Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,687 --> 00:01:04,398
Pendant que le son des mitraillettes
se fait entendre en Terre sainte,
4
00:01:04,523 --> 00:01:07,568
les applaudissements pleuvent à Washington
alors que les Hébreux sautent de joie
5
00:01:07,693 --> 00:01:10,613
à l'occasion de la renaissance
de la patrie juive.
6
00:01:13,491 --> 00:01:16,702
NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL
7
00:01:19,121 --> 00:01:22,166
Après la capture de la ville, des troupes
de la Haganah tentent de débusquer des Arabes.
8
00:01:22,291 --> 00:01:24,335
{\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS
9
00:01:25,961 --> 00:01:28,506
LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT
LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION
10
00:01:43,521 --> 00:01:46,106
GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL
11
00:01:46,232 --> 00:01:49,568
Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés
de quitter leur demeure.
12
00:01:49,693 --> 00:01:52,279
Leur périple en tant que réfugiés
ne fait que commencer.
13
00:01:52,404 --> 00:01:54,949
ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ
ET DU PLATEAU DU GOLAN
14
00:01:59,703 --> 00:02:03,249
D'intenses négociations sur le Moyen-Orient
se poursuivent à Washington
15
00:02:03,374 --> 00:02:05,709
alors que Golda Meir,
la Première ministre d'Israël,
16
00:02:05,835 --> 00:02:08,754
entame une rencontre de 80 minutes
avec le président Nixon à la Maison-Blanche.
17
00:02:08,879 --> 00:02:13,509
C'est un grand honneur,
et je parle au nom du peuple américain...
18
00:02:18,681 --> 00:02:21,767
Je n'étais pas au courant
du cambriolage au Watergate.
19
00:02:25,938 --> 00:02:28,315
Quatre ans après l'élection de Golda Meir
en tant que Première ministre intérimaire
20
00:02:28,440 --> 00:02:31,485
et pétri d'orgueil suite à sa victoire
durant la guerre des Six Jours,
21
00:02:31,610 --> 00:02:35,531
à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu
face aux conséquences de son arrogance.
22
00:04:56,964 --> 00:05:00,509
{\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT
JÉRUSALEM, 1974
23
00:05:00,634 --> 00:05:02,636
{\an8}Bonjour, madame la Première ministre.
24
00:05:03,429 --> 00:05:04,555
Bonjour.
25
00:05:12,438 --> 00:05:13,564
Veuillez jurer.
26
00:05:18,944 --> 00:05:21,947
Je jure de dire la vérité, toute la vérité,
27
00:05:22,072 --> 00:05:27,036
sachant que je serai punie par la loi
si je mens.
28
00:05:38,130 --> 00:05:39,465
Madame la Première ministre...
29
00:05:40,466 --> 00:05:45,304
... parlons d'abord du 5 octobre 1973.
30
00:05:59,401 --> 00:06:02,029
{\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY,
LONDRES, OCTOBRE 1973
31
00:06:02,154 --> 00:06:03,113
{\an8}Oui!
32
00:06:05,949 --> 00:06:07,618
Utilise le doigté que je t'ai montré.
33
00:06:13,540 --> 00:06:16,168
École d'East Finchley.
Madame Eptein à l'appareil.
34
00:06:16,919 --> 00:06:18,212
Ici le Chimiste.
35
00:06:23,258 --> 00:06:25,135
Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute.
36
00:06:25,803 --> 00:06:29,306
Zinc. Cadmium. Chlore.
37
00:06:30,182 --> 00:06:31,016
Hydrogène.
38
00:06:33,310 --> 00:06:34,686
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD
39
00:06:34,812 --> 00:06:35,771
{\an8}Allô?
40
00:06:35,896 --> 00:06:37,606
{\an8}Ici la maîtresse de la poste.
41
00:06:38,774 --> 00:06:40,400
Ici le boulanger.
42
00:06:40,734 --> 00:06:41,985
Je vous écoute.
43
00:06:43,195 --> 00:06:45,364
Zinc, cadmium.
44
00:06:45,823 --> 00:06:47,866
Chlore, hydrogène.
45
00:06:49,701 --> 00:06:52,996
LA GUERRE COMMENCE
46
00:06:55,415 --> 00:06:56,959
{\an8}Publiez une déclaration
47
00:06:57,084 --> 00:07:01,797
{\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens
suite à leur capitulation face aux terroristes.
48
00:07:01,922 --> 00:07:03,298
{\an8}AÉROPORT DE LOD
TEL-AVIV
49
00:07:03,423 --> 00:07:06,051
{\an8}De la déception ou peut-être de la frustration?
50
00:07:06,802 --> 00:07:08,720
Oui, frustration, c'est mieux.
51
00:07:11,431 --> 00:07:13,517
- Zvika!
- Madame la Première ministre.
52
00:07:15,936 --> 00:07:17,729
Que me vaut cet honneur?
53
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste.
54
00:07:21,358 --> 00:07:23,902
Il veut qu'on se voie ce soir.
Il parle de guerre.
55
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
Comme en mai.
56
00:07:28,157 --> 00:07:29,491
Et il avait raison.
57
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Il a crié au loup.
C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins.
58
00:07:34,246 --> 00:07:35,747
Pourquoi vous lui faites confiance?
59
00:07:35,873 --> 00:07:37,124
Il sait tout.
60
00:07:37,499 --> 00:07:39,042
Et il dit que la guerre est imminente.
61
00:07:39,168 --> 00:07:41,587
Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand?
62
00:07:44,715 --> 00:07:47,885
Sans le soutien de Dayan,
la mobilisation est impossible.
63
00:07:48,594 --> 00:07:51,847
Et il ne croit pas que la menace soit imminente.
64
00:07:52,890 --> 00:07:54,558
S'il démissionne,
65
00:07:54,683 --> 00:07:56,894
le gouvernement s'écroule.
C'est aussi simple que ça.
66
00:07:57,019 --> 00:07:59,479
Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident.
67
00:07:59,605 --> 00:08:00,814
{\an8}Que vous dit votre instinct?
68
00:08:00,939 --> 00:08:02,232
{\an8}ZVI ZAMIR
CHEF DU MOSSAD
69
00:08:02,357 --> 00:08:04,318
{\an8}Mon instinct ne vous regarde pas.
70
00:08:05,277 --> 00:08:06,320
Mais...
71
00:08:10,490 --> 00:08:12,326
Vous avez raison.
Quelque chose cloche.
72
00:08:15,120 --> 00:08:17,664
Que le Chimiste vous fournisse
une date ou un document,
73
00:08:17,789 --> 00:08:19,791
quelque chose de concret
avec lequel je pourrais travailler.
74
00:08:24,087 --> 00:08:27,090
Je vais aller chez mon fils
à Tel-Aviv pour Kippour.
75
00:08:28,926 --> 00:08:31,678
Après votre rencontre,
appelez-moi sur la ligne sécurisée.
76
00:08:36,767 --> 00:08:39,102
{\an8}Pour vous qui jeûnez,
la météo sera plaisante.
77
00:08:39,228 --> 00:08:40,771
{\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël
78
00:08:40,896 --> 00:08:44,358
{\an8}un jeûne tranquille
et G'Mar Chatima Tova.
79
00:08:44,483 --> 00:08:46,860
{\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne.
80
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
Personne ne vous a vue entrer,
madame la Première ministre.
81
00:08:54,993 --> 00:08:56,119
La voie est libre.
82
00:09:02,417 --> 00:09:07,089
{\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM
83
00:09:21,019 --> 00:09:23,647
- Madame la Première ministre.
- Docteur Rosenfeld.
84
00:09:23,981 --> 00:09:25,065
Aucune croissance visible.
85
00:09:25,190 --> 00:09:27,776
Les radiations au cobalt semblent fonctionner.
86
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Mais les cigarettes, les cafés noirs...
87
00:09:31,780 --> 00:09:33,365
Vous me compliquez la tâche.
88
00:09:33,490 --> 00:09:34,825
Et vous de même.
89
00:09:36,994 --> 00:09:38,787
Vous pourriez vous libérer
pour un autre traitement?
90
00:09:39,204 --> 00:09:40,580
Ai-je vraiment le choix?
91
00:09:40,706 --> 00:09:41,498
Pas vraiment.
92
00:09:41,623 --> 00:09:43,250
Ce lymphome est agressif.
93
00:09:43,375 --> 00:09:45,752
Assurez-vous qu'elle mange
et qu'elle prenne ses médicaments.
94
00:09:54,094 --> 00:09:56,763
Promettez-moi une chose.
95
00:09:57,139 --> 00:10:01,310
Si vous détectez ne serait-ce
qu'un infime signe de démence...
96
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
... vous me le direz.
97
00:10:04,938 --> 00:10:06,940
Impossible de faire confiance à ces flatteurs.
98
00:10:09,901 --> 00:10:10,944
C'est promis.
99
00:10:12,321 --> 00:10:14,614
Et maintenant, madame la Première ministre,
donnez-moi ça.
100
00:10:20,620 --> 00:10:21,413
Merci.
101
00:10:54,363 --> 00:10:55,155
Oui?
102
00:10:56,490 --> 00:10:58,450
- J'ai parlé à mon ami.
- Et puis?
103
00:10:58,825 --> 00:11:02,037
Les compagnies aériennes d'Égypte
ont déplacé leur flotte à Tripoli.
104
00:11:02,162 --> 00:11:04,956
La « fête » commence ce soir,
au coucher du soleil.
105
00:11:05,791 --> 00:11:07,000
Vous lui faites confiance?
106
00:11:08,293 --> 00:11:09,086
Oui.
107
00:11:12,547 --> 00:11:13,340
Merci.
108
00:11:40,409 --> 00:11:42,285
{\an8}JOUR 1
109
00:11:42,411 --> 00:11:47,082
{\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE
TEL-AVIV
110
00:11:57,717 --> 00:11:59,428
Ah oui, pardon, madame.
111
00:12:04,266 --> 00:12:07,310
Marwan dit que les attaques débuteront
au coucher du soleil.
112
00:12:08,019 --> 00:12:11,064
Les diplomates russes et leur famille
sont en train de quitter l'Égypte.
113
00:12:11,189 --> 00:12:14,443
S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures
pour nous préparer.
114
00:12:14,568 --> 00:12:18,238
{\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas
la première fois qu'il les met dehors.
115
00:12:18,363 --> 00:12:22,200
{\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes
afin d'opérer les missiles SAM.
116
00:12:22,325 --> 00:12:24,703
À moins qu'ils leur aient dit
sur quel bouton appuyer, j'imagine.
117
00:12:24,828 --> 00:12:26,121
Tout est possible.
118
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi?
119
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
Je n'ai rien entendu à ce sujet.
120
00:12:30,917 --> 00:12:32,085
{\an8}Montre-leur les photos, Benny.
121
00:12:32,210 --> 00:12:34,296
{\an8}On a survolé le canal hier soir.
122
00:12:35,297 --> 00:12:37,007
Un tel arsenal, c'est du jamais vu.
123
00:12:37,132 --> 00:12:39,384
{\an8}Des tanks, de l'artillerie,
des équipements d'ingénierie...
124
00:12:39,509 --> 00:12:40,427
{\an8}des milliers d'hommes.
125
00:12:41,970 --> 00:12:45,223
J'avoue que de telles quantités
ont de quoi causer une attaque.
126
00:12:46,057 --> 00:12:48,185
Le système d'écoute est activé?
127
00:12:48,310 --> 00:12:49,186
Oui.
128
00:12:50,228 --> 00:12:51,229
Et ça donne quoi?
129
00:12:51,354 --> 00:12:52,439
Rien.
130
00:12:52,564 --> 00:12:54,441
Leurs lignes téléphoniques
de commande sont sous écoute.
131
00:12:54,566 --> 00:12:57,694
Si Sadate avait donné un signal
en faveur de la guerre, on l'aurait su.
132
00:12:57,819 --> 00:12:59,988
S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier.
133
00:13:00,864 --> 00:13:02,324
Vous avez lu le rapport de Londres?
134
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Marwan disait la même chose
en mai dernier.
135
00:13:04,367 --> 00:13:07,370
Sans bombardiers à long rayon d'action,
toute attaque égyptienne est vouée à l'échec.
136
00:13:07,496 --> 00:13:10,665
Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal,
creuser sous la protection antimissile
137
00:13:10,790 --> 00:13:11,958
et nous saigner à mort.
138
00:13:12,083 --> 00:13:13,877
Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça.
139
00:13:14,002 --> 00:13:18,215
Ils souhaitent aussi détruire notre économie
en nous amenant au front sans arrêt.
140
00:13:18,340 --> 00:13:21,760
Les Égyptiens et les Syriens ont posté
presque un million d'hommes à nos frontières.
141
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Il faut agir.
142
00:13:22,928 --> 00:13:26,473
Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte
au moins 22 fois cette année!
143
00:13:26,598 --> 00:13:28,600
L'armée régulière peut tenir le fort
pendant 48 heures.
144
00:13:28,934 --> 00:13:31,228
Il nous faut trois jours
pour convoquer l'armée de réserve.
145
00:13:31,728 --> 00:13:34,231
Si la menace est réelle,
il fallait les mobiliser hier!
146
00:13:34,356 --> 00:13:36,191
- Si... si...
- On pourrait être surpris.
147
00:13:36,316 --> 00:13:37,400
Il faut attaquer dès maintenant.
148
00:13:37,526 --> 00:13:40,320
Nos avions viennent de faire le plein.
Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit.
149
00:13:40,445 --> 00:13:42,072
Un mot de votre part et on les écrase.
150
00:13:42,197 --> 00:13:43,657
Je suis contre l'idée d'attaquer en premier!
151
00:13:43,782 --> 00:13:45,867
Ils n'ont donné aucun signal
qui indique une invasion.
152
00:13:45,992 --> 00:13:48,161
Et pourquoi pas une mobilisation partielle?
153
00:13:48,286 --> 00:13:51,331
60 000 hommes. Davantage,
et ça serait perçu comme un acte d'agression.
154
00:13:51,456 --> 00:13:52,624
Il m'en faut 200 000.
155
00:13:52,749 --> 00:13:56,002
60 000 ou 200 000; quelle est la différence?
156
00:13:56,127 --> 00:13:59,089
Vous voulez qu'on les rappelle
pendant Yom Kippour, le jour le plus saint?
157
00:13:59,214 --> 00:14:02,008
Les conséquences politiques
feraient tomber le gouvernement.
158
00:14:02,133 --> 00:14:04,928
C'est pourquoi c'est
la meilleure journée pour attaquer!
159
00:14:10,183 --> 00:14:13,019
Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes.
160
00:14:13,603 --> 00:14:15,313
Mieux vaut prévenir que guérir.
161
00:14:15,438 --> 00:14:18,233
120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant.
162
00:14:18,358 --> 00:14:19,484
- Ça l'est.
- Non.
163
00:14:19,609 --> 00:14:20,735
- Ça l'est.
- Non!
164
00:14:20,860 --> 00:14:22,070
Nous serions sept fois moins nombreux!
165
00:14:22,195 --> 00:14:23,863
La décision est prise.
166
00:14:24,531 --> 00:14:26,241
120 000 hommes.
167
00:14:26,825 --> 00:14:27,659
Merci, messieurs.
168
00:14:39,421 --> 00:14:41,715
Faisiez-vous confiance à Marwan,
l'espion égyptien?
169
00:14:42,173 --> 00:14:45,176
Je craignais évidemment
qu'il soit un agent double,
170
00:14:45,302 --> 00:14:46,303
mais je...
171
00:14:46,428 --> 00:14:49,431
le jugement de Zamir m'inspirait confiance.
172
00:14:50,015 --> 00:14:52,309
Pourquoi ne pas avoir mobilisé
votre armée de réserve...
173
00:14:52,851 --> 00:14:54,060
... dès le 5 octobre?
174
00:14:54,853 --> 00:14:57,230
Le jour où il vous a prévenue
qu'une guerre était imminente.
175
00:14:58,607 --> 00:15:00,400
Dayan ne semblait pas inquiet
176
00:15:00,525 --> 00:15:03,903
et il connaissait la situation,
au nord comme au sud.
177
00:15:07,616 --> 00:15:09,159
Aurais-je dû le contredire?
178
00:15:09,993 --> 00:15:11,411
C'est vous, la Première ministre,
179
00:15:11,536 --> 00:15:14,414
et 24 heures supplémentaires
pour se préparer au combat...
180
00:15:15,540 --> 00:15:17,626
auraient pu sauver plusieurs vies.
181
00:15:19,461 --> 00:15:21,004
Oui, eh bien...
182
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
... là est la question, n'est-ce pas?
183
00:15:53,995 --> 00:15:55,163
Bonjour, ma chère.
184
00:16:51,511 --> 00:16:53,012
Je commençais à paniquer.
185
00:16:53,138 --> 00:16:54,222
J'ai fait de la soupe.
186
00:16:55,140 --> 00:16:56,808
Non, j'en mangerai plus tard.
187
00:16:57,642 --> 00:16:58,977
C'est les deux ou rien du tout.
188
00:16:59,102 --> 00:16:59,936
D'accord.
189
00:17:07,527 --> 00:17:08,862
Tout est fermé.
190
00:17:09,279 --> 00:17:10,780
Je les ai trouvées à l'aéroport.
191
00:17:36,765 --> 00:17:37,599
Prête?
192
00:17:40,101 --> 00:17:42,937
À l'époque, on se levait
à l'arrivée du Premier ministre.
193
00:17:47,567 --> 00:17:48,777
Où est votre fils?
194
00:17:49,819 --> 00:17:51,112
En route pour le canal.
195
00:17:51,488 --> 00:17:53,615
Il conduit un tank au sein de la division de Bren.
196
00:18:03,041 --> 00:18:04,667
C'est de la merde. On peut pas...
197
00:18:04,793 --> 00:18:08,087
On peut pas juste déplacer l'argent
d'un compte à l'autre.
198
00:18:08,213 --> 00:18:10,632
C'est pas l'argent pour financer la guerre.
199
00:18:21,893 --> 00:18:22,852
Dado?
200
00:18:23,478 --> 00:18:27,023
À partir de 10 h ce matin, on a commencé
à rappeler 120 000 hommes,
201
00:18:27,148 --> 00:18:28,900
incluant deux brigades blindées.
202
00:18:29,025 --> 00:18:33,071
Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis
à retirer le camouflage de leurs armes.
203
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
Sur le canal,
204
00:18:37,075 --> 00:18:40,119
les Égyptiens créent des points de passage
à travers leurs barrières de sable
205
00:18:40,245 --> 00:18:41,704
en vue de traverser.
206
00:18:44,666 --> 00:18:46,000
Quand les attaques débuteront-elles?
207
00:18:46,125 --> 00:18:48,294
À notre connaissance, autour du coucher du soleil.
208
00:18:48,711 --> 00:18:51,089
On dirait bien qu'ils ont réussi
à nous surprendre.
209
00:18:51,506 --> 00:18:53,716
Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein?
210
00:18:53,842 --> 00:18:58,388
On vous a filé 100 millions de dollars
pour votre foutu programme d'écoute.
211
00:18:58,513 --> 00:19:02,934
Vous aviez promis de nous avertir
72 heures à l'avance en cas d'attaque!
212
00:19:03,059 --> 00:19:05,186
Ceci n'est pas une cour d'enquête.
213
00:19:06,271 --> 00:19:07,647
Et surveillez votre langage, je vous prie.
214
00:19:12,277 --> 00:19:13,987
- C'est ce que je disais.
- L'alarme.
215
00:19:20,660 --> 00:19:21,995
Ils ont quatre heures d'avance.
216
00:19:26,249 --> 00:19:27,959
Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal.
217
00:19:28,626 --> 00:19:30,169
Les avions syriens bombardent le Golan.
218
00:19:32,964 --> 00:19:36,175
Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt
à Tel-Aviv.
219
00:19:37,093 --> 00:19:40,638
Je ne me cacherai pas sous la table,
mais rien ne vous empêche de le faire, vous.
220
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
Vous avez tous un plan.
221
00:19:42,765 --> 00:19:46,686
Retournez à vos ministères et mettez-le en action
calmement et avec précision.
222
00:19:46,811 --> 00:19:48,354
Merci, messieurs.
223
00:19:51,733 --> 00:19:54,527
Moshe, vous avez notre entière confiance.
224
00:19:56,279 --> 00:19:58,448
Les Syriens sont la menace immédiate.
225
00:19:59,490 --> 00:20:01,576
Je monte au nord pour prendre les commandes.
226
00:20:01,701 --> 00:20:04,579
Passez à la télévision d'abord,
histoire de rassurer la population.
227
00:20:09,208 --> 00:20:12,253
Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon
qu'ils n'oublieront pas de sitôt.
228
00:20:12,378 --> 00:20:14,005
On va les écraser jusqu'à l'os.
229
00:20:14,130 --> 00:20:16,466
On leur arrachera tous les membres,
les uns après les autres.
230
00:20:25,141 --> 00:20:26,768
Appelle Kissinger.
231
00:20:28,394 --> 00:20:31,105
Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël
nous a annoncé
232
00:20:31,230 --> 00:20:33,024
que les forces syriennes avaient lancé
une attaque au nord.
233
00:20:33,149 --> 00:20:35,652
Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï,
au sud,
234
00:20:35,777 --> 00:20:38,196
où ils bombardent nos effectifs.
235
00:20:38,321 --> 00:20:41,908
Si la Syrie s'empare du plateau du Golan,
236
00:20:42,033 --> 00:20:44,327
Israël sera vulnérable
à une invasion de grande ampleur.
237
00:20:52,543 --> 00:20:54,462
Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1.
238
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
Un instant, je vous prie.
Il décroche.
239
00:21:05,306 --> 00:21:08,434
{\an8}DEMEURE DE KISSINGER
WASHINGTON DC
240
00:21:13,564 --> 00:21:14,399
Allô, oui?
241
00:21:14,524 --> 00:21:15,650
Monsieur le secrétaire d'État.
242
00:21:15,775 --> 00:21:17,110
Madame la Première ministre.
243
00:21:17,235 --> 00:21:19,028
Désolée de vous réveiller, Henry.
244
00:21:19,404 --> 00:21:20,279
Aucun problème.
245
00:21:21,614 --> 00:21:23,700
Encore une fois,
on a des problèmes avec nos voisins.
246
00:21:24,033 --> 00:21:25,410
Désolé de l'entendre.
247
00:21:26,995 --> 00:21:28,830
Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités?
248
00:21:28,955 --> 00:21:32,083
Attaquer d'abord aurait grandement facilité
nos opérations,
249
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
mais j'avais fait une promesse au président.
250
00:21:34,502 --> 00:21:35,795
C'est apprécié, merci.
251
00:21:36,170 --> 00:21:37,588
Ils nous ont pris par surprise, Henry.
252
00:21:38,256 --> 00:21:40,633
Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine.
253
00:21:41,134 --> 00:21:43,052
Je vais rapidement exercer
des pressions diplomatiques.
254
00:21:43,177 --> 00:21:46,139
Allez-y à fond, mais insistez:
255
00:21:46,264 --> 00:21:52,228
nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier
soldat égyptien retraverse le canal.
256
00:21:52,645 --> 00:21:54,564
Ils n'obtiendront rien par la force.
257
00:21:54,689 --> 00:21:56,232
S'ils veulent récupérer leurs territoires,
258
00:21:56,357 --> 00:21:59,068
ils devront reconnaître
la souveraineté de l'État d'Israël.
259
00:21:59,610 --> 00:22:00,653
Je comprends.
260
00:22:01,070 --> 00:22:02,155
Merci, Henry.
261
00:22:02,280 --> 00:22:03,406
Bonne chance, Golda.
262
00:22:06,993 --> 00:22:08,244
Ils vont aider, n'est-ce pas?
263
00:22:08,369 --> 00:22:10,955
Si on apprend qu'ils nous ont livré
ne serait-ce qu'une balle,
264
00:22:11,080 --> 00:22:12,790
les Saoudiens les priveront de pétrole.
265
00:22:13,875 --> 00:22:15,168
Il veut qu'on gagne...
266
00:22:15,501 --> 00:22:17,128
Si on saigne du nez, oui.
267
00:22:17,545 --> 00:22:19,964
Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami
268
00:22:20,089 --> 00:22:21,632
et ils abandonneront les Soviétiques.
269
00:22:21,758 --> 00:22:24,927
Tout ce qui lui importe,
c'est de juguler les Russes.
270
00:22:27,638 --> 00:22:33,186
Les chars de nos ennemis ont franchi
nos frontières et occupent quelques avant-postes.
271
00:22:35,813 --> 00:22:37,815
Nous avons subi des pertes,
272
00:22:37,940 --> 00:22:40,318
en vies et en territoire.
273
00:22:41,402 --> 00:22:44,739
- C'est... la vérité.
- C'est quoi, son problème?
274
00:22:45,531 --> 00:22:49,952
C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait
pour un premier jour de combat.
275
00:22:51,871 --> 00:22:56,042
Je ne peux pas - et ne veux pas -
vous fournir des nombres exacts.
276
00:22:56,167 --> 00:22:59,087
Appelle Medzini. Il me faut un discours.
277
00:22:59,587 --> 00:23:01,547
... c'est que cette bataille...
278
00:23:02,423 --> 00:23:03,966
... se conclura par une victoire.
279
00:23:05,635 --> 00:23:06,844
Que Dieu nous vienne en aide.
280
00:23:17,814 --> 00:23:19,607
On a survolé le canal il y a une heure.
281
00:23:20,191 --> 00:23:22,443
Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels.
282
00:23:22,944 --> 00:23:24,320
Deux divisions ont déjà traversé,
283
00:23:24,445 --> 00:23:26,447
et s'enfoncent vers la rive est.
284
00:23:26,572 --> 00:23:27,573
Et le Golan?
285
00:23:28,199 --> 00:23:30,660
Des blindés syriens avancent par milliers.
286
00:23:31,869 --> 00:23:33,996
On fait de notre mieux,
287
00:23:34,122 --> 00:23:37,083
mais c'est vraiment, vraiment grave.
288
00:23:39,961 --> 00:23:40,837
Moshe.
289
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
C'était comment?
290
00:23:44,924 --> 00:23:46,467
Bien. C'était bien.
291
00:23:47,510 --> 00:23:48,719
Vous allez bien?
292
00:23:49,679 --> 00:23:51,556
Oui. Bien sûr.
293
00:23:53,349 --> 00:23:54,684
Rendez-vous au Golan.
294
00:23:54,809 --> 00:23:56,853
Examinez la situation
et revenez m'en faire un rapport.
295
00:23:58,312 --> 00:23:59,647
- Allez-y.
- Oui.
296
00:24:03,151 --> 00:24:05,027
Trente secondes, madame la Première ministre.
297
00:24:21,252 --> 00:24:23,087
Bonsoir à tous.
298
00:24:23,212 --> 00:24:26,132
Une conférence de presse débutera sous peu
à Tel-Aviv,
299
00:24:26,257 --> 00:24:28,801
avec la Première ministre, Golda Meir.
300
00:24:28,926 --> 00:24:30,678
Elle sera diffusée sur notre chaîne,
301
00:24:30,803 --> 00:24:33,723
alors que la Première ministre
s'adresse à la nation.
302
00:24:35,933 --> 00:24:37,643
Vous êtes prête, madame la Première ministre?
303
00:24:42,190 --> 00:24:43,065
Quatre...
304
00:24:44,233 --> 00:24:45,109
trois...
305
00:24:46,152 --> 00:24:47,028
deux...
306
00:24:52,366 --> 00:24:53,201
Aujourd'hui...
307
00:24:54,243 --> 00:24:55,786
... vers environ 14 h...
308
00:24:56,454 --> 00:25:01,751
... les armées égyptienne et syrienne
ont lancé une offensive contre Israël.
309
00:25:02,251 --> 00:25:04,837
Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes.
310
00:25:06,964 --> 00:25:12,637
Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement
planifié cette violation du cessez-le-feu.
311
00:25:15,389 --> 00:25:19,644
Avec lâcheté, nos attaquants
ont fait courir un mensonge
312
00:25:19,769 --> 00:25:22,188
selon lequel Israël
aurait ouvert le feu en premier.
313
00:25:23,272 --> 00:25:28,653
Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens
d'Israël pendant le Yom Kippour.
314
00:25:29,153 --> 00:25:31,864
Nous n'avons cependant pas été surpris.
315
00:25:32,740 --> 00:25:37,328
Depuis plusieurs jours, les services
secrets israéliens savaient
316
00:25:37,453 --> 00:25:42,792
que les armées égyptienne et syrienne
préparaient une attaque coordonnée.
317
00:25:47,588 --> 00:25:50,716
L'armée de défense d'Israël
a toute notre confiance.
318
00:25:50,841 --> 00:25:54,345
Le caractère et la puissance de nos hommes
vaincront nos ennemis.
319
00:25:54,470 --> 00:25:58,557
Ils sont tout autour de nous.
Il y en a partout.
320
00:25:58,683 --> 00:26:01,435
La vallée en entier grouille de tanks syriens.
321
00:26:01,560 --> 00:26:02,895
On se fait laminer, ici.
322
00:26:08,776 --> 00:26:10,778
J'ai perdu mon peloton en entier.
Je dois battre en retraite.
323
00:26:10,903 --> 00:26:14,282
Revenez ici, lieutenant.
Ne vous repliez pas.
324
00:26:15,658 --> 00:26:19,912
Ils ne doivent pas s'emparer du nord.
Foncez!
325
00:26:20,037 --> 00:26:21,998
On s'apprête à entrer en enfer.
Toute mon équipe est décimée.
326
00:26:22,123 --> 00:26:23,457
Gardez votre calme et obéissez aux ordres!
327
00:26:23,582 --> 00:26:25,251
Impossible.
J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous!
328
00:26:25,376 --> 00:26:29,338
Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie
et leurs tirs d'artillerie.
329
00:26:32,174 --> 00:26:36,304
Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage.
À vous.
330
00:26:36,679 --> 00:26:40,099
Tirs à bout portant.
Des milliers de chars se dressent devant nous!
331
00:26:40,224 --> 00:26:43,811
Ils nous tirent dessus!
Ils nous massacrent! À vous!
332
00:26:43,936 --> 00:26:46,272
On a besoin d'aide...
333
00:27:29,190 --> 00:27:31,484
On a perdu...
On a perdu le nord.
334
00:27:36,405 --> 00:27:37,490
C'est l'Armageddon.
335
00:27:37,990 --> 00:27:39,158
On a perdu le nord.
336
00:27:39,575 --> 00:27:40,826
J'ai alerté Dimona.
337
00:27:41,243 --> 00:27:42,328
L'arme nucléaire.
338
00:27:42,703 --> 00:27:44,580
Oui. C'est ce que j'ai fait.
339
00:27:45,206 --> 00:27:47,541
Vous avez fait quoi?
Êtes-vous sérieux?
340
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
Faites venir Dado, et vite!
341
00:27:51,337 --> 00:27:52,296
Viens, Moshe.
342
00:27:52,421 --> 00:27:54,256
C'est un autre Masada, Golda.
343
00:27:54,382 --> 00:27:56,509
- Allez, viens.
- Je l'ai vu de mes propres yeux.
344
00:27:56,634 --> 00:27:57,468
Je le jure.
345
00:28:02,181 --> 00:28:05,434
On a perdu environ 80... 100 tanks.
346
00:28:05,893 --> 00:28:07,186
Toute la division est décimée.
347
00:28:07,812 --> 00:28:08,729
Disparue.
348
00:28:09,605 --> 00:28:12,525
Avec la plus grande honnêteté
et au nom de notre amitié,
349
00:28:13,442 --> 00:28:15,986
je vous remets ma démission, Golda.
350
00:28:18,906 --> 00:28:19,698
J'ai échoué.
351
00:28:19,824 --> 00:28:21,826
J'ai besoin que vous restiez solide.
352
00:28:24,495 --> 00:28:25,955
C'est bien compris?
353
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Ça suffit.
354
00:28:30,501 --> 00:28:31,544
Rentrez chez vous.
355
00:28:32,128 --> 00:28:33,337
Nettoyez-vous le visage.
356
00:28:35,131 --> 00:28:36,841
Et ressaisissez-vous!
357
00:28:38,008 --> 00:28:38,843
Allez-y!
358
00:29:11,667 --> 00:29:12,460
Qu'est-ce qui se passe?
359
00:29:12,585 --> 00:29:14,628
Avez-vous fait exploser des ponts
au-dessus du Jourdain?
360
00:29:15,880 --> 00:29:18,841
Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan
sans les ponts?
361
00:29:19,800 --> 00:29:22,470
Il veut qu'on arme la bombe nucléaire.
362
00:29:24,388 --> 00:29:25,598
Il est devenu fou?
363
00:29:26,640 --> 00:29:27,558
Dayan...
364
00:29:30,060 --> 00:29:31,520
Dayan est fini.
365
00:29:32,480 --> 00:29:34,023
N'obéissez pas à ses ordres.
366
00:29:34,440 --> 00:29:36,609
Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant.
367
00:29:39,153 --> 00:29:41,906
JOUR 2
368
00:29:44,575 --> 00:29:46,202
La nuit fut horrible.
369
00:29:48,412 --> 00:29:50,873
Les Syriens ont traversé nos lignes
avec plusieurs chars.
370
00:29:50,998 --> 00:29:53,501
Pour une raison que j'ignore,
ils en sont restés là.
371
00:29:53,918 --> 00:29:56,587
Peut-être qu'ils manquent d'essence
ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer.
372
00:29:56,712 --> 00:29:58,339
Ça nous donne un peu de répit.
373
00:29:58,464 --> 00:30:01,050
J'ai ordonné à la force aérienne
de ramener des avions du sud.
374
00:30:01,175 --> 00:30:03,302
Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge.
375
00:30:03,427 --> 00:30:05,721
Les conditions sont difficiles.
376
00:30:06,680 --> 00:30:08,682
Mais la brigade 679 se bat avec ardeur.
377
00:30:08,807 --> 00:30:10,726
Ce sont de braves garçons.
Ils n'abandonneront pas leur patrie.
378
00:30:11,393 --> 00:30:13,854
Maintenant, sur le front égyptien...
379
00:30:16,315 --> 00:30:19,527
... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi
de traverser le canal.
380
00:30:20,236 --> 00:30:22,821
Nos tanks sont arrivés trop tard
et en trop faible nombre.
381
00:30:22,947 --> 00:30:25,533
Les Égyptiens ont apporté
des batteries de missiles sol-air,
382
00:30:25,658 --> 00:30:27,743
et la force aérienne a été gravement touchée.
383
00:30:27,868 --> 00:30:30,412
- Combien de Phantoms a-t-on perdus?
- Près de 30.
384
00:30:31,580 --> 00:30:33,165
50 membres d'équipage sont morts ou disparus.
385
00:30:33,624 --> 00:30:34,416
Et les hommes?
386
00:30:34,792 --> 00:30:36,835
170, assurément. Peut-être davantage.
387
00:30:36,961 --> 00:30:41,298
L'urgence, c'est que nos places fortes
sont cernées.
388
00:30:42,007 --> 00:30:47,346
Près de 600 soldats, des réservistes
pour la plupart, y sont coincés.
389
00:30:50,391 --> 00:30:51,433
Pourquoi n'ont-ils pas évacué?
390
00:30:51,559 --> 00:30:53,811
Le général Gonen leur a dit
de se battre jusqu'au bout.
391
00:30:54,645 --> 00:30:57,773
Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne.
392
00:30:57,898 --> 00:31:00,025
Gonen prépare une contre-attaque.
393
00:31:00,150 --> 00:31:02,361
Sharon se dirige vers le sud.
394
00:31:02,486 --> 00:31:05,281
Le plan est de soulager nos places fortes
395
00:31:05,406 --> 00:31:08,158
et de renvoyer les Égyptiens
de l'autre côté du canal.
396
00:31:08,993 --> 00:31:11,078
Allez secourir ces garçons.
397
00:31:18,335 --> 00:31:19,795
- Golda.
- Vous êtes de retour.
398
00:31:20,671 --> 00:31:22,798
- Des nouvelles de votre ami?
- Il est au Caire.
399
00:31:22,923 --> 00:31:24,466
Les Égyptiens ont traversé le canal?
400
00:31:25,676 --> 00:31:27,553
Dado prépare une contre-attaque.
401
00:31:27,678 --> 00:31:28,512
Mais...
402
00:31:28,637 --> 00:31:30,097
mais c'est ce à quoi ils s'attendent.
403
00:31:30,639 --> 00:31:32,057
On marchera directement dans leur piège.
404
00:31:35,060 --> 00:31:37,938
Il y a 400 jeunes hommes
coincés dans nos forteresses.
405
00:31:39,356 --> 00:31:41,025
Les Égyptiens nous attendent.
406
00:31:41,609 --> 00:31:43,402
Il faut empêcher cette attaque, Golda.
407
00:31:46,697 --> 00:31:49,408
Ce n'est pas moi
qui prends les décisions d'ordre militaire.
408
00:31:50,117 --> 00:31:52,036
Mais Golda... ce serait du suicide!
409
00:31:52,369 --> 00:31:54,496
Je suis une politicienne, pas un soldat!
410
00:31:54,622 --> 00:31:56,373
Golda! Je vous en prie, je ne peux pas...
411
00:31:59,335 --> 00:32:01,420
Qu'attendez-vous de moi?
412
00:32:06,133 --> 00:32:07,009
Golda!
413
00:32:07,801 --> 00:32:09,178
Golda! Ça va?
414
00:32:09,303 --> 00:32:11,263
Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît.
415
00:32:13,098 --> 00:32:14,558
Voulez-vous quelque chose à boire?
416
00:32:17,603 --> 00:32:19,605
L'ennemi a savouré le goût du sang.
417
00:32:21,565 --> 00:32:23,776
Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant.
418
00:32:24,902 --> 00:32:27,655
Nous revoilà en 1948.
419
00:32:29,531 --> 00:32:31,659
On se bat pour sauver notre peau.
420
00:32:33,744 --> 00:32:35,996
Si les Américains nous jettent aux chiens...
421
00:32:36,789 --> 00:32:38,916
... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv...
422
00:32:40,334 --> 00:32:42,419
... pas question qu'ils me capturent vivante.
423
00:32:46,090 --> 00:32:47,966
Vous devrez vous en assurer.
424
00:32:51,470 --> 00:32:53,597
Les Américains ne nous laisseront pas tomber.
425
00:32:57,851 --> 00:32:58,811
Pourquoi pas?
426
00:33:00,062 --> 00:33:02,022
Vous ne les laisserez pas faire!
427
00:33:11,323 --> 00:33:13,617
Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte.
428
00:33:15,077 --> 00:33:16,203
Forte et bien en vie.
429
00:33:55,659 --> 00:33:56,910
Qu'est-ce qu'on entend, là?
430
00:33:57,035 --> 00:33:59,121
Les troupes sur le canal, cernées.
431
00:33:59,580 --> 00:34:02,458
Voici les fortifications
où nos garçons sont coincés.
432
00:34:02,958 --> 00:34:06,628
Bren et sa division de blindés
vont pousser vers cette plaine,
433
00:34:06,754 --> 00:34:10,883
traverseront les lignes égyptiennes
afin de soulager nos places fortes.
434
00:34:11,800 --> 00:34:13,218
La contre-attaque se met en branle.
435
00:34:15,929 --> 00:34:17,347
Dégagez. Traversez la plaine.
436
00:34:17,473 --> 00:34:20,267
Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas
vous prendre comme cibles.
437
00:34:20,934 --> 00:34:23,771
Faisons-leur peur.
On détruit tout ce qui bouge.
438
00:34:23,896 --> 00:34:28,192
Nous nous déplaçons rapidement.
Pourquoi ne tirent-ils pas?
439
00:34:30,402 --> 00:34:33,280
C'était quoi, ça? Un tank?
440
00:34:33,405 --> 00:34:35,240
Ce n'est pas un tank. Où est-il?
441
00:34:36,033 --> 00:34:37,785
Je vois nos forteresses sur le canal.
442
00:34:37,910 --> 00:34:40,120
- Quelqu'un les a vues?
- Je pense que c'est nos troupes.
443
00:34:40,245 --> 00:34:41,747
Ce n'est ni nous ni un tank.
444
00:34:41,872 --> 00:34:42,998
J'entends son sifflement.
445
00:34:43,123 --> 00:34:45,250
- C'est quoi?
- Ça ne vient pas d'un tank.
446
00:34:45,375 --> 00:34:47,294
- C'est un RPG.
- D'où il sort?
447
00:34:47,419 --> 00:34:48,629
Je ne vois rien.
448
00:34:48,754 --> 00:34:51,089
Je suis touché! Mon tank a été touché!
449
00:34:51,215 --> 00:34:52,508
Ce sont des missiles Sagger.
450
00:34:52,633 --> 00:34:55,260
C'est une embuscade.
Ils couvrent toute la zone.
451
00:34:55,385 --> 00:34:57,679
Insère un obus. Faut toujours
qu'il y en ait un de prêt.
452
00:34:57,805 --> 00:34:58,931
On est visés par des tirs.
453
00:34:59,056 --> 00:35:00,390
On se fait écraser.
454
00:35:05,229 --> 00:35:08,232
Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers.
Repliez-vous.
455
00:35:13,195 --> 00:35:14,780
Des centaines de Saggers ont été tirés.
456
00:35:14,905 --> 00:35:16,782
On est assaillis. Repliez-vous!
457
00:35:17,282 --> 00:35:19,993
Ici votre commandant.
Ripostez!
458
00:35:20,118 --> 00:35:21,787
Qu'attendez-vous?
459
00:35:22,371 --> 00:35:23,872
Je ne peux pas tirer!
L'obus est bloqué!
460
00:35:23,997 --> 00:35:25,123
L'obus est bloqué!
461
00:35:25,249 --> 00:35:27,960
Ici votre commandant.
Que personne ne batte en retraite.
462
00:35:28,085 --> 00:35:32,130
Retournez à vos postes et ripostez!
Est-ce clair?
463
00:35:32,256 --> 00:35:34,424
Toute ma section est blessée.
On n'a aucune chance.
464
00:35:34,550 --> 00:35:37,302
Nous devons absolument sécuriser la ligne.
Ne battez pas en retraite.
465
00:35:37,427 --> 00:35:40,639
C'est un ordre.
Je répète: ne battez pas en retraite!
466
00:35:41,473 --> 00:35:43,642
J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous.
467
00:35:44,142 --> 00:35:46,562
Ici Trois. L'ennemi a infiltré...
468
00:35:51,024 --> 00:35:52,317
Ici votre commandant.
469
00:35:52,442 --> 00:35:55,487
Restez sur vos positions et sécurisez la ligne
immédiatement. À vous.
470
00:35:56,154 --> 00:35:57,489
Mon commandant d'escadron est mort.
471
00:35:57,948 --> 00:36:00,659
Adar est mort. J'aban... J'abandonne.
472
00:36:01,034 --> 00:36:02,744
Envoyez-nous de l'aide!
473
00:36:02,870 --> 00:36:04,663
Je ne veux pas mourir...
474
00:36:05,581 --> 00:36:09,042
Je veux... je veux rentrer chez moi!
Je veux rentrer chez...
475
00:36:19,970 --> 00:36:21,471
Les sionistes sont morts.
476
00:36:21,597 --> 00:36:23,891
Nous contrôlons complètement la zone.
477
00:38:59,379 --> 00:39:01,423
C'est votre anxiété qui parle, Golda.
478
00:39:10,682 --> 00:39:12,851
Allons. Je vais refaire du café, d'accord?
479
00:39:25,113 --> 00:39:25,906
Comment ça va?
480
00:39:28,075 --> 00:39:28,950
Ça va.
481
00:39:29,076 --> 00:39:29,951
Vous entrez?
482
00:39:32,954 --> 00:39:33,872
J'ai besoin de vous.
483
00:39:39,044 --> 00:39:40,045
Je vous y attends.
484
00:40:01,483 --> 00:40:03,235
Viens t'asseoir, Moshe.
485
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
J'ai encore perdu 13 Phantoms
486
00:40:08,406 --> 00:40:10,158
et neuf Skyhawks.
487
00:40:11,118 --> 00:40:12,369
Onze pilotes sont morts.
488
00:40:12,494 --> 00:40:13,745
À ce rythme-là...
489
00:40:14,496 --> 00:40:16,665
... encore trois ou quatre jours
et je serai hors de combat.
490
00:40:22,379 --> 00:40:25,715
Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque
par les flancs?
491
00:40:25,841 --> 00:40:29,469
Il a roulé tout l'après-midi dans le désert
en compagnie de 30 photographes.
492
00:40:30,262 --> 00:40:31,221
Il n'a jamais fait feu.
493
00:40:31,346 --> 00:40:32,472
Cet homme!
494
00:40:33,431 --> 00:40:34,224
Et Bren?
495
00:40:34,724 --> 00:40:36,726
Sa division est anéantie, pour ainsi dire.
496
00:40:38,979 --> 00:40:43,233
Il reste quand même 400 hommes
coincés dans les forteresses le long du canal.
497
00:40:43,358 --> 00:40:44,860
Faut trouver un autre plan de secours.
498
00:40:44,985 --> 00:40:46,903
- Les Égyptiens le savent.
- On n'abandonne personne.
499
00:40:47,028 --> 00:40:49,322
- C'est un piège.
- On n'abandonne personne, Zvika!
500
00:40:51,992 --> 00:40:54,619
Pourquoi risquerions-nous davantage de vies?
501
00:40:55,120 --> 00:40:56,872
Soyons honnêtes.
502
00:40:57,330 --> 00:40:58,999
Si on envoie une mission de sauvetage,
503
00:40:59,124 --> 00:41:03,920
ce sera surtout pour sauver notre réputation,
au moins autant que ces jeunes soldats.
504
00:41:04,045 --> 00:41:06,756
Dans les circonstances,
quelles options s'offrent à nous?
505
00:41:08,842 --> 00:41:10,010
Sharon...
506
00:41:10,135 --> 00:41:13,597
veut traverser le canal
et les surprendre par-derrière.
507
00:41:13,722 --> 00:41:14,639
Ça fonctionnerait?
508
00:41:17,767 --> 00:41:21,104
Les Égyptiens ont deux divisions
tapies du côté ouest du canal.
509
00:41:21,229 --> 00:41:22,439
Il se ferait décimer.
510
00:41:22,564 --> 00:41:24,065
Et le Golan?
511
00:41:24,608 --> 00:41:26,359
On les a repoussés
derrière la ligne d'armistice.
512
00:41:26,735 --> 00:41:28,403
Les Syriens sont près de l'épuisement.
513
00:41:28,737 --> 00:41:31,573
Pourriez-vous les repousser encore plus loin?
Vers Damas?
514
00:41:32,532 --> 00:41:34,409
Si Assad se met à paniquer,
515
00:41:34,534 --> 00:41:37,370
il mettra de la pression sur Sadate
pour qu'il attaque à nouveau.
516
00:41:38,038 --> 00:41:41,082
Ses tanks risqueraient d'être à découvert,
en rase campagne.
517
00:41:43,251 --> 00:41:44,669
Qu'en pensez-vous, Dado?
518
00:41:45,545 --> 00:41:47,631
Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions.
519
00:41:48,298 --> 00:41:49,716
Ils ne vont pas en démordre.
520
00:41:50,508 --> 00:41:51,801
Sadate a gagné.
521
00:41:51,927 --> 00:41:52,844
Oui...
522
00:41:54,387 --> 00:41:55,180
... mais...
523
00:41:56,765 --> 00:41:57,891
... le sait-il?
524
00:42:01,353 --> 00:42:04,731
Je voudrais que vous bombardiez
en périphérie de Damas, Benny.
525
00:42:04,856 --> 00:42:06,650
Histoire de bien fâcher Assad.
526
00:42:06,775 --> 00:42:08,443
J'aurai besoin de plus d'avions.
527
00:42:08,985 --> 00:42:11,196
Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît.
528
00:42:14,783 --> 00:42:16,034
Souriez, Moshe.
529
00:42:16,159 --> 00:42:17,077
Ça pourrait être pire.
530
00:42:17,202 --> 00:42:17,994
Comment?
531
00:42:18,662 --> 00:42:20,413
Vous pourriez avoir mes pieds!
532
00:42:23,166 --> 00:42:26,211
Je comprends, mais le président est
dans une situation délicate.
533
00:42:26,336 --> 00:42:27,921
Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens...
534
00:42:28,046 --> 00:42:30,507
Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien.
535
00:42:30,924 --> 00:42:34,678
On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas.
536
00:42:35,053 --> 00:42:39,933
Nous avons perdu 500 tanks
et un tiers de notre force aérienne.
537
00:42:40,058 --> 00:42:40,892
Cinq cents?
538
00:42:41,268 --> 00:42:42,102
Oui.
539
00:42:42,477 --> 00:42:44,062
Et 30 Phantoms.
540
00:42:44,187 --> 00:42:47,565
J'aurais pu lancer une frappe préventive,
mais je ne l'ai pas fait.
541
00:42:47,691 --> 00:42:48,984
Pour vous éviter une situation embarrassante.
542
00:42:49,109 --> 00:42:51,319
Cette décision nous a coûté cher.
543
00:42:53,863 --> 00:42:57,367
L'affaire Watergate s'abat sur Washington
comme un feu de brousse, Golda.
544
00:42:57,492 --> 00:42:59,452
- Nixon est un canard boiteux.
- Mais pas vous.
545
00:43:04,624 --> 00:43:07,585
- Golda...
- Ça aiderait si je venais à Washington?
546
00:43:08,253 --> 00:43:11,256
Vous voulez... venir ici...
en pleine guerre?
547
00:43:11,381 --> 00:43:12,299
Oui.
548
00:43:13,049 --> 00:43:15,510
Ça causerait bien des problèmes, Golda.
549
00:43:16,886 --> 00:43:19,431
La communauté juive américaine serait alarmée.
550
00:43:20,307 --> 00:43:21,474
Je n'en doute pas.
551
00:43:22,142 --> 00:43:24,561
Si les Arabes nous battent
avec des armes soviétiques,
552
00:43:24,686 --> 00:43:27,605
quel message cela enverrait au monde libre, Henry?
553
00:43:31,568 --> 00:43:33,278
J'aurais quelques Phantoms pour vous.
554
00:43:37,991 --> 00:43:38,783
Merci.
555
00:43:39,534 --> 00:43:40,410
Bonne nuit, Golda.
556
00:43:41,703 --> 00:43:44,080
Israël ne peut tout simplement pas attendre...
557
00:43:45,540 --> 00:43:48,960
... que la poussière retombe.
558
00:43:49,085 --> 00:43:52,547
Et les Arabes ne peuvent attendre non plus
que la poussière retombe au Moyen-Orient.
559
00:43:53,340 --> 00:43:55,508
Les deux côtés sont fautifs.
560
00:43:56,301 --> 00:44:00,388
Les deux côtés doivent se résoudre à négocier.
561
00:44:00,805 --> 00:44:01,973
C'est notre opinion.
562
00:44:02,098 --> 00:44:03,099
JOUR 5
563
00:44:03,224 --> 00:44:05,310
Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes.
564
00:44:05,435 --> 00:44:08,688
Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes
parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël.
565
00:44:09,230 --> 00:44:10,774
Nous sommes pro-paix.
566
00:44:11,733 --> 00:44:17,155
C'est dans l'intérêt de toute la région que
nous réussissions à enclencher des négociations
567
00:44:17,280 --> 00:44:20,533
et c'est pour cela que nous utiliserions
notre influence auprès d'Israël,
568
00:44:21,076 --> 00:44:23,495
tout comme nous l'utiliserions -
aussi minime soit-elle -
569
00:44:23,620 --> 00:44:25,497
auprès des divers pays arabes.
570
00:44:26,373 --> 00:44:27,540
... seraient 530.
571
00:44:27,957 --> 00:44:29,167
530.
572
00:44:35,840 --> 00:44:37,634
- Oui.
- Général Sharon.
573
00:44:37,759 --> 00:44:38,843
Quel honneur!
574
00:44:41,346 --> 00:44:42,806
Ces photos...
575
00:44:43,932 --> 00:44:47,102
... du canal ont été prises il y a trois heures
par un de mes éclaireurs.
576
00:44:47,227 --> 00:44:49,979
Nous avons détecté une brèche
dans la ligne de défense égyptienne. Là.
577
00:44:50,563 --> 00:44:52,482
Un peu au nord du Grand Lac Amer.
578
00:44:52,607 --> 00:44:54,984
La seconde armée égyptienne est ici, au nord.
579
00:44:55,110 --> 00:44:57,320
La troisième, ici au sud...
580
00:44:57,445 --> 00:45:00,115
Au centre, ici... le canal n'est pas défendu.
581
00:45:00,448 --> 00:45:02,242
J'ai des barges motorisées...
582
00:45:03,118 --> 00:45:04,494
... assez grosses pour transporter des tanks.
583
00:45:04,619 --> 00:45:07,956
Je pourrais avoir 50 tanks
du côté ouest avant l'aube.
584
00:45:08,331 --> 00:45:11,084
{\an8}On pousse au nord et on crée une panique.
585
00:45:13,128 --> 00:45:14,254
Qui voudrait du café?
586
00:45:14,379 --> 00:45:15,255
Merci, oui.
587
00:45:17,882 --> 00:45:21,719
Excusez mon ignorance,
mais que signifient ces symboles?
588
00:45:21,845 --> 00:45:25,223
Les 4e et 21e division égyptiennes.
589
00:45:25,348 --> 00:45:28,184
Elles sont du côté ouest du canal,
attendant le signal pour traverser.
590
00:45:28,643 --> 00:45:29,686
Ça me revient, oui.
591
00:45:31,646 --> 00:45:33,398
Alors, Arik...
592
00:45:33,815 --> 00:45:38,611
Vous voulez traverser le canal
avec 50 tanks et 2000 hommes
593
00:45:38,736 --> 00:45:40,697
pour vous frotter à deux divisions,
594
00:45:40,822 --> 00:45:45,577
constituées, il me semble,
de 600 tanks et 30 000 hommes?
595
00:45:45,702 --> 00:45:47,829
- C'est bien ça, votre plan?
- On perd des hommes.
596
00:45:48,371 --> 00:45:50,582
Chaque jour qui passe, on en perd d'autres,
597
00:45:50,707 --> 00:45:53,543
ainsi que de l'équipement,
sans jamais améliorer notre position.
598
00:45:54,127 --> 00:45:55,003
Dado?
599
00:45:55,879 --> 00:45:57,255
Une telle traversée pourrait être un succès?
600
00:45:57,380 --> 00:45:58,339
J'en doute.
601
00:45:58,798 --> 00:46:00,175
Ça pourrait même être catastrophique.
602
00:46:00,300 --> 00:46:01,426
Pour l'amour de Dieu!
603
00:46:03,136 --> 00:46:05,305
Dis quelque chose, Moshe.
604
00:46:05,430 --> 00:46:08,516
Personne ne doute de ton courage, Arik,
mais Dado a raison.
605
00:46:09,100 --> 00:46:10,977
Si vous traversez, ils vous pulvériseront.
606
00:46:11,436 --> 00:46:13,605
Il ne restera plus personne
pour freiner les Arabes.
607
00:46:13,730 --> 00:46:16,024
Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant.
608
00:46:18,318 --> 00:46:19,527
J'ai des nouvelles.
609
00:46:20,278 --> 00:46:22,989
Les Égyptiens pourront renouveler
leurs forces offensives en deux jours.
610
00:46:23,114 --> 00:46:26,451
La 4e et la 21e division traverseront
le canal pour appuyer l'offensive.
611
00:46:27,577 --> 00:46:28,912
S'ils traversent...
612
00:46:29,037 --> 00:46:31,122
Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection.
613
00:46:31,831 --> 00:46:33,458
Personne n'est stupide à ce point.
614
00:46:33,917 --> 00:46:35,919
Les Égyptiens s'apprêtent
à faire une grave erreur.
615
00:46:36,419 --> 00:46:38,004
Je suggère qu'on les laisse faire.
616
00:46:38,379 --> 00:46:40,507
Ça m'apparaît stupide comme décision.
617
00:46:41,299 --> 00:46:42,133
Non.
618
00:46:43,384 --> 00:46:44,552
Je ne crois pas.
619
00:46:46,095 --> 00:46:49,891
Sadate est le premier leader arabe
à vaincre les Juifs militairement.
620
00:46:50,808 --> 00:46:52,644
Il est euphorique.
621
00:46:54,270 --> 00:46:55,522
Il se sent invincible.
622
00:46:56,105 --> 00:46:59,067
Vous pensez que quelques dunes de sable
le long du canal de Suez le satisferont
623
00:46:59,192 --> 00:47:01,236
alors que les portes de Jérusalem l'appellent?
624
00:47:02,695 --> 00:47:04,364
Savoir quand on a perdu, c'est facile.
625
00:47:04,489 --> 00:47:06,241
C'est plus ardu de savoir quand on a gagné.
626
00:47:07,867 --> 00:47:09,661
On va attendre qu'ils traversent.
627
00:47:09,786 --> 00:47:11,162
Merci, messieurs.
628
00:47:18,378 --> 00:47:19,295
Arik...
629
00:47:20,588 --> 00:47:21,839
... votre tour viendra.
630
00:47:21,965 --> 00:47:24,592
Après cela, ils feront de vous
leur Premier ministre.
631
00:47:26,636 --> 00:47:30,431
Mais rappelez-vous que toutes les carrières
politiques se terminent sur un échec.
632
00:47:44,571 --> 00:47:48,408
JOUR 7
633
00:48:58,144 --> 00:48:59,687
Je n'en ai plus pour longtemps.
634
00:49:04,651 --> 00:49:06,819
Prenez soin de vous.
635
00:49:19,749 --> 00:49:22,543
Ce n'est pas la patronne qui parle, là.
636
00:49:24,754 --> 00:49:26,172
Vous êtes comme ma famille.
637
00:49:27,757 --> 00:49:28,966
Vous comprenez?
638
00:49:38,393 --> 00:49:41,145
JOUR 8
639
00:49:41,270 --> 00:49:42,772
Selon les accords de Genève,
640
00:49:42,897 --> 00:49:44,982
les deux parties ont fourni de l'information
641
00:49:45,108 --> 00:49:47,860
concernant leurs prisonniers de guerre.
La propagande venant des pays arabes...
642
00:49:47,985 --> 00:49:49,445
Le fils de Shir est porté disparu.
643
00:49:49,570 --> 00:49:52,115
...en révèle très peu
sur le nombre de prisonniers
644
00:49:52,240 --> 00:49:53,908
et de disparus.
645
00:49:58,204 --> 00:49:59,330
Je vais lui parler.
646
00:49:59,455 --> 00:50:01,541
Non, pas maintenant. La réunion va commencer.
647
00:50:03,084 --> 00:50:04,585
Allez-y.
Je vais lui parler.
648
00:50:05,962 --> 00:50:06,921
Merci.
649
00:50:36,909 --> 00:50:39,370
On a survolé le canal à l'aube.
650
00:50:40,580 --> 00:50:41,873
Comme vous pouvez le voir,
651
00:50:41,998 --> 00:50:44,792
les tanks égyptiens sont sur les ponts.
652
00:50:45,626 --> 00:50:47,253
Ils sont en train de traverser.
653
00:50:47,587 --> 00:50:49,046
Le Caire est donc laissé sans protection.
654
00:50:49,589 --> 00:50:51,716
C'est aussi ce qu'on entend
sur les lignes sous écoute.
655
00:50:53,259 --> 00:50:54,427
Ils attaqueront dès demain.
656
00:51:01,350 --> 00:51:02,185
Haim?
657
00:51:04,270 --> 00:51:05,396
Êtes-vous prêts?
658
00:51:05,730 --> 00:51:06,814
Nous le serons.
659
00:51:07,190 --> 00:51:10,109
Quand ils attaquent, écrasez-les.
Bonne chance.
660
00:51:11,194 --> 00:51:12,111
Merci.
661
00:51:12,779 --> 00:51:14,030
Marwan avait raison.
662
00:51:14,447 --> 00:51:15,406
Beau travail, Zvika.
663
00:51:19,452 --> 00:51:21,078
Le convoi américain est arrivé.
664
00:51:40,139 --> 00:51:42,350
Les Égyptiens tombent dans le panneau!
665
00:51:42,892 --> 00:51:44,852
Ils traversent la plaine en face du canal.
666
00:51:47,021 --> 00:51:51,609
Nos tanks sont placés sur une crête
en haut d'une colline.
667
00:51:53,653 --> 00:51:55,863
D'en bas, on n'aperçoit
que les tourelles et les canons.
668
00:51:55,988 --> 00:51:57,073
Très difficiles à atteindre.
669
00:51:57,406 --> 00:51:58,366
Très difficile.
670
00:51:59,283 --> 00:52:01,160
J'ai renforcé la division de Bren...
671
00:52:01,911 --> 00:52:03,788
... avec des tanks stationnés
sur la frontière jordanienne.
672
00:52:04,205 --> 00:52:06,082
Ils sont vieux et lents,
673
00:52:06,999 --> 00:52:09,043
mais leurs canons sont très précis.
674
00:52:20,680 --> 00:52:22,723
Ici le commandant.
Je vois de la fumée d'échappement.
675
00:52:22,849 --> 00:52:24,684
Les Égyptiens sont en route.
Ils traversent le Sinaï.
676
00:52:24,809 --> 00:52:28,855
Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont
à une portée de 1000 mètres.
677
00:52:28,980 --> 00:52:32,358
Attendez jusque-là.
Laissez-les s'approcher. Compris?
678
00:52:32,483 --> 00:52:34,610
Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous.
679
00:52:35,945 --> 00:52:37,154
Commandant, ici Deux.
680
00:52:37,280 --> 00:52:39,365
Je vois du mouvement dans ma direction.
681
00:52:40,491 --> 00:52:43,578
Ils sont à découvert.
On pourra les éliminer facilement.
682
00:52:44,078 --> 00:52:46,789
Ici le commandant.
Faites feu quand je le dirai.
683
00:52:47,123 --> 00:52:49,458
Attendez qu'ils soient à 1000 mètres,
684
00:52:49,584 --> 00:52:50,626
puis tirez.
685
00:52:51,127 --> 00:52:53,045
Bonne chance. Nous comptons sur vous.
686
00:52:55,923 --> 00:52:59,594
Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres,
en approche rapide.
687
00:52:59,719 --> 00:53:01,596
Ici Trois. 1200 mètres. À vous.
688
00:53:01,721 --> 00:53:03,848
Station Un, préparez-vous à faire feu.
689
00:53:03,973 --> 00:53:06,809
Trois, deux, un...
690
00:53:07,393 --> 00:53:08,394
Feu!
691
00:53:16,527 --> 00:53:18,779
Ne leur laissez pas l'occasion de riposter!
692
00:53:18,905 --> 00:53:21,032
Allez, on les a! Feu!
N'ayez crainte!
693
00:53:25,578 --> 00:53:27,330
Commandant, ici Deux.
On a détruit quatre tanks.
694
00:53:27,455 --> 00:53:30,499
Commandant, ici Quatre.
On a détruit cinq tanks.
695
00:53:30,625 --> 00:53:32,585
Ici votre Commandant.
Continuez! Sans relâche!
696
00:53:32,710 --> 00:53:34,587
Feu à volonté.
Ne les laissez pas franchir la ligne!
697
00:53:35,796 --> 00:53:39,467
Tirs soutenus, saisissez
toutes les opportunités de tirer.
698
00:53:39,592 --> 00:53:41,469
Continuez à tirer.
699
00:53:43,930 --> 00:53:46,057
Ici le Commandant.
On les élimine tous.
700
00:53:46,182 --> 00:53:49,769
Je répète: tous!
N'en épargnez aucun!
701
00:53:51,145 --> 00:53:53,481
Ils s'enfuient.
J'en vois certains courir.
702
00:53:53,606 --> 00:53:56,233
Ils en ont eu assez.
Ils battent en retraite.
703
00:53:56,359 --> 00:53:57,526
Ici votre commandant.
704
00:53:57,652 --> 00:54:01,280
N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper!
705
00:54:01,405 --> 00:54:03,574
Tirez partout! Sur toute la zone!
706
00:54:04,450 --> 00:54:06,619
Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal.
707
00:54:06,744 --> 00:54:11,415
Restez où vous êtes. N'avancez pas.
Je répète: n'avancez pas!
708
00:54:57,503 --> 00:54:58,379
Golda.
709
00:54:59,005 --> 00:55:00,131
Ils ont eu leur compte.
710
00:55:01,007 --> 00:55:02,174
Beau travail, tout le monde.
711
00:55:02,675 --> 00:55:03,676
On les a détruits.
712
00:55:05,469 --> 00:55:06,554
JOUR 10
713
00:55:06,679 --> 00:55:09,598
Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal
ne sera pas une mince affaire.
714
00:55:10,057 --> 00:55:12,435
On ne peut traverser que par ici,
715
00:55:12,560 --> 00:55:14,770
dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise.
716
00:55:15,396 --> 00:55:17,690
C'est seulement deux kilomètres de large.
717
00:55:17,815 --> 00:55:20,609
Quand les Arabes vont se rendre compte
de ce qui se passe...
718
00:55:21,986 --> 00:55:25,614
leurs mâchoires vont se refermer sur nous,
comme celles d'un crocodile,
719
00:55:25,740 --> 00:55:27,783
et nous bloqueront.
720
00:55:28,659 --> 00:55:31,871
Nous n'avons pas été en aussi bonne position
depuis le début des hostilités.
721
00:55:33,372 --> 00:55:37,126
Je crois qu'on devrait sérieusement
considérer un cessez-le-feu.
722
00:55:40,046 --> 00:55:45,301
Nous faisons face à une alliance maudite
liant les Soviétiques et les Arabes.
723
00:55:45,426 --> 00:55:47,928
Nous devons la vaincre.
724
00:55:49,930 --> 00:55:51,724
Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous,
725
00:55:51,849 --> 00:55:54,935
ils vont continuer à nous attaquer,
encore et encore.
726
00:55:55,770 --> 00:55:59,106
Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate
du côté est du canal.
727
00:56:07,615 --> 00:56:10,326
Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars
de l'autre côté du canal?
728
00:56:12,369 --> 00:56:13,204
Moshe?
729
00:56:13,829 --> 00:56:15,206
Que vous dit votre instinct?
730
00:56:15,998 --> 00:56:17,166
Qu'on doit traverser.
731
00:56:22,338 --> 00:56:23,172
Golda!
732
00:56:24,340 --> 00:56:25,257
Ça va.
733
00:56:37,853 --> 00:56:39,814
Madame la Première ministre,
la traversée est en cours.
734
00:56:49,490 --> 00:56:51,408
Attention à toutes les unités.
On y va.
735
00:56:51,534 --> 00:56:54,411
C'est parti.
736
00:56:54,537 --> 00:56:57,039
Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache
ce qui nous attend de l'autre côté.
737
00:56:57,164 --> 00:57:00,543
Station 2, ici le commandant.
738
00:57:00,668 --> 00:57:02,711
On s'approche du canal.
739
00:57:03,295 --> 00:57:05,047
Qu'est-ce qui se passe, Dado?
740
00:57:05,589 --> 00:57:08,092
Sharon est en train de traverser le canal
sur des canots pneumatiques.
741
00:57:09,301 --> 00:57:12,471
Des combats sont menés
afin de garder le point de passage ouvert.
742
00:57:14,140 --> 00:57:15,141
La Ferme chinoise.
743
00:57:16,016 --> 00:57:18,144
Ici Deux. Fermez la route.
744
00:57:20,020 --> 00:57:22,857
Deux, commencez la traversée. À vous.
745
00:57:24,108 --> 00:57:26,527
Acapulco, c'est fait!
Nous avons traversé le canal.
746
00:57:26,652 --> 00:57:27,528
Nous sommes en Afrique.
747
00:57:27,653 --> 00:57:28,863
{\an8}On est en Afrique, Golda.
748
00:57:29,655 --> 00:57:30,781
On est entrés en Égypte.
749
00:57:32,199 --> 00:57:33,576
Bravo, les gars. Beau travail!
750
00:57:41,542 --> 00:57:42,668
Le combat a commencé.
751
00:57:44,753 --> 00:57:45,921
Le combat est engagé.
752
00:57:46,046 --> 00:57:47,506
Feu nourri! C'est une embuscade!
Nous sommes cernés.
753
00:57:49,049 --> 00:57:51,051
D'énormes armes attaquent la brigade.
C'est un piège.
754
00:57:51,177 --> 00:57:52,636
D'énormes armes.
755
00:57:52,761 --> 00:57:54,805
Ils nous attaquent avec d'énormes armes.
756
00:57:54,930 --> 00:57:56,682
On fait face à de puissants tirs.
757
00:57:56,807 --> 00:57:59,226
On me dit que nos forces font face
à une contre-attaque.
758
00:57:59,351 --> 00:58:01,812
Des hostilités ont lieu directement
à la Ferme chinoise.
759
00:58:02,438 --> 00:58:04,857
Des victimes. Beaucoup de victimes.
760
00:58:04,982 --> 00:58:07,318
Artilleur, charge l'obus
et écrase-les, vite!
761
00:58:08,027 --> 00:58:09,653
184, que se passe-t-il?
762
00:58:10,404 --> 00:58:12,156
Désolé, on a été piégés.
763
00:58:12,740 --> 00:58:13,908
Ça augure mal.
764
00:58:18,495 --> 00:58:23,459
David, charge l'obus et tire!
765
00:58:28,464 --> 00:58:31,050
J'essaie!
766
00:58:32,593 --> 00:58:35,554
Il est mort!
767
00:58:35,679 --> 00:58:37,848
184, que se passe-t-il?
768
00:58:37,973 --> 00:58:40,100
On se fait tuer ici!
Je viens de perdre mon commandant.
769
00:58:40,226 --> 00:58:44,396
Ici Deux. Attendez patiemment.
Attendez dans les bunkers.
770
00:58:44,521 --> 00:58:46,815
Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent!
771
00:58:47,233 --> 00:58:48,984
Ici Un.
772
00:58:49,109 --> 00:58:51,946
Gardez votre calme. On vous envoie des renforts.
773
00:58:52,071 --> 00:58:55,324
Il nous les faut tout de suite!
Les Égyptiens nous encerclent.
774
00:58:55,449 --> 00:58:57,660
Recharge la mitraillette, vite! Allez!
775
00:58:57,785 --> 00:59:00,704
J'y arrive pas! Elle est coincée!
Ça ne passe pas.
776
00:59:00,829 --> 00:59:02,915
Ils arrivent! Recharge, vite!
777
00:59:03,040 --> 00:59:06,085
J'essaie, mais j'y arrive pas!
778
00:59:31,527 --> 00:59:32,695
Quelles sont les nouvelles?
779
00:59:33,988 --> 00:59:35,948
Les combats sont intenses
près de la Ferme chinoise.
780
00:59:36,699 --> 00:59:38,158
Mais la tête de pont est sécurisée.
781
00:59:39,952 --> 00:59:42,913
Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest.
782
00:59:43,038 --> 00:59:44,790
On construit un pont flottant.
783
00:59:46,333 --> 00:59:48,043
La division de Bren devrait traverser sous peu.
784
00:59:48,877 --> 00:59:49,795
Bien joué.
785
00:59:50,129 --> 00:59:51,505
Et les victimes?
786
00:59:59,847 --> 01:00:00,973
300 morts.
787
01:00:01,682 --> 01:00:02,850
Il y en aura d'autres.
788
01:00:47,978 --> 01:00:48,979
Allô?
789
01:00:53,817 --> 01:00:54,610
Allô?
790
01:01:12,878 --> 01:01:14,630
Allô? Qui est à l'appareil?
791
01:01:15,756 --> 01:01:16,673
Qui parle?
792
01:01:25,724 --> 01:01:26,850
Allô? Qui est à l'appareil?
793
01:01:31,355 --> 01:01:32,356
Allô?
794
01:01:34,108 --> 01:01:35,317
Merde!
795
01:01:37,736 --> 01:01:38,779
Arrêtez!
796
01:01:38,904 --> 01:01:39,863
Arrêtez!
797
01:01:46,870 --> 01:01:48,664
Arrêtez! Arrêtez!
798
01:02:11,228 --> 01:02:15,023
Savez-vous combien de gens sont morts
à cause de cette traversée?
799
01:02:16,525 --> 01:02:17,734
Le 14?
800
01:02:23,031 --> 01:02:25,284
700 morts ou disparus.
801
01:02:26,034 --> 01:02:28,328
Et environ 2000 blessés.
802
01:02:29,496 --> 01:02:31,874
Et près de 300 prisonniers.
803
01:02:33,208 --> 01:02:35,502
Je les ai tous comptés, monsieur le président.
804
01:02:36,003 --> 01:02:37,171
Chacun d'entre eux.
805
01:02:39,506 --> 01:02:40,549
Croyez-moi.
806
01:02:47,514 --> 01:02:48,557
Où en est-on, Dado?
807
01:02:48,682 --> 01:02:55,189
Bren veut couper la route entre Le Caire
et le canal environ là, au kilomètre 101.
808
01:02:55,772 --> 01:02:58,692
Et toute la Troisième armée
s'en trouverait isolée?
809
01:02:59,234 --> 01:03:00,152
Oui.
810
01:03:01,945 --> 01:03:03,947
Il n'y a pas d'eau sur la rive est.
811
01:03:05,073 --> 01:03:06,241
Ils ne tiendraient pas longtemps.
812
01:03:09,495 --> 01:03:11,079
Sadate est pris à la gorge.
813
01:03:12,623 --> 01:03:14,291
Il sera forcé de négocier!
814
01:03:14,625 --> 01:03:16,543
Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée?
815
01:03:16,919 --> 01:03:18,128
Environ 30 000.
816
01:03:21,798 --> 01:03:24,968
Je serai donc responsable
d'une armée de veuves et d'orphelins.
817
01:03:27,304 --> 01:03:28,889
Êtes-vous prête à le faire?
818
01:03:31,266 --> 01:03:33,352
Le monde doit croire que je le suis.
819
01:03:33,477 --> 01:03:34,478
Madame la Première ministre.
820
01:03:47,491 --> 01:03:49,451
L'avion présidentiel d'Henry Kissinger
821
01:03:49,576 --> 01:03:53,247
a atterri à l'aéroport international Lod
de Tel-Aviv en fin d'après-midi.
822
01:03:54,206 --> 01:03:57,709
Kissinger a été accueilli
par une petite délégation de représentants
823
01:03:57,834 --> 01:03:59,711
avant d'entrer dans un véhicule de fonction
824
01:03:59,836 --> 01:04:03,006
qui l'a emmené à la rencontre prévue
avec la Première ministre, Golda Meir.
825
01:04:06,593 --> 01:04:08,762
La rencontre avait lieu au domicile de Meir,
à Tel-Aviv.
826
01:04:08,887 --> 01:04:11,348
La discussion portera certainement
sur une entente de cessez-le-feu
827
01:04:11,473 --> 01:04:13,642
entre Israël et ses voisins arabes.
828
01:04:27,739 --> 01:04:29,908
Bienvenue en Israël,
monsieur le secrétaire d'État.
829
01:04:30,033 --> 01:04:31,827
Merci, madame la Première ministre.
830
01:04:32,995 --> 01:04:35,455
Je vous présente le général Elazar,
notre chef de cabinet.
831
01:04:35,581 --> 01:04:36,873
- Général.
- Monsieur le secrétaire d'État.
832
01:04:36,999 --> 01:04:40,127
Le général Zeira, chef du renseignement militaire.
833
01:04:40,252 --> 01:04:41,169
Enchanté.
834
01:04:41,295 --> 01:04:42,879
Zvi Zamir, chef du Mossad.
835
01:04:43,505 --> 01:04:45,340
Et bien sûr, Moshe Dayan.
836
01:04:45,465 --> 01:04:46,300
Bonjour.
837
01:04:46,425 --> 01:04:47,551
Ministre de la Défense.
838
01:05:13,827 --> 01:05:15,412
Merci d'être venu, Henry.
839
01:05:15,829 --> 01:05:16,788
Pas de problème.
840
01:05:18,540 --> 01:05:19,666
Vous avez faim?
841
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
Non, merci.
842
01:05:22,628 --> 01:05:25,297
Leah, ma gouvernante, a fait du borscht.
843
01:05:25,714 --> 01:05:27,341
Non, non, je vous en prie...
844
01:05:27,716 --> 01:05:30,302
Les Russes m'ont servi
deux énormes soupers hier soir.
845
01:05:30,427 --> 01:05:31,595
Un après l'autre.
846
01:05:31,720 --> 01:05:33,472
Pour être franc, c'est presque...
847
01:05:34,306 --> 01:05:35,307
... incommodant.
848
01:05:35,432 --> 01:05:38,644
Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie.
Asseyez-vous.
849
01:05:39,519 --> 01:05:42,606
Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux
de communication de mon avion.
850
01:05:44,024 --> 01:05:45,067
Évidemment.
851
01:05:45,692 --> 01:05:46,902
Ces Russes...
852
01:05:47,944 --> 01:05:50,572
Ils n'ont offert que de la souffrance au monde.
853
01:05:51,239 --> 01:05:54,409
En temps normal, j'abonderais dans votre sens,
mais il y a Tolstoï.
854
01:05:54,826 --> 01:05:56,161
Et Dostoïevski...
855
01:05:56,286 --> 01:05:58,497
De la souffrance sur chaque page!
856
01:05:59,331 --> 01:06:00,916
Non, merci, je vous en prie.
857
01:06:01,625 --> 01:06:04,795
Il faut que vous y goûtiez, Henry.
C'est une rescapée.
858
01:06:12,094 --> 01:06:13,053
Bon appétit.
859
01:06:30,612 --> 01:06:31,655
C'est délicieux. Merci.
860
01:06:43,625 --> 01:06:44,501
Merci, Leah.
861
01:06:54,302 --> 01:06:57,723
Madame la Première ministre,
dans le contexte de notre collaboration,
862
01:06:57,848 --> 01:06:59,516
je crois qu'il est crucial
que vous vous rappeliez
863
01:06:59,641 --> 01:07:01,268
que je suis d'abord et avant tout Américain.
864
01:07:01,810 --> 01:07:03,603
Ensuite, je suis secrétaire d'État,
865
01:07:03,729 --> 01:07:05,772
et en troisième lieu, je suis juif.
866
01:07:05,897 --> 01:07:09,526
Vous oubliez qu'en Israël,
on lit de droite à gauche...
867
01:07:12,946 --> 01:07:13,780
Bien sûr.
868
01:07:15,866 --> 01:07:16,950
Ça va?
869
01:07:17,576 --> 01:07:18,452
Pardon.
870
01:07:22,164 --> 01:07:23,290
Vous semblez fatiguée.
871
01:07:24,249 --> 01:07:25,792
C'est une période difficile pour vous.
872
01:07:26,918 --> 01:07:30,046
On est passés à ça de la défaite, Henry.
873
01:07:34,885 --> 01:07:37,471
Le président Nixon vous salue.
874
01:07:38,263 --> 01:07:40,182
Il parle de vous lorsqu'il boit un coup.
875
01:07:40,807 --> 01:07:43,059
Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors...
876
01:07:47,147 --> 01:07:47,981
Golda,
877
01:07:48,106 --> 01:07:52,068
l'OPEP vient de nommer les États-Unis
nation ennemie principale.
878
01:07:52,194 --> 01:07:53,987
Les Saoudiens nous privent de leur pétrole.
879
01:07:54,112 --> 01:07:57,240
Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril.
880
01:07:58,200 --> 01:08:02,537
Vous comprenez donc que les Américains
paieront cher leur soutien à Israël.
881
01:08:04,331 --> 01:08:07,626
C'est pour cette raison qu'on doit négocier
cette entente de cessez-le-feu.
882
01:08:13,924 --> 01:08:15,133
D'abord et avant tout...
883
01:08:15,258 --> 01:08:20,347
Voici la liste de tous les prisonniers de guerre
qu'on a capturés, environ 9000 hommes.
884
01:08:22,265 --> 01:08:26,061
Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur
le bien-être de leurs hommes.
885
01:08:27,270 --> 01:08:30,065
Je veux la liste
de tous leurs prisonniers de guerre,
886
01:08:30,190 --> 01:08:33,109
une date de retour prévue
et le rapatriement de leurs corps.
887
01:08:33,235 --> 01:08:35,237
Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate.
888
01:08:35,612 --> 01:08:38,406
Il me faut une garantie, Henry,
et de la part d'Assad aussi.
889
01:08:39,449 --> 01:08:40,534
C'est lui le pire.
890
01:08:40,867 --> 01:08:42,744
Des ongles tordus et arrachés.
891
01:08:42,869 --> 01:08:44,788
Nos gars reviennent ici en lambeaux.
892
01:08:46,540 --> 01:08:48,333
Ce pays est traumatisé.
893
01:08:49,042 --> 01:08:51,795
Mes généraux me supplient
d'occuper Le Caire;
894
01:08:51,920 --> 01:08:54,548
Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou.
895
01:08:54,673 --> 01:08:56,508
Si vous le faites, vous perdrez notre soutien.
896
01:08:57,008 --> 01:08:59,344
Les intérêts d'Israël ne seront pas servis
897
01:08:59,469 --> 01:09:02,514
par une interruption
de nos rapports diplomatiques, Golda.
898
01:09:03,390 --> 01:09:06,142
Sadate a déjà accepté
les termes de cet armistice.
899
01:09:06,268 --> 01:09:07,519
Évidemment qu'il accepte!
900
01:09:07,644 --> 01:09:09,229
Il est sur le point de perdre!
901
01:09:10,397 --> 01:09:12,440
Ça lui donnerait l'occasion
de reprendre des forces.
902
01:09:15,360 --> 01:09:20,323
Vous êtes la seule personne au monde qui puisse
comprendre ce que je vis en ce moment.
903
01:09:20,448 --> 01:09:22,284
Oui, je sais comment vous vous sentez, mais...
904
01:09:22,951 --> 01:09:24,494
... il faut mettre en place un cessez-le-feu.
905
01:09:25,287 --> 01:09:26,872
Je croyais qu'on était amis, Henry.
906
01:09:27,330 --> 01:09:29,124
Nous protégerons toujours Israël.
907
01:09:32,252 --> 01:09:33,503
Comme vous l'avez fait en 48?
908
01:09:34,254 --> 01:09:37,132
C'est Staline qui nous avait fourni des armes.
Staline!
909
01:09:38,842 --> 01:09:41,303
Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir.
910
01:09:41,845 --> 01:09:43,972
S'il le faut, on se battra tout seuls.
911
01:09:48,226 --> 01:09:49,144
Je...
912
01:09:50,353 --> 01:09:53,440
... m'arrête quelques heures à Londres
sur le chemin du retour.
913
01:09:54,399 --> 01:09:58,612
Je devrais être à Washington
demain matin 9 h, votre heure.
914
01:09:59,237 --> 01:10:01,948
À ce moment-là, je devrai annoncer
le cessez-le-feu.
915
01:10:03,867 --> 01:10:05,535
Ça vous laisse 18 heures...
916
01:10:06,202 --> 01:10:07,120
... pour...
917
01:10:08,955 --> 01:10:10,415
... sécuriser votre ligne d'approvisionnement.
918
01:10:10,916 --> 01:10:12,375
Cependant, je vous avertis, Golda,
919
01:10:13,168 --> 01:10:15,337
toute tentative d'encercler
la Troisième armée égyptienne
920
01:10:15,462 --> 01:10:17,339
entraînera les Soviétiques dans le conflit.
Vous comprenez?
921
01:10:17,464 --> 01:10:18,673
Je comprends, oui.
922
01:10:18,798 --> 01:10:22,802
Compte tenu de ces considérations,
est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu?
923
01:10:24,262 --> 01:10:26,014
Il me reste 18 heures.
924
01:10:29,225 --> 01:10:30,435
Ensuite... oui.
925
01:10:34,606 --> 01:10:35,815
Merci pour le borscht.
926
01:10:38,610 --> 01:10:41,488
JOUR 18
927
01:10:44,532 --> 01:10:45,575
Bonne chance, Golda.
928
01:11:51,808 --> 01:11:53,309
Golda, ils ont besoin de vous voir.
929
01:11:55,061 --> 01:11:57,689
Faudra le faire sans moi.
930
01:11:59,232 --> 01:12:00,900
Non, c'est impossible.
931
01:12:01,359 --> 01:12:02,277
Venez.
932
01:12:02,402 --> 01:12:03,361
Non.
933
01:12:03,737 --> 01:12:04,863
Je suis désolée, Golda...
934
01:12:05,321 --> 01:12:07,532
... mais je me vois forcée
de vous extirper de ce lit.
935
01:12:08,700 --> 01:12:09,909
Un, deux, trois.
936
01:12:11,619 --> 01:12:13,121
J'en suis pas capable. Non.
937
01:12:14,205 --> 01:12:15,790
Non, ça fait mal.
938
01:12:15,915 --> 01:12:17,167
- Je sais.
- Ça fait mal.
939
01:12:17,292 --> 01:12:18,376
Je sais.
940
01:12:18,501 --> 01:12:19,502
Je vous aide.
941
01:12:20,879 --> 01:12:23,423
J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons.
942
01:12:24,466 --> 01:12:25,258
Non...
943
01:12:27,218 --> 01:12:29,471
Vous leur insufflez de l'espoir.
Il faut qu'ils vous voient.
944
01:12:42,025 --> 01:12:43,943
La Première ministre Golda Meir
945
01:12:44,069 --> 01:12:46,821
a visité les soldats au front ce matin,
946
01:12:46,946 --> 01:12:49,783
portant ses fameuses chaussures
947
01:12:49,908 --> 01:12:52,285
dorénavant connues
sous le nom de « chaussures Golda ».
948
01:12:53,119 --> 01:12:54,746
Elle ouvre immédiatement le journal,
949
01:12:54,871 --> 01:12:56,956
lisant chaque page attentivement.
950
01:12:58,249 --> 01:13:01,503
C'est la première fois que notre Première ministre
visitera l'Égypte.
951
01:13:02,045 --> 01:13:05,715
Elle se lève et regarde à l'extérieur
avec une certaine excitation.
952
01:13:10,261 --> 01:13:11,846
Nous sommes tout à fait sûrs
953
01:13:11,971 --> 01:13:14,682
de conserver la grande étendue désertique
que nous avons conquise.
954
01:13:15,350 --> 01:13:17,644
Ce territoire crée une frontière complète
955
01:13:17,769 --> 01:13:20,146
entre nous et les soldats de la Troisième armée,
956
01:13:20,271 --> 01:13:22,690
qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous.
957
01:13:26,945 --> 01:13:28,446
De la tristesse se lit sur son visage.
958
01:13:28,571 --> 01:13:30,448
Elle semble réfléchir
au lourd tribut en vies humaines
959
01:13:30,573 --> 01:13:32,033
causé par cette traversée du canal.
960
01:13:44,129 --> 01:13:46,673
Sa première fois du côté égyptien.
961
01:13:47,090 --> 01:13:48,842
Elle est accueillie par plusieurs soldats.
962
01:13:49,467 --> 01:13:50,426
Nos meilleurs vœux.
963
01:13:52,137 --> 01:13:54,681
Attendez, les gars.
964
01:13:55,723 --> 01:13:57,892
Les soldats stationnés
dans les dunes environnantes
965
01:13:58,017 --> 01:14:00,353
attendent patiemment leur tour
pour prendre une photo.
966
01:14:00,854 --> 01:14:03,439
Madame Meir aussi doit faire preuve de patience
967
01:14:03,565 --> 01:14:06,192
jusqu'à ce que le dernier photographe
ait immortalisé cette unique rencontre.
968
01:14:06,317 --> 01:14:10,697
Les soldats qui l'entourent
ne lui laissent pas le choix.
969
01:14:10,822 --> 01:14:12,949
- Alors que vous bougez...
- Doucement.
970
01:14:13,074 --> 01:14:16,828
Nous avions déjà encerclé la Troisième armée,
à ce moment-là,
971
01:14:16,953 --> 01:14:19,581
et nous aurions pu les éliminer tous,
972
01:14:19,706 --> 01:14:22,292
les annihiler.
973
01:14:22,417 --> 01:14:24,127
C'est très décevant.
974
01:14:24,252 --> 01:14:26,880
L'armée de défense d'Israël dominait
quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu.
975
01:14:27,005 --> 01:14:28,840
Selon moi, c'est le cas,
976
01:14:28,965 --> 01:14:32,844
et selon toute logique,
si on peut le dire de cette façon,
977
01:14:32,969 --> 01:14:36,681
c'est normal qu'on se tienne ici
et qu'eux se tiennent là-bas,
978
01:14:36,806 --> 01:14:39,434
et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi,
979
01:14:39,559 --> 01:14:42,979
et nous, on est ici, et...
tout devient très confus, à ce stade.
980
01:14:47,400 --> 01:14:48,318
Merci.
981
01:14:50,028 --> 01:14:53,406
Bien. Disons que la paix n'est pas possible,
982
01:14:53,531 --> 01:14:54,908
mais jusqu'à ce qu'elle le soit...
983
01:15:02,665 --> 01:15:04,209
C'est du luxe!
984
01:15:06,085 --> 01:15:07,962
Quel traitement de faveur. C'est du népotisme!
985
01:15:09,380 --> 01:15:10,632
Santé à vous tous!
986
01:15:11,591 --> 01:15:13,301
À la fin d'une journée éreintante,
987
01:15:13,426 --> 01:15:15,178
Golda salue les soldats
988
01:15:15,303 --> 01:15:17,305
et monte à bord d'un hélicoptère
en direction de Tel-Aviv
989
01:15:17,430 --> 01:15:19,474
afin de s'occuper des affaires du pays.
990
01:15:21,768 --> 01:15:23,228
JOUR 19
991
01:15:23,353 --> 01:15:26,564
On vient de me dire que Bren a coupé la route
reliant le canal au Caire.
992
01:15:28,107 --> 01:15:30,568
La Troisième armée égyptienne
est entièrement cernée.
993
01:15:31,653 --> 01:15:33,655
Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil.
994
01:15:35,156 --> 01:15:37,450
Sadate est pris à la gorge, Golda.
995
01:15:40,870 --> 01:15:42,247
Monsieur le secrétaire d'État?
996
01:15:42,372 --> 01:15:45,250
Vous devez permettre un couloir humanitaire
à la Troisième armée, Golda.
997
01:15:46,542 --> 01:15:49,545
On ne peut pas laisser 30 000 hommes
mourir de soif.
998
01:15:49,671 --> 01:15:50,964
On leur fournira de l'eau
999
01:15:51,464 --> 01:15:53,716
quand ils nous renverront nos prisonniers.
1000
01:15:53,841 --> 01:15:54,968
Je vais essayer de...
1001
01:15:55,093 --> 01:15:59,555
Et Sadate doit accepter des pourparlers directs
avec Israël.
1002
01:16:00,765 --> 01:16:02,850
Pas avec « l'entité sioniste ».
1003
01:16:03,810 --> 01:16:04,978
Avec « Israël ».
1004
01:16:05,103 --> 01:16:07,438
Ce serait comme reconnaître votre État.
1005
01:16:07,563 --> 01:16:09,732
- Oui.
- Il n'acceptera jamais.
1006
01:16:10,525 --> 01:16:12,277
Le monde arabe lui tournerait le dos.
1007
01:16:12,402 --> 01:16:15,697
S'il refuse, j'ordonne
à mon armée de l'air d'attaquer.
1008
01:16:16,197 --> 01:16:17,907
Tous ces hommes périraient.
1009
01:16:19,075 --> 01:16:19,867
Tous.
1010
01:16:19,993 --> 01:16:22,870
Si la Troisième armée périt,
Sadate perd toute légitimité.
1011
01:16:23,288 --> 01:16:25,248
Il serait pendu sur la place Tahir.
1012
01:16:25,373 --> 01:16:26,374
Eh bien...
1013
01:16:26,499 --> 01:16:28,376
cette perspective devrait l'aider à réfléchir.
1014
01:16:28,501 --> 01:16:32,088
Il serait remplacé par un partisan radical des
Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi.
1015
01:16:33,172 --> 01:16:36,050
Vous voulez dire un fou obnubilé
par la destruction de l'État d'Israël?
1016
01:16:36,175 --> 01:16:38,261
Les Russes sont aux aguets.
1017
01:16:39,137 --> 01:16:41,973
Ils préparent 11 divisions aéroportées.
Comprenez-vous?
1018
01:16:42,098 --> 01:16:43,558
Vous pensez que je ne le sais pas?
1019
01:16:43,683 --> 01:16:46,436
Laissez-moi vous parler des Russes, Henry.
1020
01:16:48,187 --> 01:16:50,064
En Ukraine, quand j'étais petite,
1021
01:16:50,189 --> 01:16:54,152
mon père placardait nos fenêtres
durant la période des fêtes de Noël.
1022
01:16:54,277 --> 01:16:55,194
Golda.
1023
01:16:55,320 --> 01:16:59,115
Pour nous protéger des Cosaques
qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs.
1024
01:17:01,034 --> 01:17:04,370
Ils battaient des Juifs à mort.
Dans la rue, rien que pour le plaisir.
1025
01:17:05,288 --> 01:17:07,332
Mon père nous cachait à la cave.
1026
01:17:08,708 --> 01:17:12,337
Et on y restait en silence, en espérant
que les tueurs passent sans s'arrêter.
1027
01:17:16,466 --> 01:17:18,009
Le visage de mon père, Henry...
1028
01:17:19,093 --> 01:17:21,012
Impossible pour moi de l'oublier.
1029
01:17:21,888 --> 01:17:24,891
Tout ce qu'il voulait,
c'était protéger ses enfants.
1030
01:17:26,517 --> 01:17:29,854
Je ne suis plus une petite fille
qui se cache dans une cave!
1031
01:17:30,188 --> 01:17:32,357
Alors vous allez combattre les Russes aussi,
c'est ça?
1032
01:17:32,899 --> 01:17:34,233
Il faut faire des choix, Henry.
1033
01:17:34,817 --> 01:17:40,698
Ralliez-vous à nous ou je crée
une armée d'orphelins et de veuves.
1034
01:17:40,823 --> 01:17:43,785
- Ce n'est pas comme ça que...
- Je vais tous les massacrer.
1035
01:17:44,118 --> 01:17:45,453
De quel côté êtes-vous?
1036
01:17:46,329 --> 01:17:48,039
- Il faut choisir.
- Golda.
1037
01:17:48,164 --> 01:17:51,042
Je vous prie d'y réfléchir.
Au revoir, monsieur le secrétaire d'État.
1038
01:19:13,040 --> 01:19:14,083
Monsieur le secrétaire d'État?
1039
01:19:14,208 --> 01:19:16,294
Sadate voudrait que vous envoyiez
votre chef de cabinet
1040
01:19:16,419 --> 01:19:18,963
à une jonction de la route Suez-Le Caire.
1041
01:19:19,714 --> 01:19:21,549
Le kilomètre 101, vous connaissez?
1042
01:19:22,091 --> 01:19:24,260
On s'en est emparés il y a quelques jours.
Quand?
1043
01:19:25,386 --> 01:19:26,345
À l'aube.
1044
01:19:26,471 --> 01:19:28,473
Et... les Russes?
1045
01:19:29,390 --> 01:19:30,433
Ils observent.
1046
01:19:32,977 --> 01:19:34,061
Bonne chance, Golda.
1047
01:19:34,562 --> 01:19:35,688
Merci, Henry.
1048
01:19:41,944 --> 01:19:43,738
La rencontre est terminée.
1049
01:19:43,863 --> 01:19:46,199
Dado quitte la tente,
1050
01:19:46,324 --> 01:19:49,368
suivi par le commandant égyptien,
le général Gamasy.
1051
01:19:50,119 --> 01:19:52,830
Ils se hâtent tous deux de faire un rapport
à leurs dirigeants respectifs
1052
01:19:52,955 --> 01:19:55,416
concernant les événements
de cette très importante journée.
1053
01:20:09,388 --> 01:20:10,181
Oui?
1054
01:20:10,973 --> 01:20:12,934
- Vous m'entendez?
- Oui. Allez-y, Dado.
1055
01:20:13,434 --> 01:20:15,102
J'ai un message de la part de Sadate.
1056
01:20:19,357 --> 01:20:20,942
Il suggère des pourparlers directs
1057
01:20:21,067 --> 01:20:23,277
ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre.
1058
01:20:23,778 --> 01:20:25,863
Il a fourni une liste à la Croix-Rouge.
1059
01:20:26,322 --> 01:20:30,117
Il parle de vous en disant
« la Première ministre d'Israël », Golda.
1060
01:20:30,243 --> 01:20:33,287
Il a vraiment utilisé ce mot? Israël?
1061
01:20:33,704 --> 01:20:35,581
Oui. Israël.
1062
01:20:37,375 --> 01:20:38,960
Il reconnaît Israël.
1063
01:20:41,921 --> 01:20:44,298
Dites au général Gamasy
1064
01:20:44,423 --> 01:20:48,928
que nous accueillons favorablement
les bons mots du président Sadate.
1065
01:21:00,356 --> 01:21:01,482
- Santé.
- Santé.
1066
01:21:14,328 --> 01:21:15,705
Bien joué, Golda.
1067
01:21:17,957 --> 01:21:18,791
Merci.
1068
01:21:26,924 --> 01:21:27,925
Pardonnez-moi.
1069
01:21:46,360 --> 01:21:47,612
Je reconnais cet air.
1070
01:21:50,906 --> 01:21:52,325
Il n'était pas activé.
1071
01:21:53,242 --> 01:21:54,535
Le système d'écoute secrète.
1072
01:21:55,286 --> 01:21:58,998
C'est pour ça que le renseignement militaire
n'a pas intercepté un signal d'invasion.
1073
01:22:01,000 --> 01:22:02,627
C'est pas possible.
1074
01:22:04,170 --> 01:22:08,174
Zeira l'a activé pendant quelques heures
jeudi le 4.
1075
01:22:08,633 --> 01:22:12,136
Mais c'était un test technique;
aucune des lignes n'était surveillée.
1076
01:22:12,803 --> 01:22:14,847
On l'a donc ensuite désactivé.
1077
01:22:15,389 --> 01:22:17,308
Jusqu'au samedi 6.
1078
01:22:18,142 --> 01:22:20,436
- Le matin du début de la guerre.
- Non...
1079
01:22:23,481 --> 01:22:25,733
Zeira a intercepté un télégramme...
1080
01:22:26,233 --> 01:22:28,110
... envoyé aux Russes
de la part des Irakiens
1081
01:22:28,235 --> 01:22:30,821
annonçant que la guerre allait commencer.
1082
01:22:31,489 --> 01:22:32,990
Mais il ne l'a dit à personne.
1083
01:22:33,115 --> 01:22:34,033
Pourquoi?
1084
01:22:36,619 --> 01:22:37,953
Qui aime avoir tort?
1085
01:22:44,460 --> 01:22:47,797
Ce cafouillage doit demeurer secret.
1086
01:22:49,340 --> 01:22:51,926
Personne ne doit être mis au courant.
1087
01:22:53,177 --> 01:22:54,637
Vous en prendrez la responsabilité?
1088
01:22:57,890 --> 01:22:59,308
Je défendrai votre héritage.
1089
01:23:00,685 --> 01:23:01,852
Je vous en fais la promesse.
1090
01:23:09,944 --> 01:23:12,738
JOUR 21
1091
01:23:53,404 --> 01:23:54,822
Regardez ça, Golda.
1092
01:27:26,742 --> 01:27:27,993
Allons, Golda.
1093
01:27:28,911 --> 01:27:30,579
Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit.
1094
01:27:31,622 --> 01:27:33,123
Il fait froid. Venez.
1095
01:28:21,422 --> 01:28:23,132
Merci, madame la Première ministre.
1096
01:28:23,924 --> 01:28:25,259
Ce sera tout.
1097
01:28:26,301 --> 01:28:27,636
Merci, monsieur le président.
1098
01:28:39,982 --> 01:28:42,693
Mon instinct me disait que la guerre arrivait.
1099
01:28:44,987 --> 01:28:46,321
Mais je l'ai ignoré.
1100
01:28:48,407 --> 01:28:50,534
J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là.
1101
01:28:53,537 --> 01:28:55,414
Tous ces garçons qui ont été tués.
1102
01:28:55,539 --> 01:28:57,916
Je porterai la douleur de cette perte
jusqu'à ma mort.
1103
01:29:00,794 --> 01:29:01,754
Je vous en prie...
1104
01:29:02,796 --> 01:29:04,048
... n'écrivez pas ça.
1105
01:29:25,986 --> 01:29:29,198
Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington.
1106
01:29:29,740 --> 01:29:31,867
C'était il y a exactement un an,
1107
01:29:31,992 --> 01:29:34,620
alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir
1108
01:29:34,745 --> 01:29:37,831
et le président égyptien, Anouar el-Sadate,
se rencontraient pour la première fois.
1109
01:29:38,457 --> 01:29:40,751
Réexaminons ensemble
ce moment historique exceptionnel
1110
01:29:40,876 --> 01:29:43,712
qui a structuré le traité de paix
entre Israël et l'Égypte
1111
01:29:43,837 --> 01:29:45,589
qui sera signé plus tard aujourd'hui.
1112
01:29:46,298 --> 01:29:48,425
Quand on m'a demandé,
il y a plusieurs années de cela...
1113
01:29:49,301 --> 01:29:52,679
... quand, selon moi, arriverait la paix...
1114
01:29:53,263 --> 01:29:54,056
... j'ai répondu:
1115
01:29:54,181 --> 01:29:56,100
« La date, je l'ignore.
1116
01:29:57,059 --> 01:29:59,770
Mais je connais les circonstances
qui vont la créer.
1117
01:30:00,145 --> 01:30:02,523
Il y aura un grand leader.
1118
01:30:03,398 --> 01:30:05,192
Il se réveillera un matin...
1119
01:30:06,026 --> 01:30:09,530
... et son propre peuple le chagrinera...
1120
01:30:10,072 --> 01:30:12,991
... ses fils tombés au combat le chagrineront.
1121
01:30:13,534 --> 01:30:19,540
Ce jour-là sera le début de la paix
entre eux et nous. »
1122
01:30:20,457 --> 01:30:23,168
Monsieur le président,
vous défendez la paix...
1123
01:30:23,710 --> 01:30:26,797
... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix,
1124
01:30:26,922 --> 01:30:32,886
tout comme j'espère que vous nous savez sincères
dans notre défense de la paix.
1125
01:30:33,470 --> 01:30:38,100
Avançons côte à côte, alors.
Concluons au moins un marché.
1126
01:30:38,517 --> 01:30:42,729
Ces premiers pas que vous avez faits
avec tant de courage...
1127
01:30:43,480 --> 01:30:45,482
... brûlant d'espoir pour la paix...
1128
01:30:45,607 --> 01:30:47,276
Entendons-nous sur un sujet, alors.
1129
01:30:47,734 --> 01:30:49,319
Il faut que ça continue de la sorte,
1130
01:30:49,444 --> 01:30:53,323
dans un face-à-face entre vous et nous.
1131
01:30:53,699 --> 01:30:56,994
Ainsi, même une vieille femme comme moi
1132
01:30:57,119 --> 01:30:59,246
pourra espérer voir le jour...
1133
01:31:01,999 --> 01:31:05,169
Vous dites toujours de moi que je suis
une vieille femme, monsieur le président.
1134
01:31:07,462 --> 01:31:09,673
Elle n'est peut-être pas si vieille que ça.
1135
01:31:11,633 --> 01:31:14,219
Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour -
1136
01:31:15,053 --> 01:31:17,598
peu importe qui signe, du côté d'Israël -
1137
01:31:17,723 --> 01:31:20,392
je veux vivre jusqu'à ce jour.
1138
01:31:20,809 --> 01:31:24,396
Et monsieur le président,
d'une grand-mère à un grand-père...
1139
01:31:25,105 --> 01:31:25,981
... puis-je...
1140
01:31:27,691 --> 01:31:31,028
... puis-je vous offrir un cadeau
pour votre nouvelle petite-fille?
1141
01:31:31,153 --> 01:31:31,987
Merci!
1142
01:31:32,112 --> 01:31:34,239
Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert.
1143
01:33:00,575 --> 01:33:04,663
En 1974, la commission d'enquête Agranat
a blanchi Golda de tout soupçon de méfait
1144
01:33:04,788 --> 01:33:08,333
dans le cadre de la guerre du Kippour.
1145
01:33:09,626 --> 01:33:12,963
{\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre.
1146
01:33:13,088 --> 01:33:15,966
{\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang.
1147
01:33:16,091 --> 01:33:19,052
{\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin
des signatures des accords de Camp David,
1148
01:33:19,177 --> 01:33:22,139
{\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre
1978, un pas en direction de la paix.
1149
01:33:22,264 --> 01:33:25,142
{\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël
et une figure controversée dans sa mère patrie,
1150
01:33:25,267 --> 01:33:27,477
{\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation
est son héritage.
1151
01:33:34,276 --> 01:33:39,114
À tous les hommes et les femmes qui ont combattu
et sont décédés durant la guerre du Kippour.
89148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.