Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,507 --> 00:00:08,166
Zut !
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,714
Baisse d'un ton.
Je viens d'endormir Chris.
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,591
Si tu voulais bien m'aider,
ça serait sympa.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,306
Oui, je vais t'aider.
5
00:00:15,474 --> 00:00:18,558
Je dois m'assurer que tout
va bien pour Wyatt, à la maternelle.
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,933
La maternelle ?
À l'École de Magie, plutôt ?
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,355
Non, à la maternelle.
On l'a inscrit la semaine dernière.
8
00:00:24,525 --> 00:00:26,647
Tu ne m'en as pas parlé, si ?
9
00:00:26,818 --> 00:00:31,730
Si. Et tu as dit que tu avais peur
qu'il utilise la magie en public.
10
00:00:31,907 --> 00:00:33,864
Oh. Tu m'as répondu quoi ?
11
00:00:34,034 --> 00:00:38,363
Que je voulais
qu'il ait une vie normale.
12
00:00:38,539 --> 00:00:40,697
OK. Je me rappelle, maintenant.
13
00:00:40,874 --> 00:00:44,789
Avec tous ces protégés et ces démons,
je m'emmêle un peu les pinceaux.
14
00:00:44,962 --> 00:00:46,705
Comme d'habitude, non ?
15
00:00:46,880 --> 00:00:49,169
Pourquoi les Fondateurs
ont-ils voulu
16
00:00:49,341 --> 00:00:52,176
me donner un sorcier
de Nouvelle-Zélande ?
17
00:00:52,344 --> 00:00:54,467
Je ne sais pas,
mais je dois téléphoner.
18
00:00:54,638 --> 00:00:55,669
Non !
19
00:00:56,723 --> 00:00:58,597
On ne touche pas le téléphone.
20
00:00:59,560 --> 00:01:01,433
Pourquoi as-tu tous les combinés ?
21
00:01:01,603 --> 00:01:03,726
J'essaie d'empêcher une attaque.
22
00:01:03,897 --> 00:01:06,388
- Quoi ?
- Chaque attaque est différente.
23
00:01:06,567 --> 00:01:09,484
Et chaque démon
a des pouvoirs différents.
24
00:01:09,653 --> 00:01:13,236
Mais à chaque fois que
le téléphone sonne, il y a une attaque.
25
00:01:14,032 --> 00:01:17,366
Non. Phoebe a appelé
et il ne s'est rien passé.
26
00:01:17,536 --> 00:01:20,027
Ah bon ?
27
00:01:20,205 --> 00:01:22,114
Arrêtez de m'appeler.
28
00:01:22,291 --> 00:01:25,790
Je viendrai dès que possible.
Des protégés.
29
00:01:41,643 --> 00:01:42,806
Piper !
30
00:01:47,107 --> 00:01:49,396
Tu as peut-être raison,
pour le téléphone.
31
00:01:54,848 --> 00:01:56,884
LA MAIN SUR LE BERCEAU
32
00:03:46,393 --> 00:03:49,394
C'était la maternelle de Wyatt.
Pourquoi ont-ils appelé ?
33
00:03:49,563 --> 00:03:51,390
Je me demande qui sont ces démons,
34
00:03:51,565 --> 00:03:54,934
ce qu'ils voulaient,
et comment on peut les vaincre.
35
00:03:55,110 --> 00:03:59,060
C'est étrange. Pourquoi attaquent-ils
quand le téléphone sonne ?
36
00:03:59,239 --> 00:04:01,481
Et ce sont tous des démons différents.
37
00:04:01,658 --> 00:04:03,698
Le dernier avait même l'air humain.
38
00:04:03,869 --> 00:04:07,285
Je mets de la mandragore,
au cas où ce sont des transformistes.
39
00:04:07,456 --> 00:04:10,540
La dernière attaque a eu lieu
quand la maternelle a appelé ?
40
00:04:11,919 --> 00:04:14,410
Oui, je crois que tu as raison.
41
00:04:14,588 --> 00:04:17,838
Tu crois que c'est Wyatt
qui crée ces démons ?
42
00:04:18,008 --> 00:04:19,502
Ne sois pas ridicule.
43
00:04:19,676 --> 00:04:21,171
Il a bien créé des dragons.
44
00:04:21,345 --> 00:04:25,639
Il en a créé un seul ! Un maudit dragon
et tu vas lui en vouloir toute sa vie !
45
00:04:25,807 --> 00:04:29,473
Oh, non. Laissez-moi deviner.
Des démons ont encore attaqué ?
46
00:04:29,645 --> 00:04:32,729
- Ou Wyatt nous fait une blague.
- Ou bien Paige exagère.
47
00:04:33,482 --> 00:04:37,693
Wyatt s'isole à la maternelle
et il parle tout seul.
48
00:04:37,861 --> 00:04:40,483
Qui a dit ça ?
49
00:04:40,656 --> 00:04:42,233
J'ai entendu le message.
50
00:04:42,407 --> 00:04:44,815
- C'est étrange.
- Absolument pas.
51
00:04:44,993 --> 00:04:48,908
Ce n'est pas parce qu'il parle tout seul
qu'il crée des démons.
52
00:04:49,081 --> 00:04:52,247
- Mais il ne nous parle pas beaucoup.
- Et alors ?
53
00:04:52,417 --> 00:04:54,790
Wyatt est dans sa 2e phase
de développement.
54
00:04:54,962 --> 00:04:57,203
Son sens du langage devrait s'étendre.
55
00:04:57,381 --> 00:05:00,335
Il devrait parler aux gens
autour de lui, pas à lui-même.
56
00:05:00,509 --> 00:05:02,834
Je suis navrée
que tu retournes à la fac.
57
00:05:03,011 --> 00:05:05,134
Ça m'aide vraiment pour ma rubrique.
58
00:05:05,305 --> 00:05:08,674
Mais revenons-en à Wyatt
et les démons qu'il crée.
59
00:05:08,851 --> 00:05:10,393
Il ne crée pas de démons !
60
00:05:10,561 --> 00:05:13,265
C'est peut-être
une réaction à la maternelle,
61
00:05:13,438 --> 00:05:16,772
un transfert freudien
ou quelque chose de ce genre ?
62
00:05:16,942 --> 00:05:18,105
Arrête ton charabia !
63
00:05:18,819 --> 00:05:21,773
Ce que je veux dire,
c'est que s'il parle tout seul,
64
00:05:21,947 --> 00:05:24,616
ça peut venir d'un problème normal,
pas magique.
65
00:05:24,783 --> 00:05:26,527
Quel genre de problème ?
66
00:05:26,702 --> 00:05:28,326
Je ne sais pas.
67
00:05:28,495 --> 00:05:30,369
Ça peut être n'importe quoi.
68
00:05:31,707 --> 00:05:34,708
Je devrais demander à ma prof.
C'est elle, l'experte.
69
00:05:34,877 --> 00:05:36,834
- Mais je...
- Je reviens.
70
00:05:38,922 --> 00:05:41,294
Qu'est-ce que tu fais ?
Pose ce téléphone !
71
00:05:41,466 --> 00:05:43,210
Je dois appeler la maternelle.
72
00:05:43,385 --> 00:05:45,378
Tu n'as qu'à utiliser ton portable.
73
00:05:51,810 --> 00:05:52,889
Mlle Henderson !
74
00:05:53,061 --> 00:05:54,935
Je suis venu dès que j'ai pu.
75
00:05:55,105 --> 00:05:57,394
Léo, que faites-vous ici ?
76
00:05:57,566 --> 00:05:59,393
Vous avez appelé au sujet de Wyatt.
77
00:05:59,568 --> 00:06:03,566
Oui, mais j'ai dit qu'il n'y avait rien
de grave. Je croyais que c'était clair.
78
00:06:03,739 --> 00:06:06,360
Eh bien, j'étais dans le coin.
Il va bien ?
79
00:06:06,533 --> 00:06:08,193
Il parle tout seul, c'est tout.
80
00:06:08,368 --> 00:06:11,820
Je ne vous aurais pas appelé
si votre femme n'avait pas insisté.
81
00:06:11,997 --> 00:06:14,702
Elle est très protectrice.
C'est un enfant spécial.
82
00:06:14,875 --> 00:06:16,369
Ils le sont tous, Léo.
83
00:06:16,543 --> 00:06:18,702
Oui, mais il a des besoins spéciaux.
84
00:06:18,879 --> 00:06:20,421
Des besoins spéciaux ?
85
00:06:20,589 --> 00:06:23,376
Vous ne m'avez pas dit
que Wyatt était ce type d'enfant.
86
00:06:23,550 --> 00:06:26,504
Non, ce n'est pas ça. Il est... surdoué.
87
00:06:27,095 --> 00:06:28,175
C'est votre aîné ?
88
00:06:28,972 --> 00:06:30,348
Ça se voit tant que ça ?
89
00:06:31,099 --> 00:06:32,344
Vous voulez le voir ?
90
00:06:32,518 --> 00:06:34,095
Oui, s'il vous plaît.
91
00:06:39,441 --> 00:06:40,604
Oh, le voilà.
92
00:06:42,569 --> 00:06:45,107
Depuis combien de temps fait-il ça,
93
00:06:45,280 --> 00:06:46,940
parler tout seul ?
94
00:06:47,115 --> 00:06:50,698
Je ne sais pas,
plus ou moins depuis qu'il vient ici.
95
00:06:52,287 --> 00:06:54,494
Et... c'est normal ?
96
00:06:54,665 --> 00:06:56,657
Non, ce n'est pas normal.
97
00:06:56,834 --> 00:07:00,582
Mais il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Il joue tout seul, c'est tout.
98
00:07:00,754 --> 00:07:02,462
Beaucoup d'enfants font pareil.
99
00:07:04,049 --> 00:07:06,801
J'aime beaucoup nos conversations,
Wyatt.
100
00:07:06,969 --> 00:07:09,923
Mais tu sais que c'est un secret.
Toi seul peux me voir.
101
00:07:10,097 --> 00:07:12,386
Vous n'avez pas l'habitude
de le quitter.
102
00:07:12,558 --> 00:07:14,716
Ça arrive à beaucoup
de nouveaux parents.
103
00:07:14,893 --> 00:07:17,467
C'est plus compliqué que ça.
104
00:07:17,646 --> 00:07:20,766
Je vois ça tous les jours.
Croyez-moi, ça ne l'est pas.
105
00:07:22,109 --> 00:07:24,398
Il ne se sentait pas très bien,
ce matin.
106
00:07:24,570 --> 00:07:26,230
Je vais le ramener à la maison,
107
00:07:26,405 --> 00:07:28,148
c'est plus sûr.
108
00:07:29,157 --> 00:07:31,613
Si vous pensez que c'est mieux pour lui.
109
00:07:31,785 --> 00:07:35,320
On va devoir s'arrêter là,
mais ne t'en fais pas, je vais revenir.
110
00:07:35,497 --> 00:07:37,039
Je te le promets.
111
00:07:37,207 --> 00:07:40,991
Allez, fiston, tu es prêt ?
On rentre à la maison, d'accord ?
112
00:07:42,045 --> 00:07:46,257
À bientôt, Wyatt. Je veux que
tu me parles de ton ours en peluche.
113
00:07:46,425 --> 00:07:48,168
À bientôt.
114
00:07:55,767 --> 00:07:57,345
Vicus ?
115
00:07:59,021 --> 00:08:01,559
- Je commençais à m'inquiéter.
- Tu as échoué.
116
00:08:01,732 --> 00:08:06,773
Non. On détourne constamment l'attention
des sorcières, en se faisant tuer !
117
00:08:06,945 --> 00:08:10,148
Mais vous ne les occupez pas
assez longtemps.
118
00:08:10,324 --> 00:08:13,693
Le père a emmené l'enfant
alors que je commençais à progresser.
119
00:08:13,869 --> 00:08:15,529
Quoi ?
120
00:08:16,955 --> 00:08:18,948
Oublie-le,
on n'a pas besoin de lui.
121
00:08:19,124 --> 00:08:21,662
Les Sœurs Halliwell
sont trop dangereuses.
122
00:08:22,503 --> 00:08:25,706
Tu crois pouvoir t'y prendre
mieux que moi, Hugo ?
123
00:08:25,881 --> 00:08:27,672
Je n'ai pas dit ça.
124
00:08:29,176 --> 00:08:31,881
Tu fais ça depuis combien de temps ?
Trois semaines ?
125
00:08:32,054 --> 00:08:34,093
On risque tout. Et pour quoi ?
126
00:08:34,264 --> 00:08:37,265
Pour nous !
Pour ajouter ses pouvoirs aux nôtres.
127
00:08:38,936 --> 00:08:42,636
N'ai-je pas moi-même tout risqué
128
00:08:42,814 --> 00:08:44,891
pour nourrir le mal en toi, Hugo,
129
00:08:45,067 --> 00:08:47,558
et en tous les autres ?
130
00:08:49,530 --> 00:08:51,154
Oui, bien sûr.
131
00:08:51,323 --> 00:08:53,695
Alors, tu dois me faire confiance.
132
00:08:53,867 --> 00:08:57,782
Wyatt va devenir l'un des sorciers
les plus puissants ayant jamais existé.
133
00:08:57,955 --> 00:09:00,825
Mieux vaut l'avoir avec nous
que contre nous.
134
00:09:00,999 --> 00:09:02,659
Je m'inquiète, c'est tout.
135
00:09:02,835 --> 00:09:04,033
Pas la peine.
136
00:09:04,211 --> 00:09:07,876
Je sais que vu son âge,
je n'ai pas beaucoup de marge
137
00:09:08,048 --> 00:09:11,002
pour le changer, mais j'y suis presque.
138
00:09:12,094 --> 00:09:14,003
Vraiment.
139
00:09:24,481 --> 00:09:25,596
Professeur Slotkin ?
140
00:09:26,608 --> 00:09:29,858
Je n'ai pas le temps
de parler de votre essai maintenant.
141
00:09:30,028 --> 00:09:33,195
Non, ce n'est pas au sujet de l'essai.
C'est personnel.
142
00:09:33,365 --> 00:09:34,740
Ah ?
143
00:09:34,908 --> 00:09:37,233
Oui, c'est mon neveu.
Il a deux ans...
144
00:09:37,411 --> 00:09:40,198
et demi,
et il traverse une période étrange.
145
00:09:40,372 --> 00:09:42,780
Vous pourriez
m'expliquer ce qui se passe ?
146
00:09:42,958 --> 00:09:44,500
C'est le cap des deux ans ?
147
00:09:44,668 --> 00:09:46,874
Je pense qu'au début, c'était ça,
148
00:09:47,045 --> 00:09:49,881
mais maintenant, c'est...
149
00:09:50,048 --> 00:09:52,456
À la maternelle, il parle tout seul,
150
00:09:52,634 --> 00:09:55,042
et puis à la maison,
il ne parle pas du tout.
151
00:09:55,220 --> 00:09:58,221
Il a peut-être un ami imaginaire,
même si...
152
00:09:58,390 --> 00:10:01,142
il est un peu jeune,
ça vient plus tard.
153
00:10:01,310 --> 00:10:03,433
Oh, il est très précoce.
154
00:10:03,604 --> 00:10:07,222
S'il a un ami imaginaire,
est-ce une mauvaise chose ?
155
00:10:07,399 --> 00:10:10,400
Freud pensait que
c'était un signe de pensée immature.
156
00:10:10,569 --> 00:10:15,030
On sait désormais que les enfants se
créent des amis pour diverses raisons :
157
00:10:15,199 --> 00:10:18,034
avoir un compagnon,
résoudre un conflit,
158
00:10:18,202 --> 00:10:20,906
ou parfois faire face à...
159
00:10:21,079 --> 00:10:22,787
Je vais le noter.
160
00:10:23,749 --> 00:10:26,287
Oh, je m'appelle Slotkin, avec un S.
161
00:10:27,753 --> 00:10:30,919
- Vous comptiez bien me citer ?
- Je vous demande pardon ?
162
00:10:31,089 --> 00:10:35,419
La semaine dernière, on a évoqué
la théorie de Lorenz en cours,
163
00:10:35,594 --> 00:10:38,050
et vous en avez parlé
dans votre rubrique.
164
00:10:38,222 --> 00:10:41,176
Je suppose que l'on prépare
votre prochaine rubrique.
165
00:10:41,350 --> 00:10:43,888
Non. Il s'agit vraiment de mon neveu.
166
00:10:44,061 --> 00:10:46,978
Je sais très bien
pourquoi vous suivez mon cours.
167
00:10:47,147 --> 00:10:49,934
Je suis votre cours
pour améliorer ma rubrique
168
00:10:50,108 --> 00:10:52,184
et comprendre le comportement humain.
169
00:10:52,361 --> 00:10:56,061
J'étudie et j'enseigne la psychologie
depuis des années,
170
00:10:56,240 --> 00:10:57,948
j'y ai dédié ma vie.
171
00:10:58,116 --> 00:11:00,904
Je ne vais pas vous laisser
assister à mon cours
172
00:11:01,078 --> 00:11:03,035
pour me voler mes théories.
173
00:11:03,205 --> 00:11:05,696
Vous vous intéressez
aux amis imaginaires ?
174
00:11:05,874 --> 00:11:09,824
Faites vos propres recherches.
J'ai hâte de lire votre article.
175
00:11:12,965 --> 00:11:15,171
On ne sait pas si c'est un problème.
176
00:11:15,342 --> 00:11:17,667
C'est bien ce qui m'inquiète.
177
00:11:17,845 --> 00:11:21,925
Ce n'était peut-être pas une bonne idée
de l'inscrire dans une école normale.
178
00:11:22,099 --> 00:11:24,969
On était d'accord pour le faire,
179
00:11:25,143 --> 00:11:27,895
tout en sachant
qu'il y aurait des problèmes.
180
00:11:28,063 --> 00:11:31,147
Oui, mais on ne sait pas
si c'est un problème magique
181
00:11:31,316 --> 00:11:33,392
ou si cela fait partie
du développement.
182
00:11:34,403 --> 00:11:36,526
Si seulement on pouvait
le lui demander.
183
00:11:36,697 --> 00:11:40,066
Il va falloir attendre quelque années
pour qu'il te réponde.
184
00:11:40,242 --> 00:11:43,362
Surtout s'il ne se parle qu'à lui-même.
185
00:11:47,374 --> 00:11:48,916
- Oh !
- Exactement.
186
00:11:49,084 --> 00:11:51,041
Bon, j'aime bien les Maoris,
187
00:11:51,211 --> 00:11:54,296
mais... ça ne me dérangerait pas
de ne plus les revoir.
188
00:11:55,757 --> 00:11:59,043
Je crois que j'ai trouvé
qui nous attaque.
189
00:12:01,096 --> 00:12:04,430
Emmène Wyatt à l'étage pour
qu'il n'entende pas parler des démons.
190
00:12:07,769 --> 00:12:10,605
Fiston, on va monter,
prends ta peluche.
191
00:12:10,772 --> 00:12:15,102
Je disais donc... J'ai consulté
les livres de l'École de Magie.
192
00:12:15,277 --> 00:12:17,353
J'ai trouvé quelque chose
sur ces démons.
193
00:12:17,529 --> 00:12:18,774
Oui ?
194
00:12:18,947 --> 00:12:23,194
Leurs pouvoirs sont habituellement
associés à la magie blanche.
195
00:12:23,368 --> 00:12:25,906
Je croyais que c'étaient des démons.
196
00:12:26,079 --> 00:12:28,368
C'est ce que je croyais, moi aussi.
197
00:12:28,540 --> 00:12:31,660
Mais ça confirme
que c'est Wyatt qui les crée.
198
00:12:31,835 --> 00:12:33,413
Je t'en prie !
199
00:12:33,587 --> 00:12:35,745
Je dis juste que...
200
00:12:40,844 --> 00:12:44,260
C'est ridicule ! On ne peut pas
vivre comme ça, c'est dingue !
201
00:12:44,431 --> 00:12:45,546
Où vas-tu ?
202
00:12:46,517 --> 00:12:50,894
On va savoir si Wyatt est responsable
une bonne fois pour toutes.
203
00:12:54,775 --> 00:12:56,518
Grand garçon.
204
00:12:58,028 --> 00:12:59,143
Tout va bien ?
205
00:13:06,036 --> 00:13:08,194
Salut, Wyatt.
206
00:13:08,372 --> 00:13:10,448
Je t'avais bien promis de revenir.
207
00:13:10,624 --> 00:13:12,581
Oui !
208
00:13:13,794 --> 00:13:15,952
Wyatt ?
209
00:13:23,762 --> 00:13:25,506
Rappelle-toi...
210
00:13:25,681 --> 00:13:28,254
Je suis un secret, hein ?
211
00:13:30,102 --> 00:13:31,561
J'aime bien ta peluche.
212
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Tu me la prêteras, un jour ?
213
00:13:37,109 --> 00:13:39,979
J'ai une surprise pour vous deux.
214
00:13:47,619 --> 00:13:51,237
Mince.
Qu'est-ce qui rime avec "communiquer" ?
215
00:13:52,207 --> 00:13:55,541
- Tu es sûre que c'est une bonne idée ?
- Bien entendu.
216
00:13:55,711 --> 00:13:57,999
On utilise la magie
à des fins personnelles.
217
00:13:58,172 --> 00:14:00,294
Wyatt a créé un démon qui l'a enlevé
218
00:14:00,465 --> 00:14:02,838
et un dragon
qui a failli détruire la ville.
219
00:14:03,010 --> 00:14:05,252
Cette règle
est le dernier de mes soucis.
220
00:14:05,429 --> 00:14:08,880
Maintenant que je suis un être de
lumière, je dois penser à ces choses.
221
00:14:09,057 --> 00:14:10,765
On se jette un sort à nous-mêmes,
222
00:14:10,934 --> 00:14:14,802
pour pouvoir comprendre
ce qu'il ne nous dit pas.
223
00:14:14,980 --> 00:14:16,558
Si je change...
224
00:14:16,732 --> 00:14:18,890
ça et que je laisse ça...
225
00:14:19,067 --> 00:14:20,230
Bien.
226
00:14:20,402 --> 00:14:23,853
Aidez cette mère à comprendreLes pensées de son bambin
227
00:14:24,031 --> 00:14:27,613
Même s'il ne nous dit rienSa voix intérieure nous voulons entendre
228
00:14:38,462 --> 00:14:39,493
Maman ?
229
00:14:42,007 --> 00:14:44,332
C'est moi, Wyatt.
230
00:14:57,773 --> 00:14:58,804
Wouah !
231
00:14:58,982 --> 00:15:01,189
Maman, tu es superbe !
232
00:15:01,360 --> 00:15:03,103
Oui. OK.
233
00:15:03,278 --> 00:15:06,315
Tu es aussi surprise de me voir
que moi d'être de retour.
234
00:15:06,490 --> 00:15:07,818
Oui.
235
00:15:07,991 --> 00:15:09,984
- Tu viens d'où ?
- Du futur.
236
00:15:10,160 --> 00:15:13,944
Oh, non. On voulait seulement
communiquer avec toi.
237
00:15:14,122 --> 00:15:17,242
Enfin, avec toi, enfant,
quand tu avais deux ans et demi.
238
00:15:17,417 --> 00:15:21,878
Vous m'avez appris que la magie peut
être étrange, mais elle marche toujours.
239
00:15:22,548 --> 00:15:24,540
Qui t'a dit ça ? Ce n'est pas mal.
240
00:15:24,716 --> 00:15:27,753
Quelle question ! Dans le futur,
tu me le répètes sans arrêt.
241
00:15:28,679 --> 00:15:30,303
C'est la Paige du futur.
242
00:15:30,472 --> 00:15:33,806
Dans le présent, je n'ai pas
de pensées aussi brillantes.
243
00:15:33,976 --> 00:15:37,392
Oui. Je veux dire que
si la formule m'a amené ici,
244
00:15:37,563 --> 00:15:39,436
c'est qu'il y a une bonne raison.
245
00:15:39,606 --> 00:15:44,102
Je ne sais pas. Tu te souviens de toi,
à deux ans et demi ?
246
00:15:44,278 --> 00:15:46,104
Non, pas vraiment.
247
00:15:46,280 --> 00:15:48,735
Alors, je ne sais pas
pourquoi tu es ici.
248
00:15:48,907 --> 00:15:52,608
C'est quand même une opportunité super
que la magie nous a donnée.
249
00:15:52,786 --> 00:15:55,455
Je vais pouvoir voir le passé,
250
00:15:55,622 --> 00:15:57,781
et vous allez
en savoir plus sur le futur.
251
00:15:57,958 --> 00:15:59,333
Oh, non.
252
00:15:59,501 --> 00:16:03,084
On ne veut rien savoir. On risque
de le changer encore une fois.
253
00:16:03,255 --> 00:16:04,334
Encore une fois ?
254
00:16:04,506 --> 00:16:06,629
- N'en parlons pas.
- D'accord.
255
00:16:06,800 --> 00:16:09,291
En attendant de trouver
pourquoi je suis ici,
256
00:16:09,469 --> 00:16:11,676
essayons au moins
de profiter de ce moment.
257
00:16:12,973 --> 00:16:14,966
Comment es-tu devenu aussi optimiste ?
258
00:16:15,142 --> 00:16:16,340
Grâce à toi, maman.
259
00:16:17,603 --> 00:16:20,272
Tu as dû drôlement changer,
dans le futur.
260
00:16:20,439 --> 00:16:22,266
Ne rêve pas trop.
261
00:16:22,441 --> 00:16:25,062
Ça ne nous aide pas avec notre Wyatt.
262
00:16:25,235 --> 00:16:26,480
Non.
263
00:16:26,653 --> 00:16:28,860
Piper, tu es là ?
264
00:16:29,031 --> 00:16:31,486
Bon, ma prof m'a donné
quelques renseignements
265
00:16:31,658 --> 00:16:34,280
qui peuvent peut-être nous servir...
Qui est-ce ?
266
00:16:34,453 --> 00:16:36,113
Tatie Phoebe, c'est moi ! Wyatt !
267
00:16:36,288 --> 00:16:38,031
Hein ? Oh...
268
00:16:38,207 --> 00:16:40,365
C'est incroyable.
269
00:16:40,542 --> 00:16:42,120
Encore un problème de sort ?
270
00:16:42,294 --> 00:16:43,788
- Comment tu as deviné ?
- Oui.
271
00:16:43,962 --> 00:16:46,797
Oui, enfin...
Qu'a dit ta prof ?
272
00:16:46,965 --> 00:16:50,050
Elle dit qu'il a probablement
un ami imaginaire,
273
00:16:50,219 --> 00:16:52,674
enfin, pas... pas toi,
274
00:16:52,846 --> 00:16:56,761
tu sais, l'autre toi, quand tu étais...
Ça risque d'être compliqué.
275
00:16:56,934 --> 00:16:59,685
- Tu t'y habitueras.
- Bon, un ami imaginaire,
276
00:16:59,853 --> 00:17:01,846
- ça te rappelle quelque chose ?
- Non.
277
00:17:02,022 --> 00:17:06,150
Elle dit aussi qu'il est un peu jeune
pour avoir un ami imaginaire.
278
00:17:06,318 --> 00:17:08,560
- Enfin, pas toi, juste...
- J'avais compris.
279
00:17:08,737 --> 00:17:10,196
Oui.
280
00:17:12,824 --> 00:17:14,651
- Pardon.
- C'était quelle langue ?
281
00:17:14,826 --> 00:17:17,364
Du maori.
C'est ton protégé néo-zélandais ?
282
00:17:17,538 --> 00:17:21,156
Oui. Il va devoir attendre
parce que c'est un peu plus important.
283
00:17:21,333 --> 00:17:23,539
Les protégés ne passent pas avant tout ?
284
00:17:23,710 --> 00:17:27,708
Je dois faire face sur deux fronts,
alors pas la peine de me culpabiliser.
285
00:17:27,881 --> 00:17:30,004
On pourrait se concentrer sur son cas ?
286
00:17:30,175 --> 00:17:32,417
Quelqu'un m'a dit
que les êtres de lumière
287
00:17:32,594 --> 00:17:35,216
permettent de faire fonctionner
le monde magique.
288
00:17:35,389 --> 00:17:37,216
Paige t'a dit ça ?
289
00:17:37,391 --> 00:17:39,597
Ne sois pas si surprise.
290
00:17:39,768 --> 00:17:41,927
J'ai une vie privée, dans le futur ?
291
00:17:42,104 --> 00:17:44,393
Vas-y. On va s'occuper de ça.
292
00:17:48,110 --> 00:17:49,224
D'accord.
293
00:17:49,403 --> 00:17:51,941
Vous avez lancé un sort
pour communiquer avec moi ?
294
00:17:53,115 --> 00:17:54,395
Allons donc me parler.
295
00:18:02,624 --> 00:18:04,617
Papa ! Je n'en reviens pas !
296
00:18:04,793 --> 00:18:08,577
Tu n'as pas changé ! À part quelques
cheveux blancs et des kilos en moins.
297
00:18:08,755 --> 00:18:10,582
- Quoi ?
- Ton fils du futur.
298
00:18:12,467 --> 00:18:17,046
C'est Chris ?
Oh là là, il est si petit !
299
00:18:17,222 --> 00:18:19,974
Il a déjà avalé la bille ?
300
00:18:20,142 --> 00:18:22,977
- Quelle bille ?
- Doucement, avec le futur.
301
00:18:23,145 --> 00:18:25,470
- Tu as raison.
- Oui, mais quelle bille ?
302
00:18:25,647 --> 00:18:26,810
Que se passe-t-il ?
303
00:18:26,982 --> 00:18:29,983
Elles m'ont fait venir ici
pour comprendre mon problème.
304
00:18:30,152 --> 00:18:32,228
C'est toujours ma chambre ?
305
00:18:32,404 --> 00:18:33,483
Expliquez-moi.
306
00:18:34,281 --> 00:18:35,740
Si tu me prêtes ta peluche,
307
00:18:35,908 --> 00:18:38,031
je te la rendrai tout de suite, promis.
308
00:18:38,202 --> 00:18:40,408
Hé, je vous connais ?
309
00:18:41,788 --> 00:18:43,164
Je vous ai déjà vu.
310
00:18:43,332 --> 00:18:46,119
Attends. Tu me vois ?
311
00:18:46,293 --> 00:18:47,491
Bien entendu.
312
00:18:47,669 --> 00:18:50,421
Wyatt, à qui tu parles ?
313
00:18:50,589 --> 00:18:51,917
Que se passe-t-il ?
314
00:18:52,090 --> 00:18:54,332
- Cet homme, vous ne l'avez pas vu ?
- Qui ?
315
00:18:54,510 --> 00:18:56,467
Il était là, il me parlait.
316
00:18:56,637 --> 00:18:59,044
Il te parlait à toi, ou à lui ?
317
00:19:00,641 --> 00:19:01,886
À nous deux.
318
00:19:06,396 --> 00:19:10,180
Il commençait à me faire confiance.
Il allait me donner sa peluche.
319
00:19:10,359 --> 00:19:12,435
D'où est sorti cet autre sorcier ?
320
00:19:12,611 --> 00:19:15,232
- Quel sorcier ?
- Celui qui m'a vu.
321
00:19:15,405 --> 00:19:18,359
Non. Comment est-ce possible ?
322
00:19:18,534 --> 00:19:20,277
Peu importe.
323
00:19:20,452 --> 00:19:24,070
Elles t'ont découvert.
Je t'ai dit que c'était trop dangereux.
324
00:19:24,248 --> 00:19:27,165
J'ai fait en sorte
que seul Wyatt puisse me voir.
325
00:19:27,334 --> 00:19:29,410
Elles ont réussi à briser ton pouvoir.
326
00:19:29,586 --> 00:19:33,370
Non. Ce sorcier
avait l'air surpris de me voir.
327
00:19:34,550 --> 00:19:37,835
Il pensait me connaître.
328
00:19:40,264 --> 00:19:42,505
Et il s'appelait Wyatt, lui aussi.
329
00:19:43,809 --> 00:19:45,552
On a peut-être une opportunité.
330
00:19:45,727 --> 00:19:47,471
Je ne te suis pas.
331
00:19:47,646 --> 00:19:51,311
Tu ne comprends pas ?
Si seul Wyatt peut me voir,
332
00:19:51,483 --> 00:19:55,730
il doit être Wyatt, lui aussi.
Elles l'ont fait venir du futur,
333
00:19:56,572 --> 00:19:58,564
c'est Wyatt plus âgé,
et bienfaisant.
334
00:19:58,740 --> 00:20:01,445
C'est une mauvaise nouvelle, non ?
335
00:20:01,618 --> 00:20:03,694
Si le Wyatt du futur est bienfaisant,
336
00:20:03,871 --> 00:20:06,741
ça veut dire
que tu n'as jamais contaminé l'enfant.
337
00:20:06,915 --> 00:20:09,371
Rassemble les démons.
Attaquez immédiatement.
338
00:20:09,543 --> 00:20:12,248
Occupez les Sœurs
avec tout ce que vous avez.
339
00:20:12,421 --> 00:20:14,544
Que comptes-tu faire ?
340
00:20:15,883 --> 00:20:18,552
Je vais convaincre l'enfant
de me donner sa peluche.
341
00:20:18,719 --> 00:20:21,388
Comme ça, je pourrai enfin le changer,
et ensuite,
342
00:20:21,555 --> 00:20:24,342
je regarderai le futur
changer sous mes yeux.
343
00:20:33,358 --> 00:20:35,731
Je sais reconnaître les démons.
C'en était un.
344
00:20:35,903 --> 00:20:37,231
Mais tu ne l'as pas vu.
345
00:20:37,404 --> 00:20:41,188
Un type invisible parle à mon fils ?
Pour moi, c'est un démon.
346
00:20:41,366 --> 00:20:44,782
Il n'avait pas l'air d'un démon.
Il n'était pas du tout menaçant.
347
00:20:44,953 --> 00:20:46,946
C'était peut-être un ami imaginaire.
348
00:20:47,122 --> 00:20:49,696
Non, les amis imaginaires
sont imaginaires.
349
00:20:49,875 --> 00:20:53,374
Tu dis qu'il est trop jeune
pour en avoir. Il a deux ans.
350
00:20:53,545 --> 00:20:56,416
En réalité, j'ai 25 ans.
Je... Je t'ai comprise.
351
00:20:57,341 --> 00:21:00,544
Tu ne sais pas
ce que l'on a déjà dû faire
352
00:21:00,719 --> 00:21:02,344
pour te protéger.
353
00:21:02,513 --> 00:21:05,348
Si, je le sais.
Tout va bien se passer.
354
00:21:05,516 --> 00:21:09,465
Le fait que je sois ici, heureux
et en bonne santé, en est la preuve.
355
00:21:09,645 --> 00:21:12,729
Très bien. Alors, tu vas bien vouloir
identifier le démon
356
00:21:12,898 --> 00:21:14,974
pour que les choses restent ainsi.
357
00:21:16,401 --> 00:21:18,441
- Je vais me fâcher.
- D'accord.
358
00:21:19,530 --> 00:21:21,072
Alors...
359
00:21:21,240 --> 00:21:23,197
juste par curiosité,
360
00:21:23,367 --> 00:21:26,202
tu as des cousins, dans le futur ?
361
00:21:26,370 --> 00:21:29,489
Ne lui réponds pas. Bien tenté.
362
00:21:29,665 --> 00:21:30,945
Attendez.
363
00:21:31,124 --> 00:21:32,832
Je crois que tu as raison.
364
00:21:35,087 --> 00:21:36,664
C'est bien un démon.
365
00:21:36,839 --> 00:21:38,997
"Vicus, démon
qui s'en prend aux enfants
366
00:21:39,174 --> 00:21:41,083
"et leur fait prendre la voie du mal."
367
00:21:53,230 --> 00:21:55,685
Bon.
368
00:21:55,858 --> 00:21:58,645
Bon, fiston, papa va voir
si maman va bien, d'accord ?
369
00:21:58,819 --> 00:22:02,863
Je reviens.
Ne bouge pas, d'accord ?
370
00:22:09,705 --> 00:22:11,863
Je ne t'abandonnerai jamais, Wyatt.
371
00:22:12,040 --> 00:22:14,329
Je serai toujours là, promis.
372
00:22:14,501 --> 00:22:17,288
Maintenant,
montre-moi que tu me crois.
373
00:22:17,462 --> 00:22:20,380
Prête-moi ta peluche, juste un instant.
374
00:22:20,549 --> 00:22:22,625
J'ai une surprise pour vous deux.
375
00:22:51,788 --> 00:22:53,366
Ça suffit !
376
00:22:53,540 --> 00:22:55,332
Laissez ma famille tranquille.
377
00:23:03,884 --> 00:23:05,711
Tout va bien, là-haut ?
378
00:23:05,886 --> 00:23:07,713
Oh, oui, tout va bien.
379
00:23:17,064 --> 00:23:18,522
Wyatt, que se passe-t-il ?
380
00:23:19,942 --> 00:23:22,433
- Piper !
- Bien.
381
00:23:27,783 --> 00:23:29,277
Ne le touche pas !
382
00:23:33,914 --> 00:23:35,907
Papa, que s'est-il passé ?
383
00:23:41,964 --> 00:23:43,588
Wyatt, que t'est-il arrivé ?
384
00:23:45,509 --> 00:23:47,300
Qui es-tu ?
385
00:23:47,469 --> 00:23:48,928
Qui ça ?
386
00:23:50,222 --> 00:23:51,467
À qui il parle ?
387
00:23:52,724 --> 00:23:54,219
Au démon.
388
00:23:56,478 --> 00:23:58,222
Suis-moi.
389
00:24:12,452 --> 00:24:14,326
Je me sens si libre.
390
00:24:14,496 --> 00:24:16,987
Quand je pense que j'ai passé
toute une autre vie
391
00:24:17,165 --> 00:24:20,784
freiné par la moralité répressive,
par tout ce bien.
392
00:24:20,961 --> 00:24:25,041
J'aimerais donner ce sentiment
à d'autres sorciers... avec ton aide.
393
00:24:25,215 --> 00:24:29,509
Pourquoi s'enterrer dans ce repaire
humide ? C'est déprimant.
394
00:24:30,554 --> 00:24:33,555
Peut-être. Mais c'est plus sûr.
395
00:24:33,724 --> 00:24:35,847
Ici, le bien n'ose pas nous attaquer.
396
00:24:36,018 --> 00:24:38,390
Le futur du mal est en surface,
crois-moi.
397
00:24:38,562 --> 00:24:42,097
Pourquoi se cacher quand on a
le pouvoir de prendre leur monde ?
398
00:24:42,274 --> 00:24:45,061
On aura tout le temps
de le conquérir plus tard.
399
00:24:45,235 --> 00:24:48,900
Pour le moment, ont doit encore
s'occuper de ta famille.
400
00:24:49,072 --> 00:24:51,361
- Ils vont essayer de te récupérer.
- Je sais.
401
00:24:51,533 --> 00:24:54,203
Ils vont bientôt nous localiser.
402
00:24:54,369 --> 00:24:56,492
Alors, attaquons-les maintenant.
403
00:24:56,663 --> 00:24:58,323
Non. Qu'elles nous trouvent.
404
00:24:58,498 --> 00:25:00,158
Je les connais très bien.
405
00:25:00,334 --> 00:25:05,126
C'est trop risqué de les combattre
au manoir. Ici, on aura l'avantage.
406
00:25:05,297 --> 00:25:07,171
Tu serais prêt à tuer ta famille ?
407
00:25:08,175 --> 00:25:09,254
Observe-moi bien.
408
00:25:18,393 --> 00:25:21,311
Tu veux dire que notre fils
est à nouveau un démon ?
409
00:25:21,480 --> 00:25:25,312
J'ignore comment il a changé Wyatt,
mais ça a commencé avec la peluche.
410
00:25:25,484 --> 00:25:27,856
Il l'a ensorcelée.
Elle était flamboyante.
411
00:25:28,028 --> 00:25:31,195
Alors, on doit
l'éloigner de cette peluche.
412
00:25:31,365 --> 00:25:35,065
Tu me la prêtes ? Merci. Bon.
413
00:25:39,706 --> 00:25:41,498
Phoebe, inutile de l'énerver.
414
00:25:41,667 --> 00:25:45,036
On doit agir vite. Il faut trouver
un moyen d'annuler ce sort,
415
00:25:45,212 --> 00:25:47,454
avant que le Wyatt du futur
ne fasse le mal.
416
00:25:47,631 --> 00:25:50,300
On devrait l'emmener
à l'École de Magie.
417
00:25:50,467 --> 00:25:51,842
Il y sera plus en sécurité.
418
00:25:52,010 --> 00:25:55,177
Prends le Livre, au cas où il y aurait
quelque chose d'utile.
419
00:25:55,347 --> 00:25:58,763
- Que vas-tu faire ?
- Je vais chercher Vicus avec Paige.
420
00:25:58,934 --> 00:26:01,721
Si on le tue,
ça annulera peut-être tout ça.
421
00:26:01,895 --> 00:26:03,852
Et si rien de tout cela ne marche ?
422
00:26:04,022 --> 00:26:05,682
On est fichus.
423
00:26:07,150 --> 00:26:08,395
Paige ?
424
00:26:14,324 --> 00:26:16,613
Heureusement,
on a assez de cendres de démons
425
00:26:16,785 --> 00:26:19,490
pour trouver le repaire de Vicus.
426
00:26:19,663 --> 00:26:22,534
Je n'ai pas autant
confiance en ma potion.
427
00:26:22,708 --> 00:26:23,906
Comment ça ?
428
00:26:24,084 --> 00:26:26,492
Elle tuera le démon,
mais on oublie Wyatt.
429
00:26:26,670 --> 00:26:28,710
On ne va pas combattre Wyatt.
430
00:26:28,881 --> 00:26:32,665
- On n'aura peut-être pas le choix.
- Il ne va pas s'en prendre à nous.
431
00:26:32,843 --> 00:26:35,049
- Qu'est-ce que tu en sais ?
- Rien du tout.
432
00:26:35,220 --> 00:26:37,343
Si Piper n'arrive pas
à récupérer Wyatt,
433
00:26:37,514 --> 00:26:40,966
on va devoir vaincre ce démon
et espérer que ça suffira.
434
00:26:41,143 --> 00:26:44,843
N'oublie pas
qu'on ne peut même pas voir ce démon.
435
00:26:45,022 --> 00:26:46,895
Seul Wyatt voit Vicus.
436
00:26:47,065 --> 00:26:49,556
On va devoir prendre
beaucoup de potion.
437
00:26:49,735 --> 00:26:51,774
Tu veux les lancer partout ?
438
00:26:51,945 --> 00:26:53,772
Oui. Tu as une meilleure idée ?
439
00:26:53,947 --> 00:26:56,189
Malheureusement, pas cette fois.
440
00:26:56,366 --> 00:26:58,359
Oh ! Je les ai trouvés.
441
00:26:58,535 --> 00:27:01,205
Bon, remplis les fioles.
442
00:27:07,794 --> 00:27:11,875
Oh, merci. Mon chéri, tu veux bien
prêter ta peluche à maman ?
443
00:27:12,049 --> 00:27:14,540
Pourquoi tu tiens autant
à cette peluche ?
444
00:27:14,718 --> 00:27:17,754
- Regarde-la.
- Tu ne vas pas le convaincre.
445
00:27:17,930 --> 00:27:22,058
Je ne comprends pas. Enfin,
il a l'air toujours aussi gentil.
446
00:27:24,603 --> 00:27:26,394
Bien entendu.
447
00:27:26,563 --> 00:27:29,350
Alors comment est-ce que ce garçon
448
00:27:29,525 --> 00:27:31,766
va se transformer en l'avenir du mal ?
449
00:27:32,444 --> 00:27:33,903
Ce n'est pas notre faute.
450
00:27:34,071 --> 00:27:36,988
Tu dis ça,
mais ça vient forcément de nous.
451
00:27:37,157 --> 00:27:41,107
Non, j'ai trouvé une référence
aux objets ensorcelés
452
00:27:41,286 --> 00:27:44,240
qui changent progressivement
les enfants.
453
00:27:44,414 --> 00:27:46,988
Il a deux ans.
Ça l'aura beaucoup changé ?
454
00:27:47,167 --> 00:27:49,492
Non, mais s'il continue sur cette voie,
455
00:27:49,670 --> 00:27:52,836
au bout de 25 ans,
il aura beaucoup dévié.
456
00:27:53,006 --> 00:27:55,580
Il deviendra le jeune homme qu'on a vu.
457
00:27:55,759 --> 00:27:57,253
C'est ridicule.
458
00:27:57,427 --> 00:28:01,674
Enfin, si tout ça est arrivé
à cause de cette fichue peluche,
459
00:28:01,849 --> 00:28:04,386
on doit pouvoir arranger ça
avec la magie,
460
00:28:04,560 --> 00:28:07,098
on doit pouvoir la changer,
et le changer, lui.
461
00:28:08,230 --> 00:28:10,555
Oui. Bien sûr.
462
00:28:10,732 --> 00:28:13,603
Oui, bien sûr... mais quoi ?
463
00:28:14,486 --> 00:28:18,354
C'est... que les sorts sont délicats.
464
00:28:18,532 --> 00:28:23,075
Souvent, la façon dont ils sont arrivés
compte plus que l'aspect magique.
465
00:28:23,745 --> 00:28:25,987
OK. On cherchera la raison plus tard.
466
00:28:26,164 --> 00:28:28,786
Mais là, on doit arranger ça.
467
00:28:34,548 --> 00:28:36,671
On va attendre encore longtemps ?
468
00:28:36,842 --> 00:28:39,249
Patience. Il faut du temps
pour nous trouver.
469
00:28:39,428 --> 00:28:43,212
Et la potion qu'elles préparent
va les occuper pendant une heure.
470
00:28:43,390 --> 00:28:44,849
Une potion ?
471
00:28:45,017 --> 00:28:47,508
Tu crois qu'elles vont venir
les mains vides ?
472
00:28:47,686 --> 00:28:49,560
Ce serait trop facile.
473
00:28:50,898 --> 00:28:52,890
- Je n'aime pas ça.
- Ne t'inquiète pas.
474
00:28:53,066 --> 00:28:55,937
Les autres démons
peuvent miroiter ici en un clin d'œil.
475
00:28:56,111 --> 00:28:59,397
Et puis, mes tantes
ne pourront pas te voir.
476
00:29:03,035 --> 00:29:06,320
Attends. Elles arrivent.
477
00:29:09,666 --> 00:29:11,992
Vous avez eu du mal à me trouver ?
478
00:29:12,169 --> 00:29:13,248
Où est Vicus ?
479
00:29:13,420 --> 00:29:15,876
Pas loin. Vous devriez
vous soucier de moi.
480
00:29:16,048 --> 00:29:17,210
On cherche à t'aider.
481
00:29:17,382 --> 00:29:19,375
Vous croyez
que je veux de votre aide ?
482
00:29:19,551 --> 00:29:21,923
On te connaît,
on sait que tu es bienfaisant.
483
00:29:22,095 --> 00:29:25,299
Vous avez beaucoup de potions.
Suis-je vraiment bienfaisant ?
484
00:29:25,474 --> 00:29:28,925
C'est pour Vicus. Dès qu'on l'aura
vaincu, le problème sera réglé.
485
00:29:29,102 --> 00:29:30,513
Essayez de le trouver.
486
00:29:41,198 --> 00:29:43,570
Vous l'avez loupé.
487
00:29:43,742 --> 00:29:46,778
- On a d'autres potions.
- Je peux peut-être vous aider.
488
00:29:51,959 --> 00:29:55,162
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je fais passer un message.
489
00:29:55,337 --> 00:29:56,997
Allez-y, tuez-le.
490
00:29:57,172 --> 00:29:58,832
Quoi ?
491
00:30:02,344 --> 00:30:04,752
Vous pensiez pouvoir me récupérer ?
492
00:30:04,930 --> 00:30:07,884
- Pourquoi ça n'a pas marché ?
- Je ne suis pas ensorcelé.
493
00:30:08,058 --> 00:30:11,059
Vous ne pouvez pas me récupérer
juste en tuant Vicus.
494
00:30:11,228 --> 00:30:12,391
Il m'a influencé.
495
00:30:12,563 --> 00:30:14,888
Et voilà comment le mal
croît au fil des ans.
496
00:30:15,607 --> 00:30:18,359
Je ne compte pas vous laisser
me récupérer.
497
00:30:18,527 --> 00:30:20,104
Je vais vous en empêcher.
498
00:30:20,279 --> 00:30:23,897
Mais d'abord, voilà de quoi
vous occuper un moment.
499
00:30:29,121 --> 00:30:31,956
Elles ont tué Vicus.
500
00:30:32,124 --> 00:30:34,662
Amusez-vous bien.
501
00:30:34,835 --> 00:30:38,286
Oh, et tu ne peux pas
t'éclipser avec Paige.
502
00:30:52,853 --> 00:30:54,845
Essaie.
503
00:30:55,022 --> 00:31:00,099
Le mal a souillé ce qui nous était cherRepoussez ce sort hors de ces pierres
504
00:31:01,403 --> 00:31:03,312
Essayons-en une autre.
505
00:31:03,488 --> 00:31:07,023
Ça ne va pas marcher,
tout comme les 15 formules précédentes.
506
00:31:07,201 --> 00:31:10,367
- Rien ne va changer cette peluche.
- On ne doit pas abandonner.
507
00:31:10,537 --> 00:31:13,823
Et si ce n'est pas que la peluche ?
Et si le problème vient de Wyatt ?
508
00:31:14,750 --> 00:31:17,157
- Tu ne dois pas penser ça, Piper.
- Pourquoi ?
509
00:31:17,336 --> 00:31:19,494
On a essayé de faire les bons choix,
510
00:31:19,671 --> 00:31:22,127
et de le protéger
des mauvaises influences,
511
00:31:22,299 --> 00:31:24,292
mais il est maître de lui-même.
512
00:31:24,468 --> 00:31:26,342
On ne peut pas le contrôler.
513
00:31:26,512 --> 00:31:29,049
On ne devrait même pas essayer.
514
00:31:29,223 --> 00:31:31,892
On doit essayer
d'être une bonne influence pour lui.
515
00:31:32,059 --> 00:31:35,641
Et puis un démon se pointe
et le transforme.
516
00:31:35,812 --> 00:31:38,350
On savait déjà
qu'il y avait un problème.
517
00:31:38,524 --> 00:31:41,145
On l'a senti.
On a essayé de régler ce problème.
518
00:31:41,318 --> 00:31:43,987
On a fait de notre mieux,
en tant que parents.
519
00:31:45,239 --> 00:31:47,694
On pourrait essayer une autre formule.
520
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
C'est ça, le problème.
521
00:31:50,077 --> 00:31:51,868
On essaie juste des formules.
522
00:31:52,913 --> 00:31:55,665
- Et ?
- Le démon a fait autrement.
523
00:31:55,832 --> 00:31:57,540
Il n'est pas apparu, aujourd'hui.
524
00:31:57,709 --> 00:32:01,458
Pourquoi ne pas avoir ensorcelé
la peluche, si c'était aussi simple ?
525
00:32:01,630 --> 00:32:02,661
Je ne sais pas.
526
00:32:04,091 --> 00:32:06,048
Eh bien, peut-être parce que...
527
00:32:06,218 --> 00:32:08,424
Wyatt devait lui donner autre chose,
528
00:32:08,595 --> 00:32:11,845
pas seulement sa peluche,
mais aussi sa confiance.
529
00:32:13,433 --> 00:32:14,714
Maman, papa.
530
00:32:15,936 --> 00:32:17,015
Il a réussi à entrer ?
531
00:32:17,187 --> 00:32:18,432
Je suis un Halliwell.
532
00:32:19,314 --> 00:32:21,603
J'ai toujours détesté cet endroit.
533
00:32:21,775 --> 00:32:24,064
- Qu'est-ce que tu veux ?
- À ton avis ?
534
00:32:24,236 --> 00:32:27,735
Moi, petit. Pour que vous
ne me transformiez pas en bon sorcier.
535
00:32:27,906 --> 00:32:30,362
Tu n'as pas vraiment ton mot à dire.
536
00:32:30,534 --> 00:32:33,701
Tu vas faire quoi, maman ?
Me tuer pour me protéger ?
537
00:32:33,871 --> 00:32:35,448
Pourquoi pas ?
538
00:32:35,622 --> 00:32:38,160
Tu dis toujours
que la fessée est un acte barbare.
539
00:32:42,546 --> 00:32:44,669
Aïe, ça fait mal.
540
00:32:44,840 --> 00:32:48,790
Je n'aurais jamais pensé que tu étais
le genre de mère qui bat ses enfants.
541
00:32:57,060 --> 00:33:00,227
- Ne t'approche pas de lui.
- Et ça, je peux m'en approcher ?
542
00:33:00,397 --> 00:33:02,224
Tu ne peux pas le toucher.
543
00:33:02,399 --> 00:33:05,566
Pourquoi ?
C'est mon héritage magique, non ?
544
00:33:08,197 --> 00:33:09,228
Tu es un démon.
545
00:33:22,127 --> 00:33:23,669
Lâche-le.
546
00:33:27,174 --> 00:33:28,965
Ne m'attendez pas.
547
00:33:36,725 --> 00:33:39,845
On a eu de la chance
de s'en tirer vivantes.
548
00:33:40,020 --> 00:33:41,479
Pardon.
549
00:33:41,647 --> 00:33:43,271
Ce n'était pas de la chance.
550
00:33:43,440 --> 00:33:47,568
Wyatt voulait nous distraire
assez longtemps pour enlever Wyatt.
551
00:33:47,736 --> 00:33:49,479
Qu'est-ce qu'il va lui faire ?
552
00:33:49,655 --> 00:33:53,569
Il va l'emmener dans le futur
pour qu'on ne puisse pas les récupérer.
553
00:33:53,742 --> 00:33:55,699
C'est pour ça qu'il voulait le Livre.
554
00:33:55,869 --> 00:33:59,203
Il va trouver un moyen de le prendre.
555
00:33:59,373 --> 00:34:00,783
Je l'ai trouvé, allons-y.
556
00:34:00,958 --> 00:34:03,365
Il vous attend sûrement.
557
00:34:03,544 --> 00:34:07,376
Et alors ? On ne va pas attendre ici
pendant que mon fils se corrompt.
558
00:34:07,548 --> 00:34:09,706
Ça a été trop facile.
Ça doit être un piège.
559
00:34:09,883 --> 00:34:12,172
Quoi qu'on fasse,
il faut être malignes
560
00:34:12,344 --> 00:34:16,258
car Wyatt est très puissant.
On ne va avoir qu'une seule chance.
561
00:34:16,431 --> 00:34:18,590
On sait ce qu'il va faire.
562
00:34:18,767 --> 00:34:20,926
Il va chercher le Livre.
563
00:34:21,103 --> 00:34:22,846
On devrait lui tendre un piège.
564
00:34:23,021 --> 00:34:26,686
Il ne va pas vous attaquer ici.
Il ne veut pas vous combattre.
565
00:34:26,859 --> 00:34:29,432
Mais tu dis que si on le rejoint,
il nous attendra.
566
00:34:29,611 --> 00:34:32,897
Je suis d'accord avec Phoebe.
On devrait lui tendre un piège.
567
00:34:33,073 --> 00:34:35,196
Mais c'est moi qui l'attendrai,
pas vous.
568
00:34:35,367 --> 00:34:37,692
Tu n'as aucun pouvoir
pour le combattre.
569
00:34:37,870 --> 00:34:40,076
Il ne me considérera pas
comme une menace.
570
00:34:40,247 --> 00:34:42,820
Si vous êtes ici, il ne viendra pas.
571
00:34:43,000 --> 00:34:45,870
Même si tu l'attires ici,
que vas-tu faire ?
572
00:34:46,044 --> 00:34:50,089
Le démon a gagné la confiance de Wyatt
pour qu'il lui donne sa peluche.
573
00:34:50,257 --> 00:34:52,629
- Je vais faire pareil.
- Léo...
574
00:34:52,801 --> 00:34:55,553
Je n'ai plus de pouvoirs,
mais je peux vous aider.
575
00:34:55,721 --> 00:34:58,971
- Il ne me fera pas de mal.
- Ah non ? Tu connais Hamlet ?
576
00:34:59,141 --> 00:35:01,893
- Hamlet a tué son beau-père.
- Ce n'est pas loin.
577
00:35:02,060 --> 00:35:04,433
- Freud dit que selon...
- Tais-toi !
578
00:35:04,605 --> 00:35:08,021
C'est la seule solution, Piper.
Tu le sais bien.
579
00:35:09,484 --> 00:35:10,516
D'accord,
580
00:35:10,694 --> 00:35:14,277
en cas de danger, appelle-nous,
on se téléportera ici.
581
00:35:18,744 --> 00:35:21,151
Sois prudent.
582
00:35:21,330 --> 00:35:22,990
C'est promis.
583
00:35:45,020 --> 00:35:47,178
Tu vois ce livre, là-bas ?
584
00:35:47,356 --> 00:35:50,890
Tu vas me l'amener. Compris ?
585
00:35:57,282 --> 00:35:59,191
Voyons, papa.
586
00:35:59,368 --> 00:36:00,778
Tu n'as plus de pouvoirs.
587
00:36:00,953 --> 00:36:02,281
C'est vrai.
588
00:36:02,454 --> 00:36:05,289
Tu comptes faire quoi ?
Me confisquer ma voiture ?
589
00:36:05,457 --> 00:36:08,992
Je ne vais rien faire.
Tu vas t'arrêter toi-même.
590
00:36:09,962 --> 00:36:14,042
C'est ce que j'ai toujours aimé
chez toi, papa. Ton optimisme.
591
00:36:14,216 --> 00:36:15,627
Je te connais.
592
00:36:15,801 --> 00:36:19,336
Je suis ton père. Et je sais
que tu as encore le bien en toi.
593
00:36:19,513 --> 00:36:21,802
Ton optimisme devient pathétique.
594
00:36:22,683 --> 00:36:25,849
Comment je le sais ?
Parce que cet enfant
595
00:36:26,019 --> 00:36:29,269
a encore le bien en lui.
N'est-ce pas, Wyatt ?
596
00:36:29,439 --> 00:36:30,815
Va chercher le Livre !
597
00:36:31,984 --> 00:36:33,775
Maintenant !
598
00:36:33,944 --> 00:36:36,102
Tu peux venir me voir, si tu veux.
599
00:36:36,280 --> 00:36:37,560
Papa, sérieusement.
600
00:36:37,739 --> 00:36:41,073
Je ne veux pas m'en prendre à toi.
Mais si tu entraves mon chemin...
601
00:36:41,243 --> 00:36:43,070
Je ne te crois pas.
602
00:36:43,245 --> 00:36:45,818
Je peux venir te voir un instant,
Wyatt ?
603
00:36:45,998 --> 00:36:47,373
Ne t'approche pas de lui !
604
00:36:48,166 --> 00:36:49,993
C'est ton ourson ?
605
00:36:50,169 --> 00:36:51,793
Tu me le prêtes ?
606
00:36:51,962 --> 00:36:54,833
Éloigne-toi de lui tout de suite,
ou je te tue.
607
00:36:55,007 --> 00:36:57,295
Tu n'en feras rien.
608
00:36:58,385 --> 00:36:59,879
Je t'ai dit d'arrêter.
609
00:37:00,053 --> 00:37:02,176
J'ai assisté à ta naissance, Wyatt.
610
00:37:03,015 --> 00:37:04,723
J'ai perdu mes pouvoirs pour toi.
611
00:37:04,892 --> 00:37:07,015
J'ai essayé de changer le monde
pour toi.
612
00:37:07,186 --> 00:37:10,555
Et je le referais sans hésiter.
Tu sais pourquoi ?
613
00:37:10,731 --> 00:37:12,558
- Je suis ton père.
- Arrête !
614
00:37:13,609 --> 00:37:15,482
Tu veux me tuer ?
615
00:37:16,528 --> 00:37:19,198
Vas-y.
J'ai déjà renoncé à ma vie pour toi.
616
00:37:19,364 --> 00:37:21,690
Papa, s'il te plaît.
617
00:37:21,867 --> 00:37:23,065
Je t'aime.
618
00:37:24,453 --> 00:37:26,445
Tu comprends ce que ça veut dire ?
619
00:37:30,167 --> 00:37:32,409
Wyatt, tu me prêtes ton ours
un instant ?
620
00:37:32,586 --> 00:37:34,460
Je promets de te le rendre.
621
00:37:35,714 --> 00:37:37,292
Tu peux me faire confiance.
622
00:37:41,678 --> 00:37:42,710
Merci.
623
00:37:44,264 --> 00:37:46,091
Tiens.
624
00:37:55,776 --> 00:37:57,318
Papa ?
625
00:37:58,195 --> 00:37:59,274
Comment as-tu...
626
00:38:00,656 --> 00:38:01,854
Que s'est-il passé ?
627
00:38:28,141 --> 00:38:30,218
Mlle Halliwell, vous avez un instant ?
628
00:38:30,394 --> 00:38:31,473
Oui.
629
00:38:31,645 --> 00:38:35,346
J'ai lu votre essai
sur les amis imaginaires de l'enfance.
630
00:38:36,024 --> 00:38:37,567
Oui, laissez-moi deviner.
631
00:38:37,734 --> 00:38:41,353
Vous avez trouvé que c'était
une pseudoanalyse superficielle ?
632
00:38:41,530 --> 00:38:42,989
Pas du tout.
633
00:38:44,908 --> 00:38:47,909
Un 17 ? Vous êtes sûre ?
634
00:38:48,078 --> 00:38:51,494
Votre référence à Kohlberg
était un peu tirée par les cheveux.
635
00:38:51,665 --> 00:38:53,788
Mais globalement, c'était intéressant.
636
00:38:53,959 --> 00:38:55,122
Merci.
637
00:38:55,294 --> 00:38:59,457
J'ai beaucoup aimé votre hypothèse
selon laquelle les amis imaginaires
638
00:38:59,631 --> 00:39:01,838
ont un impact jusqu'à l'âge adulte.
639
00:39:02,009 --> 00:39:03,800
J'ai trouvé ça fascinant.
640
00:39:04,803 --> 00:39:05,834
Moi aussi.
641
00:39:08,515 --> 00:39:11,600
Il faut que j'y aille.
Je dois dire au revoir à mon neveu.
642
00:39:11,768 --> 00:39:13,642
Je croyais qu'il avait deux ans.
643
00:39:14,688 --> 00:39:16,597
Non, c'est un autre neveu.
644
00:39:16,773 --> 00:39:20,142
Lui, il est plus âgé
et il vit très loin. Je suis en retard.
645
00:39:20,319 --> 00:39:24,103
Avant que vous ne partiez...
Je voulais m'excuser.
646
00:39:24,281 --> 00:39:29,358
Je vous ai mal jugée.
Vous méritez votre place ici.
647
00:39:30,704 --> 00:39:32,993
J'ai hâte de lire votre prochain essai.
648
00:39:33,165 --> 00:39:35,407
Et votre rubrique.
649
00:39:36,835 --> 00:39:38,875
- Merci.
- Je vous en prie.
650
00:39:45,844 --> 00:39:48,596
J'espère que Paige
est plus ponctuelle dans le futur.
651
00:39:48,764 --> 00:39:51,634
Je croyais
que tu ne voulais rien savoir du futur.
652
00:39:51,808 --> 00:39:53,635
- Juste un petit peu.
- Piper.
653
00:39:53,810 --> 00:39:55,933
Quoi ? Ça ne va rien changer,
654
00:39:56,104 --> 00:39:58,430
si ce n'est que je m'énerverais
moins souvent.
655
00:40:03,362 --> 00:40:05,438
Ça veut dire "désolée" en maori.
656
00:40:05,614 --> 00:40:09,446
Est-ce que je m'y fais, dans le futur ?
Pourquoi tu ris ?
657
00:40:09,618 --> 00:40:13,402
Pour rien... À ton avis, qui m'apprend
à être un bon être de lumière ?
658
00:40:14,414 --> 00:40:15,446
Moi ?
659
00:40:18,252 --> 00:40:20,244
Bon, je ferais mieux d'y aller.
660
00:40:21,672 --> 00:40:25,123
Même si c'est un voyage dans le temps,
c'est plus sûr.
661
00:40:26,760 --> 00:40:28,587
Tatie Paige...
662
00:40:28,762 --> 00:40:31,633
merci pour tout ce que tu vas faire
pour moi.
663
00:40:31,807 --> 00:40:33,550
Il n'y a pas de quoi, je crois.
664
00:40:36,061 --> 00:40:38,303
Papa...
665
00:40:38,480 --> 00:40:40,520
merci d'avoir cru en moi.
666
00:40:40,691 --> 00:40:42,066
C'est normal.
667
00:40:45,362 --> 00:40:46,393
Tatie Phoebe...
668
00:40:46,905 --> 00:40:49,906
garde bien cet essai
sur les amis imaginaires.
669
00:40:50,075 --> 00:40:52,566
- Pourquoi ?
- Pour mon petit cousin.
670
00:40:55,080 --> 00:40:56,159
Au revoir.
671
00:41:00,794 --> 00:41:02,917
Ne t'inquiète pas pour moi, d'accord ?
672
00:41:03,839 --> 00:41:07,457
Désolée, mais c'est la seule chose
qui ne changera jamais.
673
00:41:14,099 --> 00:41:16,175
- À bientôt.
- À bientôt.
674
00:41:25,777 --> 00:41:28,315
Fils dans le futur, fils dans le passé
675
00:41:28,488 --> 00:41:32,107
Il a vu ce qui s'est déjà passéRenvoyez-le dans son propre présent
676
00:41:32,284 --> 00:41:33,826
Au moment où il en est parti
677
00:41:33,994 --> 00:41:36,829
Sans que rien ne soit différent
678
00:41:44,338 --> 00:41:45,452
Au revoir.
679
00:41:46,340 --> 00:41:48,000
Maman, regarde.
680
00:41:50,761 --> 00:41:52,220
Un camion !
53172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.