All language subtitles for MOVING S01E18 - South and North [HI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 THIS DRAMA SERIES IS FICTIONAL, AND IS NOT RELATED IN ANY WAY 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 TO ACTUAL PLACES, PERSONS, ORGANIZATIONS, SETTINGS AND EVENTS 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,472 (tense music) 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,143 DEOKYOON: Do you know why we ended up like this? 5 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 Kim Doosik. 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 It's because of him. 7 00:00:25,817 --> 00:00:26,901 Kim Doosik. 8 00:00:32,157 --> 00:00:33,074 So you know. 9 00:00:33,158 --> 00:00:35,243 (breathes shakily) 10 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 Hand over the files. 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,414 -(gunshot) -(Ilhwan whimpers) 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,459 (groaning) 13 00:00:42,542 --> 00:00:43,501 (gunshot) 14 00:00:44,294 --> 00:00:45,295 Get inside. 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,299 (suspenseful music) 16 00:00:54,179 --> 00:00:55,722 (panting) 17 00:01:04,397 --> 00:01:05,315 -(gun clicks) -(gasps) 18 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 (gunshots) 19 00:01:08,693 --> 00:01:09,652 (grunts) 20 00:01:11,571 --> 00:01:14,783 (panting) 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,044 Ah. 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,588 JAEHAK: Nice shooting. 23 00:01:29,130 --> 00:01:30,465 You're gifted, aren't you? 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,425 You've got skills. 25 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 I almost died. 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,223 (cocks gun) 27 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 You're lucky. 28 00:01:41,392 --> 00:01:43,061 I had a silencer on. 29 00:01:47,148 --> 00:01:50,235 I became an elite warrior with my shooting skills alone. 30 00:01:51,945 --> 00:01:52,779 JAEHAK: Hey. 31 00:01:53,613 --> 00:01:54,781 Say something. 32 00:01:55,490 --> 00:01:56,407 (plops) 33 00:02:01,746 --> 00:02:03,289 I have a story to tell about myself. 34 00:02:03,373 --> 00:02:04,582 Do you want to hear? 35 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 (clanks) 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,048 (water splashing) 37 00:02:18,638 --> 00:02:19,764 (grunts) 38 00:02:23,226 --> 00:02:25,228 (tense music) 39 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 (water splashing) 40 00:02:44,914 --> 00:02:45,832 (gasps) 41 00:02:48,209 --> 00:02:49,169 Are you okay, kid? 42 00:02:50,253 --> 00:02:51,087 Yes. 43 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Thank you, Ms. Lee. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,259 It's dangerous here. Hurry and evacuate. 45 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Kisoo, get out of the school immediately. 46 00:03:01,347 --> 00:03:02,640 What about you? 47 00:03:02,724 --> 00:03:05,143 -Just go. -KISOO: Mr. Choi, it's dangerous. 48 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Hurry and leave. 49 00:03:11,774 --> 00:03:12,775 Go. 50 00:03:14,402 --> 00:03:15,278 Go on. 51 00:03:22,911 --> 00:03:23,870 (thudding in distance) 52 00:03:33,087 --> 00:03:35,715 (Han Byul sobbing) 53 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 What the... 54 00:03:51,272 --> 00:03:53,900 Kisoo. (wailing) 55 00:03:53,983 --> 00:03:54,943 I... 56 00:03:55,026 --> 00:03:58,529 -I just came to get the memory card. -Be quiet. 57 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 I'm so scared. 58 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 Quiet down. 59 00:04:03,243 --> 00:04:04,661 (muffled crying) 60 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 Stop crying. 61 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 The situation out there is really strange. 62 00:04:09,123 --> 00:04:10,416 We can't get caught. 63 00:04:10,500 --> 00:04:12,502 Be quiet, seriously. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 (muffled crying) 65 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 Stop crying, okay? 66 00:04:15,672 --> 00:04:17,215 (muffled whine) 67 00:04:18,424 --> 00:04:20,426 (tense music) 68 00:04:35,400 --> 00:04:36,901 How did you come up here? 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,153 MIHYUN: And how did you come all the way here? 70 00:04:40,488 --> 00:04:41,614 Where are my soldiers? 71 00:04:41,698 --> 00:04:42,991 I'm the one asking the questions. 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 What happened to my soldiers? 73 00:04:55,920 --> 00:04:57,297 I killed two. 74 00:05:04,554 --> 00:05:08,016 (grunting) 75 00:05:08,099 --> 00:05:11,394 She's not bad, but what's with you? 76 00:05:11,477 --> 00:05:12,645 (grunts in frustration) 77 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 JUNHWA: By the way, 78 00:05:15,356 --> 00:05:17,442 you’re a lot like someone I know. 79 00:05:17,525 --> 00:05:20,445 (Bongseok grunting) 80 00:05:20,987 --> 00:05:22,613 You have a father, don't you? 81 00:05:22,697 --> 00:05:23,698 (grunts) 82 00:05:25,658 --> 00:05:26,784 My father? 83 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 Yes, your father. 84 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Kim Doosik. 85 00:05:38,338 --> 00:05:39,756 Kim Doosik? 86 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 What happened... 87 00:05:52,393 --> 00:05:53,644 to Kim Doosik? 88 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 YONGJUN: Kim Doosik, code name Moonsan. 89 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 The most elite black agent of the ANSP. 90 00:06:07,408 --> 00:06:09,744 He will be entrusted with a top-secret assignment soon. 91 00:06:30,014 --> 00:06:37,021 MOVING 92 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 (thrilling music) 93 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 (yelps) 94 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 (grunts) 95 00:07:46,632 --> 00:07:49,385 (thrilling music intensifies) 96 00:08:04,400 --> 00:08:05,568 Where is everyone? 97 00:08:09,947 --> 00:08:10,865 (yelps) 98 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 EMERGENCY CALL 99 00:08:25,087 --> 00:08:26,380 OFFICER 1: Over there! Move! 100 00:08:26,964 --> 00:08:28,841 -Catch him! -OFFICER 2: That bastard! 101 00:08:28,925 --> 00:08:31,427 (alarm blaring) 102 00:08:33,262 --> 00:08:34,597 OFFICER 2: Over there! 103 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 (indistinct shouting) 104 00:08:39,185 --> 00:08:43,189 (gunshots) 105 00:08:45,942 --> 00:08:47,151 This way! 106 00:08:52,406 --> 00:08:53,282 OFFICER 3: Die! 107 00:08:53,366 --> 00:08:54,242 (groaning) 108 00:08:55,743 --> 00:08:57,912 OFFICER 4: You damn bastard! Die! 109 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 OFFICER 5: He's over there! 110 00:09:22,603 --> 00:09:24,605 (epic music) 111 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 (groans) 112 00:09:59,140 --> 00:09:59,974 There! 113 00:10:03,311 --> 00:10:05,021 (officers grunting) 114 00:10:06,856 --> 00:10:07,940 OFFICER 6: He's over there! 115 00:10:11,736 --> 00:10:13,863 (suspenseful music) 116 00:10:20,911 --> 00:10:22,538 OFFICER 7: You fucking bastard! 117 00:10:22,622 --> 00:10:24,790 -Die! -Die, you bastard! 118 00:10:27,668 --> 00:10:28,669 (officers groan) 119 00:11:07,124 --> 00:11:07,958 (music ends) 120 00:11:14,423 --> 00:11:16,884 (tense music) 121 00:11:29,188 --> 00:11:32,775 (wheezing) 122 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 Don't go in there. 123 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 You shouldn't be able to speak. 124 00:11:49,125 --> 00:11:50,167 Please. 125 00:11:53,838 --> 00:11:55,756 Don't go in there. 126 00:11:59,885 --> 00:12:01,595 I didn't shoot any of their vital points. 127 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 There isn't much time. 128 00:12:06,851 --> 00:12:08,227 Save those who can survive. 129 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 DEOKYOON: Please... 130 00:12:24,744 --> 00:12:26,078 (breathes shakily) 131 00:12:41,886 --> 00:12:43,804 (Deokyoon groans weakly) 132 00:12:55,107 --> 00:12:57,109 (ominous music) 133 00:13:15,127 --> 00:13:19,381 EPISODE 18: SOUTH AND NORTH 134 00:13:21,467 --> 00:13:23,969 CHIEF: We shouldn't just be sitting ducks. 135 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 If the South has them, we must have them, too. 136 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Search every corner to find them. 137 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Make sure to complete your mission 138 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 and repay the republic that spared you. 139 00:13:37,566 --> 00:13:38,734 Yes, sir. 140 00:13:41,695 --> 00:13:45,449 CHIEF: My security department agents will assist you. 141 00:13:51,580 --> 00:13:52,832 To watch me? 142 00:13:53,749 --> 00:13:54,875 Hey! 143 00:13:54,959 --> 00:13:57,294 Have you already forgotten why you have no subordinates? 144 00:13:57,962 --> 00:14:00,714 Harden your mind, or you'll be dead for nothing. 145 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Understood? 146 00:14:02,675 --> 00:14:06,178 Complete the mission at any cost. 147 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 Yes, sir. 148 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 CHIEF: Do not forget. 149 00:14:18,148 --> 00:14:19,567 Sacrifices are inevitable. 150 00:14:23,779 --> 00:14:24,780 (door opens) 151 00:14:26,323 --> 00:14:27,157 (door closes) 152 00:14:27,741 --> 00:14:31,704 {\an8}YEAR 1995, MOUNT SURI 153 00:14:32,162 --> 00:14:35,416 DEOKYOON: You comrades are soldiers with unrealized potential. 154 00:14:35,499 --> 00:14:37,167 who pulled through the severe training. 155 00:14:38,085 --> 00:14:40,880 Finish your last test to become a gifted. 156 00:14:43,841 --> 00:14:46,969 We have no time to wait for your abilities to be awakened. 157 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Even at this very moment, 158 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 the South Korean bastards would be plotting their scheme. 159 00:14:54,476 --> 00:14:57,646 It's an honor for warriors to die in battle. 160 00:14:58,606 --> 00:14:59,940 A life of humiliation... 161 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 is worse than death. 162 00:15:06,572 --> 00:15:08,282 Break through the door of death. 163 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 Be born again as a gifted. 164 00:15:12,244 --> 00:15:13,704 Once you pass this test, 165 00:15:13,787 --> 00:15:17,458 you'll become elite warriors for our great republic. 166 00:15:18,417 --> 00:15:19,793 (shudders) 167 00:15:21,587 --> 00:15:24,089 Long last the Democratic People's Republic of Korea. 168 00:15:25,007 --> 00:15:28,010 MEN: Long last DPRK! 169 00:15:28,093 --> 00:15:30,095 Protect the people! 170 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 MEN: Protect the people! 171 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Comrades... 172 00:15:42,024 --> 00:15:42,983 jump. 173 00:15:46,362 --> 00:15:49,531 (soldiers whimpering) 174 00:15:54,536 --> 00:15:55,913 Jump! 175 00:15:56,538 --> 00:15:57,665 (guns clink) 176 00:16:01,001 --> 00:16:02,086 Mother... 177 00:16:02,586 --> 00:16:05,005 (soldiers sobbing) 178 00:16:08,217 --> 00:16:09,468 Mother. 179 00:16:11,595 --> 00:16:13,597 (wind howling) 180 00:16:24,942 --> 00:16:27,695 (soldiers groaning) 181 00:16:27,778 --> 00:16:30,739 (soldiers whimpering) 182 00:16:35,661 --> 00:16:37,496 -(gunshots) -(soldiers scream) 183 00:16:39,289 --> 00:16:40,958 (screams) 184 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 (yelps) 185 00:16:48,757 --> 00:16:50,759 (dramatic music) 186 00:18:11,924 --> 00:18:15,469 (sobbing) 187 00:18:17,554 --> 00:18:18,889 Come down. 188 00:18:22,601 --> 00:18:23,727 Why aren't you coming down? 189 00:18:24,478 --> 00:18:25,687 Come down! 190 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 My comrades who trained with me... 191 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 are all dead. 192 00:18:35,072 --> 00:18:38,826 This was supposed to be a selection for the Supreme Guard Command. 193 00:18:40,202 --> 00:18:44,039 I only wanted to become a guard 194 00:18:44,123 --> 00:18:46,917 and support my family 195 00:18:47,709 --> 00:18:50,671 to live without hunger. 196 00:18:50,754 --> 00:18:52,506 (sobbing) 197 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 Do you want to live? 198 00:18:55,300 --> 00:18:58,095 The only way to survive is to become an elite warrior. 199 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 Look. 200 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 I do not want to... 201 00:19:07,688 --> 00:19:11,567 become an elite warrior! 202 00:19:12,985 --> 00:19:14,778 This isn't training. 203 00:19:15,821 --> 00:19:17,406 How many times have you done this? 204 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 JUNHWA: How many have died? 205 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 At least it wasn't in vain. 206 00:19:24,246 --> 00:19:25,455 JUNHWA: What do you mean? 207 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 DEOKYOON: Soldiers who died during training 208 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 are listed on the roll of honor. 209 00:19:30,627 --> 00:19:33,422 The republic pays them respect. 210 00:19:34,006 --> 00:19:35,215 Respect? 211 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 I don't need such a thing. 212 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 I just... 213 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 want to live. 214 00:19:46,059 --> 00:19:49,521 If you run away, you'll become a traitor. 215 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 DEOKYOON: A traitor... 216 00:19:56,236 --> 00:19:57,154 gets executed. 217 00:20:05,412 --> 00:20:06,872 If you become a traitor, 218 00:20:08,415 --> 00:20:09,875 what about your family? 219 00:20:23,722 --> 00:20:24,681 (sighs) 220 00:20:26,350 --> 00:20:27,392 Come down. 221 00:20:39,404 --> 00:20:42,991 {\an8}YEAR 2003, ORCHARD OPERATION 222 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 I'll distract them from the front. 223 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 Escape with Bongseok through the back. 224 00:20:48,413 --> 00:20:49,414 Come with us. 225 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 They're here in the middle of the night. 226 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 That means they already know about us. 227 00:20:55,587 --> 00:20:56,797 We can't all escape together. 228 00:20:56,880 --> 00:20:59,091 -Still, come with us. -(Doosik shushes) 229 00:21:00,592 --> 00:21:02,636 They probably don't know about Bongseok's ability. 230 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 We must not let them know 231 00:21:06,723 --> 00:21:08,225 that he's like me. 232 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 I cannot... 233 00:21:14,189 --> 00:21:16,066 let our son live a life like mine. 234 00:21:17,109 --> 00:21:20,904 You can't let anyone know, no matter what. 235 00:21:22,030 --> 00:21:23,407 You have to keep him hidden. 236 00:21:26,785 --> 00:21:27,828 Don't worry. 237 00:21:29,329 --> 00:21:30,414 I'll join you soon. 238 00:21:30,872 --> 00:21:31,873 (sighs) 239 00:21:33,208 --> 00:21:36,628 (Doosik grunting) 240 00:21:40,549 --> 00:21:41,550 Now. 241 00:21:41,633 --> 00:21:42,592 DOOSIK: Go. 242 00:21:44,845 --> 00:21:46,054 (engine starts) 243 00:22:01,945 --> 00:22:03,739 You screwed me over again. 244 00:22:09,619 --> 00:22:12,497 {\an8}INFORMATION IS OUR POWER 245 00:22:16,626 --> 00:22:17,627 DOOSIK: I decline. 246 00:22:19,588 --> 00:22:21,715 You aren't in a position to decline. 247 00:22:23,967 --> 00:22:26,053 If I decide to do something else right now, 248 00:22:28,430 --> 00:22:29,556 will you be able to stop me? 249 00:22:30,724 --> 00:22:32,267 Don't joke with me, you bastard. 250 00:22:34,978 --> 00:22:36,730 You think I can't take that gun from you? 251 00:22:36,813 --> 00:22:38,065 Should I kill you for real? 252 00:22:38,148 --> 00:22:40,942 You must have gotten caught for a reason. 253 00:22:42,402 --> 00:22:44,529 Who could have actually stopped you? 254 00:22:49,034 --> 00:22:50,285 You came here because you knew. 255 00:22:52,245 --> 00:22:56,958 Putting you aside, your wife and son can't be on the run forever. 256 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 (scoffs) 257 00:23:03,131 --> 00:23:04,591 Did you hide them well? 258 00:23:07,135 --> 00:23:09,638 We found you once. We sure can do it again. 259 00:23:15,352 --> 00:23:16,812 YONGJUN: If you kill me, 260 00:23:17,771 --> 00:23:20,440 you'll be wanted by Interpol 261 00:23:20,524 --> 00:23:22,859 for murdering a high official of a national security agency. 262 00:23:25,946 --> 00:23:29,408 How far would that news reach? 263 00:23:31,660 --> 00:23:33,370 We managed to find you here. 264 00:23:33,453 --> 00:23:35,580 Then the North would just as easily do the same. 265 00:23:43,422 --> 00:23:45,549 They'll be constantly after you. 266 00:23:45,632 --> 00:23:49,761 And without me, who's going to protect your sorry ass? 267 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 Make a choice. 268 00:23:56,309 --> 00:23:59,688 Whether to take this mission or be on the run forever. 269 00:24:09,322 --> 00:24:10,699 Why me? 270 00:24:13,285 --> 00:24:15,203 You're the only one who knows that place. 271 00:24:24,421 --> 00:24:26,965 Just consider it as another round. 272 00:24:28,091 --> 00:24:31,761 YONGJUN: I promise this will be your last assignment. 273 00:24:37,350 --> 00:24:38,268 (gunshot) 274 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 (suspenseful music) 275 00:25:32,656 --> 00:25:33,740 There you are. 276 00:25:35,575 --> 00:25:36,576 -(gunshot) -(groans) 277 00:25:37,494 --> 00:25:38,745 (grunts) 278 00:25:48,547 --> 00:25:51,466 (grunting) 279 00:25:59,057 --> 00:26:03,687 I heard you shoot people under their ribs to not kill them. 280 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 So it's true. 281 00:26:17,492 --> 00:26:19,578 (tense music) 282 00:26:21,580 --> 00:26:24,332 Kim Doosik. It's been a long time. 283 00:26:25,250 --> 00:26:26,459 DEOKYOON: Do you remember me? 284 00:26:30,171 --> 00:26:32,132 I was spared my life 285 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 for resisting until the end. 286 00:26:42,267 --> 00:26:44,019 Did you think you were showing mercy? 287 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 I told you not to go in there! 288 00:26:49,649 --> 00:26:52,652 (groaning weakly) 289 00:26:56,990 --> 00:27:00,410 DEOKYOON: I wasn't only trying to save our supreme leader. 290 00:27:00,910 --> 00:27:02,871 Everyone who was stationed here that day, 291 00:27:03,455 --> 00:27:06,166 my comrades, my superiors, and my subordinates! 292 00:27:07,751 --> 00:27:10,754 (breathing sharply) 293 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 They were all executed. 294 00:27:29,022 --> 00:27:30,857 What's your relationship with Kim Doosik? 295 00:27:34,986 --> 00:27:36,279 Are you his wife? 296 00:27:40,909 --> 00:27:41,951 I see. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Kim Doosik came in 1994. 298 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 He did this to me. 299 00:28:01,096 --> 00:28:03,223 He broke into the Presidential Palace all by himself. 300 00:28:07,102 --> 00:28:08,853 And we were utterly defeated. 301 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 Just tell me about Kim Doosik. 302 00:28:13,316 --> 00:28:14,150 DEOKYOON: Sure. 303 00:28:17,696 --> 00:28:19,280 Kim Doosik then went back. 304 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 In 2003, 305 00:28:26,705 --> 00:28:28,039 he came again. 306 00:28:31,376 --> 00:28:34,003 We knew he'd come. 307 00:28:34,087 --> 00:28:35,088 (trills) 308 00:28:38,717 --> 00:28:41,469 (gunshots) 309 00:28:41,886 --> 00:28:43,680 (yelps, groans) 310 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 (grunts) 311 00:28:45,056 --> 00:28:48,393 -(shrieks) -Hide. 312 00:28:50,895 --> 00:28:52,814 (Yongdeuk groaning) 313 00:28:56,234 --> 00:28:58,653 (Mihyun breathing heavily) 314 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 (approaching footsteps) 315 00:29:22,093 --> 00:29:23,678 (tense music) 316 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Kim Doosik? 317 00:29:26,347 --> 00:29:28,600 Do you know my father? 318 00:29:29,100 --> 00:29:30,310 How old are you? 319 00:29:30,393 --> 00:29:31,978 You haven't seen him for a long time, have you? 320 00:29:32,061 --> 00:29:33,563 Do you know him or not? 321 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 I do. I caught him. 322 00:29:40,069 --> 00:29:41,696 You caught him? 323 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 What does that... 324 00:29:45,742 --> 00:29:46,993 What does that mean? 325 00:29:50,413 --> 00:29:51,873 Can't you understand Korean? 326 00:29:53,583 --> 00:29:56,252 Tell me. 327 00:29:56,878 --> 00:29:58,046 Then make me. 328 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Tell me! 329 00:30:00,423 --> 00:30:01,633 (Bongseok yells) 330 00:30:01,716 --> 00:30:03,551 (Bongseok grunting) 331 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 (panting) 332 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 (yells) 333 00:30:10,183 --> 00:30:12,185 (suspenseful music) 334 00:30:15,855 --> 00:30:17,524 You awakened your ability. 335 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 Now you know how to reduce the impact when you take a blow. 336 00:30:27,742 --> 00:30:30,537 Ah, you take after your father. 337 00:30:31,621 --> 00:30:32,705 I take after my mom. 338 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 (Bongseok shouts) 339 00:30:41,422 --> 00:30:44,676 (both grunting) 340 00:30:47,220 --> 00:30:48,304 BONGSEOK: Huisoo! 341 00:30:49,138 --> 00:30:50,056 (gasps) 342 00:30:51,057 --> 00:30:53,935 (Bongseok grunting) 343 00:30:54,018 --> 00:30:56,020 (suspenseful music) 344 00:31:05,864 --> 00:31:06,698 Huisoo! 345 00:31:12,829 --> 00:31:14,455 ILHWAN: Grip it with the tips of your fingers, 346 00:31:14,539 --> 00:31:15,999 so your grip is as wide as possible. 347 00:31:16,082 --> 00:31:18,918 Swish! Notice my pelvis and shoulders. 348 00:31:19,878 --> 00:31:21,963 Stomp! Step, like so. 349 00:31:22,046 --> 00:31:23,506 Then, throw! 350 00:31:23,590 --> 00:31:24,799 Like this. 351 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 -You know boxing, right? -Yes. 352 00:31:26,467 --> 00:31:30,346 Throwing a ball in handball is similar to throwing a punch. 353 00:31:30,430 --> 00:31:32,015 In boxing, this is your basic stance. 354 00:31:32,098 --> 00:31:35,351 Your shoulder and pelvis turn like this when you throw a punch. 355 00:31:35,935 --> 00:31:37,270 -Throw! -Good. 356 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 All right. Give it a try. 357 00:31:48,323 --> 00:31:50,325 (suspenseful music) 358 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 Swish. 359 00:32:02,921 --> 00:32:04,172 -Stomp! -Stomp! 360 00:32:04,255 --> 00:32:06,591 (both grunting) 361 00:32:06,674 --> 00:32:08,217 Now! 362 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 Throw! 363 00:32:19,437 --> 00:32:23,399 (panting) 364 00:32:33,409 --> 00:32:35,828 (groaning, panting) 365 00:32:38,289 --> 00:32:39,415 What the... 366 00:32:42,251 --> 00:32:43,211 Are you not him? 367 00:32:48,299 --> 00:32:49,342 You are him. 368 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Who are you? 369 00:33:00,687 --> 00:33:02,689 (action music) 370 00:33:13,116 --> 00:33:14,158 (groans) 371 00:33:20,331 --> 00:33:21,958 You sure are young and fast. 372 00:33:23,793 --> 00:33:25,044 Where do you think you're going? 373 00:33:41,102 --> 00:33:43,563 Speed isn't everything, you know. 374 00:34:01,706 --> 00:34:02,540 Go. 375 00:34:03,499 --> 00:34:05,460 I need to check on our comrades. 376 00:34:08,004 --> 00:34:10,923 Make sure to get the teacher and find the files. 377 00:34:11,340 --> 00:34:12,175 Yes, sir. 378 00:34:16,179 --> 00:34:17,305 Kwon Yongdeuk. 379 00:34:30,234 --> 00:34:31,861 (grunting) 380 00:34:38,493 --> 00:34:41,120 (wind gusting) 381 00:35:03,059 --> 00:35:05,353 DEOKYOON: Come up here alive! 382 00:35:06,104 --> 00:35:07,271 Do not feel pain. 383 00:35:08,648 --> 00:35:10,817 Only those who defeat pain can survive. 384 00:35:12,068 --> 00:35:13,736 Only those who do not feel pain 385 00:35:14,737 --> 00:35:17,240 can become elite warriors! 386 00:35:17,740 --> 00:35:19,617 (grunting) 387 00:35:26,624 --> 00:35:28,126 (grunting) 388 00:35:36,467 --> 00:35:39,345 I am an elite warrior 389 00:35:40,555 --> 00:35:42,390 who doesn't feel pain. 390 00:35:43,224 --> 00:35:45,685 (grunting) 391 00:35:55,069 --> 00:35:58,698 (panting) 392 00:36:08,749 --> 00:36:09,584 Never mind. 393 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 Go. 394 00:36:36,152 --> 00:36:39,989 (Mihyun panting) 395 00:37:00,760 --> 00:37:02,595 (sobbing) 396 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 POWER CONTROL ROOM 397 00:37:31,332 --> 00:37:33,334 (ominous music) 398 00:37:53,729 --> 00:37:56,357 (panting) 399 00:38:09,036 --> 00:38:10,746 (line ringing) 400 00:38:17,795 --> 00:38:21,632 (cell phone buzzing) 401 00:38:24,093 --> 00:38:25,261 JIHEE: Are you okay? 402 00:38:28,806 --> 00:38:30,099 What are you doing here? 403 00:38:32,393 --> 00:38:34,395 Are you still lost? 404 00:38:34,478 --> 00:38:36,272 (cell phone buzzing) 405 00:38:36,355 --> 00:38:37,648 (groaning softly) 406 00:38:42,194 --> 00:38:44,488 -(groaning softly) -(buzzing continues) 407 00:39:02,256 --> 00:39:03,341 MIHYUN: Jang Juwon. 408 00:39:05,384 --> 00:39:06,886 I need you. 409 00:39:08,679 --> 00:39:09,722 We must... 410 00:39:11,515 --> 00:39:13,225 protect our children. 411 00:39:15,811 --> 00:39:16,854 JUWON: Yes. 412 00:39:21,275 --> 00:39:22,401 (groans) 413 00:39:53,808 --> 00:39:56,102 (water splashing) 414 00:39:56,185 --> 00:39:58,354 (tense music) 415 00:40:44,859 --> 00:40:45,985 The republic... 416 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 will make sure to pay its respect to you. 417 00:41:01,083 --> 00:41:02,918 (line rings) 418 00:41:05,629 --> 00:41:07,298 Come in with your sunglasses on. 419 00:41:21,145 --> 00:41:23,147 (suspenseful music) 420 00:42:01,894 --> 00:42:03,896 (closing theme music) 26270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.