All language subtitles for Charmed.S07E20.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,507 --> 00:00:08,166 Zut ! 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,714 Baisse d'un ton. Je viens d'endormir Chris. 3 00:00:10,886 --> 00:00:13,591 Si tu voulais bien m'aider, ça serait sympa. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,306 Oui, je vais t'aider. 5 00:00:15,474 --> 00:00:18,558 Je dois m'assurer que tout va bien pour Wyatt, à la maternelle. 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,933 La maternelle ? À l'École de Magie, plutôt ? 7 00:00:21,104 --> 00:00:24,355 Non, à la maternelle. On l'a inscrit la semaine dernière. 8 00:00:24,525 --> 00:00:26,647 Tu ne m'en as pas parlé, si ? 9 00:00:26,818 --> 00:00:31,730 Si. Et tu as dit que tu avais peur qu'il utilise la magie en public. 10 00:00:31,907 --> 00:00:33,864 Oh. Tu m'as répondu quoi ? 11 00:00:34,034 --> 00:00:38,363 Que je voulais qu'il ait une vie normale. 12 00:00:38,539 --> 00:00:40,697 OK. Je me rappelle, maintenant. 13 00:00:40,874 --> 00:00:44,789 Avec tous ces protégés et ces démons, je m'emmêle un peu les pinceaux. 14 00:00:44,962 --> 00:00:46,705 Comme d'habitude, non ? 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,169 Pourquoi les Fondateurs ont-ils voulu 16 00:00:49,341 --> 00:00:52,176 me donner un sorcier de Nouvelle-Zélande ? 17 00:00:52,344 --> 00:00:54,467 Je ne sais pas, mais je dois téléphoner. 18 00:00:54,638 --> 00:00:55,669 Non ! 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,597 On ne touche pas le téléphone. 20 00:00:59,560 --> 00:01:01,433 Pourquoi as-tu tous les combinés ? 21 00:01:01,603 --> 00:01:03,726 J'essaie d'empêcher une attaque. 22 00:01:03,897 --> 00:01:06,388 - Quoi ? - Chaque attaque est différente. 23 00:01:06,567 --> 00:01:09,484 Et chaque démon a des pouvoirs différents. 24 00:01:09,653 --> 00:01:13,236 Mais à chaque fois que le téléphone sonne, il y a une attaque. 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,366 Non. Phoebe a appelé et il ne s'est rien passé. 26 00:01:17,536 --> 00:01:20,027 Ah bon ? 27 00:01:20,205 --> 00:01:22,114 Arrêtez de m'appeler. 28 00:01:22,291 --> 00:01:25,790 Je viendrai dès que possible. Des protégés. 29 00:01:41,643 --> 00:01:42,806 Piper ! 30 00:01:47,107 --> 00:01:49,396 Tu as peut-être raison, pour le téléphone. 31 00:01:54,848 --> 00:01:56,884 LA MAIN SUR LE BERCEAU 32 00:03:46,393 --> 00:03:49,394 C'était la maternelle de Wyatt. Pourquoi ont-ils appelé ? 33 00:03:49,563 --> 00:03:51,390 Je me demande qui sont ces démons, 34 00:03:51,565 --> 00:03:54,934 ce qu'ils voulaient, et comment on peut les vaincre. 35 00:03:55,110 --> 00:03:59,060 C'est étrange. Pourquoi attaquent-ils quand le téléphone sonne ? 36 00:03:59,239 --> 00:04:01,481 Et ce sont tous des démons différents. 37 00:04:01,658 --> 00:04:03,698 Le dernier avait même l'air humain. 38 00:04:03,869 --> 00:04:07,285 Je mets de la mandragore, au cas où ce sont des transformistes. 39 00:04:07,456 --> 00:04:10,540 La dernière attaque a eu lieu quand la maternelle a appelé ? 40 00:04:11,919 --> 00:04:14,410 Oui, je crois que tu as raison. 41 00:04:14,588 --> 00:04:17,838 Tu crois que c'est Wyatt qui crée ces démons ? 42 00:04:18,008 --> 00:04:19,502 Ne sois pas ridicule. 43 00:04:19,676 --> 00:04:21,171 Il a bien créé des dragons. 44 00:04:21,345 --> 00:04:25,639 Il en a créé un seul ! Un maudit dragon et tu vas lui en vouloir toute sa vie ! 45 00:04:25,807 --> 00:04:29,473 Oh, non. Laissez-moi deviner. Des démons ont encore attaqué ? 46 00:04:29,645 --> 00:04:32,729 - Ou Wyatt nous fait une blague. - Ou bien Paige exagère. 47 00:04:33,482 --> 00:04:37,693 Wyatt s'isole à la maternelle et il parle tout seul. 48 00:04:37,861 --> 00:04:40,483 Qui a dit ça ? 49 00:04:40,656 --> 00:04:42,233 J'ai entendu le message. 50 00:04:42,407 --> 00:04:44,815 - C'est étrange. - Absolument pas. 51 00:04:44,993 --> 00:04:48,908 Ce n'est pas parce qu'il parle tout seul qu'il crée des démons. 52 00:04:49,081 --> 00:04:52,247 - Mais il ne nous parle pas beaucoup. - Et alors ? 53 00:04:52,417 --> 00:04:54,790 Wyatt est dans sa 2e phase de développement. 54 00:04:54,962 --> 00:04:57,203 Son sens du langage devrait s'étendre. 55 00:04:57,381 --> 00:05:00,335 Il devrait parler aux gens autour de lui, pas à lui-même. 56 00:05:00,509 --> 00:05:02,834 Je suis navrée que tu retournes à la fac. 57 00:05:03,011 --> 00:05:05,134 Ça m'aide vraiment pour ma rubrique. 58 00:05:05,305 --> 00:05:08,674 Mais revenons-en à Wyatt et les démons qu'il crée. 59 00:05:08,851 --> 00:05:10,393 Il ne crée pas de démons ! 60 00:05:10,561 --> 00:05:13,265 C'est peut-être une réaction à la maternelle, 61 00:05:13,438 --> 00:05:16,772 un transfert freudien ou quelque chose de ce genre ? 62 00:05:16,942 --> 00:05:18,105 Arrête ton charabia ! 63 00:05:18,819 --> 00:05:21,773 Ce que je veux dire, c'est que s'il parle tout seul, 64 00:05:21,947 --> 00:05:24,616 ça peut venir d'un problème normal, pas magique. 65 00:05:24,783 --> 00:05:26,527 Quel genre de problème ? 66 00:05:26,702 --> 00:05:28,326 Je ne sais pas. 67 00:05:28,495 --> 00:05:30,369 Ça peut être n'importe quoi. 68 00:05:31,707 --> 00:05:34,708 Je devrais demander à ma prof. C'est elle, l'experte. 69 00:05:34,877 --> 00:05:36,834 - Mais je... - Je reviens. 70 00:05:38,922 --> 00:05:41,294 Qu'est-ce que tu fais ? Pose ce téléphone ! 71 00:05:41,466 --> 00:05:43,210 Je dois appeler la maternelle. 72 00:05:43,385 --> 00:05:45,378 Tu n'as qu'à utiliser ton portable. 73 00:05:51,810 --> 00:05:52,889 Mlle Henderson ! 74 00:05:53,061 --> 00:05:54,935 Je suis venu dès que j'ai pu. 75 00:05:55,105 --> 00:05:57,394 Léo, que faites-vous ici ? 76 00:05:57,566 --> 00:05:59,393 Vous avez appelé au sujet de Wyatt. 77 00:05:59,568 --> 00:06:03,566 Oui, mais j'ai dit qu'il n'y avait rien de grave. Je croyais que c'était clair. 78 00:06:03,739 --> 00:06:06,360 Eh bien, j'étais dans le coin. Il va bien ? 79 00:06:06,533 --> 00:06:08,193 Il parle tout seul, c'est tout. 80 00:06:08,368 --> 00:06:11,820 Je ne vous aurais pas appelé si votre femme n'avait pas insisté. 81 00:06:11,997 --> 00:06:14,702 Elle est très protectrice. C'est un enfant spécial. 82 00:06:14,875 --> 00:06:16,369 Ils le sont tous, Léo. 83 00:06:16,543 --> 00:06:18,702 Oui, mais il a des besoins spéciaux. 84 00:06:18,879 --> 00:06:20,421 Des besoins spéciaux ? 85 00:06:20,589 --> 00:06:23,376 Vous ne m'avez pas dit que Wyatt était ce type d'enfant. 86 00:06:23,550 --> 00:06:26,504 Non, ce n'est pas ça. Il est... surdoué. 87 00:06:27,095 --> 00:06:28,175 C'est votre aîné ? 88 00:06:28,972 --> 00:06:30,348 Ça se voit tant que ça ? 89 00:06:31,099 --> 00:06:32,344 Vous voulez le voir ? 90 00:06:32,518 --> 00:06:34,095 Oui, s'il vous plaît. 91 00:06:39,441 --> 00:06:40,604 Oh, le voilà. 92 00:06:42,569 --> 00:06:45,107 Depuis combien de temps fait-il ça, 93 00:06:45,280 --> 00:06:46,940 parler tout seul ? 94 00:06:47,115 --> 00:06:50,698 Je ne sais pas, plus ou moins depuis qu'il vient ici. 95 00:06:52,287 --> 00:06:54,494 Et... c'est normal ? 96 00:06:54,665 --> 00:06:56,657 Non, ce n'est pas normal. 97 00:06:56,834 --> 00:07:00,582 Mais il n'y a pas de quoi s'inquiéter. Il joue tout seul, c'est tout. 98 00:07:00,754 --> 00:07:02,462 Beaucoup d'enfants font pareil. 99 00:07:04,049 --> 00:07:06,801 J'aime beaucoup nos conversations, Wyatt. 100 00:07:06,969 --> 00:07:09,923 Mais tu sais que c'est un secret. Toi seul peux me voir. 101 00:07:10,097 --> 00:07:12,386 Vous n'avez pas l'habitude de le quitter. 102 00:07:12,558 --> 00:07:14,716 Ça arrive à beaucoup de nouveaux parents. 103 00:07:14,893 --> 00:07:17,467 C'est plus compliqué que ça. 104 00:07:17,646 --> 00:07:20,766 Je vois ça tous les jours. Croyez-moi, ça ne l'est pas. 105 00:07:22,109 --> 00:07:24,398 Il ne se sentait pas très bien, ce matin. 106 00:07:24,570 --> 00:07:26,230 Je vais le ramener à la maison, 107 00:07:26,405 --> 00:07:28,148 c'est plus sûr. 108 00:07:29,157 --> 00:07:31,613 Si vous pensez que c'est mieux pour lui. 109 00:07:31,785 --> 00:07:35,320 On va devoir s'arrêter là, mais ne t'en fais pas, je vais revenir. 110 00:07:35,497 --> 00:07:37,039 Je te le promets. 111 00:07:37,207 --> 00:07:40,991 Allez, fiston, tu es prêt ? On rentre à la maison, d'accord ? 112 00:07:42,045 --> 00:07:46,257 À bientôt, Wyatt. Je veux que tu me parles de ton ours en peluche. 113 00:07:46,425 --> 00:07:48,168 À bientôt. 114 00:07:55,767 --> 00:07:57,345 Vicus ? 115 00:07:59,021 --> 00:08:01,559 - Je commençais à m'inquiéter. - Tu as échoué. 116 00:08:01,732 --> 00:08:06,773 Non. On détourne constamment l'attention des sorcières, en se faisant tuer ! 117 00:08:06,945 --> 00:08:10,148 Mais vous ne les occupez pas assez longtemps. 118 00:08:10,324 --> 00:08:13,693 Le père a emmené l'enfant alors que je commençais à progresser. 119 00:08:13,869 --> 00:08:15,529 Quoi ? 120 00:08:16,955 --> 00:08:18,948 Oublie-le, on n'a pas besoin de lui. 121 00:08:19,124 --> 00:08:21,662 Les Sœurs Halliwell sont trop dangereuses. 122 00:08:22,503 --> 00:08:25,706 Tu crois pouvoir t'y prendre mieux que moi, Hugo ? 123 00:08:25,881 --> 00:08:27,672 Je n'ai pas dit ça. 124 00:08:29,176 --> 00:08:31,881 Tu fais ça depuis combien de temps ? Trois semaines ? 125 00:08:32,054 --> 00:08:34,093 On risque tout. Et pour quoi ? 126 00:08:34,264 --> 00:08:37,265 Pour nous ! Pour ajouter ses pouvoirs aux nôtres. 127 00:08:38,936 --> 00:08:42,636 N'ai-je pas moi-même tout risqué 128 00:08:42,814 --> 00:08:44,891 pour nourrir le mal en toi, Hugo, 129 00:08:45,067 --> 00:08:47,558 et en tous les autres ? 130 00:08:49,530 --> 00:08:51,154 Oui, bien sûr. 131 00:08:51,323 --> 00:08:53,695 Alors, tu dois me faire confiance. 132 00:08:53,867 --> 00:08:57,782 Wyatt va devenir l'un des sorciers les plus puissants ayant jamais existé. 133 00:08:57,955 --> 00:09:00,825 Mieux vaut l'avoir avec nous que contre nous. 134 00:09:00,999 --> 00:09:02,659 Je m'inquiète, c'est tout. 135 00:09:02,835 --> 00:09:04,033 Pas la peine. 136 00:09:04,211 --> 00:09:07,876 Je sais que vu son âge, je n'ai pas beaucoup de marge 137 00:09:08,048 --> 00:09:11,002 pour le changer, mais j'y suis presque. 138 00:09:12,094 --> 00:09:14,003 Vraiment. 139 00:09:24,481 --> 00:09:25,596 Professeur Slotkin ? 140 00:09:26,608 --> 00:09:29,858 Je n'ai pas le temps de parler de votre essai maintenant. 141 00:09:30,028 --> 00:09:33,195 Non, ce n'est pas au sujet de l'essai. C'est personnel. 142 00:09:33,365 --> 00:09:34,740 Ah ? 143 00:09:34,908 --> 00:09:37,233 Oui, c'est mon neveu. Il a deux ans... 144 00:09:37,411 --> 00:09:40,198 et demi, et il traverse une période étrange. 145 00:09:40,372 --> 00:09:42,780 Vous pourriez m'expliquer ce qui se passe ? 146 00:09:42,958 --> 00:09:44,500 C'est le cap des deux ans ? 147 00:09:44,668 --> 00:09:46,874 Je pense qu'au début, c'était ça, 148 00:09:47,045 --> 00:09:49,881 mais maintenant, c'est... 149 00:09:50,048 --> 00:09:52,456 À la maternelle, il parle tout seul, 150 00:09:52,634 --> 00:09:55,042 et puis à la maison, il ne parle pas du tout. 151 00:09:55,220 --> 00:09:58,221 Il a peut-être un ami imaginaire, même si... 152 00:09:58,390 --> 00:10:01,142 il est un peu jeune, ça vient plus tard. 153 00:10:01,310 --> 00:10:03,433 Oh, il est très précoce. 154 00:10:03,604 --> 00:10:07,222 S'il a un ami imaginaire, est-ce une mauvaise chose ? 155 00:10:07,399 --> 00:10:10,400 Freud pensait que c'était un signe de pensée immature. 156 00:10:10,569 --> 00:10:15,030 On sait désormais que les enfants se créent des amis pour diverses raisons : 157 00:10:15,199 --> 00:10:18,034 avoir un compagnon, résoudre un conflit, 158 00:10:18,202 --> 00:10:20,906 ou parfois faire face à... 159 00:10:21,079 --> 00:10:22,787 Je vais le noter. 160 00:10:23,749 --> 00:10:26,287 Oh, je m'appelle Slotkin, avec un S. 161 00:10:27,753 --> 00:10:30,919 - Vous comptiez bien me citer ? - Je vous demande pardon ? 162 00:10:31,089 --> 00:10:35,419 La semaine dernière, on a évoqué la théorie de Lorenz en cours, 163 00:10:35,594 --> 00:10:38,050 et vous en avez parlé dans votre rubrique. 164 00:10:38,222 --> 00:10:41,176 Je suppose que l'on prépare votre prochaine rubrique. 165 00:10:41,350 --> 00:10:43,888 Non. Il s'agit vraiment de mon neveu. 166 00:10:44,061 --> 00:10:46,978 Je sais très bien pourquoi vous suivez mon cours. 167 00:10:47,147 --> 00:10:49,934 Je suis votre cours pour améliorer ma rubrique 168 00:10:50,108 --> 00:10:52,184 et comprendre le comportement humain. 169 00:10:52,361 --> 00:10:56,061 J'étudie et j'enseigne la psychologie depuis des années, 170 00:10:56,240 --> 00:10:57,948 j'y ai dédié ma vie. 171 00:10:58,116 --> 00:11:00,904 Je ne vais pas vous laisser assister à mon cours 172 00:11:01,078 --> 00:11:03,035 pour me voler mes théories. 173 00:11:03,205 --> 00:11:05,696 Vous vous intéressez aux amis imaginaires ? 174 00:11:05,874 --> 00:11:09,824 Faites vos propres recherches. J'ai hâte de lire votre article. 175 00:11:12,965 --> 00:11:15,171 On ne sait pas si c'est un problème. 176 00:11:15,342 --> 00:11:17,667 C'est bien ce qui m'inquiète. 177 00:11:17,845 --> 00:11:21,925 Ce n'était peut-être pas une bonne idée de l'inscrire dans une école normale. 178 00:11:22,099 --> 00:11:24,969 On était d'accord pour le faire, 179 00:11:25,143 --> 00:11:27,895 tout en sachant qu'il y aurait des problèmes. 180 00:11:28,063 --> 00:11:31,147 Oui, mais on ne sait pas si c'est un problème magique 181 00:11:31,316 --> 00:11:33,392 ou si cela fait partie du développement. 182 00:11:34,403 --> 00:11:36,526 Si seulement on pouvait le lui demander. 183 00:11:36,697 --> 00:11:40,066 Il va falloir attendre quelque années pour qu'il te réponde. 184 00:11:40,242 --> 00:11:43,362 Surtout s'il ne se parle qu'à lui-même. 185 00:11:47,374 --> 00:11:48,916 - Oh ! - Exactement. 186 00:11:49,084 --> 00:11:51,041 Bon, j'aime bien les Maoris, 187 00:11:51,211 --> 00:11:54,296 mais... ça ne me dérangerait pas de ne plus les revoir. 188 00:11:55,757 --> 00:11:59,043 Je crois que j'ai trouvé qui nous attaque. 189 00:12:01,096 --> 00:12:04,430 Emmène Wyatt à l'étage pour qu'il n'entende pas parler des démons. 190 00:12:07,769 --> 00:12:10,605 Fiston, on va monter, prends ta peluche. 191 00:12:10,772 --> 00:12:15,102 Je disais donc... J'ai consulté les livres de l'École de Magie. 192 00:12:15,277 --> 00:12:17,353 J'ai trouvé quelque chose sur ces démons. 193 00:12:17,529 --> 00:12:18,774 Oui ? 194 00:12:18,947 --> 00:12:23,194 Leurs pouvoirs sont habituellement associés à la magie blanche. 195 00:12:23,368 --> 00:12:25,906 Je croyais que c'étaient des démons. 196 00:12:26,079 --> 00:12:28,368 C'est ce que je croyais, moi aussi. 197 00:12:28,540 --> 00:12:31,660 Mais ça confirme que c'est Wyatt qui les crée. 198 00:12:31,835 --> 00:12:33,413 Je t'en prie ! 199 00:12:33,587 --> 00:12:35,745 Je dis juste que... 200 00:12:40,844 --> 00:12:44,260 C'est ridicule ! On ne peut pas vivre comme ça, c'est dingue ! 201 00:12:44,431 --> 00:12:45,546 Où vas-tu ? 202 00:12:46,517 --> 00:12:50,894 On va savoir si Wyatt est responsable une bonne fois pour toutes. 203 00:12:54,775 --> 00:12:56,518 Grand garçon. 204 00:12:58,028 --> 00:12:59,143 Tout va bien ? 205 00:13:06,036 --> 00:13:08,194 Salut, Wyatt. 206 00:13:08,372 --> 00:13:10,448 Je t'avais bien promis de revenir. 207 00:13:10,624 --> 00:13:12,581 Oui ! 208 00:13:13,794 --> 00:13:15,952 Wyatt ? 209 00:13:23,762 --> 00:13:25,506 Rappelle-toi... 210 00:13:25,681 --> 00:13:28,254 Je suis un secret, hein ? 211 00:13:30,102 --> 00:13:31,561 J'aime bien ta peluche. 212 00:13:34,273 --> 00:13:36,942 Tu me la prêteras, un jour ? 213 00:13:37,109 --> 00:13:39,979 J'ai une surprise pour vous deux. 214 00:13:47,619 --> 00:13:51,237 Mince. Qu'est-ce qui rime avec "communiquer" ? 215 00:13:52,207 --> 00:13:55,541 - Tu es sûre que c'est une bonne idée ? - Bien entendu. 216 00:13:55,711 --> 00:13:57,999 On utilise la magie à des fins personnelles. 217 00:13:58,172 --> 00:14:00,294 Wyatt a créé un démon qui l'a enlevé 218 00:14:00,465 --> 00:14:02,838 et un dragon qui a failli détruire la ville. 219 00:14:03,010 --> 00:14:05,252 Cette règle est le dernier de mes soucis. 220 00:14:05,429 --> 00:14:08,880 Maintenant que je suis un être de lumière, je dois penser à ces choses. 221 00:14:09,057 --> 00:14:10,765 On se jette un sort à nous-mêmes, 222 00:14:10,934 --> 00:14:14,802 pour pouvoir comprendre ce qu'il ne nous dit pas. 223 00:14:14,980 --> 00:14:16,558 Si je change... 224 00:14:16,732 --> 00:14:18,890 ça et que je laisse ça... 225 00:14:19,067 --> 00:14:20,230 Bien. 226 00:14:20,402 --> 00:14:23,853 Aidez cette mère à comprendre Les pensées de son bambin 227 00:14:24,031 --> 00:14:27,613 Même s'il ne nous dit rien Sa voix intérieure nous voulons entendre 228 00:14:38,462 --> 00:14:39,493 Maman ? 229 00:14:42,007 --> 00:14:44,332 C'est moi, Wyatt. 230 00:14:57,773 --> 00:14:58,804 Wouah ! 231 00:14:58,982 --> 00:15:01,189 Maman, tu es superbe ! 232 00:15:01,360 --> 00:15:03,103 Oui. OK. 233 00:15:03,278 --> 00:15:06,315 Tu es aussi surprise de me voir que moi d'être de retour. 234 00:15:06,490 --> 00:15:07,818 Oui. 235 00:15:07,991 --> 00:15:09,984 - Tu viens d'où ? - Du futur. 236 00:15:10,160 --> 00:15:13,944 Oh, non. On voulait seulement communiquer avec toi. 237 00:15:14,122 --> 00:15:17,242 Enfin, avec toi, enfant, quand tu avais deux ans et demi. 238 00:15:17,417 --> 00:15:21,878 Vous m'avez appris que la magie peut être étrange, mais elle marche toujours. 239 00:15:22,548 --> 00:15:24,540 Qui t'a dit ça ? Ce n'est pas mal. 240 00:15:24,716 --> 00:15:27,753 Quelle question ! Dans le futur, tu me le répètes sans arrêt. 241 00:15:28,679 --> 00:15:30,303 C'est la Paige du futur. 242 00:15:30,472 --> 00:15:33,806 Dans le présent, je n'ai pas de pensées aussi brillantes. 243 00:15:33,976 --> 00:15:37,392 Oui. Je veux dire que si la formule m'a amené ici, 244 00:15:37,563 --> 00:15:39,436 c'est qu'il y a une bonne raison. 245 00:15:39,606 --> 00:15:44,102 Je ne sais pas. Tu te souviens de toi, à deux ans et demi ? 246 00:15:44,278 --> 00:15:46,104 Non, pas vraiment. 247 00:15:46,280 --> 00:15:48,735 Alors, je ne sais pas pourquoi tu es ici. 248 00:15:48,907 --> 00:15:52,608 C'est quand même une opportunité super que la magie nous a donnée. 249 00:15:52,786 --> 00:15:55,455 Je vais pouvoir voir le passé, 250 00:15:55,622 --> 00:15:57,781 et vous allez en savoir plus sur le futur. 251 00:15:57,958 --> 00:15:59,333 Oh, non. 252 00:15:59,501 --> 00:16:03,084 On ne veut rien savoir. On risque de le changer encore une fois. 253 00:16:03,255 --> 00:16:04,334 Encore une fois ? 254 00:16:04,506 --> 00:16:06,629 - N'en parlons pas. - D'accord. 255 00:16:06,800 --> 00:16:09,291 En attendant de trouver pourquoi je suis ici, 256 00:16:09,469 --> 00:16:11,676 essayons au moins de profiter de ce moment. 257 00:16:12,973 --> 00:16:14,966 Comment es-tu devenu aussi optimiste ? 258 00:16:15,142 --> 00:16:16,340 Grâce à toi, maman. 259 00:16:17,603 --> 00:16:20,272 Tu as dû drôlement changer, dans le futur. 260 00:16:20,439 --> 00:16:22,266 Ne rêve pas trop. 261 00:16:22,441 --> 00:16:25,062 Ça ne nous aide pas avec notre Wyatt. 262 00:16:25,235 --> 00:16:26,480 Non. 263 00:16:26,653 --> 00:16:28,860 Piper, tu es là ? 264 00:16:29,031 --> 00:16:31,486 Bon, ma prof m'a donné quelques renseignements 265 00:16:31,658 --> 00:16:34,280 qui peuvent peut-être nous servir... Qui est-ce ? 266 00:16:34,453 --> 00:16:36,113 Tatie Phoebe, c'est moi ! Wyatt ! 267 00:16:36,288 --> 00:16:38,031 Hein ? Oh... 268 00:16:38,207 --> 00:16:40,365 C'est incroyable. 269 00:16:40,542 --> 00:16:42,120 Encore un problème de sort ? 270 00:16:42,294 --> 00:16:43,788 - Comment tu as deviné ? - Oui. 271 00:16:43,962 --> 00:16:46,797 Oui, enfin... Qu'a dit ta prof ? 272 00:16:46,965 --> 00:16:50,050 Elle dit qu'il a probablement un ami imaginaire, 273 00:16:50,219 --> 00:16:52,674 enfin, pas... pas toi, 274 00:16:52,846 --> 00:16:56,761 tu sais, l'autre toi, quand tu étais... Ça risque d'être compliqué. 275 00:16:56,934 --> 00:16:59,685 - Tu t'y habitueras. - Bon, un ami imaginaire, 276 00:16:59,853 --> 00:17:01,846 - ça te rappelle quelque chose ? - Non. 277 00:17:02,022 --> 00:17:06,150 Elle dit aussi qu'il est un peu jeune pour avoir un ami imaginaire. 278 00:17:06,318 --> 00:17:08,560 - Enfin, pas toi, juste... - J'avais compris. 279 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 Oui. 280 00:17:12,824 --> 00:17:14,651 - Pardon. - C'était quelle langue ? 281 00:17:14,826 --> 00:17:17,364 Du maori. C'est ton protégé néo-zélandais ? 282 00:17:17,538 --> 00:17:21,156 Oui. Il va devoir attendre parce que c'est un peu plus important. 283 00:17:21,333 --> 00:17:23,539 Les protégés ne passent pas avant tout ? 284 00:17:23,710 --> 00:17:27,708 Je dois faire face sur deux fronts, alors pas la peine de me culpabiliser. 285 00:17:27,881 --> 00:17:30,004 On pourrait se concentrer sur son cas ? 286 00:17:30,175 --> 00:17:32,417 Quelqu'un m'a dit que les êtres de lumière 287 00:17:32,594 --> 00:17:35,216 permettent de faire fonctionner le monde magique. 288 00:17:35,389 --> 00:17:37,216 Paige t'a dit ça ? 289 00:17:37,391 --> 00:17:39,597 Ne sois pas si surprise. 290 00:17:39,768 --> 00:17:41,927 J'ai une vie privée, dans le futur ? 291 00:17:42,104 --> 00:17:44,393 Vas-y. On va s'occuper de ça. 292 00:17:48,110 --> 00:17:49,224 D'accord. 293 00:17:49,403 --> 00:17:51,941 Vous avez lancé un sort pour communiquer avec moi ? 294 00:17:53,115 --> 00:17:54,395 Allons donc me parler. 295 00:18:02,624 --> 00:18:04,617 Papa ! Je n'en reviens pas ! 296 00:18:04,793 --> 00:18:08,577 Tu n'as pas changé ! À part quelques cheveux blancs et des kilos en moins. 297 00:18:08,755 --> 00:18:10,582 - Quoi ? - Ton fils du futur. 298 00:18:12,467 --> 00:18:17,046 C'est Chris ? Oh là là, il est si petit ! 299 00:18:17,222 --> 00:18:19,974 Il a déjà avalé la bille ? 300 00:18:20,142 --> 00:18:22,977 - Quelle bille ? - Doucement, avec le futur. 301 00:18:23,145 --> 00:18:25,470 - Tu as raison. - Oui, mais quelle bille ? 302 00:18:25,647 --> 00:18:26,810 Que se passe-t-il ? 303 00:18:26,982 --> 00:18:29,983 Elles m'ont fait venir ici pour comprendre mon problème. 304 00:18:30,152 --> 00:18:32,228 C'est toujours ma chambre ? 305 00:18:32,404 --> 00:18:33,483 Expliquez-moi. 306 00:18:34,281 --> 00:18:35,740 Si tu me prêtes ta peluche, 307 00:18:35,908 --> 00:18:38,031 je te la rendrai tout de suite, promis. 308 00:18:38,202 --> 00:18:40,408 Hé, je vous connais ? 309 00:18:41,788 --> 00:18:43,164 Je vous ai déjà vu. 310 00:18:43,332 --> 00:18:46,119 Attends. Tu me vois ? 311 00:18:46,293 --> 00:18:47,491 Bien entendu. 312 00:18:47,669 --> 00:18:50,421 Wyatt, à qui tu parles ? 313 00:18:50,589 --> 00:18:51,917 Que se passe-t-il ? 314 00:18:52,090 --> 00:18:54,332 - Cet homme, vous ne l'avez pas vu ? - Qui ? 315 00:18:54,510 --> 00:18:56,467 Il était là, il me parlait. 316 00:18:56,637 --> 00:18:59,044 Il te parlait à toi, ou à lui ? 317 00:19:00,641 --> 00:19:01,886 À nous deux. 318 00:19:06,396 --> 00:19:10,180 Il commençait à me faire confiance. Il allait me donner sa peluche. 319 00:19:10,359 --> 00:19:12,435 D'où est sorti cet autre sorcier ? 320 00:19:12,611 --> 00:19:15,232 - Quel sorcier ? - Celui qui m'a vu. 321 00:19:15,405 --> 00:19:18,359 Non. Comment est-ce possible ? 322 00:19:18,534 --> 00:19:20,277 Peu importe. 323 00:19:20,452 --> 00:19:24,070 Elles t'ont découvert. Je t'ai dit que c'était trop dangereux. 324 00:19:24,248 --> 00:19:27,165 J'ai fait en sorte que seul Wyatt puisse me voir. 325 00:19:27,334 --> 00:19:29,410 Elles ont réussi à briser ton pouvoir. 326 00:19:29,586 --> 00:19:33,370 Non. Ce sorcier avait l'air surpris de me voir. 327 00:19:34,550 --> 00:19:37,835 Il pensait me connaître. 328 00:19:40,264 --> 00:19:42,505 Et il s'appelait Wyatt, lui aussi. 329 00:19:43,809 --> 00:19:45,552 On a peut-être une opportunité. 330 00:19:45,727 --> 00:19:47,471 Je ne te suis pas. 331 00:19:47,646 --> 00:19:51,311 Tu ne comprends pas ? Si seul Wyatt peut me voir, 332 00:19:51,483 --> 00:19:55,730 il doit être Wyatt, lui aussi. Elles l'ont fait venir du futur, 333 00:19:56,572 --> 00:19:58,564 c'est Wyatt plus âgé, et bienfaisant. 334 00:19:58,740 --> 00:20:01,445 C'est une mauvaise nouvelle, non ? 335 00:20:01,618 --> 00:20:03,694 Si le Wyatt du futur est bienfaisant, 336 00:20:03,871 --> 00:20:06,741 ça veut dire que tu n'as jamais contaminé l'enfant. 337 00:20:06,915 --> 00:20:09,371 Rassemble les démons. Attaquez immédiatement. 338 00:20:09,543 --> 00:20:12,248 Occupez les Sœurs avec tout ce que vous avez. 339 00:20:12,421 --> 00:20:14,544 Que comptes-tu faire ? 340 00:20:15,883 --> 00:20:18,552 Je vais convaincre l'enfant de me donner sa peluche. 341 00:20:18,719 --> 00:20:21,388 Comme ça, je pourrai enfin le changer, et ensuite, 342 00:20:21,555 --> 00:20:24,342 je regarderai le futur changer sous mes yeux. 343 00:20:33,358 --> 00:20:35,731 Je sais reconnaître les démons. C'en était un. 344 00:20:35,903 --> 00:20:37,231 Mais tu ne l'as pas vu. 345 00:20:37,404 --> 00:20:41,188 Un type invisible parle à mon fils ? Pour moi, c'est un démon. 346 00:20:41,366 --> 00:20:44,782 Il n'avait pas l'air d'un démon. Il n'était pas du tout menaçant. 347 00:20:44,953 --> 00:20:46,946 C'était peut-être un ami imaginaire. 348 00:20:47,122 --> 00:20:49,696 Non, les amis imaginaires sont imaginaires. 349 00:20:49,875 --> 00:20:53,374 Tu dis qu'il est trop jeune pour en avoir. Il a deux ans. 350 00:20:53,545 --> 00:20:56,416 En réalité, j'ai 25 ans. Je... Je t'ai comprise. 351 00:20:57,341 --> 00:21:00,544 Tu ne sais pas ce que l'on a déjà dû faire 352 00:21:00,719 --> 00:21:02,344 pour te protéger. 353 00:21:02,513 --> 00:21:05,348 Si, je le sais. Tout va bien se passer. 354 00:21:05,516 --> 00:21:09,465 Le fait que je sois ici, heureux et en bonne santé, en est la preuve. 355 00:21:09,645 --> 00:21:12,729 Très bien. Alors, tu vas bien vouloir identifier le démon 356 00:21:12,898 --> 00:21:14,974 pour que les choses restent ainsi. 357 00:21:16,401 --> 00:21:18,441 - Je vais me fâcher. - D'accord. 358 00:21:19,530 --> 00:21:21,072 Alors... 359 00:21:21,240 --> 00:21:23,197 juste par curiosité, 360 00:21:23,367 --> 00:21:26,202 tu as des cousins, dans le futur ? 361 00:21:26,370 --> 00:21:29,489 Ne lui réponds pas. Bien tenté. 362 00:21:29,665 --> 00:21:30,945 Attendez. 363 00:21:31,124 --> 00:21:32,832 Je crois que tu as raison. 364 00:21:35,087 --> 00:21:36,664 C'est bien un démon. 365 00:21:36,839 --> 00:21:38,997 "Vicus, démon qui s'en prend aux enfants 366 00:21:39,174 --> 00:21:41,083 "et leur fait prendre la voie du mal." 367 00:21:53,230 --> 00:21:55,685 Bon. 368 00:21:55,858 --> 00:21:58,645 Bon, fiston, papa va voir si maman va bien, d'accord ? 369 00:21:58,819 --> 00:22:02,863 Je reviens. Ne bouge pas, d'accord ? 370 00:22:09,705 --> 00:22:11,863 Je ne t'abandonnerai jamais, Wyatt. 371 00:22:12,040 --> 00:22:14,329 Je serai toujours là, promis. 372 00:22:14,501 --> 00:22:17,288 Maintenant, montre-moi que tu me crois. 373 00:22:17,462 --> 00:22:20,380 Prête-moi ta peluche, juste un instant. 374 00:22:20,549 --> 00:22:22,625 J'ai une surprise pour vous deux. 375 00:22:51,788 --> 00:22:53,366 Ça suffit ! 376 00:22:53,540 --> 00:22:55,332 Laissez ma famille tranquille. 377 00:23:03,884 --> 00:23:05,711 Tout va bien, là-haut ? 378 00:23:05,886 --> 00:23:07,713 Oh, oui, tout va bien. 379 00:23:17,064 --> 00:23:18,522 Wyatt, que se passe-t-il ? 380 00:23:19,942 --> 00:23:22,433 - Piper ! - Bien. 381 00:23:27,783 --> 00:23:29,277 Ne le touche pas ! 382 00:23:33,914 --> 00:23:35,907 Papa, que s'est-il passé ? 383 00:23:41,964 --> 00:23:43,588 Wyatt, que t'est-il arrivé ? 384 00:23:45,509 --> 00:23:47,300 Qui es-tu ? 385 00:23:47,469 --> 00:23:48,928 Qui ça ? 386 00:23:50,222 --> 00:23:51,467 À qui il parle ? 387 00:23:52,724 --> 00:23:54,219 Au démon. 388 00:23:56,478 --> 00:23:58,222 Suis-moi. 389 00:24:12,452 --> 00:24:14,326 Je me sens si libre. 390 00:24:14,496 --> 00:24:16,987 Quand je pense que j'ai passé toute une autre vie 391 00:24:17,165 --> 00:24:20,784 freiné par la moralité répressive, par tout ce bien. 392 00:24:20,961 --> 00:24:25,041 J'aimerais donner ce sentiment à d'autres sorciers... avec ton aide. 393 00:24:25,215 --> 00:24:29,509 Pourquoi s'enterrer dans ce repaire humide ? C'est déprimant. 394 00:24:30,554 --> 00:24:33,555 Peut-être. Mais c'est plus sûr. 395 00:24:33,724 --> 00:24:35,847 Ici, le bien n'ose pas nous attaquer. 396 00:24:36,018 --> 00:24:38,390 Le futur du mal est en surface, crois-moi. 397 00:24:38,562 --> 00:24:42,097 Pourquoi se cacher quand on a le pouvoir de prendre leur monde ? 398 00:24:42,274 --> 00:24:45,061 On aura tout le temps de le conquérir plus tard. 399 00:24:45,235 --> 00:24:48,900 Pour le moment, ont doit encore s'occuper de ta famille. 400 00:24:49,072 --> 00:24:51,361 - Ils vont essayer de te récupérer. - Je sais. 401 00:24:51,533 --> 00:24:54,203 Ils vont bientôt nous localiser. 402 00:24:54,369 --> 00:24:56,492 Alors, attaquons-les maintenant. 403 00:24:56,663 --> 00:24:58,323 Non. Qu'elles nous trouvent. 404 00:24:58,498 --> 00:25:00,158 Je les connais très bien. 405 00:25:00,334 --> 00:25:05,126 C'est trop risqué de les combattre au manoir. Ici, on aura l'avantage. 406 00:25:05,297 --> 00:25:07,171 Tu serais prêt à tuer ta famille ? 407 00:25:08,175 --> 00:25:09,254 Observe-moi bien. 408 00:25:18,393 --> 00:25:21,311 Tu veux dire que notre fils est à nouveau un démon ? 409 00:25:21,480 --> 00:25:25,312 J'ignore comment il a changé Wyatt, mais ça a commencé avec la peluche. 410 00:25:25,484 --> 00:25:27,856 Il l'a ensorcelée. Elle était flamboyante. 411 00:25:28,028 --> 00:25:31,195 Alors, on doit l'éloigner de cette peluche. 412 00:25:31,365 --> 00:25:35,065 Tu me la prêtes ? Merci. Bon. 413 00:25:39,706 --> 00:25:41,498 Phoebe, inutile de l'énerver. 414 00:25:41,667 --> 00:25:45,036 On doit agir vite. Il faut trouver un moyen d'annuler ce sort, 415 00:25:45,212 --> 00:25:47,454 avant que le Wyatt du futur ne fasse le mal. 416 00:25:47,631 --> 00:25:50,300 On devrait l'emmener à l'École de Magie. 417 00:25:50,467 --> 00:25:51,842 Il y sera plus en sécurité. 418 00:25:52,010 --> 00:25:55,177 Prends le Livre, au cas où il y aurait quelque chose d'utile. 419 00:25:55,347 --> 00:25:58,763 - Que vas-tu faire ? - Je vais chercher Vicus avec Paige. 420 00:25:58,934 --> 00:26:01,721 Si on le tue, ça annulera peut-être tout ça. 421 00:26:01,895 --> 00:26:03,852 Et si rien de tout cela ne marche ? 422 00:26:04,022 --> 00:26:05,682 On est fichus. 423 00:26:07,150 --> 00:26:08,395 Paige ? 424 00:26:14,324 --> 00:26:16,613 Heureusement, on a assez de cendres de démons 425 00:26:16,785 --> 00:26:19,490 pour trouver le repaire de Vicus. 426 00:26:19,663 --> 00:26:22,534 Je n'ai pas autant confiance en ma potion. 427 00:26:22,708 --> 00:26:23,906 Comment ça ? 428 00:26:24,084 --> 00:26:26,492 Elle tuera le démon, mais on oublie Wyatt. 429 00:26:26,670 --> 00:26:28,710 On ne va pas combattre Wyatt. 430 00:26:28,881 --> 00:26:32,665 - On n'aura peut-être pas le choix. - Il ne va pas s'en prendre à nous. 431 00:26:32,843 --> 00:26:35,049 - Qu'est-ce que tu en sais ? - Rien du tout. 432 00:26:35,220 --> 00:26:37,343 Si Piper n'arrive pas à récupérer Wyatt, 433 00:26:37,514 --> 00:26:40,966 on va devoir vaincre ce démon et espérer que ça suffira. 434 00:26:41,143 --> 00:26:44,843 N'oublie pas qu'on ne peut même pas voir ce démon. 435 00:26:45,022 --> 00:26:46,895 Seul Wyatt voit Vicus. 436 00:26:47,065 --> 00:26:49,556 On va devoir prendre beaucoup de potion. 437 00:26:49,735 --> 00:26:51,774 Tu veux les lancer partout ? 438 00:26:51,945 --> 00:26:53,772 Oui. Tu as une meilleure idée ? 439 00:26:53,947 --> 00:26:56,189 Malheureusement, pas cette fois. 440 00:26:56,366 --> 00:26:58,359 Oh ! Je les ai trouvés. 441 00:26:58,535 --> 00:27:01,205 Bon, remplis les fioles. 442 00:27:07,794 --> 00:27:11,875 Oh, merci. Mon chéri, tu veux bien prêter ta peluche à maman ? 443 00:27:12,049 --> 00:27:14,540 Pourquoi tu tiens autant à cette peluche ? 444 00:27:14,718 --> 00:27:17,754 - Regarde-la. - Tu ne vas pas le convaincre. 445 00:27:17,930 --> 00:27:22,058 Je ne comprends pas. Enfin, il a l'air toujours aussi gentil. 446 00:27:24,603 --> 00:27:26,394 Bien entendu. 447 00:27:26,563 --> 00:27:29,350 Alors comment est-ce que ce garçon 448 00:27:29,525 --> 00:27:31,766 va se transformer en l'avenir du mal ? 449 00:27:32,444 --> 00:27:33,903 Ce n'est pas notre faute. 450 00:27:34,071 --> 00:27:36,988 Tu dis ça, mais ça vient forcément de nous. 451 00:27:37,157 --> 00:27:41,107 Non, j'ai trouvé une référence aux objets ensorcelés 452 00:27:41,286 --> 00:27:44,240 qui changent progressivement les enfants. 453 00:27:44,414 --> 00:27:46,988 Il a deux ans. Ça l'aura beaucoup changé ? 454 00:27:47,167 --> 00:27:49,492 Non, mais s'il continue sur cette voie, 455 00:27:49,670 --> 00:27:52,836 au bout de 25 ans, il aura beaucoup dévié. 456 00:27:53,006 --> 00:27:55,580 Il deviendra le jeune homme qu'on a vu. 457 00:27:55,759 --> 00:27:57,253 C'est ridicule. 458 00:27:57,427 --> 00:28:01,674 Enfin, si tout ça est arrivé à cause de cette fichue peluche, 459 00:28:01,849 --> 00:28:04,386 on doit pouvoir arranger ça avec la magie, 460 00:28:04,560 --> 00:28:07,098 on doit pouvoir la changer, et le changer, lui. 461 00:28:08,230 --> 00:28:10,555 Oui. Bien sûr. 462 00:28:10,732 --> 00:28:13,603 Oui, bien sûr... mais quoi ? 463 00:28:14,486 --> 00:28:18,354 C'est... que les sorts sont délicats. 464 00:28:18,532 --> 00:28:23,075 Souvent, la façon dont ils sont arrivés compte plus que l'aspect magique. 465 00:28:23,745 --> 00:28:25,987 OK. On cherchera la raison plus tard. 466 00:28:26,164 --> 00:28:28,786 Mais là, on doit arranger ça. 467 00:28:34,548 --> 00:28:36,671 On va attendre encore longtemps ? 468 00:28:36,842 --> 00:28:39,249 Patience. Il faut du temps pour nous trouver. 469 00:28:39,428 --> 00:28:43,212 Et la potion qu'elles préparent va les occuper pendant une heure. 470 00:28:43,390 --> 00:28:44,849 Une potion ? 471 00:28:45,017 --> 00:28:47,508 Tu crois qu'elles vont venir les mains vides ? 472 00:28:47,686 --> 00:28:49,560 Ce serait trop facile. 473 00:28:50,898 --> 00:28:52,890 - Je n'aime pas ça. - Ne t'inquiète pas. 474 00:28:53,066 --> 00:28:55,937 Les autres démons peuvent miroiter ici en un clin d'œil. 475 00:28:56,111 --> 00:28:59,397 Et puis, mes tantes ne pourront pas te voir. 476 00:29:03,035 --> 00:29:06,320 Attends. Elles arrivent. 477 00:29:09,666 --> 00:29:11,992 Vous avez eu du mal à me trouver ? 478 00:29:12,169 --> 00:29:13,248 Où est Vicus ? 479 00:29:13,420 --> 00:29:15,876 Pas loin. Vous devriez vous soucier de moi. 480 00:29:16,048 --> 00:29:17,210 On cherche à t'aider. 481 00:29:17,382 --> 00:29:19,375 Vous croyez que je veux de votre aide ? 482 00:29:19,551 --> 00:29:21,923 On te connaît, on sait que tu es bienfaisant. 483 00:29:22,095 --> 00:29:25,299 Vous avez beaucoup de potions. Suis-je vraiment bienfaisant ? 484 00:29:25,474 --> 00:29:28,925 C'est pour Vicus. Dès qu'on l'aura vaincu, le problème sera réglé. 485 00:29:29,102 --> 00:29:30,513 Essayez de le trouver. 486 00:29:41,198 --> 00:29:43,570 Vous l'avez loupé. 487 00:29:43,742 --> 00:29:46,778 - On a d'autres potions. - Je peux peut-être vous aider. 488 00:29:51,959 --> 00:29:55,162 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je fais passer un message. 489 00:29:55,337 --> 00:29:56,997 Allez-y, tuez-le. 490 00:29:57,172 --> 00:29:58,832 Quoi ? 491 00:30:02,344 --> 00:30:04,752 Vous pensiez pouvoir me récupérer ? 492 00:30:04,930 --> 00:30:07,884 - Pourquoi ça n'a pas marché ? - Je ne suis pas ensorcelé. 493 00:30:08,058 --> 00:30:11,059 Vous ne pouvez pas me récupérer juste en tuant Vicus. 494 00:30:11,228 --> 00:30:12,391 Il m'a influencé. 495 00:30:12,563 --> 00:30:14,888 Et voilà comment le mal croît au fil des ans. 496 00:30:15,607 --> 00:30:18,359 Je ne compte pas vous laisser me récupérer. 497 00:30:18,527 --> 00:30:20,104 Je vais vous en empêcher. 498 00:30:20,279 --> 00:30:23,897 Mais d'abord, voilà de quoi vous occuper un moment. 499 00:30:29,121 --> 00:30:31,956 Elles ont tué Vicus. 500 00:30:32,124 --> 00:30:34,662 Amusez-vous bien. 501 00:30:34,835 --> 00:30:38,286 Oh, et tu ne peux pas t'éclipser avec Paige. 502 00:30:52,853 --> 00:30:54,845 Essaie. 503 00:30:55,022 --> 00:31:00,099 Le mal a souillé ce qui nous était cher Repoussez ce sort hors de ces pierres 504 00:31:01,403 --> 00:31:03,312 Essayons-en une autre. 505 00:31:03,488 --> 00:31:07,023 Ça ne va pas marcher, tout comme les 15 formules précédentes. 506 00:31:07,201 --> 00:31:10,367 - Rien ne va changer cette peluche. - On ne doit pas abandonner. 507 00:31:10,537 --> 00:31:13,823 Et si ce n'est pas que la peluche ? Et si le problème vient de Wyatt ? 508 00:31:14,750 --> 00:31:17,157 - Tu ne dois pas penser ça, Piper. - Pourquoi ? 509 00:31:17,336 --> 00:31:19,494 On a essayé de faire les bons choix, 510 00:31:19,671 --> 00:31:22,127 et de le protéger des mauvaises influences, 511 00:31:22,299 --> 00:31:24,292 mais il est maître de lui-même. 512 00:31:24,468 --> 00:31:26,342 On ne peut pas le contrôler. 513 00:31:26,512 --> 00:31:29,049 On ne devrait même pas essayer. 514 00:31:29,223 --> 00:31:31,892 On doit essayer d'être une bonne influence pour lui. 515 00:31:32,059 --> 00:31:35,641 Et puis un démon se pointe et le transforme. 516 00:31:35,812 --> 00:31:38,350 On savait déjà qu'il y avait un problème. 517 00:31:38,524 --> 00:31:41,145 On l'a senti. On a essayé de régler ce problème. 518 00:31:41,318 --> 00:31:43,987 On a fait de notre mieux, en tant que parents. 519 00:31:45,239 --> 00:31:47,694 On pourrait essayer une autre formule. 520 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 C'est ça, le problème. 521 00:31:50,077 --> 00:31:51,868 On essaie juste des formules. 522 00:31:52,913 --> 00:31:55,665 - Et ? - Le démon a fait autrement. 523 00:31:55,832 --> 00:31:57,540 Il n'est pas apparu, aujourd'hui. 524 00:31:57,709 --> 00:32:01,458 Pourquoi ne pas avoir ensorcelé la peluche, si c'était aussi simple ? 525 00:32:01,630 --> 00:32:02,661 Je ne sais pas. 526 00:32:04,091 --> 00:32:06,048 Eh bien, peut-être parce que... 527 00:32:06,218 --> 00:32:08,424 Wyatt devait lui donner autre chose, 528 00:32:08,595 --> 00:32:11,845 pas seulement sa peluche, mais aussi sa confiance. 529 00:32:13,433 --> 00:32:14,714 Maman, papa. 530 00:32:15,936 --> 00:32:17,015 Il a réussi à entrer ? 531 00:32:17,187 --> 00:32:18,432 Je suis un Halliwell. 532 00:32:19,314 --> 00:32:21,603 J'ai toujours détesté cet endroit. 533 00:32:21,775 --> 00:32:24,064 - Qu'est-ce que tu veux ? - À ton avis ? 534 00:32:24,236 --> 00:32:27,735 Moi, petit. Pour que vous ne me transformiez pas en bon sorcier. 535 00:32:27,906 --> 00:32:30,362 Tu n'as pas vraiment ton mot à dire. 536 00:32:30,534 --> 00:32:33,701 Tu vas faire quoi, maman ? Me tuer pour me protéger ? 537 00:32:33,871 --> 00:32:35,448 Pourquoi pas ? 538 00:32:35,622 --> 00:32:38,160 Tu dis toujours que la fessée est un acte barbare. 539 00:32:42,546 --> 00:32:44,669 Aïe, ça fait mal. 540 00:32:44,840 --> 00:32:48,790 Je n'aurais jamais pensé que tu étais le genre de mère qui bat ses enfants. 541 00:32:57,060 --> 00:33:00,227 - Ne t'approche pas de lui. - Et ça, je peux m'en approcher ? 542 00:33:00,397 --> 00:33:02,224 Tu ne peux pas le toucher. 543 00:33:02,399 --> 00:33:05,566 Pourquoi ? C'est mon héritage magique, non ? 544 00:33:08,197 --> 00:33:09,228 Tu es un démon. 545 00:33:22,127 --> 00:33:23,669 Lâche-le. 546 00:33:27,174 --> 00:33:28,965 Ne m'attendez pas. 547 00:33:36,725 --> 00:33:39,845 On a eu de la chance de s'en tirer vivantes. 548 00:33:40,020 --> 00:33:41,479 Pardon. 549 00:33:41,647 --> 00:33:43,271 Ce n'était pas de la chance. 550 00:33:43,440 --> 00:33:47,568 Wyatt voulait nous distraire assez longtemps pour enlever Wyatt. 551 00:33:47,736 --> 00:33:49,479 Qu'est-ce qu'il va lui faire ? 552 00:33:49,655 --> 00:33:53,569 Il va l'emmener dans le futur pour qu'on ne puisse pas les récupérer. 553 00:33:53,742 --> 00:33:55,699 C'est pour ça qu'il voulait le Livre. 554 00:33:55,869 --> 00:33:59,203 Il va trouver un moyen de le prendre. 555 00:33:59,373 --> 00:34:00,783 Je l'ai trouvé, allons-y. 556 00:34:00,958 --> 00:34:03,365 Il vous attend sûrement. 557 00:34:03,544 --> 00:34:07,376 Et alors ? On ne va pas attendre ici pendant que mon fils se corrompt. 558 00:34:07,548 --> 00:34:09,706 Ça a été trop facile. Ça doit être un piège. 559 00:34:09,883 --> 00:34:12,172 Quoi qu'on fasse, il faut être malignes 560 00:34:12,344 --> 00:34:16,258 car Wyatt est très puissant. On ne va avoir qu'une seule chance. 561 00:34:16,431 --> 00:34:18,590 On sait ce qu'il va faire. 562 00:34:18,767 --> 00:34:20,926 Il va chercher le Livre. 563 00:34:21,103 --> 00:34:22,846 On devrait lui tendre un piège. 564 00:34:23,021 --> 00:34:26,686 Il ne va pas vous attaquer ici. Il ne veut pas vous combattre. 565 00:34:26,859 --> 00:34:29,432 Mais tu dis que si on le rejoint, il nous attendra. 566 00:34:29,611 --> 00:34:32,897 Je suis d'accord avec Phoebe. On devrait lui tendre un piège. 567 00:34:33,073 --> 00:34:35,196 Mais c'est moi qui l'attendrai, pas vous. 568 00:34:35,367 --> 00:34:37,692 Tu n'as aucun pouvoir pour le combattre. 569 00:34:37,870 --> 00:34:40,076 Il ne me considérera pas comme une menace. 570 00:34:40,247 --> 00:34:42,820 Si vous êtes ici, il ne viendra pas. 571 00:34:43,000 --> 00:34:45,870 Même si tu l'attires ici, que vas-tu faire ? 572 00:34:46,044 --> 00:34:50,089 Le démon a gagné la confiance de Wyatt pour qu'il lui donne sa peluche. 573 00:34:50,257 --> 00:34:52,629 - Je vais faire pareil. - Léo... 574 00:34:52,801 --> 00:34:55,553 Je n'ai plus de pouvoirs, mais je peux vous aider. 575 00:34:55,721 --> 00:34:58,971 - Il ne me fera pas de mal. - Ah non ? Tu connais Hamlet ? 576 00:34:59,141 --> 00:35:01,893 - Hamlet a tué son beau-père. - Ce n'est pas loin. 577 00:35:02,060 --> 00:35:04,433 - Freud dit que selon... - Tais-toi ! 578 00:35:04,605 --> 00:35:08,021 C'est la seule solution, Piper. Tu le sais bien. 579 00:35:09,484 --> 00:35:10,516 D'accord, 580 00:35:10,694 --> 00:35:14,277 en cas de danger, appelle-nous, on se téléportera ici. 581 00:35:18,744 --> 00:35:21,151 Sois prudent. 582 00:35:21,330 --> 00:35:22,990 C'est promis. 583 00:35:45,020 --> 00:35:47,178 Tu vois ce livre, là-bas ? 584 00:35:47,356 --> 00:35:50,890 Tu vas me l'amener. Compris ? 585 00:35:57,282 --> 00:35:59,191 Voyons, papa. 586 00:35:59,368 --> 00:36:00,778 Tu n'as plus de pouvoirs. 587 00:36:00,953 --> 00:36:02,281 C'est vrai. 588 00:36:02,454 --> 00:36:05,289 Tu comptes faire quoi ? Me confisquer ma voiture ? 589 00:36:05,457 --> 00:36:08,992 Je ne vais rien faire. Tu vas t'arrêter toi-même. 590 00:36:09,962 --> 00:36:14,042 C'est ce que j'ai toujours aimé chez toi, papa. Ton optimisme. 591 00:36:14,216 --> 00:36:15,627 Je te connais. 592 00:36:15,801 --> 00:36:19,336 Je suis ton père. Et je sais que tu as encore le bien en toi. 593 00:36:19,513 --> 00:36:21,802 Ton optimisme devient pathétique. 594 00:36:22,683 --> 00:36:25,849 Comment je le sais ? Parce que cet enfant 595 00:36:26,019 --> 00:36:29,269 a encore le bien en lui. N'est-ce pas, Wyatt ? 596 00:36:29,439 --> 00:36:30,815 Va chercher le Livre ! 597 00:36:31,984 --> 00:36:33,775 Maintenant ! 598 00:36:33,944 --> 00:36:36,102 Tu peux venir me voir, si tu veux. 599 00:36:36,280 --> 00:36:37,560 Papa, sérieusement. 600 00:36:37,739 --> 00:36:41,073 Je ne veux pas m'en prendre à toi. Mais si tu entraves mon chemin... 601 00:36:41,243 --> 00:36:43,070 Je ne te crois pas. 602 00:36:43,245 --> 00:36:45,818 Je peux venir te voir un instant, Wyatt ? 603 00:36:45,998 --> 00:36:47,373 Ne t'approche pas de lui ! 604 00:36:48,166 --> 00:36:49,993 C'est ton ourson ? 605 00:36:50,169 --> 00:36:51,793 Tu me le prêtes ? 606 00:36:51,962 --> 00:36:54,833 Éloigne-toi de lui tout de suite, ou je te tue. 607 00:36:55,007 --> 00:36:57,295 Tu n'en feras rien. 608 00:36:58,385 --> 00:36:59,879 Je t'ai dit d'arrêter. 609 00:37:00,053 --> 00:37:02,176 J'ai assisté à ta naissance, Wyatt. 610 00:37:03,015 --> 00:37:04,723 J'ai perdu mes pouvoirs pour toi. 611 00:37:04,892 --> 00:37:07,015 J'ai essayé de changer le monde pour toi. 612 00:37:07,186 --> 00:37:10,555 Et je le referais sans hésiter. Tu sais pourquoi ? 613 00:37:10,731 --> 00:37:12,558 - Je suis ton père. - Arrête ! 614 00:37:13,609 --> 00:37:15,482 Tu veux me tuer ? 615 00:37:16,528 --> 00:37:19,198 Vas-y. J'ai déjà renoncé à ma vie pour toi. 616 00:37:19,364 --> 00:37:21,690 Papa, s'il te plaît. 617 00:37:21,867 --> 00:37:23,065 Je t'aime. 618 00:37:24,453 --> 00:37:26,445 Tu comprends ce que ça veut dire ? 619 00:37:30,167 --> 00:37:32,409 Wyatt, tu me prêtes ton ours un instant ? 620 00:37:32,586 --> 00:37:34,460 Je promets de te le rendre. 621 00:37:35,714 --> 00:37:37,292 Tu peux me faire confiance. 622 00:37:41,678 --> 00:37:42,710 Merci. 623 00:37:44,264 --> 00:37:46,091 Tiens. 624 00:37:55,776 --> 00:37:57,318 Papa ? 625 00:37:58,195 --> 00:37:59,274 Comment as-tu... 626 00:38:00,656 --> 00:38:01,854 Que s'est-il passé ? 627 00:38:28,141 --> 00:38:30,218 Mlle Halliwell, vous avez un instant ? 628 00:38:30,394 --> 00:38:31,473 Oui. 629 00:38:31,645 --> 00:38:35,346 J'ai lu votre essai sur les amis imaginaires de l'enfance. 630 00:38:36,024 --> 00:38:37,567 Oui, laissez-moi deviner. 631 00:38:37,734 --> 00:38:41,353 Vous avez trouvé que c'était une pseudoanalyse superficielle ? 632 00:38:41,530 --> 00:38:42,989 Pas du tout. 633 00:38:44,908 --> 00:38:47,909 Un 17 ? Vous êtes sûre ? 634 00:38:48,078 --> 00:38:51,494 Votre référence à Kohlberg était un peu tirée par les cheveux. 635 00:38:51,665 --> 00:38:53,788 Mais globalement, c'était intéressant. 636 00:38:53,959 --> 00:38:55,122 Merci. 637 00:38:55,294 --> 00:38:59,457 J'ai beaucoup aimé votre hypothèse selon laquelle les amis imaginaires 638 00:38:59,631 --> 00:39:01,838 ont un impact jusqu'à l'âge adulte. 639 00:39:02,009 --> 00:39:03,800 J'ai trouvé ça fascinant. 640 00:39:04,803 --> 00:39:05,834 Moi aussi. 641 00:39:08,515 --> 00:39:11,600 Il faut que j'y aille. Je dois dire au revoir à mon neveu. 642 00:39:11,768 --> 00:39:13,642 Je croyais qu'il avait deux ans. 643 00:39:14,688 --> 00:39:16,597 Non, c'est un autre neveu. 644 00:39:16,773 --> 00:39:20,142 Lui, il est plus âgé et il vit très loin. Je suis en retard. 645 00:39:20,319 --> 00:39:24,103 Avant que vous ne partiez... Je voulais m'excuser. 646 00:39:24,281 --> 00:39:29,358 Je vous ai mal jugée. Vous méritez votre place ici. 647 00:39:30,704 --> 00:39:32,993 J'ai hâte de lire votre prochain essai. 648 00:39:33,165 --> 00:39:35,407 Et votre rubrique. 649 00:39:36,835 --> 00:39:38,875 - Merci. - Je vous en prie. 650 00:39:45,844 --> 00:39:48,596 J'espère que Paige est plus ponctuelle dans le futur. 651 00:39:48,764 --> 00:39:51,634 Je croyais que tu ne voulais rien savoir du futur. 652 00:39:51,808 --> 00:39:53,635 - Juste un petit peu. - Piper. 653 00:39:53,810 --> 00:39:55,933 Quoi ? Ça ne va rien changer, 654 00:39:56,104 --> 00:39:58,430 si ce n'est que je m'énerverais moins souvent. 655 00:40:03,362 --> 00:40:05,438 Ça veut dire "désolée" en maori. 656 00:40:05,614 --> 00:40:09,446 Est-ce que je m'y fais, dans le futur ? Pourquoi tu ris ? 657 00:40:09,618 --> 00:40:13,402 Pour rien... À ton avis, qui m'apprend à être un bon être de lumière ? 658 00:40:14,414 --> 00:40:15,446 Moi ? 659 00:40:18,252 --> 00:40:20,244 Bon, je ferais mieux d'y aller. 660 00:40:21,672 --> 00:40:25,123 Même si c'est un voyage dans le temps, c'est plus sûr. 661 00:40:26,760 --> 00:40:28,587 Tatie Paige... 662 00:40:28,762 --> 00:40:31,633 merci pour tout ce que tu vas faire pour moi. 663 00:40:31,807 --> 00:40:33,550 Il n'y a pas de quoi, je crois. 664 00:40:36,061 --> 00:40:38,303 Papa... 665 00:40:38,480 --> 00:40:40,520 merci d'avoir cru en moi. 666 00:40:40,691 --> 00:40:42,066 C'est normal. 667 00:40:45,362 --> 00:40:46,393 Tatie Phoebe... 668 00:40:46,905 --> 00:40:49,906 garde bien cet essai sur les amis imaginaires. 669 00:40:50,075 --> 00:40:52,566 - Pourquoi ? - Pour mon petit cousin. 670 00:40:55,080 --> 00:40:56,159 Au revoir. 671 00:41:00,794 --> 00:41:02,917 Ne t'inquiète pas pour moi, d'accord ? 672 00:41:03,839 --> 00:41:07,457 Désolée, mais c'est la seule chose qui ne changera jamais. 673 00:41:14,099 --> 00:41:16,175 - À bientôt. - À bientôt. 674 00:41:25,777 --> 00:41:28,315 Fils dans le futur, fils dans le passé 675 00:41:28,488 --> 00:41:32,107 Il a vu ce qui s'est déjà passé Renvoyez-le dans son propre présent 676 00:41:32,284 --> 00:41:33,826 Au moment où il en est parti 677 00:41:33,994 --> 00:41:36,829 Sans que rien ne soit différent 678 00:41:44,338 --> 00:41:45,452 Au revoir. 679 00:41:46,340 --> 00:41:48,000 Maman, regarde. 680 00:41:50,761 --> 00:41:52,220 Un camion ! 53172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.