557
00:35:01,810 --> 00:35:03,311
Zgadza się?
558
00:35:03,311 --> 00:35:06,189
Egan nie jest już moim problemem.
Zawarliśmy umowę.
559
00:35:06,189 --> 00:35:07,482
Zaproponuję ci lepszą.
560
00:35:07,607 --> 00:35:09,109
Ja nie przelałem serbskiej krwi
561
00:35:09,109 --> 00:35:10,902
tak jak ten skurwysyn, co nie?
562
00:35:11,111 --> 00:35:12,696
Nie robiłem dymów na ulicy.
563
00:35:12,779 --> 00:35:14,489
Masz 30 sekund.
564
00:35:17,409 --> 00:35:21,079
Ta dystrybucja
565
00:35:21,204 --> 00:35:24,207
jest warta więcej niż wszystko,
co ci dał ten skurwiel.
566
00:35:24,207 --> 00:35:27,711
Zwrócę ci ją z odsetkami.
567
00:35:29,212 --> 00:35:31,589
I pozbędziemy się razem Egana.
568
00:35:31,589 --> 00:35:34,801
W ten sposób, ty i ja
zaczniemy od nowa.
569
00:35:34,801 --> 00:35:36,386
Dobra?
570
00:35:36,386 --> 00:35:40,306
Rozejm między nami,
pokój na ulicy.
571
00:35:42,684 --> 00:35:46,396
Walter z zimną krwią
zabił trzech moich ludzi.
572
00:35:46,396 --> 00:35:48,898
Nasz odwet był uzasadniony,
573
00:35:48,898 --> 00:35:50,191
ale on tak nie uważa.
574
00:35:50,316 --> 00:35:51,901
Czyli... co nam po tym rozejmie,
575
00:35:51,901 --> 00:35:54,612
jeśli nadal masz problem z Flynnem?
576
00:35:54,612 --> 00:35:58,116
Oto moja propozycja.
577
00:35:58,116 --> 00:36:00,702
Co, jeśli przekonam Waltera,
żeby wycofał wojnę przeciwko tobie?
578
00:36:00,702 --> 00:36:04,497
Poprzesz mnie na przekór
mojemu bratu i Tommiemu?
579
00:36:04,581 --> 00:36:06,791
Jenard.
580
00:36:06,916 --> 00:36:09,210
Świetny mediatorze.
581
00:36:11,379 --> 00:36:13,298
Jeśli ci się to uda,
582
00:36:13,381 --> 00:36:16,301
anuluję moje wsparcie dla Tommiego Egana.
583
00:36:17,719 --> 00:36:20,180
Ale nie mieszam się w rodzinne spory.
584
00:36:20,180 --> 00:36:22,682
Sam musisz rozwiązać problem z bratem.
585
00:36:39,282 --> 00:36:40,492
Cholera.
586
00:36:40,492 --> 00:36:43,912
Walter jebany Flynn.
587
00:36:43,995 --> 00:36:45,580
Dobrze by ci zrobiło,
588
00:36:45,580 --> 00:36:48,416
gdybyś w tym domu
okazywał szacunek, Jenard.
589
00:36:48,500 --> 00:36:51,586
Nie chciałem nikogo obrazić, jasne?
590
00:36:51,711 --> 00:36:53,505
Ja jestem po prostu pod wrażeniem.
591
00:36:53,505 --> 00:36:55,799
Tego całego starego stylu.
592
00:36:55,799 --> 00:36:59,386
Klasyka, zero nowobogackiego bezguścia.
593
00:36:59,386 --> 00:37:01,513
Przepraszam.
594
00:37:09,479 --> 00:37:11,606
Co on tu robi?
595
00:37:11,606 --> 00:37:13,316
Wygląda na to,
596
00:37:13,400 --> 00:37:16,820
że jest kurewsko zesrany ze strachu.
597
00:37:16,820 --> 00:37:18,905
Zgadza się, Jenard?
598
00:37:20,907 --> 00:37:23,910
Wydaje mi się, że nie zgodziłbyś się
mnie wysłuchać,
599
00:37:23,910 --> 00:37:25,286
gdybyś ty też
600
00:37:25,412 --> 00:37:27,497
nie był czymś przestraszony, Walter.
601
00:37:27,580 --> 00:37:30,000
Ja bym nie wysłuchiwał
ani słowa z jego ust.
602
00:37:30,000 --> 00:37:33,003
On zawsze coś kombinuje.
603
00:37:33,294 --> 00:37:34,796
Wiadomo.
604
00:37:40,010 --> 00:37:41,803
Usiądź.
605
00:37:47,308 --> 00:37:50,311
Ty tu nie rządzisz, Victor, jasne?
606
00:37:56,401 --> 00:38:00,780
Jenard, co dla mnie masz, synu?
607
00:38:02,991 --> 00:38:05,994
Wiem, że nasza ugoda zawsze była krucha,
608
00:38:06,119 --> 00:38:07,579
delikatnie mówiąc.
609
00:38:07,579 --> 00:38:09,706
Najmniejsza bzdura zaburzała równowagę.
610
00:38:09,706 --> 00:38:11,499
Ale myślę, że
w naszym najlepszym interesie
611
00:38:11,499 --> 00:38:13,918
jest to, żeby załatwić tego skurwysyna
Tommiego Egana.
612
00:38:13,918 --> 00:38:15,587
Jasne? I tyle.
613
00:38:15,587 --> 00:38:18,798
Ale nawet jeśli go zabijemy,
ty i Serbowie nadal toczycie wojnę.
614
00:38:21,384 --> 00:38:24,387
A ona w ten czy inny sposób
pochłonie też CBI.
615
00:38:24,387 --> 00:38:26,014
Chuj mnie obchodzi CBI.
616
00:38:26,097 --> 00:38:28,516
Ja poślę Tommiego i każdego Serba do piachu
617
00:38:28,516 --> 00:38:30,518
za to co uczynili Glorii.
618
00:38:30,518 --> 00:38:33,688
Przyszedłeś tu ogłaszać oczywistości,
619
00:38:33,688 --> 00:38:35,398
czy masz jakiś pomysł?
620
00:38:35,398 --> 00:38:36,816
Rozmawiałem z Serbami.
621
00:38:36,900 --> 00:38:38,485
Zgodzili się na rozejm.
622
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Jeśli ty ich zostawisz w spokoju,
oni zostawią w spokoju ciebie.
623
00:38:41,613 --> 00:38:43,615
Do tego, wycofają wsparcie dla Tommiego.
624
00:38:43,698 --> 00:38:46,910
W ten sposób możemy się skupić
na tym skurwielu,
625
00:38:46,993 --> 00:38:49,704
który zakłóca nam nasze interesy.
626
00:38:49,704 --> 00:38:51,790
Chcesz nagle pracować z CBI?
627
00:38:57,087 --> 00:38:59,381
Co o tym myśli twój brat?
628
00:39:01,800 --> 00:39:05,887
O, cholera.
Wystąpiłeś przeciwko Diamondowi.
629
00:39:05,887 --> 00:39:08,890
Wow.
630
00:39:08,890 --> 00:39:13,019
To dlatego jesteś zesrany ze strachu.
631
00:39:15,397 --> 00:39:18,817
Wbiłeś nóż w plecy
swojemu jebanemu krewnemu.
632
00:39:18,900 --> 00:39:22,904
To pierdolony cios poniżej pasa.
633
00:39:24,698 --> 00:39:28,785
Słuchaj, kiedy on wyszedł na wolność,
pierwszy mi coś odebrał.
634
00:39:28,910 --> 00:39:31,079
Walter, musisz coś zrozumieć.
635
00:39:31,079 --> 00:39:33,415
To ja utrzymywałem pokój
przez te wszystkie lata.
636
00:39:33,498 --> 00:39:35,917
Ja, nie Diamond.
637
00:39:35,917 --> 00:39:37,502
Jasne.
638
00:39:41,006 --> 00:39:43,717
Powiedz mi coś.
639
00:39:43,717 --> 00:39:46,511
Co myśli o tym całe CBI?
640
00:39:46,594 --> 00:39:48,805
Nie martw się o to.
641
00:39:48,805 --> 00:39:50,890
Mam wszystko pod kontrolą.
642
00:39:55,186 --> 00:39:57,480
Dobra.
643
00:39:57,480 --> 00:40:01,109
Ja miałem zawsze kosę
tylko z Diamondem i jego gangiem, więc...
644
00:40:01,192 --> 00:40:03,111
Serbowie muszą zapłacić za swoje!
645
00:40:10,994 --> 00:40:14,706
Przelaliśmy mnóstwo krwi
646
00:40:14,706 --> 00:40:16,708
tych ludzi.
647
00:40:19,002 --> 00:40:21,087
Jenard ma rację.
648
00:40:21,087 --> 00:40:24,591
Ta wojna się nie skończy.
649
00:40:24,591 --> 00:40:28,386
Najlepszy ruch dla przyszłości
650
00:40:28,511 --> 00:40:31,890
to połączenie sił z CBI
i zduszenie tego w zarodku.
651
00:40:32,015 --> 00:40:35,518
A potem zabijemy najeźdźcę,
652
00:40:35,602 --> 00:40:37,520
który zamordował Glorię.
653
00:40:39,397 --> 00:40:41,191
Jeśli mój brat wejdzie nam w drogę,
654
00:40:41,191 --> 00:40:43,401
jego też sprzątniemy.
655
00:40:45,987 --> 00:40:49,491
Nie wątpię, że ty to, kurwa, zrobisz.
656
00:40:50,909 --> 00:40:53,203
Paulie.
657
00:40:53,203 --> 00:40:55,997
Chodźmy.
658
00:41:05,090 --> 00:41:09,094
Chyba nie mówisz poważnie, nie teraz.
659
00:41:09,219 --> 00:41:12,097
O Tommym Eganie mówiłem poważnie.
660
00:41:12,097 --> 00:41:15,183
Lecz nie mieszamy się w te
jebane dramy CBI.
661
00:41:15,183 --> 00:41:18,812
Niech te zwierzęta same się
wzajemnie rozszarpią.
662
00:41:20,105 --> 00:41:21,815
Rozumiesz?
663
00:41:31,282 --> 00:41:33,118
Ręce.
664
00:41:35,120 --> 00:41:39,207
Skąd cię, kurwa, wytrzasnął Diamond?
Z zespołu TSA?
665
00:41:39,207 --> 00:41:40,792
Nie chcę się wtrącać,
666
00:41:40,792 --> 00:41:45,088
ale ten skurwiel nie wygląda
na twojego pracownika.
667
00:41:45,088 --> 00:41:46,589
Wypożyczyłem go
668
00:41:46,589 --> 00:41:48,091
od ludzi, którym mogę ufać.
669
00:41:48,091 --> 00:41:50,510
Zaufanie - wybrakowany towar
w ostatnich dniach.
670
00:41:50,593 --> 00:41:51,886
Czego chcesz, Tommy?
671
00:41:52,012 --> 00:41:54,305
Ktoś mnie ostrzelał.
672
00:41:54,514 --> 00:41:56,182
I trafił dzieciaka.
673
00:41:56,182 --> 00:41:59,019
To przekroczenie granicy.
Kiepsko z nim.
674
00:41:59,019 --> 00:42:01,104
Przykro mi to, kurwa, słyszeć.
675
00:42:01,104 --> 00:42:04,691
Ale jak mówiłem, to nie ja mam z tobą kosę.
676
00:42:04,816 --> 00:42:07,610
Jestem pewien, że to sprawka CBI,
677
00:42:07,694 --> 00:42:09,904
a to oznacza, że straciłeś władzę.
678
00:42:09,988 --> 00:42:12,907
To też oznacza, że twój brat
wystąpił przeciwko tobie.
679
00:42:12,907 --> 00:42:14,200
Wykonał ruch.
680
00:42:14,200 --> 00:42:15,201
Ale nie wiem,
681
00:42:15,201 --> 00:42:16,786
czy wspierają go wszyscy nasi ludzie.
682
00:42:16,786 --> 00:42:19,789
Przypuszczam, że Jenard
rozkazał cię zabić Blaxtonowi.
683
00:42:19,789 --> 00:42:21,499
No to, chyba się zgodzimy,
684
00:42:21,583 --> 00:42:23,585
że ten jebany Blaxton musi dostać kulkę?
685
00:42:23,585 --> 00:42:26,713
To już załatwione.
686
00:42:26,713 --> 00:42:28,590
No to, chyba potrzebujesz więcej wsparcia.
687
00:42:28,715 --> 00:42:30,216
Wygląda na to, że ty też.
688
00:42:30,216 --> 00:42:33,303
- Nie, mam Serbów.
- Chyba żartujesz.
689
00:42:33,303 --> 00:42:34,679
Nie, serio. Powaga.
690
00:42:34,804 --> 00:42:37,515
Desperackie czasy wymagają... ple ple.
Ale potrzebuję kogoś zaufanego.
691
00:42:37,599 --> 00:42:39,100
Ty zawsze byłeś ze mną szczery.
692
00:42:39,100 --> 00:42:41,186
A ty ze mną.
693
00:42:43,313 --> 00:42:45,315
Pomogę ci z Flynnem.
694
00:42:45,315 --> 00:42:46,816
Pozbędziemy się Waltera,
695
00:42:46,816 --> 00:42:48,193
nareszcie.
696
00:42:49,819 --> 00:42:52,280
Ale jeszcze nie wiem,
co chcę zrobić z Jenardem.
697
00:42:52,280 --> 00:42:54,282
Pozbycie się własnego brata
698
00:42:54,282 --> 00:42:56,284
mogłoby ci napierdolić w głowie.
699
00:42:56,618 --> 00:42:58,995
- Może chcesz pomocy?
- Nie, nie.
700
00:42:58,995 --> 00:43:03,208
Na razie sobie radzę.
701
00:43:03,208 --> 00:43:04,709
Nie wszystko na raz.
702
00:43:09,214 --> 00:43:11,716
Najpierw trzeba się zająć czymś innym.
703
00:43:52,007 --> 00:43:54,718
- Gdzie doktorka?
- Odprawiłam ją.
704
00:43:54,801 --> 00:43:57,804
Co ty... Wywiozłaś ją z miasta?
705
00:43:57,804 --> 00:44:00,306
- Nie, czemu?
- Jest cenna dla Claudii.
706
00:44:00,390 --> 00:44:02,100
Powinniśmy zadbać o jej bezpieczny wyjazd.
707
00:44:02,183 --> 00:44:04,185
Myślałam, że może po prostu odejść.
708
00:44:04,185 --> 00:44:07,605
O wilku mowa.
709
00:44:07,689 --> 00:44:09,983
Claudia.
To chyba będzie ciekawe.
710
00:44:09,983 --> 00:44:11,985
Och, obiecuję, że jest.
711
00:44:12,110 --> 00:44:15,697
Właśnie miałam przyjemność
poznać twojego brata.
712
00:44:15,780 --> 00:44:17,407
Mamy go.
713
00:44:20,702 --> 00:44:23,204
Jeśli myślisz, że wcześniej
zaznałaś strachu...
714
00:44:23,288 --> 00:44:25,206
Ty głupia, mała dziewczyno.
715
00:44:26,583 --> 00:44:29,794
Skoro ty, kurwa, zadarłeś z naszą rodziną,
to my zadzieramy z twoją.
716
00:44:30,086 --> 00:44:33,006
Walter, nie zabiłem ci już na tyle
wystarczająco rodaków,
717
00:44:33,089 --> 00:44:35,091
żebyś wpełznął z powrotem
pod swój kamień?
718
00:44:35,091 --> 00:44:38,303
No widzisz, co narobiłeś, biały chłopaku?
Zadarłeś, kurwa, ze złym miastem.
719
00:44:38,303 --> 00:44:41,181
Jenard! A ty widzisz, co narobiłem?
720
00:44:41,181 --> 00:44:43,308
Wreszcie was ze sobą zżyłem.
721
00:44:43,391 --> 00:44:45,810
Nie lubimy, gdy giną
niewinni ludzie, Tommy.
722
00:44:45,810 --> 00:44:47,187
To się może zakończyć na Glorii
723
00:44:47,187 --> 00:44:49,105
albo twoje grzechy dosięgną twojego brata.
724
00:44:49,105 --> 00:44:51,316
To brednie i dobrze o tym wiesz, Victor.
725
00:44:51,316 --> 00:44:53,485
Prawda stoi tuż przed tobą.
726
00:44:55,320 --> 00:44:57,697
Twoje życie w zamian za życie
twojego brata, Tommy.
727
00:44:57,781 --> 00:45:00,200
Za dwie godziny widzimy się
u nadbrzeża rzeki.
728
00:45:00,200 --> 00:45:02,702
Albo się pożegnasz z bratem.
729
00:45:05,789 --> 00:45:07,415
Te skurwiele porwały JP?
730
00:45:07,415 --> 00:45:09,918
Pożałują tego.
731
00:45:12,003 --> 00:45:16,716
Popatrz no na siebie. Mądra dziewczyna.
Dobra robota.
732
00:45:16,716 --> 00:45:18,510
A teraz, pozwólmy działać chłopakom.
733
00:45:18,510 --> 00:45:23,181
Kiedy Egan się zorientuje,
że Serbowie go opuścili, koniec gry.
734
00:45:23,306 --> 00:45:25,392
Bierz tego zjeba i wsadź do wozu.
735
00:45:25,392 --> 00:45:27,102
Ten czarnuch jest bratem Tommiego?
736
00:45:27,102 --> 00:45:28,895
Zakładam, że to wy
737
00:45:29,020 --> 00:45:31,106
próbowaliście go zabić parę nocy temu?
738
00:45:33,692 --> 00:45:36,194
Strzeliliście do mojego syna.
739
00:45:36,319 --> 00:45:40,115
Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj.
740
00:45:40,115 --> 00:45:42,492
Do tego wszystkiego,
on jest tatusiem D-maca?
741
00:45:42,701 --> 00:45:46,079
A więc, Tommy jest wujkiem D-Maca?
742
00:45:46,079 --> 00:45:48,498
Nie mogłem tu trafić
w lepszym momencie, oj nie.
743
00:45:48,707 --> 00:45:50,417
Jenard, zaczekaj moment.
744
00:45:50,500 --> 00:45:52,293
A więc, ugadałeś się z Serbami.
745
00:45:52,419 --> 00:45:54,087
Jestem pod wrażeniem.
746
00:45:54,212 --> 00:45:56,006
Umiem sobie stworzyć dobre okazje.
747
00:45:56,089 --> 00:45:58,800
Okej. A powiedz mi...
748
00:45:58,800 --> 00:46:02,095
Czy Tommy rzeczywiście
uczestniczył w zabójstwie Glorii?
749
00:46:04,305 --> 00:46:06,808
No, dobra.
750
00:46:06,808 --> 00:46:08,393
Skąd masz towar Tommiego?
751
00:46:08,393 --> 00:46:12,105
To mój towar.
Ja byłam źródłem Tommiego.
752
00:46:12,105 --> 00:46:15,984
Słuchaj, mam chemiczkę
i jej nikomu nie oddam.
753
00:46:15,984 --> 00:46:18,319
Mam środki, by zbudować
światowej klasy laboratorium,
754
00:46:18,319 --> 00:46:20,280
żeby to zsyntetyzować.
755
00:46:20,488 --> 00:46:23,199
Mogę ci sprzedawać ten towar na wyłączność.
756
00:46:23,199 --> 00:46:24,909
W porządku.
757
00:46:24,909 --> 00:46:26,286
Jako mojemu dystrybutorowi.
758
00:46:26,286 --> 00:46:29,581
W zamian za co?
759
00:46:29,789 --> 00:46:32,208
Za brudy na twojego tatusia?
760
00:46:32,208 --> 00:46:35,295
Widzę, że chcesz wykonać własne ruchy.
761
00:46:35,420 --> 00:46:38,298
Dobra, słuchaj, Mirkovic powiedział,
że zaatakował twojego brata z zemsty
762
00:46:38,298 --> 00:46:41,801
za to, że twój tata zabił kilku jego ludzi.
763
00:46:41,885 --> 00:46:43,219
Rozumiesz?
764
00:46:43,219 --> 00:46:45,096
W ogóle mi nie wspominał o Tommym.
765
00:46:45,096 --> 00:46:48,183
Jak już rozmawiamy na poważnie,
to wydaje mi się,
766
00:46:48,183 --> 00:46:50,310
że Tommy nie miał z tym nic wspólnego.
767
00:46:50,393 --> 00:46:52,812
Myślałem, że on, Vic i Diamond
768
00:46:52,896 --> 00:46:54,397
biegają razem po mieście
769
00:46:54,397 --> 00:46:56,816
niczym pierdoleni Trzej Muszkieterowie.
770
00:46:56,816 --> 00:47:00,403
Dziękuję za szczerość.
771
00:47:00,403 --> 00:47:01,988
Proszę, przedsmak tego, co nas czeka.
772
00:47:08,411 --> 00:47:11,289
W dzieciństwie bawiliśmy się
tutaj w chowanego.
773
00:47:11,289 --> 00:47:13,416
Są góry piachu i skał,
774
00:47:13,500 --> 00:47:16,920
i stare maszyny dookoła,
co da nam sporo krycia.
775
00:47:16,920 --> 00:47:19,089
Oni o tym wiedzą.
Liczą na to.
776
00:47:19,214 --> 00:47:20,298
Wybrali to miejsce,
777
00:47:20,382 --> 00:47:22,300
bo wiedzą, że nikt nie usłyszy strzałów.
778
00:47:22,300 --> 00:47:23,510
Które padną w twoją stronę.
779
00:47:23,593 --> 00:47:25,220
Będą celować w nas wszystkich.
780
00:47:25,220 --> 00:47:26,596
Nie musicie iść.
781
00:47:26,805 --> 00:47:28,598
Daj spokój. Już tu jesteśmy.
782
00:47:28,598 --> 00:47:30,183
Nie pójdziesz sam.
783
00:47:34,020 --> 00:47:37,315
Dobra, ale możliwe, że
będziemy tylko my troje.
784
00:47:37,315 --> 00:47:39,192
Dzwoniłem do Mirkovica.
785
00:47:39,192 --> 00:47:40,902
Zero jebanej odpowiedzi.
786
00:47:40,902 --> 00:47:42,612
A Walter ściągnie wszystkich Flynnów.
787
00:47:42,904 --> 00:47:44,197
No i, mój nielojalny brat dupek
788
00:47:44,280 --> 00:47:45,490
zawarł z Flynnami umowę.
789
00:47:45,615 --> 00:47:46,908
Liczby będą na naszą niekorzyść,
790
00:47:46,991 --> 00:47:48,618
ale nie aż tak dużą.
791
00:47:48,618 --> 00:47:50,412
Problem jest taki,
że jak tylko tam dotrzesz,
792
00:47:50,412 --> 00:47:51,579
z miejsca cię zastrzelą.
793
00:47:51,579 --> 00:47:52,914
Trzeba cię schować.
794
00:47:52,914 --> 00:47:54,582
Nie, bo zastrzelą JP.
795
00:47:54,582 --> 00:47:58,294
Zobaczą cię, zastrzelą ciebie.
Nie zobaczą, zastrzelą jego.
796
00:48:00,088 --> 00:48:02,215
Jak to, kurwa, rozwikłać?
797
00:48:03,883 --> 00:48:06,594
Damy im dokładnie to, czego chcą.
798
00:48:34,998 --> 00:48:37,417
Spóźnia się.
799
00:48:37,500 --> 00:48:39,419
Będzie tu.
800
00:48:46,509 --> 00:48:49,679
Wychodzimy. Nie strzelajcie.
801
00:48:51,306 --> 00:48:54,184
- Spokojnie.
- Nie strzelać!
802
00:48:54,309 --> 00:48:57,020
Spokojnie, wszyscy.
803
00:48:57,020 --> 00:48:58,980
Odłóżcie jebane bronie.
804
00:49:01,983 --> 00:49:06,112
- Walter.
- Diamond.
805
00:49:06,196 --> 00:49:08,406
Co to za historia?
Co się dzieje, synu?
806
00:49:08,406 --> 00:49:09,991
Złapałem tego cwanego skurwiela,
807
00:49:09,991 --> 00:49:12,619
gdy próbował uciec z miasta.
808
00:49:12,619 --> 00:49:15,288
Czy to prawda, Tommy?
809
00:49:15,288 --> 00:49:18,416
Chciałeś spierdolić
i zostawić brata na pastwę losu?
810
00:49:18,416 --> 00:49:22,295
Nie tobie to osądzać,
zdradziecki skurwysynie.
811
00:49:22,295 --> 00:49:25,382
Zamknij się! Cisza!
812
00:49:25,382 --> 00:49:29,511
Jenard próbował mnie zabić.
Ten żałosny zjeb spudłował.
813
00:49:29,594 --> 00:49:32,305
Teraz pojawia się duży problem,
814
00:49:32,305 --> 00:49:34,015
bo skoro wszyscy się dowiedzą,
815
00:49:34,015 --> 00:49:36,184
CBI podzieli się na pół!
816
00:49:36,184 --> 00:49:38,186
Co, do chuja? Próbujesz przejąć władzę?
817
00:49:38,186 --> 00:49:40,689
Czarnuchu, zamknij jebany ryj!
818
00:49:40,689 --> 00:49:43,316
Chcę zawrzeć układ.
819
00:49:43,316 --> 00:49:46,111
No to, kurwa, słucham.
Co dla mnie masz?
820
00:49:46,111 --> 00:49:49,406
Oddam ci Tommiego.
A ty mi oddasz brata.
821
00:49:51,282 --> 00:49:52,492
Podpalmy tych skurwysynów.
822
00:49:52,492 --> 00:49:54,119
Hej, hej, hej, hej.
823
00:49:54,202 --> 00:49:57,080
Gdybym chciał Diamonda martwego,
to już by nie żył.
824
00:49:57,080 --> 00:49:59,416
Nie wszczynaj wojny nuklearnej
przez jakąś rodzinną sprawę.
825
00:49:59,416 --> 00:50:02,711
Odsuń się, chłopcze, odsuń się.
Dobra, Jenard.
826
00:50:02,794 --> 00:50:06,589
Nie miałeś czasem mieć tego pod kontrolą?
827
00:50:06,589 --> 00:50:08,091
Mam.
828
00:50:08,091 --> 00:50:09,300
- Nie!
- Kurwa!
829
00:50:09,300 --> 00:50:12,512
Padnij! Padnij!
830
00:50:15,390 --> 00:50:17,517
- A to popierdoleniec!
- Walter, wracaj!
831
00:50:21,604 --> 00:50:22,814
Ciężko jest
832
00:50:22,981 --> 00:50:24,315
strzelić do własnego brata.
833
00:50:24,399 --> 00:50:27,694
- No nie wiem.
- Ucieka!
834
00:50:27,694 --> 00:50:29,612
No dobra, ty bierz brata.
Ja rozdzielę Flynnów.
835
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Biegnę za nim!
836
00:50:34,617 --> 00:50:36,494
Kurwa!
837
00:50:36,494 --> 00:50:40,707
Victor!
Victor, wracaj tu, kurwa!
838
00:50:40,707 --> 00:50:42,292
Cofnij się, Walter!
839
00:50:42,292 --> 00:50:43,418
Nie wiadomo, kto tam jest!
840
00:50:43,501 --> 00:50:46,713
Odpierdol się!
841
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
Victor!
842
00:51:03,605 --> 00:51:07,108
Nie musiało tak być!
Ty do tego doprowadziłeś!
843
00:51:18,411 --> 00:51:20,789
Kurwa!
Kolejny strzelec!
844
00:51:27,504 --> 00:51:29,589
Zrób to!
845
00:51:29,589 --> 00:51:32,300
Zrób to, czarnuchu. Zrób to!
846
00:51:46,481 --> 00:51:49,609
Masz w sobie trochę wigoru, Vic.
847
00:51:49,693 --> 00:51:51,695
Gdzie ty, kurwa, jesteś!
848
00:52:01,204 --> 00:52:03,206
Niech to szlag.
849
00:52:03,206 --> 00:52:04,416
To ja cię w to wciągnąłem,
850
00:52:04,499 --> 00:52:06,292
gdy miałeś przed sobą świetlaną przyszłość.
851
00:52:06,418 --> 00:52:08,420
Za późno na te
gówniane przeprosiny, czarnuchu.
852
00:52:08,420 --> 00:52:10,005
Ale jestem ci winien szansę na życie.
853
00:52:14,718 --> 00:52:17,887
Jeśli jacyś żołnierze CBI
będą chcieli iść za mną, pozwolisz im.
854
00:52:17,887 --> 00:52:19,597
Dzielimy terytorium.
855
00:52:19,597 --> 00:52:21,683
Ja biorę wszystko nad Marquette.
856
00:52:21,683 --> 00:52:23,601
Pójdziemy oddzielnymi, jebanymi ścieżkami.
857
00:52:23,601 --> 00:52:24,894
Albo odbiorę ci to życie.
858
00:52:24,894 --> 00:52:27,313
Stary, dobry Diamond.
859
00:52:27,397 --> 00:52:29,315
Skurwiały zabójca.
860
00:52:29,315 --> 00:52:31,401
Czyli co, wracasz do gry?
861
00:52:31,401 --> 00:52:32,902
Gdybyś zrobił to wcześniej,
862
00:52:33,194 --> 00:52:35,196
nie byłoby nas tu, kurwa, teraz!
863
00:52:35,280 --> 00:52:38,908
Tak, ale ty zniszczyłeś rodzinę.
864
00:52:39,200 --> 00:52:41,411
Zbyt wiele się wydarzyło.
865
00:52:41,411 --> 00:52:44,414
A więc tak to teraz będzie?
866
00:52:44,414 --> 00:52:46,499
Tak to będzie.
867
00:52:46,499 --> 00:52:48,918
Wszystko ponad Marquette jest twoje.
868
00:53:05,185 --> 00:53:06,895
Wstawaj, kurwa.
869
00:53:06,895 --> 00:53:09,314
Gdzie jest, do kurwy, mój chłopak?
870
00:53:09,397 --> 00:53:11,608
Spokojnie, Walter, spokojnie!
871
00:53:11,608 --> 00:53:13,693
Egan!
872
00:53:13,818 --> 00:53:16,780
Wyłaź, kurwa, Egan!
873
00:53:16,780 --> 00:53:18,615
Egan!
874
00:53:20,492 --> 00:53:22,702
Szach-mat, Walter.
875
00:53:24,204 --> 00:53:27,582
Paulie, przyprowadź brata tego zjeba.
876
00:53:36,800 --> 00:53:38,885
Tommy!
877
00:53:39,010 --> 00:53:40,595
Kurwa, Liliana.
878
00:53:40,595 --> 00:53:42,013
Wyłaź, kurwa!
879
00:53:42,180 --> 00:53:44,015
Trzymaj się, L!
880
00:53:44,015 --> 00:53:45,600
Ruchy!
881
00:53:48,395 --> 00:53:50,897
Gdybyś nie zaatakował mojego dziecka,
882
00:53:50,980 --> 00:53:52,607
to wszystko by się nie wydarzyło.
883
00:53:52,607 --> 00:53:54,484
Chcesz, żeby twój syn
884
00:53:54,484 --> 00:53:57,696
zginął przez jebane kłamstwo, Walter?
885
00:53:57,779 --> 00:54:00,615
To ty dałeś rozkaz na atak,
886
00:54:00,615 --> 00:54:02,117
w którym zajebali Glorię.
887
00:54:02,117 --> 00:54:04,285
- To ty chciałeś śmierci Glorii!
- Nie kłam, kurwa.
888
00:54:04,285 --> 00:54:05,704
Czas na prawdę, młody.
889
00:54:05,704 --> 00:54:07,580
Twój ojciec to śmieć!
890
00:54:09,791 --> 00:54:11,584
Ja pierdolę.
891
00:54:11,584 --> 00:54:13,712
Liliana!
892
00:54:13,712 --> 00:54:15,213
Co ty robisz, tato?
893
00:54:15,213 --> 00:54:16,715
A co ty tu, kurwa, robisz?
Zamknij się!
894
00:54:16,715 --> 00:54:18,216
Powiesz Vicowi czy ja mam to zrobić?
895
00:54:18,299 --> 00:54:20,885
- Co ma mi powiedzieć?
- Że Tommy nie kłamie.
896
00:54:21,011 --> 00:54:22,595
Nie współpracował z Serbami
897
00:54:22,595 --> 00:54:23,805
w ataku na ciebie.
898
00:54:23,805 --> 00:54:26,307
O czym ty pierdolisz?!
899
00:54:26,391 --> 00:54:28,893
Przecież widziałaś ich razem
na własne oczy!
900
00:54:28,893 --> 00:54:31,896
Myliłam się!
901
00:54:31,980 --> 00:54:34,399
To ty nastawiłeś nas przeciw Tommiemu!
902
00:54:34,482 --> 00:54:35,608
Ty chciałeś śmierci Glorii!
903
00:54:35,692 --> 00:54:36,985
I teraz ona nie żyje.
904
00:54:36,985 --> 00:54:38,987
Jak to wyjaśnisz, tato?
905
00:54:38,987 --> 00:54:41,698
Serbowie zabili Glorię.
Prawie zabili ciebie, synu.
906
00:54:41,781 --> 00:54:44,993
Bo ty z zimną krwią zajebałeś
tamtych Serbów w restauracji!
907
00:54:45,285 --> 00:54:46,286
Zamknij się, kurwa.
908
00:54:46,286 --> 00:54:47,412
Zastanów się, młody.
909
00:54:47,412 --> 00:54:48,788
Serio myślisz, że nasłałbym
910
00:54:48,913 --> 00:54:50,498
zabójców na ciebie i Glorię?
911
00:54:50,498 --> 00:54:51,916
Widziałeś mnie w robocie.
912
00:54:51,916 --> 00:54:53,710
Wiesz, że to nie w moim stylu.
913
00:54:53,710 --> 00:54:55,712
Odsuń tą jebaną broń
od mojego syna, śmieciu.
914
00:54:55,795 --> 00:54:58,882
To prawda, kurwa?
915
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
To prawda, tak?
916
00:55:02,385 --> 00:55:05,597
Cały ten bajzel...
917
00:55:05,680 --> 00:55:07,599
to nie przez Tommiego.
918
00:55:07,599 --> 00:55:10,018
To twoja wina.
919
00:55:10,018 --> 00:55:11,519
Jak zwykle twoja wina.
920
00:55:13,813 --> 00:55:15,482
Możesz mnie puścić.
921
00:55:15,482 --> 00:55:18,401
Puszczę, jak tylko Walter odda mi JP.
922
00:55:28,495 --> 00:55:29,704
- Vic.
- Dlaczego?
923
00:55:29,788 --> 00:55:31,081
Przestań.
924
00:55:33,416 --> 00:55:34,793
- No, dlaczego?
- Kurwa!
925
00:55:34,793 --> 00:55:37,003
Dlaczego?
926
00:55:37,003 --> 00:55:39,005
Chodź no, chodź. Wstań, pokaż.
927
00:55:39,089 --> 00:55:41,383
Chodź, chodź.
928
00:55:41,383 --> 00:55:43,885
O, kurwa. Oddychaj, młoda.
929
00:55:44,010 --> 00:55:45,887
Powinienem cię w tej chwili zapierdolić.
930
00:55:45,887 --> 00:55:48,098
A mimo to obaj tu stoimy
931
00:55:48,098 --> 00:55:51,893
i nadal nie masz do tego jaj.
932
00:55:51,893 --> 00:55:54,688
Masz rację.
933
00:55:54,688 --> 00:55:56,398
Nie jestem taki jak ty.
934
00:56:05,990 --> 00:56:07,701
Kurwa mać, ja pierdolę.
935
00:56:07,701 --> 00:56:09,119
Liliana, oddychaj, dziewczyno.
936
00:56:09,411 --> 00:56:10,912
Nie przestawaj. Wszystko będzie dobrze.
937
00:56:10,912 --> 00:56:12,080
Będzie dobrze. Będzie dobrze.
938
00:56:12,080 --> 00:56:14,416
Oddychaj, pomału, nie odpływaj.
939
00:56:14,416 --> 00:56:16,793
Cholera, oddychaj, oddychaj.
940
00:56:16,918 --> 00:56:18,920
Kto cię postrzelił?
941
00:56:18,920 --> 00:56:20,505
Dalej, dawaj. Powiedz mi.
942
00:56:20,505 --> 00:56:23,800
Ktokolwiek to zrobił, powinien się modlić,
żeby Liliana nie umarła.
943
00:56:23,800 --> 00:56:26,803
Tommy, możemy wypracować
najlepsze wyjście dla nas wszystkich.
944
00:56:26,803 --> 00:56:28,513
Nie ma żadnych nas.
945
00:56:28,596 --> 00:56:29,889
Nigdy więcej nie będzie nas.
946
00:56:30,015 --> 00:56:31,099
Więc lepiej się przygotuję.
947
00:56:31,182 --> 00:56:33,393
Tak, lepiej się, kurwa, przygotuj.
948
00:56:33,518 --> 00:56:35,520
Proszę bardzo.
949
00:56:37,105 --> 00:56:38,481
O, kurwa.
950
00:56:38,481 --> 00:56:40,191
Oddychaj.
951
00:56:45,613 --> 00:56:48,116
Proszę cię, Liliana. Dalej.
952
00:56:48,116 --> 00:56:50,702
Proszę, jesteś silniejsza od tego.
953
00:56:50,785 --> 00:56:52,704
Ocknij się, Liliana.
954
00:56:52,787 --> 00:56:55,081
Obudź się, no.
955
00:56:55,206 --> 00:56:58,501
Przyprowadź jebany wóz!
Musimy, kurwa, jechać!
956
00:56:58,585 --> 00:57:00,587
- Tommy.
- Szybciej, ona potrzebuje lekarza.
957
00:57:00,587 --> 00:57:03,882
Na chuj się tak gapisz?
958
00:57:04,007 --> 00:57:05,508
Ona nie żyje, Tommy.
959
00:57:05,508 --> 00:57:07,886
Obudź się, Lil. Nie, nie.
960
00:57:07,886 --> 00:57:09,512
Tommy.
961
00:57:09,512 --> 00:57:12,682
Ona nie żyje, chłopie.
Musimy spadać.
962
00:57:12,807 --> 00:57:14,684
Nie, nie.
963
00:57:30,116 --> 00:57:33,119
Myliłem się co do ciebie, Liliana.
964
00:57:33,203 --> 00:57:34,788
Byłaś lojalna do końca.
965
00:57:52,597 --> 00:57:54,182
Co się dokładniej wydarzyło w nocy?
966
00:57:54,182 --> 00:57:55,809
Nie jesteśmy pewni.
967
00:57:55,809 --> 00:57:57,811
Ale wiemy, że w zeszłym tygodniu
968
00:57:57,811 --> 00:57:59,020
przyjechało do Chicago
969
00:57:59,020 --> 00:58:01,690
kilku znanych członków irlandzkiej
przestępczości zorganizowanej
970
00:58:01,815 --> 00:58:03,608
Interpol dostarczył nam to.
971
00:58:03,608 --> 00:58:05,318
W ciągu ostatniej doby
972
00:58:05,318 --> 00:58:08,113
znaleźliśmy ich ciała rozrzucone
po mieście w różnych lokalizacjach.
973
00:58:08,113 --> 00:58:10,115
Natknęli się na kogoś złego.
974
00:58:10,198 --> 00:58:11,908
Wiadomo, kogo dokładnie?
975
00:58:11,908 --> 00:58:14,119
Podejrzewamy, że mamy w mieście
nowego gracza
976
00:58:14,202 --> 00:58:15,912
w branży przestępczości zorganizowanej.
977
00:58:15,995 --> 00:58:17,706
Widzieliśmy, jak rozmawiał z Flynnem,
978
00:58:17,706 --> 00:58:19,207
ale policyjne źródła donoszą,
979
00:58:19,207 --> 00:58:21,918
że szlajał się też z CBI.
980
00:58:22,002 --> 00:58:24,004
Nie wiemy kim jest ani skąd przybył.
981
00:58:24,004 --> 00:58:27,507
Samochód ma nowojorskie tablice,
ale rejestracja fałszywa.
982
00:58:27,590 --> 00:58:29,509
Kimkolwiek jest, ostro gra,
983
00:58:29,592 --> 00:58:30,885
jest niebezpieczny
984
00:58:31,011 --> 00:58:33,013
i nie jest tu tylko przejazdem.
985
00:58:33,013 --> 00:58:37,684
Jest na nieznanym terytorium,
bez prawdziwych sojuszy,
986
00:58:37,684 --> 00:58:41,104
odpowiadając tylko przed sobą.
987
00:58:41,104 --> 00:58:44,315
Mój partner myśli, że Mirkovic
stoi za tymi morderstwami,
988
00:58:44,315 --> 00:58:47,694
ale ja myślę, że to ten gość.
989
00:58:47,694 --> 00:58:49,612
To jedyne zdjęcie,
jakie udało się zrobić.
990
00:58:51,114 --> 00:58:52,782
Jest jak duch.
991
00:59:07,297 --> 00:59:09,591
Sullivan.
992
00:59:09,716 --> 00:59:12,719
Agent Medina.
Niezły garnitur.
993
00:59:12,802 --> 00:59:13,887
Słyszałam, że awansowałeś
994
00:59:13,887 --> 00:59:15,805
na specjalnego agenta dowodzącego DEA.
995
00:59:15,805 --> 00:59:17,182
Kto zginął?
996
00:59:17,307 --> 00:59:20,810
Słyszałem, że jebany Cooper Saxe
sponiewierał cię w sądzie.
997
00:59:20,810 --> 00:59:22,812
Co cię tu sprowadza?
998
00:59:22,896 --> 00:59:24,314
Prokurator generalny odebrał mi
999
00:59:24,314 --> 00:59:25,315
jedną ze spraw.
1000
00:59:25,315 --> 00:59:26,900
Nic nowego, nie?
1001
00:59:26,900 --> 00:59:28,610
Nie mogę przeboleć Saxa.
1002
00:59:28,610 --> 00:59:29,903
Był skorumpowanym skurwielem,
1003
00:59:29,903 --> 00:59:31,696
ale jednak naszym
skorumpowanym skurwielem.
1004
00:59:31,780 --> 00:59:33,281
Pieniądze chyba zmienią każdego.
1005
00:59:33,281 --> 00:59:34,783
- Muszę iść.
- Dobra.
1006
00:59:37,285 --> 00:59:40,205
Medina, hej.
Zwolnij, kurwa.
1007
00:59:40,205 --> 00:59:41,706
Muszę ci coś pokazać.
1008
00:59:41,706 --> 00:59:44,084
To ja jestem twoim szefem.
Masz tego świadomość, prawda?
1009
00:59:44,084 --> 00:59:45,794
- Nieważne.
- Co masz?
1010
00:59:45,794 --> 00:59:49,297
Irlandzka działalność w Chicago
z powiązaniami aż do Dublina.
1011
00:59:49,381 --> 00:59:51,800
Zginął wyszkolony zabójca,
na którego się kiedyś natknęłam,
1012
00:59:51,800 --> 00:59:53,301
on i cała jego ekipa.
1013
00:59:53,301 --> 00:59:55,303
Nazywali się Czterej Jeźdźcy.
1014
00:59:55,303 --> 00:59:56,680
Uu, straszne.
1015
00:59:56,805 --> 00:59:59,391
Nie żyją również Serbowie.
1016
00:59:59,599 --> 01:00:02,602
I kilku lokalnych chicagowskich graczy.
Chcę się tym zająć.
1017
01:00:02,894 --> 01:00:04,813
Niech chicagowskie biuro się tym zajmie.
1018
01:00:04,813 --> 01:00:06,898
Ale ja myślę, że dzieje się coś wielkiego.
1019
01:00:06,981 --> 01:00:08,400
Możesz się temu przyglądać,
1020
01:00:08,400 --> 01:00:10,819
ale ja potrzebuję cię tutaj.
1021
01:00:29,295 --> 01:00:30,880
Za Lilianę.
1022
01:00:35,802 --> 01:00:38,179
Jedna z najtwardszych osób, jakie znałem.
1023
01:00:49,899 --> 01:00:53,903
Siedzimy w tym razem.
Ty i ja, trzymamy się razem.
1024
01:00:55,905 --> 01:00:58,283
Nigdy więcej nie zaufam tacie.
1025
01:02:00,011 --> 01:02:02,013
Niewiele tego.
1026
01:02:02,013 --> 01:02:05,016
No, ale ważne, że to twoje.
1027
01:02:07,519 --> 01:02:10,897
Ale jakby co, nie będę się
wjebywał w Dahlię.
1028
01:02:10,897 --> 01:02:12,899
Ja też nie.
1029
01:02:12,899 --> 01:02:15,402
Ale mam na oku coś większego.
1030
01:02:19,280 --> 01:02:21,908
Chcę, żeby cała pierdolona mapa była moja.
1031
01:02:32,002 --> 01:02:48,601
Tłumaczenie: NAPiSY OD SERCA
Korekta:kotlet1711
1032
01:02:50,603 --> 01:02:53,606
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
72975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.