Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,588 --> 00:00:06,248
Prête ?
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,250
Surprise !
3
00:00:09,593 --> 00:00:12,166
- Ouah !
- C'est super, non ?
4
00:00:13,222 --> 00:00:16,341
C'est... C'est quelque chose.
5
00:00:17,392 --> 00:00:21,604
- Tu détestes.
- Non. Je ne déteste rien.
6
00:00:21,772 --> 00:00:22,886
C'est juste que...
7
00:00:23,065 --> 00:00:26,516
La salle à manger, puis le salon...
8
00:00:26,693 --> 00:00:29,694
Quand tu as réarrangé
la cuisine... ça ne m'a pas plu.
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,856
Tu te plains toujours du désordre.
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,575
Oui, je sais, mais c'est un grenier,
c'est censé être en désordre.
11
00:00:36,745 --> 00:00:41,454
J'apprécie que tu donnes
un coup de main dans la maison.
12
00:00:41,625 --> 00:00:44,828
Mais... tu en fais un peu trop.
13
00:00:45,003 --> 00:00:47,921
J'ai juste réorganisé quelques trucs.
14
00:00:48,757 --> 00:00:50,963
Tu appelles ça "réorganiser" ?
15
00:00:51,134 --> 00:00:53,626
Chéri, tu as construit des trucs.
16
00:00:53,804 --> 00:00:57,339
Tu as posé des trucs.
Tu as enlevé des trucs.
17
00:00:57,516 --> 00:01:00,007
C'est quoi, ça ?
18
00:01:00,185 --> 00:01:03,803
Ce sont les bouchons en liège,
pour les potions.
19
00:01:03,981 --> 00:01:07,848
- Sans ça, ils sèchent.
- Tu ne trouves pas ça exagéré ?
20
00:01:10,904 --> 00:01:15,282
- Je veux juste t'aider.
- Je sais, chéri, c'est adorable.
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,823
Mais j'aimais le grenier en désordre.
22
00:01:17,995 --> 00:01:19,619
Je savais où tout se trouvait.
23
00:01:20,998 --> 00:01:25,327
- Où as-tu trouvé ça ?
- Sous des couvertures. Pourquoi ?
24
00:01:25,502 --> 00:01:29,286
Je ne l'ai pas vue depuis des années.
25
00:01:30,424 --> 00:01:34,256
- Elle est humide ?
- J'ai fait des retouches.
26
00:01:35,345 --> 00:01:39,509
- Tu es redevenu fou ?
- Écoute, ce n'est pas facile.
27
00:01:39,683 --> 00:01:41,225
Je sais, chéri. Je sais.
28
00:01:41,393 --> 00:01:44,311
Tu as été un être de lumière,
un Fondateur, un Avatar...
29
00:01:44,479 --> 00:01:45,642
Ne me le rappelle pas.
30
00:01:45,814 --> 00:01:48,436
Tout ce qui est magique, tu l'as fait.
31
00:01:48,609 --> 00:01:52,558
Ça ne va pas être facile
de t'habituer à vivre sans pouvoirs.
32
00:01:52,738 --> 00:01:57,530
Et faire tous ces rangements,
c'est un peu obsessionnel.
33
00:01:57,701 --> 00:01:59,409
Qu'est-ce que je dois faire ?
34
00:01:59,578 --> 00:02:02,698
Je ne peux pas me téléporter,
ni aller voir les Fondateurs.
35
00:02:03,332 --> 00:02:04,956
Je veux juste m'intégrer.
36
00:02:05,209 --> 00:02:08,624
Je sais. Mais les bouchons secs ?
37
00:02:08,795 --> 00:02:12,164
D'accord, c'était peut-être un peu trop.
38
00:02:12,341 --> 00:02:16,837
Il n'y a pas de manuel là-dessus.
On va y arriver. Ensemble.
39
00:02:17,012 --> 00:02:19,088
Et c'est ce qu'on voulait.
40
00:02:19,264 --> 00:02:20,889
Une vie normale.
41
00:02:21,058 --> 00:02:23,845
Je ne m'attendais pas
à ce que ce soit si dur.
42
00:02:24,019 --> 00:02:25,430
Tu ne dois rien forcer.
43
00:02:25,604 --> 00:02:28,356
Et ce serait inutile.
On a tout notre temps.
44
00:02:36,823 --> 00:02:38,697
Démon !
45
00:02:39,117 --> 00:02:40,316
Oh, non !
46
00:02:45,123 --> 00:02:46,582
On a toujours le temps ?
47
00:02:54,842 --> 00:02:56,964
Tu l'as blessé ?
48
00:02:57,135 --> 00:02:59,840
Comme tu me l'as demandé.
49
00:03:04,560 --> 00:03:06,184
Bien.
50
00:03:11,490 --> 00:03:13,568
SORCIER EN HERBE
51
00:04:44,368 --> 00:04:47,950
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'essaie d'identifier le démon.
52
00:04:48,372 --> 00:04:51,906
Ce n'est pas ce que je veux dire.
Tu devrais t'asseoir. Tu es blessé.
53
00:04:52,084 --> 00:04:55,916
Ce n'est qu'une éraflure.
Je crois que ce boomerang est tribal.
54
00:04:56,088 --> 00:04:59,124
Tu ne m'écoutes pas.
Tu ne chasseras personne.
55
00:04:59,299 --> 00:05:00,379
Pourquoi ?
56
00:05:00,551 --> 00:05:05,094
Parce que tu ne peux plus te guérir.
57
00:05:05,264 --> 00:05:07,505
Chasser les démons est trop dangereux.
58
00:05:07,683 --> 00:05:10,518
Tu ne peux pas te guérir non plus
et ça ne t'arrête pas.
59
00:05:10,686 --> 00:05:13,936
- Non, mais je peux faire exploser.
- Oui, j'ai remarqué.
60
00:05:14,106 --> 00:05:15,137
Léo...
61
00:05:15,315 --> 00:05:17,355
Pourquoi tu en fais tout un plat ?
62
00:05:17,526 --> 00:05:19,317
Un démon a essayé de te tuer.
63
00:05:19,486 --> 00:05:22,570
Ça nous arrive chaque semaine.
Tu veux que je me cache
64
00:05:22,739 --> 00:05:25,028
- à l'École de Magie ?
- C'est une idée.
65
00:05:25,200 --> 00:05:27,359
- Je plaisantais.
- Pas moi.
66
00:05:27,536 --> 00:05:31,119
C'est super que tu aies renoncé
à tes pouvoirs pour être avec nous,
67
00:05:31,290 --> 00:05:33,199
mais il faut que ça change.
68
00:05:33,375 --> 00:05:37,242
Tu n'as qu'une vie
et je veux que tu en prennes soin.
69
00:05:37,421 --> 00:05:41,834
D'accord. Mais je ne suis pas devenu
mortel pour me cacher. Je ne bouge pas.
70
00:05:42,009 --> 00:05:43,918
- S'il te plaît...
- C'est décidé.
71
00:05:47,514 --> 00:05:49,970
Il faut que je la nettoie, non ?
72
00:05:52,019 --> 00:05:53,679
Salut, petit gars.
73
00:05:56,398 --> 00:06:00,443
Hé. Regarde. Tout va bien.
74
00:06:00,611 --> 00:06:03,315
Tu vois ? Ce n'est qu'une éraflure.
75
00:06:03,488 --> 00:06:05,066
Ce n'est rien.
76
00:06:09,870 --> 00:06:11,115
Avril
77
00:06:11,288 --> 00:06:12,486
Allez, allez !
78
00:06:12,664 --> 00:06:17,125
Téléportation magique, niveau avancé.
Le mardi ou le jeudi ?
79
00:06:19,129 --> 00:06:20,956
Tu es occupée ?
80
00:06:21,131 --> 00:06:22,412
Voilà ce qu'il me faut.
81
00:06:22,591 --> 00:06:26,541
- Tu peux le jeter sur le calendrier ?
- Quoi ? Non ! Un démon...
82
00:06:26,720 --> 00:06:30,967
Tu ne comprends pas. Je fais les emplois
du temps et je deviens folle.
83
00:06:31,141 --> 00:06:33,597
Ça m'aidera à prendre ma décision.
84
00:06:33,769 --> 00:06:36,141
- Envoie-le, s'il te plaît !
- D'accord.
85
00:06:41,360 --> 00:06:42,439
Ven
86
00:06:42,653 --> 00:06:44,230
Vendredi ! Génial.
87
00:06:44,404 --> 00:06:48,105
Je vois que l'avenir de la magie
est entre de bonnes mains.
88
00:06:48,283 --> 00:06:51,818
Je veux que ça reste vivant.
Qu'est-ce qu'il y a ?
89
00:06:52,496 --> 00:06:55,616
- Un démon a attaqué Léo.
- Quoi ? Il va bien ?
90
00:06:55,791 --> 00:06:59,835
Oui, mais il faut que tu lises dans
ce truc et que tu vainques le démon.
91
00:07:00,045 --> 00:07:02,963
Je le ferais bien
mais je dois rentrer protéger Léo.
92
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
- Pourquoi tu ne l'as pas amené ?
- Il est têtu.
93
00:07:06,134 --> 00:07:08,542
J'ai dû poser des cristaux
pour sa sécurité.
94
00:07:08,720 --> 00:07:11,971
- Il t'a laissé faire ?
- Il ne le sait pas.
95
00:07:13,058 --> 00:07:15,893
Tu me caches quelque chose.
96
00:07:16,061 --> 00:07:21,186
On a du mal à s'habituer
au fait qu'il soit redevenu humain.
97
00:07:21,358 --> 00:07:23,149
C'est une sacrée adaptation.
98
00:07:23,318 --> 00:07:26,901
On va devoir s'habituer au fait
qu'il ne peut plus nous guérir.
99
00:07:27,072 --> 00:07:30,073
Ni se guérir lui-même.
Et je ne veux pas forcer Wyatt
100
00:07:30,242 --> 00:07:32,448
à utiliser son pouvoir
s'il n'est pas prêt.
101
00:07:32,619 --> 00:07:35,490
- Pourquoi pas ? Il t'a déjà guérie.
- Oui, avec de l'aide.
102
00:07:35,664 --> 00:07:39,163
On ne peut pas le traumatiser.
On doit trouver un autre moyen.
103
00:07:40,169 --> 00:07:43,502
- Tu t'en sortiras ?
- Oui.
104
00:07:43,672 --> 00:07:45,961
Tu devrais appeler Phoebe.
105
00:07:46,133 --> 00:07:48,754
Ce truc vient sûrement d'une tribu.
106
00:07:48,927 --> 00:07:51,465
- Je m'en charge !
- Merci.
107
00:07:59,479 --> 00:08:01,935
J'ai réuni mes guerriers
les plus féroces.
108
00:08:02,774 --> 00:08:05,016
Ils ont intérêt à être compétents.
109
00:08:05,194 --> 00:08:07,352
Les Trois Sœurs vont arriver.
110
00:08:07,529 --> 00:08:10,898
Les Trois Sœurs... viennent ici ?
111
00:08:11,533 --> 00:08:13,822
Quand elles auront lu
dans ton boomerang.
112
00:08:13,994 --> 00:08:17,280
Pourquoi crois-tu
que je t'ai dit de le laisser ?
113
00:08:19,458 --> 00:08:22,661
Tu leur tends un piège...
114
00:08:22,836 --> 00:08:25,410
pour les détruire.
115
00:08:25,589 --> 00:08:28,210
Tu crois pouvoir les vaincre
avec une petite tribu ?
116
00:08:30,010 --> 00:08:34,008
Pas étonnant que les démons périssent
toujours aux mains des Sorcières.
117
00:08:35,098 --> 00:08:37,969
Alors, quel est ton plan ?
118
00:08:39,811 --> 00:08:42,516
Tes troupes et moi allons les occuper
119
00:08:42,689 --> 00:08:45,893
pendant que tu iras au manoir
localiser le Nexus spirituel
120
00:08:46,068 --> 00:08:48,310
et... l'Ombre.
121
00:08:50,489 --> 00:08:53,940
Aucun démon n'a jamais pu
exploiter le pouvoir de l'Ombre.
122
00:08:54,117 --> 00:08:58,032
Ne te fais pas d'idées, Craven.
Tu ne trouveras que le Nexus.
123
00:08:58,205 --> 00:09:00,577
C'est tout ce que
tu auras le temps de faire.
124
00:09:02,626 --> 00:09:04,868
Tu es sûr qu'il n'y aura personne ?
125
00:09:05,045 --> 00:09:08,331
C'est pour ça que tu as blessé
leur ancien être de lumière.
126
00:09:08,507 --> 00:09:10,665
Je connais ces sorcières,
127
00:09:10,843 --> 00:09:13,512
elles attaqueront
avec le Pouvoir des Trois.
128
00:09:13,679 --> 00:09:16,466
Mais seulement si Léo est en sécurité.
129
00:09:17,099 --> 00:09:19,672
Donc il n'y aura personne au manoir.
130
00:09:19,852 --> 00:09:25,059
Je pose la question
car ceux qui t'aident n'ont pas l'air...
131
00:09:26,567 --> 00:09:28,643
de survivre.
132
00:09:30,070 --> 00:09:33,320
Mais tu as attaqué chez elles
et tu as survécu.
133
00:09:34,366 --> 00:09:36,572
Rares sont ceux qui peuvent s'en vanter.
134
00:09:38,745 --> 00:09:41,865
Prenez position.
Nous attendons de la compagnie.
135
00:09:47,588 --> 00:09:50,873
Infinitif intercalé, sûrement pas...
136
00:09:53,468 --> 00:09:55,757
Tu devrais appeler avant de faire ça.
137
00:09:55,929 --> 00:09:58,800
Un démon a attaqué Léo
et Piper veut qu'on l'élimine.
138
00:09:58,974 --> 00:10:01,975
- Tu as assez de potion, là ?
- Mieux vaut trop que pas assez.
139
00:10:02,144 --> 00:10:04,931
- Allez, on doit y aller.
- Pourquoi tu es si excitée ?
140
00:10:05,105 --> 00:10:07,643
Parce qu'on doit
protéger notre beau-frère,
141
00:10:07,816 --> 00:10:09,892
et qu'on doit s'imposer.
142
00:10:11,236 --> 00:10:15,530
- Je suis cloîtrée à l'École de Magie.
- Bon, je vais prévenir Elise.
143
00:10:17,618 --> 00:10:20,109
J'ai fini ma rubrique. À demain.
144
00:10:20,287 --> 00:10:23,122
Non ! J'ai une urgence familiale.
145
00:10:23,290 --> 00:10:25,366
Tu dois gérer la publication du soir.
146
00:10:25,542 --> 00:10:30,204
Attendez, attendez. Quoi ?
Et Dillard ? C'est votre assistant !
147
00:10:30,380 --> 00:10:34,129
- Richard est malade.
- Mais je fais le courrier du cœur.
148
00:10:34,301 --> 00:10:37,468
Vous avez dû sauter quelques échelons.
149
00:10:37,638 --> 00:10:40,555
Ne te sous-estime pas comme ça.
J'ai confiance en toi.
150
00:10:40,724 --> 00:10:42,966
Tu me dois bien ça.
Je t'ai souvent remplacée
151
00:10:43,143 --> 00:10:45,895
- quand tu as eu des urgences.
- C'est différent.
152
00:10:46,063 --> 00:10:48,518
- Pourquoi ?
- Parce que c'étaient mes urgences.
153
00:10:48,690 --> 00:10:51,360
Ta vie est plus importante
que la mienne ?
154
00:10:51,527 --> 00:10:54,148
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- Bon.
155
00:10:54,780 --> 00:10:58,694
- Tu t'en sortiras très bien.
- Phoebe. Je vous cherchais.
156
00:10:58,867 --> 00:11:00,990
- Qui es-tu ?
- Le secrétaire de rédaction.
157
00:11:01,161 --> 00:11:04,993
Je dois réduire la rubrique
de Bauer et il a menacé de me tuer.
158
00:11:05,165 --> 00:11:07,537
- Une seconde.
- Excuse-moi, Phoebe.
159
00:11:07,709 --> 00:11:09,951
- Elise m'a dit de te parler.
- C'est vrai ?
160
00:11:10,128 --> 00:11:13,711
- On a vendu trop d'espaces pub.
- OK. Elise...
161
00:11:13,882 --> 00:11:15,674
- Excuse-moi.
- Bonjour.
162
00:11:16,176 --> 00:11:17,836
Oui, bonjour...
163
00:11:18,011 --> 00:11:19,838
- Phoebe, j'ai besoin...
- OK.
164
00:11:20,013 --> 00:11:22,551
- Phoebe...
- Oui, juste...
165
00:11:22,724 --> 00:11:25,595
C'est le grenier. Bravo.
C'est là où on est.
166
00:11:25,769 --> 00:11:29,518
Et ça, c'est quoi ?
La chambre de papa et maman.
167
00:11:29,690 --> 00:11:32,774
Oui. Là. Très bien.
168
00:11:32,943 --> 00:11:35,897
- Salut.
- Salut.
169
00:11:36,321 --> 00:11:39,773
- Tout va bien ?
- Oui. Pourquoi ?
170
00:11:39,950 --> 00:11:43,698
Vu qu'un démon a essayé de te T-U-E-R...
171
00:11:43,871 --> 00:11:48,579
- Oui. Mais ça va.
- Pourquoi es-tu sur la défensive ?
172
00:11:48,750 --> 00:11:53,128
Je ne sais pas. J'ai peut-être
besoin de me prouver quelque chose.
173
00:11:54,047 --> 00:11:56,455
Léo, je voulais juste te protéger.
174
00:11:56,633 --> 00:12:01,758
- Je sais, mais ce n'est pas la peine.
- Apparemment, si.
175
00:12:03,015 --> 00:12:04,842
Piper, attends !
176
00:12:06,685 --> 00:12:11,146
Bon, maman et moi devons
discuter entre adultes, d'accord ?
177
00:12:11,315 --> 00:12:13,106
Je reviens.
178
00:12:19,239 --> 00:12:22,573
Bon, on a dix minutes. Je leur ai dit
que je revenais tout de suite.
179
00:12:22,743 --> 00:12:25,863
- Ça prendra le temps qu'il faut.
- J'ai un délai à respecter.
180
00:12:26,038 --> 00:12:28,611
Tu sais le travail
que représente une édition ?
181
00:12:28,790 --> 00:12:31,495
- Dire qu'Elise m'a larguée...
- Concentre-toi !
182
00:12:32,377 --> 00:12:34,453
OK. Qu'est-ce qu'on fait ?
183
00:12:34,630 --> 00:12:36,706
Je ne sais pas.
184
00:12:38,634 --> 00:12:41,089
- Bonsoir.
- Zankou !
185
00:12:41,261 --> 00:12:44,096
Que faites-vous ici ?
Paige, qu'est-ce qu'il fait là ?
186
00:12:44,264 --> 00:12:47,716
- Qu'est-ce que j'en sais ?
- Où est votre autre sœur ?
187
00:12:47,893 --> 00:12:50,431
- Pourquoi ?
- J'ai mes raisons.
188
00:12:50,604 --> 00:12:54,436
On aimerait bien discuter
mais on a du travail.
189
00:12:54,608 --> 00:12:56,482
Je sais.
190
00:12:57,986 --> 00:13:00,193
Ça va prendre plus de dix minutes.
191
00:13:01,865 --> 00:13:04,321
Pourquoi tu m'en veux ?
192
00:13:04,493 --> 00:13:07,494
Parce que tu vas te faire tuer,
voilà pourquoi.
193
00:13:07,663 --> 00:13:10,498
OK, mais je peux...
Je peux m'en sortir seul.
194
00:13:10,666 --> 00:13:13,869
Ah bon ? Comme ce matin ?
195
00:13:14,044 --> 00:13:16,452
J'aurais pu m'en sortir.
196
00:13:16,630 --> 00:13:19,999
- Comment ?
- J'aurais trouvé quelque chose.
197
00:13:20,175 --> 00:13:22,666
Je suis contente de le savoir.
198
00:13:22,845 --> 00:13:26,794
- Je n'ai plus à m'en faire.
- C'était bien que tu sois là.
199
00:13:26,974 --> 00:13:30,639
Mais ça ne te donne pas le droit
de cacher des cristaux dans mon dos.
200
00:13:30,811 --> 00:13:32,969
J'essayais juste de te protéger.
201
00:13:33,146 --> 00:13:34,771
C'est moi qui dois te protéger.
202
00:13:34,940 --> 00:13:37,513
- C'est ça, le problème ?
- En partie.
203
00:13:37,693 --> 00:13:39,935
Mon instinct me pousse
à vouloir te protéger.
204
00:13:40,112 --> 00:13:43,445
Je ne me cache pas des démons
parce que je n'ai jamais eu à le faire.
205
00:13:43,615 --> 00:13:46,237
- Je le sais.
- Pas Wyatt.
206
00:13:46,410 --> 00:13:49,327
Il m'a vu me faire blesser
et je ne veux pas qu'il souffre.
207
00:13:49,496 --> 00:13:52,912
Écoute, on va s'en sortir.
208
00:13:53,083 --> 00:13:56,701
Je sais. Mais tu as dit toi-même
que ça prendrait du temps.
209
00:13:56,879 --> 00:13:59,204
Ce qui veut dire
que je ferai des erreurs.
210
00:13:59,381 --> 00:14:02,382
Et j'ai besoin que tu me soutiennes.
211
00:14:02,551 --> 00:14:04,840
Pas que tu inondes les plantes.
212
00:14:06,972 --> 00:14:10,175
Chacun gère les choses à sa manière.
213
00:14:10,601 --> 00:14:11,680
Oui.
214
00:14:16,565 --> 00:14:18,107
Qu'est-ce que vous faites là ?
215
00:14:20,694 --> 00:14:23,529
- La salle à manger.
- J'ai vu. Reste là.
216
00:14:36,043 --> 00:14:37,703
Wyatt.
217
00:14:46,470 --> 00:14:48,178
Wyatt, monte !
218
00:14:51,934 --> 00:14:53,132
Léo !
219
00:15:03,153 --> 00:15:04,897
Léo...
220
00:15:05,614 --> 00:15:06,859
Ça va ?
221
00:15:07,032 --> 00:15:10,318
Oui. Non. Il ne faut pas
que Wyatt me voie.
222
00:15:10,702 --> 00:15:13,573
Monte dans ta chambre, chéri.
223
00:15:13,747 --> 00:15:17,959
- Papa et maman vont bien.
- Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ?
224
00:15:18,126 --> 00:15:19,953
Qu'est-ce qu'il fait ?
225
00:15:29,346 --> 00:15:30,721
Que s'est-il passé ?
226
00:15:42,693 --> 00:15:45,314
Pourquoi il fait ça ?
J'ai un journal à publier !
227
00:15:45,487 --> 00:15:48,192
Je suis sûre qu'il l'a pris en compte.
228
00:15:48,365 --> 00:15:49,396
Je ne comprends pas.
229
00:15:49,575 --> 00:15:52,825
Où est le rapport ? Un démon attaque Léo
et Zankou nous attaque.
230
00:15:52,995 --> 00:15:55,568
Vu que Léo est devenu mortel,
il en profite.
231
00:15:59,334 --> 00:16:03,498
Ne soyez pas timides, mesdemoiselles.
Vous saviez que ce jour arriverait.
232
00:16:04,965 --> 00:16:05,996
Prends ça.
233
00:16:06,175 --> 00:16:09,175
On doit aller voir Piper
et je dois retourner au travail !
234
00:16:09,344 --> 00:16:11,420
Je veux qu'il sache
qu'on est de la partie.
235
00:16:12,222 --> 00:16:14,678
Il reste une des sœurs au manoir.
236
00:16:14,850 --> 00:16:18,433
Je sais. J'ai coincé les deux autres.
237
00:16:20,522 --> 00:16:22,100
Éteins-moi ça !
238
00:16:22,274 --> 00:16:26,402
Pardon. Mais quel réseau, hein ?
On est aux Enfers. Pas mal.
239
00:16:26,570 --> 00:16:29,061
Vous nous mâchez le travail.
240
00:16:38,498 --> 00:16:39,993
Vous nous cherchez ?
241
00:16:43,378 --> 00:16:46,130
- Manqué !
- À nous.
242
00:16:51,887 --> 00:16:53,595
Tu parles d'un plan.
243
00:16:55,140 --> 00:16:58,758
Rassemble les guerriers.
Ça peut encore marcher.
244
00:17:06,777 --> 00:17:08,188
Wyatt.
245
00:17:08,362 --> 00:17:11,197
Il faut que tu rendes
leur taille à papa et maman.
246
00:17:11,949 --> 00:17:14,025
Il ne nous entend peut-être pas.
247
00:17:16,161 --> 00:17:17,442
Que s'est-il passé ?
248
00:17:17,621 --> 00:17:21,998
Je ne sais pas. Wyatt a dû
entourer la maison d'un champ.
249
00:17:23,001 --> 00:17:27,747
- Wyatt ! Sors-nous de là !
- On sait que tu voulais nous aider.
250
00:17:27,923 --> 00:17:31,209
- Papa doit aller à l'hôpital.
- Tu vas l'affoler.
251
00:17:31,385 --> 00:17:35,465
C'est pour ça qu'il a dû
nous enfermer ici, pour nous protéger.
252
00:17:35,639 --> 00:17:38,011
Super. C'est nous
qui devons le protéger.
253
00:17:38,183 --> 00:17:42,975
Laisse-moi m'en occuper.
Il faut le doigté d'une mère.
254
00:17:43,146 --> 00:17:46,646
Wyatt Matthew Halliwell !
Arrête ces bêtises tout de suite !
255
00:17:46,817 --> 00:17:50,861
- Tu as dit son nom en entier !
- Ça sonne mieux quand je le gronde.
256
00:17:51,029 --> 00:17:53,355
Il ne comprend pas ce qui se passe.
257
00:17:53,532 --> 00:17:55,655
Un démon essaie de tuer son père.
258
00:17:56,368 --> 00:17:58,941
Je ne comprends pas
pourquoi on t'attaque.
259
00:17:59,121 --> 00:18:01,327
Tu ne représentes plus une menace.
260
00:18:01,498 --> 00:18:04,784
Pourquoi le démon pensait
que la maison était vide ?
261
00:18:04,960 --> 00:18:07,914
On ne va rien comprendre en restant ici.
262
00:18:08,088 --> 00:18:11,255
Au moins, le mobilier est confortable.
263
00:18:11,425 --> 00:18:13,133
Pour un mobilier de poupée.
264
00:18:13,302 --> 00:18:15,460
Où as-tu trouvé cette maison de poupée ?
265
00:18:15,637 --> 00:18:17,879
- Ma grand-mère l'a faite.
- Elle l'a faite ?
266
00:18:18,056 --> 00:18:20,215
Quand j'ignorais
qu'elle était sorcière.
267
00:18:20,392 --> 00:18:22,883
Elle a dû utiliser ses pouvoirs.
268
00:18:23,854 --> 00:18:26,771
Elle est parfaite.
269
00:18:27,900 --> 00:18:29,358
Presque.
270
00:18:30,485 --> 00:18:31,766
Qu'est-ce que c'est ?
271
00:18:31,945 --> 00:18:34,271
Wyatt, Chris, que faites-vous là ?
272
00:18:34,448 --> 00:18:36,108
Paige !
273
00:18:36,658 --> 00:18:39,493
- Paige, ici !
- Où sont papa et maman ?
274
00:18:39,661 --> 00:18:42,069
J'ai vu ce qui s'est passé en bas. OK.
275
00:18:47,961 --> 00:18:49,124
Allez, les enfants,
276
00:18:49,296 --> 00:18:52,879
on va à l'École de Magie en attendant
de savoir ce qui s'est passé.
277
00:18:57,930 --> 00:19:01,049
Il est aussi têtu que son père.
278
00:19:09,399 --> 00:19:12,400
- Alors ?
- La voie est libre.
279
00:19:15,030 --> 00:19:17,782
C'est ce que tu as dit la dernière fois.
280
00:19:17,950 --> 00:19:19,859
J'ai fait une petite erreur.
281
00:19:20,035 --> 00:19:23,036
Le but était de les faire sortir
du manoir, et c'est fait.
282
00:19:23,205 --> 00:19:26,621
Elles doivent préparer leurs manches
à balai à l'École de Magie.
283
00:19:26,792 --> 00:19:31,253
- On retourne chercher le Nexus ?
- Cette fois, je viens avec vous.
284
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
Suivez-moi.
285
00:19:42,766 --> 00:19:45,637
La demeure ancestrale
des Trois Sœurs.
286
00:19:46,562 --> 00:19:48,554
Comment savoir si c'est un piège ?
287
00:19:49,439 --> 00:19:52,524
Aucun moyen. C'est pour ça
que j'ai demandé des renforts.
288
00:19:52,693 --> 00:19:54,650
Donne les ordres.
289
00:19:54,820 --> 00:19:57,441
Dispersez-vous. Trouvez le Nexus.
290
00:20:00,242 --> 00:20:04,192
- Comment va-t-on sortir d'ici ?
- On ne peut pas.
291
00:20:05,497 --> 00:20:07,122
C'est tout ce que tu as à dire ?
292
00:20:07,291 --> 00:20:11,205
On va rester inertes alors que tu es
en train de perdre tout ton sang ?
293
00:20:11,378 --> 00:20:12,872
Que veux-tu que je te dise ?
294
00:20:13,046 --> 00:20:15,288
Je ne peux plus me guérir.
295
00:20:15,465 --> 00:20:16,746
Sans docteur...
296
00:20:16,925 --> 00:20:21,005
- Tu étais docteur.
- Oui, il y a 60 ans.
297
00:20:21,680 --> 00:20:23,258
Comporte-toi en tant que tel !
298
00:20:23,432 --> 00:20:26,468
Arrête de te concentrer
sur ce que tu ne peux pas faire
299
00:20:26,643 --> 00:20:28,517
et pense à ce que tu peux faire.
300
00:20:28,687 --> 00:20:32,554
- Allez ! Improvise !
- D'accord.
301
00:20:34,318 --> 00:20:37,188
- Ta grand-mère cousait, non ?
- Oui...
302
00:20:37,696 --> 00:20:38,859
Où ?
303
00:20:40,616 --> 00:20:44,281
Dans la chambre de Wyatt. Pourquoi ?
304
00:20:47,748 --> 00:20:51,117
Bon... Et alors ?
305
00:20:51,293 --> 00:20:54,627
- Une aiguille et du fil.
- Pardon ?
306
00:20:54,796 --> 00:20:58,212
- Je te dirai ce que tu dois faire.
- Comment ça ?
307
00:20:58,967 --> 00:21:03,428
- Oh, non ! Non, non...
- Tu m'as dit d'improviser.
308
00:21:03,597 --> 00:21:07,132
Depuis quand on m'écoute ?
309
00:21:07,309 --> 00:21:11,473
Tu peux le faire. Prouvons à Wyatt qu'on
peut s'en sortir, quoi qu'il arrive.
310
00:21:14,024 --> 00:21:15,649
Bon...
311
00:21:15,817 --> 00:21:18,439
Serre la peau et fais des points.
312
00:21:18,612 --> 00:21:21,815
- C'est facile à dire.
- Je suis prêt. Vas-y.
313
00:21:21,990 --> 00:21:24,197
- Tu es sûr ?
- Dépêche-toi.
314
00:21:29,331 --> 00:21:32,415
J'essaie de vous contacter
depuis ce matin !
315
00:21:32,584 --> 00:21:34,956
J'essaie de t'éviter depuis ce matin.
316
00:21:35,128 --> 00:21:37,999
Très drôle. Écoutez, je dois filer,
317
00:21:38,173 --> 00:21:40,130
j'ai un problème à la maison.
318
00:21:40,300 --> 00:21:42,922
C'est toujours
une question de vie ou de mort.
319
00:21:43,095 --> 00:21:45,337
- Un autre cocktail ?
- Un cocktail ?
320
00:21:45,514 --> 00:21:47,886
- Quel cocktail ?
- Oui, merci.
321
00:21:48,058 --> 00:21:50,549
Vous m'avez dit
que vous aviez quel imprévu ?
322
00:21:50,727 --> 00:21:52,601
Je n'ai rien dit.
323
00:21:52,771 --> 00:21:55,689
Pardon, Richard.
324
00:21:56,859 --> 00:21:59,563
Ce crétin essaie
de charcuter ma rubrique !
325
00:21:59,736 --> 00:22:03,900
Quel est le problème ?
À part le fait de charcuter ?
326
00:22:04,074 --> 00:22:06,909
Phoebe, c'est un excellent article.
Vraiment.
327
00:22:07,077 --> 00:22:10,695
- Mais c'est un peu pompeux.
- Pompeux ? Je vais te montrer...
328
00:22:10,873 --> 00:22:12,949
S'il vous plaît. Ne faites pas ça.
329
00:22:13,125 --> 00:22:15,960
Écoutez, je travaille ici depuis 22 ans.
330
00:22:16,128 --> 00:22:19,627
Ce n'est pas un fils à papa qui
va m'apprendre à rédiger un article !
331
00:22:19,798 --> 00:22:22,550
- Vous savez...
- Rédacteur de mode. Désolé,
332
00:22:22,718 --> 00:22:27,676
mais notre soi-disant critique
de film boit dans ma tasse.
333
00:22:27,848 --> 00:22:30,173
Je ne sais pas
pourquoi il se prend la tête,
334
00:22:30,350 --> 00:22:32,473
je lui donne
deux étoiles max à sa tasse.
335
00:22:33,353 --> 00:22:37,018
- Phoebe, on doit y aller.
- Oui, je sais, je sais.
336
00:22:37,191 --> 00:22:39,812
Moi aussi, je veux
vaincre Zankou. Où est Piper ?
337
00:22:39,985 --> 00:22:42,606
C'est le problème.
Piper et Léo ont disparu.
338
00:22:42,779 --> 00:22:45,270
- Comment ça ? Et les garçons ?
- Ils vont bien.
339
00:22:45,449 --> 00:22:48,485
- Il faut trouver leurs parents.
- J'ai une question.
340
00:22:48,660 --> 00:22:51,198
On a déjà retardé l'édition du soir ?
341
00:22:51,371 --> 00:22:54,823
Non. Car ce serait l'édition
du milieu de la nuit.
342
00:22:55,000 --> 00:22:57,871
Vous savez quoi ?
Je vais aller dans mon bureau
343
00:22:58,045 --> 00:23:02,208
pour une téléconférence importante.
Qu'on ne me dérange pas !
344
00:23:19,399 --> 00:23:20,431
La vache !
345
00:23:20,609 --> 00:23:22,934
On vous a fait un prix
sur le cuir, j'espère.
346
00:23:23,111 --> 00:23:25,484
C'est ce que j'admire chez vous.
347
00:23:25,656 --> 00:23:28,822
Vous faites toujours
des mots d'humour face au danger.
348
00:23:28,992 --> 00:23:31,400
Mais... je me sens insulté.
349
00:23:31,578 --> 00:23:34,579
Ne pensez-vous pas
que je mérite le Pouvoir des Trois ?
350
00:23:34,748 --> 00:23:36,788
Il sait où se trouve Piper ?
351
00:23:36,959 --> 00:23:41,003
Non. Comment serait-il au courant
de son rendez-vous chez la manucure ?
352
00:23:41,171 --> 00:23:44,374
Je pensais qu'elle s'occuperait
de son mari à l'École de Magie.
353
00:23:44,550 --> 00:23:48,464
Elle ne voulait pas
payer les frais d'annulation.
354
00:23:48,637 --> 00:23:50,380
Vous mentez.
355
00:23:50,556 --> 00:23:53,473
Le Pouvoir des Deux,
ça ne sonne pas pareil.
356
00:24:03,610 --> 00:24:05,188
Qu'est-ce qu'on fait ?
357
00:24:05,445 --> 00:24:07,023
Fais un nœud et coupe.
358
00:24:07,489 --> 00:24:09,031
Les ciseaux.
359
00:24:13,537 --> 00:24:15,944
Tu n'es pas content
d'être devenu mortel ?
360
00:24:16,123 --> 00:24:18,162
Au moins, on pourra vieillir ensemble,
361
00:24:18,333 --> 00:24:21,287
- comme les autres couples.
- Si on s'en sort.
362
00:24:21,461 --> 00:24:25,210
Wyatt est si inquiet
qu'il nous a enfermés et a jeté la clé.
363
00:24:25,382 --> 00:24:29,214
Je vais devoir lui prouver
que je peux prendre soin de ma famille.
364
00:24:29,386 --> 00:24:32,589
Ça aiderait si on retrouvait
notre taille normale.
365
00:24:40,522 --> 00:24:42,182
Qu'est-ce qu'il fait là ?
366
00:24:43,192 --> 00:24:47,569
Poste des gardes. Elles reviendront
quand elles l'auront trouvée.
367
00:24:47,738 --> 00:24:51,403
- Il faut les repousser.
- Si on veut trouver le Nexus ?
368
00:24:51,575 --> 00:24:53,983
- Le Nexus ?
- Où sont Phoebe et Paige ?
369
00:24:54,161 --> 00:24:56,284
Je veux plus que le Nexus.
370
00:24:56,455 --> 00:25:00,583
Je veux relâcher l'Ombre.
Exploiter son pouvoir suprême.
371
00:25:00,751 --> 00:25:02,293
C'est possible ?
372
00:25:02,461 --> 00:25:05,877
Maintenant que le mal a la mainmise
sur le manoir, je peux le faire.
373
00:25:09,259 --> 00:25:11,003
Et je le ferai.
374
00:25:23,273 --> 00:25:25,895
Ça fait deux heures
qu'on est miniaturisés
375
00:25:26,068 --> 00:25:29,650
et des démons s'emparent de la maison !
Si Zankou exploite le Nexus...
376
00:25:29,821 --> 00:25:33,273
- On ne va pas le laisser faire.
- On fait dix centimètres de haut !
377
00:25:33,450 --> 00:25:36,949
On va aller jusqu'au Livre
et contacter Phoebe et Paige.
378
00:25:37,871 --> 00:25:41,739
Ce Livre ? On est bloqués.
379
00:25:41,917 --> 00:25:45,701
Et ces démons nous marcheraient dessus.
380
00:25:45,879 --> 00:25:47,788
- Reste calme.
- C'est toi qui me dis ça ?
381
00:25:47,965 --> 00:25:51,665
Wyatt nous a enfermés ici
pour nous protéger.
382
00:25:51,844 --> 00:25:54,299
On doit négliger quelque chose.
383
00:25:55,305 --> 00:25:57,677
- Le souffle ne marche pas.
- J'ai remarqué.
384
00:25:57,850 --> 00:26:00,056
Portes et fenêtres sont condamnées.
385
00:26:00,227 --> 00:26:03,678
Comment jouais-tu avec la maison
de poupée quand tu étais petite ?
386
00:26:03,856 --> 00:26:06,726
- Comment ça ?
- C'est un jouet, non ?
387
00:26:08,277 --> 00:26:11,361
- Tu as perdu trop de sang.
- Non, écoute-moi.
388
00:26:11,530 --> 00:26:15,777
Si c'est un jouet, elle doit s'ouvrir,
par le toit ou par les portes.
389
00:26:15,951 --> 00:26:17,908
Je ne sais pas.
Ça remonte à des années.
390
00:26:18,078 --> 00:26:22,574
- C'est notre seul recours. Réfléchis.
- Je crois que les portes s'ouvraient.
391
00:26:22,749 --> 00:26:23,864
Où ?
392
00:26:28,964 --> 00:26:30,791
Ici.
393
00:26:48,025 --> 00:26:49,567
Bon sang !
394
00:26:49,735 --> 00:26:50,766
Souffle-les.
395
00:26:50,944 --> 00:26:54,360
- Ça ne marche pas.
- Peut-être que le champ ne couvre
396
00:26:54,531 --> 00:26:57,366
que les fenêtres et les portes.
Vas-y.
397
00:27:04,416 --> 00:27:06,574
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Suis-moi.
398
00:27:25,103 --> 00:27:28,722
- Je crois qu'on a tr...
- Piper était bouleversée
399
00:27:28,899 --> 00:27:33,146
- à la mort de sa sœur.
- Pardon ?
400
00:27:33,320 --> 00:27:38,112
Écoute ça. "Prue était toujours
la plus forte. Sans elle,
401
00:27:38,283 --> 00:27:41,735
"j'ignore si on aura la force
de continuer à se battre pour le bien.
402
00:27:41,912 --> 00:27:44,782
- "Et si ça vaut le coup."
- Si seulement...
403
00:27:44,957 --> 00:27:47,329
Les humains
sont esclaves de leurs émotions.
404
00:27:47,501 --> 00:27:49,956
Et l'émotion la plus forte est l'amour.
405
00:27:50,128 --> 00:27:53,248
C'est pour ça que Piper
est restée aux côtés de son mari.
406
00:27:54,091 --> 00:27:55,965
Je me suis trompé.
407
00:27:56,134 --> 00:27:59,385
Ils feraient n'importe quoi
pour rester ensemble.
408
00:28:03,183 --> 00:28:04,214
Qu'y a-t-il ?
409
00:28:04,393 --> 00:28:06,635
Je crois qu'on a trouvé le Nexus.
410
00:28:21,994 --> 00:28:24,829
Une seconde.
Tu as trouvé Piper ?
411
00:28:25,080 --> 00:28:27,536
J'ai cherché
dans tout l'univers, en vain.
412
00:28:27,708 --> 00:28:29,866
Viens à l'École de Magie avec moi.
413
00:28:30,043 --> 00:28:32,451
- Deux minutes.
- Notre sœur a disparu !
414
00:28:32,629 --> 00:28:35,630
Cinquante jobs sont en jeu
si le journal n'est pas publié.
415
00:28:35,799 --> 00:28:39,583
Si les démons ne sortent pas du manoir,
tu peux annuler notre abonnement.
416
00:28:39,761 --> 00:28:41,220
Donne-moi une minute.
417
00:28:47,144 --> 00:28:49,183
Bon, lisez ça.
418
00:28:49,354 --> 00:28:52,272
Vous croyez que je vais vous laisser
réécrire ma rubrique ?
419
00:28:52,441 --> 00:28:54,398
Lisez, râlez après ! OK ?
420
00:28:54,568 --> 00:28:56,940
Vous avez vendu
trop d'espaces pub. Voyons.
421
00:28:57,988 --> 00:29:00,740
- Réduisez-les et imprimez les deux.
- On ne peut pas.
422
00:29:00,908 --> 00:29:03,233
Les annonceurs veulent
une taille précise.
423
00:29:03,410 --> 00:29:04,573
Agrandissez la fonte.
424
00:29:04,745 --> 00:29:07,746
Envoyez-leur une bouteille
de Cristal, à mes frais.
425
00:29:07,915 --> 00:29:09,788
Non, aux frais d'Elise.
426
00:29:10,542 --> 00:29:12,784
- Qu'en pensez-vous ?
- C'est bien.
427
00:29:12,961 --> 00:29:15,203
Je préfère. À qui le tour ?
428
00:29:17,841 --> 00:29:21,506
D'abord, c'était ma tasse,
maintenant, il prend ma place.
429
00:29:21,678 --> 00:29:23,920
Ça ne te paraît pas évident ?
430
00:29:24,097 --> 00:29:26,553
- Quoi ?
- Tu lui plais.
431
00:29:33,148 --> 00:29:35,057
D'autres questions ?
432
00:29:35,734 --> 00:29:39,483
Non. D'accord. Je serai
dans mon bureau, en rendez-vous.
433
00:29:41,281 --> 00:29:45,196
- Ces hommes, je n'y crois pas.
- Au moins, ils ne sont pas prépubères.
434
00:29:45,369 --> 00:29:46,779
Paige, Piper, les démons.
435
00:29:51,208 --> 00:29:53,117
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
436
00:29:53,293 --> 00:29:56,164
- Le Nexus...
- Le Nexus est neutre.
437
00:29:57,172 --> 00:30:00,090
Il est contrôlé
par celui qui contrôle le manoir.
438
00:30:01,426 --> 00:30:04,262
L'Ombre est le pouvoir suprême.
439
00:30:04,429 --> 00:30:06,505
Elle peut nous détruire tous.
440
00:30:08,475 --> 00:30:12,425
Si j'ai tort,
j'ai été enchanté de te connaître.
441
00:30:43,093 --> 00:30:45,216
Le bien est présent dans le manoir.
442
00:30:45,387 --> 00:30:48,886
Non. Ce n'est pas possible.
Tu as chassé les Sorcières toi-même.
443
00:30:49,057 --> 00:30:50,765
Deux d'entre elles.
444
00:30:50,934 --> 00:30:53,390
Ça veut dire que la troisième
doit être ici.
445
00:30:53,562 --> 00:30:56,135
C'est pour ça qu'elles sont venues.
446
00:30:57,524 --> 00:30:59,600
Qu'est-ce qu'on fait ?
447
00:31:01,236 --> 00:31:03,110
On doit la trouver.
448
00:31:05,199 --> 00:31:07,950
Sorciers
449
00:31:08,118 --> 00:31:09,233
Ça va ?
450
00:31:09,411 --> 00:31:12,495
J'ai mal aux bras
mais je n'ai pas de trou dans le dos.
451
00:31:12,664 --> 00:31:15,369
On va modifier le sort d'appel
452
00:31:15,542 --> 00:31:19,291
- pour que les filles nous trouvent.
- Tu ne crois pas qu'elles l'ont fait ?
453
00:31:19,463 --> 00:31:22,998
Ça n'a pas dû marcher.
Le champ de Wyatt nous a protégés.
454
00:31:23,175 --> 00:31:25,844
C'est pour ça que Zankou
ne savait pas où on était.
455
00:31:26,011 --> 00:31:28,467
- Et maintenant ?
- On doit se dépêcher.
456
00:31:28,639 --> 00:31:32,008
Aide-moi à tourner les pages.
457
00:31:32,184 --> 00:31:34,144
- J'ai une meilleure idée.
- Laquelle ?
458
00:31:34,144 --> 00:31:35,175
Recule.
459
00:31:48,534 --> 00:31:51,107
- Tu crois qu'ils ont vu ?
- Je ne sais pas.
460
00:31:51,286 --> 00:31:53,612
- J'espère que ça va marcher.
- Il le faut.
461
00:31:54,748 --> 00:31:58,199
C'est dur d'appeler
une sorcière perdue sans le Livre.
462
00:31:58,377 --> 00:32:01,247
On n'a peut-être pas assez appelé.
On réessaie ?
463
00:32:01,421 --> 00:32:03,046
Je t'ai dit que ça ne marche pas.
464
00:32:03,215 --> 00:32:07,165
Tu sais quoi ? Une pincée de romarin,
il y a écrit, Paige. Une "pincée".
465
00:32:07,344 --> 00:32:09,218
Pardon. Je ne faisais pas attention.
466
00:32:09,388 --> 00:32:12,389
Je vois que l'avenir de la magie
est entre de bonnes mains.
467
00:32:12,558 --> 00:32:15,179
On me le dit souvent, dernièrement.
468
00:32:17,229 --> 00:32:19,471
Mon Dieu. Tu vois ce que je vois ?
469
00:32:19,648 --> 00:32:21,724
Oui, et je n'y crois pas.
470
00:32:23,277 --> 00:32:24,652
Quoi ?
471
00:32:24,820 --> 00:32:28,189
C'est notre maison. Piper doit y être.
472
00:32:28,365 --> 00:32:29,563
Ou c'est un piège.
473
00:32:29,741 --> 00:32:32,945
Mais c'est un truc entre sorcières.
C'est forcément elle.
474
00:32:33,120 --> 00:32:36,868
Mais la maison grouille de démons.
Comment va-t-on la trouver ?
475
00:32:37,040 --> 00:32:39,163
- Il n'y a qu'un seul moyen.
- Oh, mon Dieu.
476
00:32:53,307 --> 00:32:55,216
On doit passer devant les gardes.
477
00:32:55,392 --> 00:32:58,393
On ne peut pas utiliser nos pouvoirs,
Zankou le sentirait.
478
00:32:58,562 --> 00:33:00,720
C'est quoi, la téléportation,
à ton avis ?
479
00:33:00,898 --> 00:33:03,685
Bon, d'accord.
Mais on ne doit plus les utiliser.
480
00:33:03,859 --> 00:33:05,686
J'ai une idée.
481
00:33:05,861 --> 00:33:08,981
Elle est là. Elle est là.
482
00:33:09,907 --> 00:33:12,611
Je sais qu'elle n'est pas seule.
483
00:33:13,410 --> 00:33:16,530
Dépêchez-vous. On a de la compagnie.
484
00:33:18,498 --> 00:33:21,998
Oui, mais...
On a peut-être trouvé Piper.
485
00:33:28,675 --> 00:33:30,715
Super, ton plan.
486
00:33:30,886 --> 00:33:33,970
Je n'ai pas eu recours à la magie, si ?
Par où on commence ?
487
00:33:34,139 --> 00:33:35,633
Le Livre.
488
00:33:40,771 --> 00:33:43,060
Piper ? Où es-tu ?
489
00:33:44,191 --> 00:33:46,267
C'est eux que vous cherchez ?
490
00:33:59,081 --> 00:34:00,872
Le fameux Pouvoir des Trois.
491
00:34:01,041 --> 00:34:04,291
Les sorcières les plus célèbres
de tous les temps.
492
00:34:04,461 --> 00:34:06,703
Plusieurs démons ont tenté de vous tuer.
493
00:34:06,880 --> 00:34:08,754
- Qu'est-ce que tu vois ?
- Des démons.
494
00:34:08,924 --> 00:34:13,550
Et maintenant que le moment est venu,
c'est presque... décevant.
495
00:34:13,720 --> 00:34:15,049
Pour vous, peut-être.
496
00:34:15,222 --> 00:34:17,713
- Vous voulez passer en premier ?
- Attendez.
497
00:34:17,891 --> 00:34:20,643
Vous avez besoin de nous...
pour ouvrir le Nexus.
498
00:34:22,062 --> 00:34:25,146
Pas mal. Si je commençais par vous ?
499
00:34:25,315 --> 00:34:27,937
Non. Vous avez besoin de nous
pour trouver l'Ombre.
500
00:34:29,778 --> 00:34:31,320
J'écoute.
501
00:34:31,488 --> 00:34:33,730
- Que font-ils ?
- Elles gagnent du temps.
502
00:34:34,283 --> 00:34:37,070
Tue-les et le mal
dominera le Nexus, cette fois.
503
00:34:37,244 --> 00:34:41,906
- Cette fois ? Vous avez déjà essayé ?
- Ils ont dû perdre des démons.
504
00:34:42,374 --> 00:34:44,947
Oui, on a déjà eu affaire au Nexus.
505
00:34:45,127 --> 00:34:46,787
Elles mentent !
506
00:34:46,962 --> 00:34:50,296
Non... j'ai lu le journal de Piper.
507
00:34:51,258 --> 00:34:54,425
Je dois lui rendre sa taille normale
pour que vous le fassiez.
508
00:34:54,595 --> 00:34:58,260
Zankou. Elles veulent
que tu rétablisses le Pouvoir des Trois.
509
00:34:58,432 --> 00:35:01,682
Ce n'est rien à côté
du pouvoir de l'Ombre.
510
00:35:02,603 --> 00:35:06,019
- Quel est l'avantage pour vous ?
- On continue à se battre.
511
00:35:06,190 --> 00:35:09,060
Et si on meurt, ce sera en plein combat.
512
00:35:09,234 --> 00:35:11,441
- Je ne te laisse pas.
- Il le faut.
513
00:35:11,612 --> 00:35:14,482
Si Zankou s'empare de l'Ombre,
il sera invincible.
514
00:35:14,656 --> 00:35:17,693
L'Ombre ne saura pas où aller.
J'ai perdu mes pouvoirs
515
00:35:17,868 --> 00:35:20,323
mais je m'y connais
toujours autant en magie.
516
00:35:20,495 --> 00:35:22,702
Crois-moi. Fais ce qu'il veut.
517
00:35:31,298 --> 00:35:33,587
Lâchez-moi !
518
00:35:33,759 --> 00:35:36,380
- Si vous faites quoi que ce soit...
- Lâchez-moi !
519
00:35:36,762 --> 00:35:39,217
...vous perdrez l'amour de votre vie.
520
00:35:46,939 --> 00:35:49,346
Vous savez comment on va s'en sortir ?
521
00:35:49,525 --> 00:35:52,194
Non, mais je compte sur Léo.
522
00:35:53,654 --> 00:35:55,064
Allez-y.
523
00:36:13,966 --> 00:36:15,341
Qu'est-ce qui se passe ?
524
00:36:17,636 --> 00:36:18,751
Léo ?
525
00:36:22,391 --> 00:36:23,933
Qu'est-ce que tu as fait ?
526
00:36:48,166 --> 00:36:49,709
J'y étais presque.
527
00:36:49,877 --> 00:36:52,581
Je t'avais dit qu'on aurait dû les tuer.
528
00:36:56,049 --> 00:36:58,125
Ne me dis jamais : "Je t'avais dit."
529
00:37:07,019 --> 00:37:08,050
Léo.
530
00:37:09,563 --> 00:37:11,141
Léo, ne fais pas ça.
531
00:37:11,315 --> 00:37:12,643
L'incantation.
532
00:37:13,942 --> 00:37:16,612
Je suis lumièreJe suis trop forte pour me battre
533
00:37:16,778 --> 00:37:21,820
Va, disparaisEt emmène cette nuit éternelle
534
00:37:35,547 --> 00:37:37,836
Chéri, ça va ?
535
00:37:40,385 --> 00:37:43,090
- Oui.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
536
00:37:43,263 --> 00:37:47,095
L'Ombre n'a pas pu choisir
entre Zankou et le Pouvoir des Trois.
537
00:37:47,267 --> 00:37:49,556
Donc elle a pénétré
le territoire neutre...
538
00:37:49,728 --> 00:37:51,353
Moi.
539
00:37:51,522 --> 00:37:54,558
Tu vois, c'est bien
que tu aies renoncé à tes pouvoirs.
540
00:38:44,283 --> 00:38:48,695
Tout ce pouvoir
ne t'a pas rendu nostalgique ?
541
00:38:48,871 --> 00:38:51,029
Non, j'ai choisi la fille,
n'est-ce pas ?
542
00:38:51,206 --> 00:38:54,955
Ce serait dommage de ne pas utiliser
ton savoir en matière de magie.
543
00:38:57,171 --> 00:39:00,919
Non ! Ce n'est pas ta patronne, Elise ?
544
00:39:02,968 --> 00:39:05,008
Oh, mon Dieu, si !
545
00:39:05,179 --> 00:39:07,218
C'est ça, son urgence familiale ?
546
00:39:07,389 --> 00:39:09,714
- Elle est avec Richard Dillard.
- C'est qui ?
547
00:39:09,892 --> 00:39:12,383
Celui qui aurait dû
gérer le journal à ma place.
548
00:39:12,561 --> 00:39:15,052
Elle veut peut-être que tu saches
549
00:39:15,230 --> 00:39:19,892
- qu'elle a une vie en dehors du boulot.
- Oui. Tant mieux pour elle.
550
00:39:20,068 --> 00:39:22,026
Tu ne vas rien faire ?
551
00:39:22,196 --> 00:39:24,272
Je ne vais pas
lui acheter un Blackberry,
552
00:39:24,448 --> 00:39:27,069
mais je me suis souvent défilée,
elle a raison.
553
00:39:27,242 --> 00:39:29,235
Bravo.
554
00:39:29,411 --> 00:39:32,246
On en apprend beaucoup
en se mettant à la place des gens.
555
00:39:32,414 --> 00:39:35,997
Oui, j'ai peur
de ce que Zankou a appris sur nous.
556
00:39:36,168 --> 00:39:38,291
Il n'en a pas fini avec nous.
557
00:39:38,462 --> 00:39:41,582
Sur ce, je dois rentrer au manoir
558
00:39:41,757 --> 00:39:43,796
tout remettre en ordre.
559
00:39:43,967 --> 00:39:46,672
Ça va prendre du temps.
560
00:39:47,554 --> 00:39:49,463
- C'est reparti, hein ?
- Oui.
561
00:39:52,559 --> 00:39:56,889
Quant à moi, j'aimerais bien trouver
un beau mec avec qui danser,
562
00:39:57,064 --> 00:40:00,978
mais je dois retourner à l'École
de Magie finir les emplois du temps.
563
00:40:03,028 --> 00:40:04,403
Au revoir, les adultes.
564
00:40:34,726 --> 00:40:36,386
Surprise.
565
00:40:36,562 --> 00:40:38,685
Tu veux que je nettoie
l'École de Magie ?
566
00:40:38,856 --> 00:40:41,560
Non, on veut
que tu en sois le directeur.
567
00:40:43,235 --> 00:40:44,694
Qu'est-ce qui se passe ?
568
00:40:44,862 --> 00:40:48,065
On s'est dit que
tu voulais faire autre chose...
569
00:40:48,240 --> 00:40:51,905
...et que Léo serait parfait
pour l'emploi. Vu ton savoir,
570
00:40:52,077 --> 00:40:54,533
tu es quasiment
un Livre des Ombres ambulant.
571
00:40:54,705 --> 00:40:58,619
En effet, j'ai envie
de goûter à autre chose.
572
00:40:58,792 --> 00:41:03,169
Et avec Léo, l'École
est entre de bonnes mains.
573
00:41:05,465 --> 00:41:08,669
Eh bien, je...
Je ne sais pas quoi dire. Paige ?
574
00:41:08,969 --> 00:41:10,463
Je suis d'accord.
575
00:41:12,306 --> 00:41:14,879
C'était facile. Léo ?
576
00:41:16,226 --> 00:41:17,637
J'en serais honoré.
577
00:41:18,395 --> 00:41:20,055
Tu as fait le bon choix.
578
00:41:23,483 --> 00:41:26,188
Salut. Devine quoi.
579
00:41:26,361 --> 00:41:28,817
Tu n'as plus à t'en faire pour papa.
580
00:41:29,323 --> 00:41:31,778
Parce que tout va bien.
581
00:41:32,659 --> 00:41:33,940
D'accord ?
46528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.