All language subtitles for Golda.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,687 --> 00:01:04,398 Pendant que le son des mitraillettes se fait entendre en Terre sainte, 4 00:01:04,523 --> 00:01:07,568 les applaudissements pleuvent à Washington alors que les Hébreux sautent de joie 5 00:01:07,693 --> 00:01:10,613 à l'occasion de la renaissance de la patrie juive. 6 00:01:13,491 --> 00:01:16,702 NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL 7 00:01:19,121 --> 00:01:22,166 Après la capture de la ville, des troupes de la Haganah tentent de débusquer des Arabes. 8 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 {\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS 9 00:01:25,961 --> 00:01:28,506 LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION 10 00:01:43,521 --> 00:01:46,106 GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL 11 00:01:46,232 --> 00:01:49,568 Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés de quitter leur demeure. 12 00:01:49,693 --> 00:01:52,279 Leur périple en tant que réfugiés ne fait que commencer. 13 00:01:52,404 --> 00:01:54,949 ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ ET DU PLATEAU DU GOLAN 14 00:01:59,703 --> 00:02:03,249 D'intenses négociations sur le Moyen-Orient se poursuivent à Washington 15 00:02:03,374 --> 00:02:05,709 alors que Golda Meir, la Première ministre d'Israël, 16 00:02:05,835 --> 00:02:08,754 entame une rencontre de 80 minutes avec le président Nixon à la Maison-Blanche. 17 00:02:08,879 --> 00:02:13,509 C'est un grand honneur, et je parle au nom du peuple américain... 18 00:02:18,681 --> 00:02:21,767 Je n'étais pas au courant du cambriolage au Watergate. 19 00:02:25,938 --> 00:02:28,315 Quatre ans après l'élection de Golda Meir en tant que Première ministre intérimaire 20 00:02:28,440 --> 00:02:31,485 et pétri d'orgueil suite à sa victoire durant la guerre des Six Jours, 21 00:02:31,610 --> 00:02:35,531 à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu face aux conséquences de son arrogance. 22 00:04:56,964 --> 00:05:00,509 {\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT JÉRUSALEM, 1974 23 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 {\an8}Bonjour, madame la Première ministre. 24 00:05:03,429 --> 00:05:04,555 Bonjour. 25 00:05:12,438 --> 00:05:13,564 Veuillez jurer. 26 00:05:18,944 --> 00:05:21,947 Je jure de dire la vérité, toute la vérité, 27 00:05:22,072 --> 00:05:27,036 sachant que je serai punie par la loi si je mens. 28 00:05:38,130 --> 00:05:39,465 Madame la Première ministre... 29 00:05:40,466 --> 00:05:45,304 ... parlons d'abord du 5 octobre 1973. 30 00:05:59,401 --> 00:06:02,029 {\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY, LONDRES, OCTOBRE 1973 31 00:06:02,154 --> 00:06:03,113 {\an8}Oui! 32 00:06:05,949 --> 00:06:07,618 Utilise le doigté que je t'ai montré. 33 00:06:13,540 --> 00:06:16,168 École d'East Finchley. Madame Eptein à l'appareil. 34 00:06:16,919 --> 00:06:18,212 Ici le Chimiste. 35 00:06:23,258 --> 00:06:25,135 Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute. 36 00:06:25,803 --> 00:06:29,306 Zinc. Cadmium. Chlore. 37 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 Hydrogène. 38 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 {\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD 39 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 {\an8}Allô? 40 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}Ici la maîtresse de la poste. 41 00:06:38,774 --> 00:06:40,400 Ici le boulanger. 42 00:06:40,734 --> 00:06:41,985 Je vous écoute. 43 00:06:43,195 --> 00:06:45,364 Zinc, cadmium. 44 00:06:45,823 --> 00:06:47,866 Chlore, hydrogène. 45 00:06:49,701 --> 00:06:52,996 LA GUERRE COMMENCE 46 00:06:55,415 --> 00:06:56,959 {\an8}Publiez une déclaration 47 00:06:57,084 --> 00:07:01,797 {\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens suite à leur capitulation face aux terroristes. 48 00:07:01,922 --> 00:07:03,298 {\an8}AÉROPORT DE LOD TEL-AVIV 49 00:07:03,423 --> 00:07:06,051 {\an8}De la déception ou peut-être de la frustration? 50 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 Oui, frustration, c'est mieux. 51 00:07:11,431 --> 00:07:13,517 - Zvika! - Madame la Première ministre. 52 00:07:15,936 --> 00:07:17,729 Que me vaut cet honneur? 53 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste. 54 00:07:21,358 --> 00:07:23,902 Il veut qu'on se voie ce soir. Il parle de guerre. 55 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 Comme en mai. 56 00:07:28,157 --> 00:07:29,491 Et il avait raison. 57 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Il a crié au loup. C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins. 58 00:07:34,246 --> 00:07:35,747 Pourquoi vous lui faites confiance? 59 00:07:35,873 --> 00:07:37,124 Il sait tout. 60 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 Et il dit que la guerre est imminente. 61 00:07:39,168 --> 00:07:41,587 Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand? 62 00:07:44,715 --> 00:07:47,885 Sans le soutien de Dayan, la mobilisation est impossible. 63 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 Et il ne croit pas que la menace soit imminente. 64 00:07:52,890 --> 00:07:54,558 S'il démissionne, 65 00:07:54,683 --> 00:07:56,894 le gouvernement s'écroule. C'est aussi simple que ça. 66 00:07:57,019 --> 00:07:59,479 Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident. 67 00:07:59,605 --> 00:08:00,814 {\an8}Que vous dit votre instinct? 68 00:08:00,939 --> 00:08:02,232 {\an8}ZVI ZAMIR CHEF DU MOSSAD 69 00:08:02,357 --> 00:08:04,318 {\an8}Mon instinct ne vous regarde pas. 70 00:08:05,277 --> 00:08:06,320 Mais... 71 00:08:10,490 --> 00:08:12,326 Vous avez raison. Quelque chose cloche. 72 00:08:15,120 --> 00:08:17,664 Que le Chimiste vous fournisse une date ou un document, 73 00:08:17,789 --> 00:08:19,791 quelque chose de concret avec lequel je pourrais travailler. 74 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 Je vais aller chez mon fils à Tel-Aviv pour Kippour. 75 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 Après votre rencontre, appelez-moi sur la ligne sécurisée. 76 00:08:36,767 --> 00:08:39,102 {\an8}Pour vous qui jeûnez, la météo sera plaisante. 77 00:08:39,228 --> 00:08:40,771 {\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël 78 00:08:40,896 --> 00:08:44,358 {\an8}un jeûne tranquille et G'Mar Chatima Tova. 79 00:08:44,483 --> 00:08:46,860 {\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne. 80 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Personne ne vous a vue entrer, madame la Première ministre. 81 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 La voie est libre. 82 00:09:02,417 --> 00:09:07,089 {\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM 83 00:09:21,019 --> 00:09:23,647 - Madame la Première ministre. - Docteur Rosenfeld. 84 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Aucune croissance visible. 85 00:09:25,190 --> 00:09:27,776 Les radiations au cobalt semblent fonctionner. 86 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Mais les cigarettes, les cafés noirs... 87 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 Vous me compliquez la tâche. 88 00:09:33,490 --> 00:09:34,825 Et vous de même. 89 00:09:36,994 --> 00:09:38,787 Vous pourriez vous libérer pour un autre traitement? 90 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 Ai-je vraiment le choix? 91 00:09:40,706 --> 00:09:41,498 Pas vraiment. 92 00:09:41,623 --> 00:09:43,250 Ce lymphome est agressif. 93 00:09:43,375 --> 00:09:45,752 Assurez-vous qu'elle mange et qu'elle prenne ses médicaments. 94 00:09:54,094 --> 00:09:56,763 Promettez-moi une chose. 95 00:09:57,139 --> 00:10:01,310 Si vous détectez ne serait-ce qu'un infime signe de démence... 96 00:10:02,769 --> 00:10:04,104 ... vous me le direz. 97 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 Impossible de faire confiance à ces flatteurs. 98 00:10:09,901 --> 00:10:10,944 C'est promis. 99 00:10:12,321 --> 00:10:14,614 Et maintenant, madame la Première ministre, donnez-moi ça. 100 00:10:20,620 --> 00:10:21,413 Merci. 101 00:10:54,363 --> 00:10:55,155 Oui? 102 00:10:56,490 --> 00:10:58,450 - J'ai parlé à mon ami. - Et puis? 103 00:10:58,825 --> 00:11:02,037 Les compagnies aériennes d'Égypte ont déplacé leur flotte à Tripoli. 104 00:11:02,162 --> 00:11:04,956 La « fête » commence ce soir, au coucher du soleil. 105 00:11:05,791 --> 00:11:07,000 Vous lui faites confiance? 106 00:11:08,293 --> 00:11:09,086 Oui. 107 00:11:12,547 --> 00:11:13,340 Merci. 108 00:11:40,409 --> 00:11:42,285 {\an8}JOUR 1 109 00:11:42,411 --> 00:11:47,082 {\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE TEL-AVIV 110 00:11:57,717 --> 00:11:59,428 Ah oui, pardon, madame. 111 00:12:04,266 --> 00:12:07,310 Marwan dit que les attaques débuteront au coucher du soleil. 112 00:12:08,019 --> 00:12:11,064 Les diplomates russes et leur famille sont en train de quitter l'Égypte. 113 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures pour nous préparer. 114 00:12:14,568 --> 00:12:18,238 {\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas la première fois qu'il les met dehors. 115 00:12:18,363 --> 00:12:22,200 {\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes afin d'opérer les missiles SAM. 116 00:12:22,325 --> 00:12:24,703 À moins qu'ils leur aient dit sur quel bouton appuyer, j'imagine. 117 00:12:24,828 --> 00:12:26,121 Tout est possible. 118 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi? 119 00:12:29,416 --> 00:12:30,792 Je n'ai rien entendu à ce sujet. 120 00:12:30,917 --> 00:12:32,085 {\an8}Montre-leur les photos, Benny. 121 00:12:32,210 --> 00:12:34,296 {\an8}On a survolé le canal hier soir. 122 00:12:35,297 --> 00:12:37,007 Un tel arsenal, c'est du jamais vu. 123 00:12:37,132 --> 00:12:39,384 {\an8}Des tanks, de l'artillerie, des équipements d'ingénierie... 124 00:12:39,509 --> 00:12:40,427 {\an8}des milliers d'hommes. 125 00:12:41,970 --> 00:12:45,223 J'avoue que de telles quantités ont de quoi causer une attaque. 126 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Le système d'écoute est activé? 127 00:12:48,310 --> 00:12:49,186 Oui. 128 00:12:50,228 --> 00:12:51,229 Et ça donne quoi? 129 00:12:51,354 --> 00:12:52,439 Rien. 130 00:12:52,564 --> 00:12:54,441 Leurs lignes téléphoniques de commande sont sous écoute. 131 00:12:54,566 --> 00:12:57,694 Si Sadate avait donné un signal en faveur de la guerre, on l'aurait su. 132 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier. 133 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Vous avez lu le rapport de Londres? 134 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Marwan disait la même chose en mai dernier. 135 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 Sans bombardiers à long rayon d'action, toute attaque égyptienne est vouée à l'échec. 136 00:13:07,496 --> 00:13:10,665 Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal, creuser sous la protection antimissile 137 00:13:10,790 --> 00:13:11,958 et nous saigner à mort. 138 00:13:12,083 --> 00:13:13,877 Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça. 139 00:13:14,002 --> 00:13:18,215 Ils souhaitent aussi détruire notre économie en nous amenant au front sans arrêt. 140 00:13:18,340 --> 00:13:21,760 Les Égyptiens et les Syriens ont posté presque un million d'hommes à nos frontières. 141 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Il faut agir. 142 00:13:22,928 --> 00:13:26,473 Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte au moins 22 fois cette année! 143 00:13:26,598 --> 00:13:28,600 L'armée régulière peut tenir le fort pendant 48 heures. 144 00:13:28,934 --> 00:13:31,228 Il nous faut trois jours pour convoquer l'armée de réserve. 145 00:13:31,728 --> 00:13:34,231 Si la menace est réelle, il fallait les mobiliser hier! 146 00:13:34,356 --> 00:13:36,191 - Si... si... - On pourrait être surpris. 147 00:13:36,316 --> 00:13:37,400 Il faut attaquer dès maintenant. 148 00:13:37,526 --> 00:13:40,320 Nos avions viennent de faire le plein. Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit. 149 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Un mot de votre part et on les écrase. 150 00:13:42,197 --> 00:13:43,657 Je suis contre l'idée d'attaquer en premier! 151 00:13:43,782 --> 00:13:45,867 Ils n'ont donné aucun signal qui indique une invasion. 152 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 Et pourquoi pas une mobilisation partielle? 153 00:13:48,286 --> 00:13:51,331 60 000 hommes. Davantage, et ça serait perçu comme un acte d'agression. 154 00:13:51,456 --> 00:13:52,624 Il m'en faut 200 000. 155 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 60 000 ou 200 000; quelle est la différence? 156 00:13:56,127 --> 00:13:59,089 Vous voulez qu'on les rappelle pendant Yom Kippour, le jour le plus saint? 157 00:13:59,214 --> 00:14:02,008 Les conséquences politiques feraient tomber le gouvernement. 158 00:14:02,133 --> 00:14:04,928 C'est pourquoi c'est la meilleure journée pour attaquer! 159 00:14:10,183 --> 00:14:13,019 Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes. 160 00:14:13,603 --> 00:14:15,313 Mieux vaut prévenir que guérir. 161 00:14:15,438 --> 00:14:18,233 120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant. 162 00:14:18,358 --> 00:14:19,484 - Ça l'est. - Non. 163 00:14:19,609 --> 00:14:20,735 - Ça l'est. - Non! 164 00:14:20,860 --> 00:14:22,070 Nous serions sept fois moins nombreux! 165 00:14:22,195 --> 00:14:23,863 La décision est prise. 166 00:14:24,531 --> 00:14:26,241 120 000 hommes. 167 00:14:26,825 --> 00:14:27,659 Merci, messieurs. 168 00:14:39,421 --> 00:14:41,715 Faisiez-vous confiance à Marwan, l'espion égyptien? 169 00:14:42,173 --> 00:14:45,176 Je craignais évidemment qu'il soit un agent double, 170 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 mais je... 171 00:14:46,428 --> 00:14:49,431 le jugement de Zamir m'inspirait confiance. 172 00:14:50,015 --> 00:14:52,309 Pourquoi ne pas avoir mobilisé votre armée de réserve... 173 00:14:52,851 --> 00:14:54,060 ... dès le 5 octobre? 174 00:14:54,853 --> 00:14:57,230 Le jour où il vous a prévenue qu'une guerre était imminente. 175 00:14:58,607 --> 00:15:00,400 Dayan ne semblait pas inquiet 176 00:15:00,525 --> 00:15:03,903 et il connaissait la situation, au nord comme au sud. 177 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 Aurais-je dû le contredire? 178 00:15:09,993 --> 00:15:11,411 C'est vous, la Première ministre, 179 00:15:11,536 --> 00:15:14,414 et 24 heures supplémentaires pour se préparer au combat... 180 00:15:15,540 --> 00:15:17,626 auraient pu sauver plusieurs vies. 181 00:15:19,461 --> 00:15:21,004 Oui, eh bien... 182 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 ... là est la question, n'est-ce pas? 183 00:15:53,995 --> 00:15:55,163 Bonjour, ma chère. 184 00:16:51,511 --> 00:16:53,012 Je commençais à paniquer. 185 00:16:53,138 --> 00:16:54,222 J'ai fait de la soupe. 186 00:16:55,140 --> 00:16:56,808 Non, j'en mangerai plus tard. 187 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 C'est les deux ou rien du tout. 188 00:16:59,102 --> 00:16:59,936 D'accord. 189 00:17:07,527 --> 00:17:08,862 Tout est fermé. 190 00:17:09,279 --> 00:17:10,780 Je les ai trouvées à l'aéroport. 191 00:17:36,765 --> 00:17:37,599 Prête? 192 00:17:40,101 --> 00:17:42,937 À l'époque, on se levait à l'arrivée du Premier ministre. 193 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 Où est votre fils? 194 00:17:49,819 --> 00:17:51,112 En route pour le canal. 195 00:17:51,488 --> 00:17:53,615 Il conduit un tank au sein de la division de Bren. 196 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 C'est de la merde. On peut pas... 197 00:18:04,793 --> 00:18:08,087 On peut pas juste déplacer l'argent d'un compte à l'autre. 198 00:18:08,213 --> 00:18:10,632 C'est pas l'argent pour financer la guerre. 199 00:18:21,893 --> 00:18:22,852 Dado? 200 00:18:23,478 --> 00:18:27,023 À partir de 10 h ce matin, on a commencé à rappeler 120 000 hommes, 201 00:18:27,148 --> 00:18:28,900 incluant deux brigades blindées. 202 00:18:29,025 --> 00:18:33,071 Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis à retirer le camouflage de leurs armes. 203 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 Sur le canal, 204 00:18:37,075 --> 00:18:40,119 les Égyptiens créent des points de passage à travers leurs barrières de sable 205 00:18:40,245 --> 00:18:41,704 en vue de traverser. 206 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 Quand les attaques débuteront-elles? 207 00:18:46,125 --> 00:18:48,294 À notre connaissance, autour du coucher du soleil. 208 00:18:48,711 --> 00:18:51,089 On dirait bien qu'ils ont réussi à nous surprendre. 209 00:18:51,506 --> 00:18:53,716 Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein? 210 00:18:53,842 --> 00:18:58,388 On vous a filé 100 millions de dollars pour votre foutu programme d'écoute. 211 00:18:58,513 --> 00:19:02,934 Vous aviez promis de nous avertir 72 heures à l'avance en cas d'attaque! 212 00:19:03,059 --> 00:19:05,186 Ceci n'est pas une cour d'enquête. 213 00:19:06,271 --> 00:19:07,647 Et surveillez votre langage, je vous prie. 214 00:19:12,277 --> 00:19:13,987 - C'est ce que je disais. - L'alarme. 215 00:19:20,660 --> 00:19:21,995 Ils ont quatre heures d'avance. 216 00:19:26,249 --> 00:19:27,959 Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal. 217 00:19:28,626 --> 00:19:30,169 Les avions syriens bombardent le Golan. 218 00:19:32,964 --> 00:19:36,175 Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt à Tel-Aviv. 219 00:19:37,093 --> 00:19:40,638 Je ne me cacherai pas sous la table, mais rien ne vous empêche de le faire, vous. 220 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Vous avez tous un plan. 221 00:19:42,765 --> 00:19:46,686 Retournez à vos ministères et mettez-le en action calmement et avec précision. 222 00:19:46,811 --> 00:19:48,354 Merci, messieurs. 223 00:19:51,733 --> 00:19:54,527 Moshe, vous avez notre entière confiance. 224 00:19:56,279 --> 00:19:58,448 Les Syriens sont la menace immédiate. 225 00:19:59,490 --> 00:20:01,576 Je monte au nord pour prendre les commandes. 226 00:20:01,701 --> 00:20:04,579 Passez à la télévision d'abord, histoire de rassurer la population. 227 00:20:09,208 --> 00:20:12,253 Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon qu'ils n'oublieront pas de sitôt. 228 00:20:12,378 --> 00:20:14,005 On va les écraser jusqu'à l'os. 229 00:20:14,130 --> 00:20:16,466 On leur arrachera tous les membres, les uns après les autres. 230 00:20:25,141 --> 00:20:26,768 Appelle Kissinger. 231 00:20:28,394 --> 00:20:31,105 Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël nous a annoncé 232 00:20:31,230 --> 00:20:33,024 que les forces syriennes avaient lancé une attaque au nord. 233 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï, au sud, 234 00:20:35,777 --> 00:20:38,196 où ils bombardent nos effectifs. 235 00:20:38,321 --> 00:20:41,908 Si la Syrie s'empare du plateau du Golan, 236 00:20:42,033 --> 00:20:44,327 Israël sera vulnérable à une invasion de grande ampleur. 237 00:20:52,543 --> 00:20:54,462 Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1. 238 00:21:03,680 --> 00:21:05,181 Un instant, je vous prie. Il décroche. 239 00:21:05,306 --> 00:21:08,434 {\an8}DEMEURE DE KISSINGER WASHINGTON DC 240 00:21:13,564 --> 00:21:14,399 Allô, oui? 241 00:21:14,524 --> 00:21:15,650 Monsieur le secrétaire d'État. 242 00:21:15,775 --> 00:21:17,110 Madame la Première ministre. 243 00:21:17,235 --> 00:21:19,028 Désolée de vous réveiller, Henry. 244 00:21:19,404 --> 00:21:20,279 Aucun problème. 245 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 Encore une fois, on a des problèmes avec nos voisins. 246 00:21:24,033 --> 00:21:25,410 Désolé de l'entendre. 247 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités? 248 00:21:28,955 --> 00:21:32,083 Attaquer d'abord aurait grandement facilité nos opérations, 249 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 mais j'avais fait une promesse au président. 250 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 C'est apprécié, merci. 251 00:21:36,170 --> 00:21:37,588 Ils nous ont pris par surprise, Henry. 252 00:21:38,256 --> 00:21:40,633 Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine. 253 00:21:41,134 --> 00:21:43,052 Je vais rapidement exercer des pressions diplomatiques. 254 00:21:43,177 --> 00:21:46,139 Allez-y à fond, mais insistez: 255 00:21:46,264 --> 00:21:52,228 nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier soldat égyptien retraverse le canal. 256 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 Ils n'obtiendront rien par la force. 257 00:21:54,689 --> 00:21:56,232 S'ils veulent récupérer leurs territoires, 258 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 ils devront reconnaître la souveraineté de l'État d'Israël. 259 00:21:59,610 --> 00:22:00,653 Je comprends. 260 00:22:01,070 --> 00:22:02,155 Merci, Henry. 261 00:22:02,280 --> 00:22:03,406 Bonne chance, Golda. 262 00:22:06,993 --> 00:22:08,244 Ils vont aider, n'est-ce pas? 263 00:22:08,369 --> 00:22:10,955 Si on apprend qu'ils nous ont livré ne serait-ce qu'une balle, 264 00:22:11,080 --> 00:22:12,790 les Saoudiens les priveront de pétrole. 265 00:22:13,875 --> 00:22:15,168 Il veut qu'on gagne... 266 00:22:15,501 --> 00:22:17,128 Si on saigne du nez, oui. 267 00:22:17,545 --> 00:22:19,964 Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami 268 00:22:20,089 --> 00:22:21,632 et ils abandonneront les Soviétiques. 269 00:22:21,758 --> 00:22:24,927 Tout ce qui lui importe, c'est de juguler les Russes. 270 00:22:27,638 --> 00:22:33,186 Les chars de nos ennemis ont franchi nos frontières et occupent quelques avant-postes. 271 00:22:35,813 --> 00:22:37,815 Nous avons subi des pertes, 272 00:22:37,940 --> 00:22:40,318 en vies et en territoire. 273 00:22:41,402 --> 00:22:44,739 - C'est... la vérité. - C'est quoi, son problème? 274 00:22:45,531 --> 00:22:49,952 C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait pour un premier jour de combat. 275 00:22:51,871 --> 00:22:56,042 Je ne peux pas - et ne veux pas - vous fournir des nombres exacts. 276 00:22:56,167 --> 00:22:59,087 Appelle Medzini. Il me faut un discours. 277 00:22:59,587 --> 00:23:01,547 ... c'est que cette bataille... 278 00:23:02,423 --> 00:23:03,966 ... se conclura par une victoire. 279 00:23:05,635 --> 00:23:06,844 Que Dieu nous vienne en aide. 280 00:23:17,814 --> 00:23:19,607 On a survolé le canal il y a une heure. 281 00:23:20,191 --> 00:23:22,443 Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels. 282 00:23:22,944 --> 00:23:24,320 Deux divisions ont déjà traversé, 283 00:23:24,445 --> 00:23:26,447 et s'enfoncent vers la rive est. 284 00:23:26,572 --> 00:23:27,573 Et le Golan? 285 00:23:28,199 --> 00:23:30,660 Des blindés syriens avancent par milliers. 286 00:23:31,869 --> 00:23:33,996 On fait de notre mieux, 287 00:23:34,122 --> 00:23:37,083 mais c'est vraiment, vraiment grave. 288 00:23:39,961 --> 00:23:40,837 Moshe. 289 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 C'était comment? 290 00:23:44,924 --> 00:23:46,467 Bien. C'était bien. 291 00:23:47,510 --> 00:23:48,719 Vous allez bien? 292 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 Oui. Bien sûr. 293 00:23:53,349 --> 00:23:54,684 Rendez-vous au Golan. 294 00:23:54,809 --> 00:23:56,853 Examinez la situation et revenez m'en faire un rapport. 295 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 - Allez-y. - Oui. 296 00:24:03,151 --> 00:24:05,027 Trente secondes, madame la Première ministre. 297 00:24:21,252 --> 00:24:23,087 Bonsoir à tous. 298 00:24:23,212 --> 00:24:26,132 Une conférence de presse débutera sous peu à Tel-Aviv, 299 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 avec la Première ministre, Golda Meir. 300 00:24:28,926 --> 00:24:30,678 Elle sera diffusée sur notre chaîne, 301 00:24:30,803 --> 00:24:33,723 alors que la Première ministre s'adresse à la nation. 302 00:24:35,933 --> 00:24:37,643 Vous êtes prête, madame la Première ministre? 303 00:24:42,190 --> 00:24:43,065 Quatre... 304 00:24:44,233 --> 00:24:45,109 trois... 305 00:24:46,152 --> 00:24:47,028 deux... 306 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Aujourd'hui... 307 00:24:54,243 --> 00:24:55,786 ... vers environ 14 h... 308 00:24:56,454 --> 00:25:01,751 ... les armées égyptienne et syrienne ont lancé une offensive contre Israël. 309 00:25:02,251 --> 00:25:04,837 Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes. 310 00:25:06,964 --> 00:25:12,637 Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement planifié cette violation du cessez-le-feu. 311 00:25:15,389 --> 00:25:19,644 Avec lâcheté, nos attaquants ont fait courir un mensonge 312 00:25:19,769 --> 00:25:22,188 selon lequel Israël aurait ouvert le feu en premier. 313 00:25:23,272 --> 00:25:28,653 Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens d'Israël pendant le Yom Kippour. 314 00:25:29,153 --> 00:25:31,864 Nous n'avons cependant pas été surpris. 315 00:25:32,740 --> 00:25:37,328 Depuis plusieurs jours, les services secrets israéliens savaient 316 00:25:37,453 --> 00:25:42,792 que les armées égyptienne et syrienne préparaient une attaque coordonnée. 317 00:25:47,588 --> 00:25:50,716 L'armée de défense d'Israël a toute notre confiance. 318 00:25:50,841 --> 00:25:54,345 Le caractère et la puissance de nos hommes vaincront nos ennemis. 319 00:25:54,470 --> 00:25:58,557 Ils sont tout autour de nous. Il y en a partout. 320 00:25:58,683 --> 00:26:01,435 La vallée en entier grouille de tanks syriens. 321 00:26:01,560 --> 00:26:02,895 On se fait laminer, ici. 322 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 J'ai perdu mon peloton en entier. Je dois battre en retraite. 323 00:26:10,903 --> 00:26:14,282 Revenez ici, lieutenant. Ne vous repliez pas. 324 00:26:15,658 --> 00:26:19,912 Ils ne doivent pas s'emparer du nord. Foncez! 325 00:26:20,037 --> 00:26:21,998 On s'apprête à entrer en enfer. Toute mon équipe est décimée. 326 00:26:22,123 --> 00:26:23,457 Gardez votre calme et obéissez aux ordres! 327 00:26:23,582 --> 00:26:25,251 Impossible. J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous! 328 00:26:25,376 --> 00:26:29,338 Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie et leurs tirs d'artillerie. 329 00:26:32,174 --> 00:26:36,304 Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage. À vous. 330 00:26:36,679 --> 00:26:40,099 Tirs à bout portant. Des milliers de chars se dressent devant nous! 331 00:26:40,224 --> 00:26:43,811 Ils nous tirent dessus! Ils nous massacrent! À vous! 332 00:26:43,936 --> 00:26:46,272 On a besoin d'aide... 333 00:27:29,190 --> 00:27:31,484 On a perdu... On a perdu le nord. 334 00:27:36,405 --> 00:27:37,490 C'est l'Armageddon. 335 00:27:37,990 --> 00:27:39,158 On a perdu le nord. 336 00:27:39,575 --> 00:27:40,826 J'ai alerté Dimona. 337 00:27:41,243 --> 00:27:42,328 L'arme nucléaire. 338 00:27:42,703 --> 00:27:44,580 Oui. C'est ce que j'ai fait. 339 00:27:45,206 --> 00:27:47,541 Vous avez fait quoi? Êtes-vous sérieux? 340 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 Faites venir Dado, et vite! 341 00:27:51,337 --> 00:27:52,296 Viens, Moshe. 342 00:27:52,421 --> 00:27:54,256 C'est un autre Masada, Golda. 343 00:27:54,382 --> 00:27:56,509 - Allez, viens. - Je l'ai vu de mes propres yeux. 344 00:27:56,634 --> 00:27:57,468 Je le jure. 345 00:28:02,181 --> 00:28:05,434 On a perdu environ 80... 100 tanks. 346 00:28:05,893 --> 00:28:07,186 Toute la division est décimée. 347 00:28:07,812 --> 00:28:08,729 Disparue. 348 00:28:09,605 --> 00:28:12,525 Avec la plus grande honnêteté et au nom de notre amitié, 349 00:28:13,442 --> 00:28:15,986 je vous remets ma démission, Golda. 350 00:28:18,906 --> 00:28:19,698 J'ai échoué. 351 00:28:19,824 --> 00:28:21,826 J'ai besoin que vous restiez solide. 352 00:28:24,495 --> 00:28:25,955 C'est bien compris? 353 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Ça suffit. 354 00:28:30,501 --> 00:28:31,544 Rentrez chez vous. 355 00:28:32,128 --> 00:28:33,337 Nettoyez-vous le visage. 356 00:28:35,131 --> 00:28:36,841 Et ressaisissez-vous! 357 00:28:38,008 --> 00:28:38,843 Allez-y! 358 00:29:11,667 --> 00:29:12,460 Qu'est-ce qui se passe? 359 00:29:12,585 --> 00:29:14,628 Avez-vous fait exploser des ponts au-dessus du Jourdain? 360 00:29:15,880 --> 00:29:18,841 Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan sans les ponts? 361 00:29:19,800 --> 00:29:22,470 Il veut qu'on arme la bombe nucléaire. 362 00:29:24,388 --> 00:29:25,598 Il est devenu fou? 363 00:29:26,640 --> 00:29:27,558 Dayan... 364 00:29:30,060 --> 00:29:31,520 Dayan est fini. 365 00:29:32,480 --> 00:29:34,023 N'obéissez pas à ses ordres. 366 00:29:34,440 --> 00:29:36,609 Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant. 367 00:29:39,153 --> 00:29:41,906 JOUR 2 368 00:29:44,575 --> 00:29:46,202 La nuit fut horrible. 369 00:29:48,412 --> 00:29:50,873 Les Syriens ont traversé nos lignes avec plusieurs chars. 370 00:29:50,998 --> 00:29:53,501 Pour une raison que j'ignore, ils en sont restés là. 371 00:29:53,918 --> 00:29:56,587 Peut-être qu'ils manquent d'essence ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer. 372 00:29:56,712 --> 00:29:58,339 Ça nous donne un peu de répit. 373 00:29:58,464 --> 00:30:01,050 J'ai ordonné à la force aérienne de ramener des avions du sud. 374 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge. 375 00:30:03,427 --> 00:30:05,721 Les conditions sont difficiles. 376 00:30:06,680 --> 00:30:08,682 Mais la brigade 679 se bat avec ardeur. 377 00:30:08,807 --> 00:30:10,726 Ce sont de braves garçons. Ils n'abandonneront pas leur patrie. 378 00:30:11,393 --> 00:30:13,854 Maintenant, sur le front égyptien... 379 00:30:16,315 --> 00:30:19,527 ... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi de traverser le canal. 380 00:30:20,236 --> 00:30:22,821 Nos tanks sont arrivés trop tard et en trop faible nombre. 381 00:30:22,947 --> 00:30:25,533 Les Égyptiens ont apporté des batteries de missiles sol-air, 382 00:30:25,658 --> 00:30:27,743 et la force aérienne a été gravement touchée. 383 00:30:27,868 --> 00:30:30,412 - Combien de Phantoms a-t-on perdus? - Près de 30. 384 00:30:31,580 --> 00:30:33,165 50 membres d'équipage sont morts ou disparus. 385 00:30:33,624 --> 00:30:34,416 Et les hommes? 386 00:30:34,792 --> 00:30:36,835 170, assurément. Peut-être davantage. 387 00:30:36,961 --> 00:30:41,298 L'urgence, c'est que nos places fortes sont cernées. 388 00:30:42,007 --> 00:30:47,346 Près de 600 soldats, des réservistes pour la plupart, y sont coincés. 389 00:30:50,391 --> 00:30:51,433 Pourquoi n'ont-ils pas évacué? 390 00:30:51,559 --> 00:30:53,811 Le général Gonen leur a dit de se battre jusqu'au bout. 391 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne. 392 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 Gonen prépare une contre-attaque. 393 00:31:00,150 --> 00:31:02,361 Sharon se dirige vers le sud. 394 00:31:02,486 --> 00:31:05,281 Le plan est de soulager nos places fortes 395 00:31:05,406 --> 00:31:08,158 et de renvoyer les Égyptiens de l'autre côté du canal. 396 00:31:08,993 --> 00:31:11,078 Allez secourir ces garçons. 397 00:31:18,335 --> 00:31:19,795 - Golda. - Vous êtes de retour. 398 00:31:20,671 --> 00:31:22,798 - Des nouvelles de votre ami? - Il est au Caire. 399 00:31:22,923 --> 00:31:24,466 Les Égyptiens ont traversé le canal? 400 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 Dado prépare une contre-attaque. 401 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Mais... 402 00:31:28,637 --> 00:31:30,097 mais c'est ce à quoi ils s'attendent. 403 00:31:30,639 --> 00:31:32,057 On marchera directement dans leur piège. 404 00:31:35,060 --> 00:31:37,938 Il y a 400 jeunes hommes coincés dans nos forteresses. 405 00:31:39,356 --> 00:31:41,025 Les Égyptiens nous attendent. 406 00:31:41,609 --> 00:31:43,402 Il faut empêcher cette attaque, Golda. 407 00:31:46,697 --> 00:31:49,408 Ce n'est pas moi qui prends les décisions d'ordre militaire. 408 00:31:50,117 --> 00:31:52,036 Mais Golda... ce serait du suicide! 409 00:31:52,369 --> 00:31:54,496 Je suis une politicienne, pas un soldat! 410 00:31:54,622 --> 00:31:56,373 Golda! Je vous en prie, je ne peux pas... 411 00:31:59,335 --> 00:32:01,420 Qu'attendez-vous de moi? 412 00:32:06,133 --> 00:32:07,009 Golda! 413 00:32:07,801 --> 00:32:09,178 Golda! Ça va? 414 00:32:09,303 --> 00:32:11,263 Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît. 415 00:32:13,098 --> 00:32:14,558 Voulez-vous quelque chose à boire? 416 00:32:17,603 --> 00:32:19,605 L'ennemi a savouré le goût du sang. 417 00:32:21,565 --> 00:32:23,776 Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant. 418 00:32:24,902 --> 00:32:27,655 Nous revoilà en 1948. 419 00:32:29,531 --> 00:32:31,659 On se bat pour sauver notre peau. 420 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Si les Américains nous jettent aux chiens... 421 00:32:36,789 --> 00:32:38,916 ... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv... 422 00:32:40,334 --> 00:32:42,419 ... pas question qu'ils me capturent vivante. 423 00:32:46,090 --> 00:32:47,966 Vous devrez vous en assurer. 424 00:32:51,470 --> 00:32:53,597 Les Américains ne nous laisseront pas tomber. 425 00:32:57,851 --> 00:32:58,811 Pourquoi pas? 426 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 Vous ne les laisserez pas faire! 427 00:33:11,323 --> 00:33:13,617 Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte. 428 00:33:15,077 --> 00:33:16,203 Forte et bien en vie. 429 00:33:55,659 --> 00:33:56,910 Qu'est-ce qu'on entend, là? 430 00:33:57,035 --> 00:33:59,121 Les troupes sur le canal, cernées. 431 00:33:59,580 --> 00:34:02,458 Voici les fortifications où nos garçons sont coincés. 432 00:34:02,958 --> 00:34:06,628 Bren et sa division de blindés vont pousser vers cette plaine, 433 00:34:06,754 --> 00:34:10,883 traverseront les lignes égyptiennes afin de soulager nos places fortes. 434 00:34:11,800 --> 00:34:13,218 La contre-attaque se met en branle. 435 00:34:15,929 --> 00:34:17,347 Dégagez. Traversez la plaine. 436 00:34:17,473 --> 00:34:20,267 Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas vous prendre comme cibles. 437 00:34:20,934 --> 00:34:23,771 Faisons-leur peur. On détruit tout ce qui bouge. 438 00:34:23,896 --> 00:34:28,192 Nous nous déplaçons rapidement. Pourquoi ne tirent-ils pas? 439 00:34:30,402 --> 00:34:33,280 C'était quoi, ça? Un tank? 440 00:34:33,405 --> 00:34:35,240 Ce n'est pas un tank. Où est-il? 441 00:34:36,033 --> 00:34:37,785 Je vois nos forteresses sur le canal. 442 00:34:37,910 --> 00:34:40,120 - Quelqu'un les a vues? - Je pense que c'est nos troupes. 443 00:34:40,245 --> 00:34:41,747 Ce n'est ni nous ni un tank. 444 00:34:41,872 --> 00:34:42,998 J'entends son sifflement. 445 00:34:43,123 --> 00:34:45,250 - C'est quoi? - Ça ne vient pas d'un tank. 446 00:34:45,375 --> 00:34:47,294 - C'est un RPG. - D'où il sort? 447 00:34:47,419 --> 00:34:48,629 Je ne vois rien. 448 00:34:48,754 --> 00:34:51,089 Je suis touché! Mon tank a été touché! 449 00:34:51,215 --> 00:34:52,508 Ce sont des missiles Sagger. 450 00:34:52,633 --> 00:34:55,260 C'est une embuscade. Ils couvrent toute la zone. 451 00:34:55,385 --> 00:34:57,679 Insère un obus. Faut toujours qu'il y en ait un de prêt. 452 00:34:57,805 --> 00:34:58,931 On est visés par des tirs. 453 00:34:59,056 --> 00:35:00,390 On se fait écraser. 454 00:35:05,229 --> 00:35:08,232 Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers. Repliez-vous. 455 00:35:13,195 --> 00:35:14,780 Des centaines de Saggers ont été tirés. 456 00:35:14,905 --> 00:35:16,782 On est assaillis. Repliez-vous! 457 00:35:17,282 --> 00:35:19,993 Ici votre commandant. Ripostez! 458 00:35:20,118 --> 00:35:21,787 Qu'attendez-vous? 459 00:35:22,371 --> 00:35:23,872 Je ne peux pas tirer! L'obus est bloqué! 460 00:35:23,997 --> 00:35:25,123 L'obus est bloqué! 461 00:35:25,249 --> 00:35:27,960 Ici votre commandant. Que personne ne batte en retraite. 462 00:35:28,085 --> 00:35:32,130 Retournez à vos postes et ripostez! Est-ce clair? 463 00:35:32,256 --> 00:35:34,424 Toute ma section est blessée. On n'a aucune chance. 464 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 Nous devons absolument sécuriser la ligne. Ne battez pas en retraite. 465 00:35:37,427 --> 00:35:40,639 C'est un ordre. Je répète: ne battez pas en retraite! 466 00:35:41,473 --> 00:35:43,642 J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous. 467 00:35:44,142 --> 00:35:46,562 Ici Trois. L'ennemi a infiltré... 468 00:35:51,024 --> 00:35:52,317 Ici votre commandant. 469 00:35:52,442 --> 00:35:55,487 Restez sur vos positions et sécurisez la ligne immédiatement. À vous. 470 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Mon commandant d'escadron est mort. 471 00:35:57,948 --> 00:36:00,659 Adar est mort. J'aban... J'abandonne. 472 00:36:01,034 --> 00:36:02,744 Envoyez-nous de l'aide! 473 00:36:02,870 --> 00:36:04,663 Je ne veux pas mourir... 474 00:36:05,581 --> 00:36:09,042 Je veux... je veux rentrer chez moi! Je veux rentrer chez... 475 00:36:19,970 --> 00:36:21,471 Les sionistes sont morts. 476 00:36:21,597 --> 00:36:23,891 Nous contrôlons complètement la zone. 477 00:38:59,379 --> 00:39:01,423 C'est votre anxiété qui parle, Golda. 478 00:39:10,682 --> 00:39:12,851 Allons. Je vais refaire du café, d'accord? 479 00:39:25,113 --> 00:39:25,906 Comment ça va? 480 00:39:28,075 --> 00:39:28,950 Ça va. 481 00:39:29,076 --> 00:39:29,951 Vous entrez? 482 00:39:32,954 --> 00:39:33,872 J'ai besoin de vous. 483 00:39:39,044 --> 00:39:40,045 Je vous y attends. 484 00:40:01,483 --> 00:40:03,235 Viens t'asseoir, Moshe. 485 00:40:05,987 --> 00:40:08,281 J'ai encore perdu 13 Phantoms 486 00:40:08,406 --> 00:40:10,158 et neuf Skyhawks. 487 00:40:11,118 --> 00:40:12,369 Onze pilotes sont morts. 488 00:40:12,494 --> 00:40:13,745 À ce rythme-là... 489 00:40:14,496 --> 00:40:16,665 ... encore trois ou quatre jours et je serai hors de combat. 490 00:40:22,379 --> 00:40:25,715 Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque par les flancs? 491 00:40:25,841 --> 00:40:29,469 Il a roulé tout l'après-midi dans le désert en compagnie de 30 photographes. 492 00:40:30,262 --> 00:40:31,221 Il n'a jamais fait feu. 493 00:40:31,346 --> 00:40:32,472 Cet homme! 494 00:40:33,431 --> 00:40:34,224 Et Bren? 495 00:40:34,724 --> 00:40:36,726 Sa division est anéantie, pour ainsi dire. 496 00:40:38,979 --> 00:40:43,233 Il reste quand même 400 hommes coincés dans les forteresses le long du canal. 497 00:40:43,358 --> 00:40:44,860 Faut trouver un autre plan de secours. 498 00:40:44,985 --> 00:40:46,903 - Les Égyptiens le savent. - On n'abandonne personne. 499 00:40:47,028 --> 00:40:49,322 - C'est un piège. - On n'abandonne personne, Zvika! 500 00:40:51,992 --> 00:40:54,619 Pourquoi risquerions-nous davantage de vies? 501 00:40:55,120 --> 00:40:56,872 Soyons honnêtes. 502 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 Si on envoie une mission de sauvetage, 503 00:40:59,124 --> 00:41:03,920 ce sera surtout pour sauver notre réputation, au moins autant que ces jeunes soldats. 504 00:41:04,045 --> 00:41:06,756 Dans les circonstances, quelles options s'offrent à nous? 505 00:41:08,842 --> 00:41:10,010 Sharon... 506 00:41:10,135 --> 00:41:13,597 veut traverser le canal et les surprendre par-derrière. 507 00:41:13,722 --> 00:41:14,639 Ça fonctionnerait? 508 00:41:17,767 --> 00:41:21,104 Les Égyptiens ont deux divisions tapies du côté ouest du canal. 509 00:41:21,229 --> 00:41:22,439 Il se ferait décimer. 510 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Et le Golan? 511 00:41:24,608 --> 00:41:26,359 On les a repoussés derrière la ligne d'armistice. 512 00:41:26,735 --> 00:41:28,403 Les Syriens sont près de l'épuisement. 513 00:41:28,737 --> 00:41:31,573 Pourriez-vous les repousser encore plus loin? Vers Damas? 514 00:41:32,532 --> 00:41:34,409 Si Assad se met à paniquer, 515 00:41:34,534 --> 00:41:37,370 il mettra de la pression sur Sadate pour qu'il attaque à nouveau. 516 00:41:38,038 --> 00:41:41,082 Ses tanks risqueraient d'être à découvert, en rase campagne. 517 00:41:43,251 --> 00:41:44,669 Qu'en pensez-vous, Dado? 518 00:41:45,545 --> 00:41:47,631 Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions. 519 00:41:48,298 --> 00:41:49,716 Ils ne vont pas en démordre. 520 00:41:50,508 --> 00:41:51,801 Sadate a gagné. 521 00:41:51,927 --> 00:41:52,844 Oui... 522 00:41:54,387 --> 00:41:55,180 ... mais... 523 00:41:56,765 --> 00:41:57,891 ... le sait-il? 524 00:42:01,353 --> 00:42:04,731 Je voudrais que vous bombardiez en périphérie de Damas, Benny. 525 00:42:04,856 --> 00:42:06,650 Histoire de bien fâcher Assad. 526 00:42:06,775 --> 00:42:08,443 J'aurai besoin de plus d'avions. 527 00:42:08,985 --> 00:42:11,196 Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît. 528 00:42:14,783 --> 00:42:16,034 Souriez, Moshe. 529 00:42:16,159 --> 00:42:17,077 Ça pourrait être pire. 530 00:42:17,202 --> 00:42:17,994 Comment? 531 00:42:18,662 --> 00:42:20,413 Vous pourriez avoir mes pieds! 532 00:42:23,166 --> 00:42:26,211 Je comprends, mais le président est dans une situation délicate. 533 00:42:26,336 --> 00:42:27,921 Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens... 534 00:42:28,046 --> 00:42:30,507 Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien. 535 00:42:30,924 --> 00:42:34,678 On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas. 536 00:42:35,053 --> 00:42:39,933 Nous avons perdu 500 tanks et un tiers de notre force aérienne. 537 00:42:40,058 --> 00:42:40,892 Cinq cents? 538 00:42:41,268 --> 00:42:42,102 Oui. 539 00:42:42,477 --> 00:42:44,062 Et 30 Phantoms. 540 00:42:44,187 --> 00:42:47,565 J'aurais pu lancer une frappe préventive, mais je ne l'ai pas fait. 541 00:42:47,691 --> 00:42:48,984 Pour vous éviter une situation embarrassante. 542 00:42:49,109 --> 00:42:51,319 Cette décision nous a coûté cher. 543 00:42:53,863 --> 00:42:57,367 L'affaire Watergate s'abat sur Washington comme un feu de brousse, Golda. 544 00:42:57,492 --> 00:42:59,452 - Nixon est un canard boiteux. - Mais pas vous. 545 00:43:04,624 --> 00:43:07,585 - Golda... - Ça aiderait si je venais à Washington? 546 00:43:08,253 --> 00:43:11,256 Vous voulez... venir ici... en pleine guerre? 547 00:43:11,381 --> 00:43:12,299 Oui. 548 00:43:13,049 --> 00:43:15,510 Ça causerait bien des problèmes, Golda. 549 00:43:16,886 --> 00:43:19,431 La communauté juive américaine serait alarmée. 550 00:43:20,307 --> 00:43:21,474 Je n'en doute pas. 551 00:43:22,142 --> 00:43:24,561 Si les Arabes nous battent avec des armes soviétiques, 552 00:43:24,686 --> 00:43:27,605 quel message cela enverrait au monde libre, Henry? 553 00:43:31,568 --> 00:43:33,278 J'aurais quelques Phantoms pour vous. 554 00:43:37,991 --> 00:43:38,783 Merci. 555 00:43:39,534 --> 00:43:40,410 Bonne nuit, Golda. 556 00:43:41,703 --> 00:43:44,080 Israël ne peut tout simplement pas attendre... 557 00:43:45,540 --> 00:43:48,960 ... que la poussière retombe. 558 00:43:49,085 --> 00:43:52,547 Et les Arabes ne peuvent attendre non plus que la poussière retombe au Moyen-Orient. 559 00:43:53,340 --> 00:43:55,508 Les deux côtés sont fautifs. 560 00:43:56,301 --> 00:44:00,388 Les deux côtés doivent se résoudre à négocier. 561 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 C'est notre opinion. 562 00:44:02,098 --> 00:44:03,099 JOUR 5 563 00:44:03,224 --> 00:44:05,310 Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes. 564 00:44:05,435 --> 00:44:08,688 Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël. 565 00:44:09,230 --> 00:44:10,774 Nous sommes pro-paix. 566 00:44:11,733 --> 00:44:17,155 C'est dans l'intérêt de toute la région que nous réussissions à enclencher des négociations 567 00:44:17,280 --> 00:44:20,533 et c'est pour cela que nous utiliserions notre influence auprès d'Israël, 568 00:44:21,076 --> 00:44:23,495 tout comme nous l'utiliserions - aussi minime soit-elle - 569 00:44:23,620 --> 00:44:25,497 auprès des divers pays arabes. 570 00:44:26,373 --> 00:44:27,540 ... seraient 530. 571 00:44:27,957 --> 00:44:29,167 530. 572 00:44:35,840 --> 00:44:37,634 - Oui. - Général Sharon. 573 00:44:37,759 --> 00:44:38,843 Quel honneur! 574 00:44:41,346 --> 00:44:42,806 Ces photos... 575 00:44:43,932 --> 00:44:47,102 ... du canal ont été prises il y a trois heures par un de mes éclaireurs. 576 00:44:47,227 --> 00:44:49,979 Nous avons détecté une brèche dans la ligne de défense égyptienne. Là. 577 00:44:50,563 --> 00:44:52,482 Un peu au nord du Grand Lac Amer. 578 00:44:52,607 --> 00:44:54,984 La seconde armée égyptienne est ici, au nord. 579 00:44:55,110 --> 00:44:57,320 La troisième, ici au sud... 580 00:44:57,445 --> 00:45:00,115 Au centre, ici... le canal n'est pas défendu. 581 00:45:00,448 --> 00:45:02,242 J'ai des barges motorisées... 582 00:45:03,118 --> 00:45:04,494 ... assez grosses pour transporter des tanks. 583 00:45:04,619 --> 00:45:07,956 Je pourrais avoir 50 tanks du côté ouest avant l'aube. 584 00:45:08,331 --> 00:45:11,084 {\an8}On pousse au nord et on crée une panique. 585 00:45:13,128 --> 00:45:14,254 Qui voudrait du café? 586 00:45:14,379 --> 00:45:15,255 Merci, oui. 587 00:45:17,882 --> 00:45:21,719 Excusez mon ignorance, mais que signifient ces symboles? 588 00:45:21,845 --> 00:45:25,223 Les 4e et 21e division égyptiennes. 589 00:45:25,348 --> 00:45:28,184 Elles sont du côté ouest du canal, attendant le signal pour traverser. 590 00:45:28,643 --> 00:45:29,686 Ça me revient, oui. 591 00:45:31,646 --> 00:45:33,398 Alors, Arik... 592 00:45:33,815 --> 00:45:38,611 Vous voulez traverser le canal avec 50 tanks et 2000 hommes 593 00:45:38,736 --> 00:45:40,697 pour vous frotter à deux divisions, 594 00:45:40,822 --> 00:45:45,577 constituées, il me semble, de 600 tanks et 30 000 hommes? 595 00:45:45,702 --> 00:45:47,829 - C'est bien ça, votre plan? - On perd des hommes. 596 00:45:48,371 --> 00:45:50,582 Chaque jour qui passe, on en perd d'autres, 597 00:45:50,707 --> 00:45:53,543 ainsi que de l'équipement, sans jamais améliorer notre position. 598 00:45:54,127 --> 00:45:55,003 Dado? 599 00:45:55,879 --> 00:45:57,255 Une telle traversée pourrait être un succès? 600 00:45:57,380 --> 00:45:58,339 J'en doute. 601 00:45:58,798 --> 00:46:00,175 Ça pourrait même être catastrophique. 602 00:46:00,300 --> 00:46:01,426 Pour l'amour de Dieu! 603 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 Dis quelque chose, Moshe. 604 00:46:05,430 --> 00:46:08,516 Personne ne doute de ton courage, Arik, mais Dado a raison. 605 00:46:09,100 --> 00:46:10,977 Si vous traversez, ils vous pulvériseront. 606 00:46:11,436 --> 00:46:13,605 Il ne restera plus personne pour freiner les Arabes. 607 00:46:13,730 --> 00:46:16,024 Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant. 608 00:46:18,318 --> 00:46:19,527 J'ai des nouvelles. 609 00:46:20,278 --> 00:46:22,989 Les Égyptiens pourront renouveler leurs forces offensives en deux jours. 610 00:46:23,114 --> 00:46:26,451 La 4e et la 21e division traverseront le canal pour appuyer l'offensive. 611 00:46:27,577 --> 00:46:28,912 S'ils traversent... 612 00:46:29,037 --> 00:46:31,122 Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection. 613 00:46:31,831 --> 00:46:33,458 Personne n'est stupide à ce point. 614 00:46:33,917 --> 00:46:35,919 Les Égyptiens s'apprêtent à faire une grave erreur. 615 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 Je suggère qu'on les laisse faire. 616 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Ça m'apparaît stupide comme décision. 617 00:46:41,299 --> 00:46:42,133 Non. 618 00:46:43,384 --> 00:46:44,552 Je ne crois pas. 619 00:46:46,095 --> 00:46:49,891 Sadate est le premier leader arabe à vaincre les Juifs militairement. 620 00:46:50,808 --> 00:46:52,644 Il est euphorique. 621 00:46:54,270 --> 00:46:55,522 Il se sent invincible. 622 00:46:56,105 --> 00:46:59,067 Vous pensez que quelques dunes de sable le long du canal de Suez le satisferont 623 00:46:59,192 --> 00:47:01,236 alors que les portes de Jérusalem l'appellent? 624 00:47:02,695 --> 00:47:04,364 Savoir quand on a perdu, c'est facile. 625 00:47:04,489 --> 00:47:06,241 C'est plus ardu de savoir quand on a gagné. 626 00:47:07,867 --> 00:47:09,661 On va attendre qu'ils traversent. 627 00:47:09,786 --> 00:47:11,162 Merci, messieurs. 628 00:47:18,378 --> 00:47:19,295 Arik... 629 00:47:20,588 --> 00:47:21,839 ... votre tour viendra. 630 00:47:21,965 --> 00:47:24,592 Après cela, ils feront de vous leur Premier ministre. 631 00:47:26,636 --> 00:47:30,431 Mais rappelez-vous que toutes les carrières politiques se terminent sur un échec. 632 00:47:44,571 --> 00:47:48,408 JOUR 7 633 00:48:58,144 --> 00:48:59,687 Je n'en ai plus pour longtemps. 634 00:49:04,651 --> 00:49:06,819 Prenez soin de vous. 635 00:49:19,749 --> 00:49:22,543 Ce n'est pas la patronne qui parle, là. 636 00:49:24,754 --> 00:49:26,172 Vous êtes comme ma famille. 637 00:49:27,757 --> 00:49:28,966 Vous comprenez? 638 00:49:38,393 --> 00:49:41,145 JOUR 8 639 00:49:41,270 --> 00:49:42,772 Selon les accords de Genève, 640 00:49:42,897 --> 00:49:44,982 les deux parties ont fourni de l'information 641 00:49:45,108 --> 00:49:47,860 concernant leurs prisonniers de guerre. La propagande venant des pays arabes... 642 00:49:47,985 --> 00:49:49,445 Le fils de Shir est porté disparu. 643 00:49:49,570 --> 00:49:52,115 ...en révèle très peu sur le nombre de prisonniers 644 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 et de disparus. 645 00:49:58,204 --> 00:49:59,330 Je vais lui parler. 646 00:49:59,455 --> 00:50:01,541 Non, pas maintenant. La réunion va commencer. 647 00:50:03,084 --> 00:50:04,585 Allez-y. Je vais lui parler. 648 00:50:05,962 --> 00:50:06,921 Merci. 649 00:50:36,909 --> 00:50:39,370 On a survolé le canal à l'aube. 650 00:50:40,580 --> 00:50:41,873 Comme vous pouvez le voir, 651 00:50:41,998 --> 00:50:44,792 les tanks égyptiens sont sur les ponts. 652 00:50:45,626 --> 00:50:47,253 Ils sont en train de traverser. 653 00:50:47,587 --> 00:50:49,046 Le Caire est donc laissé sans protection. 654 00:50:49,589 --> 00:50:51,716 C'est aussi ce qu'on entend sur les lignes sous écoute. 655 00:50:53,259 --> 00:50:54,427 Ils attaqueront dès demain. 656 00:51:01,350 --> 00:51:02,185 Haim? 657 00:51:04,270 --> 00:51:05,396 Êtes-vous prêts? 658 00:51:05,730 --> 00:51:06,814 Nous le serons. 659 00:51:07,190 --> 00:51:10,109 Quand ils attaquent, écrasez-les. Bonne chance. 660 00:51:11,194 --> 00:51:12,111 Merci. 661 00:51:12,779 --> 00:51:14,030 Marwan avait raison. 662 00:51:14,447 --> 00:51:15,406 Beau travail, Zvika. 663 00:51:19,452 --> 00:51:21,078 Le convoi américain est arrivé. 664 00:51:40,139 --> 00:51:42,350 Les Égyptiens tombent dans le panneau! 665 00:51:42,892 --> 00:51:44,852 Ils traversent la plaine en face du canal. 666 00:51:47,021 --> 00:51:51,609 Nos tanks sont placés sur une crête en haut d'une colline. 667 00:51:53,653 --> 00:51:55,863 D'en bas, on n'aperçoit que les tourelles et les canons. 668 00:51:55,988 --> 00:51:57,073 Très difficiles à atteindre. 669 00:51:57,406 --> 00:51:58,366 Très difficile. 670 00:51:59,283 --> 00:52:01,160 J'ai renforcé la division de Bren... 671 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 ... avec des tanks stationnés sur la frontière jordanienne. 672 00:52:04,205 --> 00:52:06,082 Ils sont vieux et lents, 673 00:52:06,999 --> 00:52:09,043 mais leurs canons sont très précis. 674 00:52:20,680 --> 00:52:22,723 Ici le commandant. Je vois de la fumée d'échappement. 675 00:52:22,849 --> 00:52:24,684 Les Égyptiens sont en route. Ils traversent le Sinaï. 676 00:52:24,809 --> 00:52:28,855 Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont à une portée de 1000 mètres. 677 00:52:28,980 --> 00:52:32,358 Attendez jusque-là. Laissez-les s'approcher. Compris? 678 00:52:32,483 --> 00:52:34,610 Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous. 679 00:52:35,945 --> 00:52:37,154 Commandant, ici Deux. 680 00:52:37,280 --> 00:52:39,365 Je vois du mouvement dans ma direction. 681 00:52:40,491 --> 00:52:43,578 Ils sont à découvert. On pourra les éliminer facilement. 682 00:52:44,078 --> 00:52:46,789 Ici le commandant. Faites feu quand je le dirai. 683 00:52:47,123 --> 00:52:49,458 Attendez qu'ils soient à 1000 mètres, 684 00:52:49,584 --> 00:52:50,626 puis tirez. 685 00:52:51,127 --> 00:52:53,045 Bonne chance. Nous comptons sur vous. 686 00:52:55,923 --> 00:52:59,594 Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres, en approche rapide. 687 00:52:59,719 --> 00:53:01,596 Ici Trois. 1200 mètres. À vous. 688 00:53:01,721 --> 00:53:03,848 Station Un, préparez-vous à faire feu. 689 00:53:03,973 --> 00:53:06,809 Trois, deux, un... 690 00:53:07,393 --> 00:53:08,394 Feu! 691 00:53:16,527 --> 00:53:18,779 Ne leur laissez pas l'occasion de riposter! 692 00:53:18,905 --> 00:53:21,032 Allez, on les a! Feu! N'ayez crainte! 693 00:53:25,578 --> 00:53:27,330 Commandant, ici Deux. On a détruit quatre tanks. 694 00:53:27,455 --> 00:53:30,499 Commandant, ici Quatre. On a détruit cinq tanks. 695 00:53:30,625 --> 00:53:32,585 Ici votre Commandant. Continuez! Sans relâche! 696 00:53:32,710 --> 00:53:34,587 Feu à volonté. Ne les laissez pas franchir la ligne! 697 00:53:35,796 --> 00:53:39,467 Tirs soutenus, saisissez toutes les opportunités de tirer. 698 00:53:39,592 --> 00:53:41,469 Continuez à tirer. 699 00:53:43,930 --> 00:53:46,057 Ici le Commandant. On les élimine tous. 700 00:53:46,182 --> 00:53:49,769 Je répète: tous! N'en épargnez aucun! 701 00:53:51,145 --> 00:53:53,481 Ils s'enfuient. J'en vois certains courir. 702 00:53:53,606 --> 00:53:56,233 Ils en ont eu assez. Ils battent en retraite. 703 00:53:56,359 --> 00:53:57,526 Ici votre commandant. 704 00:53:57,652 --> 00:54:01,280 N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper! 705 00:54:01,405 --> 00:54:03,574 Tirez partout! Sur toute la zone! 706 00:54:04,450 --> 00:54:06,619 Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal. 707 00:54:06,744 --> 00:54:11,415 Restez où vous êtes. N'avancez pas. Je répète: n'avancez pas! 708 00:54:57,503 --> 00:54:58,379 Golda. 709 00:54:59,005 --> 00:55:00,131 Ils ont eu leur compte. 710 00:55:01,007 --> 00:55:02,174 Beau travail, tout le monde. 711 00:55:02,675 --> 00:55:03,676 On les a détruits. 712 00:55:05,469 --> 00:55:06,554 JOUR 10 713 00:55:06,679 --> 00:55:09,598 Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal ne sera pas une mince affaire. 714 00:55:10,057 --> 00:55:12,435 On ne peut traverser que par ici, 715 00:55:12,560 --> 00:55:14,770 dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise. 716 00:55:15,396 --> 00:55:17,690 C'est seulement deux kilomètres de large. 717 00:55:17,815 --> 00:55:20,609 Quand les Arabes vont se rendre compte de ce qui se passe... 718 00:55:21,986 --> 00:55:25,614 leurs mâchoires vont se refermer sur nous, comme celles d'un crocodile, 719 00:55:25,740 --> 00:55:27,783 et nous bloqueront. 720 00:55:28,659 --> 00:55:31,871 Nous n'avons pas été en aussi bonne position depuis le début des hostilités. 721 00:55:33,372 --> 00:55:37,126 Je crois qu'on devrait sérieusement considérer un cessez-le-feu. 722 00:55:40,046 --> 00:55:45,301 Nous faisons face à une alliance maudite liant les Soviétiques et les Arabes. 723 00:55:45,426 --> 00:55:47,928 Nous devons la vaincre. 724 00:55:49,930 --> 00:55:51,724 Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous, 725 00:55:51,849 --> 00:55:54,935 ils vont continuer à nous attaquer, encore et encore. 726 00:55:55,770 --> 00:55:59,106 Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate du côté est du canal. 727 00:56:07,615 --> 00:56:10,326 Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars de l'autre côté du canal? 728 00:56:12,369 --> 00:56:13,204 Moshe? 729 00:56:13,829 --> 00:56:15,206 Que vous dit votre instinct? 730 00:56:15,998 --> 00:56:17,166 Qu'on doit traverser. 731 00:56:22,338 --> 00:56:23,172 Golda! 732 00:56:24,340 --> 00:56:25,257 Ça va. 733 00:56:37,853 --> 00:56:39,814 Madame la Première ministre, la traversée est en cours. 734 00:56:49,490 --> 00:56:51,408 Attention à toutes les unités. On y va. 735 00:56:51,534 --> 00:56:54,411 C'est parti. 736 00:56:54,537 --> 00:56:57,039 Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache ce qui nous attend de l'autre côté. 737 00:56:57,164 --> 00:57:00,543 Station 2, ici le commandant. 738 00:57:00,668 --> 00:57:02,711 On s'approche du canal. 739 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Qu'est-ce qui se passe, Dado? 740 00:57:05,589 --> 00:57:08,092 Sharon est en train de traverser le canal sur des canots pneumatiques. 741 00:57:09,301 --> 00:57:12,471 Des combats sont menés afin de garder le point de passage ouvert. 742 00:57:14,140 --> 00:57:15,141 La Ferme chinoise. 743 00:57:16,016 --> 00:57:18,144 Ici Deux. Fermez la route. 744 00:57:20,020 --> 00:57:22,857 Deux, commencez la traversée. À vous. 745 00:57:24,108 --> 00:57:26,527 Acapulco, c'est fait! Nous avons traversé le canal. 746 00:57:26,652 --> 00:57:27,528 Nous sommes en Afrique. 747 00:57:27,653 --> 00:57:28,863 {\an8}On est en Afrique, Golda. 748 00:57:29,655 --> 00:57:30,781 On est entrés en Égypte. 749 00:57:32,199 --> 00:57:33,576 Bravo, les gars. Beau travail! 750 00:57:41,542 --> 00:57:42,668 Le combat a commencé. 751 00:57:44,753 --> 00:57:45,921 Le combat est engagé. 752 00:57:46,046 --> 00:57:47,506 Feu nourri! C'est une embuscade! Nous sommes cernés. 753 00:57:49,049 --> 00:57:51,051 D'énormes armes attaquent la brigade. C'est un piège. 754 00:57:51,177 --> 00:57:52,636 D'énormes armes. 755 00:57:52,761 --> 00:57:54,805 Ils nous attaquent avec d'énormes armes. 756 00:57:54,930 --> 00:57:56,682 On fait face à de puissants tirs. 757 00:57:56,807 --> 00:57:59,226 On me dit que nos forces font face à une contre-attaque. 758 00:57:59,351 --> 00:58:01,812 Des hostilités ont lieu directement à la Ferme chinoise. 759 00:58:02,438 --> 00:58:04,857 Des victimes. Beaucoup de victimes. 760 00:58:04,982 --> 00:58:07,318 Artilleur, charge l'obus et écrase-les, vite! 761 00:58:08,027 --> 00:58:09,653 184, que se passe-t-il? 762 00:58:10,404 --> 00:58:12,156 Désolé, on a été piégés. 763 00:58:12,740 --> 00:58:13,908 Ça augure mal. 764 00:58:18,495 --> 00:58:23,459 David, charge l'obus et tire! 765 00:58:28,464 --> 00:58:31,050 J'essaie! 766 00:58:32,593 --> 00:58:35,554 Il est mort! 767 00:58:35,679 --> 00:58:37,848 184, que se passe-t-il? 768 00:58:37,973 --> 00:58:40,100 On se fait tuer ici! Je viens de perdre mon commandant. 769 00:58:40,226 --> 00:58:44,396 Ici Deux. Attendez patiemment. Attendez dans les bunkers. 770 00:58:44,521 --> 00:58:46,815 Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent! 771 00:58:47,233 --> 00:58:48,984 Ici Un. 772 00:58:49,109 --> 00:58:51,946 Gardez votre calme. On vous envoie des renforts. 773 00:58:52,071 --> 00:58:55,324 Il nous les faut tout de suite! Les Égyptiens nous encerclent. 774 00:58:55,449 --> 00:58:57,660 Recharge la mitraillette, vite! Allez! 775 00:58:57,785 --> 00:59:00,704 J'y arrive pas! Elle est coincée! Ça ne passe pas. 776 00:59:00,829 --> 00:59:02,915 Ils arrivent! Recharge, vite! 777 00:59:03,040 --> 00:59:06,085 J'essaie, mais j'y arrive pas! 778 00:59:31,527 --> 00:59:32,695 Quelles sont les nouvelles? 779 00:59:33,988 --> 00:59:35,948 Les combats sont intenses près de la Ferme chinoise. 780 00:59:36,699 --> 00:59:38,158 Mais la tête de pont est sécurisée. 781 00:59:39,952 --> 00:59:42,913 Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest. 782 00:59:43,038 --> 00:59:44,790 On construit un pont flottant. 783 00:59:46,333 --> 00:59:48,043 La division de Bren devrait traverser sous peu. 784 00:59:48,877 --> 00:59:49,795 Bien joué. 785 00:59:50,129 --> 00:59:51,505 Et les victimes? 786 00:59:59,847 --> 01:00:00,973 300 morts. 787 01:00:01,682 --> 01:00:02,850 Il y en aura d'autres. 788 01:00:47,978 --> 01:00:48,979 Allô? 789 01:00:53,817 --> 01:00:54,610 Allô? 790 01:01:12,878 --> 01:01:14,630 Allô? Qui est à l'appareil? 791 01:01:15,756 --> 01:01:16,673 Qui parle? 792 01:01:25,724 --> 01:01:26,850 Allô? Qui est à l'appareil? 793 01:01:31,355 --> 01:01:32,356 Allô? 794 01:01:34,108 --> 01:01:35,317 Merde! 795 01:01:37,736 --> 01:01:38,779 Arrêtez! 796 01:01:38,904 --> 01:01:39,863 Arrêtez! 797 01:01:46,870 --> 01:01:48,664 Arrêtez! Arrêtez! 798 01:02:11,228 --> 01:02:15,023 Savez-vous combien de gens sont morts à cause de cette traversée? 799 01:02:16,525 --> 01:02:17,734 Le 14? 800 01:02:23,031 --> 01:02:25,284 700 morts ou disparus. 801 01:02:26,034 --> 01:02:28,328 Et environ 2000 blessés. 802 01:02:29,496 --> 01:02:31,874 Et près de 300 prisonniers. 803 01:02:33,208 --> 01:02:35,502 Je les ai tous comptés, monsieur le président. 804 01:02:36,003 --> 01:02:37,171 Chacun d'entre eux. 805 01:02:39,506 --> 01:02:40,549 Croyez-moi. 806 01:02:47,514 --> 01:02:48,557 Où en est-on, Dado? 807 01:02:48,682 --> 01:02:55,189 Bren veut couper la route entre Le Caire et le canal environ là, au kilomètre 101. 808 01:02:55,772 --> 01:02:58,692 Et toute la Troisième armée s'en trouverait isolée? 809 01:02:59,234 --> 01:03:00,152 Oui. 810 01:03:01,945 --> 01:03:03,947 Il n'y a pas d'eau sur la rive est. 811 01:03:05,073 --> 01:03:06,241 Ils ne tiendraient pas longtemps. 812 01:03:09,495 --> 01:03:11,079 Sadate est pris à la gorge. 813 01:03:12,623 --> 01:03:14,291 Il sera forcé de négocier! 814 01:03:14,625 --> 01:03:16,543 Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée? 815 01:03:16,919 --> 01:03:18,128 Environ 30 000. 816 01:03:21,798 --> 01:03:24,968 Je serai donc responsable d'une armée de veuves et d'orphelins. 817 01:03:27,304 --> 01:03:28,889 Êtes-vous prête à le faire? 818 01:03:31,266 --> 01:03:33,352 Le monde doit croire que je le suis. 819 01:03:33,477 --> 01:03:34,478 Madame la Première ministre. 820 01:03:47,491 --> 01:03:49,451 L'avion présidentiel d'Henry Kissinger 821 01:03:49,576 --> 01:03:53,247 a atterri à l'aéroport international Lod de Tel-Aviv en fin d'après-midi. 822 01:03:54,206 --> 01:03:57,709 Kissinger a été accueilli par une petite délégation de représentants 823 01:03:57,834 --> 01:03:59,711 avant d'entrer dans un véhicule de fonction 824 01:03:59,836 --> 01:04:03,006 qui l'a emmené à la rencontre prévue avec la Première ministre, Golda Meir. 825 01:04:06,593 --> 01:04:08,762 La rencontre avait lieu au domicile de Meir, à Tel-Aviv. 826 01:04:08,887 --> 01:04:11,348 La discussion portera certainement sur une entente de cessez-le-feu 827 01:04:11,473 --> 01:04:13,642 entre Israël et ses voisins arabes. 828 01:04:27,739 --> 01:04:29,908 Bienvenue en Israël, monsieur le secrétaire d'État. 829 01:04:30,033 --> 01:04:31,827 Merci, madame la Première ministre. 830 01:04:32,995 --> 01:04:35,455 Je vous présente le général Elazar, notre chef de cabinet. 831 01:04:35,581 --> 01:04:36,873 - Général. - Monsieur le secrétaire d'État. 832 01:04:36,999 --> 01:04:40,127 Le général Zeira, chef du renseignement militaire. 833 01:04:40,252 --> 01:04:41,169 Enchanté. 834 01:04:41,295 --> 01:04:42,879 Zvi Zamir, chef du Mossad. 835 01:04:43,505 --> 01:04:45,340 Et bien sûr, Moshe Dayan. 836 01:04:45,465 --> 01:04:46,300 Bonjour. 837 01:04:46,425 --> 01:04:47,551 Ministre de la Défense. 838 01:05:13,827 --> 01:05:15,412 Merci d'être venu, Henry. 839 01:05:15,829 --> 01:05:16,788 Pas de problème. 840 01:05:18,540 --> 01:05:19,666 Vous avez faim? 841 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 Non, merci. 842 01:05:22,628 --> 01:05:25,297 Leah, ma gouvernante, a fait du borscht. 843 01:05:25,714 --> 01:05:27,341 Non, non, je vous en prie... 844 01:05:27,716 --> 01:05:30,302 Les Russes m'ont servi deux énormes soupers hier soir. 845 01:05:30,427 --> 01:05:31,595 Un après l'autre. 846 01:05:31,720 --> 01:05:33,472 Pour être franc, c'est presque... 847 01:05:34,306 --> 01:05:35,307 ... incommodant. 848 01:05:35,432 --> 01:05:38,644 Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie. Asseyez-vous. 849 01:05:39,519 --> 01:05:42,606 Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux de communication de mon avion. 850 01:05:44,024 --> 01:05:45,067 Évidemment. 851 01:05:45,692 --> 01:05:46,902 Ces Russes... 852 01:05:47,944 --> 01:05:50,572 Ils n'ont offert que de la souffrance au monde. 853 01:05:51,239 --> 01:05:54,409 En temps normal, j'abonderais dans votre sens, mais il y a Tolstoï. 854 01:05:54,826 --> 01:05:56,161 Et Dostoïevski... 855 01:05:56,286 --> 01:05:58,497 De la souffrance sur chaque page! 856 01:05:59,331 --> 01:06:00,916 Non, merci, je vous en prie. 857 01:06:01,625 --> 01:06:04,795 Il faut que vous y goûtiez, Henry. C'est une rescapée. 858 01:06:12,094 --> 01:06:13,053 Bon appétit. 859 01:06:30,612 --> 01:06:31,655 C'est délicieux. Merci. 860 01:06:43,625 --> 01:06:44,501 Merci, Leah. 861 01:06:54,302 --> 01:06:57,723 Madame la Première ministre, dans le contexte de notre collaboration, 862 01:06:57,848 --> 01:06:59,516 je crois qu'il est crucial que vous vous rappeliez 863 01:06:59,641 --> 01:07:01,268 que je suis d'abord et avant tout Américain. 864 01:07:01,810 --> 01:07:03,603 Ensuite, je suis secrétaire d'État, 865 01:07:03,729 --> 01:07:05,772 et en troisième lieu, je suis juif. 866 01:07:05,897 --> 01:07:09,526 Vous oubliez qu'en Israël, on lit de droite à gauche... 867 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Bien sûr. 868 01:07:15,866 --> 01:07:16,950 Ça va? 869 01:07:17,576 --> 01:07:18,452 Pardon. 870 01:07:22,164 --> 01:07:23,290 Vous semblez fatiguée. 871 01:07:24,249 --> 01:07:25,792 C'est une période difficile pour vous. 872 01:07:26,918 --> 01:07:30,046 On est passés à ça de la défaite, Henry. 873 01:07:34,885 --> 01:07:37,471 Le président Nixon vous salue. 874 01:07:38,263 --> 01:07:40,182 Il parle de vous lorsqu'il boit un coup. 875 01:07:40,807 --> 01:07:43,059 Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors... 876 01:07:47,147 --> 01:07:47,981 Golda, 877 01:07:48,106 --> 01:07:52,068 l'OPEP vient de nommer les États-Unis nation ennemie principale. 878 01:07:52,194 --> 01:07:53,987 Les Saoudiens nous privent de leur pétrole. 879 01:07:54,112 --> 01:07:57,240 Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril. 880 01:07:58,200 --> 01:08:02,537 Vous comprenez donc que les Américains paieront cher leur soutien à Israël. 881 01:08:04,331 --> 01:08:07,626 C'est pour cette raison qu'on doit négocier cette entente de cessez-le-feu. 882 01:08:13,924 --> 01:08:15,133 D'abord et avant tout... 883 01:08:15,258 --> 01:08:20,347 Voici la liste de tous les prisonniers de guerre qu'on a capturés, environ 9000 hommes. 884 01:08:22,265 --> 01:08:26,061 Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur le bien-être de leurs hommes. 885 01:08:27,270 --> 01:08:30,065 Je veux la liste de tous leurs prisonniers de guerre, 886 01:08:30,190 --> 01:08:33,109 une date de retour prévue et le rapatriement de leurs corps. 887 01:08:33,235 --> 01:08:35,237 Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate. 888 01:08:35,612 --> 01:08:38,406 Il me faut une garantie, Henry, et de la part d'Assad aussi. 889 01:08:39,449 --> 01:08:40,534 C'est lui le pire. 890 01:08:40,867 --> 01:08:42,744 Des ongles tordus et arrachés. 891 01:08:42,869 --> 01:08:44,788 Nos gars reviennent ici en lambeaux. 892 01:08:46,540 --> 01:08:48,333 Ce pays est traumatisé. 893 01:08:49,042 --> 01:08:51,795 Mes généraux me supplient d'occuper Le Caire; 894 01:08:51,920 --> 01:08:54,548 Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou. 895 01:08:54,673 --> 01:08:56,508 Si vous le faites, vous perdrez notre soutien. 896 01:08:57,008 --> 01:08:59,344 Les intérêts d'Israël ne seront pas servis 897 01:08:59,469 --> 01:09:02,514 par une interruption de nos rapports diplomatiques, Golda. 898 01:09:03,390 --> 01:09:06,142 Sadate a déjà accepté les termes de cet armistice. 899 01:09:06,268 --> 01:09:07,519 Évidemment qu'il accepte! 900 01:09:07,644 --> 01:09:09,229 Il est sur le point de perdre! 901 01:09:10,397 --> 01:09:12,440 Ça lui donnerait l'occasion de reprendre des forces. 902 01:09:15,360 --> 01:09:20,323 Vous êtes la seule personne au monde qui puisse comprendre ce que je vis en ce moment. 903 01:09:20,448 --> 01:09:22,284 Oui, je sais comment vous vous sentez, mais... 904 01:09:22,951 --> 01:09:24,494 ... il faut mettre en place un cessez-le-feu. 905 01:09:25,287 --> 01:09:26,872 Je croyais qu'on était amis, Henry. 906 01:09:27,330 --> 01:09:29,124 Nous protégerons toujours Israël. 907 01:09:32,252 --> 01:09:33,503 Comme vous l'avez fait en 48? 908 01:09:34,254 --> 01:09:37,132 C'est Staline qui nous avait fourni des armes. Staline! 909 01:09:38,842 --> 01:09:41,303 Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir. 910 01:09:41,845 --> 01:09:43,972 S'il le faut, on se battra tout seuls. 911 01:09:48,226 --> 01:09:49,144 Je... 912 01:09:50,353 --> 01:09:53,440 ... m'arrête quelques heures à Londres sur le chemin du retour. 913 01:09:54,399 --> 01:09:58,612 Je devrais être à Washington demain matin 9 h, votre heure. 914 01:09:59,237 --> 01:10:01,948 À ce moment-là, je devrai annoncer le cessez-le-feu. 915 01:10:03,867 --> 01:10:05,535 Ça vous laisse 18 heures... 916 01:10:06,202 --> 01:10:07,120 ... pour... 917 01:10:08,955 --> 01:10:10,415 ... sécuriser votre ligne d'approvisionnement. 918 01:10:10,916 --> 01:10:12,375 Cependant, je vous avertis, Golda, 919 01:10:13,168 --> 01:10:15,337 toute tentative d'encercler la Troisième armée égyptienne 920 01:10:15,462 --> 01:10:17,339 entraînera les Soviétiques dans le conflit. Vous comprenez? 921 01:10:17,464 --> 01:10:18,673 Je comprends, oui. 922 01:10:18,798 --> 01:10:22,802 Compte tenu de ces considérations, est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu? 923 01:10:24,262 --> 01:10:26,014 Il me reste 18 heures. 924 01:10:29,225 --> 01:10:30,435 Ensuite... oui. 925 01:10:34,606 --> 01:10:35,815 Merci pour le borscht. 926 01:10:38,610 --> 01:10:41,488 JOUR 18 927 01:10:44,532 --> 01:10:45,575 Bonne chance, Golda. 928 01:11:51,808 --> 01:11:53,309 Golda, ils ont besoin de vous voir. 929 01:11:55,061 --> 01:11:57,689 Faudra le faire sans moi. 930 01:11:59,232 --> 01:12:00,900 Non, c'est impossible. 931 01:12:01,359 --> 01:12:02,277 Venez. 932 01:12:02,402 --> 01:12:03,361 Non. 933 01:12:03,737 --> 01:12:04,863 Je suis désolée, Golda... 934 01:12:05,321 --> 01:12:07,532 ... mais je me vois forcée de vous extirper de ce lit. 935 01:12:08,700 --> 01:12:09,909 Un, deux, trois. 936 01:12:11,619 --> 01:12:13,121 J'en suis pas capable. Non. 937 01:12:14,205 --> 01:12:15,790 Non, ça fait mal. 938 01:12:15,915 --> 01:12:17,167 - Je sais. - Ça fait mal. 939 01:12:17,292 --> 01:12:18,376 Je sais. 940 01:12:18,501 --> 01:12:19,502 Je vous aide. 941 01:12:20,879 --> 01:12:23,423 J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons. 942 01:12:24,466 --> 01:12:25,258 Non... 943 01:12:27,218 --> 01:12:29,471 Vous leur insufflez de l'espoir. Il faut qu'ils vous voient. 944 01:12:42,025 --> 01:12:43,943 La Première ministre Golda Meir 945 01:12:44,069 --> 01:12:46,821 a visité les soldats au front ce matin, 946 01:12:46,946 --> 01:12:49,783 portant ses fameuses chaussures 947 01:12:49,908 --> 01:12:52,285 dorénavant connues sous le nom de « chaussures Golda ». 948 01:12:53,119 --> 01:12:54,746 Elle ouvre immédiatement le journal, 949 01:12:54,871 --> 01:12:56,956 lisant chaque page attentivement. 950 01:12:58,249 --> 01:13:01,503 C'est la première fois que notre Première ministre visitera l'Égypte. 951 01:13:02,045 --> 01:13:05,715 Elle se lève et regarde à l'extérieur avec une certaine excitation. 952 01:13:10,261 --> 01:13:11,846 Nous sommes tout à fait sûrs 953 01:13:11,971 --> 01:13:14,682 de conserver la grande étendue désertique que nous avons conquise. 954 01:13:15,350 --> 01:13:17,644 Ce territoire crée une frontière complète 955 01:13:17,769 --> 01:13:20,146 entre nous et les soldats de la Troisième armée, 956 01:13:20,271 --> 01:13:22,690 qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous. 957 01:13:26,945 --> 01:13:28,446 De la tristesse se lit sur son visage. 958 01:13:28,571 --> 01:13:30,448 Elle semble réfléchir au lourd tribut en vies humaines 959 01:13:30,573 --> 01:13:32,033 causé par cette traversée du canal. 960 01:13:44,129 --> 01:13:46,673 Sa première fois du côté égyptien. 961 01:13:47,090 --> 01:13:48,842 Elle est accueillie par plusieurs soldats. 962 01:13:49,467 --> 01:13:50,426 Nos meilleurs vœux. 963 01:13:52,137 --> 01:13:54,681 Attendez, les gars. 964 01:13:55,723 --> 01:13:57,892 Les soldats stationnés dans les dunes environnantes 965 01:13:58,017 --> 01:14:00,353 attendent patiemment leur tour pour prendre une photo. 966 01:14:00,854 --> 01:14:03,439 Madame Meir aussi doit faire preuve de patience 967 01:14:03,565 --> 01:14:06,192 jusqu'à ce que le dernier photographe ait immortalisé cette unique rencontre. 968 01:14:06,317 --> 01:14:10,697 Les soldats qui l'entourent ne lui laissent pas le choix. 969 01:14:10,822 --> 01:14:12,949 - Alors que vous bougez... - Doucement. 970 01:14:13,074 --> 01:14:16,828 Nous avions déjà encerclé la Troisième armée, à ce moment-là, 971 01:14:16,953 --> 01:14:19,581 et nous aurions pu les éliminer tous, 972 01:14:19,706 --> 01:14:22,292 les annihiler. 973 01:14:22,417 --> 01:14:24,127 C'est très décevant. 974 01:14:24,252 --> 01:14:26,880 L'armée de défense d'Israël dominait quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu. 975 01:14:27,005 --> 01:14:28,840 Selon moi, c'est le cas, 976 01:14:28,965 --> 01:14:32,844 et selon toute logique, si on peut le dire de cette façon, 977 01:14:32,969 --> 01:14:36,681 c'est normal qu'on se tienne ici et qu'eux se tiennent là-bas, 978 01:14:36,806 --> 01:14:39,434 et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi, 979 01:14:39,559 --> 01:14:42,979 et nous, on est ici, et... tout devient très confus, à ce stade. 980 01:14:47,400 --> 01:14:48,318 Merci. 981 01:14:50,028 --> 01:14:53,406 Bien. Disons que la paix n'est pas possible, 982 01:14:53,531 --> 01:14:54,908 mais jusqu'à ce qu'elle le soit... 983 01:15:02,665 --> 01:15:04,209 C'est du luxe! 984 01:15:06,085 --> 01:15:07,962 Quel traitement de faveur. C'est du népotisme! 985 01:15:09,380 --> 01:15:10,632 Santé à vous tous! 986 01:15:11,591 --> 01:15:13,301 À la fin d'une journée éreintante, 987 01:15:13,426 --> 01:15:15,178 Golda salue les soldats 988 01:15:15,303 --> 01:15:17,305 et monte à bord d'un hélicoptère en direction de Tel-Aviv 989 01:15:17,430 --> 01:15:19,474 afin de s'occuper des affaires du pays. 990 01:15:21,768 --> 01:15:23,228 JOUR 19 991 01:15:23,353 --> 01:15:26,564 On vient de me dire que Bren a coupé la route reliant le canal au Caire. 992 01:15:28,107 --> 01:15:30,568 La Troisième armée égyptienne est entièrement cernée. 993 01:15:31,653 --> 01:15:33,655 Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil. 994 01:15:35,156 --> 01:15:37,450 Sadate est pris à la gorge, Golda. 995 01:15:40,870 --> 01:15:42,247 Monsieur le secrétaire d'État? 996 01:15:42,372 --> 01:15:45,250 Vous devez permettre un couloir humanitaire à la Troisième armée, Golda. 997 01:15:46,542 --> 01:15:49,545 On ne peut pas laisser 30 000 hommes mourir de soif. 998 01:15:49,671 --> 01:15:50,964 On leur fournira de l'eau 999 01:15:51,464 --> 01:15:53,716 quand ils nous renverront nos prisonniers. 1000 01:15:53,841 --> 01:15:54,968 Je vais essayer de... 1001 01:15:55,093 --> 01:15:59,555 Et Sadate doit accepter des pourparlers directs avec Israël. 1002 01:16:00,765 --> 01:16:02,850 Pas avec « l'entité sioniste ». 1003 01:16:03,810 --> 01:16:04,978 Avec « Israël ». 1004 01:16:05,103 --> 01:16:07,438 Ce serait comme reconnaître votre État. 1005 01:16:07,563 --> 01:16:09,732 - Oui. - Il n'acceptera jamais. 1006 01:16:10,525 --> 01:16:12,277 Le monde arabe lui tournerait le dos. 1007 01:16:12,402 --> 01:16:15,697 S'il refuse, j'ordonne à mon armée de l'air d'attaquer. 1008 01:16:16,197 --> 01:16:17,907 Tous ces hommes périraient. 1009 01:16:19,075 --> 01:16:19,867 Tous. 1010 01:16:19,993 --> 01:16:22,870 Si la Troisième armée périt, Sadate perd toute légitimité. 1011 01:16:23,288 --> 01:16:25,248 Il serait pendu sur la place Tahir. 1012 01:16:25,373 --> 01:16:26,374 Eh bien... 1013 01:16:26,499 --> 01:16:28,376 cette perspective devrait l'aider à réfléchir. 1014 01:16:28,501 --> 01:16:32,088 Il serait remplacé par un partisan radical des Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi. 1015 01:16:33,172 --> 01:16:36,050 Vous voulez dire un fou obnubilé par la destruction de l'État d'Israël? 1016 01:16:36,175 --> 01:16:38,261 Les Russes sont aux aguets. 1017 01:16:39,137 --> 01:16:41,973 Ils préparent 11 divisions aéroportées. Comprenez-vous? 1018 01:16:42,098 --> 01:16:43,558 Vous pensez que je ne le sais pas? 1019 01:16:43,683 --> 01:16:46,436 Laissez-moi vous parler des Russes, Henry. 1020 01:16:48,187 --> 01:16:50,064 En Ukraine, quand j'étais petite, 1021 01:16:50,189 --> 01:16:54,152 mon père placardait nos fenêtres durant la période des fêtes de Noël. 1022 01:16:54,277 --> 01:16:55,194 Golda. 1023 01:16:55,320 --> 01:16:59,115 Pour nous protéger des Cosaques qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs. 1024 01:17:01,034 --> 01:17:04,370 Ils battaient des Juifs à mort. Dans la rue, rien que pour le plaisir. 1025 01:17:05,288 --> 01:17:07,332 Mon père nous cachait à la cave. 1026 01:17:08,708 --> 01:17:12,337 Et on y restait en silence, en espérant que les tueurs passent sans s'arrêter. 1027 01:17:16,466 --> 01:17:18,009 Le visage de mon père, Henry... 1028 01:17:19,093 --> 01:17:21,012 Impossible pour moi de l'oublier. 1029 01:17:21,888 --> 01:17:24,891 Tout ce qu'il voulait, c'était protéger ses enfants. 1030 01:17:26,517 --> 01:17:29,854 Je ne suis plus une petite fille qui se cache dans une cave! 1031 01:17:30,188 --> 01:17:32,357 Alors vous allez combattre les Russes aussi, c'est ça? 1032 01:17:32,899 --> 01:17:34,233 Il faut faire des choix, Henry. 1033 01:17:34,817 --> 01:17:40,698 Ralliez-vous à nous ou je crée une armée d'orphelins et de veuves. 1034 01:17:40,823 --> 01:17:43,785 - Ce n'est pas comme ça que... - Je vais tous les massacrer. 1035 01:17:44,118 --> 01:17:45,453 De quel côté êtes-vous? 1036 01:17:46,329 --> 01:17:48,039 - Il faut choisir. - Golda. 1037 01:17:48,164 --> 01:17:51,042 Je vous prie d'y réfléchir. Au revoir, monsieur le secrétaire d'État. 1038 01:19:13,040 --> 01:19:14,083 Monsieur le secrétaire d'État? 1039 01:19:14,208 --> 01:19:16,294 Sadate voudrait que vous envoyiez votre chef de cabinet 1040 01:19:16,419 --> 01:19:18,963 à une jonction de la route Suez-Le Caire. 1041 01:19:19,714 --> 01:19:21,549 Le kilomètre 101, vous connaissez? 1042 01:19:22,091 --> 01:19:24,260 On s'en est emparés il y a quelques jours. Quand? 1043 01:19:25,386 --> 01:19:26,345 À l'aube. 1044 01:19:26,471 --> 01:19:28,473 Et... les Russes? 1045 01:19:29,390 --> 01:19:30,433 Ils observent. 1046 01:19:32,977 --> 01:19:34,061 Bonne chance, Golda. 1047 01:19:34,562 --> 01:19:35,688 Merci, Henry. 1048 01:19:41,944 --> 01:19:43,738 La rencontre est terminée. 1049 01:19:43,863 --> 01:19:46,199 Dado quitte la tente, 1050 01:19:46,324 --> 01:19:49,368 suivi par le commandant égyptien, le général Gamasy. 1051 01:19:50,119 --> 01:19:52,830 Ils se hâtent tous deux de faire un rapport à leurs dirigeants respectifs 1052 01:19:52,955 --> 01:19:55,416 concernant les événements de cette très importante journée. 1053 01:20:09,388 --> 01:20:10,181 Oui? 1054 01:20:10,973 --> 01:20:12,934 - Vous m'entendez? - Oui. Allez-y, Dado. 1055 01:20:13,434 --> 01:20:15,102 J'ai un message de la part de Sadate. 1056 01:20:19,357 --> 01:20:20,942 Il suggère des pourparlers directs 1057 01:20:21,067 --> 01:20:23,277 ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre. 1058 01:20:23,778 --> 01:20:25,863 Il a fourni une liste à la Croix-Rouge. 1059 01:20:26,322 --> 01:20:30,117 Il parle de vous en disant « la Première ministre d'Israël », Golda. 1060 01:20:30,243 --> 01:20:33,287 Il a vraiment utilisé ce mot? Israël? 1061 01:20:33,704 --> 01:20:35,581 Oui. Israël. 1062 01:20:37,375 --> 01:20:38,960 Il reconnaît Israël. 1063 01:20:41,921 --> 01:20:44,298 Dites au général Gamasy 1064 01:20:44,423 --> 01:20:48,928 que nous accueillons favorablement les bons mots du président Sadate. 1065 01:21:00,356 --> 01:21:01,482 - Santé. - Santé. 1066 01:21:14,328 --> 01:21:15,705 Bien joué, Golda. 1067 01:21:17,957 --> 01:21:18,791 Merci. 1068 01:21:26,924 --> 01:21:27,925 Pardonnez-moi. 1069 01:21:46,360 --> 01:21:47,612 Je reconnais cet air. 1070 01:21:50,906 --> 01:21:52,325 Il n'était pas activé. 1071 01:21:53,242 --> 01:21:54,535 Le système d'écoute secrète. 1072 01:21:55,286 --> 01:21:58,998 C'est pour ça que le renseignement militaire n'a pas intercepté un signal d'invasion. 1073 01:22:01,000 --> 01:22:02,627 C'est pas possible. 1074 01:22:04,170 --> 01:22:08,174 Zeira l'a activé pendant quelques heures jeudi le 4. 1075 01:22:08,633 --> 01:22:12,136 Mais c'était un test technique; aucune des lignes n'était surveillée. 1076 01:22:12,803 --> 01:22:14,847 On l'a donc ensuite désactivé. 1077 01:22:15,389 --> 01:22:17,308 Jusqu'au samedi 6. 1078 01:22:18,142 --> 01:22:20,436 - Le matin du début de la guerre. - Non... 1079 01:22:23,481 --> 01:22:25,733 Zeira a intercepté un télégramme... 1080 01:22:26,233 --> 01:22:28,110 ... envoyé aux Russes de la part des Irakiens 1081 01:22:28,235 --> 01:22:30,821 annonçant que la guerre allait commencer. 1082 01:22:31,489 --> 01:22:32,990 Mais il ne l'a dit à personne. 1083 01:22:33,115 --> 01:22:34,033 Pourquoi? 1084 01:22:36,619 --> 01:22:37,953 Qui aime avoir tort? 1085 01:22:44,460 --> 01:22:47,797 Ce cafouillage doit demeurer secret. 1086 01:22:49,340 --> 01:22:51,926 Personne ne doit être mis au courant. 1087 01:22:53,177 --> 01:22:54,637 Vous en prendrez la responsabilité? 1088 01:22:57,890 --> 01:22:59,308 Je défendrai votre héritage. 1089 01:23:00,685 --> 01:23:01,852 Je vous en fais la promesse. 1090 01:23:09,944 --> 01:23:12,738 JOUR 21 1091 01:23:53,404 --> 01:23:54,822 Regardez ça, Golda. 1092 01:27:26,742 --> 01:27:27,993 Allons, Golda. 1093 01:27:28,911 --> 01:27:30,579 Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit. 1094 01:27:31,622 --> 01:27:33,123 Il fait froid. Venez. 1095 01:28:21,422 --> 01:28:23,132 Merci, madame la Première ministre. 1096 01:28:23,924 --> 01:28:25,259 Ce sera tout. 1097 01:28:26,301 --> 01:28:27,636 Merci, monsieur le président. 1098 01:28:39,982 --> 01:28:42,693 Mon instinct me disait que la guerre arrivait. 1099 01:28:44,987 --> 01:28:46,321 Mais je l'ai ignoré. 1100 01:28:48,407 --> 01:28:50,534 J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là. 1101 01:28:53,537 --> 01:28:55,414 Tous ces garçons qui ont été tués. 1102 01:28:55,539 --> 01:28:57,916 Je porterai la douleur de cette perte jusqu'à ma mort. 1103 01:29:00,794 --> 01:29:01,754 Je vous en prie... 1104 01:29:02,796 --> 01:29:04,048 ... n'écrivez pas ça. 1105 01:29:25,986 --> 01:29:29,198 Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington. 1106 01:29:29,740 --> 01:29:31,867 C'était il y a exactement un an, 1107 01:29:31,992 --> 01:29:34,620 alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir 1108 01:29:34,745 --> 01:29:37,831 et le président égyptien, Anouar el-Sadate, se rencontraient pour la première fois. 1109 01:29:38,457 --> 01:29:40,751 Réexaminons ensemble ce moment historique exceptionnel 1110 01:29:40,876 --> 01:29:43,712 qui a structuré le traité de paix entre Israël et l'Égypte 1111 01:29:43,837 --> 01:29:45,589 qui sera signé plus tard aujourd'hui. 1112 01:29:46,298 --> 01:29:48,425 Quand on m'a demandé, il y a plusieurs années de cela... 1113 01:29:49,301 --> 01:29:52,679 ... quand, selon moi, arriverait la paix... 1114 01:29:53,263 --> 01:29:54,056 ... j'ai répondu: 1115 01:29:54,181 --> 01:29:56,100 « La date, je l'ignore. 1116 01:29:57,059 --> 01:29:59,770 Mais je connais les circonstances qui vont la créer. 1117 01:30:00,145 --> 01:30:02,523 Il y aura un grand leader. 1118 01:30:03,398 --> 01:30:05,192 Il se réveillera un matin... 1119 01:30:06,026 --> 01:30:09,530 ... et son propre peuple le chagrinera... 1120 01:30:10,072 --> 01:30:12,991 ... ses fils tombés au combat le chagrineront. 1121 01:30:13,534 --> 01:30:19,540 Ce jour-là sera le début de la paix entre eux et nous. » 1122 01:30:20,457 --> 01:30:23,168 Monsieur le président, vous défendez la paix... 1123 01:30:23,710 --> 01:30:26,797 ... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix, 1124 01:30:26,922 --> 01:30:32,886 tout comme j'espère que vous nous savez sincères dans notre défense de la paix. 1125 01:30:33,470 --> 01:30:38,100 Avançons côte à côte, alors. Concluons au moins un marché. 1126 01:30:38,517 --> 01:30:42,729 Ces premiers pas que vous avez faits avec tant de courage... 1127 01:30:43,480 --> 01:30:45,482 ... brûlant d'espoir pour la paix... 1128 01:30:45,607 --> 01:30:47,276 Entendons-nous sur un sujet, alors. 1129 01:30:47,734 --> 01:30:49,319 Il faut que ça continue de la sorte, 1130 01:30:49,444 --> 01:30:53,323 dans un face-à-face entre vous et nous. 1131 01:30:53,699 --> 01:30:56,994 Ainsi, même une vieille femme comme moi 1132 01:30:57,119 --> 01:30:59,246 pourra espérer voir le jour... 1133 01:31:01,999 --> 01:31:05,169 Vous dites toujours de moi que je suis une vieille femme, monsieur le président. 1134 01:31:07,462 --> 01:31:09,673 Elle n'est peut-être pas si vieille que ça. 1135 01:31:11,633 --> 01:31:14,219 Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour - 1136 01:31:15,053 --> 01:31:17,598 peu importe qui signe, du côté d'Israël - 1137 01:31:17,723 --> 01:31:20,392 je veux vivre jusqu'à ce jour. 1138 01:31:20,809 --> 01:31:24,396 Et monsieur le président, d'une grand-mère à un grand-père... 1139 01:31:25,105 --> 01:31:25,981 ... puis-je... 1140 01:31:27,691 --> 01:31:31,028 ... puis-je vous offrir un cadeau pour votre nouvelle petite-fille? 1141 01:31:31,153 --> 01:31:31,987 Merci! 1142 01:31:32,112 --> 01:31:34,239 Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert. 1143 01:33:00,575 --> 01:33:04,663 En 1974, la commission d'enquête Agranat a blanchi Golda de tout soupçon de méfait 1144 01:33:04,788 --> 01:33:08,333 dans le cadre de la guerre du Kippour. 1145 01:33:09,626 --> 01:33:12,963 {\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre. 1146 01:33:13,088 --> 01:33:15,966 {\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang. 1147 01:33:16,091 --> 01:33:19,052 {\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin des signatures des accords de Camp David, 1148 01:33:19,177 --> 01:33:22,139 {\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre 1978, un pas en direction de la paix. 1149 01:33:22,264 --> 01:33:25,142 {\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël et une figure controversée dans sa mère patrie, 1150 01:33:25,267 --> 01:33:27,477 {\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation est son héritage. 1151 01:33:34,276 --> 01:33:39,114 À tous les hommes et les femmes qui ont combattu et sont décédés durant la guerre du Kippour. 89148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.