Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,046 --> 00:01:30,549
Presented by:
RAYMOND CHOW
2
00:01:31,175 --> 00:01:34,261
Producer:
LEONARD HO
3
00:01:35,387 --> 00:01:39,934
Planning:
WU MA, ANTHONY CHAN,
ALFRED CHEUNG, BARRY WONG
4
00:01:40,559 --> 00:01:45,106
Director:
SAMMO HUNG
5
00:03:08,314 --> 00:03:11,233
The military exercise is over!
6
00:03:36,550 --> 00:03:38,510
Who are you?
Where did you come from?
7
00:03:39,136 --> 00:03:41,889
No...
This is only a misunderstanding.
8
00:03:42,223 --> 00:03:44,099
Just what's happened here?!
9
00:03:44,683 --> 00:03:47,561
He stole my pocket watch
from out of my coat.
10
00:03:47,728 --> 00:03:50,064
He stole the gold ring I was wearing!
11
00:03:50,272 --> 00:03:52,358
No way!
This is some kind of misunderstanding!
12
00:03:52,858 --> 00:03:53,901
Bring him with us!
13
00:04:04,787 --> 00:04:08,374
Yes! Yes! Yes! Yes...
Dancing girl!
14
00:04:09,083 --> 00:04:10,834
Yes! Yes!
15
00:04:12,002 --> 00:04:13,045
Dance!
16
00:04:28,352 --> 00:04:30,562
Give us a smile...!
17
00:05:18,319 --> 00:05:19,695
Stop him!
Stop him!
18
00:05:56,023 --> 00:05:57,483
I hit the jackpot this time.
19
00:06:27,554 --> 00:06:29,598
Ching Fong-Tin?
Don't you hold this against me now.
20
00:06:43,862 --> 00:06:46,657
If I don't treat you like this,
you'd just make a break for it.
21
00:06:47,533 --> 00:06:50,786
Chill out! You got a nice layer
o' fat on you. You won't freeze to death!
22
00:06:51,370 --> 00:06:53,038
You ever see a polar bear freeze to death?
23
00:06:53,455 --> 00:06:56,083
T-then have you ever seen
a polar bear starve to death?
24
00:07:05,551 --> 00:07:07,594
- Get a bit o' coffee in you first.
- Thanks.
25
00:07:21,859 --> 00:07:23,110
Loi-Fook?
How's this sound?
26
00:07:23,277 --> 00:07:25,320
Take the bag of cash,
buy some land in the country.
27
00:07:25,487 --> 00:07:27,823
Let me go. Take me in another day.
Two birds with one stone!
28
00:07:28,073 --> 00:07:32,244
I, Loi-Fook, have a lifelong weakness:
Impartiality 'n' incorruptibility.
29
00:07:32,411 --> 00:07:35,664
This bag o' cash is evidence for puttin'
you away for the rest of your life.
30
00:07:45,799 --> 00:07:47,259
Ching Fong-Tin?
31
00:07:59,188 --> 00:08:01,815
Ching Fong-Tin?
Ching Fong-Tin?!
32
00:08:25,589 --> 00:08:28,967
- Hey, let go! Let go of me now...!
- No way, no way!
33
00:08:29,134 --> 00:08:31,970
It's getting real dicey! Keep hanging on
and we'll both be screwed...!
34
00:08:32,137 --> 00:08:33,555
I'd rather die than let go!
35
00:08:34,056 --> 00:08:36,266
Guess we're both getting screwed, then...!
36
00:09:55,012 --> 00:09:56,179
Ching Fong-Tin?!
37
00:09:56,388 --> 00:09:58,974
I'll get you one day!
Just you wait!
38
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
Listen up! Y'all head up to
the big riverbed and wait for me there.
39
00:10:42,809 --> 00:10:44,311
I'll get on the train at Shanghai.
40
00:10:44,478 --> 00:10:46,605
Soon as the train hits the riverbed,
y'all hijack it!
41
00:10:46,772 --> 00:10:47,939
We'll get 'em inside and out.
42
00:10:48,106 --> 00:10:50,692
Remember: You can't let 'em
distract you from the prize.
43
00:10:51,318 --> 00:10:52,319
Got it!
44
00:10:53,362 --> 00:10:55,947
- Y'all follow me. You, over with them.
- Alright!
45
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
- Let's ride!
- Let's ride!
46
00:11:06,458 --> 00:11:07,459
C'mon!
47
00:11:16,259 --> 00:11:17,427
Brother Yam?
48
00:11:17,636 --> 00:11:20,097
You called us all the way out here.
49
00:11:20,305 --> 00:11:23,934
It wasn't just to watch your buddy here
play with trains, right? Huh?!
50
00:11:25,143 --> 00:11:28,605
Hei-Yu, you really oughta explain
your plans to our brothers.
51
00:11:30,273 --> 00:11:34,194
I've been mulling over how to simplify
things for these here gentlemen.
52
00:11:34,361 --> 00:11:36,321
If it's too complicated,
they may not understand.
53
00:11:36,488 --> 00:11:39,449
We brothers left home when we were small
to scrape a livin' in the wild.
54
00:11:39,616 --> 00:11:42,035
O' course we're nothin' but
wooden-headed louts!
55
00:11:42,202 --> 00:11:44,329
Very well.
"The peasant breed know true virtue".
56
00:11:44,496 --> 00:11:47,916
Brother Yam's enlisting your assistance
does cover our backs, considering.
57
00:11:48,083 --> 00:11:49,418
What're you tryin' to say?
58
00:11:49,584 --> 00:11:52,254
Brother Yam and us brothers
have always had each other's backs.
59
00:11:52,421 --> 00:11:55,590
- You suspect we'll squeeze you out?!
- I don't suspect anything...!
60
00:11:55,757 --> 00:11:57,884
It's only a case of
the pre-show jitters, is all.
61
00:11:58,093 --> 00:12:00,512
But now I can see
you're all so plain-spoken,
62
00:12:00,679 --> 00:12:02,556
I feel my worries are unfounded.
63
00:12:02,806 --> 00:12:05,809
Hei-Yu, cut a long story short.
Just get to the good part already.
64
00:12:05,976 --> 00:12:08,770
In 20 days time, there is a train,
express from Shanghai to Chengtu.
65
00:12:08,937 --> 00:12:10,814
Its passengers are all
wealthy and respectable.
66
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
The most notable of these passengers is
a special envoy from Japan: Fushiki Yukio.
67
00:12:14,818 --> 00:12:18,989
Upon his person, a map to the
Terracotta Army of Chin Shih-Huang's tomb.
68
00:12:19,781 --> 00:12:21,908
For appearances,
Fushiki is sightseeing in Chengtu.
69
00:12:22,075 --> 00:12:23,994
This is but a ruse to slip away to Canton
70
00:12:24,161 --> 00:12:26,872
where he'll smuggle the map
out of Hong Kong and into Japan.
71
00:12:27,289 --> 00:12:29,583
Once we've seized the map,
we'll hand it over to Hei-Yu.
72
00:12:29,750 --> 00:12:32,210
What he does with it is his business,
no questions asked.
73
00:12:32,377 --> 00:12:34,755
Most importantly though,
when all this is done and dusted,
74
00:12:34,921 --> 00:12:36,673
you'll be rewarded 10,000 silver dollars.
75
00:12:36,840 --> 00:12:39,384
- 10,000 silver dollars?! 10,000...!
- That's right.
76
00:12:39,551 --> 00:12:42,220
What's more, the passengers' valuables
are all yours for the taking.
77
00:12:42,888 --> 00:12:44,806
Hey?
Out with the plan, then!
78
00:12:44,973 --> 00:12:48,018
I'll be accompanying y'all
to Shanghai to board the train.
79
00:12:48,226 --> 00:12:49,728
Your brothers beneath the bridge...
80
00:12:50,270 --> 00:12:53,899
Brother Chun? Robbin' a train will surely
draw the attention of government troops.
81
00:12:54,399 --> 00:12:55,484
Brother Ma, relax.
82
00:12:55,692 --> 00:12:57,819
10 miles in every direction of this bridge
83
00:12:57,986 --> 00:13:00,363
is more or less what you'd call
the back of beyond.
84
00:13:00,572 --> 00:13:05,118
However... before reaching this bridge,
about 11 or 12 miles, give or take,
85
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
there is a small township
called Hon Sui Town.
86
00:13:08,413 --> 00:13:10,749
But... this place is as desolate
as it is backward.
87
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
For us,
it shouldn't pose any kind of concern.
88
00:13:13,376 --> 00:13:16,004
If stickin' up a train can get you rich,
89
00:13:16,171 --> 00:13:18,590
who cares if the whole army
comes after ya?!
90
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
Alright, then.
You got yourself a deal!
91
00:13:25,055 --> 00:13:27,849
- What is it?!
- Those anti-prostitution women are here!
92
00:13:30,811 --> 00:13:32,604
Big Sis?!
Big Sis?!
93
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
- What is it?
- The hooker sweepers are here!
94
00:13:36,983 --> 00:13:38,860
- Open up!
- Open up!
95
00:13:39,027 --> 00:13:40,821
- Hey, open up!
- Open up!
96
00:13:41,029 --> 00:13:43,156
- What is it, Big Sis?
- The hooker sweepers are here!
97
00:13:43,448 --> 00:13:44,699
Big Sis?!
98
00:13:46,201 --> 00:13:48,119
- What are we gonna do?!
- What are you afraid of?
99
00:13:48,286 --> 00:13:50,038
Got "hooker" carved
on your forehead now?
100
00:13:50,205 --> 00:13:51,331
Where's Li'l Shun?
101
00:13:52,123 --> 00:13:53,375
In her room with Li'l Paleface.
102
00:13:54,042 --> 00:13:55,418
You two drag her out here for me.
103
00:13:55,585 --> 00:13:58,630
- Splitting up a pair of lovebirds?!
- "Lovebirds"?! They're just in heat.
104
00:13:58,797 --> 00:14:00,882
If Li'l Paleface gets in the way,
give him the boot!
105
00:14:01,550 --> 00:14:02,551
- Let's go.
- Let's go.
106
00:14:02,717 --> 00:14:05,095
- Hey, they're here...! They're here!
- What's going on?
107
00:14:05,262 --> 00:14:06,763
- My wife finds out, I'm dead!
- C'mon!
108
00:14:06,930 --> 00:14:08,932
[SWEEP AWAY THE BROTHEL,
REBUILD GOOD HOMES]
109
00:14:09,099 --> 00:14:11,601
[VIGOR IS TRULY VALUABLE,
BUT PROSTITUTES ARE MORE EXPENSIVE ]
110
00:14:16,606 --> 00:14:19,025
Down with the prostitutes!
In the name of women's dignity!
111
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
We'll bring you down!
In the name of women's dignity!
112
00:14:25,198 --> 00:14:27,909
Down with the prostitutes!
In the name of women's dignity!
113
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
Down with the prostitutes—
114
00:14:29,244 --> 00:14:30,453
[ANTI-PROSTITUTION]
[SWEEP UP THE PROSTITUTES]
115
00:14:30,912 --> 00:14:32,289
I'm gonna cut up you damn bitches!
116
00:14:35,917 --> 00:14:37,627
Are you nuts?!
It's an angry mob!
117
00:14:37,794 --> 00:14:39,629
They won't let me live!
What's my life worth?!
118
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
What's with you?!
119
00:14:41,172 --> 00:14:43,675
They're only rooting out prostitutes
to keep the area clean!
120
00:14:44,134 --> 00:14:46,344
I know!
But what right do they have?!
121
00:14:46,511 --> 00:14:48,263
These prostitutes
insult us women's dignity!
122
00:14:48,430 --> 00:14:51,349
Why don't we have the right?!
Butt out or I'll bring you down too!
123
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
Bring me down?!
Alright, then. Do it!
124
00:14:55,353 --> 00:14:56,771
You can chop me to death.
125
00:14:57,564 --> 00:15:00,233
But you can't hurt the one who
endured such suffering,
126
00:15:00,400 --> 00:15:02,611
such humiliation to raise
us ten brothers: Mother!
127
00:15:02,944 --> 00:15:04,195
- "Mother"?!
- "Mother"?!
128
00:15:04,446 --> 00:15:06,531
- Mother...!
- Just go with it.
129
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
Mother...
130
00:15:09,826 --> 00:15:13,163
All my brothers are over at the
northeast border protecting our homeland,
131
00:15:13,622 --> 00:15:15,081
leaving behind this unworthy child!
132
00:15:17,042 --> 00:15:20,503
Ladies, please permit me, Ching Fong-Tin,
to say a few words.
133
00:15:23,131 --> 00:15:24,883
I know y'all are very fortunate.
134
00:15:25,467 --> 00:15:27,344
The beloved children
of prominent families.
135
00:15:27,677 --> 00:15:29,387
Y'all have husbands who care for you.
136
00:15:29,554 --> 00:15:31,264
As well as loving families.
137
00:15:31,556 --> 00:15:34,017
These are women
who insult women's dignity,
138
00:15:34,184 --> 00:15:36,061
and threaten the happiness
of your families.
139
00:15:36,227 --> 00:15:37,479
Of course you harbor ill will.
140
00:15:38,104 --> 00:15:41,024
In this world,
there is no "sell" without "buy".
141
00:15:41,566 --> 00:15:43,026
No "supply" without "demand".
142
00:15:43,193 --> 00:15:45,070
They sleep with my husband,
they're sluts!
143
00:15:45,236 --> 00:15:47,364
- Sleeping with your man makes you a slut?
- Yes!
144
00:15:47,739 --> 00:15:49,240
- Have you slept with your man?
- Yes!
145
00:15:49,449 --> 00:15:51,701
- Then you're also a slut!
- I... How is it the same?!
146
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
What's the difference?!
You're wholesale while they're retail!
147
00:15:54,996 --> 00:15:57,958
If it wasn't for these brave women
offering convenience to your husbands,
148
00:15:58,124 --> 00:16:00,335
their suffering would be yours to bear!
149
00:16:01,336 --> 00:16:03,672
They haven't demanded respect.
Or demanded appreciation.
150
00:16:03,838 --> 00:16:05,674
They only want you to keep
letting them work...
151
00:16:05,840 --> 00:16:07,258
work...
work the fields every night!
152
00:16:07,425 --> 00:16:09,678
You have to do the hard yards
in order to strive forward!
153
00:16:10,887 --> 00:16:12,222
Ladies...
154
00:16:12,555 --> 00:16:14,975
Ask not what these poor women
can do for you.
155
00:16:15,141 --> 00:16:17,143
Ask what you can do for them!
156
00:16:18,103 --> 00:16:19,187
Just who are you?
157
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
I... I'm just an ordinary man!
158
00:16:23,108 --> 00:16:25,235
Why did I speak these words of reason?
159
00:16:27,570 --> 00:16:28,780
It was because...
160
00:16:30,031 --> 00:16:31,032
Because...
161
00:16:36,121 --> 00:16:38,540
Because my ma—
my ma was also a whore!
162
00:16:39,165 --> 00:16:42,502
In order to raise us ten brothers,
she endured such hardships.
163
00:16:42,752 --> 00:16:45,088
She gave us an education.
She nurtured us.
164
00:16:45,672 --> 00:16:48,466
Just one look at me and you know
how much she worked
165
00:16:48,633 --> 00:16:49,968
to bring me up so big and fat!
166
00:16:50,677 --> 00:16:52,721
Yet, I'm the skinniest one
outta all ten brothers.
167
00:16:52,887 --> 00:16:55,598
Tell me,
how hard a life did my ma live...?
168
00:16:57,767 --> 00:16:59,019
Whores are women.
169
00:16:59,352 --> 00:17:00,770
Y'all are also women!
170
00:17:00,979 --> 00:17:04,566
Although they may be whores,
they have their own strength of character.
171
00:17:05,233 --> 00:17:08,445
They too cannot be the slaves of men!
They also need to liberate themselves.
172
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
They must fight to surpass
men's greatest aspirations!
173
00:17:11,031 --> 00:17:13,992
They're unafraid of being whores.
But they must become accomplished whores!
174
00:17:14,159 --> 00:17:17,704
Y'all are unafraid to be men's wives.
But you must become accomplished missuses!
175
00:17:21,958 --> 00:17:23,418
I've said my piece.
176
00:17:30,842 --> 00:17:33,845
Cheong?
Be good to your mother from now on.
177
00:17:34,554 --> 00:17:35,764
Take your mother home.
178
00:17:51,279 --> 00:17:53,323
Keep working.
We support you!
179
00:17:54,699 --> 00:17:56,659
Work hard!
We support you!
180
00:17:56,826 --> 00:17:58,995
Work day and work night!
Work even while standing!
181
00:17:59,162 --> 00:18:01,289
Give it your best!
We support you!
182
00:18:01,456 --> 00:18:03,541
Give it your all!
We support you!
183
00:18:03,708 --> 00:18:05,752
Work day and work night!
We support you!
184
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Give it your all!
We support you!
185
00:18:08,213 --> 00:18:10,381
Work day and work night!
Work even while standing!
186
00:18:10,548 --> 00:18:12,967
Good job, good job!
Hey, Fatty. Well said!
187
00:18:13,134 --> 00:18:15,970
Hey, Fatty. Well done, well done!
What a speech!
188
00:18:16,429 --> 00:18:19,057
If it wasn't for you, we'd never know
hooking could be admirable!
189
00:18:19,224 --> 00:18:23,061
Sheesh, how can hooking be admirable?!
Work hard from now on. Let's go...!
190
00:18:23,228 --> 00:18:25,605
Quiet down!
A bit of quiet! A bit of quiet!
191
00:18:25,897 --> 00:18:27,065
We women are never wrong.
192
00:18:27,232 --> 00:18:28,775
- It's the men who are wrong!
- Yes!
193
00:18:28,942 --> 00:18:31,444
- We must bring down patriarchy!
- Down with the patriarchy!
194
00:18:31,903 --> 00:18:33,947
Now, head south from here
about 350 miles.
195
00:18:34,155 --> 00:18:36,491
There it's green hills and clear water,
home to heroes.
196
00:18:37,784 --> 00:18:39,536
Why are you walking so fast?
197
00:18:42,413 --> 00:18:44,874
Bring the sisters along
and we'll make a go of it down there.
198
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Whatever you say goes.
199
00:18:46,960 --> 00:18:48,169
Hey?!
200
00:18:59,681 --> 00:19:02,100
Do you even know
just how much I've been missing you?
201
00:19:04,644 --> 00:19:05,854
You've lost a lot of weight.
202
00:19:08,815 --> 00:19:10,316
After a year or so
working down there,
203
00:19:10,483 --> 00:19:13,403
I guarantee you'll get some deep pockets,
get married and leave this life!
204
00:19:13,570 --> 00:19:14,946
I still have to wait like a year?!
205
00:19:15,155 --> 00:19:17,824
- I wanna get married now! C'mon...
- What're you doing?! Calm down!
206
00:19:19,450 --> 00:19:20,743
Hey—
207
00:19:21,536 --> 00:19:24,455
C'mon now, get a grip!
There's someone watching over there.
208
00:19:25,081 --> 00:19:26,791
Keep going.
Forget I'm even here.
209
00:19:27,333 --> 00:19:29,836
Whatcha looking at, bub?!
Never seen a couple make love before?
210
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
I don't mean to be rude,
but the truth is... I really haven't!
211
00:19:33,381 --> 00:19:35,216
Oh... You're outta luck, then.
212
00:19:35,383 --> 00:19:38,344
The show's over, not getting started.
My apologies.
213
00:19:38,511 --> 00:19:41,139
Well, no need to be so polite!
Letting me watch is a kindness.
214
00:19:41,306 --> 00:19:45,059
Not letting me watch is sensible.
Wasn't like I was gonna pay. Forget it...
215
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
I'm heading home
and having an early night...
216
00:19:48,897 --> 00:19:50,565
Ching Fong-Tin,
you hold it right there!
217
00:19:51,107 --> 00:19:53,943
What do you mean by this?
You want me to be in your debt forever?!
218
00:19:55,028 --> 00:19:57,614
In my debt?
What are you in my debt for?
219
00:19:58,031 --> 00:19:59,532
Kindness! Affection!
220
00:19:59,699 --> 00:20:01,492
Just now,
you saved the five of us yet again.
221
00:20:01,659 --> 00:20:03,661
At least let me devote myself
to you, body and soul!
222
00:20:03,828 --> 00:20:05,997
If you can't even do that,
how are you still a man?!
223
00:20:09,209 --> 00:20:10,501
I'm telling you now.
224
00:20:10,835 --> 00:20:13,796
Every dame I've ever known,
apart from my ma, I've been to bed with.
225
00:20:14,297 --> 00:20:15,590
The one exception is you.
226
00:20:15,757 --> 00:20:17,926
Let me hold onto this one final dream,
won't you?
227
00:20:19,177 --> 00:20:20,720
Guess you're not so aloof after all.
228
00:20:21,471 --> 00:20:22,931
Are you making me wait till I'm 60?!
229
00:20:23,681 --> 00:20:26,017
You think I wanna dye my hair
and chase some cougars?
230
00:20:26,559 --> 00:20:27,977
Go home and call it a night!
231
00:20:31,773 --> 00:20:35,944
[HON SUI TOWN]
232
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
[HON SUI TOWN POLICE STATION]
233
00:20:51,960 --> 00:20:56,172
Another mild day o' blue skies.
Dry without much of a breeze, yeah...?
234
00:20:56,422 --> 00:20:59,092
Captain?
They've already finished preparations.
235
00:20:59,259 --> 00:21:02,679
As soon as you give the word and
flick that match, it'll be a right blaze.
236
00:21:02,845 --> 00:21:05,640
The firemen are always asleep on the job.
237
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
So who do we get to
put out the fire...? Hmm?
238
00:21:08,643 --> 00:21:10,311
Why should we care who puts out the fire?
239
00:21:10,520 --> 00:21:12,355
This is all about arson and robbery.
240
00:21:12,522 --> 00:21:14,357
It's arson for robbery!
241
00:21:14,607 --> 00:21:18,444
While everyone's busy puttin' out fires,
we'll use the chance to strike it rich!
242
00:21:18,861 --> 00:21:21,572
I'll know when the time is right
to make our move.
243
00:21:22,907 --> 00:21:25,368
Captain?
It's all ready to go.
244
00:21:26,369 --> 00:21:28,246
What's all ready to go...?!
Huh...?!
245
00:21:28,413 --> 00:21:31,040
Didn't ya tell us to start a fire?
We're all ready to go!
246
00:21:31,207 --> 00:21:33,209
What's that?!
Start a fire?!
247
00:21:33,584 --> 00:21:36,379
I am captain of this town's
one and only police unit,
248
00:21:36,546 --> 00:21:38,548
and you're sayin'
I told you to start a fire?!
249
00:21:41,342 --> 00:21:43,553
Captain...
The old maid's deaf!
250
00:21:43,720 --> 00:21:46,180
Not like there's anyone around either.
What're ya scared of?
251
00:21:46,347 --> 00:21:49,058
- She's really deaf?
- If you don't believe me, just ask her.
252
00:21:50,351 --> 00:21:52,937
Old maid...? I'm callin' ya.
Can ya hear me, ya old maid...?
253
00:21:53,271 --> 00:21:55,315
I can't hear you!
I can't hear anything...!
254
00:21:58,901 --> 00:22:00,695
Watch what you say next time.
255
00:22:00,903 --> 00:22:01,904
Get goin'.
256
00:22:13,791 --> 00:22:15,335
[CHEONG KEE COTTON BATTING]
257
00:22:36,773 --> 00:22:39,442
- What are you doing...?!
- There's a fire...!
258
00:22:39,609 --> 00:22:42,070
Not like it's your problem!
Every man for himself.
259
00:22:42,236 --> 00:22:44,739
- Keep your nose out of it...!
- It's a real blaze though, look!
260
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
I don't care what it is!
Not like we're the ones on fire!
261
00:22:47,950 --> 00:22:51,079
Get back to work.
Get to work, then...! Get going.
262
00:22:56,667 --> 00:22:58,461
Fire! Fire...!
263
00:22:59,087 --> 00:23:02,882
Fire...!
Put out the fire...! Fire...!
264
00:23:03,591 --> 00:23:06,094
It's burning...!
Fire...!
265
00:23:06,552 --> 00:23:07,762
[FIRE ALARM]
266
00:23:12,475 --> 00:23:13,559
Let's go!
267
00:23:13,726 --> 00:23:16,646
Outta the way! Outta the way!
Faster!
268
00:23:22,568 --> 00:23:23,903
- Wild Bull? Find the source!
- Sir!
269
00:23:24,070 --> 00:23:24,737
Yessir!
270
00:23:24,904 --> 00:23:26,489
- Sand Bucket Team? Take the left!
- Sir!
271
00:23:26,656 --> 00:23:27,240
Yessir!
272
00:23:27,407 --> 00:23:29,242
- Fire Blanket Team? Take the right!
- Yessir!
273
00:23:29,409 --> 00:23:30,451
- Ladder Team? The ladder?!
- Sir!
274
00:23:30,785 --> 00:23:32,161
I borrowed it to catch birds.
275
00:23:32,495 --> 00:23:34,038
- Get moving and bring it here!
- Yessir!
276
00:23:35,289 --> 00:23:38,334
Help...! Help...!
277
00:23:38,543 --> 00:23:41,838
- Help! Help...!
- Ready the life net!
278
00:23:42,004 --> 00:23:43,840
Help me...!
279
00:23:47,051 --> 00:23:48,636
Hurry up and jump down!
280
00:23:49,345 --> 00:23:51,556
- Jump!
- I-I'm too scared to jump!
281
00:23:51,848 --> 00:23:52,974
Just jump already...!
282
00:24:05,736 --> 00:24:07,113
- Bring the stretcher!
- Yessir!
283
00:24:27,425 --> 00:24:29,218
Don't be scared now.
I'm a get you outta here.
284
00:24:49,864 --> 00:24:52,200
Captain, the fire's too strong.
We can't make it across!
285
00:24:52,492 --> 00:24:54,118
Unleash the 'Flying Sword', then!
286
00:24:58,372 --> 00:24:59,832
Down below, catch!
287
00:25:03,461 --> 00:25:06,380
Li'l Lan, there's no need to be scared!
If you're scared, shut your eyes.
288
00:25:06,756 --> 00:25:08,716
Open or shut,
it's all the same to me!
289
00:25:12,929 --> 00:25:17,058
Get ready!
One, two, three...!
290
00:25:39,914 --> 00:25:41,582
- Li'l Lan?! Are you hurt?!
- I'm alright...
291
00:25:41,749 --> 00:25:43,417
- Put that fire out on the double!
- Yessir!
292
00:25:46,921 --> 00:25:48,256
Get changed and get to work.
293
00:25:52,093 --> 00:25:54,053
Hey?
What're you doin'?
294
00:25:54,345 --> 00:25:56,973
Coverin' my face.
Folks'll recognise me otherwise. Right?
295
00:25:57,139 --> 00:25:59,433
With your physique, mask or no mask,
you're unmistakable!
296
00:25:59,809 --> 00:26:01,394
Move it, big mouth!
297
00:26:12,613 --> 00:26:14,949
Whoa... Pay dirt!
We hit pay dirt...!
298
00:26:15,116 --> 00:26:17,285
It's all ready to go.
You fellas better play it smart.
299
00:26:17,451 --> 00:26:19,203
Once inside,
just grab whatever you can see!
300
00:26:19,370 --> 00:26:21,163
- Move it! Move it!
- OK.
301
00:26:44,937 --> 00:26:46,230
What's going on?!
302
00:26:47,315 --> 00:26:48,733
- What... do you want?
- Don't move!
303
00:26:49,275 --> 00:26:52,028
- Oh yeah, what do we want?
- Get the boss to call the shots.
304
00:26:53,404 --> 00:26:55,948
Hey, Boss?!
Get in here, get in here. It's done!
305
00:27:02,913 --> 00:27:03,956
It's your unlucky day!
306
00:27:04,665 --> 00:27:05,791
Hey, what do you want?
307
00:27:05,958 --> 00:27:09,253
What do I want?! I want it all!
I want your ma to call me "son-in-law".
308
00:27:09,420 --> 00:27:12,465
I wanna sleep with your big sis.
I want your li'l sis to have me a son!
309
00:27:12,632 --> 00:27:15,259
But right now, I just wanna rob ya!
Get crackin'!
310
00:27:22,099 --> 00:27:23,434
Hsiao Ho, Ka-Lok?!
311
00:27:24,477 --> 00:27:26,937
- What is it?
- Hop on up and get pumping!
312
00:27:28,022 --> 00:27:29,273
C'mon, c'mon!
313
00:27:31,651 --> 00:27:32,652
Hey!
314
00:27:32,818 --> 00:27:34,612
Robbery...!
315
00:27:35,529 --> 00:27:37,782
Robbery...!
316
00:27:38,240 --> 00:27:39,241
Over here, now!
317
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
Get on!
318
00:27:46,540 --> 00:27:49,752
Hey, hurry up! C'mon, c'mon!
Faster...! C'mon now!
319
00:27:50,044 --> 00:27:52,296
- Need a hand gettin' on?!
- You nuts?! I'll do it myself!
320
00:27:52,463 --> 00:27:54,090
[TUNG-CHAI BANK]
C'mon!
321
00:28:02,682 --> 00:28:04,600
- Where're the horses?! The horses?!
- They left!
322
00:28:04,767 --> 00:28:06,727
- So now what?
- We'll just leave too.
323
00:28:09,897 --> 00:28:11,565
Don't let 'em get away!
324
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
The police?!
325
00:28:22,284 --> 00:28:23,577
- Is that so surprising?!
- Right!
326
00:28:23,744 --> 00:28:25,913
The brass is in on it.
Let alone us cannon fodder, huh?
327
00:28:26,080 --> 00:28:29,083
- Captain, what do we, then?
- Lock 'em up! Put out the fires first.
328
00:28:35,548 --> 00:28:38,926
Boss... There's only dust and sand here.
It's like the Silk Road.
329
00:28:39,176 --> 00:28:41,512
Boss?
Didn't ya say we're hoppin' on a train?
330
00:28:41,679 --> 00:28:43,431
Did I say "hop"?
I said we're jumpin' on!
331
00:28:43,597 --> 00:28:46,016
Jump on a train to Chengtu
and earn a livin' down there!
332
00:28:46,684 --> 00:28:48,352
- You got the tools ready?
- Sure do.
333
00:28:48,519 --> 00:28:51,480
Don't dawdle. But don't worry...
still a while till the train gets here.
334
00:28:52,106 --> 00:28:53,399
Trains don't stop here though.
335
00:28:53,566 --> 00:28:56,819
A train has to stop for us to get on now?
Is that it?!
336
00:29:00,030 --> 00:29:01,574
Ain't that a laugh?
337
00:29:08,330 --> 00:29:11,208
Mayor, say something.
Say something to boost the town's morale.
338
00:29:11,459 --> 00:29:15,045
Like there's any morale left to boost.
I'd be lying if I said there was.
339
00:29:15,296 --> 00:29:17,089
You gotta say something
or folks'll riot.
340
00:29:20,217 --> 00:29:23,929
My fellow townsfolk...
family and friends.
341
00:29:25,598 --> 00:29:29,393
What happened here today...
is a real tragedy.
342
00:29:30,561 --> 00:29:34,023
The money held at this bank that we earned
through our own blood, sweat, and tears...
343
00:29:34,231 --> 00:29:35,691
is all gone.
344
00:29:36,776 --> 00:29:40,571
Our hopes and dreams...
have well and truly come to an end.
345
00:29:41,781 --> 00:29:45,409
The chances of justice being served
and our money being recovered...
346
00:29:45,576 --> 00:29:47,244
are truly out of sight.
347
00:29:48,037 --> 00:29:49,872
Here in Hon Sui Town...
348
00:29:50,372 --> 00:29:53,626
there really is nothing left
for us to hold onto and cherish.
349
00:29:54,835 --> 00:29:59,840
However... "Tomorrow to fresh woods
and pastures new".
350
00:30:00,549 --> 00:30:04,637
I hope we can rid ourselves
of this sense of hopelessness...
351
00:30:05,554 --> 00:30:07,223
and go our separate ways...
352
00:30:07,848 --> 00:30:09,683
parting as the shrikes
and the swallows do.
353
00:30:10,976 --> 00:30:11,977
That is all.
354
00:30:13,395 --> 00:30:15,397
The hell's wrong with you,
talking like that?!
355
00:30:16,106 --> 00:30:18,025
I only wanted to show a bit of honesty...!
356
00:30:19,068 --> 00:30:20,069
I'll talk to 'em!
357
00:30:20,569 --> 00:30:22,738
A bit of quiet...!
A bit of quiet...!
358
00:30:23,906 --> 00:30:27,117
Jook-Bo exploited his position as
police captain and committed this crime.
359
00:30:27,284 --> 00:30:28,494
He is our enemy!
360
00:30:28,661 --> 00:30:29,995
That's right...!
361
00:30:30,162 --> 00:30:31,956
Jook-Bo has taken our hard-earned money.
362
00:30:32,122 --> 00:30:33,541
That's our blood, sweat, and tears!
363
00:30:33,707 --> 00:30:34,875
That money is our money!
364
00:30:35,042 --> 00:30:36,460
Right...!
365
00:30:36,627 --> 00:30:38,170
We have to defeat the enemy!
366
00:30:38,337 --> 00:30:40,714
We have to find our money,
and get it back!
367
00:30:40,881 --> 00:30:42,925
- That's right...!
- Yeah...!
368
00:30:45,052 --> 00:30:47,680
We need someone
unafraid to face obstacles,
369
00:30:47,888 --> 00:30:50,724
unafraid of sacrifice,
to step up and meet this responsibility!
370
00:30:51,100 --> 00:30:52,768
Who do you think
that someone should be?
371
00:30:53,185 --> 00:30:54,395
Mayor?
Who should do it?
372
00:30:54,728 --> 00:30:55,771
You...!
373
00:30:56,105 --> 00:30:59,817
- You should do it...!
- You should go...!
374
00:30:59,984 --> 00:31:01,110
That settles that, then!
375
00:31:03,195 --> 00:31:04,905
From now on, he's the ticket!
376
00:31:05,531 --> 00:31:08,868
[HISTORY PIONEERS THROUGH EAST AND WEST: THE NEW ERA OF THE RAILROAD]
377
00:31:21,505 --> 00:31:25,551
Oh, Hubby? I'm afraid I'll get lightheaded
riding on a train for so long.
378
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
Lightheaded?
379
00:31:27,303 --> 00:31:29,305
Oh, don't worry!
I'll go buy you some dried plums.
380
00:31:29,722 --> 00:31:30,973
Where are your men?
381
00:31:32,057 --> 00:31:33,434
Over there out back.
382
00:31:33,601 --> 00:31:35,311
This here is Shanghai,
not the sticks.
383
00:31:35,477 --> 00:31:38,105
Make sure they act civilized.
They mustn't make themselves known.
384
00:31:38,272 --> 00:31:39,273
It'll be fine.
385
00:31:43,277 --> 00:31:45,404
Oh, miss? Would you sell me
your bag of dried plums?
386
00:31:45,571 --> 00:31:46,822
I'd be delighted.
387
00:31:47,865 --> 00:31:48,908
Many thanks.
388
00:31:49,241 --> 00:31:50,618
I'll see you aboard the train.
389
00:31:54,455 --> 00:31:55,581
Buy some mandarins.
390
00:31:57,499 --> 00:31:59,126
Miss, gimme some mandarins.
391
00:32:00,461 --> 00:32:02,129
- You—
- No need to thank me.
392
00:32:04,298 --> 00:32:05,841
Honey?
Dried plums!
393
00:32:06,634 --> 00:32:09,386
Is this a joke?! This many?!
You know I get parched eating these!
394
00:32:09,720 --> 00:32:10,721
Parched?
395
00:32:11,096 --> 00:32:13,265
That's right...
I'll go buy some mandarins!
396
00:32:14,266 --> 00:32:16,560
- Hi! I'm here to buy some mandarins.
- I'm fresh out...!
397
00:32:16,727 --> 00:32:18,771
Forget it, then...
Here, this ticket belongs to you.
398
00:32:18,938 --> 00:32:20,773
I'll come and find you
when I get the chance.
399
00:32:21,065 --> 00:32:22,399
Hon...?!
400
00:32:23,233 --> 00:32:24,944
Oh, Honey?!
They're fresh out of mandarins.
401
00:32:25,194 --> 00:32:27,863
- It's fine. Let's take a look over there.
- Of course! Of course...
402
00:32:33,619 --> 00:32:35,329
What a coincidence, Master Wong?
403
00:32:36,080 --> 00:32:38,332
Indeed.
Master Shih.
404
00:32:38,707 --> 00:32:40,834
You truly are one to encounter
eminence when out.
405
00:32:41,418 --> 00:32:42,836
- Fei-Hung?
- Dad!
406
00:32:43,712 --> 00:32:44,880
Greet Master Shih.
407
00:32:45,297 --> 00:32:46,298
Master Shih!
408
00:32:48,175 --> 00:32:50,386
Kien?
Greet Master Wong.
409
00:32:51,261 --> 00:32:52,429
Master Wong...!
410
00:32:53,138 --> 00:32:55,015
Your son is already quite the young man.
411
00:32:59,311 --> 00:33:00,980
How truly talented.
412
00:33:01,480 --> 00:33:03,273
Dad?
He's got a villainous face, that one!
413
00:33:03,482 --> 00:33:04,608
Presumptuous!
414
00:33:05,192 --> 00:33:06,902
My apologies, Master Shih.
415
00:33:07,069 --> 00:33:09,029
The lowly lad has always spoken his mind.
416
00:33:10,030 --> 00:33:12,491
Kien?
Don't scrunch your face up like that.
417
00:33:12,658 --> 00:33:14,535
Offer up a smile
in the presence of others!
418
00:33:15,452 --> 00:33:18,956
- Master Wong, I trust you have been well?
- Only by your fortunes.
419
00:33:24,294 --> 00:33:25,838
Hrm?
Stealing the Peach?
420
00:33:37,599 --> 00:33:39,435
- Fei-Hung?
- Dad!
421
00:33:39,810 --> 00:33:41,020
- Endure.
- Understood.
422
00:33:41,311 --> 00:33:43,731
- Attention all passengers.
- Kien?! Don't be so impolite!
423
00:33:43,897 --> 00:33:46,316
- The Millionaires' Express is departing.
- Yes, Dad.
424
00:33:46,483 --> 00:33:49,820
- All passengers please board the train.
- Master Shih? After you.
425
00:33:50,154 --> 00:33:51,780
Master Wong, after you.
426
00:33:51,947 --> 00:33:54,450
In that case...
to each their own, then.
427
00:33:58,078 --> 00:34:00,956
Idiot boy!
Is that how Monkey Steals the Peach?!
428
00:34:01,123 --> 00:34:02,291
It's like this!
429
00:34:02,583 --> 00:34:04,918
- Remember from now on.
- Yes, Dad.
430
00:34:11,091 --> 00:34:12,926
Hey, where did you go?
Get on the train now!
431
00:34:13,093 --> 00:34:15,804
Right, here are my terms! A seat,
not standing room. And a bunk!
432
00:34:15,971 --> 00:34:18,265
- OK! Done! Just get on board. Get on!
- My ticket, then?
433
00:34:18,432 --> 00:34:20,726
You don't need a ticket!
Get on board. Get on, get on...
434
00:34:21,310 --> 00:34:23,771
Inspector? Do we really
have to search every compartment?
435
00:34:23,937 --> 00:34:26,565
Of course...!
This is our duty!
436
00:34:28,776 --> 00:34:31,278
Greetings. I am an inspector
with the Shanghai Police.
437
00:34:31,820 --> 00:34:33,363
This is just a routine inspection.
438
00:34:34,990 --> 00:34:37,618
Hey?! You can't just bring whatever
weapons you want aboard.
439
00:34:40,871 --> 00:34:42,081
You hear me?!
440
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
Weapons with a practical use
are a different story.
441
00:35:06,980 --> 00:35:10,818
[MILLIONAIRES' EXPRESS]
442
00:35:11,193 --> 00:35:12,486
Thank you for your cooperation.
443
00:35:14,113 --> 00:35:16,240
Jeepers!
Why's the train moving?! Hey?!
444
00:35:16,490 --> 00:35:18,158
Hey?! Hey?! Hey...?!
445
00:35:18,325 --> 00:35:20,119
"Hey, hey, hey" what?!
I'm the conductor!
446
00:35:20,285 --> 00:35:21,995
The man I want.
Why's the train moving...?
447
00:35:22,454 --> 00:35:24,873
Of course a train moves!
Otherwise who'd ride 'em...?!
448
00:35:25,290 --> 00:35:26,708
I don't care.
I wanna get off!
449
00:35:26,875 --> 00:35:28,335
- Huh? You wanna get off?
- Yes.
450
00:35:28,502 --> 00:35:31,839
I'm an inspector with the Shanghai Police.
I've got cases to solve! Let me off now!
451
00:35:32,005 --> 00:35:34,967
Geez, how can you get off the train now?!
Not even the Emperor could...!
452
00:35:35,134 --> 00:35:37,469
If you won't let me off,
I'll charge you with obstruction!
453
00:35:37,761 --> 00:35:39,263
So you have to get off the train?
454
00:35:39,429 --> 00:35:42,432
Right! I don't care how you do it,
but I want off this train at once!
455
00:35:42,641 --> 00:35:43,809
OK...
456
00:35:45,352 --> 00:35:46,728
Get off the train, then!
457
00:35:49,314 --> 00:35:50,941
Can you believe Jook-Bo and his lackeys?
458
00:35:51,108 --> 00:35:52,943
They even charged underpants
as a work expense.
459
00:35:53,777 --> 00:35:56,196
- Hey? Y'all done here?
- All done.
460
00:35:56,363 --> 00:35:57,573
If we're done, let's go!
461
00:35:57,906 --> 00:35:59,783
Oh, Curry?
You're on night shift tonight.
462
00:35:59,992 --> 00:36:03,495
Huh? Night shift again?! It's boring.
I'll just be mosquito food!
463
00:36:03,662 --> 00:36:05,789
So you're slacking off every night
to go catch birds?
464
00:36:06,123 --> 00:36:09,501
No... It's just you know how many folks
are in our town with just a glance!
465
00:36:09,668 --> 00:36:11,587
Not like any outsiders
are gonna show up...!
466
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
There could be some insiders though.
467
00:36:13,505 --> 00:36:15,132
Don't let me see you slacking off again.
468
00:36:15,299 --> 00:36:16,925
- I'll dock your pay!
- Yessir...
469
00:36:17,217 --> 00:36:20,137
Wild Bull? Go guard the town gates.
Ka-Lok, go patrol the streets.
470
00:36:20,345 --> 00:36:23,098
Captain? It's real windy at the gates.
You really gotta tough it out!
471
00:36:23,265 --> 00:36:25,767
Yeah! And the streets are so dusty
you get a face full o' dirt!
472
00:36:25,934 --> 00:36:28,478
In that case...
Ah! You two can swap places.
473
00:36:28,645 --> 00:36:29,646
- OK!
- OK!
474
00:36:32,107 --> 00:36:34,943
- This is on you. Swap places...
- You messed up first!
475
00:36:35,110 --> 00:36:37,279
Captain?! Captain?
What should I do, then?
476
00:36:37,529 --> 00:36:39,865
- Oh, pack up things at the fire station.
- Yessir!
477
00:37:29,456 --> 00:37:30,666
Whoa... Big Sister?
478
00:37:30,832 --> 00:37:33,585
This is "green hills and clear water,
home to heroes"?
479
00:37:34,253 --> 00:37:37,631
Whether it's "green hills and clear water"
is just a matter of opinion.
480
00:37:37,798 --> 00:37:40,759
But it is a "home to heroes",
I'm sure of that.
481
00:37:40,968 --> 00:37:44,304
Otherwise, how could someone as
wonderful as Tin come from here?
482
00:37:44,513 --> 00:37:48,225
I said it right from the start:
Love is blind!
483
00:37:51,687 --> 00:37:54,147
Now...
Be mindful of your words and deeds.
484
00:37:54,314 --> 00:37:57,150
From now on, you're all
proper ladies and humble maidens.
485
00:37:57,901 --> 00:37:59,152
Where's Li'l Tsui?
486
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
Hey, hey, hey...?
487
00:38:05,701 --> 00:38:08,662
Don't play with the li'l cocks.
Folks'll realize what you do for a living.
488
00:38:08,829 --> 00:38:09,830
C'mon.
Get inside.
489
00:38:09,997 --> 00:38:11,915
- Inside, inside. C'mon.
- Oh, we're going in now.
490
00:38:16,003 --> 00:38:17,337
Is anybody here?!
491
00:38:19,506 --> 00:38:20,841
Is anybody here?!
492
00:38:22,301 --> 00:38:23,969
Whoa...!
Why's it so dusty in here?
493
00:38:24,136 --> 00:38:26,263
- And dirty too...!
- Yeah, how can we live here?!
494
00:38:26,430 --> 00:38:28,348
- Just needs some sprucing up.
- You want rooms?
495
00:38:28,515 --> 00:38:30,600
- Yeah, five rooms.
- Of course, this way please.
496
00:38:30,767 --> 00:38:31,977
Follow him upstairs.
497
00:38:32,769 --> 00:38:34,730
- Tin?!
- C'mon. Head upstairs.
498
00:38:40,902 --> 00:38:43,405
Second Uncle.
I was just about to come find you!
499
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
Why have you come back now
after all this time?
500
00:38:46,033 --> 00:38:48,535
You didn't even bother coming back
when your ma passed away.
501
00:38:48,744 --> 00:38:51,621
Do you even know the trouble
you got yourself into
502
00:38:51,788 --> 00:38:55,167
brought on so many years of suffering
to the folks of this town?!
503
00:38:55,876 --> 00:38:59,171
Second Uncle... I gave Ma my word that
I would only return in a blaze of glory.
504
00:39:00,714 --> 00:39:03,508
So... what kind of finery is this, then?
505
00:39:03,967 --> 00:39:04,968
Make way.
506
00:39:08,555 --> 00:39:09,973
Oh... Captain.
507
00:39:13,060 --> 00:39:15,437
- This here is Ching Fong-Tin?
- Oh, of course not...!
508
00:39:15,604 --> 00:39:16,897
He's just a friend of mine!
509
00:39:17,147 --> 00:39:19,358
Not a friend.
I am Ching Fong-Tin!
510
00:39:21,818 --> 00:39:24,613
Let me ask you: Were you the one
who blew up the dam back in the day?
511
00:39:24,821 --> 00:39:27,074
Yes. I only wanted to give
more water to the townsfolk.
512
00:39:27,240 --> 00:39:29,534
- The result?
- The townsfolk didn't have any water...
513
00:39:30,285 --> 00:39:32,621
You're not welcome in this town.
Please leave right away!
514
00:39:32,788 --> 00:39:34,915
This here's my hometown.
Where would you have me go?
515
00:39:35,082 --> 00:39:37,709
I don't care where you go!
But you're getting outta here right now!
516
00:39:39,628 --> 00:39:41,922
Captain?!
Word is he's no pushover.
517
00:39:42,089 --> 00:39:45,675
Ya got a sizable audience watchin'.
Lose and you'll be real red in the face.
518
00:39:45,842 --> 00:39:48,387
Just leave. They won't be
offering you any hospitality.
519
00:39:48,970 --> 00:39:51,431
Captain, let's not make a mountain
out of a molehill.
520
00:39:53,016 --> 00:39:54,059
No can do!
521
00:39:54,226 --> 00:39:57,771
For his transgressions, he needs to be
taught a proper lesson! Smack smack!
522
00:39:57,979 --> 00:39:59,523
Now I've taught you a lesson!
523
00:39:59,689 --> 00:40:00,941
- Let's go.
- Yessir!
524
00:40:05,028 --> 00:40:06,488
I taught you a lesson today.
525
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
If you make even the tiniest of missteps,
I'll put you under arrest.
526
00:40:09,574 --> 00:40:10,784
- We're leaving.
- Yessir!
527
00:40:10,951 --> 00:40:12,035
Make way.
Thank you.
528
00:40:49,406 --> 00:40:51,491
My goodness!
Why are you playing with fire again?!
529
00:40:51,658 --> 00:40:54,619
You mustn't do this!
You'll only hurt those around you...!
530
00:41:05,088 --> 00:41:06,548
What are you doing here?
531
00:41:11,136 --> 00:41:14,139
Do you believe I can make this a place
of "green hills and clear water"?
532
00:41:14,598 --> 00:41:17,017
I believe.
I'll always believe in you.
533
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
Help her up.
534
00:41:56,515 --> 00:41:58,266
Captain...?! Captain?!
535
00:42:01,228 --> 00:42:03,772
Captain, Ching Fong-Tin's bought out all
the hotels, butchers,
536
00:42:03,939 --> 00:42:06,483
grocery stores, general stores,
variety stores, drugstores, and... and...
537
00:42:06,775 --> 00:42:10,403
Sheesh... No more "and".
You've already named 'em all!
538
00:42:11,279 --> 00:42:13,907
Hmm...?
What the hell is that fatty up to?
539
00:42:14,699 --> 00:42:17,202
Hey?! Morning, afternoon,
and night shifts are all canceled.
540
00:42:17,369 --> 00:42:19,371
- So we're goin' on leave?!
- In your dreams.
541
00:42:19,538 --> 00:42:21,331
From today onward,
no more day and night.
542
00:42:21,498 --> 00:42:23,667
Y'all on duty mornings,
afternoons, and nights!
543
00:42:24,376 --> 00:42:26,545
Hsiao Ho? I want you on
Ching Fong-Tin day and night.
544
00:42:26,711 --> 00:42:28,630
- Don't let him outta your sight.
- Yessir!
545
00:42:31,258 --> 00:42:32,801
He's up to something alright.
546
00:42:37,847 --> 00:42:41,226
Now, suckers here are a dime a dozen.
547
00:42:41,393 --> 00:42:44,604
Remember: It's quality, not quantity.
Little and often doesn't fill the purse
548
00:42:44,771 --> 00:42:47,315
Finding a single bank is better
than finding ten grocery stores!
549
00:42:57,409 --> 00:42:59,452
- Captain Cho, can I help you?
- Not at all.
550
00:42:59,619 --> 00:43:00,954
As captain of the police here,
551
00:43:01,121 --> 00:43:03,248
I'm merely doing the rounds
as duty dictates.
552
00:43:03,582 --> 00:43:05,834
- Please come in and make yourself at home.
- My pleasure.
553
00:43:08,962 --> 00:43:10,005
Captain Cho.
554
00:43:10,422 --> 00:43:12,632
- Captain Cho.
- Captain Cho.
555
00:43:21,182 --> 00:43:23,810
Li'l Bo? Why haven't you
gotten Captain Cho a chair yet?
556
00:43:27,647 --> 00:43:28,940
Allow me.
557
00:43:29,524 --> 00:43:31,735
- Captain Cho, please sit.
- Thank you.
558
00:43:34,279 --> 00:43:35,822
Chi, come back over here.
559
00:43:36,281 --> 00:43:39,451
It's not that I don't want to.
I just can't control myself right now.
560
00:43:39,618 --> 00:43:42,495
My hand is stuck behind
Captain Cho's strong back...!
561
00:43:42,662 --> 00:43:44,998
- My apologies
- Thank you very much.
562
00:43:53,089 --> 00:43:54,841
I really can't understand why you ladies
563
00:43:55,008 --> 00:43:57,594
traveled all the way here
to our little slice of backcountry.
564
00:43:58,094 --> 00:44:00,013
Of course it was to...
565
00:44:00,472 --> 00:44:02,265
expand our horizons!
566
00:44:02,432 --> 00:44:06,645
Captain Cho, we may only be a
bunch of gals, but times have changed.
567
00:44:06,811 --> 00:44:09,856
We have to better ourselves
in order to service society in the future.
568
00:44:10,023 --> 00:44:11,232
How idealistic!
569
00:44:11,566 --> 00:44:12,776
Not me...!
570
00:44:12,942 --> 00:44:14,861
I only wanna find myself a suitable beau,
571
00:44:15,028 --> 00:44:17,447
and live out my days in contentment
as a wife and mother.
572
00:44:17,697 --> 00:44:18,907
Fat chance...!
573
00:44:19,240 --> 00:44:20,659
What're you trying to say?!
574
00:44:21,618 --> 00:44:23,870
Forgive me for the intrusion.
I'll take my leave now.
575
00:44:24,037 --> 00:44:25,622
- Bye bye!
- Come by again.
576
00:44:27,874 --> 00:44:31,127
Alright, we're ready to go.
I think the big spenders'll be here soon.
577
00:44:31,294 --> 00:44:34,631
From this point on, put on more makeup,
spray on more perfume.
578
00:44:34,798 --> 00:44:36,675
Be ready to do business
at a moment's notice!
579
00:44:39,010 --> 00:44:42,597
- Oh... So you brought these gals here...
- To do business. Is that a crime now?
580
00:44:42,764 --> 00:44:44,516
Work is neither noble or lowly,
am I right?
581
00:44:44,724 --> 00:44:47,936
That's right! After all, we're running
a beauty parlor to pretty folks up.
582
00:44:48,103 --> 00:44:51,356
I think that would count as noble
rather than lowly, huh, Captain Cho...?
583
00:44:52,273 --> 00:44:53,525
That's righ—
584
00:44:58,571 --> 00:44:59,781
Chi?
585
00:44:59,989 --> 00:45:02,158
Occupy him so he won't
have time to keep tabs on me.
586
00:45:02,575 --> 00:45:05,245
- So occupied he'll forget to breathe!
- Good.
587
00:45:05,620 --> 00:45:06,621
Yessir.
588
00:45:08,039 --> 00:45:10,917
Be careful, you.
I'm still holding onto my virtue!
589
00:45:11,251 --> 00:45:12,544
Captain Cho...?!
590
00:45:15,755 --> 00:45:16,756
Cho Cheuk-Kin?!
591
00:45:21,970 --> 00:45:23,263
Cho Cheuk-Kin...
592
00:45:24,389 --> 00:45:27,392
I haven't seen you in 15 years...
but you haven't changed a bit!
593
00:45:27,934 --> 00:45:30,937
- Miss, when have I seen you before?
- I didn't say you'd seen me before!
594
00:45:31,104 --> 00:45:33,106
I was only saying
I hadn't seen you in 15 years.
595
00:45:33,606 --> 00:45:36,568
- 15 years?
- Of course you don't remember.
596
00:45:36,735 --> 00:45:40,113
The two of us saw one another
in a dream 15 years ago.
597
00:45:40,280 --> 00:45:43,825
We held each other's hands,
and took a stroll in the rain.
598
00:45:43,992 --> 00:45:47,370
It was ever so sweet...
Too bad it was only in a dream!
599
00:45:47,537 --> 00:45:50,290
You saw me in a dream?
And you still remember after so long?
600
00:45:50,457 --> 00:45:52,333
Miss, is something the matter with you?
601
00:45:53,209 --> 00:45:56,296
No! Even if there was,
it'd just be a matter of the heart...
602
00:45:56,546 --> 00:45:58,882
Miss, I reckon you must be feverish.
603
00:45:59,466 --> 00:46:04,429
I don't have a fever.
But I do have... a fever for you.
604
00:46:04,804 --> 00:46:07,807
I don't know why even though
I'm head over heels for you, you—
605
00:46:08,433 --> 00:46:11,311
I'm a real busy man.
I'll get out of the way of your dreaming.
606
00:46:12,896 --> 00:46:14,439
Don't go...!
607
00:46:31,164 --> 00:46:34,542
There. If you're just plain crazy,
nobody'll believe it.
608
00:46:34,709 --> 00:46:37,670
If you're crazy with lust,
then that should keep you satisfied.
609
00:46:37,837 --> 00:46:40,423
If you're crazy for money,
then I'm very sorry.
610
00:46:40,590 --> 00:46:43,092
I'm a government man,
and they really skimp on the pay.
611
00:46:43,259 --> 00:46:44,594
Kiss me...
612
00:46:45,512 --> 00:46:46,763
Crazy with lust?
613
00:47:29,597 --> 00:47:31,516
Stinkin' bitch...
I'll rape you!
614
00:47:35,520 --> 00:47:36,646
Get up...!
615
00:47:36,813 --> 00:47:38,648
- Get up!
- Kill 'er! Hey, get up!
616
00:47:38,815 --> 00:47:41,734
Get back up...!
Don't be scared o' her...!
617
00:47:42,277 --> 00:47:44,237
- Man up...!
- It's just some dumb bitch!
618
00:47:44,487 --> 00:47:47,824
- Kill! Kill! Just kill 'er!
- Yeah, just cut 'er down in one!
619
00:47:50,577 --> 00:47:53,496
- Go on...!
- Do it, do it...!
620
00:48:04,424 --> 00:48:06,092
Wha—
What'd he say?
621
00:48:06,259 --> 00:48:08,595
Whichever one o' you knows English,
come out and tell me!
622
00:48:08,761 --> 00:48:11,723
He said the Chinese
are sons o' bitches...!
623
00:48:21,482 --> 00:48:24,903
We have our instructions from the boss.
Don't go making extra trouble.
624
00:48:25,111 --> 00:48:26,863
- Show me some respect at least.
- No way!
625
00:48:27,030 --> 00:48:28,031
He insulted us Chines—
626
00:48:29,574 --> 00:48:32,076
"One must first show insult
for others to insult them."
627
00:48:32,243 --> 00:48:34,120
We clearly saw what happened just now.
628
00:48:34,537 --> 00:48:36,915
My brothers, we're in this together
through thick and thin.
629
00:48:37,081 --> 00:48:38,917
Don't be at each other's throats
over nothing!
630
00:48:39,083 --> 00:48:40,418
Just now, he was in the right.
631
00:48:40,585 --> 00:48:43,713
But he's got himself a filthy mouth.
He'll get what's coming to him!
632
00:48:46,674 --> 00:48:48,259
Wash that mouth of yours from now on!
633
00:48:51,429 --> 00:48:52,805
Return to your posts.
634
00:48:52,972 --> 00:48:55,558
- No more stirring up trouble!
- Got it!
635
00:49:20,291 --> 00:49:23,127
Master Shih, no need to be so impulsive.
636
00:49:23,753 --> 00:49:25,296
Yes... Yes...
637
00:49:43,982 --> 00:49:45,191
Fei-Hung?!
638
00:49:45,566 --> 00:49:47,193
- Endure.
- Understood!
639
00:50:00,873 --> 00:50:02,333
Fei Hung...?
640
00:50:02,709 --> 00:50:04,210
It wasn't me!
It wasn't me!
641
00:50:04,669 --> 00:50:06,921
Would a child be so heavy-handed?
642
00:50:16,681 --> 00:50:19,017
Oi! How shameless
resorting to your leather shoe!
643
00:50:19,392 --> 00:50:20,685
Those who live in glass houses.
644
00:50:21,436 --> 00:50:23,896
Gentlemen, food will be served
in the dining car shortly.
645
00:50:24,564 --> 00:50:26,441
Conductor, just how many more
tunnels are there?
646
00:50:26,607 --> 00:50:28,067
None.
No more, no more tunnels...
647
00:50:28,776 --> 00:50:30,194
If there are...
648
00:50:31,070 --> 00:50:32,780
I'm changing into short sleeves.
649
00:50:37,368 --> 00:50:40,163
Hyah...! Hyah...!
Giddyup...! Hyah...!
650
00:50:40,329 --> 00:50:42,874
Hyah! Hyah! Giddyup!
Hyah! Hyah! Giddyup!
651
00:50:43,082 --> 00:50:45,960
Hyah! Hyah! Giddyup!
Hyah! Hyah! Giddyup...!
652
00:50:46,294 --> 00:50:49,547
Hyah! Hyah! Giddyup!
Hyah! Hyah! Giddyup...!
653
00:50:49,714 --> 00:50:52,633
Hyah! Hyah...!
Giddyup...! Giddyup...!
654
00:50:56,846 --> 00:50:59,807
How could you get tired at the clincher?!
Huh?! What kinda horse are ya?!
655
00:51:00,975 --> 00:51:03,561
- You really are inferior to a horse.
- What about you, then?!
656
00:51:03,728 --> 00:51:05,396
Hurtin' me and not
ridin' your own horse!
657
00:51:05,897 --> 00:51:09,275
It's cos I don't wanna injure my horse.
It's for when the real train comes!
658
00:51:09,442 --> 00:51:10,443
Moron!
659
00:51:10,610 --> 00:51:12,528
Then you better pray
your horse won't get tired.
660
00:51:12,695 --> 00:51:16,115
I can roll outta the way when I fall over.
But a horse? It'll roll under the train.
661
00:51:16,282 --> 00:51:19,077
It'll be crushed into 36 pieces!
The eyes'll be all bulgin' out!
662
00:51:19,243 --> 00:51:22,538
The legs all torn apart.
The head'll fly all the way over there!
663
00:51:22,705 --> 00:51:26,501
Oh man! The ears'll drop of its head.
The nose'll fly clean off!
664
00:51:26,667 --> 00:51:28,628
The brains'll go splat everywhere—
665
00:51:28,795 --> 00:51:31,839
I cut...! Cut, cut, cut, cut you off!
Spit it out and take it back!
666
00:51:49,899 --> 00:51:52,276
Boss? Why do ya keep
rubbin' that old piece o' iron?
667
00:51:53,361 --> 00:51:55,780
It's not an old piece o' iron anymore.
It's now a magnet!
668
00:51:55,947 --> 00:51:56,989
What's it for?
669
00:51:57,156 --> 00:51:59,408
With this, doesn't matter
if the horse loses its marbles.
670
00:51:59,575 --> 00:52:01,285
It can even lose
its knees for all I care!
671
00:52:01,452 --> 00:52:03,621
I'm definitely gettin'
on that train to Chengtu.
672
00:52:12,046 --> 00:52:13,881
Are you boys done yet...?
673
00:52:14,173 --> 00:52:16,467
- All done.
- It's tough work all this rubbin', huh...?
674
00:52:16,968 --> 00:52:18,427
Lemme have a look-see.
675
00:52:18,594 --> 00:52:19,595
Here.
676
00:52:21,472 --> 00:52:23,516
Y'all hand 'em all over to me.
677
00:52:24,016 --> 00:52:25,017
Gimme.
678
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
And you.
679
00:52:30,064 --> 00:52:32,525
- Hey, done rubbin' yet?
- I'm done.
680
00:52:38,990 --> 00:52:40,324
Hey, ya put 'em on yet?
681
00:52:52,879 --> 00:52:55,214
Man... Aren't only opposites
supposed to attract?
682
00:52:55,381 --> 00:52:59,552
- I think this'll only work for one person.
- You're right. Hit the nail on the head.
683
00:53:00,094 --> 00:53:01,762
Oh yeah, how do I treat ya normally?
684
00:53:01,929 --> 00:53:04,307
Good.
Like I was your real-life baby bro.
685
00:53:04,724 --> 00:53:06,893
- Baby bro's get first dibs, right?
- That's crazy!
686
00:53:07,101 --> 00:53:08,853
The baby's gotta listen
to his big brother!
687
00:53:09,020 --> 00:53:10,479
- No sass! No talkin'!
- But...!
688
00:53:10,646 --> 00:53:13,316
I said no sass! Keep talkin'
and we're not brothers no more.
689
00:53:51,687 --> 00:53:52,897
Oh, show's over.
690
00:54:19,215 --> 00:54:20,967
Ah...
The view here's pretty nice, huh?
691
00:54:21,133 --> 00:54:23,761
Yeah. It's pretty good.
Not bad at all.
692
00:54:23,970 --> 00:54:25,721
So how long do you intend on following me?
693
00:54:25,888 --> 00:54:27,932
Hoo... You're good!
694
00:54:28,099 --> 00:54:30,601
You saw right through my genius shadowin'.
695
00:54:30,768 --> 00:54:32,478
Very well.
Now you see me...
696
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Captain?!
697
00:54:41,821 --> 00:54:43,322
Captain, I followed 'im real close.
698
00:54:43,489 --> 00:54:45,366
- But he still got away, right?
- Yeah, yeah...
699
00:55:51,015 --> 00:55:52,308
Dang fatty!
700
00:56:07,698 --> 00:56:09,408
You won't get the best of me!
701
00:57:09,635 --> 00:57:12,263
Ching Fong-Tin...
I knew you were up to no-good!
702
00:57:12,430 --> 00:57:15,683
Blow up a railroad? You have any idea
how many lives are aboard a train?!
703
00:57:16,434 --> 00:57:18,936
Then do you have any idea
how many lives are in Hon Sui Town?
704
00:57:19,103 --> 00:57:20,563
I want the train to stop here!
705
00:57:20,729 --> 00:57:23,524
I want everyone on the Millionaires'
Express to stay in Hon Sui town!
706
00:57:23,774 --> 00:57:25,609
Stay in our hotels!
Buy our products!
707
00:57:25,860 --> 00:57:27,403
Eat what we cook for 'em!
708
00:57:27,736 --> 00:57:30,281
And spend money on those whores
you brought with you, right?!
709
00:57:30,531 --> 00:57:33,617
It's not my money! Whatever they make
will stay in Hon Sui Town!
710
00:57:34,285 --> 00:57:36,287
The good folks of Hon Sui Town
would rather starve
711
00:57:36,454 --> 00:57:37,830
than get involved in such filth!
712
00:57:39,039 --> 00:57:42,668
Cho Cheuk-Kin, this is my one chance
to redeem myself for Hon Sui Town.
713
00:57:42,835 --> 00:57:44,211
Don't get in my way!
714
00:57:48,591 --> 00:57:49,967
C'mon!
715
00:57:52,720 --> 00:57:53,762
Running away?!
716
00:57:56,015 --> 00:57:57,641
C'mon.
717
00:59:29,441 --> 00:59:30,734
We're almost at the riverbed.
718
00:59:30,901 --> 00:59:32,278
- Y'all get ready now.
- Right.
719
00:59:33,320 --> 00:59:35,239
Keung m'boy?
Go on foot.
720
00:59:35,406 --> 00:59:37,741
Cross the roof and
see how many there are out front.
721
00:59:37,908 --> 00:59:39,952
- At which point, stop the train.
- Got it.
722
01:00:18,657 --> 01:00:22,536
Hold, hold, hold, hold it in...!
723
01:00:22,828 --> 01:00:25,914
Hold, hold, hold, hold it in...!
724
01:00:26,081 --> 01:00:27,458
Hold what in, Hon?
725
01:00:28,000 --> 01:00:29,460
Hold it in.
Hold it in!
726
01:00:30,044 --> 01:00:33,464
Then use the lavatory...!
Why hold it in?
727
01:00:34,298 --> 01:00:36,216
There's an idea.
Why didn't I think of that?
728
01:01:12,378 --> 01:01:13,379
Hon!
729
01:01:15,047 --> 01:01:16,840
- Are you alright?
- I'm fine. What about you?
730
01:01:17,007 --> 01:01:18,133
I'm fine.
731
01:01:18,300 --> 01:01:20,344
- But I have to leave.
- You're leaving so soon?
732
01:01:20,511 --> 01:01:22,262
That's why it's called a fling.
733
01:01:22,680 --> 01:01:23,681
I'm going now.
734
01:01:25,849 --> 01:01:27,935
- I won't be long.
- Be careful.
735
01:01:28,352 --> 01:01:29,687
I'll see you soon.
736
01:01:49,581 --> 01:01:50,874
Feeling all better now...?
737
01:01:51,750 --> 01:01:56,797
Piss... Piss... Piss... Piss...
738
01:01:57,214 --> 01:01:59,133
Hey?
What are you piss'ing on about?
739
01:01:59,925 --> 01:02:02,261
Oh? I couldn't go just now
no matter how much I piss'd.
740
01:02:02,511 --> 01:02:03,679
Piss...
741
01:02:03,846 --> 01:02:05,097
Huh?!
That piss worked!
742
01:02:05,639 --> 01:02:07,474
Hurry on to the lavatory and piss, then!
743
01:02:14,648 --> 01:02:17,151
Hey, remember now:
Don't stick so close to me later. Got it?!
744
01:02:17,401 --> 01:02:18,402
Yeah!
745
01:02:28,412 --> 01:02:29,413
It's comin'!
746
01:02:52,519 --> 01:02:54,772
Get away!
Get away...
747
01:02:55,564 --> 01:02:57,649
Hey, get away...!
I told ya not to get so close!
748
01:02:57,816 --> 01:03:00,068
- I don't have any magnets!
- You're playin' mind games!
749
01:03:00,235 --> 01:03:02,446
Get away! Get away, get away,
get away, get away...!
750
01:03:09,119 --> 01:03:11,413
Grab on tight...
Dang! Got my foot stuck—
751
01:03:14,208 --> 01:03:15,918
Help...!
752
01:03:17,294 --> 01:03:20,547
Come save me...!
Hey...?!
753
01:03:46,907 --> 01:03:48,367
Help...!
754
01:03:52,287 --> 01:03:53,455
Help...!
755
01:04:12,850 --> 01:04:14,393
Help...!
756
01:04:17,521 --> 01:04:21,900
Help...!
Help me...!
757
01:04:23,151 --> 01:04:24,987
[HON SUI STATION]
[BEWARE OF TRAINS]
758
01:04:53,348 --> 01:04:54,433
Someone's here!
759
01:04:54,641 --> 01:04:56,727
Not to worry.
They might not even see us.
760
01:04:56,894 --> 01:04:58,812
Not like they'd know what we're doin'.
761
01:05:00,063 --> 01:05:01,732
Hey?!
What're you two doing?!
762
01:05:02,065 --> 01:05:04,443
There, what'd I tell ya?
He really doesn't know!
763
01:05:04,610 --> 01:05:05,986
Uh... We're out for a stroll!
764
01:05:06,194 --> 01:05:07,446
A stroll?!
765
01:05:08,614 --> 01:05:11,074
Steady now.
He might not even see the iron chain.
766
01:05:11,241 --> 01:05:12,743
Not like he'd know what we're doin'!
767
01:05:12,910 --> 01:05:14,578
You can break the chain further up...!
768
01:05:14,912 --> 01:05:16,955
Oh, shit!
He knows!
769
01:05:17,122 --> 01:05:19,124
Knowin' and understandin'
are two different things!
770
01:05:19,666 --> 01:05:20,667
Let's go further up.
771
01:05:21,501 --> 01:05:23,170
Out here, out here!
Out here.
772
01:05:27,549 --> 01:05:28,842
Get in here!
Get in here.
773
01:05:31,470 --> 01:05:32,471
Get comfortable.
774
01:05:37,017 --> 01:05:39,937
- Hey, I've spotted somethin' amiss.
- What is it?
775
01:05:40,354 --> 01:05:41,855
There's two tracks.
776
01:05:42,022 --> 01:05:44,066
How do we know which one
the train's comin' on?
777
01:05:44,399 --> 01:05:46,693
You dope. It's up on the left,
down on the right!
778
01:05:50,155 --> 01:05:52,282
But how do we know
if the train's goin' up or down?!
779
01:05:52,616 --> 01:05:54,242
If it's not goin' up,
it's goin' down!
780
01:05:54,576 --> 01:05:55,661
Ah, right.
781
01:06:00,499 --> 01:06:03,293
Hey, hey, hey...? C'mon...
Make room, make room, make room...
782
01:06:04,252 --> 01:06:07,798
Hey? I've had a think about it.
I'm gonna lie down on your side.
783
01:06:07,965 --> 01:06:09,841
If anything goes wrong,
we can both be wrong!
784
01:06:10,300 --> 01:06:11,468
Do whatever you want.
785
01:06:30,445 --> 01:06:33,115
- The train's awfully loud.
- Stick some rocks in your ears.
786
01:07:10,694 --> 01:07:12,904
Huh?! What the hell's going on?
Why have we stopped?!
787
01:07:13,196 --> 01:07:15,949
- Hey, why's the train stopped?
- How did this happen...?
788
01:07:21,580 --> 01:07:23,123
- Help...! Hey, fat lady?!
- Hubby...?!
789
01:07:23,290 --> 01:07:25,167
Fat lady?! Fat lady...?!
Help me down, fat lady!
790
01:07:25,333 --> 01:07:28,295
Fat, my ass! Fat...
Hubby...?!
791
01:07:30,964 --> 01:07:33,633
- I'm over here, Honey...!
- What are you doing...?!
792
01:07:33,800 --> 01:07:35,385
I'm... coming!
Coming, coming...
793
01:07:35,761 --> 01:07:37,804
Hey, you said you were
going to the lavatory!
794
01:07:38,138 --> 01:07:40,223
The lavatory stinks...!
795
01:07:40,640 --> 01:07:42,059
So I did my business over there!
796
01:07:42,225 --> 01:07:43,435
What's there to understand?!
797
01:07:43,769 --> 01:07:46,021
Help...! Help...!
798
01:07:46,480 --> 01:07:48,065
Come save me...!
799
01:07:48,440 --> 01:07:50,067
Come save me...!
800
01:07:50,442 --> 01:07:52,194
- Oh, thank you so much!
- No need to thank me!
801
01:07:55,280 --> 01:07:56,281
Get up!
802
01:07:57,866 --> 01:08:00,285
Captain?
These two broke out. What now?
803
01:08:02,412 --> 01:08:03,580
Catch the rest of 'em!
804
01:08:12,881 --> 01:08:15,425
Friends, friends!
Welcome to Hon Sui Town!
805
01:08:15,592 --> 01:08:17,928
Here it's green hills and clear water,
home to heroes.
806
01:08:18,095 --> 01:08:21,348
Although your trip has been interrupted,
you can all rest assured!
807
01:08:21,515 --> 01:08:22,891
The folks over in Hon Sui Town
808
01:08:23,058 --> 01:08:25,852
have already prepared for you
your room and board, and entertainment!
809
01:08:26,019 --> 01:08:27,521
C'mon!
Please follow me!
810
01:08:28,063 --> 01:08:31,108
- Hey? So should we follow him, then?
- Might as well.
811
01:08:31,274 --> 01:08:33,401
Right. Y'all please follow me.
C'mon, c'mon. This way.
812
01:08:37,155 --> 01:08:38,156
Move!
813
01:08:38,782 --> 01:08:40,909
It's not far at all.
Y'all just come with me.
814
01:08:44,412 --> 01:08:46,289
Hey, keep an eye on 'em.
I'm going after him!
815
01:08:47,457 --> 01:08:48,667
- He wants us to run?
- Yeah...
816
01:08:51,002 --> 01:08:53,213
Ching Fong-Tin?!
Come back here!
817
01:08:57,425 --> 01:08:58,593
So now what?
818
01:08:59,094 --> 01:09:01,555
Quickly send someone to the big riverbed.
Fetch our brothers.
819
01:09:01,721 --> 01:09:03,223
We'll head to town
and make our move.
820
01:09:03,390 --> 01:09:05,016
Wai?
Get going.
821
01:09:05,225 --> 01:09:06,726
Have someone keep an eye on the Japs.
822
01:09:07,811 --> 01:09:09,187
Keep watch on the train.
823
01:09:43,847 --> 01:09:46,474
This fella's a real bother,
always getting in the way.
824
01:09:46,766 --> 01:09:48,393
Why don't I bump him off?
825
01:09:49,686 --> 01:09:51,688
When did you get so crooked?
826
01:09:51,897 --> 01:09:55,609
A woman in the pursuit of happiness
often has to play dirty.
827
01:09:57,110 --> 01:09:58,945
Get moving.
C'mon.
828
01:09:59,404 --> 01:10:01,198
I don't care!
Everyone has a room but me!
829
01:10:01,364 --> 01:10:03,241
Geez, OK, OK!
I'll find a way to fix this!
830
01:10:03,408 --> 01:10:05,994
You should have some tea first.
C'mon, drink!
831
01:10:06,369 --> 01:10:08,330
Oh... Where could it be?
Hmm?
832
01:10:11,041 --> 01:10:14,461
- Oh, mister? May I ask where room 5 is?
- Oh, room 5?
833
01:10:14,628 --> 01:10:15,795
Number 5...
834
01:10:15,962 --> 01:10:17,923
Uh... I think it might be over there.
835
01:10:18,089 --> 01:10:20,467
- Thank you very much.
- Hon?! Hon?
836
01:10:20,884 --> 01:10:23,470
- Hey, who is she?! You know her?
- Not at all!
837
01:10:23,637 --> 01:10:26,640
- She was only asking me where room 5 is.
- Rascal... We're going this way!
838
01:10:30,936 --> 01:10:32,020
What are you doing?!
839
01:10:32,687 --> 01:10:33,897
My apologies!
840
01:10:34,773 --> 01:10:36,775
There are many mosquitoes!
841
01:10:43,949 --> 01:10:45,033
Get back inside.
842
01:10:51,164 --> 01:10:54,459
Big Brother. I've found out
the Japs are stayin' in room 7.
843
01:10:54,668 --> 01:10:56,253
Room 5 is connected to room 7.
844
01:10:56,419 --> 01:10:58,630
But there's just some broad
stayin' in room 5.
845
01:10:58,797 --> 01:11:02,133
If we find a way to swap rooms with her,
it'll be easier to watch the Japs!
846
01:11:02,592 --> 01:11:04,469
Leave this kinda thing to me.
847
01:11:05,011 --> 01:11:06,972
Hey?
What do you intend on doing?
848
01:11:07,305 --> 01:11:10,433
- I was gonna rape first and kill later!
- I knew that's you were gonna do.
849
01:11:10,684 --> 01:11:12,102
This here isn't our turf.
850
01:11:12,269 --> 01:11:16,356
Until our brothers from the big
riverbed arrive, keep your noses clean.
851
01:11:18,525 --> 01:11:21,778
Keung m'boy,
go survey the town and its surrounds.
852
01:11:22,028 --> 01:11:25,031
Now, now... Keung m'boy,
one must stand on high to see afar.
853
01:11:25,240 --> 01:11:27,617
Methinks the roof will offer
the most splendid of views.
854
01:11:37,961 --> 01:11:40,130
Honey?
I fancy myself a lovely bath.
855
01:11:40,297 --> 01:11:42,132
Hubby?!
Let's take one together!
856
01:11:42,299 --> 01:11:44,509
Come now... We can frolic
in the water like lovebirds.
857
01:11:44,676 --> 01:11:45,719
"Frolic in the water"?
858
01:11:45,969 --> 01:11:48,346
Frolic like we used to all the time...
859
01:11:48,638 --> 01:11:51,224
Honey, take a look.
The bathtub is only ever so big.
860
01:11:51,391 --> 01:11:53,977
I also am only ever so big.
You grow ever so bigger every day.
861
01:11:54,144 --> 01:11:57,564
However, if we enter the tub together,
the tub will not grow ever so bigger.
862
01:11:57,731 --> 01:12:00,525
Alright, alright! Enough outta you.
You can bathe first.
863
01:12:29,220 --> 01:12:30,221
Who are you loo—
864
01:12:33,892 --> 01:12:36,186
This beguilin' tobacco here
sure is somethin'!
865
01:12:36,519 --> 01:12:37,479
Get inside.
866
01:12:41,274 --> 01:12:42,734
- Oof...!
- Take her into the bathroom.
867
01:12:49,908 --> 01:12:50,909
Lift him onto the bed.
868
01:12:55,622 --> 01:12:56,748
What now?!
What now?!
869
01:13:05,298 --> 01:13:06,591
What're the Japs saying?
870
01:13:07,467 --> 01:13:08,843
Do you understand Jap?
871
01:13:09,886 --> 01:13:11,096
Nope.
What about you?
872
01:13:12,138 --> 01:13:13,390
I haven't a clue.
873
01:13:18,019 --> 01:13:20,688
Anyone in here?!
Room inspection...!
874
01:13:20,855 --> 01:13:21,856
C'mon, c'mon!
875
01:13:22,023 --> 01:13:24,150
- Is anyone inside?!
- Under the bed!
876
01:13:32,200 --> 01:13:34,077
Come in, there's no one around.
877
01:13:38,873 --> 01:13:41,543
- You're used to sneaking around?
- Only behind my wife's back.
878
01:13:41,835 --> 01:13:44,170
Oh my... It's been an entire week
since I've slept in a bed!
879
01:13:50,260 --> 01:13:52,137
Hey, hey, hey...
Take a bath first...!
880
01:13:52,303 --> 01:13:54,764
You're suddenly all about hygiene now?!
What a damn hassle...!
881
01:14:00,687 --> 01:14:02,522
You fall off the bed or something?!
882
01:14:15,410 --> 01:14:16,786
I'm seeing double?
883
01:14:26,796 --> 01:14:27,797
Hey?
884
01:14:28,173 --> 01:14:29,382
Come out.
885
01:14:32,802 --> 01:14:33,887
Come out.
886
01:14:39,142 --> 01:14:41,853
Hey, I'm stuck!
My coat is caught on something!
887
01:14:45,064 --> 01:14:46,065
Lai?
I'm here!
888
01:14:47,192 --> 01:14:48,276
Hide, hide!
889
01:15:13,343 --> 01:15:15,011
Don't bother me...
890
01:15:15,178 --> 01:15:18,223
Did I make you wait too long?
It wasn't easy climbing all the way here.
891
01:15:18,389 --> 01:15:20,141
Hey, don't be mad!
C'mon, then.
892
01:15:20,308 --> 01:15:21,434
C'mon... C'mo—
893
01:15:30,443 --> 01:15:32,070
Keep it down!
Quiet...
894
01:15:33,446 --> 01:15:34,906
Is this how you treat me now?!
895
01:15:35,073 --> 01:15:36,741
I'll skin this fox,
then my dear husband!
896
01:15:36,950 --> 01:15:39,244
- I'll kill you—Strangle you!
- Honey, don't be rash!
897
01:15:39,410 --> 01:15:41,955
I caught you in bed together!
I'll strangle you, you damn bitch!
898
01:15:42,163 --> 01:15:44,207
- I'll strangle you! Beat you!
- Honey? Honey...?!
899
01:15:44,457 --> 01:15:46,584
- Hey, what happened?! Hey?!
- Die! This'll teach you!
900
01:15:46,751 --> 01:15:47,961
- How dare you?! Die!
- Hey...?!
901
01:15:48,127 --> 01:15:50,672
- Stop hitting her...! Stop it—
- Die! Die! Get lost, butt out!
902
01:15:50,964 --> 01:15:53,383
- You damn bitch... You've got some nerve!
- Hon...?!
903
01:15:53,716 --> 01:15:55,009
I'll take your life!
904
01:15:55,677 --> 01:15:57,512
- Be quiet!
- Strangle you! Strangle you!
905
01:15:59,430 --> 01:16:02,225
Yangtze No. 3...
We can longer keep up this charade!
906
01:16:03,059 --> 01:16:04,018
R-right...
907
01:16:05,603 --> 01:16:08,731
- The country is indeed of importance.
- Geez... You OK? Are you hurt?
908
01:16:08,898 --> 01:16:12,110
But our families are equally as important!
909
01:16:12,402 --> 01:16:14,696
We do not hesitate
to lay our lives down for the country.
910
01:16:14,862 --> 01:16:19,033
A small price to pay to safeguard
the way of life of millions upon millions.
911
01:16:21,077 --> 01:16:23,538
Hon, just what are you talking about?
912
01:16:24,831 --> 01:16:28,209
Honey, I am an operative of the
Central Intelligence Agency,
913
01:16:28,376 --> 01:16:29,502
code name: Yangtze No. 2!
914
01:16:31,254 --> 01:16:33,923
Hon...?
You are a secret agent?!
915
01:16:34,382 --> 01:16:38,553
Correct. Do you recall the Japs
we saw aboard the train?
916
01:16:39,262 --> 01:16:40,263
Uh... I do! I do!
917
01:16:40,930 --> 01:16:42,890
They have with them state secrets.
918
01:16:43,141 --> 01:16:46,561
Yangtze No. 3 and myself are here
to put a stop to them!
919
01:16:46,728 --> 01:16:48,855
Oh no, hubby.
You mustn't get involved in such things!
920
01:16:49,022 --> 01:16:51,649
Just the two of you to save the country
is much too dangerous!
921
01:16:51,816 --> 01:16:54,360
Honey...
You can rest assured.
922
01:16:54,611 --> 01:16:56,654
We also have with us
Yangtze numbers 4 and 5.
923
01:16:56,821 --> 01:16:58,698
As well as 6, 7, and 8.
924
01:16:58,906 --> 01:17:01,409
They will be here one after the other
to provide support.
925
01:17:02,118 --> 01:17:03,661
I am Yangtze No. 6!
926
01:17:04,245 --> 01:17:05,663
I am Yangtze No. 7!
927
01:17:05,955 --> 01:17:06,956
Yangtze No. 8!
928
01:17:07,457 --> 01:17:09,167
- Yangtze No. 9!
- Yangtze No. 10!
929
01:17:09,334 --> 01:17:11,336
- Yangtze No. 11!
- Yangtze No. 12!
930
01:17:11,502 --> 01:17:13,087
Yangtze No. 13!
931
01:17:13,338 --> 01:17:14,881
Reporting for duty, Yangtze No. 2!
932
01:17:20,261 --> 01:17:21,971
He's the one
who knocked me out with smoke!
933
01:17:22,138 --> 01:17:24,349
- Oh, Yangtze No. 13's hands were tied.
- Yeah...
934
01:17:24,599 --> 01:17:26,100
Alright, everyone back
to their rooms!
935
01:17:26,267 --> 01:17:27,518
Forget what's happened tonight!
936
01:17:27,977 --> 01:17:29,187
- Yessir!
- Let's go.
937
01:17:29,354 --> 01:17:31,105
Big Brother,
I'm done checkin' out the area!
938
01:17:32,106 --> 01:17:35,777
Yangtze No. 14, don't you divulge
state secrets now. Get outta here!
939
01:17:36,027 --> 01:17:37,654
What's this "Yangtze No. 14"?!
940
01:17:37,820 --> 01:17:38,821
Just go away, you!
941
01:17:44,494 --> 01:17:46,704
Save your breath
to warm your belly, Jook-Bo!
942
01:17:46,871 --> 01:17:48,748
- I know the kinda man you are.
- Captain?
943
01:17:48,998 --> 01:17:51,376
It's a right mess outside.
No way of catchin' Ching Fong-Tin.
944
01:17:52,960 --> 01:17:55,505
Leave Ching Fong-Tin to me.
I'll nab 'im for sure. Go on patrol.
945
01:17:55,713 --> 01:17:57,048
- Yessir! C'mon.
- Let's go.
946
01:17:57,256 --> 01:17:59,217
- Curry?! Keep an eye on 'em.
- Hey, Cho Cheuk-Kin?!
947
01:17:59,384 --> 01:18:01,177
Who's this hotshot that's got you
personally steppin' in?!
948
01:18:01,386 --> 01:18:03,513
Why not lemme outta here
and I'll lend you a hand...?!
949
01:18:03,680 --> 01:18:04,806
You talk too much.
950
01:18:04,972 --> 01:18:07,141
I'll bring him back here for sure
to keep you company.
951
01:18:11,771 --> 01:18:15,483
Ching Fong-Tin, do you know
shooting a police captain is a felony?
952
01:18:18,695 --> 01:18:19,654
Who're you?!
953
01:18:20,029 --> 01:18:23,449
Then do you know kickin' a special agent
comes with a few years behind bars?
954
01:18:29,122 --> 01:18:30,123
You know what this is?
955
01:18:30,289 --> 01:18:31,708
[INTERNATIONAL RIDER'S LICENSE]
No idea.
956
01:18:32,083 --> 01:18:33,418
You don't?!
957
01:18:33,626 --> 01:18:36,170
That was my rider's license.
You know what this is though, right?
958
01:18:36,796 --> 01:18:38,923
"International Police.
Central Intelligence Agency"?
959
01:18:39,424 --> 01:18:41,008
Guess you know how to read, then.
960
01:18:41,509 --> 01:18:43,553
I'm here on a mission
to capture Ching Fong-Tin.
961
01:18:44,011 --> 01:18:45,805
- So am I!
- Not anymore, you ain't.
962
01:18:46,180 --> 01:18:47,682
Your mission now is to assist me.
963
01:18:47,849 --> 01:18:51,352
Ching Fong-Tin's like a ghost...
Tricky too. He's one slippery customer!
964
01:18:51,519 --> 01:18:54,272
Well, don't overestimate the enemy
and underestimate yourself.
965
01:18:54,522 --> 01:18:55,690
You and I'll work together.
966
01:18:55,857 --> 01:18:59,152
Ching Fong-Tin's greatest strategy
is hidin' behind you outta sight.
967
01:18:59,444 --> 01:19:01,988
Let 'im see your cards.
Show 'im the hand you're gonna play.
968
01:19:03,281 --> 01:19:04,782
He'll never see me comin'.
969
01:19:05,116 --> 01:19:06,826
That's not a very active role, is it?
970
01:19:07,160 --> 01:19:09,328
Then that makes you
the best man for the job!
971
01:19:09,495 --> 01:19:11,497
Get goin'.
That's an order!
972
01:19:14,333 --> 01:19:16,252
- Brother Tin!
- Keep up the hard work.
973
01:19:29,640 --> 01:19:31,309
Could they really be that stupid...?
974
01:19:36,397 --> 01:19:39,025
Hey? Go outside and find out
what the hell Cho Cheuk-Kin's up to.
975
01:19:45,406 --> 01:19:46,866
It's sure been a while...!
976
01:19:47,158 --> 01:19:48,618
No sudden movements, Ching Fong-Tin!
977
01:19:48,785 --> 01:19:50,661
Or you'll soon find
some holes in your noggin.
978
01:20:01,881 --> 01:20:03,007
Sit tight now.
979
01:20:06,719 --> 01:20:07,929
Does it really go bang?
980
01:20:08,429 --> 01:20:09,722
You wanna hear for yourself?
981
01:20:10,056 --> 01:20:11,641
Oh! No, no, no...!
982
01:20:11,808 --> 01:20:14,352
All my years as police captain,
I only ever used li'l knives!
983
01:20:14,560 --> 01:20:18,523
I've never even seen this kinda gun!
Can I borrow it for a look-see? Huh?
984
01:20:37,750 --> 01:20:39,335
Not my fault!
He told me to! Shoot him!
985
01:20:39,502 --> 01:20:40,586
I'm real scared!
986
01:20:40,795 --> 01:20:42,964
It's not our fault!
We're retards.
987
01:20:43,130 --> 01:20:46,425
- Yeah, we're retards...
- Yeah, yeah, I'm also a retard...!
988
01:20:46,759 --> 01:20:51,472
On this earth, momma is the best...!
989
01:20:51,639 --> 01:20:54,183
I wanna go home!
I want my momma...!
990
01:20:54,559 --> 01:20:56,602
- Momma...!
- Momma...!
991
01:20:56,769 --> 01:20:59,605
Can't trust a single one of 'em.
Have more men on guard duty.
992
01:21:01,482 --> 01:21:04,193
Sir? Even with all of us here,
there's only so many of us.
993
01:21:04,360 --> 01:21:07,113
- And it's a real mess out there.
- You and I'll deal with that.
994
01:21:07,280 --> 01:21:10,241
I'll gather up more evidence o'
Ching Fong-Tin's crimes while we're at it.
995
01:21:10,491 --> 01:21:12,577
He's gettin' 200 years at least this time.
996
01:21:12,743 --> 01:21:14,036
200 years...?
997
01:21:14,287 --> 01:21:16,163
Woo!
You'll turn into a fossil!
998
01:21:40,021 --> 01:21:41,063
Whaddya want?!
999
01:21:41,355 --> 01:21:44,734
Nothing much... Our big sis
has something to say to y'all.
1000
01:21:45,651 --> 01:21:48,571
- Ladies, what is it?
- What is it?!
1001
01:21:48,738 --> 01:21:50,364
Big Sis, just tell 'em already.
1002
01:21:50,531 --> 01:21:54,327
Right, these gentlemen are all
government officers. They'll understand.
1003
01:21:54,785 --> 01:21:57,830
- Whatever it is, just tell us.
- I...
1004
01:21:58,122 --> 01:21:59,165
Allow me to speak for her.
1005
01:21:59,332 --> 01:22:03,252
Gentlemen, our big sis and Ching Fong-Tin
were promised to one another as children.
1006
01:22:03,544 --> 01:22:06,380
However, the two would
be torn apart by the chaos of war.
1007
01:22:07,214 --> 01:22:10,885
What's more, who knows how long it'll be
before Ching Fong-Tin is a free man?
1008
01:22:11,052 --> 01:22:13,638
So Big Sis has made a
spur-of-the-moment decision.
1009
01:22:13,804 --> 01:22:17,433
She wishes to carry a child,
keep the Ching family flame burning.
1010
01:22:20,019 --> 01:22:21,687
It is pretty ridiculous.
1011
01:22:21,938 --> 01:22:24,607
But desperate times,
so it's not like she has any other choice.
1012
01:22:24,774 --> 01:22:26,776
I hope you gentlemen will
afford her the courtesy.
1013
01:22:26,943 --> 01:22:28,069
That's a laugh...
1014
01:22:28,235 --> 01:22:30,905
It's not like we can let Ching Fong-Tin
out to do a bit o' breedin'!
1015
01:22:31,656 --> 01:22:33,074
We don't want you to let him out.
1016
01:22:33,324 --> 01:22:35,159
We want you to let our big sis in!
1017
01:22:35,618 --> 01:22:37,411
Whoa!
But there's a lot o' eyes watchin'!
1018
01:22:37,578 --> 01:22:40,790
C'mon now... You can make the
other prisoners face the wall.
1019
01:22:40,957 --> 01:22:43,960
You gentlemen will just
have to turn a blind eye.
1020
01:22:44,126 --> 01:22:46,128
Miss... Men aren't like
the grass and the trees.
1021
01:22:46,295 --> 01:22:49,298
- With all that carryin' on, it...
- Gets hard, right?
1022
01:22:49,465 --> 01:22:51,676
This is why we all
came down here with Big Sis.
1023
01:22:52,176 --> 01:22:55,554
We say we came here for Big Sis,
but it's really for you gentlemen.
1024
01:22:55,721 --> 01:22:56,722
Hey, how do you see it?
1025
01:22:57,014 --> 01:22:58,975
I think... with my eyes wide open!
1026
01:23:00,726 --> 01:23:03,229
On second thought, it'd be wrong
to deprive the man of children!
1027
01:23:03,396 --> 01:23:04,563
Come with me!
1028
01:23:09,318 --> 01:23:10,319
Brother Tin?
1029
01:23:11,946 --> 01:23:13,739
- Li'l Hung?!
- Brother Tin...
1030
01:23:13,948 --> 01:23:15,783
You don't have to act
like your love is doomed!
1031
01:23:15,950 --> 01:23:19,161
Ching Fong-Tin, give it your all now.
Just once is enough though!
1032
01:23:19,745 --> 01:23:20,746
What's going on?
1033
01:23:21,664 --> 01:23:22,915
You're gettin' it on!
1034
01:23:23,833 --> 01:23:24,959
What're you lookin' at...?!
1035
01:23:25,126 --> 01:23:27,670
Y'all, up against the wall.
Heads on the wall!
1036
01:23:41,559 --> 01:23:43,310
Hurry on outta here!
1037
01:23:44,729 --> 01:23:46,105
- Hey, hey, hey?!
- Come back here!
1038
01:23:48,482 --> 01:23:49,942
Big Sis, you get outta here too...!
1039
01:23:50,234 --> 01:23:51,986
Alright.
I'll let myself out, then!
1040
01:24:05,791 --> 01:24:08,085
Li'l Hung, I'm only leaving
cos I have no choice.
1041
01:24:08,252 --> 01:24:10,755
That's enough outta you.
Nothing you say can change my mind.
1042
01:24:10,921 --> 01:24:12,757
You're stuck with me this time.
1043
01:24:12,923 --> 01:24:16,302
If we're a pair of fleeing lovebirds,
why not be distant lovers instead?
1044
01:24:16,510 --> 01:24:18,387
Distance comes with the hope
of being reunited.
1045
01:24:18,554 --> 01:24:21,348
Think about it. Say we're separated
for another three years this time.
1046
01:24:21,515 --> 01:24:24,393
When we do see each other again,
it'll be so moving, so exciting.
1047
01:24:27,813 --> 01:24:31,776
Ching Fong-Tin... I know that we'll
always be fated but not destined.
1048
01:24:33,360 --> 01:24:36,322
Fate is the will of the heavens.
Destiny is made by the hands of man.
1049
01:24:36,697 --> 01:24:40,117
Use this as another opportunity
to put my future to the test.
1050
01:24:40,284 --> 01:24:42,578
Then you'll know what
fate and destiny are.
1051
01:24:48,667 --> 01:24:51,462
I hope whenever you look at this...
you'll think of me.
1052
01:24:58,677 --> 01:24:59,929
Take care.
1053
01:25:07,478 --> 01:25:08,771
Farewell.
1054
01:25:20,950 --> 01:25:21,992
Huh...? Big Sis!
1055
01:25:23,744 --> 01:25:26,080
You're pretty capable, aren't ya?
Get inside!
1056
01:25:30,501 --> 01:25:32,044
Why'd she come back?
1057
01:25:32,711 --> 01:25:35,339
What the hell y'all doing?
Bunch of gals bust Ching Fong-Tin out?!
1058
01:25:35,506 --> 01:25:36,715
What're we supposed to do now?
1059
01:25:36,924 --> 01:25:39,218
Now that he's gone,
who knows when we'll nab 'im again.
1060
01:25:47,518 --> 01:25:48,561
Over there.
1061
01:25:52,940 --> 01:25:53,941
With me!
1062
01:26:11,417 --> 01:26:13,002
Sir, did you need a room?
1063
01:26:53,459 --> 01:26:55,127
Hand over the Terracotta Army Map!
1064
01:26:57,838 --> 01:26:59,006
- Sure is—
- Hey!
1065
01:27:03,177 --> 01:27:04,428
Don't move!
This is a stick up!
1066
01:27:06,722 --> 01:27:08,474
Gimme all your money.
1067
01:27:15,397 --> 01:27:16,440
Go check it out!
1068
01:27:20,027 --> 01:27:21,195
Don't move!
1069
01:27:22,112 --> 01:27:24,448
Just ask yourself:
You wanna keep her waiting forever?
1070
01:27:25,199 --> 01:27:28,244
You go gallivanting all over the place.
You think you're some kinda Casanova?
1071
01:27:28,410 --> 01:27:31,330
Let's be honest... here's a girl
who'll give her life for you.
1072
01:27:31,497 --> 01:27:33,332
Why are you still showboating?!
Acting cool?
1073
01:27:33,999 --> 01:27:35,876
That act's only got a few years left.
1074
01:27:36,543 --> 01:27:37,795
Then what should I do?
1075
01:27:38,003 --> 01:27:41,090
What should you do?!
Go back! Love her!
1076
01:27:41,298 --> 01:27:43,300
When you love a woman
when she loves you the most,
1077
01:27:43,467 --> 01:27:47,888
there's even more perks than confessing
your love when she's already given up.
1078
01:27:48,097 --> 01:27:50,641
If there's perks involved,
why wouldn't I do it?
1079
01:28:33,309 --> 01:28:34,310
Fatty Tin?!
1080
01:28:37,354 --> 01:28:41,984
- God...! Oh my god...!
- God...! Oh my god...!
1081
01:28:43,110 --> 01:28:45,321
Quiet down!
Still at it? Shut up!
1082
01:28:50,284 --> 01:28:51,535
Cho Cheuk-Kin?
1083
01:28:53,704 --> 01:28:54,788
Saw!
1084
01:28:55,039 --> 01:28:57,041
- Won't they hear the sawing?
- That's what we want.
1085
01:28:58,667 --> 01:29:00,210
Saw already!
1086
01:29:03,172 --> 01:29:05,174
- Hey? Lure 'em in here.
- Got it.
1087
01:29:09,303 --> 01:29:12,014
Kiddo, Kiddo?! They're sawin' the bars!
It's a breakout! A breakout!
1088
01:29:12,181 --> 01:29:13,307
- Hey, plannin' an escape?!
1089
01:29:13,474 --> 01:29:15,100
Damn right!
That alright with you?! Hmm?
1090
01:29:15,267 --> 01:29:16,226
Gimme the saw!
1091
01:29:16,393 --> 01:29:18,145
- Give it to you?! No chance!
- Why you...
1092
01:29:18,312 --> 01:29:19,646
- Your turn.
- Sure thing...!
1093
01:29:20,856 --> 01:29:22,024
Hey?! Quit sawin'!
1094
01:29:22,191 --> 01:29:23,984
- Gimme the saw!
- I don't have it.
1095
01:29:24,151 --> 01:29:25,319
Gimme the saw now!
1096
01:29:25,486 --> 01:29:27,029
Hey, get in here and help!
1097
01:29:27,363 --> 01:29:28,530
Hey?! Let's go!
1098
01:29:29,656 --> 01:29:31,533
- Hand it over now!
- I don't have it!
1099
01:29:32,576 --> 01:29:34,370
- Hand it over.
- Nothin' to do with me!
1100
01:29:34,536 --> 01:29:36,622
- Take it out now! Hey!
- Take it out now!
1101
01:29:44,380 --> 01:29:45,381
H-hey, c'mon now!
1102
01:29:45,547 --> 01:29:47,466
- Hey, hurry up and get us out!
- Ching Fong-Tin?!
1103
01:29:48,258 --> 01:29:50,552
Hey, hey!
Get a move on, will ya...?!
1104
01:29:50,886 --> 01:29:51,887
C'mon! C'mon...!
1105
01:29:52,054 --> 01:29:54,390
Hey, did you go special-needs on us...?!
Huh...?!
1106
01:29:54,556 --> 01:29:56,225
- Get movin'!
- C'mon, let's go!
1107
01:29:56,558 --> 01:29:58,602
- Quickly!
- C'mon, let's go...
1108
01:29:58,769 --> 01:29:59,770
Speed it up!
1109
01:30:00,604 --> 01:30:01,730
Why did you...?
1110
01:30:02,398 --> 01:30:03,399
Because of you.
1111
01:30:14,493 --> 01:30:17,121
It's like a war out there.
There's gotta be 100 bandits at least!
1112
01:30:17,454 --> 01:30:18,997
They've got the hotel guests hostage.
1113
01:30:19,373 --> 01:30:22,334
We gotta work together, put aside our
differences to save Hon Sui Town.
1114
01:30:22,501 --> 01:30:24,294
- Y'all listen to my instructions.
- Hey?!
1115
01:30:24,461 --> 01:30:26,171
Then who calls the shots in this town now?
1116
01:30:26,338 --> 01:30:27,339
Him...!
1117
01:30:27,923 --> 01:30:29,133
Right!
You're the ticket, then!
1118
01:30:30,092 --> 01:30:32,136
You, take your men
and rescue the hotel guests.
1119
01:30:32,302 --> 01:30:33,887
Y'all go with him.
1120
01:30:34,054 --> 01:30:37,057
While you, take them two
and lure the bandits out.
1121
01:30:37,224 --> 01:30:40,018
And as for you, get outta here now.
Run away as far as you can!
1122
01:30:40,477 --> 01:30:43,063
You can take it easy.
I won't be arrestin' you just yet.
1123
01:30:43,355 --> 01:30:45,441
In the name of cooperation,
I offer you my services.
1124
01:30:48,569 --> 01:30:49,570
C'mon.
1125
01:30:56,243 --> 01:30:58,370
Hey?
What about us, then?
1126
01:30:58,954 --> 01:31:01,331
Take 'em with you and
find a safe place to hole up.
1127
01:31:01,498 --> 01:31:03,667
Keep outta everyone's hair now, yeah?
1128
01:31:14,845 --> 01:31:15,846
What is that?
1129
01:31:16,430 --> 01:31:19,475
I was gonna use it to bring you down.
So count your lucky stars. Get goin'!
1130
01:31:27,149 --> 01:31:29,860
Fine! We'll prove to them
women aren't the weaker sex!
1131
01:31:32,529 --> 01:31:34,573
We are now so free...!
1132
01:31:36,575 --> 01:31:38,035
We are now so free...!
1133
01:31:38,744 --> 01:31:42,748
Freedom, freedom!
We are now so free...!
1134
01:31:42,915 --> 01:31:44,416
Freedom! Freedom!
1135
01:31:44,875 --> 01:31:46,793
Why are y'all just standin' there?
Go get 'em!
1136
01:31:49,796 --> 01:31:50,839
- Don't move!
- Don't move!
1137
01:31:51,423 --> 01:31:53,592
- Come back here!
- Don't move!
1138
01:32:26,959 --> 01:32:27,960
Get down!
1139
01:32:31,922 --> 01:32:33,006
Reload!
1140
01:32:47,896 --> 01:32:50,107
Shit! The barrel's overheated!
Got any water?
1141
01:32:50,274 --> 01:32:51,275
Water?!
1142
01:32:51,608 --> 01:32:52,609
Sure do!
1143
01:32:59,324 --> 01:33:00,701
Hey, they're outta bullets!
1144
01:33:01,201 --> 01:33:02,786
- Get' em!
- Get 'em...
1145
01:33:04,705 --> 01:33:05,956
Hey... Open fire, will ya?!
1146
01:33:14,673 --> 01:33:17,134
- Got any left in the tank?!
- You think my kidneys are shot?!
1147
01:33:17,676 --> 01:33:19,344
Then let's hightail it outta here!
1148
01:33:21,763 --> 01:33:22,848
Wait for me!
1149
01:33:24,016 --> 01:33:25,017
Not so loud.
1150
01:33:52,127 --> 01:33:54,004
- Keep it down!
- Untie 'em!
1151
01:34:04,097 --> 01:34:06,475
- Hey, get outta here! Move it!
- Go! Go! Hey, get outta here!
1152
01:34:06,642 --> 01:34:08,477
C'mon! C'mon!
Get goin'!
1153
01:34:09,394 --> 01:34:11,396
- Hey, hey... That-a-way!
- That-a-way! C'mon!
1154
01:34:11,563 --> 01:34:12,773
That-a-way!
Get out that-a-way!
1155
01:34:13,357 --> 01:34:14,775
Faster, faster, faster...!
1156
01:34:15,859 --> 01:34:17,861
We must retrieve the relic at once.
1157
01:34:19,029 --> 01:34:20,489
- Get 'em!
- Right!
1158
01:34:21,865 --> 01:34:22,866
Help...!
1159
01:34:35,879 --> 01:34:37,422
He looks like he throws a mean punch.
1160
01:34:37,589 --> 01:34:39,174
We'll thrash 'im together!
1161
01:34:44,179 --> 01:34:45,847
- Whoa... He's strong!
- Let's vamoose!
1162
01:35:41,319 --> 01:35:42,738
Man! What a beast!
1163
01:35:42,904 --> 01:35:44,030
I'll find someone else.
1164
01:35:49,369 --> 01:35:50,954
Watch where you wave those things!
1165
01:35:55,542 --> 01:35:56,543
Go to hell!
1166
01:36:15,187 --> 01:36:16,354
Have a bite!
1167
01:36:51,598 --> 01:36:53,099
Hand it over!
1168
01:37:07,030 --> 01:37:09,282
She's over here!
Over here!
1169
01:37:17,707 --> 01:37:20,335
The Dragon that stops the wave!
1170
01:37:51,074 --> 01:37:52,075
Bastard...!
1171
01:39:06,358 --> 01:39:07,484
Seize 'em!
1172
01:39:11,404 --> 01:39:12,405
After 'em!
1173
01:39:24,501 --> 01:39:26,169
Help...!
1174
01:39:29,130 --> 01:39:30,131
Attack...!
1175
01:39:32,342 --> 01:39:33,343
Put some muscle into it!
1176
01:39:45,105 --> 01:39:47,065
Still tryin' to run?
Run, then! Damn kids!
1177
01:39:51,069 --> 01:39:52,070
- Go?
- Go!
1178
01:39:58,034 --> 01:39:59,327
- Squish ya!
- Squish ya!
1179
01:39:59,494 --> 01:40:02,330
Squish ya! Squish ya!
Squish ya! Squish ya...!
1180
01:40:10,714 --> 01:40:12,757
- Now what?!
- Smash 'im outta here!
1181
01:40:21,182 --> 01:40:23,601
Squish ya! Squish ya! Squish ya!
1182
01:42:58,381 --> 01:43:01,009
I didn't raise you to be a thief!
Murder and arson as well?!
1183
01:43:01,342 --> 01:43:02,468
Don't do it ever again!
1184
01:43:04,220 --> 01:43:05,805
Yes, OK, forget it!
1185
01:43:49,766 --> 01:43:50,767
I'm a friend.
1186
01:44:10,620 --> 01:44:11,871
Are you alright?!
1187
01:44:20,380 --> 01:44:21,381
You alright?
1188
01:44:22,215 --> 01:44:23,925
Yeah... of course!
1189
01:44:24,092 --> 01:44:25,426
Well, let's go.
1190
01:44:29,931 --> 01:44:31,975
- You can't take that map away.
- What?
1191
01:44:32,475 --> 01:44:34,102
That map belongs to us Chinese.
1192
01:44:35,186 --> 01:44:36,187
What?
1193
01:44:36,396 --> 01:44:38,523
- That's why you can't take it with you!
- What?
1194
01:44:38,815 --> 01:44:41,359
This map is the property of China.
1195
01:44:41,526 --> 01:44:43,695
It does not belong to you.
1196
01:44:50,410 --> 01:44:51,703
What are you women doing?!
1197
01:44:52,287 --> 01:44:54,580
Stop! Let go of me!
What are you doing?!
1198
01:44:54,831 --> 01:44:55,832
Hand it over!
1199
01:45:08,845 --> 01:45:10,763
- You handing it over?!
- Are you handing it over?!
1200
01:45:11,973 --> 01:45:12,974
You handing it over?!
1201
01:45:13,182 --> 01:45:15,435
You have the map already.
Why are you still asking him?
1202
01:45:15,810 --> 01:45:18,479
If he doesn't give it to me,
how am I different from the crooks?!
1203
01:45:18,646 --> 01:45:20,773
- You handing it over?!
- Right! You handin' it over?!
1204
01:45:26,779 --> 01:45:27,780
Let's go!
1205
01:45:33,995 --> 01:45:36,205
What'd you want from him?
He didn't give you anything.
1206
01:45:37,540 --> 01:45:41,127
Chin Shih-Huang's Terracotta Army Map.
Please return it to the government.
1207
01:45:42,837 --> 01:45:44,255
Jackpot...!
1208
01:45:44,714 --> 01:45:45,882
Ching Fong-Tin?
1209
01:45:46,424 --> 01:45:47,842
I was here to arrest you.
1210
01:45:48,051 --> 01:45:50,303
But you've done such a great service,
we'll call it even!
1211
01:45:50,470 --> 01:45:51,637
I'm off!
1212
01:45:54,432 --> 01:45:56,559
This town's lost a lot of folks.
1213
01:45:56,726 --> 01:45:59,145
- No worries, we can get right to work.
- Sure can...!
1214
01:45:59,312 --> 01:46:01,564
Yeah, yeah! She's with you,
these four are with me!
1215
01:46:02,148 --> 01:46:03,941
You're not invited...!
1216
01:46:04,108 --> 01:46:05,985
- Hey, then what about us?!
- No way! No way!
1217
01:46:12,992 --> 01:46:18,247
Staring at the endless railroad,
how could you not feel alone?
1218
01:46:19,499 --> 01:46:24,879
How many more turns before
you step on windswept sands again?
1219
01:46:26,130 --> 01:46:31,469
Standing in silence,
gazing at the disappearing train.
1220
01:46:31,677 --> 01:46:38,351
All that remains are the night,
its people, and the sighs in your heart.
1221
01:46:39,268 --> 01:46:44,941
Perhaps you're escaping
the growing burdens of yesterday.
1222
01:46:45,650 --> 01:46:51,406
Perhaps you're renewing
your promise to him once more.
1223
01:46:52,240 --> 01:46:57,745
Weary and troubled,
still gazing at the unknown void.
1224
01:46:57,954 --> 01:47:05,253
The road ahead twists and turns,
but still your life is spent exploring it.
1225
01:47:05,420 --> 01:47:07,755
The long journey lingers,
the mountains countless,
1226
01:47:07,922 --> 01:47:10,800
The winds rush,
the railroad frozen.
1227
01:47:12,260 --> 01:47:17,807
My parting sorrows and memories
add up to a thousand burdens.
1228
01:47:18,641 --> 01:47:24,147
How much more time must pass
before I meet you again in the wind?
1229
01:47:24,313 --> 01:47:30,236
Holding hands, we speak our hearts,
kiss dry your eyes full of stolen tears.
1230
01:47:31,779 --> 01:47:38,202
How many more stations must pass
before you return once more?
1231
01:47:38,494 --> 01:47:43,833
If we're not meant to meet again,
will our affection still burn on?
1232
01:47:44,959 --> 01:47:50,965
How many more stations must pass
before I'm allowed to forget?
1233
01:47:51,132 --> 01:47:56,262
Who had once stopped in my embrace?
1234
01:47:58,347 --> 01:48:00,600
The long journey lingers,
the mountains countless,
1235
01:48:00,766 --> 01:48:03,686
The winds rush,
the railroad frozen.
1236
01:48:05,104 --> 01:48:10,526
My parting sorrows and memories
add up to a thousand burdens.
1237
01:48:11,486 --> 01:48:16,824
How much more time must pass
before I meet you again in the wind?
1238
01:48:17,158 --> 01:48:23,247
Holding hands, we speak our hearts,
kiss dry your eyes full of stolen tears.
1239
01:48:24,499 --> 01:48:26,834
The long journey lingers,
the mountains countless,
1240
01:48:27,001 --> 01:48:29,754
The winds rush,
the railroad frozen.
1241
01:48:31,297 --> 01:48:36,719
My parting sorrows and memories
add up to a thousand burdens.
1242
01:48:37,637 --> 01:48:42,934
How much more time must pass
before I meet you again in the wind?
1243
01:48:43,309 --> 01:48:49,690
How many more trains must pass
before my wait for you is over.
1244
01:48:49,857 --> 01:48:56,989
How many more turns
before I stop thinking of you.
100825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.