Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,931 --> 00:00:24,558
Ранее в сериале...
2
00:00:24,683 --> 00:00:26,309
Чикаго - не как Нью-Йорк.
3
00:00:26,393 --> 00:00:28,270
Тут важнее не районы, а кварталы.
4
00:00:28,353 --> 00:00:30,188
Эта территория пустует.
5
00:00:30,272 --> 00:00:32,983
- Чей это кокаин?
- Я рассказала, как было.
6
00:00:33,066 --> 00:00:34,609
Уж надеюсь.
7
00:00:38,405 --> 00:00:42,409
- А есть еще?
- Есть кое-что в сто раз круче.
8
00:00:42,743 --> 00:00:44,870
- А именно?
- Задержись - и узнаешь.
9
00:00:44,953 --> 00:00:48,498
Не надейся на опыт и связи
семьи Флиннов.
10
00:00:48,582 --> 00:00:50,042
В этом деле лишь ты и я.
11
00:00:51,668 --> 00:00:53,879
Отцовство - лучшее,
что со мной было в жизни.
12
00:00:53,962 --> 00:00:56,590
Я не знаю, кто он теперь и где.
13
00:00:56,798 --> 00:00:58,175
Хочешь, чтоб я была счастлива -
14
00:00:58,258 --> 00:01:01,011
не покупай меня, а заступись.
15
00:01:01,094 --> 00:01:03,180
- Можешь подождать немного?
- Не знаю.
16
00:01:03,263 --> 00:01:05,640
Я думал, тебе платят
за решение проблем.
17
00:01:05,724 --> 00:01:08,310
Я делаю все что могу.
18
00:01:08,518 --> 00:01:10,854
Познакомься с этими ребятами.
19
00:01:10,937 --> 00:01:12,147
Они настоящие головорезы.
20
00:01:12,230 --> 00:01:15,108
Выстрелишь один раз -
погибнет дюжина человек.
21
00:01:15,192 --> 00:01:16,860
- Я тебя услышал.
- Как это нам поможет?
22
00:01:16,985 --> 00:01:18,779
Хочешь сам сидеть на троне?
23
00:01:19,988 --> 00:01:21,823
Ну давай, отбери его.
24
00:01:21,907 --> 00:01:23,533
Назад дороги не будет.
25
00:01:23,617 --> 00:01:25,702
Ладно. Да. Но и вперед тоже.
26
00:01:27,454 --> 00:01:30,374
- Он уж думал, что уложил тебя.
- Да, купился.
27
00:01:30,457 --> 00:01:32,876
Теперь КБЧ распадется на две части.
28
00:01:33,085 --> 00:01:35,545
В конечном итоге все будут со мной.
29
00:01:35,629 --> 00:01:37,130
Хочешь прийти к успеху?
30
00:01:37,214 --> 00:01:39,549
Организуй встречу
с Даймондом Сэмпсоном.
31
00:01:39,883 --> 00:01:41,593
И все. Тогда договоримся.
32
00:01:41,760 --> 00:01:44,679
Будет встреча. Я, ты и Уолтер Флинн.
33
00:01:44,888 --> 00:01:47,891
20 лет назад
ты наехал на Поли с женой.
34
00:01:47,974 --> 00:01:50,602
Это были не мы, не я.
35
00:01:50,685 --> 00:01:52,771
И мы должны поверить на слово?
36
00:01:52,854 --> 00:01:54,189
Ладно. Все. Я пошел.
37
00:01:54,272 --> 00:01:55,857
Это что сейчас было?
38
00:01:55,899 --> 00:01:57,734
Наша история, новенький.
39
00:01:57,818 --> 00:02:00,278
Еще не было пожара,
который я бы не потушил.
40
00:02:00,404 --> 00:02:01,863
- Да?
- Да.
41
00:02:04,950 --> 00:02:06,410
ДЖОЗЕФ СИКОРА
42
00:02:07,828 --> 00:02:09,204
ЛЮСЬЕН КАМБРИК
43
00:02:09,287 --> 00:02:10,747
ЭНТОНИ ФЛЕМИНГ - ТРЕТИЙ
44
00:02:10,789 --> 00:02:12,332
ШЕЙН ХАРПЕР
45
00:02:13,625 --> 00:02:15,001
ИСААК КИЗ
46
00:02:15,127 --> 00:02:16,586
КРИС Д. ЛОФТОН
47
00:02:16,628 --> 00:02:17,963
ГАБРИЭЛЬ РАЙАН
48
00:02:18,004 --> 00:02:19,506
ЛИЛИ СИММОНС
49
00:02:21,007 --> 00:02:22,342
И ТОММИ ФЛЭНАГАН
50
00:02:22,426 --> 00:02:23,927
КОМПОЗИТОР - МАРК БЭТСОН
51
00:02:23,969 --> 00:02:25,470
АВТОР ЗАГЛАВНОГО ТРЕКА -
КЁРТИС "50 CENT" ДЖЕКСОН
52
00:02:25,470 --> 00:02:26,847
ПРИ УЧАСТИИ ДЖЕРЕМИ
53
00:02:34,104 --> 00:02:35,522
ОПЕРАТОР - ДЖО "ДЖОДИ" УИЛЬЯМС
54
00:02:39,985 --> 00:02:41,445
ПРОДЮСЕРЫ: БРАЙАН БЭДИ
55
00:02:41,445 --> 00:02:42,904
АНИТА ГИБСОН
56
00:02:42,904 --> 00:02:44,406
ФРЭНК Л. ФЛЕМИНГ
57
00:02:45,866 --> 00:02:47,242
ААРОН КЭРЬЮ
58
00:02:48,702 --> 00:02:50,162
ДОРОТИ КЭНТОН
59
00:02:50,203 --> 00:02:51,663
ТИМ КРИСТЕНСОН
60
00:02:53,206 --> 00:02:54,666
РИЧАРД ЛЕДЕРЕР
61
00:03:22,444 --> 00:03:25,363
ВЛАСТЬ В НОЧНОМ ГОРОДЕ
КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ: СИЛА
62
00:03:26,782 --> 00:03:28,200
АВТОРЫ ИДЕИ: КОРТНИ КЕМП
63
00:03:28,241 --> 00:03:30,077
И РОБЕРТ МУНИЧ
64
00:03:30,202 --> 00:03:32,245
АВТОР СЦЕНАРИЯ - ЭЛЛИСОН ИНТРИЕРИ
65
00:03:32,245 --> 00:03:34,164
РЕЖИССЕР - КИРОН ХОУКС
66
00:03:41,546 --> 00:03:43,048
- Все в порядке?
- Да. Да.
67
00:03:43,131 --> 00:03:46,259
Просто пить хочется сильно.
68
00:03:46,301 --> 00:03:48,095
Есть изотоник?
69
00:03:48,887 --> 00:03:50,889
- Имеется лучшее, что есть в Чикаго.
- Ладно.
70
00:03:59,106 --> 00:04:01,441
- Ты прав, весьма неплохо.
- Дай-ка.
71
00:04:05,445 --> 00:04:07,697
- Теперь все нормально?
- Да, более чем.
72
00:04:20,293 --> 00:04:22,796
Братан, ты чего озираешься?
73
00:04:23,296 --> 00:04:25,048
Он, наверное, медитирует
74
00:04:25,132 --> 00:04:28,135
где-нибудь о мировой гармонии.
75
00:04:28,301 --> 00:04:30,137
Не хочу, чтоб он сюда явился.
76
00:04:30,887 --> 00:04:32,472
Нельзя было
в другом месте встретиться?
77
00:04:32,556 --> 00:04:34,391
Менее подозрительно,
78
00:04:34,433 --> 00:04:36,643
если он придет - а мы уже здесь.
79
00:04:36,893 --> 00:04:40,105
- Ну ты че, Эл.
- Мы про серьезного чела говорим.
80
00:04:40,731 --> 00:04:43,650
У большинства таких, как он,
отцы и дядьки - солдаты.
81
00:04:44,109 --> 00:04:47,654
- Они тебе такое не простят.
- Ну и пошли они на хер, ясно?
82
00:04:48,739 --> 00:04:50,657
Я будущим ради него пожертвовал.
83
00:04:51,700 --> 00:04:53,410
У меня были планы:
84
00:04:54,369 --> 00:04:56,079
колледж, другая жизнь.
85
00:04:56,204 --> 00:04:58,623
- Я и так знаю.
- Нет, не знаешь.
86
00:04:58,707 --> 00:05:00,125
Я тебе говорю.
87
00:05:00,208 --> 00:05:01,835
Что я потерял,
88
00:05:02,544 --> 00:05:04,129
потеряно навеки.
89
00:05:05,797 --> 00:05:09,301
Я 15 лет пахал как заведенный,
90
00:05:09,468 --> 00:05:11,178
выстраивал свое дело, на хрен.
91
00:05:12,554 --> 00:05:15,640
И не дам ему вот так просто
отобрать его у меня.
92
00:05:15,932 --> 00:05:17,100
Что за на хер?
93
00:05:17,184 --> 00:05:20,520
Если хочешь сбить с него корону,
94
00:05:21,188 --> 00:05:23,023
готовься приложить усилия.
95
00:05:23,231 --> 00:05:26,193
Раздавить этого жука.
Чтобы мокрого места не осталось.
96
00:05:26,276 --> 00:05:27,778
Ты готов?
97
00:05:31,365 --> 00:05:32,741
Да.
98
00:05:33,200 --> 00:05:34,910
Да, брат, готов.
99
00:05:36,328 --> 00:05:37,829
Ты должен быть со мной до конца.
100
00:05:37,913 --> 00:05:39,915
До самого конца, ясно?
101
00:05:40,457 --> 00:05:42,376
Ты единственный, кому я доверяю.
102
00:05:43,794 --> 00:05:46,171
- Ты со мной?
- С тобой, брат. Конечно.
103
00:05:47,798 --> 00:05:49,466
- До конца.
- Я знаю.
104
00:05:50,717 --> 00:05:52,511
- Йоу, йоу, йоу.
- Ага.
105
00:05:52,594 --> 00:05:54,262
- Как дела, Джи?
- Нормально.
106
00:05:54,346 --> 00:05:55,972
- Как сам?
- А ты как, чел?
107
00:05:56,056 --> 00:05:58,016
- Черт, блин.
- Как жизнь? Братишка.
108
00:05:58,100 --> 00:05:59,309
Да все круто,
109
00:05:59,393 --> 00:06:02,229
но я всегда готов вписаться
в какую-нибудь движуху, вы зовите.
110
00:06:02,312 --> 00:06:03,814
Обязательно. Но не сейчас.
111
00:06:03,897 --> 00:06:05,816
- Хотя есть для тебя подработка.
- Какая?
112
00:06:05,899 --> 00:06:08,985
Сколько молодых бойцов
сможешь собрать по-быстрому?
113
00:06:09,152 --> 00:06:11,154
- Но умных чтобы.
- Умных?
114
00:06:11,196 --> 00:06:13,490
- Да, умных.
- Так. Дай подумать.
115
00:06:13,990 --> 00:06:15,492
У меня есть...
116
00:06:16,326 --> 00:06:18,328
Дымок, Хартман,
117
00:06:18,995 --> 00:06:22,499
Сливкин - бледнокожий
с 94-й и Коммершиал.
118
00:06:22,499 --> 00:06:23,750
- Его мамка...
- Ага.
119
00:06:23,834 --> 00:06:25,460
- Албанка.
- Албанка?
120
00:06:25,544 --> 00:06:27,546
Альбиноска она, дурень.
121
00:06:27,587 --> 00:06:29,840
- Ой, понапридумывают себе названий.
- Вот чокнутый.
122
00:06:29,923 --> 00:06:32,592
Но, эй, Джапмена точно
уговорить не получится.
123
00:06:33,176 --> 00:06:35,721
- Не получится.
- Послушай-ка меня.
124
00:06:36,430 --> 00:06:38,432
Ты приведи их сюда, и все.
125
00:06:39,307 --> 00:06:41,768
Главное, приведи сюда.
Обработкой займусь я.
126
00:06:42,853 --> 00:06:44,438
- Идет?
- Лады.
127
00:06:45,397 --> 00:06:46,815
Отлично.
128
00:06:54,781 --> 00:06:56,700
- Съедобное что-нибудь есть?
- Нет.
129
00:06:57,284 --> 00:06:58,869
У меня сахар упал.
130
00:06:59,119 --> 00:07:00,620
Это еще что значит?
131
00:07:00,704 --> 00:07:02,330
Не поем - умру.
132
00:07:03,373 --> 00:07:04,583
Держи.
133
00:07:05,208 --> 00:07:07,044
- Жвачка?
- Я спас тебе жизнь.
134
00:07:09,921 --> 00:07:11,673
Я думала, ты укатишь,
135
00:07:11,757 --> 00:07:14,134
раз сделка КБЧ с Флиннами провалилась.
136
00:07:14,217 --> 00:07:15,802
Да, Флинны ее просрали,
137
00:07:15,886 --> 00:07:17,888
но я еще могу договориться
с Даймондом.
138
00:07:19,056 --> 00:07:21,433
Знаешь тех гоповатых ребят
139
00:07:21,516 --> 00:07:23,101
из бедного района?
140
00:07:23,393 --> 00:07:24,811
Стоп.
141
00:07:27,647 --> 00:07:29,775
- С Ярди не связывайся.
- Связался.
142
00:07:29,858 --> 00:07:31,735
Верхушка у них такая же отбитая,
как шестерки?
143
00:07:31,818 --> 00:07:34,905
Да. Их главарь Замост
сжег заживо парнишку за недостачу.
144
00:07:35,155 --> 00:07:37,491
- Воров никто не любит.
- Это был его племянник.
145
00:07:37,699 --> 00:07:39,368
Кто мы, чтобы судить?
146
00:07:39,451 --> 00:07:41,244
Почему ты решил обосноваться здесь?
147
00:07:41,411 --> 00:07:43,830
Призрак на том свете,
ничто не мешает жить в Нью-Йорке.
148
00:07:43,914 --> 00:07:45,332
Быть королем города.
149
00:07:45,415 --> 00:07:47,667
Вместо этого ты тут ищешь...
150
00:07:48,168 --> 00:07:49,795
...сраные...
- Что?
151
00:07:49,920 --> 00:07:51,922
Говори. Что я, по-твоему, тут ищу?
152
00:07:52,381 --> 00:07:54,466
- Объедки.
- Объедки? Вот как?
153
00:07:54,549 --> 00:07:56,426
- Все как раз наоборот.
- Я не имела в виду...
154
00:07:56,510 --> 00:07:58,011
Призрака больше нет.
155
00:07:58,095 --> 00:07:59,346
С Нью-Йорком покончено.
156
00:07:59,429 --> 00:08:01,890
Это мой шанс добиться своего.
157
00:08:03,183 --> 00:08:05,227
Ладно. Ладно. Прости, гринго.
158
00:08:05,644 --> 00:08:07,771
Не хочешь связываться с Ярди?
159
00:08:07,854 --> 00:08:09,356
Хорошо, не надо.
160
00:08:09,523 --> 00:08:11,108
Я сам с ними разберусь.
161
00:08:11,191 --> 00:08:14,319
А что ты думаешь о Клаудии Флинн?
162
00:08:14,486 --> 00:08:16,279
Родись она в другой семье,
163
00:08:16,363 --> 00:08:19,282
пахала бы промоутером в молле
за 12 баксов в час.
164
00:08:19,700 --> 00:08:21,284
Ну, а вышло иначе.
165
00:08:22,786 --> 00:08:24,371
Что-то у нее есть.
166
00:08:24,454 --> 00:08:26,206
- Она хочет что-то замутить.
- Не.
167
00:08:26,373 --> 00:08:29,376
Говорят, папашка
ее к товару не подпускает.
168
00:08:29,668 --> 00:08:31,253
Вот и выясним.
169
00:08:31,878 --> 00:08:33,255
Ты проследишь за ней -
170
00:08:33,338 --> 00:08:35,549
куда она ходит, каждый шаг.
171
00:08:35,716 --> 00:08:38,135
- Это можно.
- Плачу 12 баксов в час.
172
00:08:51,273 --> 00:08:52,774
Реджи.
173
00:08:56,111 --> 00:08:57,821
Прошу ко мне в кабинет.
174
00:08:58,905 --> 00:09:00,949
Ты всегда эффектно появляешься.
175
00:09:01,366 --> 00:09:02,617
Как Пуэрто-Рико?
176
00:09:02,951 --> 00:09:04,870
Говно убогое.
177
00:09:05,746 --> 00:09:07,164
Что тебя привело?
178
00:09:07,247 --> 00:09:08,749
Новая возможность.
179
00:09:13,336 --> 00:09:14,838
Вот черт.
180
00:09:16,381 --> 00:09:18,008
Уолтер Флинн ни за что
181
00:09:18,091 --> 00:09:20,844
не отпустил бы дочь с привязи.
182
00:09:20,969 --> 00:09:23,430
Верно. Он не знает, чем я занимаюсь,
183
00:09:23,430 --> 00:09:26,516
а ты не скажешь,
иначе возможность накроется.
184
00:09:26,600 --> 00:09:28,101
Я понял.
185
00:09:32,522 --> 00:09:33,690
Чуть-чуть.
186
00:09:39,571 --> 00:09:41,281
Мать моя женщина.
187
00:09:41,615 --> 00:09:43,200
Где ты это взяла?
188
00:09:43,533 --> 00:09:45,160
Не тот вопрос задаешь.
189
00:09:46,870 --> 00:09:48,121
Сколько стоит?
190
00:09:48,246 --> 00:09:49,623
Вот, правильно.
191
00:09:51,792 --> 00:09:52,918
Несите.
192
00:09:55,003 --> 00:09:57,047
Считай, что это предзаказ.
193
00:09:59,841 --> 00:10:01,009
Открой.
194
00:10:01,093 --> 00:10:02,511
Мне это не нужно.
195
00:10:03,095 --> 00:10:05,305
Я пришла,
потому что ты как член семьи.
196
00:10:05,514 --> 00:10:07,974
Но если расскажешь Вику
или моему отцу...
197
00:10:10,811 --> 00:10:12,729
Из всех Флиннов
я работаю только с тобой.
198
00:10:12,771 --> 00:10:14,398
Слово даю, сестренка.
199
00:10:16,024 --> 00:10:17,734
Но будь осторожна.
200
00:10:34,418 --> 00:10:35,836
Все норм?
201
00:10:36,044 --> 00:10:37,587
Ты же мне ничего не сделал.
202
00:10:37,671 --> 00:10:39,089
Сядь.
203
00:10:41,091 --> 00:10:42,843
Меня это говно уже не задевает.
204
00:10:43,510 --> 00:10:45,011
Раньше - да.
205
00:10:45,303 --> 00:10:47,472
Но пусть он своим ядом подавится.
206
00:10:48,014 --> 00:10:49,766
Я не настолько великодушный.
207
00:10:49,850 --> 00:10:51,184
Я простил,
208
00:10:51,268 --> 00:10:52,894
но это не значит, что забыл.
209
00:10:53,895 --> 00:10:55,522
Просто налейте мне кофе.
210
00:10:58,734 --> 00:11:00,736
Ты где, по-твоему, сейчас?
В "Старбаксе"?
211
00:11:01,278 --> 00:11:02,612
"Кофе"!
212
00:11:02,696 --> 00:11:06,783
Думаешь, мы тут полжизни пашем,
чтобы тебе кофе носить?
213
00:11:06,867 --> 00:11:09,369
Дай ему пару печенек с шоколадом.
214
00:11:09,453 --> 00:11:11,580
А теперь мы "Миссис Филдс", что ли?
215
00:11:11,913 --> 00:11:13,498
Идите вы оба куда подальше.
216
00:11:13,582 --> 00:11:15,834
Обедаешь с чемпионом.
Вот и ешь как он.
217
00:11:16,001 --> 00:11:18,211
И что бы он ни говорил
про свою карьеру,
218
00:11:18,336 --> 00:11:20,047
это лишь полуправда.
219
00:11:20,922 --> 00:11:22,215
Да он и не рассказывал.
220
00:11:22,299 --> 00:11:25,594
Он одного поляка, Лабунски,
в мощный нокаут отправил.
221
00:11:25,677 --> 00:11:27,137
Прямо к мамке на коленки,
222
00:11:27,220 --> 00:11:28,680
чтобы тот палец сосал.
223
00:11:28,764 --> 00:11:30,640
Знаешь, как мы назвали этот нокаут?
224
00:11:31,058 --> 00:11:33,018
"Баю-бай, малыш", мать твою.
225
00:11:35,896 --> 00:11:38,690
Ну так что, ты согласен встретиться?
226
00:11:38,982 --> 00:11:40,400
Да.
227
00:11:40,817 --> 00:11:42,736
Это же возможность подзаработать.
228
00:11:45,405 --> 00:11:46,907
Это ты говнюка пригласил?
229
00:11:46,990 --> 00:11:49,076
Сын за отца не отвечает.
230
00:11:49,368 --> 00:11:50,744
Он сам позвонил.
231
00:11:50,827 --> 00:11:52,412
Послушаем, что скажет.
232
00:11:54,289 --> 00:11:55,874
Я не приглашал сесть.
233
00:12:00,837 --> 00:12:03,256
Я не верю, что это ты
напал на моих дядю и тетю.
234
00:12:03,340 --> 00:12:05,509
- Почему же?
- Это не в стиле КБЧ.
235
00:12:06,134 --> 00:12:09,054
- Продолжай.
- У вашей большое влияние.
236
00:12:09,429 --> 00:12:10,722
Вы слишком умны, чтобы так поступить.
237
00:12:10,764 --> 00:12:13,683
Вы бы точно не стали так действовать.
Грубая сила - это не про вас.
238
00:12:16,686 --> 00:12:18,271
Вот теперь садись.
239
00:12:25,195 --> 00:12:28,031
Я пытался донести до отца,
что мир наркотиков изменился.
240
00:12:28,365 --> 00:12:30,617
Что, объединив силы,
мы заработаем больше.
241
00:12:31,034 --> 00:12:33,704
- На хер границы. На хер расы.
- Благорастворение духов.
242
00:12:33,954 --> 00:12:36,957
- Но папка твой не согласился.
- Ну, это его проблемы.
243
00:12:38,667 --> 00:12:40,711
Я пришел, потому что хочу
работать вместе.
244
00:12:40,877 --> 00:12:42,754
Не хочу унаследовать руины.
245
00:12:42,879 --> 00:12:44,339
Пятерка с плюсом.
246
00:12:45,716 --> 00:12:47,634
Репетировал, наверное, по дороге.
247
00:12:47,718 --> 00:12:50,762
И сегодня ты взял и решил
действовать за спиной у отца?
248
00:12:50,846 --> 00:12:54,391
Он считает, что нам достаточно
того, что есть.
249
00:12:54,808 --> 00:12:57,185
Но нет. Задрало ждать,
когда придет мой черед.
250
00:12:57,269 --> 00:12:59,896
- А что будет, когда он узнает?
- А ему не надо знать.
251
00:13:00,355 --> 00:13:02,065
Тайное становится явным.
252
00:13:02,149 --> 00:13:03,900
И начинаются проблемы.
253
00:13:04,484 --> 00:13:07,237
А ты поведал Дженарду,
что у вас с этим челом свидание?
254
00:13:07,404 --> 00:13:09,698
О, вы только посмотрите.
255
00:13:09,781 --> 00:13:12,617
Вот так вот взял и разложил как есть.
256
00:13:14,661 --> 00:13:17,122
- Что думаешь?
- Что три - нечетное число.
257
00:13:17,289 --> 00:13:19,291
Но можно же делить на равные части.
258
00:13:19,875 --> 00:13:21,543
Мне кофе, спасибо.
259
00:13:26,923 --> 00:13:29,217
Видать, у белых бзик такой.
260
00:13:29,593 --> 00:13:31,928
- Я возьму одну.
- Хрен тебе.
261
00:14:02,667 --> 00:14:04,127
Денег дашь?
262
00:14:05,712 --> 00:14:08,340
Чистая одежда и мамин тортик.
263
00:14:08,965 --> 00:14:10,634
Она весь вечер готовила.
264
00:14:12,302 --> 00:14:13,720
Эй!
265
00:14:14,930 --> 00:14:16,431
Хочешь помочь?
266
00:14:17,516 --> 00:14:19,393
Дай мне денег, пап.
267
00:14:24,523 --> 00:14:25,941
Пожалуйста.
268
00:14:26,358 --> 00:14:27,818
Пап!
269
00:14:28,610 --> 00:14:30,612
- Мне херово.
- Денег я не дам,
270
00:14:30,654 --> 00:14:32,030
пока не ляжешь на реабилитацию.
271
00:14:32,072 --> 00:14:33,532
Ну пожалуйста...
272
00:14:34,866 --> 00:14:36,284
Помоги.
273
00:15:40,974 --> 00:15:43,226
В 70-х тут вообще ничего не было.
274
00:15:44,644 --> 00:15:47,314
Моя бабуля здесь работала,
тут раньше была скотобойня,
275
00:15:47,397 --> 00:15:49,232
закрыли в 71-м.
276
00:15:49,566 --> 00:15:50,984
Кровища рекой.
277
00:15:51,359 --> 00:15:53,403
Целыми днями копаться
в кишках и дерьме.
278
00:15:53,653 --> 00:15:55,906
Она говорила, летом так воняло,
279
00:15:56,031 --> 00:15:58,116
что из Индианы люди жаловались.
280
00:15:58,575 --> 00:16:00,160
А она - нет.
281
00:16:00,827 --> 00:16:02,662
Перестала чувствовать даже.
282
00:16:03,830 --> 00:16:05,916
На хрен мы поперлись к Ярди?
283
00:16:06,166 --> 00:16:07,918
Надо двигаться вперед.
284
00:16:08,168 --> 00:16:10,545
Они легкая мишень. Бойцов у них нет.
285
00:16:10,629 --> 00:16:12,339
И неплохо устроились.
286
00:16:12,422 --> 00:16:14,299
Наркошам все равно, у кого брать дозу,
287
00:16:14,383 --> 00:16:16,176
лишь бы в том же месте.
288
00:16:16,635 --> 00:16:18,637
Точка та же, управляющие новые.
289
00:16:19,096 --> 00:16:21,640
Привезем наш товар,
избавимся от их говна.
290
00:16:22,182 --> 00:16:23,767
Процессы налажены.
291
00:16:23,892 --> 00:16:26,228
Я работал немного с Замостом,
когда он еще поднимался.
292
00:16:26,353 --> 00:16:28,939
Представлюсь, и начнем переговоры.
293
00:16:29,022 --> 00:16:30,440
Переговоры?
294
00:16:30,524 --> 00:16:32,609
Те, у кого вот-вот все отберут,
295
00:16:32,692 --> 00:16:34,444
переговорами это не посчитают.
296
00:16:34,528 --> 00:16:36,947
Сделаем шаг -
и конец у сказочки лишь один.
297
00:16:38,115 --> 00:16:40,409
- Прикончить этих ублюдков.
- Йоу, здорово, Эл.
298
00:16:40,534 --> 00:16:42,369
Йоу, срочно давай заднюю, друг.
299
00:16:42,494 --> 00:16:45,580
Копы едут. Не знаю, кто раскрыл рот,
но вали оттуда.
300
00:16:45,664 --> 00:16:47,207
Все патрули в курсе.
301
00:16:47,290 --> 00:16:48,792
- Йоу, валим.
- Что?
302
00:16:48,834 --> 00:16:51,420
- Быстро. Давайте.
- Кто-то звякнул в полицию.
303
00:17:12,107 --> 00:17:13,775
Говно. Я знаю этого копа.
304
00:17:15,360 --> 00:17:17,279
Всем патрулям держаться за мной.
305
00:17:26,705 --> 00:17:28,790
- Ничего не хочешь сказать?
- Я еще не знаю что.
306
00:17:28,874 --> 00:17:30,208
Хорошо, что друг предупредил,
307
00:17:30,250 --> 00:17:31,877
но если ты в розыске...
308
00:17:31,918 --> 00:17:34,504
Я не знаю, что это за вендетта,
хрень какая-то.
309
00:17:34,588 --> 00:17:36,006
Хорошо, что он у меня в кармане.
310
00:17:36,089 --> 00:17:38,925
- Это он тебя посадил?
- Нет, слишком молод.
311
00:17:39,009 --> 00:17:40,594
Но приходил, когда я вышел.
312
00:17:40,677 --> 00:17:42,596
- Больше не появлялся?
- Нет.
313
00:17:43,055 --> 00:17:45,265
- И что теперь?
- Раз с Ярди не вышло,
314
00:17:45,348 --> 00:17:47,184
начинаем сначала.
315
00:17:47,267 --> 00:17:49,770
Ты мог бы и раньше
мне об этом сообщить.
316
00:17:50,520 --> 00:17:52,064
Ты прав.
317
00:17:52,189 --> 00:17:53,815
Считай, сообщил.
318
00:18:07,204 --> 00:18:08,580
Это все?
319
00:18:08,789 --> 00:18:11,083
- Да.
- Надо придумать, как достать еще.
320
00:18:11,833 --> 00:18:14,294
Это из одной партии?
Всего один человек варит?
321
00:18:14,378 --> 00:18:16,046
Надо скорее добыть еще.
322
00:18:18,465 --> 00:18:20,342
- Кто варщик, Май?
- Я.
323
00:18:21,134 --> 00:18:22,803
Ты изготовила эту партию?
324
00:18:23,637 --> 00:18:24,971
Точно?
325
00:18:25,639 --> 00:18:28,517
- Я...
- Подумай хорошенько над ответом.
326
00:18:29,434 --> 00:18:32,687
Очень не хотелось бы,
чтобы что-то пошло не так.
327
00:18:35,690 --> 00:18:37,234
У меня есть химик.
328
00:18:38,360 --> 00:18:40,404
Значит, нам нужно с ним встретиться.
329
00:18:41,571 --> 00:18:42,989
Больно много приказов.
330
00:18:43,073 --> 00:18:45,075
Всегда так делаю. Это что, проблема?
331
00:18:46,118 --> 00:18:48,995
Хочу понять,
с тем ли Флинном связалась.
332
00:18:50,664 --> 00:18:52,165
С той.
333
00:19:13,895 --> 00:19:15,313
Блин, останови, пожалуйста.
334
00:19:15,397 --> 00:19:16,940
Довезу - и сходишь.
335
00:19:18,024 --> 00:19:19,776
Пошли выпьем.
336
00:19:20,235 --> 00:19:21,945
Да ладно, по одной.
337
00:19:40,881 --> 00:19:42,340
Ты идешь?
338
00:19:46,636 --> 00:19:48,263
Не, я погнал.
339
00:19:50,891 --> 00:19:52,642
Я знаю, что ты спишь с ней.
340
00:19:58,982 --> 00:20:00,317
И?
341
00:20:00,400 --> 00:20:02,027
Это ненадолго.
342
00:20:04,279 --> 00:20:06,740
Ты знаешь,
что я сплю с твоей девушкой,
343
00:20:06,907 --> 00:20:08,825
но все равно ведешь со мной дела?
344
00:20:08,909 --> 00:20:10,911
Ты больной? Тебя это заводит?
345
00:20:11,078 --> 00:20:12,913
- Смотреть любишь?
- Не.
346
00:20:13,997 --> 00:20:15,457
Я не просру шанс подняться
347
00:20:15,540 --> 00:20:17,417
из-за того, что у нас с Гло
все на паузе.
348
00:20:18,585 --> 00:20:20,212
И не хочу вертеть башкой
349
00:20:20,295 --> 00:20:23,215
и ждать от тебя пары в затылок,
пока мы пытаемся работать.
350
00:20:24,007 --> 00:20:25,384
Ну и не переживай.
351
00:20:25,425 --> 00:20:27,219
Деньги на первом месте.
352
00:20:35,936 --> 00:20:37,813
И башка у тебя маленькая.
353
00:20:38,605 --> 00:20:40,565
Всего одной пули хватит.
354
00:20:52,869 --> 00:20:54,996
Ты серьезно, бро? Ярди?
355
00:20:55,205 --> 00:20:57,958
- Хороший был расклад.
- В смысле, блин?
356
00:20:58,041 --> 00:20:59,626
Территория - топ.
357
00:20:59,710 --> 00:21:01,503
Открывает нам восток города.
358
00:21:01,670 --> 00:21:03,672
Ты меня чуть не убил,
когда я туда сунулся,
359
00:21:03,755 --> 00:21:06,174
а как насели белые, передумал?
360
00:21:06,258 --> 00:21:07,843
Ты мелочевкой какой-то маялся.
361
00:21:07,926 --> 00:21:09,594
Я пытаюсь захватить их целиком.
362
00:21:09,636 --> 00:21:11,138
Если бы не Элайджа,
363
00:21:11,221 --> 00:21:13,473
тебя бы посадили - уже пожизненно.
364
00:21:13,557 --> 00:21:15,100
Факт, старший брат.
365
00:21:15,892 --> 00:21:17,894
К счастью, ты слушал
полицейскую волну.
366
00:21:18,019 --> 00:21:19,896
Тебе охренеть как повезло.
367
00:21:20,230 --> 00:21:22,190
Я не пытаюсь вас рассорить.
368
00:21:22,649 --> 00:21:24,151
Но вам надо как-то все решить.
369
00:21:24,234 --> 00:21:25,777
Да у нас все нормально.
370
00:21:26,111 --> 00:21:29,114
Нет, брат.
С тех пор как приперся тот белый,
371
00:21:29,197 --> 00:21:31,241
ты принимаешь плохие решения.
372
00:21:32,534 --> 00:21:34,661
Слушай, Томми - не проблема.
373
00:21:35,746 --> 00:21:37,789
Ага. Послушай ты, Ди.
374
00:21:39,041 --> 00:21:42,627
Если этот сраный Томми ищет способ
покончить с собой - хрен с ним.
375
00:21:42,669 --> 00:21:44,129
Пусть развлекается.
376
00:21:44,254 --> 00:21:45,756
Это не моя проблема.
377
00:21:45,839 --> 00:21:47,799
Но я не для того 15 лет всем рулил,
378
00:21:47,883 --> 00:21:49,926
чтоб смотреть, как ты едешь на танке
379
00:21:50,052 --> 00:21:51,928
с этим челом на сраную войну.
380
00:21:52,471 --> 00:21:54,014
Реши, брат.
381
00:21:54,765 --> 00:21:56,349
Сделай выбор, на хер.
382
00:22:12,991 --> 00:22:14,451
Что за срочность?
383
00:22:16,244 --> 00:22:19,206
КБЧ и Даймонд Сэмпсон?
384
00:22:23,502 --> 00:22:27,422
И снова эти гребаные Ярди?
385
00:22:28,507 --> 00:22:30,092
Ты что творишь, сынок?
386
00:22:31,718 --> 00:22:33,595
Я поступаю как лучше для семьи.
387
00:22:33,845 --> 00:22:36,390
- Если бы ты прислушался...
- Нет! Ты слушай, говнюк.
388
00:22:37,140 --> 00:22:39,684
Я решаю, как будет лучше для семьи.
389
00:22:40,227 --> 00:22:42,270
Скажи, для чего ты пошел на сделку
390
00:22:43,146 --> 00:22:46,024
с КБЧ и этим отщепенцем?
391
00:22:47,401 --> 00:22:49,945
- Зачем?
- Ради будущего этой семьи.
392
00:22:50,112 --> 00:22:52,572
Твое будущее целиком зависит от меня.
393
00:22:52,698 --> 00:22:54,241
Открой глаза, мать твою!
394
00:22:55,492 --> 00:22:57,744
Вот как? Уйти, значит, хочешь, сынок?
395
00:22:58,328 --> 00:23:00,205
И что ты будешь делать?
396
00:23:02,833 --> 00:23:04,251
Сука.
397
00:23:04,543 --> 00:23:06,253
После всего, что было,
398
00:23:08,088 --> 00:23:10,090
разойдемся из-за херни?
399
00:23:10,674 --> 00:23:13,969
Тебя ждет наследие.
400
00:23:14,594 --> 00:23:16,138
Все для тебя.
401
00:23:16,221 --> 00:23:19,725
От колыбели до могилы ты Флинн.
402
00:23:20,142 --> 00:23:21,977
От этого не уйти.
403
00:23:23,145 --> 00:23:25,814
Если я насру на наследие
и свалю с Глорией, то я не мужик?
404
00:23:25,856 --> 00:23:27,107
Да, на хрен.
405
00:23:27,190 --> 00:23:29,693
А если я с тобой,
то я маленький мальчик.
406
00:23:44,041 --> 00:23:45,417
Я же говорила, что не свободна.
407
00:23:45,500 --> 00:23:46,960
Знаю.
408
00:23:47,377 --> 00:23:48,962
Бывало такое уже.
409
00:23:49,296 --> 00:23:51,298
Значит, понимаешь, каково мне.
410
00:23:55,594 --> 00:23:57,429
Буду пока в другой бар ходить.
411
00:24:02,225 --> 00:24:03,894
Бизнес на первом месте.
412
00:24:04,936 --> 00:24:06,980
Спасибо за теплый прием в Чикаго.
413
00:24:08,732 --> 00:24:10,734
Это было просто незабываемо.
414
00:24:13,111 --> 00:24:14,404
Да.
415
00:24:29,378 --> 00:24:31,254
Томми, мать его, Иган.
416
00:24:33,382 --> 00:24:35,801
Уолтер Флинн,
вот уж кого не жаждал видеть.
417
00:24:36,635 --> 00:24:38,261
Обидно говоришь.
418
00:24:39,012 --> 00:24:42,432
Ты потихоньку разрушаешь мой город.
419
00:24:43,767 --> 00:24:45,727
Уничтожил никчемных деревенщин -
420
00:24:45,811 --> 00:24:47,187
не проблема.
421
00:24:47,270 --> 00:24:49,106
Пускай, так даже лучше.
422
00:24:50,357 --> 00:24:51,775
Но...
423
00:24:52,859 --> 00:24:57,322
Я слышал, вы с дружком
хотите навести шороху.
424
00:24:58,699 --> 00:25:00,367
Должен сказать, Томас,
425
00:25:01,118 --> 00:25:03,161
если втянешь моего сына Виктора
426
00:25:03,620 --> 00:25:05,664
в свой водоворот дерьма,
427
00:25:08,041 --> 00:25:09,751
я сделаю все,
428
00:25:09,835 --> 00:25:12,045
чтобы Чикаго тебя сгноил.
429
00:25:13,630 --> 00:25:16,425
Я никуда его не тяну,
у нас все по согласию.
430
00:25:17,092 --> 00:25:18,635
И вообще,
431
00:25:19,219 --> 00:25:21,179
может, он даже к успеху придет.
432
00:25:22,431 --> 00:25:24,391
Не думал об этом, Уолтер?
433
00:25:42,909 --> 00:25:44,828
Ну и денек, полное говнище.
434
00:25:46,913 --> 00:25:48,331
Где наши наркотики?
435
00:25:48,415 --> 00:25:50,375
Не знаю, о чем ты говоришь.
436
00:25:52,169 --> 00:25:53,712
Ладно.
437
00:25:58,008 --> 00:25:59,634
У тебя глаза Кейт.
438
00:25:59,718 --> 00:26:01,845
Это не единственное сходство?
439
00:26:01,928 --> 00:26:03,889
- Папа, перестань.
- Не. Справедливо.
440
00:26:04,014 --> 00:26:06,433
Понимаю, почему вы сказали ему,
что Кейт умерла.
441
00:26:06,516 --> 00:26:08,101
Стараюсь не быть как она.
442
00:26:08,185 --> 00:26:09,352
Еще вопросы?
443
00:26:09,436 --> 00:26:11,521
Задавайте. Мне нечего скрывать.
444
00:26:11,605 --> 00:26:15,400
Если тебя воспитывала Кейт,
то вряд ли ты добрый и пушистый.
445
00:26:15,525 --> 00:26:18,195
- Это верно.
- Ты полный ублюдок или нет?
446
00:26:18,278 --> 00:26:19,529
Прости. Он...
447
00:26:19,613 --> 00:26:21,239
Защищает тебя. Понимаю.
448
00:26:21,406 --> 00:26:22,783
По шкале от одного до десяти?
449
00:26:22,866 --> 00:26:25,786
Я сказал, что ты твердая шестерка.
450
00:26:26,203 --> 00:26:28,246
Ну, может, семь с копейками.
451
00:26:28,997 --> 00:26:31,625
Я старался хорошо воспитать Джея-Пи.
452
00:26:32,626 --> 00:26:36,254
В 17 я ничего не знал о детях.
453
00:26:36,421 --> 00:26:38,340
Черт, я и сам был ребенком.
454
00:26:38,423 --> 00:26:41,468
Но решил разорвать порочный круг.
455
00:26:42,260 --> 00:26:44,012
Чтобы мальчик рос нормально.
456
00:26:44,179 --> 00:26:45,430
Ему с вами повезло.
457
00:26:45,472 --> 00:26:47,849
Я не ради твоей реплики паузу сделал.
458
00:26:48,225 --> 00:26:49,851
Я не договорил.
459
00:26:50,394 --> 00:26:53,480
Каждый день водил его на площадку.
460
00:26:53,563 --> 00:26:56,483
Заметил, что он смотрит
на других детей - с матерями.
461
00:26:57,150 --> 00:26:59,236
Становясь старше, он все смотрел,
462
00:26:59,403 --> 00:27:03,448
пока однажды я не перестал
его туда водить - было невыносимо.
463
00:27:03,657 --> 00:27:06,076
А мне сказал,
что из-за насилия и наркотиков.
464
00:27:06,576 --> 00:27:09,371
Да я что угодно мог сказать,
ты бы поверил.
465
00:27:09,454 --> 00:27:11,331
Врет и не краснеет. Я не был сосунком.
466
00:27:11,415 --> 00:27:13,333
Не был. Но был доверчив.
467
00:27:14,960 --> 00:27:18,046
Но ведь все дети доверчивые, нет?
468
00:27:19,089 --> 00:27:20,590
И от этого потом страдают.
469
00:27:20,674 --> 00:27:23,552
Помнится, ты в зубную фею верил
470
00:27:23,635 --> 00:27:25,679
лет до девяти.
471
00:27:26,930 --> 00:27:27,973
Не.
472
00:27:28,056 --> 00:27:29,975
Так он офигеть что устраивал:
473
00:27:30,183 --> 00:27:33,562
деньги под подушкой,
маленькие следы из сахарной пудры.
474
00:27:33,645 --> 00:27:35,605
На окне, на полу -
475
00:27:35,772 --> 00:27:37,607
будто она прокралась.
476
00:27:37,899 --> 00:27:40,027
Следы? На хрена ей ходить,
477
00:27:40,110 --> 00:27:41,611
если она летать умеет?
478
00:27:44,406 --> 00:27:46,074
Вот об этом я не подумал.
479
00:27:46,783 --> 00:27:48,410
Это было круто, Герман.
480
00:27:49,411 --> 00:27:51,121
После твоего появления
481
00:27:51,413 --> 00:27:54,541
он спросил: "Что за мать
может бросить родного ребенка?"
482
00:27:55,792 --> 00:27:58,170
Я ответил, что никчемная.
483
00:27:59,171 --> 00:28:00,630
Это про Кейт.
484
00:28:07,971 --> 00:28:11,266
Как можно не найти кокаин
в этой крошечной норе?
485
00:28:11,349 --> 00:28:12,642
Да я ищу, ищу, босс.
486
00:28:12,726 --> 00:28:14,728
- Где мои наркотики?
- Пошел ты на хер.
487
00:28:48,553 --> 00:28:50,055
Права и техпаспорт
488
00:28:50,097 --> 00:28:51,515
или сразу деньги вручить?
489
00:28:51,598 --> 00:28:54,267
Что ты делал на территории Ярди?
490
00:28:55,102 --> 00:28:57,020
Я там не был.
Но слышал, там жесть какая-то.
491
00:28:57,104 --> 00:28:59,356
Я видел тебя с Даймондом Сэмпсоном.
492
00:28:59,856 --> 00:29:01,400
Даймонд...
493
00:29:01,566 --> 00:29:02,984
...Сэмфорд, говоришь?
494
00:29:03,068 --> 00:29:04,444
Нет, не знаю такого.
495
00:29:04,528 --> 00:29:06,446
Он очень опасный человек.
496
00:29:07,197 --> 00:29:09,157
Прости. Это мы про кого говорим?
497
00:29:11,451 --> 00:29:13,036
Играть со мной будешь, да?
498
00:29:13,120 --> 00:29:14,496
Я не играю.
499
00:29:15,038 --> 00:29:17,207
Ты должен был
предупредить меня, Симус.
500
00:29:18,667 --> 00:29:22,421
Сфера влияния у тебя пшик,
а мзда немаленькая.
501
00:29:23,797 --> 00:29:26,633
Я знаю, ты не можешь
содержать сестру на зарплату копа.
502
00:29:27,759 --> 00:29:29,469
Кто о ней позаботится,
если тебя не станет?
503
00:29:29,553 --> 00:29:31,555
Не смей даже упоминать ее, мразь.
504
00:29:32,264 --> 00:29:33,890
Да-да, ты прав.
505
00:29:34,391 --> 00:29:36,059
Я сказал достаточно.
506
00:29:43,817 --> 00:29:45,485
Сука. Сука!
507
00:29:46,528 --> 00:29:48,447
Нет у меня ваших наркотиков.
508
00:30:07,591 --> 00:30:11,136
Мой папа курил
дешевые сигары, как эти.
509
00:30:11,678 --> 00:30:13,972
Я дорогие от дешевки легко отличу.
510
00:30:14,181 --> 00:30:16,224
Ты и сам дешевка, как и он.
511
00:30:20,187 --> 00:30:21,855
Куда теперь?
512
00:30:22,939 --> 00:30:24,733
Может, твоей мамке в трусы?
513
00:30:30,530 --> 00:30:31,948
Стой!
514
00:30:32,324 --> 00:30:34,201
Я верну сраные наркотики.
515
00:30:36,203 --> 00:30:37,579
Прикончим ее после.
516
00:30:49,132 --> 00:30:51,635
Мой сын слушает сердце, а не разум.
517
00:30:52,469 --> 00:30:54,888
Это чертовски усложняет ему жизнь.
518
00:30:55,555 --> 00:30:58,183
Если ты - очередное усложнение,
лучше уходи.
519
00:30:58,266 --> 00:31:00,519
Я не хочу усложнять ему жизнь.
520
00:31:00,602 --> 00:31:02,562
Ему, по ходу, и так непросто.
521
00:31:02,646 --> 00:31:04,481
Ты издеваешься?
522
00:31:04,898 --> 00:31:06,650
Вдвоем меня говнить будете?
523
00:31:06,733 --> 00:31:08,443
Я прикалываюсь.
524
00:31:12,781 --> 00:31:14,616
Для меня это тоже все странно.
525
00:31:18,412 --> 00:31:21,123
ЛИЛИАНА: ГОНИ НА ФЭЙРМОНТ-АВЕНЮ,
57-27. И ВОЗЬМИ ПРИЗРАКА.
526
00:31:21,456 --> 00:31:23,041
Говно.
527
00:31:23,500 --> 00:31:25,210
Все нормально?
528
00:31:26,336 --> 00:31:27,713
Да.
529
00:31:28,922 --> 00:31:30,841
Трубу дома прорвало.
530
00:31:31,299 --> 00:31:32,759
Эй, слушайте.
531
00:31:33,176 --> 00:31:35,178
Я ничего плохого Джею-Пи не сделаю.
532
00:31:35,429 --> 00:31:38,098
Может, когда-нибудь
мы с вами подружимся.
533
00:31:39,725 --> 00:31:41,268
А может, и нет.
534
00:31:55,949 --> 00:31:57,576
Позвонил ей?
535
00:31:59,953 --> 00:32:02,080
Позвоню, как добудем наркотики.
536
00:32:03,790 --> 00:32:08,336
Если это та, кто я думаю,
она будет рада видеть Томми Игана.
537
00:32:09,588 --> 00:32:11,339
Где твой связной?
538
00:32:12,716 --> 00:32:14,176
Сейчас приедет.
539
00:32:18,096 --> 00:32:20,265
Встретимся в нашем месте.
Через час.
540
00:32:20,348 --> 00:32:21,683
Один час.
541
00:32:22,809 --> 00:32:24,436
Она будет ждать.
542
00:32:34,946 --> 00:32:37,532
Вы оба не красавчики,
кто из вас умник?
543
00:32:42,454 --> 00:32:44,873
Похоже, твой связной не приедет.
544
00:32:46,750 --> 00:32:48,377
Дай телефон.
545
00:32:51,254 --> 00:32:53,256
Дай свой телефон, я сказал.
546
00:33:02,432 --> 00:33:03,934
Кто такой Призрак?
547
00:33:17,322 --> 00:33:19,199
Чего так долго, на хрен?
548
00:33:22,035 --> 00:33:24,538
Лучше скажи: "Спасибо, что спас меня".
549
00:33:26,498 --> 00:33:30,335
Эй, йоу, умный ход был
Призрака упомянуть.
550
00:33:30,502 --> 00:33:32,754
Спасибо. Сама горжусь.
551
00:33:32,838 --> 00:33:34,297
Да, не зря.
552
00:33:41,471 --> 00:33:43,265
Неужели ты не знала, что они сербы,
553
00:33:43,348 --> 00:33:45,016
когда украла их товар?
554
00:33:45,225 --> 00:33:47,853
Я в них стреляла,
некогда было акцент разбирать.
555
00:33:50,981 --> 00:33:53,358
Не смей мне врать, Лилиана.
556
00:33:53,567 --> 00:33:54,985
Я не знала.
557
00:33:55,068 --> 00:33:56,570
До сегодняшнего.
558
00:33:57,738 --> 00:33:59,406
Ну и чего ты стоишь?
559
00:33:59,948 --> 00:34:01,575
Надо дела делать.
560
00:34:02,909 --> 00:34:04,327
Когда эти двое не отзвонятся,
561
00:34:04,411 --> 00:34:06,288
их босс поедет искать их.
562
00:34:06,913 --> 00:34:08,415
И тебя.
563
00:34:08,457 --> 00:34:09,666
Боссша.
564
00:34:09,708 --> 00:34:11,334
Их босс - баба.
565
00:34:12,169 --> 00:34:14,963
- Серьезно?
- Да, они говорили про нее.
566
00:34:15,672 --> 00:34:18,300
А у этого вонючки есть брат-близнец.
567
00:34:18,508 --> 00:34:20,594
Хорошо. Убью его дважды.
568
00:34:24,848 --> 00:34:26,308
В реку. Давай.
569
00:34:26,391 --> 00:34:28,143
Раз, два, три.
570
00:34:38,570 --> 00:34:40,113
Как мило.
571
00:34:40,197 --> 00:34:41,615
Она как твоя тень.
572
00:34:41,698 --> 00:34:43,617
Ага, этой тени надо отсидеться.
573
00:34:44,034 --> 00:34:45,494
Неправда.
574
00:34:45,577 --> 00:34:47,954
- Это похоже на детсад?
- Лучший на свете.
575
00:34:48,038 --> 00:34:49,623
Надо пристроить ее куда-нибудь,
576
00:34:49,706 --> 00:34:51,124
пока мы с тобой гуляем.
577
00:34:51,208 --> 00:34:53,126
- Надеюсь, она того стоит.
- Стою.
578
00:34:53,210 --> 00:34:54,795
Только он не признает.
579
00:34:57,047 --> 00:34:59,007
- Позову Дженарда.
- Ладно.
580
00:35:02,511 --> 00:35:06,223
- Не открывай рот и будь начеку.
- Хорошо.
581
00:35:06,306 --> 00:35:08,850
Ну и вляпалась же ты, блин.
582
00:35:10,018 --> 00:35:12,187
- Работал раньше с сербами?
- Да.
583
00:35:12,396 --> 00:35:14,064
Ничего хорошего.
584
00:35:18,902 --> 00:35:22,030
Да ну чтоб тебя, а!
Лица со шрамом еще не хватало.
585
00:35:22,072 --> 00:35:24,116
Понравился мой шрам, мудила?
586
00:35:24,700 --> 00:35:26,910
Ну, думаю, они поладят. Пошли.
587
00:35:51,685 --> 00:35:54,187
Такой шухер устроила
одна маленькая девочка.
588
00:35:55,522 --> 00:35:58,191
Очень храбрая девочка.
589
00:36:10,996 --> 00:36:12,748
Бесит сидеть со мной,
590
00:36:12,831 --> 00:36:14,791
пока твой брат ведет дела с Томми?
591
00:36:14,875 --> 00:36:17,627
Если он хочет мутить с белым
592
00:36:17,669 --> 00:36:19,212
и огрести по полной - похрен!
593
00:36:19,296 --> 00:36:21,423
Его дело. Он взрослый мужик.
594
00:36:21,506 --> 00:36:23,884
Многие взрослые мужики
ведут себя как дети.
595
00:36:24,426 --> 00:36:25,761
Это тебя Томми украсил?
596
00:36:25,844 --> 00:36:27,846
Нет, но отчасти это его вина.
597
00:36:29,306 --> 00:36:31,475
Но ты все равно с ним работаешь?
598
00:36:32,267 --> 00:36:33,643
Почему?
599
00:36:34,394 --> 00:36:36,146
Потому что я иду туда, где деньги.
600
00:36:36,813 --> 00:36:38,357
Ага. И все?
601
00:36:39,024 --> 00:36:40,984
Должно же быть еще что-нибудь.
602
00:36:41,401 --> 00:36:43,153
Нет. Не должно.
603
00:36:46,448 --> 00:36:48,158
- Ты спишь с ней?
- А?
604
00:36:48,367 --> 00:36:51,078
- Я про Лилиану.
- Не. Не в моем вкусе.
605
00:36:51,495 --> 00:36:54,164
Но мы давно знакомы.
Она работала на нас курьером.
606
00:36:54,664 --> 00:36:56,208
На точке начался замес.
607
00:36:56,249 --> 00:36:58,877
Я подумал, по шраму ее легко найдут.
608
00:36:58,960 --> 00:37:00,504
И решил от нее избавиться.
609
00:37:00,587 --> 00:37:02,589
- Но мой бывший партнер...
- Ее пощадил.
610
00:37:02,672 --> 00:37:04,383
Да. Такой он был человек.
611
00:37:04,466 --> 00:37:07,094
Теперь ее нашли сербы -
жить ей осталось недолго.
612
00:37:07,844 --> 00:37:10,180
Мне кажется, она им больше не нужна.
613
00:37:11,181 --> 00:37:12,933
Кажется, они узнали про меня.
614
00:37:14,601 --> 00:37:16,561
Самомнение у тебя ого-го.
615
00:37:16,978 --> 00:37:19,106
Думаешь, ты такой серьезный чел,
616
00:37:19,189 --> 00:37:21,274
что чикагские сербы
уже точат на тебя зуб?
617
00:37:21,358 --> 00:37:23,819
Ну, мы с партнером... бывшим
618
00:37:24,695 --> 00:37:26,238
работали с ними какое-то время,
619
00:37:26,321 --> 00:37:27,989
а потом как-то завертелось,
620
00:37:28,073 --> 00:37:29,950
одно за другим -
621
00:37:30,200 --> 00:37:33,161
ну и мой бывший партнер убил их босса.
622
00:37:34,329 --> 00:37:35,664
А вот это уже серьезно.
623
00:37:35,706 --> 00:37:37,582
Да, открытки на Рождество
они больше не шлют.
624
00:37:40,335 --> 00:37:42,003
Эй-эй-эй. Эй, слушай.
625
00:37:42,087 --> 00:37:44,381
Может, сядешь уже, а? Садись.
626
00:37:44,464 --> 00:37:47,050
Может, отдашь мне деньги,
чтобы я уже свалила?
627
00:37:47,884 --> 00:37:49,302
Ты не доделала свое дело.
628
00:37:49,386 --> 00:37:52,639
Да потому что ты меня клеишь.
629
00:37:52,806 --> 00:37:55,100
Ты забила, не завершив начатое.
630
00:37:55,308 --> 00:37:57,519
Прости. Некогда было жаловаться эйчару
631
00:37:57,561 --> 00:37:59,855
на домогательства на рабочем месте.
632
00:38:02,607 --> 00:38:05,610
Твой шрам - огнище, реально говорю.
633
00:38:06,987 --> 00:38:09,406
Заплати, сколько должен,
и дам потрогать.
634
00:38:11,783 --> 00:38:13,493
Я знаю, кто придет,
635
00:38:13,577 --> 00:38:15,162
но кто отдает приказы?
636
00:38:16,288 --> 00:38:17,998
Радован Миркович.
637
00:38:18,415 --> 00:38:20,292
Редко приезжает в США.
638
00:38:20,625 --> 00:38:23,378
Если они звонят ему,
значит, тут полная жопа.
639
00:38:23,420 --> 00:38:25,172
Пускай звонят. Когда он приедет,
640
00:38:25,255 --> 00:38:26,965
отрубим дракону голову.
641
00:38:28,216 --> 00:38:29,760
Какая у тебя цель?
642
00:38:31,261 --> 00:38:33,346
Захватить их каналы в Чикаго.
643
00:38:33,430 --> 00:38:36,391
А их самих уничтожить.
У тебя кокаин, у них - каналы.
644
00:38:36,808 --> 00:38:39,186
Если соглашусь, тебе какая выгода?
645
00:38:39,686 --> 00:38:41,271
Процент.
646
00:38:41,355 --> 00:38:43,815
Сколько я продам - мое.
Сколько ты продашь - твое,
647
00:38:43,899 --> 00:38:46,026
плюс я тебе должен?
- Правильно.
648
00:38:47,903 --> 00:38:49,488
А если сам Мирковича грохну?
649
00:38:49,571 --> 00:38:52,491
Тогда без процента.
Поделим все пополам.
650
00:38:52,574 --> 00:38:55,118
Может быть, мини-Флинна
привлечем с его связями.
651
00:38:56,703 --> 00:38:58,413
Никаких "может быть".
652
00:38:58,872 --> 00:39:00,499
Нужна стратегия.
653
00:39:00,582 --> 00:39:02,417
Сербы контролируют
большой кусок запада,
654
00:39:02,501 --> 00:39:04,836
но они дикари. Не как другие банды.
655
00:39:05,212 --> 00:39:07,214
С ними шутки плохи.
656
00:39:07,756 --> 00:39:09,424
Я знаю, мы договорились,
657
00:39:09,508 --> 00:39:12,052
ты имеешь право требовать свое.
658
00:39:12,719 --> 00:39:15,013
- Но?
- Но тут я, пожалуй, пас.
659
00:39:16,181 --> 00:39:17,974
Что ты хочешь сказать?
660
00:39:18,517 --> 00:39:20,018
Ты сам по себе.
661
00:39:20,143 --> 00:39:21,895
И мой тебе совет:
662
00:39:21,978 --> 00:39:24,773
помедитируй, помолись или бухни -
663
00:39:24,856 --> 00:39:27,317
или как ты там еще ищешь ответы.
664
00:39:28,026 --> 00:39:29,778
Ведь как начнешь,
665
00:39:30,821 --> 00:39:32,739
уже ничего не отменишь.
666
00:39:51,174 --> 00:39:53,635
Эй, на сколько сможем
обнести это местечко?
667
00:39:53,927 --> 00:39:55,595
Эй, чел. Грабить не будем.
668
00:39:55,679 --> 00:39:57,806
Обстреляем его и свалим.
669
00:39:57,889 --> 00:39:59,766
- Оставим послание, вот и все.
- Опять?
670
00:39:59,850 --> 00:40:02,352
Достало, в этот раз
я точно его грабану.
671
00:40:02,394 --> 00:40:03,687
Братан, ты со мной?
672
00:40:03,770 --> 00:40:06,064
Мы постреляем и свалим, эй. И точка.
673
00:40:06,314 --> 00:40:08,275
Эй, бросайте оружие,
674
00:40:08,358 --> 00:40:10,777
иначе я вам обоим бошки сверну!
675
00:40:12,529 --> 00:40:14,239
А вот это уже интересно.
676
00:40:15,449 --> 00:40:17,451
Что ты мне сделаешь, пидор?
677
00:40:17,617 --> 00:40:20,037
- Ты что творишь, Ди?
- Чертовы дети, я встаю!
678
00:40:20,120 --> 00:40:22,914
- И вызываю гребаных копов.
- Эй, Ди! Сваливаем, братан. Давай.
679
00:40:23,248 --> 00:40:24,624
Ди!
680
00:40:24,708 --> 00:40:26,084
Да пошел он. Погнали.
681
00:40:26,168 --> 00:40:27,544
Гони, друг!
682
00:40:34,384 --> 00:40:36,219
На что тебе сдался мой клуб?
683
00:40:56,698 --> 00:40:58,241
Давай второго.
684
00:40:58,700 --> 00:41:01,703
Хордель, Татьяна сказала
дождаться Мирковича.
685
00:41:02,329 --> 00:41:03,663
Да, сэр.
686
00:41:04,748 --> 00:41:06,124
Да.
687
00:41:14,508 --> 00:41:15,967
Держите, ребята.
688
00:41:21,431 --> 00:41:23,642
- Что желаете?
- Все нормально?
689
00:41:30,857 --> 00:41:32,234
Держите.
690
00:41:40,450 --> 00:41:42,035
Ты сказала, что выбросила.
691
00:41:42,619 --> 00:41:44,329
Это просто салфетка, Вик.
692
00:41:44,871 --> 00:41:46,373
Это дом нашей мечты.
693
00:41:46,456 --> 00:41:47,958
Несбыточной.
694
00:42:02,013 --> 00:42:03,890
Как будто я сижу с тобой.
695
00:42:06,143 --> 00:42:07,269
Черт.
696
00:42:08,395 --> 00:42:11,481
- Хренасе. Не хочешь?
- Я - только свой продукт.
697
00:42:15,652 --> 00:42:17,821
- А Даймонд знает, что ты...
- Да пошел он в жопу.
698
00:42:17,904 --> 00:42:20,657
И Томми тоже.
Эти сукины дети мне не указ.
699
00:42:25,787 --> 00:42:28,081
Ты так и не сказала,
откуда знаешь Томми.
700
00:42:28,582 --> 00:42:30,792
Сколько ты готов заплатить за ответ?
701
00:42:42,888 --> 00:42:45,599
Этот Томми так или иначе
отправится на тот свет.
702
00:42:46,558 --> 00:42:49,144
Заплачу в десять раз больше,
если отправишь его ты.
703
00:42:51,271 --> 00:42:53,065
Так не пойдет.
704
00:42:56,693 --> 00:42:58,320
ТОММИ: ПОШЛИ.
705
00:43:00,447 --> 00:43:01,740
Ладно.
706
00:43:02,783 --> 00:43:04,493
Ты заплатил.
707
00:43:05,994 --> 00:43:07,371
Давай.
708
00:43:28,100 --> 00:43:29,518
Спасибо.
709
00:43:36,066 --> 00:43:37,776
Этот вид никогда не надоест, а?
710
00:43:37,818 --> 00:43:39,319
Это верно.
711
00:43:39,361 --> 00:43:41,697
Интерьер многое выдает.
712
00:43:42,280 --> 00:43:45,075
Вкус человека, эстетику,
его биографию...
713
00:43:45,117 --> 00:43:46,660
Расслабься.
714
00:43:46,743 --> 00:43:48,745
- Хочешь выпить?
- Нет, спасибо.
715
00:43:48,829 --> 00:43:50,455
Так не пойдет.
716
00:43:50,831 --> 00:43:52,332
Тебе надо выпить.
717
00:43:52,416 --> 00:43:54,668
Я удивилась, что ты позвонила.
718
00:43:54,960 --> 00:43:57,129
Думала, наша совместная
работа окончена.
719
00:43:57,212 --> 00:43:58,839
Эта возможность доказывает обратное.
720
00:43:58,922 --> 00:44:00,924
Боже. К чему такой официоз, док?
721
00:44:01,758 --> 00:44:03,343
Работа - твоя.
722
00:44:04,219 --> 00:44:06,012
Вопрос, сколько ты хочешь.
723
00:44:09,057 --> 00:44:10,392
Не понимаю.
724
00:44:10,475 --> 00:44:12,728
О какой работе речь?
725
00:44:12,853 --> 00:44:15,439
Ну, я про секретный ингредиент.
726
00:44:19,026 --> 00:44:22,571
Только ты умеешь готовить "георгин".
727
00:44:23,030 --> 00:44:25,907
- Георгин?
- Не прикидывайся.
728
00:44:26,491 --> 00:44:28,160
Я про твой волшебный порошок.
729
00:44:28,243 --> 00:44:30,746
Мы выходим на новый уровень,
нам надо много.
730
00:44:30,829 --> 00:44:33,165
Количество так же важно, как качество.
731
00:44:33,623 --> 00:44:35,625
Могу я хотя бы рассмотреть варианты?
732
00:44:35,792 --> 00:44:37,669
Нет, не можешь.
733
00:44:39,087 --> 00:44:41,798
У нас есть копии отчетов.
734
00:44:43,467 --> 00:44:45,218
Каких еще отчетов?
735
00:44:45,385 --> 00:44:47,345
Для FDA,
736
00:44:47,429 --> 00:44:49,139
в которых ты переврала результаты
737
00:44:49,222 --> 00:44:51,099
испытаний таблеток для похудения.
738
00:44:51,183 --> 00:44:53,727
Что бы ни сказала Май, это ложь.
739
00:44:53,810 --> 00:44:56,646
Оригиналы у меня
тоже имеются, если что.
740
00:44:57,439 --> 00:44:59,024
Ты добивалась лицензии.
741
00:44:59,107 --> 00:45:01,026
Проект финансировало твое начальство.
742
00:45:01,109 --> 00:45:02,819
Но отчеты-то твои.
743
00:45:02,903 --> 00:45:05,989
Подпись твоя. Твои заверения.
744
00:45:06,365 --> 00:45:08,367
Кстати, Май обещала
745
00:45:08,450 --> 00:45:12,079
дать показания в суде,
что ты сама решила подмахнуть цифры.
746
00:45:12,245 --> 00:45:14,164
Ты лишишься лицензии
747
00:45:14,247 --> 00:45:16,750
и карьерных возможностей,
а как бонус...
748
00:45:18,085 --> 00:45:21,797
...судимость загубит тебе жизнь.
749
00:45:22,589 --> 00:45:25,384
Ну так какие...
750
00:45:25,926 --> 00:45:28,887
...варианты ты хочешь рассмотреть?
751
00:45:48,156 --> 00:45:50,283
Я все гадал, когда же ты позвонишь.
752
00:45:52,035 --> 00:45:53,537
Татьяна.
753
00:45:53,745 --> 00:45:55,789
Жаль, Джейсон не смог прийти.
754
00:45:56,206 --> 00:45:57,874
Классные были бы посиделки.
755
00:45:57,916 --> 00:45:59,251
Он мертв.
756
00:45:59,334 --> 00:46:00,877
Как и его убийца.
757
00:46:00,961 --> 00:46:03,672
- А мы что, счет ведем?
- Твой партнер, Призрак.
758
00:46:04,881 --> 00:46:06,508
Как это случилось?
759
00:46:07,217 --> 00:46:08,719
Всегда думала, что это сделаешь ты.
760
00:46:08,802 --> 00:46:10,762
Ну, зря думала. Это не я.
761
00:46:11,054 --> 00:46:12,639
Но перед тобой открылись возможности.
762
00:46:12,723 --> 00:46:14,224
Неплохо вышло.
763
00:46:14,891 --> 00:46:17,185
Но ты почему-то здесь, в Чикаго.
764
00:46:17,561 --> 00:46:19,563
Устраиваешь нам проблемы.
765
00:46:20,022 --> 00:46:22,399
К слову о проблемах: где Лилиана?
766
00:46:22,482 --> 00:46:23,984
Когда ты узнала, что я здесь,
767
00:46:24,067 --> 00:46:26,153
на нее тебе стало насрать.
768
00:46:26,403 --> 00:46:27,654
Вот.
769
00:46:28,947 --> 00:46:30,574
Это твой кокаин.
770
00:46:32,492 --> 00:46:34,036
Она тебе не нужна.
771
00:46:36,246 --> 00:46:37,706
Закончили?
772
00:46:37,914 --> 00:46:39,374
Не думаю.
773
00:46:39,666 --> 00:46:42,085
Твоя подружка убила моих людей.
774
00:46:43,003 --> 00:46:44,921
Справедливо было бы ей отомстить.
775
00:46:45,005 --> 00:46:47,007
Справедливость переоценена.
776
00:46:47,591 --> 00:46:49,217
- Этому не бывать.
- Нет?
777
00:46:49,301 --> 00:46:50,927
- Нет.
- Ты уверен?
778
00:46:51,011 --> 00:46:53,263
- Уверен.
- Ну, если уж вести счет,
779
00:46:54,681 --> 00:46:56,725
ты убил четверых моих людей.
780
00:46:56,808 --> 00:46:58,518
А я пока ни одного.
781
00:46:58,602 --> 00:47:00,103
Ой, знаешь, прими поражение,
782
00:47:00,187 --> 00:47:02,189
возьми кокаин и поезжай домой.
783
00:47:03,065 --> 00:47:05,233
- Ты получила то, за чем пришла.
- Разве?
784
00:47:08,153 --> 00:47:09,863
А если в Нью-Йорке...
785
00:47:11,073 --> 00:47:13,283
Что, если мой босс Миркович
786
00:47:13,867 --> 00:47:16,411
узнает, что Томми Иган в Чикаго?
787
00:47:17,954 --> 00:47:20,040
Может, убить тебя - тогда будем квиты?
788
00:47:21,291 --> 00:47:22,793
Убить меня?
789
00:47:23,043 --> 00:47:25,170
Танюсь, ты разве не слышала?
790
00:47:25,337 --> 00:47:26,963
Я уже мертв.
791
00:47:34,471 --> 00:47:36,223
Вот теперь получишь печеньку.
792
00:47:36,306 --> 00:47:38,141
Назад дороги нет.
793
00:47:40,560 --> 00:47:42,145
Вот так просто:
794
00:47:42,562 --> 00:47:44,272
счет шесть-ноль.
795
00:47:48,610 --> 00:47:50,320
Хочешь убить меня -
796
00:47:51,405 --> 00:47:52,823
убей!
797
00:47:55,575 --> 00:47:58,328
Джейсон пощадил тебя,
798
00:47:59,413 --> 00:48:01,915
когда ты уже скулил в своей могиле.
799
00:48:02,749 --> 00:48:04,668
Это я за тебя вступилась!
800
00:48:05,001 --> 00:48:06,920
Я спасла тебя, сука!
801
00:48:12,634 --> 00:48:14,594
Зря ты упомянула Нью-Йорк.
802
00:48:37,617 --> 00:48:39,119
Будет буря.
803
00:48:47,544 --> 00:48:49,129
Она уже началась.
71449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.