All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,931 --> 00:00:24,558 Ранее в сериале... 2 00:00:24,683 --> 00:00:26,309 Чикаго - не как Нью-Йорк. 3 00:00:26,393 --> 00:00:28,270 Тут важнее не районы, а кварталы. 4 00:00:28,353 --> 00:00:30,188 Эта территория пустует. 5 00:00:30,272 --> 00:00:32,983 - Чей это кокаин? - Я рассказала, как было. 6 00:00:33,066 --> 00:00:34,609 Уж надеюсь. 7 00:00:38,405 --> 00:00:42,409 - А есть еще? - Есть кое-что в сто раз круче. 8 00:00:42,743 --> 00:00:44,870 - А именно? - Задержись - и узнаешь. 9 00:00:44,953 --> 00:00:48,498 Не надейся на опыт и связи семьи Флиннов. 10 00:00:48,582 --> 00:00:50,042 В этом деле лишь ты и я. 11 00:00:51,668 --> 00:00:53,879 Отцовство - лучшее, что со мной было в жизни. 12 00:00:53,962 --> 00:00:56,590 Я не знаю, кто он теперь и где. 13 00:00:56,798 --> 00:00:58,175 Хочешь, чтоб я была счастлива - 14 00:00:58,258 --> 00:01:01,011 не покупай меня, а заступись. 15 00:01:01,094 --> 00:01:03,180 - Можешь подождать немного? - Не знаю. 16 00:01:03,263 --> 00:01:05,640 Я думал, тебе платят за решение проблем. 17 00:01:05,724 --> 00:01:08,310 Я делаю все что могу. 18 00:01:08,518 --> 00:01:10,854 Познакомься с этими ребятами. 19 00:01:10,937 --> 00:01:12,147 Они настоящие головорезы. 20 00:01:12,230 --> 00:01:15,108 Выстрелишь один раз - погибнет дюжина человек. 21 00:01:15,192 --> 00:01:16,860 - Я тебя услышал. - Как это нам поможет? 22 00:01:16,985 --> 00:01:18,779 Хочешь сам сидеть на троне? 23 00:01:19,988 --> 00:01:21,823 Ну давай, отбери его. 24 00:01:21,907 --> 00:01:23,533 Назад дороги не будет. 25 00:01:23,617 --> 00:01:25,702 Ладно. Да. Но и вперед тоже. 26 00:01:27,454 --> 00:01:30,374 - Он уж думал, что уложил тебя. - Да, купился. 27 00:01:30,457 --> 00:01:32,876 Теперь КБЧ распадется на две части. 28 00:01:33,085 --> 00:01:35,545 В конечном итоге все будут со мной. 29 00:01:35,629 --> 00:01:37,130 Хочешь прийти к успеху? 30 00:01:37,214 --> 00:01:39,549 Организуй встречу с Даймондом Сэмпсоном. 31 00:01:39,883 --> 00:01:41,593 И все. Тогда договоримся. 32 00:01:41,760 --> 00:01:44,679 Будет встреча. Я, ты и Уолтер Флинн. 33 00:01:44,888 --> 00:01:47,891 20 лет назад ты наехал на Поли с женой. 34 00:01:47,974 --> 00:01:50,602 Это были не мы, не я. 35 00:01:50,685 --> 00:01:52,771 И мы должны поверить на слово? 36 00:01:52,854 --> 00:01:54,189 Ладно. Все. Я пошел. 37 00:01:54,272 --> 00:01:55,857 Это что сейчас было? 38 00:01:55,899 --> 00:01:57,734 Наша история, новенький. 39 00:01:57,818 --> 00:02:00,278 Еще не было пожара, который я бы не потушил. 40 00:02:00,404 --> 00:02:01,863 - Да? - Да. 41 00:02:04,950 --> 00:02:06,410 ДЖОЗЕФ СИКОРА 42 00:02:07,828 --> 00:02:09,204 ЛЮСЬЕН КАМБРИК 43 00:02:09,287 --> 00:02:10,747 ЭНТОНИ ФЛЕМИНГ - ТРЕТИЙ 44 00:02:10,789 --> 00:02:12,332 ШЕЙН ХАРПЕР 45 00:02:13,625 --> 00:02:15,001 ИСААК КИЗ 46 00:02:15,127 --> 00:02:16,586 КРИС Д. ЛОФТОН 47 00:02:16,628 --> 00:02:17,963 ГАБРИЭЛЬ РАЙАН 48 00:02:18,004 --> 00:02:19,506 ЛИЛИ СИММОНС 49 00:02:21,007 --> 00:02:22,342 И ТОММИ ФЛЭНАГАН 50 00:02:22,426 --> 00:02:23,927 КОМПОЗИТОР - МАРК БЭТСОН 51 00:02:23,969 --> 00:02:25,470 АВТОР ЗАГЛАВНОГО ТРЕКА - КЁРТИС "50 CENT" ДЖЕКСОН 52 00:02:25,470 --> 00:02:26,847 ПРИ УЧАСТИИ ДЖЕРЕМИ 53 00:02:34,104 --> 00:02:35,522 ОПЕРАТОР - ДЖО "ДЖОДИ" УИЛЬЯМС 54 00:02:39,985 --> 00:02:41,445 ПРОДЮСЕРЫ: БРАЙАН БЭДИ 55 00:02:41,445 --> 00:02:42,904 АНИТА ГИБСОН 56 00:02:42,904 --> 00:02:44,406 ФРЭНК Л. ФЛЕМИНГ 57 00:02:45,866 --> 00:02:47,242 ААРОН КЭРЬЮ 58 00:02:48,702 --> 00:02:50,162 ДОРОТИ КЭНТОН 59 00:02:50,203 --> 00:02:51,663 ТИМ КРИСТЕНСОН 60 00:02:53,206 --> 00:02:54,666 РИЧАРД ЛЕДЕРЕР 61 00:03:22,444 --> 00:03:25,363 ВЛАСТЬ В НОЧНОМ ГОРОДЕ КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ: СИЛА 62 00:03:26,782 --> 00:03:28,200 АВТОРЫ ИДЕИ: КОРТНИ КЕМП 63 00:03:28,241 --> 00:03:30,077 И РОБЕРТ МУНИЧ 64 00:03:30,202 --> 00:03:32,245 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ЭЛЛИСОН ИНТРИЕРИ 65 00:03:32,245 --> 00:03:34,164 РЕЖИССЕР - КИРОН ХОУКС 66 00:03:41,546 --> 00:03:43,048 - Все в порядке? - Да. Да. 67 00:03:43,131 --> 00:03:46,259 Просто пить хочется сильно. 68 00:03:46,301 --> 00:03:48,095 Есть изотоник? 69 00:03:48,887 --> 00:03:50,889 - Имеется лучшее, что есть в Чикаго. - Ладно. 70 00:03:59,106 --> 00:04:01,441 - Ты прав, весьма неплохо. - Дай-ка. 71 00:04:05,445 --> 00:04:07,697 - Теперь все нормально? - Да, более чем. 72 00:04:20,293 --> 00:04:22,796 Братан, ты чего озираешься? 73 00:04:23,296 --> 00:04:25,048 Он, наверное, медитирует 74 00:04:25,132 --> 00:04:28,135 где-нибудь о мировой гармонии. 75 00:04:28,301 --> 00:04:30,137 Не хочу, чтоб он сюда явился. 76 00:04:30,887 --> 00:04:32,472 Нельзя было в другом месте встретиться? 77 00:04:32,556 --> 00:04:34,391 Менее подозрительно, 78 00:04:34,433 --> 00:04:36,643 если он придет - а мы уже здесь. 79 00:04:36,893 --> 00:04:40,105 - Ну ты че, Эл. - Мы про серьезного чела говорим. 80 00:04:40,731 --> 00:04:43,650 У большинства таких, как он, отцы и дядьки - солдаты. 81 00:04:44,109 --> 00:04:47,654 - Они тебе такое не простят. - Ну и пошли они на хер, ясно? 82 00:04:48,739 --> 00:04:50,657 Я будущим ради него пожертвовал. 83 00:04:51,700 --> 00:04:53,410 У меня были планы: 84 00:04:54,369 --> 00:04:56,079 колледж, другая жизнь. 85 00:04:56,204 --> 00:04:58,623 - Я и так знаю. - Нет, не знаешь. 86 00:04:58,707 --> 00:05:00,125 Я тебе говорю. 87 00:05:00,208 --> 00:05:01,835 Что я потерял, 88 00:05:02,544 --> 00:05:04,129 потеряно навеки. 89 00:05:05,797 --> 00:05:09,301 Я 15 лет пахал как заведенный, 90 00:05:09,468 --> 00:05:11,178 выстраивал свое дело, на хрен. 91 00:05:12,554 --> 00:05:15,640 И не дам ему вот так просто отобрать его у меня. 92 00:05:15,932 --> 00:05:17,100 Что за на хер? 93 00:05:17,184 --> 00:05:20,520 Если хочешь сбить с него корону, 94 00:05:21,188 --> 00:05:23,023 готовься приложить усилия. 95 00:05:23,231 --> 00:05:26,193 Раздавить этого жука. Чтобы мокрого места не осталось. 96 00:05:26,276 --> 00:05:27,778 Ты готов? 97 00:05:31,365 --> 00:05:32,741 Да. 98 00:05:33,200 --> 00:05:34,910 Да, брат, готов. 99 00:05:36,328 --> 00:05:37,829 Ты должен быть со мной до конца. 100 00:05:37,913 --> 00:05:39,915 До самого конца, ясно? 101 00:05:40,457 --> 00:05:42,376 Ты единственный, кому я доверяю. 102 00:05:43,794 --> 00:05:46,171 - Ты со мной? - С тобой, брат. Конечно. 103 00:05:47,798 --> 00:05:49,466 - До конца. - Я знаю. 104 00:05:50,717 --> 00:05:52,511 - Йоу, йоу, йоу. - Ага. 105 00:05:52,594 --> 00:05:54,262 - Как дела, Джи? - Нормально. 106 00:05:54,346 --> 00:05:55,972 - Как сам? - А ты как, чел? 107 00:05:56,056 --> 00:05:58,016 - Черт, блин. - Как жизнь? Братишка. 108 00:05:58,100 --> 00:05:59,309 Да все круто, 109 00:05:59,393 --> 00:06:02,229 но я всегда готов вписаться в какую-нибудь движуху, вы зовите. 110 00:06:02,312 --> 00:06:03,814 Обязательно. Но не сейчас. 111 00:06:03,897 --> 00:06:05,816 - Хотя есть для тебя подработка. - Какая? 112 00:06:05,899 --> 00:06:08,985 Сколько молодых бойцов сможешь собрать по-быстрому? 113 00:06:09,152 --> 00:06:11,154 - Но умных чтобы. - Умных? 114 00:06:11,196 --> 00:06:13,490 - Да, умных. - Так. Дай подумать. 115 00:06:13,990 --> 00:06:15,492 У меня есть... 116 00:06:16,326 --> 00:06:18,328 Дымок, Хартман, 117 00:06:18,995 --> 00:06:22,499 Сливкин - бледнокожий с 94-й и Коммершиал. 118 00:06:22,499 --> 00:06:23,750 - Его мамка... - Ага. 119 00:06:23,834 --> 00:06:25,460 - Албанка. - Албанка? 120 00:06:25,544 --> 00:06:27,546 Альбиноска она, дурень. 121 00:06:27,587 --> 00:06:29,840 - Ой, понапридумывают себе названий. - Вот чокнутый. 122 00:06:29,923 --> 00:06:32,592 Но, эй, Джапмена точно уговорить не получится. 123 00:06:33,176 --> 00:06:35,721 - Не получится. - Послушай-ка меня. 124 00:06:36,430 --> 00:06:38,432 Ты приведи их сюда, и все. 125 00:06:39,307 --> 00:06:41,768 Главное, приведи сюда. Обработкой займусь я. 126 00:06:42,853 --> 00:06:44,438 - Идет? - Лады. 127 00:06:45,397 --> 00:06:46,815 Отлично. 128 00:06:54,781 --> 00:06:56,700 - Съедобное что-нибудь есть? - Нет. 129 00:06:57,284 --> 00:06:58,869 У меня сахар упал. 130 00:06:59,119 --> 00:07:00,620 Это еще что значит? 131 00:07:00,704 --> 00:07:02,330 Не поем - умру. 132 00:07:03,373 --> 00:07:04,583 Держи. 133 00:07:05,208 --> 00:07:07,044 - Жвачка? - Я спас тебе жизнь. 134 00:07:09,921 --> 00:07:11,673 Я думала, ты укатишь, 135 00:07:11,757 --> 00:07:14,134 раз сделка КБЧ с Флиннами провалилась. 136 00:07:14,217 --> 00:07:15,802 Да, Флинны ее просрали, 137 00:07:15,886 --> 00:07:17,888 но я еще могу договориться с Даймондом. 138 00:07:19,056 --> 00:07:21,433 Знаешь тех гоповатых ребят 139 00:07:21,516 --> 00:07:23,101 из бедного района? 140 00:07:23,393 --> 00:07:24,811 Стоп. 141 00:07:27,647 --> 00:07:29,775 - С Ярди не связывайся. - Связался. 142 00:07:29,858 --> 00:07:31,735 Верхушка у них такая же отбитая, как шестерки? 143 00:07:31,818 --> 00:07:34,905 Да. Их главарь Замост сжег заживо парнишку за недостачу. 144 00:07:35,155 --> 00:07:37,491 - Воров никто не любит. - Это был его племянник. 145 00:07:37,699 --> 00:07:39,368 Кто мы, чтобы судить? 146 00:07:39,451 --> 00:07:41,244 Почему ты решил обосноваться здесь? 147 00:07:41,411 --> 00:07:43,830 Призрак на том свете, ничто не мешает жить в Нью-Йорке. 148 00:07:43,914 --> 00:07:45,332 Быть королем города. 149 00:07:45,415 --> 00:07:47,667 Вместо этого ты тут ищешь... 150 00:07:48,168 --> 00:07:49,795 ...сраные... - Что? 151 00:07:49,920 --> 00:07:51,922 Говори. Что я, по-твоему, тут ищу? 152 00:07:52,381 --> 00:07:54,466 - Объедки. - Объедки? Вот как? 153 00:07:54,549 --> 00:07:56,426 - Все как раз наоборот. - Я не имела в виду... 154 00:07:56,510 --> 00:07:58,011 Призрака больше нет. 155 00:07:58,095 --> 00:07:59,346 С Нью-Йорком покончено. 156 00:07:59,429 --> 00:08:01,890 Это мой шанс добиться своего. 157 00:08:03,183 --> 00:08:05,227 Ладно. Ладно. Прости, гринго. 158 00:08:05,644 --> 00:08:07,771 Не хочешь связываться с Ярди? 159 00:08:07,854 --> 00:08:09,356 Хорошо, не надо. 160 00:08:09,523 --> 00:08:11,108 Я сам с ними разберусь. 161 00:08:11,191 --> 00:08:14,319 А что ты думаешь о Клаудии Флинн? 162 00:08:14,486 --> 00:08:16,279 Родись она в другой семье, 163 00:08:16,363 --> 00:08:19,282 пахала бы промоутером в молле за 12 баксов в час. 164 00:08:19,700 --> 00:08:21,284 Ну, а вышло иначе. 165 00:08:22,786 --> 00:08:24,371 Что-то у нее есть. 166 00:08:24,454 --> 00:08:26,206 - Она хочет что-то замутить. - Не. 167 00:08:26,373 --> 00:08:29,376 Говорят, папашка ее к товару не подпускает. 168 00:08:29,668 --> 00:08:31,253 Вот и выясним. 169 00:08:31,878 --> 00:08:33,255 Ты проследишь за ней - 170 00:08:33,338 --> 00:08:35,549 куда она ходит, каждый шаг. 171 00:08:35,716 --> 00:08:38,135 - Это можно. - Плачу 12 баксов в час. 172 00:08:51,273 --> 00:08:52,774 Реджи. 173 00:08:56,111 --> 00:08:57,821 Прошу ко мне в кабинет. 174 00:08:58,905 --> 00:09:00,949 Ты всегда эффектно появляешься. 175 00:09:01,366 --> 00:09:02,617 Как Пуэрто-Рико? 176 00:09:02,951 --> 00:09:04,870 Говно убогое. 177 00:09:05,746 --> 00:09:07,164 Что тебя привело? 178 00:09:07,247 --> 00:09:08,749 Новая возможность. 179 00:09:13,336 --> 00:09:14,838 Вот черт. 180 00:09:16,381 --> 00:09:18,008 Уолтер Флинн ни за что 181 00:09:18,091 --> 00:09:20,844 не отпустил бы дочь с привязи. 182 00:09:20,969 --> 00:09:23,430 Верно. Он не знает, чем я занимаюсь, 183 00:09:23,430 --> 00:09:26,516 а ты не скажешь, иначе возможность накроется. 184 00:09:26,600 --> 00:09:28,101 Я понял. 185 00:09:32,522 --> 00:09:33,690 Чуть-чуть. 186 00:09:39,571 --> 00:09:41,281 Мать моя женщина. 187 00:09:41,615 --> 00:09:43,200 Где ты это взяла? 188 00:09:43,533 --> 00:09:45,160 Не тот вопрос задаешь. 189 00:09:46,870 --> 00:09:48,121 Сколько стоит? 190 00:09:48,246 --> 00:09:49,623 Вот, правильно. 191 00:09:51,792 --> 00:09:52,918 Несите. 192 00:09:55,003 --> 00:09:57,047 Считай, что это предзаказ. 193 00:09:59,841 --> 00:10:01,009 Открой. 194 00:10:01,093 --> 00:10:02,511 Мне это не нужно. 195 00:10:03,095 --> 00:10:05,305 Я пришла, потому что ты как член семьи. 196 00:10:05,514 --> 00:10:07,974 Но если расскажешь Вику или моему отцу... 197 00:10:10,811 --> 00:10:12,729 Из всех Флиннов я работаю только с тобой. 198 00:10:12,771 --> 00:10:14,398 Слово даю, сестренка. 199 00:10:16,024 --> 00:10:17,734 Но будь осторожна. 200 00:10:34,418 --> 00:10:35,836 Все норм? 201 00:10:36,044 --> 00:10:37,587 Ты же мне ничего не сделал. 202 00:10:37,671 --> 00:10:39,089 Сядь. 203 00:10:41,091 --> 00:10:42,843 Меня это говно уже не задевает. 204 00:10:43,510 --> 00:10:45,011 Раньше - да. 205 00:10:45,303 --> 00:10:47,472 Но пусть он своим ядом подавится. 206 00:10:48,014 --> 00:10:49,766 Я не настолько великодушный. 207 00:10:49,850 --> 00:10:51,184 Я простил, 208 00:10:51,268 --> 00:10:52,894 но это не значит, что забыл. 209 00:10:53,895 --> 00:10:55,522 Просто налейте мне кофе. 210 00:10:58,734 --> 00:11:00,736 Ты где, по-твоему, сейчас? В "Старбаксе"? 211 00:11:01,278 --> 00:11:02,612 "Кофе"! 212 00:11:02,696 --> 00:11:06,783 Думаешь, мы тут полжизни пашем, чтобы тебе кофе носить? 213 00:11:06,867 --> 00:11:09,369 Дай ему пару печенек с шоколадом. 214 00:11:09,453 --> 00:11:11,580 А теперь мы "Миссис Филдс", что ли? 215 00:11:11,913 --> 00:11:13,498 Идите вы оба куда подальше. 216 00:11:13,582 --> 00:11:15,834 Обедаешь с чемпионом. Вот и ешь как он. 217 00:11:16,001 --> 00:11:18,211 И что бы он ни говорил про свою карьеру, 218 00:11:18,336 --> 00:11:20,047 это лишь полуправда. 219 00:11:20,922 --> 00:11:22,215 Да он и не рассказывал. 220 00:11:22,299 --> 00:11:25,594 Он одного поляка, Лабунски, в мощный нокаут отправил. 221 00:11:25,677 --> 00:11:27,137 Прямо к мамке на коленки, 222 00:11:27,220 --> 00:11:28,680 чтобы тот палец сосал. 223 00:11:28,764 --> 00:11:30,640 Знаешь, как мы назвали этот нокаут? 224 00:11:31,058 --> 00:11:33,018 "Баю-бай, малыш", мать твою. 225 00:11:35,896 --> 00:11:38,690 Ну так что, ты согласен встретиться? 226 00:11:38,982 --> 00:11:40,400 Да. 227 00:11:40,817 --> 00:11:42,736 Это же возможность подзаработать. 228 00:11:45,405 --> 00:11:46,907 Это ты говнюка пригласил? 229 00:11:46,990 --> 00:11:49,076 Сын за отца не отвечает. 230 00:11:49,368 --> 00:11:50,744 Он сам позвонил. 231 00:11:50,827 --> 00:11:52,412 Послушаем, что скажет. 232 00:11:54,289 --> 00:11:55,874 Я не приглашал сесть. 233 00:12:00,837 --> 00:12:03,256 Я не верю, что это ты напал на моих дядю и тетю. 234 00:12:03,340 --> 00:12:05,509 - Почему же? - Это не в стиле КБЧ. 235 00:12:06,134 --> 00:12:09,054 - Продолжай. - У вашей большое влияние. 236 00:12:09,429 --> 00:12:10,722 Вы слишком умны, чтобы так поступить. 237 00:12:10,764 --> 00:12:13,683 Вы бы точно не стали так действовать. Грубая сила - это не про вас. 238 00:12:16,686 --> 00:12:18,271 Вот теперь садись. 239 00:12:25,195 --> 00:12:28,031 Я пытался донести до отца, что мир наркотиков изменился. 240 00:12:28,365 --> 00:12:30,617 Что, объединив силы, мы заработаем больше. 241 00:12:31,034 --> 00:12:33,704 - На хер границы. На хер расы. - Благорастворение духов. 242 00:12:33,954 --> 00:12:36,957 - Но папка твой не согласился. - Ну, это его проблемы. 243 00:12:38,667 --> 00:12:40,711 Я пришел, потому что хочу работать вместе. 244 00:12:40,877 --> 00:12:42,754 Не хочу унаследовать руины. 245 00:12:42,879 --> 00:12:44,339 Пятерка с плюсом. 246 00:12:45,716 --> 00:12:47,634 Репетировал, наверное, по дороге. 247 00:12:47,718 --> 00:12:50,762 И сегодня ты взял и решил действовать за спиной у отца? 248 00:12:50,846 --> 00:12:54,391 Он считает, что нам достаточно того, что есть. 249 00:12:54,808 --> 00:12:57,185 Но нет. Задрало ждать, когда придет мой черед. 250 00:12:57,269 --> 00:12:59,896 - А что будет, когда он узнает? - А ему не надо знать. 251 00:13:00,355 --> 00:13:02,065 Тайное становится явным. 252 00:13:02,149 --> 00:13:03,900 И начинаются проблемы. 253 00:13:04,484 --> 00:13:07,237 А ты поведал Дженарду, что у вас с этим челом свидание? 254 00:13:07,404 --> 00:13:09,698 О, вы только посмотрите. 255 00:13:09,781 --> 00:13:12,617 Вот так вот взял и разложил как есть. 256 00:13:14,661 --> 00:13:17,122 - Что думаешь? - Что три - нечетное число. 257 00:13:17,289 --> 00:13:19,291 Но можно же делить на равные части. 258 00:13:19,875 --> 00:13:21,543 Мне кофе, спасибо. 259 00:13:26,923 --> 00:13:29,217 Видать, у белых бзик такой. 260 00:13:29,593 --> 00:13:31,928 - Я возьму одну. - Хрен тебе. 261 00:14:02,667 --> 00:14:04,127 Денег дашь? 262 00:14:05,712 --> 00:14:08,340 Чистая одежда и мамин тортик. 263 00:14:08,965 --> 00:14:10,634 Она весь вечер готовила. 264 00:14:12,302 --> 00:14:13,720 Эй! 265 00:14:14,930 --> 00:14:16,431 Хочешь помочь? 266 00:14:17,516 --> 00:14:19,393 Дай мне денег, пап. 267 00:14:24,523 --> 00:14:25,941 Пожалуйста. 268 00:14:26,358 --> 00:14:27,818 Пап! 269 00:14:28,610 --> 00:14:30,612 - Мне херово. - Денег я не дам, 270 00:14:30,654 --> 00:14:32,030 пока не ляжешь на реабилитацию. 271 00:14:32,072 --> 00:14:33,532 Ну пожалуйста... 272 00:14:34,866 --> 00:14:36,284 Помоги. 273 00:15:40,974 --> 00:15:43,226 В 70-х тут вообще ничего не было. 274 00:15:44,644 --> 00:15:47,314 Моя бабуля здесь работала, тут раньше была скотобойня, 275 00:15:47,397 --> 00:15:49,232 закрыли в 71-м. 276 00:15:49,566 --> 00:15:50,984 Кровища рекой. 277 00:15:51,359 --> 00:15:53,403 Целыми днями копаться в кишках и дерьме. 278 00:15:53,653 --> 00:15:55,906 Она говорила, летом так воняло, 279 00:15:56,031 --> 00:15:58,116 что из Индианы люди жаловались. 280 00:15:58,575 --> 00:16:00,160 А она - нет. 281 00:16:00,827 --> 00:16:02,662 Перестала чувствовать даже. 282 00:16:03,830 --> 00:16:05,916 На хрен мы поперлись к Ярди? 283 00:16:06,166 --> 00:16:07,918 Надо двигаться вперед. 284 00:16:08,168 --> 00:16:10,545 Они легкая мишень. Бойцов у них нет. 285 00:16:10,629 --> 00:16:12,339 И неплохо устроились. 286 00:16:12,422 --> 00:16:14,299 Наркошам все равно, у кого брать дозу, 287 00:16:14,383 --> 00:16:16,176 лишь бы в том же месте. 288 00:16:16,635 --> 00:16:18,637 Точка та же, управляющие новые. 289 00:16:19,096 --> 00:16:21,640 Привезем наш товар, избавимся от их говна. 290 00:16:22,182 --> 00:16:23,767 Процессы налажены. 291 00:16:23,892 --> 00:16:26,228 Я работал немного с Замостом, когда он еще поднимался. 292 00:16:26,353 --> 00:16:28,939 Представлюсь, и начнем переговоры. 293 00:16:29,022 --> 00:16:30,440 Переговоры? 294 00:16:30,524 --> 00:16:32,609 Те, у кого вот-вот все отберут, 295 00:16:32,692 --> 00:16:34,444 переговорами это не посчитают. 296 00:16:34,528 --> 00:16:36,947 Сделаем шаг - и конец у сказочки лишь один. 297 00:16:38,115 --> 00:16:40,409 - Прикончить этих ублюдков. - Йоу, здорово, Эл. 298 00:16:40,534 --> 00:16:42,369 Йоу, срочно давай заднюю, друг. 299 00:16:42,494 --> 00:16:45,580 Копы едут. Не знаю, кто раскрыл рот, но вали оттуда. 300 00:16:45,664 --> 00:16:47,207 Все патрули в курсе. 301 00:16:47,290 --> 00:16:48,792 - Йоу, валим. - Что? 302 00:16:48,834 --> 00:16:51,420 - Быстро. Давайте. - Кто-то звякнул в полицию. 303 00:17:12,107 --> 00:17:13,775 Говно. Я знаю этого копа. 304 00:17:15,360 --> 00:17:17,279 Всем патрулям держаться за мной. 305 00:17:26,705 --> 00:17:28,790 - Ничего не хочешь сказать? - Я еще не знаю что. 306 00:17:28,874 --> 00:17:30,208 Хорошо, что друг предупредил, 307 00:17:30,250 --> 00:17:31,877 но если ты в розыске... 308 00:17:31,918 --> 00:17:34,504 Я не знаю, что это за вендетта, хрень какая-то. 309 00:17:34,588 --> 00:17:36,006 Хорошо, что он у меня в кармане. 310 00:17:36,089 --> 00:17:38,925 - Это он тебя посадил? - Нет, слишком молод. 311 00:17:39,009 --> 00:17:40,594 Но приходил, когда я вышел. 312 00:17:40,677 --> 00:17:42,596 - Больше не появлялся? - Нет. 313 00:17:43,055 --> 00:17:45,265 - И что теперь? - Раз с Ярди не вышло, 314 00:17:45,348 --> 00:17:47,184 начинаем сначала. 315 00:17:47,267 --> 00:17:49,770 Ты мог бы и раньше мне об этом сообщить. 316 00:17:50,520 --> 00:17:52,064 Ты прав. 317 00:17:52,189 --> 00:17:53,815 Считай, сообщил. 318 00:18:07,204 --> 00:18:08,580 Это все? 319 00:18:08,789 --> 00:18:11,083 - Да. - Надо придумать, как достать еще. 320 00:18:11,833 --> 00:18:14,294 Это из одной партии? Всего один человек варит? 321 00:18:14,378 --> 00:18:16,046 Надо скорее добыть еще. 322 00:18:18,465 --> 00:18:20,342 - Кто варщик, Май? - Я. 323 00:18:21,134 --> 00:18:22,803 Ты изготовила эту партию? 324 00:18:23,637 --> 00:18:24,971 Точно? 325 00:18:25,639 --> 00:18:28,517 - Я... - Подумай хорошенько над ответом. 326 00:18:29,434 --> 00:18:32,687 Очень не хотелось бы, чтобы что-то пошло не так. 327 00:18:35,690 --> 00:18:37,234 У меня есть химик. 328 00:18:38,360 --> 00:18:40,404 Значит, нам нужно с ним встретиться. 329 00:18:41,571 --> 00:18:42,989 Больно много приказов. 330 00:18:43,073 --> 00:18:45,075 Всегда так делаю. Это что, проблема? 331 00:18:46,118 --> 00:18:48,995 Хочу понять, с тем ли Флинном связалась. 332 00:18:50,664 --> 00:18:52,165 С той. 333 00:19:13,895 --> 00:19:15,313 Блин, останови, пожалуйста. 334 00:19:15,397 --> 00:19:16,940 Довезу - и сходишь. 335 00:19:18,024 --> 00:19:19,776 Пошли выпьем. 336 00:19:20,235 --> 00:19:21,945 Да ладно, по одной. 337 00:19:40,881 --> 00:19:42,340 Ты идешь? 338 00:19:46,636 --> 00:19:48,263 Не, я погнал. 339 00:19:50,891 --> 00:19:52,642 Я знаю, что ты спишь с ней. 340 00:19:58,982 --> 00:20:00,317 И? 341 00:20:00,400 --> 00:20:02,027 Это ненадолго. 342 00:20:04,279 --> 00:20:06,740 Ты знаешь, что я сплю с твоей девушкой, 343 00:20:06,907 --> 00:20:08,825 но все равно ведешь со мной дела? 344 00:20:08,909 --> 00:20:10,911 Ты больной? Тебя это заводит? 345 00:20:11,078 --> 00:20:12,913 - Смотреть любишь? - Не. 346 00:20:13,997 --> 00:20:15,457 Я не просру шанс подняться 347 00:20:15,540 --> 00:20:17,417 из-за того, что у нас с Гло все на паузе. 348 00:20:18,585 --> 00:20:20,212 И не хочу вертеть башкой 349 00:20:20,295 --> 00:20:23,215 и ждать от тебя пары в затылок, пока мы пытаемся работать. 350 00:20:24,007 --> 00:20:25,384 Ну и не переживай. 351 00:20:25,425 --> 00:20:27,219 Деньги на первом месте. 352 00:20:35,936 --> 00:20:37,813 И башка у тебя маленькая. 353 00:20:38,605 --> 00:20:40,565 Всего одной пули хватит. 354 00:20:52,869 --> 00:20:54,996 Ты серьезно, бро? Ярди? 355 00:20:55,205 --> 00:20:57,958 - Хороший был расклад. - В смысле, блин? 356 00:20:58,041 --> 00:20:59,626 Территория - топ. 357 00:20:59,710 --> 00:21:01,503 Открывает нам восток города. 358 00:21:01,670 --> 00:21:03,672 Ты меня чуть не убил, когда я туда сунулся, 359 00:21:03,755 --> 00:21:06,174 а как насели белые, передумал? 360 00:21:06,258 --> 00:21:07,843 Ты мелочевкой какой-то маялся. 361 00:21:07,926 --> 00:21:09,594 Я пытаюсь захватить их целиком. 362 00:21:09,636 --> 00:21:11,138 Если бы не Элайджа, 363 00:21:11,221 --> 00:21:13,473 тебя бы посадили - уже пожизненно. 364 00:21:13,557 --> 00:21:15,100 Факт, старший брат. 365 00:21:15,892 --> 00:21:17,894 К счастью, ты слушал полицейскую волну. 366 00:21:18,019 --> 00:21:19,896 Тебе охренеть как повезло. 367 00:21:20,230 --> 00:21:22,190 Я не пытаюсь вас рассорить. 368 00:21:22,649 --> 00:21:24,151 Но вам надо как-то все решить. 369 00:21:24,234 --> 00:21:25,777 Да у нас все нормально. 370 00:21:26,111 --> 00:21:29,114 Нет, брат. С тех пор как приперся тот белый, 371 00:21:29,197 --> 00:21:31,241 ты принимаешь плохие решения. 372 00:21:32,534 --> 00:21:34,661 Слушай, Томми - не проблема. 373 00:21:35,746 --> 00:21:37,789 Ага. Послушай ты, Ди. 374 00:21:39,041 --> 00:21:42,627 Если этот сраный Томми ищет способ покончить с собой - хрен с ним. 375 00:21:42,669 --> 00:21:44,129 Пусть развлекается. 376 00:21:44,254 --> 00:21:45,756 Это не моя проблема. 377 00:21:45,839 --> 00:21:47,799 Но я не для того 15 лет всем рулил, 378 00:21:47,883 --> 00:21:49,926 чтоб смотреть, как ты едешь на танке 379 00:21:50,052 --> 00:21:51,928 с этим челом на сраную войну. 380 00:21:52,471 --> 00:21:54,014 Реши, брат. 381 00:21:54,765 --> 00:21:56,349 Сделай выбор, на хер. 382 00:22:12,991 --> 00:22:14,451 Что за срочность? 383 00:22:16,244 --> 00:22:19,206 КБЧ и Даймонд Сэмпсон? 384 00:22:23,502 --> 00:22:27,422 И снова эти гребаные Ярди? 385 00:22:28,507 --> 00:22:30,092 Ты что творишь, сынок? 386 00:22:31,718 --> 00:22:33,595 Я поступаю как лучше для семьи. 387 00:22:33,845 --> 00:22:36,390 - Если бы ты прислушался... - Нет! Ты слушай, говнюк. 388 00:22:37,140 --> 00:22:39,684 Я решаю, как будет лучше для семьи. 389 00:22:40,227 --> 00:22:42,270 Скажи, для чего ты пошел на сделку 390 00:22:43,146 --> 00:22:46,024 с КБЧ и этим отщепенцем? 391 00:22:47,401 --> 00:22:49,945 - Зачем? - Ради будущего этой семьи. 392 00:22:50,112 --> 00:22:52,572 Твое будущее целиком зависит от меня. 393 00:22:52,698 --> 00:22:54,241 Открой глаза, мать твою! 394 00:22:55,492 --> 00:22:57,744 Вот как? Уйти, значит, хочешь, сынок? 395 00:22:58,328 --> 00:23:00,205 И что ты будешь делать? 396 00:23:02,833 --> 00:23:04,251 Сука. 397 00:23:04,543 --> 00:23:06,253 После всего, что было, 398 00:23:08,088 --> 00:23:10,090 разойдемся из-за херни? 399 00:23:10,674 --> 00:23:13,969 Тебя ждет наследие. 400 00:23:14,594 --> 00:23:16,138 Все для тебя. 401 00:23:16,221 --> 00:23:19,725 От колыбели до могилы ты Флинн. 402 00:23:20,142 --> 00:23:21,977 От этого не уйти. 403 00:23:23,145 --> 00:23:25,814 Если я насру на наследие и свалю с Глорией, то я не мужик? 404 00:23:25,856 --> 00:23:27,107 Да, на хрен. 405 00:23:27,190 --> 00:23:29,693 А если я с тобой, то я маленький мальчик. 406 00:23:44,041 --> 00:23:45,417 Я же говорила, что не свободна. 407 00:23:45,500 --> 00:23:46,960 Знаю. 408 00:23:47,377 --> 00:23:48,962 Бывало такое уже. 409 00:23:49,296 --> 00:23:51,298 Значит, понимаешь, каково мне. 410 00:23:55,594 --> 00:23:57,429 Буду пока в другой бар ходить. 411 00:24:02,225 --> 00:24:03,894 Бизнес на первом месте. 412 00:24:04,936 --> 00:24:06,980 Спасибо за теплый прием в Чикаго. 413 00:24:08,732 --> 00:24:10,734 Это было просто незабываемо. 414 00:24:13,111 --> 00:24:14,404 Да. 415 00:24:29,378 --> 00:24:31,254 Томми, мать его, Иган. 416 00:24:33,382 --> 00:24:35,801 Уолтер Флинн, вот уж кого не жаждал видеть. 417 00:24:36,635 --> 00:24:38,261 Обидно говоришь. 418 00:24:39,012 --> 00:24:42,432 Ты потихоньку разрушаешь мой город. 419 00:24:43,767 --> 00:24:45,727 Уничтожил никчемных деревенщин - 420 00:24:45,811 --> 00:24:47,187 не проблема. 421 00:24:47,270 --> 00:24:49,106 Пускай, так даже лучше. 422 00:24:50,357 --> 00:24:51,775 Но... 423 00:24:52,859 --> 00:24:57,322 Я слышал, вы с дружком хотите навести шороху. 424 00:24:58,699 --> 00:25:00,367 Должен сказать, Томас, 425 00:25:01,118 --> 00:25:03,161 если втянешь моего сына Виктора 426 00:25:03,620 --> 00:25:05,664 в свой водоворот дерьма, 427 00:25:08,041 --> 00:25:09,751 я сделаю все, 428 00:25:09,835 --> 00:25:12,045 чтобы Чикаго тебя сгноил. 429 00:25:13,630 --> 00:25:16,425 Я никуда его не тяну, у нас все по согласию. 430 00:25:17,092 --> 00:25:18,635 И вообще, 431 00:25:19,219 --> 00:25:21,179 может, он даже к успеху придет. 432 00:25:22,431 --> 00:25:24,391 Не думал об этом, Уолтер? 433 00:25:42,909 --> 00:25:44,828 Ну и денек, полное говнище. 434 00:25:46,913 --> 00:25:48,331 Где наши наркотики? 435 00:25:48,415 --> 00:25:50,375 Не знаю, о чем ты говоришь. 436 00:25:52,169 --> 00:25:53,712 Ладно. 437 00:25:58,008 --> 00:25:59,634 У тебя глаза Кейт. 438 00:25:59,718 --> 00:26:01,845 Это не единственное сходство? 439 00:26:01,928 --> 00:26:03,889 - Папа, перестань. - Не. Справедливо. 440 00:26:04,014 --> 00:26:06,433 Понимаю, почему вы сказали ему, что Кейт умерла. 441 00:26:06,516 --> 00:26:08,101 Стараюсь не быть как она. 442 00:26:08,185 --> 00:26:09,352 Еще вопросы? 443 00:26:09,436 --> 00:26:11,521 Задавайте. Мне нечего скрывать. 444 00:26:11,605 --> 00:26:15,400 Если тебя воспитывала Кейт, то вряд ли ты добрый и пушистый. 445 00:26:15,525 --> 00:26:18,195 - Это верно. - Ты полный ублюдок или нет? 446 00:26:18,278 --> 00:26:19,529 Прости. Он... 447 00:26:19,613 --> 00:26:21,239 Защищает тебя. Понимаю. 448 00:26:21,406 --> 00:26:22,783 По шкале от одного до десяти? 449 00:26:22,866 --> 00:26:25,786 Я сказал, что ты твердая шестерка. 450 00:26:26,203 --> 00:26:28,246 Ну, может, семь с копейками. 451 00:26:28,997 --> 00:26:31,625 Я старался хорошо воспитать Джея-Пи. 452 00:26:32,626 --> 00:26:36,254 В 17 я ничего не знал о детях. 453 00:26:36,421 --> 00:26:38,340 Черт, я и сам был ребенком. 454 00:26:38,423 --> 00:26:41,468 Но решил разорвать порочный круг. 455 00:26:42,260 --> 00:26:44,012 Чтобы мальчик рос нормально. 456 00:26:44,179 --> 00:26:45,430 Ему с вами повезло. 457 00:26:45,472 --> 00:26:47,849 Я не ради твоей реплики паузу сделал. 458 00:26:48,225 --> 00:26:49,851 Я не договорил. 459 00:26:50,394 --> 00:26:53,480 Каждый день водил его на площадку. 460 00:26:53,563 --> 00:26:56,483 Заметил, что он смотрит на других детей - с матерями. 461 00:26:57,150 --> 00:26:59,236 Становясь старше, он все смотрел, 462 00:26:59,403 --> 00:27:03,448 пока однажды я не перестал его туда водить - было невыносимо. 463 00:27:03,657 --> 00:27:06,076 А мне сказал, что из-за насилия и наркотиков. 464 00:27:06,576 --> 00:27:09,371 Да я что угодно мог сказать, ты бы поверил. 465 00:27:09,454 --> 00:27:11,331 Врет и не краснеет. Я не был сосунком. 466 00:27:11,415 --> 00:27:13,333 Не был. Но был доверчив. 467 00:27:14,960 --> 00:27:18,046 Но ведь все дети доверчивые, нет? 468 00:27:19,089 --> 00:27:20,590 И от этого потом страдают. 469 00:27:20,674 --> 00:27:23,552 Помнится, ты в зубную фею верил 470 00:27:23,635 --> 00:27:25,679 лет до девяти. 471 00:27:26,930 --> 00:27:27,973 Не. 472 00:27:28,056 --> 00:27:29,975 Так он офигеть что устраивал: 473 00:27:30,183 --> 00:27:33,562 деньги под подушкой, маленькие следы из сахарной пудры. 474 00:27:33,645 --> 00:27:35,605 На окне, на полу - 475 00:27:35,772 --> 00:27:37,607 будто она прокралась. 476 00:27:37,899 --> 00:27:40,027 Следы? На хрена ей ходить, 477 00:27:40,110 --> 00:27:41,611 если она летать умеет? 478 00:27:44,406 --> 00:27:46,074 Вот об этом я не подумал. 479 00:27:46,783 --> 00:27:48,410 Это было круто, Герман. 480 00:27:49,411 --> 00:27:51,121 После твоего появления 481 00:27:51,413 --> 00:27:54,541 он спросил: "Что за мать может бросить родного ребенка?" 482 00:27:55,792 --> 00:27:58,170 Я ответил, что никчемная. 483 00:27:59,171 --> 00:28:00,630 Это про Кейт. 484 00:28:07,971 --> 00:28:11,266 Как можно не найти кокаин в этой крошечной норе? 485 00:28:11,349 --> 00:28:12,642 Да я ищу, ищу, босс. 486 00:28:12,726 --> 00:28:14,728 - Где мои наркотики? - Пошел ты на хер. 487 00:28:48,553 --> 00:28:50,055 Права и техпаспорт 488 00:28:50,097 --> 00:28:51,515 или сразу деньги вручить? 489 00:28:51,598 --> 00:28:54,267 Что ты делал на территории Ярди? 490 00:28:55,102 --> 00:28:57,020 Я там не был. Но слышал, там жесть какая-то. 491 00:28:57,104 --> 00:28:59,356 Я видел тебя с Даймондом Сэмпсоном. 492 00:28:59,856 --> 00:29:01,400 Даймонд... 493 00:29:01,566 --> 00:29:02,984 ...Сэмфорд, говоришь? 494 00:29:03,068 --> 00:29:04,444 Нет, не знаю такого. 495 00:29:04,528 --> 00:29:06,446 Он очень опасный человек. 496 00:29:07,197 --> 00:29:09,157 Прости. Это мы про кого говорим? 497 00:29:11,451 --> 00:29:13,036 Играть со мной будешь, да? 498 00:29:13,120 --> 00:29:14,496 Я не играю. 499 00:29:15,038 --> 00:29:17,207 Ты должен был предупредить меня, Симус. 500 00:29:18,667 --> 00:29:22,421 Сфера влияния у тебя пшик, а мзда немаленькая. 501 00:29:23,797 --> 00:29:26,633 Я знаю, ты не можешь содержать сестру на зарплату копа. 502 00:29:27,759 --> 00:29:29,469 Кто о ней позаботится, если тебя не станет? 503 00:29:29,553 --> 00:29:31,555 Не смей даже упоминать ее, мразь. 504 00:29:32,264 --> 00:29:33,890 Да-да, ты прав. 505 00:29:34,391 --> 00:29:36,059 Я сказал достаточно. 506 00:29:43,817 --> 00:29:45,485 Сука. Сука! 507 00:29:46,528 --> 00:29:48,447 Нет у меня ваших наркотиков. 508 00:30:07,591 --> 00:30:11,136 Мой папа курил дешевые сигары, как эти. 509 00:30:11,678 --> 00:30:13,972 Я дорогие от дешевки легко отличу. 510 00:30:14,181 --> 00:30:16,224 Ты и сам дешевка, как и он. 511 00:30:20,187 --> 00:30:21,855 Куда теперь? 512 00:30:22,939 --> 00:30:24,733 Может, твоей мамке в трусы? 513 00:30:30,530 --> 00:30:31,948 Стой! 514 00:30:32,324 --> 00:30:34,201 Я верну сраные наркотики. 515 00:30:36,203 --> 00:30:37,579 Прикончим ее после. 516 00:30:49,132 --> 00:30:51,635 Мой сын слушает сердце, а не разум. 517 00:30:52,469 --> 00:30:54,888 Это чертовски усложняет ему жизнь. 518 00:30:55,555 --> 00:30:58,183 Если ты - очередное усложнение, лучше уходи. 519 00:30:58,266 --> 00:31:00,519 Я не хочу усложнять ему жизнь. 520 00:31:00,602 --> 00:31:02,562 Ему, по ходу, и так непросто. 521 00:31:02,646 --> 00:31:04,481 Ты издеваешься? 522 00:31:04,898 --> 00:31:06,650 Вдвоем меня говнить будете? 523 00:31:06,733 --> 00:31:08,443 Я прикалываюсь. 524 00:31:12,781 --> 00:31:14,616 Для меня это тоже все странно. 525 00:31:18,412 --> 00:31:21,123 ЛИЛИАНА: ГОНИ НА ФЭЙРМОНТ-АВЕНЮ, 57-27. И ВОЗЬМИ ПРИЗРАКА. 526 00:31:21,456 --> 00:31:23,041 Говно. 527 00:31:23,500 --> 00:31:25,210 Все нормально? 528 00:31:26,336 --> 00:31:27,713 Да. 529 00:31:28,922 --> 00:31:30,841 Трубу дома прорвало. 530 00:31:31,299 --> 00:31:32,759 Эй, слушайте. 531 00:31:33,176 --> 00:31:35,178 Я ничего плохого Джею-Пи не сделаю. 532 00:31:35,429 --> 00:31:38,098 Может, когда-нибудь мы с вами подружимся. 533 00:31:39,725 --> 00:31:41,268 А может, и нет. 534 00:31:55,949 --> 00:31:57,576 Позвонил ей? 535 00:31:59,953 --> 00:32:02,080 Позвоню, как добудем наркотики. 536 00:32:03,790 --> 00:32:08,336 Если это та, кто я думаю, она будет рада видеть Томми Игана. 537 00:32:09,588 --> 00:32:11,339 Где твой связной? 538 00:32:12,716 --> 00:32:14,176 Сейчас приедет. 539 00:32:18,096 --> 00:32:20,265 Встретимся в нашем месте. Через час. 540 00:32:20,348 --> 00:32:21,683 Один час. 541 00:32:22,809 --> 00:32:24,436 Она будет ждать. 542 00:32:34,946 --> 00:32:37,532 Вы оба не красавчики, кто из вас умник? 543 00:32:42,454 --> 00:32:44,873 Похоже, твой связной не приедет. 544 00:32:46,750 --> 00:32:48,377 Дай телефон. 545 00:32:51,254 --> 00:32:53,256 Дай свой телефон, я сказал. 546 00:33:02,432 --> 00:33:03,934 Кто такой Призрак? 547 00:33:17,322 --> 00:33:19,199 Чего так долго, на хрен? 548 00:33:22,035 --> 00:33:24,538 Лучше скажи: "Спасибо, что спас меня". 549 00:33:26,498 --> 00:33:30,335 Эй, йоу, умный ход был Призрака упомянуть. 550 00:33:30,502 --> 00:33:32,754 Спасибо. Сама горжусь. 551 00:33:32,838 --> 00:33:34,297 Да, не зря. 552 00:33:41,471 --> 00:33:43,265 Неужели ты не знала, что они сербы, 553 00:33:43,348 --> 00:33:45,016 когда украла их товар? 554 00:33:45,225 --> 00:33:47,853 Я в них стреляла, некогда было акцент разбирать. 555 00:33:50,981 --> 00:33:53,358 Не смей мне врать, Лилиана. 556 00:33:53,567 --> 00:33:54,985 Я не знала. 557 00:33:55,068 --> 00:33:56,570 До сегодняшнего. 558 00:33:57,738 --> 00:33:59,406 Ну и чего ты стоишь? 559 00:33:59,948 --> 00:34:01,575 Надо дела делать. 560 00:34:02,909 --> 00:34:04,327 Когда эти двое не отзвонятся, 561 00:34:04,411 --> 00:34:06,288 их босс поедет искать их. 562 00:34:06,913 --> 00:34:08,415 И тебя. 563 00:34:08,457 --> 00:34:09,666 Боссша. 564 00:34:09,708 --> 00:34:11,334 Их босс - баба. 565 00:34:12,169 --> 00:34:14,963 - Серьезно? - Да, они говорили про нее. 566 00:34:15,672 --> 00:34:18,300 А у этого вонючки есть брат-близнец. 567 00:34:18,508 --> 00:34:20,594 Хорошо. Убью его дважды. 568 00:34:24,848 --> 00:34:26,308 В реку. Давай. 569 00:34:26,391 --> 00:34:28,143 Раз, два, три. 570 00:34:38,570 --> 00:34:40,113 Как мило. 571 00:34:40,197 --> 00:34:41,615 Она как твоя тень. 572 00:34:41,698 --> 00:34:43,617 Ага, этой тени надо отсидеться. 573 00:34:44,034 --> 00:34:45,494 Неправда. 574 00:34:45,577 --> 00:34:47,954 - Это похоже на детсад? - Лучший на свете. 575 00:34:48,038 --> 00:34:49,623 Надо пристроить ее куда-нибудь, 576 00:34:49,706 --> 00:34:51,124 пока мы с тобой гуляем. 577 00:34:51,208 --> 00:34:53,126 - Надеюсь, она того стоит. - Стою. 578 00:34:53,210 --> 00:34:54,795 Только он не признает. 579 00:34:57,047 --> 00:34:59,007 - Позову Дженарда. - Ладно. 580 00:35:02,511 --> 00:35:06,223 - Не открывай рот и будь начеку. - Хорошо. 581 00:35:06,306 --> 00:35:08,850 Ну и вляпалась же ты, блин. 582 00:35:10,018 --> 00:35:12,187 - Работал раньше с сербами? - Да. 583 00:35:12,396 --> 00:35:14,064 Ничего хорошего. 584 00:35:18,902 --> 00:35:22,030 Да ну чтоб тебя, а! Лица со шрамом еще не хватало. 585 00:35:22,072 --> 00:35:24,116 Понравился мой шрам, мудила? 586 00:35:24,700 --> 00:35:26,910 Ну, думаю, они поладят. Пошли. 587 00:35:51,685 --> 00:35:54,187 Такой шухер устроила одна маленькая девочка. 588 00:35:55,522 --> 00:35:58,191 Очень храбрая девочка. 589 00:36:10,996 --> 00:36:12,748 Бесит сидеть со мной, 590 00:36:12,831 --> 00:36:14,791 пока твой брат ведет дела с Томми? 591 00:36:14,875 --> 00:36:17,627 Если он хочет мутить с белым 592 00:36:17,669 --> 00:36:19,212 и огрести по полной - похрен! 593 00:36:19,296 --> 00:36:21,423 Его дело. Он взрослый мужик. 594 00:36:21,506 --> 00:36:23,884 Многие взрослые мужики ведут себя как дети. 595 00:36:24,426 --> 00:36:25,761 Это тебя Томми украсил? 596 00:36:25,844 --> 00:36:27,846 Нет, но отчасти это его вина. 597 00:36:29,306 --> 00:36:31,475 Но ты все равно с ним работаешь? 598 00:36:32,267 --> 00:36:33,643 Почему? 599 00:36:34,394 --> 00:36:36,146 Потому что я иду туда, где деньги. 600 00:36:36,813 --> 00:36:38,357 Ага. И все? 601 00:36:39,024 --> 00:36:40,984 Должно же быть еще что-нибудь. 602 00:36:41,401 --> 00:36:43,153 Нет. Не должно. 603 00:36:46,448 --> 00:36:48,158 - Ты спишь с ней? - А? 604 00:36:48,367 --> 00:36:51,078 - Я про Лилиану. - Не. Не в моем вкусе. 605 00:36:51,495 --> 00:36:54,164 Но мы давно знакомы. Она работала на нас курьером. 606 00:36:54,664 --> 00:36:56,208 На точке начался замес. 607 00:36:56,249 --> 00:36:58,877 Я подумал, по шраму ее легко найдут. 608 00:36:58,960 --> 00:37:00,504 И решил от нее избавиться. 609 00:37:00,587 --> 00:37:02,589 - Но мой бывший партнер... - Ее пощадил. 610 00:37:02,672 --> 00:37:04,383 Да. Такой он был человек. 611 00:37:04,466 --> 00:37:07,094 Теперь ее нашли сербы - жить ей осталось недолго. 612 00:37:07,844 --> 00:37:10,180 Мне кажется, она им больше не нужна. 613 00:37:11,181 --> 00:37:12,933 Кажется, они узнали про меня. 614 00:37:14,601 --> 00:37:16,561 Самомнение у тебя ого-го. 615 00:37:16,978 --> 00:37:19,106 Думаешь, ты такой серьезный чел, 616 00:37:19,189 --> 00:37:21,274 что чикагские сербы уже точат на тебя зуб? 617 00:37:21,358 --> 00:37:23,819 Ну, мы с партнером... бывшим 618 00:37:24,695 --> 00:37:26,238 работали с ними какое-то время, 619 00:37:26,321 --> 00:37:27,989 а потом как-то завертелось, 620 00:37:28,073 --> 00:37:29,950 одно за другим - 621 00:37:30,200 --> 00:37:33,161 ну и мой бывший партнер убил их босса. 622 00:37:34,329 --> 00:37:35,664 А вот это уже серьезно. 623 00:37:35,706 --> 00:37:37,582 Да, открытки на Рождество они больше не шлют. 624 00:37:40,335 --> 00:37:42,003 Эй-эй-эй. Эй, слушай. 625 00:37:42,087 --> 00:37:44,381 Может, сядешь уже, а? Садись. 626 00:37:44,464 --> 00:37:47,050 Может, отдашь мне деньги, чтобы я уже свалила? 627 00:37:47,884 --> 00:37:49,302 Ты не доделала свое дело. 628 00:37:49,386 --> 00:37:52,639 Да потому что ты меня клеишь. 629 00:37:52,806 --> 00:37:55,100 Ты забила, не завершив начатое. 630 00:37:55,308 --> 00:37:57,519 Прости. Некогда было жаловаться эйчару 631 00:37:57,561 --> 00:37:59,855 на домогательства на рабочем месте. 632 00:38:02,607 --> 00:38:05,610 Твой шрам - огнище, реально говорю. 633 00:38:06,987 --> 00:38:09,406 Заплати, сколько должен, и дам потрогать. 634 00:38:11,783 --> 00:38:13,493 Я знаю, кто придет, 635 00:38:13,577 --> 00:38:15,162 но кто отдает приказы? 636 00:38:16,288 --> 00:38:17,998 Радован Миркович. 637 00:38:18,415 --> 00:38:20,292 Редко приезжает в США. 638 00:38:20,625 --> 00:38:23,378 Если они звонят ему, значит, тут полная жопа. 639 00:38:23,420 --> 00:38:25,172 Пускай звонят. Когда он приедет, 640 00:38:25,255 --> 00:38:26,965 отрубим дракону голову. 641 00:38:28,216 --> 00:38:29,760 Какая у тебя цель? 642 00:38:31,261 --> 00:38:33,346 Захватить их каналы в Чикаго. 643 00:38:33,430 --> 00:38:36,391 А их самих уничтожить. У тебя кокаин, у них - каналы. 644 00:38:36,808 --> 00:38:39,186 Если соглашусь, тебе какая выгода? 645 00:38:39,686 --> 00:38:41,271 Процент. 646 00:38:41,355 --> 00:38:43,815 Сколько я продам - мое. Сколько ты продашь - твое, 647 00:38:43,899 --> 00:38:46,026 плюс я тебе должен? - Правильно. 648 00:38:47,903 --> 00:38:49,488 А если сам Мирковича грохну? 649 00:38:49,571 --> 00:38:52,491 Тогда без процента. Поделим все пополам. 650 00:38:52,574 --> 00:38:55,118 Может быть, мини-Флинна привлечем с его связями. 651 00:38:56,703 --> 00:38:58,413 Никаких "может быть". 652 00:38:58,872 --> 00:39:00,499 Нужна стратегия. 653 00:39:00,582 --> 00:39:02,417 Сербы контролируют большой кусок запада, 654 00:39:02,501 --> 00:39:04,836 но они дикари. Не как другие банды. 655 00:39:05,212 --> 00:39:07,214 С ними шутки плохи. 656 00:39:07,756 --> 00:39:09,424 Я знаю, мы договорились, 657 00:39:09,508 --> 00:39:12,052 ты имеешь право требовать свое. 658 00:39:12,719 --> 00:39:15,013 - Но? - Но тут я, пожалуй, пас. 659 00:39:16,181 --> 00:39:17,974 Что ты хочешь сказать? 660 00:39:18,517 --> 00:39:20,018 Ты сам по себе. 661 00:39:20,143 --> 00:39:21,895 И мой тебе совет: 662 00:39:21,978 --> 00:39:24,773 помедитируй, помолись или бухни - 663 00:39:24,856 --> 00:39:27,317 или как ты там еще ищешь ответы. 664 00:39:28,026 --> 00:39:29,778 Ведь как начнешь, 665 00:39:30,821 --> 00:39:32,739 уже ничего не отменишь. 666 00:39:51,174 --> 00:39:53,635 Эй, на сколько сможем обнести это местечко? 667 00:39:53,927 --> 00:39:55,595 Эй, чел. Грабить не будем. 668 00:39:55,679 --> 00:39:57,806 Обстреляем его и свалим. 669 00:39:57,889 --> 00:39:59,766 - Оставим послание, вот и все. - Опять? 670 00:39:59,850 --> 00:40:02,352 Достало, в этот раз я точно его грабану. 671 00:40:02,394 --> 00:40:03,687 Братан, ты со мной? 672 00:40:03,770 --> 00:40:06,064 Мы постреляем и свалим, эй. И точка. 673 00:40:06,314 --> 00:40:08,275 Эй, бросайте оружие, 674 00:40:08,358 --> 00:40:10,777 иначе я вам обоим бошки сверну! 675 00:40:12,529 --> 00:40:14,239 А вот это уже интересно. 676 00:40:15,449 --> 00:40:17,451 Что ты мне сделаешь, пидор? 677 00:40:17,617 --> 00:40:20,037 - Ты что творишь, Ди? - Чертовы дети, я встаю! 678 00:40:20,120 --> 00:40:22,914 - И вызываю гребаных копов. - Эй, Ди! Сваливаем, братан. Давай. 679 00:40:23,248 --> 00:40:24,624 Ди! 680 00:40:24,708 --> 00:40:26,084 Да пошел он. Погнали. 681 00:40:26,168 --> 00:40:27,544 Гони, друг! 682 00:40:34,384 --> 00:40:36,219 На что тебе сдался мой клуб? 683 00:40:56,698 --> 00:40:58,241 Давай второго. 684 00:40:58,700 --> 00:41:01,703 Хордель, Татьяна сказала дождаться Мирковича. 685 00:41:02,329 --> 00:41:03,663 Да, сэр. 686 00:41:04,748 --> 00:41:06,124 Да. 687 00:41:14,508 --> 00:41:15,967 Держите, ребята. 688 00:41:21,431 --> 00:41:23,642 - Что желаете? - Все нормально? 689 00:41:30,857 --> 00:41:32,234 Держите. 690 00:41:40,450 --> 00:41:42,035 Ты сказала, что выбросила. 691 00:41:42,619 --> 00:41:44,329 Это просто салфетка, Вик. 692 00:41:44,871 --> 00:41:46,373 Это дом нашей мечты. 693 00:41:46,456 --> 00:41:47,958 Несбыточной. 694 00:42:02,013 --> 00:42:03,890 Как будто я сижу с тобой. 695 00:42:06,143 --> 00:42:07,269 Черт. 696 00:42:08,395 --> 00:42:11,481 - Хренасе. Не хочешь? - Я - только свой продукт. 697 00:42:15,652 --> 00:42:17,821 - А Даймонд знает, что ты... - Да пошел он в жопу. 698 00:42:17,904 --> 00:42:20,657 И Томми тоже. Эти сукины дети мне не указ. 699 00:42:25,787 --> 00:42:28,081 Ты так и не сказала, откуда знаешь Томми. 700 00:42:28,582 --> 00:42:30,792 Сколько ты готов заплатить за ответ? 701 00:42:42,888 --> 00:42:45,599 Этот Томми так или иначе отправится на тот свет. 702 00:42:46,558 --> 00:42:49,144 Заплачу в десять раз больше, если отправишь его ты. 703 00:42:51,271 --> 00:42:53,065 Так не пойдет. 704 00:42:56,693 --> 00:42:58,320 ТОММИ: ПОШЛИ. 705 00:43:00,447 --> 00:43:01,740 Ладно. 706 00:43:02,783 --> 00:43:04,493 Ты заплатил. 707 00:43:05,994 --> 00:43:07,371 Давай. 708 00:43:28,100 --> 00:43:29,518 Спасибо. 709 00:43:36,066 --> 00:43:37,776 Этот вид никогда не надоест, а? 710 00:43:37,818 --> 00:43:39,319 Это верно. 711 00:43:39,361 --> 00:43:41,697 Интерьер многое выдает. 712 00:43:42,280 --> 00:43:45,075 Вкус человека, эстетику, его биографию... 713 00:43:45,117 --> 00:43:46,660 Расслабься. 714 00:43:46,743 --> 00:43:48,745 - Хочешь выпить? - Нет, спасибо. 715 00:43:48,829 --> 00:43:50,455 Так не пойдет. 716 00:43:50,831 --> 00:43:52,332 Тебе надо выпить. 717 00:43:52,416 --> 00:43:54,668 Я удивилась, что ты позвонила. 718 00:43:54,960 --> 00:43:57,129 Думала, наша совместная работа окончена. 719 00:43:57,212 --> 00:43:58,839 Эта возможность доказывает обратное. 720 00:43:58,922 --> 00:44:00,924 Боже. К чему такой официоз, док? 721 00:44:01,758 --> 00:44:03,343 Работа - твоя. 722 00:44:04,219 --> 00:44:06,012 Вопрос, сколько ты хочешь. 723 00:44:09,057 --> 00:44:10,392 Не понимаю. 724 00:44:10,475 --> 00:44:12,728 О какой работе речь? 725 00:44:12,853 --> 00:44:15,439 Ну, я про секретный ингредиент. 726 00:44:19,026 --> 00:44:22,571 Только ты умеешь готовить "георгин". 727 00:44:23,030 --> 00:44:25,907 - Георгин? - Не прикидывайся. 728 00:44:26,491 --> 00:44:28,160 Я про твой волшебный порошок. 729 00:44:28,243 --> 00:44:30,746 Мы выходим на новый уровень, нам надо много. 730 00:44:30,829 --> 00:44:33,165 Количество так же важно, как качество. 731 00:44:33,623 --> 00:44:35,625 Могу я хотя бы рассмотреть варианты? 732 00:44:35,792 --> 00:44:37,669 Нет, не можешь. 733 00:44:39,087 --> 00:44:41,798 У нас есть копии отчетов. 734 00:44:43,467 --> 00:44:45,218 Каких еще отчетов? 735 00:44:45,385 --> 00:44:47,345 Для FDA, 736 00:44:47,429 --> 00:44:49,139 в которых ты переврала результаты 737 00:44:49,222 --> 00:44:51,099 испытаний таблеток для похудения. 738 00:44:51,183 --> 00:44:53,727 Что бы ни сказала Май, это ложь. 739 00:44:53,810 --> 00:44:56,646 Оригиналы у меня тоже имеются, если что. 740 00:44:57,439 --> 00:44:59,024 Ты добивалась лицензии. 741 00:44:59,107 --> 00:45:01,026 Проект финансировало твое начальство. 742 00:45:01,109 --> 00:45:02,819 Но отчеты-то твои. 743 00:45:02,903 --> 00:45:05,989 Подпись твоя. Твои заверения. 744 00:45:06,365 --> 00:45:08,367 Кстати, Май обещала 745 00:45:08,450 --> 00:45:12,079 дать показания в суде, что ты сама решила подмахнуть цифры. 746 00:45:12,245 --> 00:45:14,164 Ты лишишься лицензии 747 00:45:14,247 --> 00:45:16,750 и карьерных возможностей, а как бонус... 748 00:45:18,085 --> 00:45:21,797 ...судимость загубит тебе жизнь. 749 00:45:22,589 --> 00:45:25,384 Ну так какие... 750 00:45:25,926 --> 00:45:28,887 ...варианты ты хочешь рассмотреть? 751 00:45:48,156 --> 00:45:50,283 Я все гадал, когда же ты позвонишь. 752 00:45:52,035 --> 00:45:53,537 Татьяна. 753 00:45:53,745 --> 00:45:55,789 Жаль, Джейсон не смог прийти. 754 00:45:56,206 --> 00:45:57,874 Классные были бы посиделки. 755 00:45:57,916 --> 00:45:59,251 Он мертв. 756 00:45:59,334 --> 00:46:00,877 Как и его убийца. 757 00:46:00,961 --> 00:46:03,672 - А мы что, счет ведем? - Твой партнер, Призрак. 758 00:46:04,881 --> 00:46:06,508 Как это случилось? 759 00:46:07,217 --> 00:46:08,719 Всегда думала, что это сделаешь ты. 760 00:46:08,802 --> 00:46:10,762 Ну, зря думала. Это не я. 761 00:46:11,054 --> 00:46:12,639 Но перед тобой открылись возможности. 762 00:46:12,723 --> 00:46:14,224 Неплохо вышло. 763 00:46:14,891 --> 00:46:17,185 Но ты почему-то здесь, в Чикаго. 764 00:46:17,561 --> 00:46:19,563 Устраиваешь нам проблемы. 765 00:46:20,022 --> 00:46:22,399 К слову о проблемах: где Лилиана? 766 00:46:22,482 --> 00:46:23,984 Когда ты узнала, что я здесь, 767 00:46:24,067 --> 00:46:26,153 на нее тебе стало насрать. 768 00:46:26,403 --> 00:46:27,654 Вот. 769 00:46:28,947 --> 00:46:30,574 Это твой кокаин. 770 00:46:32,492 --> 00:46:34,036 Она тебе не нужна. 771 00:46:36,246 --> 00:46:37,706 Закончили? 772 00:46:37,914 --> 00:46:39,374 Не думаю. 773 00:46:39,666 --> 00:46:42,085 Твоя подружка убила моих людей. 774 00:46:43,003 --> 00:46:44,921 Справедливо было бы ей отомстить. 775 00:46:45,005 --> 00:46:47,007 Справедливость переоценена. 776 00:46:47,591 --> 00:46:49,217 - Этому не бывать. - Нет? 777 00:46:49,301 --> 00:46:50,927 - Нет. - Ты уверен? 778 00:46:51,011 --> 00:46:53,263 - Уверен. - Ну, если уж вести счет, 779 00:46:54,681 --> 00:46:56,725 ты убил четверых моих людей. 780 00:46:56,808 --> 00:46:58,518 А я пока ни одного. 781 00:46:58,602 --> 00:47:00,103 Ой, знаешь, прими поражение, 782 00:47:00,187 --> 00:47:02,189 возьми кокаин и поезжай домой. 783 00:47:03,065 --> 00:47:05,233 - Ты получила то, за чем пришла. - Разве? 784 00:47:08,153 --> 00:47:09,863 А если в Нью-Йорке... 785 00:47:11,073 --> 00:47:13,283 Что, если мой босс Миркович 786 00:47:13,867 --> 00:47:16,411 узнает, что Томми Иган в Чикаго? 787 00:47:17,954 --> 00:47:20,040 Может, убить тебя - тогда будем квиты? 788 00:47:21,291 --> 00:47:22,793 Убить меня? 789 00:47:23,043 --> 00:47:25,170 Танюсь, ты разве не слышала? 790 00:47:25,337 --> 00:47:26,963 Я уже мертв. 791 00:47:34,471 --> 00:47:36,223 Вот теперь получишь печеньку. 792 00:47:36,306 --> 00:47:38,141 Назад дороги нет. 793 00:47:40,560 --> 00:47:42,145 Вот так просто: 794 00:47:42,562 --> 00:47:44,272 счет шесть-ноль. 795 00:47:48,610 --> 00:47:50,320 Хочешь убить меня - 796 00:47:51,405 --> 00:47:52,823 убей! 797 00:47:55,575 --> 00:47:58,328 Джейсон пощадил тебя, 798 00:47:59,413 --> 00:48:01,915 когда ты уже скулил в своей могиле. 799 00:48:02,749 --> 00:48:04,668 Это я за тебя вступилась! 800 00:48:05,001 --> 00:48:06,920 Я спасла тебя, сука! 801 00:48:12,634 --> 00:48:14,594 Зря ты упомянула Нью-Йорк. 802 00:48:37,617 --> 00:48:39,119 Будет буря. 803 00:48:47,544 --> 00:48:49,129 Она уже началась. 71449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.