All language subtitles for Charmed.S07E17.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,588 --> 00:00:06,248 Prête ? 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,250 Surprise ! 3 00:00:09,593 --> 00:00:12,166 - Ouah ! - C'est super, non ? 4 00:00:13,222 --> 00:00:16,341 C'est... C'est quelque chose. 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,604 - Tu détestes. - Non. Je ne déteste rien. 6 00:00:21,772 --> 00:00:22,886 C'est juste que... 7 00:00:23,065 --> 00:00:26,516 La salle à manger, puis le salon... 8 00:00:26,693 --> 00:00:29,694 Quand tu as réarrangé la cuisine... ça ne m'a pas plu. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,856 Tu te plains toujours du désordre. 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,575 Oui, je sais, mais c'est un grenier, c'est censé être en désordre. 11 00:00:36,745 --> 00:00:41,454 J'apprécie que tu donnes un coup de main dans la maison. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,828 Mais... tu en fais un peu trop. 13 00:00:45,003 --> 00:00:47,921 J'ai juste réorganisé quelques trucs. 14 00:00:48,757 --> 00:00:50,963 Tu appelles ça "réorganiser" ? 15 00:00:51,134 --> 00:00:53,626 Chéri, tu as construit des trucs. 16 00:00:53,804 --> 00:00:57,339 Tu as posé des trucs. Tu as enlevé des trucs. 17 00:00:57,516 --> 00:01:00,007 C'est quoi, ça ? 18 00:01:00,185 --> 00:01:03,803 Ce sont les bouchons en liège, pour les potions. 19 00:01:03,981 --> 00:01:07,848 - Sans ça, ils sèchent. - Tu ne trouves pas ça exagéré ? 20 00:01:10,904 --> 00:01:15,282 - Je veux juste t'aider. - Je sais, chéri, c'est adorable. 21 00:01:15,450 --> 00:01:17,823 Mais j'aimais le grenier en désordre. 22 00:01:17,995 --> 00:01:19,619 Je savais où tout se trouvait. 23 00:01:20,998 --> 00:01:25,327 - Où as-tu trouvé ça ? - Sous des couvertures. Pourquoi ? 24 00:01:25,502 --> 00:01:29,286 Je ne l'ai pas vue depuis des années. 25 00:01:30,424 --> 00:01:34,256 - Elle est humide ? - J'ai fait des retouches. 26 00:01:35,345 --> 00:01:39,509 - Tu es redevenu fou ? - Écoute, ce n'est pas facile. 27 00:01:39,683 --> 00:01:41,225 Je sais, chéri. Je sais. 28 00:01:41,393 --> 00:01:44,311 Tu as été un être de lumière, un Fondateur, un Avatar... 29 00:01:44,479 --> 00:01:45,642 Ne me le rappelle pas. 30 00:01:45,814 --> 00:01:48,436 Tout ce qui est magique, tu l'as fait. 31 00:01:48,609 --> 00:01:52,558 Ça ne va pas être facile de t'habituer à vivre sans pouvoirs. 32 00:01:52,738 --> 00:01:57,530 Et faire tous ces rangements, c'est un peu obsessionnel. 33 00:01:57,701 --> 00:01:59,409 Qu'est-ce que je dois faire ? 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,698 Je ne peux pas me téléporter, ni aller voir les Fondateurs. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,956 Je veux juste m'intégrer. 36 00:02:05,209 --> 00:02:08,624 Je sais. Mais les bouchons secs ? 37 00:02:08,795 --> 00:02:12,164 D'accord, c'était peut-être un peu trop. 38 00:02:12,341 --> 00:02:16,837 Il n'y a pas de manuel là-dessus. On va y arriver. Ensemble. 39 00:02:17,012 --> 00:02:19,088 Et c'est ce qu'on voulait. 40 00:02:19,264 --> 00:02:20,889 Une vie normale. 41 00:02:21,058 --> 00:02:23,845 Je ne m'attendais pas à ce que ce soit si dur. 42 00:02:24,019 --> 00:02:25,430 Tu ne dois rien forcer. 43 00:02:25,604 --> 00:02:28,356 Et ce serait inutile. On a tout notre temps. 44 00:02:36,823 --> 00:02:38,697 Démon ! 45 00:02:39,117 --> 00:02:40,316 Oh, non ! 46 00:02:45,123 --> 00:02:46,582 On a toujours le temps ? 47 00:02:54,842 --> 00:02:56,964 Tu l'as blessé ? 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,840 Comme tu me l'as demandé. 49 00:03:04,560 --> 00:03:06,184 Bien. 50 00:03:11,490 --> 00:03:13,568 SORCIER EN HERBE 51 00:04:44,368 --> 00:04:47,950 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'essaie d'identifier le démon. 52 00:04:48,372 --> 00:04:51,906 Ce n'est pas ce que je veux dire. Tu devrais t'asseoir. Tu es blessé. 53 00:04:52,084 --> 00:04:55,916 Ce n'est qu'une éraflure. Je crois que ce boomerang est tribal. 54 00:04:56,088 --> 00:04:59,124 Tu ne m'écoutes pas. Tu ne chasseras personne. 55 00:04:59,299 --> 00:05:00,379 Pourquoi ? 56 00:05:00,551 --> 00:05:05,094 Parce que tu ne peux plus te guérir. 57 00:05:05,264 --> 00:05:07,505 Chasser les démons est trop dangereux. 58 00:05:07,683 --> 00:05:10,518 Tu ne peux pas te guérir non plus et ça ne t'arrête pas. 59 00:05:10,686 --> 00:05:13,936 - Non, mais je peux faire exploser. - Oui, j'ai remarqué. 60 00:05:14,106 --> 00:05:15,137 Léo... 61 00:05:15,315 --> 00:05:17,355 Pourquoi tu en fais tout un plat ? 62 00:05:17,526 --> 00:05:19,317 Un démon a essayé de te tuer. 63 00:05:19,486 --> 00:05:22,570 Ça nous arrive chaque semaine. Tu veux que je me cache 64 00:05:22,739 --> 00:05:25,028 - à l'École de Magie ? - C'est une idée. 65 00:05:25,200 --> 00:05:27,359 - Je plaisantais. - Pas moi. 66 00:05:27,536 --> 00:05:31,119 C'est super que tu aies renoncé à tes pouvoirs pour être avec nous, 67 00:05:31,290 --> 00:05:33,199 mais il faut que ça change. 68 00:05:33,375 --> 00:05:37,242 Tu n'as qu'une vie et je veux que tu en prennes soin. 69 00:05:37,421 --> 00:05:41,834 D'accord. Mais je ne suis pas devenu mortel pour me cacher. Je ne bouge pas. 70 00:05:42,009 --> 00:05:43,918 - S'il te plaît... - C'est décidé. 71 00:05:47,514 --> 00:05:49,970 Il faut que je la nettoie, non ? 72 00:05:52,019 --> 00:05:53,679 Salut, petit gars. 73 00:05:56,398 --> 00:06:00,443 Hé. Regarde. Tout va bien. 74 00:06:00,611 --> 00:06:03,315 Tu vois ? Ce n'est qu'une éraflure. 75 00:06:03,488 --> 00:06:05,066 Ce n'est rien. 76 00:06:09,870 --> 00:06:11,115 Avril 77 00:06:11,288 --> 00:06:12,486 Allez, allez ! 78 00:06:12,664 --> 00:06:17,125 Téléportation magique, niveau avancé. Le mardi ou le jeudi ? 79 00:06:19,129 --> 00:06:20,956 Tu es occupée ? 80 00:06:21,131 --> 00:06:22,412 Voilà ce qu'il me faut. 81 00:06:22,591 --> 00:06:26,541 - Tu peux le jeter sur le calendrier ? - Quoi ? Non ! Un démon... 82 00:06:26,720 --> 00:06:30,967 Tu ne comprends pas. Je fais les emplois du temps et je deviens folle. 83 00:06:31,141 --> 00:06:33,597 Ça m'aidera à prendre ma décision. 84 00:06:33,769 --> 00:06:36,141 - Envoie-le, s'il te plaît ! - D'accord. 85 00:06:41,360 --> 00:06:42,439 Ven 86 00:06:42,653 --> 00:06:44,230 Vendredi ! Génial. 87 00:06:44,404 --> 00:06:48,105 Je vois que l'avenir de la magie est entre de bonnes mains. 88 00:06:48,283 --> 00:06:51,818 Je veux que ça reste vivant. Qu'est-ce qu'il y a ? 89 00:06:52,496 --> 00:06:55,616 - Un démon a attaqué Léo. - Quoi ? Il va bien ? 90 00:06:55,791 --> 00:06:59,835 Oui, mais il faut que tu lises dans ce truc et que tu vainques le démon. 91 00:07:00,045 --> 00:07:02,963 Je le ferais bien mais je dois rentrer protéger Léo. 92 00:07:03,131 --> 00:07:05,967 - Pourquoi tu ne l'as pas amené ? - Il est têtu. 93 00:07:06,134 --> 00:07:08,542 J'ai dû poser des cristaux pour sa sécurité. 94 00:07:08,720 --> 00:07:11,971 - Il t'a laissé faire ? - Il ne le sait pas. 95 00:07:13,058 --> 00:07:15,893 Tu me caches quelque chose. 96 00:07:16,061 --> 00:07:21,186 On a du mal à s'habituer au fait qu'il soit redevenu humain. 97 00:07:21,358 --> 00:07:23,149 C'est une sacrée adaptation. 98 00:07:23,318 --> 00:07:26,901 On va devoir s'habituer au fait qu'il ne peut plus nous guérir. 99 00:07:27,072 --> 00:07:30,073 Ni se guérir lui-même. Et je ne veux pas forcer Wyatt 100 00:07:30,242 --> 00:07:32,448 à utiliser son pouvoir s'il n'est pas prêt. 101 00:07:32,619 --> 00:07:35,490 - Pourquoi pas ? Il t'a déjà guérie. - Oui, avec de l'aide. 102 00:07:35,664 --> 00:07:39,163 On ne peut pas le traumatiser. On doit trouver un autre moyen. 103 00:07:40,169 --> 00:07:43,502 - Tu t'en sortiras ? - Oui. 104 00:07:43,672 --> 00:07:45,961 Tu devrais appeler Phoebe. 105 00:07:46,133 --> 00:07:48,754 Ce truc vient sûrement d'une tribu. 106 00:07:48,927 --> 00:07:51,465 - Je m'en charge ! - Merci. 107 00:07:59,479 --> 00:08:01,935 J'ai réuni mes guerriers les plus féroces. 108 00:08:02,774 --> 00:08:05,016 Ils ont intérêt à être compétents. 109 00:08:05,194 --> 00:08:07,352 Les Trois Sœurs vont arriver. 110 00:08:07,529 --> 00:08:10,898 Les Trois Sœurs... viennent ici ? 111 00:08:11,533 --> 00:08:13,822 Quand elles auront lu dans ton boomerang. 112 00:08:13,994 --> 00:08:17,280 Pourquoi crois-tu que je t'ai dit de le laisser ? 113 00:08:19,458 --> 00:08:22,661 Tu leur tends un piège... 114 00:08:22,836 --> 00:08:25,410 pour les détruire. 115 00:08:25,589 --> 00:08:28,210 Tu crois pouvoir les vaincre avec une petite tribu ? 116 00:08:30,010 --> 00:08:34,008 Pas étonnant que les démons périssent toujours aux mains des Sorcières. 117 00:08:35,098 --> 00:08:37,969 Alors, quel est ton plan ? 118 00:08:39,811 --> 00:08:42,516 Tes troupes et moi allons les occuper 119 00:08:42,689 --> 00:08:45,893 pendant que tu iras au manoir localiser le Nexus spirituel 120 00:08:46,068 --> 00:08:48,310 et... l'Ombre. 121 00:08:50,489 --> 00:08:53,940 Aucun démon n'a jamais pu exploiter le pouvoir de l'Ombre. 122 00:08:54,117 --> 00:08:58,032 Ne te fais pas d'idées, Craven. Tu ne trouveras que le Nexus. 123 00:08:58,205 --> 00:09:00,577 C'est tout ce que tu auras le temps de faire. 124 00:09:02,626 --> 00:09:04,868 Tu es sûr qu'il n'y aura personne ? 125 00:09:05,045 --> 00:09:08,331 C'est pour ça que tu as blessé leur ancien être de lumière. 126 00:09:08,507 --> 00:09:10,665 Je connais ces sorcières, 127 00:09:10,843 --> 00:09:13,512 elles attaqueront avec le Pouvoir des Trois. 128 00:09:13,679 --> 00:09:16,466 Mais seulement si Léo est en sécurité. 129 00:09:17,099 --> 00:09:19,672 Donc il n'y aura personne au manoir. 130 00:09:19,852 --> 00:09:25,059 Je pose la question car ceux qui t'aident n'ont pas l'air... 131 00:09:26,567 --> 00:09:28,643 de survivre. 132 00:09:30,070 --> 00:09:33,320 Mais tu as attaqué chez elles et tu as survécu. 133 00:09:34,366 --> 00:09:36,572 Rares sont ceux qui peuvent s'en vanter. 134 00:09:38,745 --> 00:09:41,865 Prenez position. Nous attendons de la compagnie. 135 00:09:47,588 --> 00:09:50,873 Infinitif intercalé, sûrement pas... 136 00:09:53,468 --> 00:09:55,757 Tu devrais appeler avant de faire ça. 137 00:09:55,929 --> 00:09:58,800 Un démon a attaqué Léo et Piper veut qu'on l'élimine. 138 00:09:58,974 --> 00:10:01,975 - Tu as assez de potion, là ? - Mieux vaut trop que pas assez. 139 00:10:02,144 --> 00:10:04,931 - Allez, on doit y aller. - Pourquoi tu es si excitée ? 140 00:10:05,105 --> 00:10:07,643 Parce qu'on doit protéger notre beau-frère, 141 00:10:07,816 --> 00:10:09,892 et qu'on doit s'imposer. 142 00:10:11,236 --> 00:10:15,530 - Je suis cloîtrée à l'École de Magie. - Bon, je vais prévenir Elise. 143 00:10:17,618 --> 00:10:20,109 J'ai fini ma rubrique. À demain. 144 00:10:20,287 --> 00:10:23,122 Non ! J'ai une urgence familiale. 145 00:10:23,290 --> 00:10:25,366 Tu dois gérer la publication du soir. 146 00:10:25,542 --> 00:10:30,204 Attendez, attendez. Quoi ? Et Dillard ? C'est votre assistant ! 147 00:10:30,380 --> 00:10:34,129 - Richard est malade. - Mais je fais le courrier du cœur. 148 00:10:34,301 --> 00:10:37,468 Vous avez dû sauter quelques échelons. 149 00:10:37,638 --> 00:10:40,555 Ne te sous-estime pas comme ça. J'ai confiance en toi. 150 00:10:40,724 --> 00:10:42,966 Tu me dois bien ça. Je t'ai souvent remplacée 151 00:10:43,143 --> 00:10:45,895 - quand tu as eu des urgences. - C'est différent. 152 00:10:46,063 --> 00:10:48,518 - Pourquoi ? - Parce que c'étaient mes urgences. 153 00:10:48,690 --> 00:10:51,360 Ta vie est plus importante que la mienne ? 154 00:10:51,527 --> 00:10:54,148 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Bon. 155 00:10:54,780 --> 00:10:58,694 - Tu t'en sortiras très bien. - Phoebe. Je vous cherchais. 156 00:10:58,867 --> 00:11:00,990 - Qui es-tu ? - Le secrétaire de rédaction. 157 00:11:01,161 --> 00:11:04,993 Je dois réduire la rubrique de Bauer et il a menacé de me tuer. 158 00:11:05,165 --> 00:11:07,537 - Une seconde. - Excuse-moi, Phoebe. 159 00:11:07,709 --> 00:11:09,951 - Elise m'a dit de te parler. - C'est vrai ? 160 00:11:10,128 --> 00:11:13,711 - On a vendu trop d'espaces pub. - OK. Elise... 161 00:11:13,882 --> 00:11:15,674 - Excuse-moi. - Bonjour. 162 00:11:16,176 --> 00:11:17,836 Oui, bonjour... 163 00:11:18,011 --> 00:11:19,838 - Phoebe, j'ai besoin... - OK. 164 00:11:20,013 --> 00:11:22,551 - Phoebe... - Oui, juste... 165 00:11:22,724 --> 00:11:25,595 C'est le grenier. Bravo. C'est là où on est. 166 00:11:25,769 --> 00:11:29,518 Et ça, c'est quoi ? La chambre de papa et maman. 167 00:11:29,690 --> 00:11:32,774 Oui. Là. Très bien. 168 00:11:32,943 --> 00:11:35,897 - Salut. - Salut. 169 00:11:36,321 --> 00:11:39,773 - Tout va bien ? - Oui. Pourquoi ? 170 00:11:39,950 --> 00:11:43,698 Vu qu'un démon a essayé de te T-U-E-R... 171 00:11:43,871 --> 00:11:48,579 - Oui. Mais ça va. - Pourquoi es-tu sur la défensive ? 172 00:11:48,750 --> 00:11:53,128 Je ne sais pas. J'ai peut-être besoin de me prouver quelque chose. 173 00:11:54,047 --> 00:11:56,455 Léo, je voulais juste te protéger. 174 00:11:56,633 --> 00:12:01,758 - Je sais, mais ce n'est pas la peine. - Apparemment, si. 175 00:12:03,015 --> 00:12:04,842 Piper, attends ! 176 00:12:06,685 --> 00:12:11,146 Bon, maman et moi devons discuter entre adultes, d'accord ? 177 00:12:11,315 --> 00:12:13,106 Je reviens. 178 00:12:19,239 --> 00:12:22,573 Bon, on a dix minutes. Je leur ai dit que je revenais tout de suite. 179 00:12:22,743 --> 00:12:25,863 - Ça prendra le temps qu'il faut. - J'ai un délai à respecter. 180 00:12:26,038 --> 00:12:28,611 Tu sais le travail que représente une édition ? 181 00:12:28,790 --> 00:12:31,495 - Dire qu'Elise m'a larguée... - Concentre-toi ! 182 00:12:32,377 --> 00:12:34,453 OK. Qu'est-ce qu'on fait ? 183 00:12:34,630 --> 00:12:36,706 Je ne sais pas. 184 00:12:38,634 --> 00:12:41,089 - Bonsoir. - Zankou ! 185 00:12:41,261 --> 00:12:44,096 Que faites-vous ici ? Paige, qu'est-ce qu'il fait là ? 186 00:12:44,264 --> 00:12:47,716 - Qu'est-ce que j'en sais ? - Où est votre autre sœur ? 187 00:12:47,893 --> 00:12:50,431 - Pourquoi ? - J'ai mes raisons. 188 00:12:50,604 --> 00:12:54,436 On aimerait bien discuter mais on a du travail. 189 00:12:54,608 --> 00:12:56,482 Je sais. 190 00:12:57,986 --> 00:13:00,193 Ça va prendre plus de dix minutes. 191 00:13:01,865 --> 00:13:04,321 Pourquoi tu m'en veux ? 192 00:13:04,493 --> 00:13:07,494 Parce que tu vas te faire tuer, voilà pourquoi. 193 00:13:07,663 --> 00:13:10,498 OK, mais je peux... Je peux m'en sortir seul. 194 00:13:10,666 --> 00:13:13,869 Ah bon ? Comme ce matin ? 195 00:13:14,044 --> 00:13:16,452 J'aurais pu m'en sortir. 196 00:13:16,630 --> 00:13:19,999 - Comment ? - J'aurais trouvé quelque chose. 197 00:13:20,175 --> 00:13:22,666 Je suis contente de le savoir. 198 00:13:22,845 --> 00:13:26,794 - Je n'ai plus à m'en faire. - C'était bien que tu sois là. 199 00:13:26,974 --> 00:13:30,639 Mais ça ne te donne pas le droit de cacher des cristaux dans mon dos. 200 00:13:30,811 --> 00:13:32,969 J'essayais juste de te protéger. 201 00:13:33,146 --> 00:13:34,771 C'est moi qui dois te protéger. 202 00:13:34,940 --> 00:13:37,513 - C'est ça, le problème ? - En partie. 203 00:13:37,693 --> 00:13:39,935 Mon instinct me pousse à vouloir te protéger. 204 00:13:40,112 --> 00:13:43,445 Je ne me cache pas des démons parce que je n'ai jamais eu à le faire. 205 00:13:43,615 --> 00:13:46,237 - Je le sais. - Pas Wyatt. 206 00:13:46,410 --> 00:13:49,327 Il m'a vu me faire blesser et je ne veux pas qu'il souffre. 207 00:13:49,496 --> 00:13:52,912 Écoute, on va s'en sortir. 208 00:13:53,083 --> 00:13:56,701 Je sais. Mais tu as dit toi-même que ça prendrait du temps. 209 00:13:56,879 --> 00:13:59,204 Ce qui veut dire que je ferai des erreurs. 210 00:13:59,381 --> 00:14:02,382 Et j'ai besoin que tu me soutiennes. 211 00:14:02,551 --> 00:14:04,840 Pas que tu inondes les plantes. 212 00:14:06,972 --> 00:14:10,175 Chacun gère les choses à sa manière. 213 00:14:10,601 --> 00:14:11,680 Oui. 214 00:14:16,565 --> 00:14:18,107 Qu'est-ce que vous faites là ? 215 00:14:20,694 --> 00:14:23,529 - La salle à manger. - J'ai vu. Reste là. 216 00:14:36,043 --> 00:14:37,703 Wyatt. 217 00:14:46,470 --> 00:14:48,178 Wyatt, monte ! 218 00:14:51,934 --> 00:14:53,132 Léo ! 219 00:15:03,153 --> 00:15:04,897 Léo... 220 00:15:05,614 --> 00:15:06,859 Ça va ? 221 00:15:07,032 --> 00:15:10,318 Oui. Non. Il ne faut pas que Wyatt me voie. 222 00:15:10,702 --> 00:15:13,573 Monte dans ta chambre, chéri. 223 00:15:13,747 --> 00:15:17,959 - Papa et maman vont bien. - Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ? 224 00:15:18,126 --> 00:15:19,953 Qu'est-ce qu'il fait ? 225 00:15:29,346 --> 00:15:30,721 Que s'est-il passé ? 226 00:15:42,693 --> 00:15:45,314 Pourquoi il fait ça ? J'ai un journal à publier ! 227 00:15:45,487 --> 00:15:48,192 Je suis sûre qu'il l'a pris en compte. 228 00:15:48,365 --> 00:15:49,396 Je ne comprends pas. 229 00:15:49,575 --> 00:15:52,825 Où est le rapport ? Un démon attaque Léo et Zankou nous attaque. 230 00:15:52,995 --> 00:15:55,568 Vu que Léo est devenu mortel, il en profite. 231 00:15:59,334 --> 00:16:03,498 Ne soyez pas timides, mesdemoiselles. Vous saviez que ce jour arriverait. 232 00:16:04,965 --> 00:16:05,996 Prends ça. 233 00:16:06,175 --> 00:16:09,175 On doit aller voir Piper et je dois retourner au travail ! 234 00:16:09,344 --> 00:16:11,420 Je veux qu'il sache qu'on est de la partie. 235 00:16:12,222 --> 00:16:14,678 Il reste une des sœurs au manoir. 236 00:16:14,850 --> 00:16:18,433 Je sais. J'ai coincé les deux autres. 237 00:16:20,522 --> 00:16:22,100 Éteins-moi ça ! 238 00:16:22,274 --> 00:16:26,402 Pardon. Mais quel réseau, hein ? On est aux Enfers. Pas mal. 239 00:16:26,570 --> 00:16:29,061 Vous nous mâchez le travail. 240 00:16:38,498 --> 00:16:39,993 Vous nous cherchez ? 241 00:16:43,378 --> 00:16:46,130 - Manqué ! - À nous. 242 00:16:51,887 --> 00:16:53,595 Tu parles d'un plan. 243 00:16:55,140 --> 00:16:58,758 Rassemble les guerriers. Ça peut encore marcher. 244 00:17:06,777 --> 00:17:08,188 Wyatt. 245 00:17:08,362 --> 00:17:11,197 Il faut que tu rendes leur taille à papa et maman. 246 00:17:11,949 --> 00:17:14,025 Il ne nous entend peut-être pas. 247 00:17:16,161 --> 00:17:17,442 Que s'est-il passé ? 248 00:17:17,621 --> 00:17:21,998 Je ne sais pas. Wyatt a dû entourer la maison d'un champ. 249 00:17:23,001 --> 00:17:27,747 - Wyatt ! Sors-nous de là ! - On sait que tu voulais nous aider. 250 00:17:27,923 --> 00:17:31,209 - Papa doit aller à l'hôpital. - Tu vas l'affoler. 251 00:17:31,385 --> 00:17:35,465 C'est pour ça qu'il a dû nous enfermer ici, pour nous protéger. 252 00:17:35,639 --> 00:17:38,011 Super. C'est nous qui devons le protéger. 253 00:17:38,183 --> 00:17:42,975 Laisse-moi m'en occuper. Il faut le doigté d'une mère. 254 00:17:43,146 --> 00:17:46,646 Wyatt Matthew Halliwell ! Arrête ces bêtises tout de suite ! 255 00:17:46,817 --> 00:17:50,861 - Tu as dit son nom en entier ! - Ça sonne mieux quand je le gronde. 256 00:17:51,029 --> 00:17:53,355 Il ne comprend pas ce qui se passe. 257 00:17:53,532 --> 00:17:55,655 Un démon essaie de tuer son père. 258 00:17:56,368 --> 00:17:58,941 Je ne comprends pas pourquoi on t'attaque. 259 00:17:59,121 --> 00:18:01,327 Tu ne représentes plus une menace. 260 00:18:01,498 --> 00:18:04,784 Pourquoi le démon pensait que la maison était vide ? 261 00:18:04,960 --> 00:18:07,914 On ne va rien comprendre en restant ici. 262 00:18:08,088 --> 00:18:11,255 Au moins, le mobilier est confortable. 263 00:18:11,425 --> 00:18:13,133 Pour un mobilier de poupée. 264 00:18:13,302 --> 00:18:15,460 Où as-tu trouvé cette maison de poupée ? 265 00:18:15,637 --> 00:18:17,879 - Ma grand-mère l'a faite. - Elle l'a faite ? 266 00:18:18,056 --> 00:18:20,215 Quand j'ignorais qu'elle était sorcière. 267 00:18:20,392 --> 00:18:22,883 Elle a dû utiliser ses pouvoirs. 268 00:18:23,854 --> 00:18:26,771 Elle est parfaite. 269 00:18:27,900 --> 00:18:29,358 Presque. 270 00:18:30,485 --> 00:18:31,766 Qu'est-ce que c'est ? 271 00:18:31,945 --> 00:18:34,271 Wyatt, Chris, que faites-vous là ? 272 00:18:34,448 --> 00:18:36,108 Paige ! 273 00:18:36,658 --> 00:18:39,493 - Paige, ici ! - Où sont papa et maman ? 274 00:18:39,661 --> 00:18:42,069 J'ai vu ce qui s'est passé en bas. OK. 275 00:18:47,961 --> 00:18:49,124 Allez, les enfants, 276 00:18:49,296 --> 00:18:52,879 on va à l'École de Magie en attendant de savoir ce qui s'est passé. 277 00:18:57,930 --> 00:19:01,049 Il est aussi têtu que son père. 278 00:19:09,399 --> 00:19:12,400 - Alors ? - La voie est libre. 279 00:19:15,030 --> 00:19:17,782 C'est ce que tu as dit la dernière fois. 280 00:19:17,950 --> 00:19:19,859 J'ai fait une petite erreur. 281 00:19:20,035 --> 00:19:23,036 Le but était de les faire sortir du manoir, et c'est fait. 282 00:19:23,205 --> 00:19:26,621 Elles doivent préparer leurs manches à balai à l'École de Magie. 283 00:19:26,792 --> 00:19:31,253 - On retourne chercher le Nexus ? - Cette fois, je viens avec vous. 284 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 Suivez-moi. 285 00:19:42,766 --> 00:19:45,637 La demeure ancestrale des Trois Sœurs. 286 00:19:46,562 --> 00:19:48,554 Comment savoir si c'est un piège ? 287 00:19:49,439 --> 00:19:52,524 Aucun moyen. C'est pour ça que j'ai demandé des renforts. 288 00:19:52,693 --> 00:19:54,650 Donne les ordres. 289 00:19:54,820 --> 00:19:57,441 Dispersez-vous. Trouvez le Nexus. 290 00:20:00,242 --> 00:20:04,192 - Comment va-t-on sortir d'ici ? - On ne peut pas. 291 00:20:05,497 --> 00:20:07,122 C'est tout ce que tu as à dire ? 292 00:20:07,291 --> 00:20:11,205 On va rester inertes alors que tu es en train de perdre tout ton sang ? 293 00:20:11,378 --> 00:20:12,872 Que veux-tu que je te dise ? 294 00:20:13,046 --> 00:20:15,288 Je ne peux plus me guérir. 295 00:20:15,465 --> 00:20:16,746 Sans docteur... 296 00:20:16,925 --> 00:20:21,005 - Tu étais docteur. - Oui, il y a 60 ans. 297 00:20:21,680 --> 00:20:23,258 Comporte-toi en tant que tel ! 298 00:20:23,432 --> 00:20:26,468 Arrête de te concentrer sur ce que tu ne peux pas faire 299 00:20:26,643 --> 00:20:28,517 et pense à ce que tu peux faire. 300 00:20:28,687 --> 00:20:32,554 - Allez ! Improvise ! - D'accord. 301 00:20:34,318 --> 00:20:37,188 - Ta grand-mère cousait, non ? - Oui... 302 00:20:37,696 --> 00:20:38,859 Où ? 303 00:20:40,616 --> 00:20:44,281 Dans la chambre de Wyatt. Pourquoi ? 304 00:20:47,748 --> 00:20:51,117 Bon... Et alors ? 305 00:20:51,293 --> 00:20:54,627 - Une aiguille et du fil. - Pardon ? 306 00:20:54,796 --> 00:20:58,212 - Je te dirai ce que tu dois faire. - Comment ça ? 307 00:20:58,967 --> 00:21:03,428 - Oh, non ! Non, non... - Tu m'as dit d'improviser. 308 00:21:03,597 --> 00:21:07,132 Depuis quand on m'écoute ? 309 00:21:07,309 --> 00:21:11,473 Tu peux le faire. Prouvons à Wyatt qu'on peut s'en sortir, quoi qu'il arrive. 310 00:21:14,024 --> 00:21:15,649 Bon... 311 00:21:15,817 --> 00:21:18,439 Serre la peau et fais des points. 312 00:21:18,612 --> 00:21:21,815 - C'est facile à dire. - Je suis prêt. Vas-y. 313 00:21:21,990 --> 00:21:24,197 - Tu es sûr ? - Dépêche-toi. 314 00:21:29,331 --> 00:21:32,415 J'essaie de vous contacter depuis ce matin ! 315 00:21:32,584 --> 00:21:34,956 J'essaie de t'éviter depuis ce matin. 316 00:21:35,128 --> 00:21:37,999 Très drôle. Écoutez, je dois filer, 317 00:21:38,173 --> 00:21:40,130 j'ai un problème à la maison. 318 00:21:40,300 --> 00:21:42,922 C'est toujours une question de vie ou de mort. 319 00:21:43,095 --> 00:21:45,337 - Un autre cocktail ? - Un cocktail ? 320 00:21:45,514 --> 00:21:47,886 - Quel cocktail ? - Oui, merci. 321 00:21:48,058 --> 00:21:50,549 Vous m'avez dit que vous aviez quel imprévu ? 322 00:21:50,727 --> 00:21:52,601 Je n'ai rien dit. 323 00:21:52,771 --> 00:21:55,689 Pardon, Richard. 324 00:21:56,859 --> 00:21:59,563 Ce crétin essaie de charcuter ma rubrique ! 325 00:21:59,736 --> 00:22:03,900 Quel est le problème ? À part le fait de charcuter ? 326 00:22:04,074 --> 00:22:06,909 Phoebe, c'est un excellent article. Vraiment. 327 00:22:07,077 --> 00:22:10,695 - Mais c'est un peu pompeux. - Pompeux ? Je vais te montrer... 328 00:22:10,873 --> 00:22:12,949 S'il vous plaît. Ne faites pas ça. 329 00:22:13,125 --> 00:22:15,960 Écoutez, je travaille ici depuis 22 ans. 330 00:22:16,128 --> 00:22:19,627 Ce n'est pas un fils à papa qui va m'apprendre à rédiger un article ! 331 00:22:19,798 --> 00:22:22,550 - Vous savez... - Rédacteur de mode. Désolé, 332 00:22:22,718 --> 00:22:27,676 mais notre soi-disant critique de film boit dans ma tasse. 333 00:22:27,848 --> 00:22:30,173 Je ne sais pas pourquoi il se prend la tête, 334 00:22:30,350 --> 00:22:32,473 je lui donne deux étoiles max à sa tasse. 335 00:22:33,353 --> 00:22:37,018 - Phoebe, on doit y aller. - Oui, je sais, je sais. 336 00:22:37,191 --> 00:22:39,812 Moi aussi, je veux vaincre Zankou. Où est Piper ? 337 00:22:39,985 --> 00:22:42,606 C'est le problème. Piper et Léo ont disparu. 338 00:22:42,779 --> 00:22:45,270 - Comment ça ? Et les garçons ? - Ils vont bien. 339 00:22:45,449 --> 00:22:48,485 - Il faut trouver leurs parents. - J'ai une question. 340 00:22:48,660 --> 00:22:51,198 On a déjà retardé l'édition du soir ? 341 00:22:51,371 --> 00:22:54,823 Non. Car ce serait l'édition du milieu de la nuit. 342 00:22:55,000 --> 00:22:57,871 Vous savez quoi ? Je vais aller dans mon bureau 343 00:22:58,045 --> 00:23:02,208 pour une téléconférence importante. Qu'on ne me dérange pas ! 344 00:23:19,399 --> 00:23:20,431 La vache ! 345 00:23:20,609 --> 00:23:22,934 On vous a fait un prix sur le cuir, j'espère. 346 00:23:23,111 --> 00:23:25,484 C'est ce que j'admire chez vous. 347 00:23:25,656 --> 00:23:28,822 Vous faites toujours des mots d'humour face au danger. 348 00:23:28,992 --> 00:23:31,400 Mais... je me sens insulté. 349 00:23:31,578 --> 00:23:34,579 Ne pensez-vous pas que je mérite le Pouvoir des Trois ? 350 00:23:34,748 --> 00:23:36,788 Il sait où se trouve Piper ? 351 00:23:36,959 --> 00:23:41,003 Non. Comment serait-il au courant de son rendez-vous chez la manucure ? 352 00:23:41,171 --> 00:23:44,374 Je pensais qu'elle s'occuperait de son mari à l'École de Magie. 353 00:23:44,550 --> 00:23:48,464 Elle ne voulait pas payer les frais d'annulation. 354 00:23:48,637 --> 00:23:50,380 Vous mentez. 355 00:23:50,556 --> 00:23:53,473 Le Pouvoir des Deux, ça ne sonne pas pareil. 356 00:24:03,610 --> 00:24:05,188 Qu'est-ce qu'on fait ? 357 00:24:05,445 --> 00:24:07,023 Fais un nœud et coupe. 358 00:24:07,489 --> 00:24:09,031 Les ciseaux. 359 00:24:13,537 --> 00:24:15,944 Tu n'es pas content d'être devenu mortel ? 360 00:24:16,123 --> 00:24:18,162 Au moins, on pourra vieillir ensemble, 361 00:24:18,333 --> 00:24:21,287 - comme les autres couples. - Si on s'en sort. 362 00:24:21,461 --> 00:24:25,210 Wyatt est si inquiet qu'il nous a enfermés et a jeté la clé. 363 00:24:25,382 --> 00:24:29,214 Je vais devoir lui prouver que je peux prendre soin de ma famille. 364 00:24:29,386 --> 00:24:32,589 Ça aiderait si on retrouvait notre taille normale. 365 00:24:40,522 --> 00:24:42,182 Qu'est-ce qu'il fait là ? 366 00:24:43,192 --> 00:24:47,569 Poste des gardes. Elles reviendront quand elles l'auront trouvée. 367 00:24:47,738 --> 00:24:51,403 - Il faut les repousser. - Si on veut trouver le Nexus ? 368 00:24:51,575 --> 00:24:53,983 - Le Nexus ? - Où sont Phoebe et Paige ? 369 00:24:54,161 --> 00:24:56,284 Je veux plus que le Nexus. 370 00:24:56,455 --> 00:25:00,583 Je veux relâcher l'Ombre. Exploiter son pouvoir suprême. 371 00:25:00,751 --> 00:25:02,293 C'est possible ? 372 00:25:02,461 --> 00:25:05,877 Maintenant que le mal a la mainmise sur le manoir, je peux le faire. 373 00:25:09,259 --> 00:25:11,003 Et je le ferai. 374 00:25:23,273 --> 00:25:25,895 Ça fait deux heures qu'on est miniaturisés 375 00:25:26,068 --> 00:25:29,650 et des démons s'emparent de la maison ! Si Zankou exploite le Nexus... 376 00:25:29,821 --> 00:25:33,273 - On ne va pas le laisser faire. - On fait dix centimètres de haut ! 377 00:25:33,450 --> 00:25:36,949 On va aller jusqu'au Livre et contacter Phoebe et Paige. 378 00:25:37,871 --> 00:25:41,739 Ce Livre ? On est bloqués. 379 00:25:41,917 --> 00:25:45,701 Et ces démons nous marcheraient dessus. 380 00:25:45,879 --> 00:25:47,788 - Reste calme. - C'est toi qui me dis ça ? 381 00:25:47,965 --> 00:25:51,665 Wyatt nous a enfermés ici pour nous protéger. 382 00:25:51,844 --> 00:25:54,299 On doit négliger quelque chose. 383 00:25:55,305 --> 00:25:57,677 - Le souffle ne marche pas. - J'ai remarqué. 384 00:25:57,850 --> 00:26:00,056 Portes et fenêtres sont condamnées. 385 00:26:00,227 --> 00:26:03,678 Comment jouais-tu avec la maison de poupée quand tu étais petite ? 386 00:26:03,856 --> 00:26:06,726 - Comment ça ? - C'est un jouet, non ? 387 00:26:08,277 --> 00:26:11,361 - Tu as perdu trop de sang. - Non, écoute-moi. 388 00:26:11,530 --> 00:26:15,777 Si c'est un jouet, elle doit s'ouvrir, par le toit ou par les portes. 389 00:26:15,951 --> 00:26:17,908 Je ne sais pas. Ça remonte à des années. 390 00:26:18,078 --> 00:26:22,574 - C'est notre seul recours. Réfléchis. - Je crois que les portes s'ouvraient. 391 00:26:22,749 --> 00:26:23,864 Où ? 392 00:26:28,964 --> 00:26:30,791 Ici. 393 00:26:48,025 --> 00:26:49,567 Bon sang ! 394 00:26:49,735 --> 00:26:50,766 Souffle-les. 395 00:26:50,944 --> 00:26:54,360 - Ça ne marche pas. - Peut-être que le champ ne couvre 396 00:26:54,531 --> 00:26:57,366 que les fenêtres et les portes. Vas-y. 397 00:27:04,416 --> 00:27:06,574 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Suis-moi. 398 00:27:25,103 --> 00:27:28,722 - Je crois qu'on a tr... - Piper était bouleversée 399 00:27:28,899 --> 00:27:33,146 - à la mort de sa sœur. - Pardon ? 400 00:27:33,320 --> 00:27:38,112 Écoute ça. "Prue était toujours la plus forte. Sans elle, 401 00:27:38,283 --> 00:27:41,735 "j'ignore si on aura la force de continuer à se battre pour le bien. 402 00:27:41,912 --> 00:27:44,782 - "Et si ça vaut le coup." - Si seulement... 403 00:27:44,957 --> 00:27:47,329 Les humains sont esclaves de leurs émotions. 404 00:27:47,501 --> 00:27:49,956 Et l'émotion la plus forte est l'amour. 405 00:27:50,128 --> 00:27:53,248 C'est pour ça que Piper est restée aux côtés de son mari. 406 00:27:54,091 --> 00:27:55,965 Je me suis trompé. 407 00:27:56,134 --> 00:27:59,385 Ils feraient n'importe quoi pour rester ensemble. 408 00:28:03,183 --> 00:28:04,214 Qu'y a-t-il ? 409 00:28:04,393 --> 00:28:06,635 Je crois qu'on a trouvé le Nexus. 410 00:28:21,994 --> 00:28:24,829 Une seconde. Tu as trouvé Piper ? 411 00:28:25,080 --> 00:28:27,536 J'ai cherché dans tout l'univers, en vain. 412 00:28:27,708 --> 00:28:29,866 Viens à l'École de Magie avec moi. 413 00:28:30,043 --> 00:28:32,451 - Deux minutes. - Notre sœur a disparu ! 414 00:28:32,629 --> 00:28:35,630 Cinquante jobs sont en jeu si le journal n'est pas publié. 415 00:28:35,799 --> 00:28:39,583 Si les démons ne sortent pas du manoir, tu peux annuler notre abonnement. 416 00:28:39,761 --> 00:28:41,220 Donne-moi une minute. 417 00:28:47,144 --> 00:28:49,183 Bon, lisez ça. 418 00:28:49,354 --> 00:28:52,272 Vous croyez que je vais vous laisser réécrire ma rubrique ? 419 00:28:52,441 --> 00:28:54,398 Lisez, râlez après ! OK ? 420 00:28:54,568 --> 00:28:56,940 Vous avez vendu trop d'espaces pub. Voyons. 421 00:28:57,988 --> 00:29:00,740 - Réduisez-les et imprimez les deux. - On ne peut pas. 422 00:29:00,908 --> 00:29:03,233 Les annonceurs veulent une taille précise. 423 00:29:03,410 --> 00:29:04,573 Agrandissez la fonte. 424 00:29:04,745 --> 00:29:07,746 Envoyez-leur une bouteille de Cristal, à mes frais. 425 00:29:07,915 --> 00:29:09,788 Non, aux frais d'Elise. 426 00:29:10,542 --> 00:29:12,784 - Qu'en pensez-vous ? - C'est bien. 427 00:29:12,961 --> 00:29:15,203 Je préfère. À qui le tour ? 428 00:29:17,841 --> 00:29:21,506 D'abord, c'était ma tasse, maintenant, il prend ma place. 429 00:29:21,678 --> 00:29:23,920 Ça ne te paraît pas évident ? 430 00:29:24,097 --> 00:29:26,553 - Quoi ? - Tu lui plais. 431 00:29:33,148 --> 00:29:35,057 D'autres questions ? 432 00:29:35,734 --> 00:29:39,483 Non. D'accord. Je serai dans mon bureau, en rendez-vous. 433 00:29:41,281 --> 00:29:45,196 - Ces hommes, je n'y crois pas. - Au moins, ils ne sont pas prépubères. 434 00:29:45,369 --> 00:29:46,779 Paige, Piper, les démons. 435 00:29:51,208 --> 00:29:53,117 Tu es sûr que c'est une bonne idée ? 436 00:29:53,293 --> 00:29:56,164 - Le Nexus... - Le Nexus est neutre. 437 00:29:57,172 --> 00:30:00,090 Il est contrôlé par celui qui contrôle le manoir. 438 00:30:01,426 --> 00:30:04,262 L'Ombre est le pouvoir suprême. 439 00:30:04,429 --> 00:30:06,505 Elle peut nous détruire tous. 440 00:30:08,475 --> 00:30:12,425 Si j'ai tort, j'ai été enchanté de te connaître. 441 00:30:43,093 --> 00:30:45,216 Le bien est présent dans le manoir. 442 00:30:45,387 --> 00:30:48,886 Non. Ce n'est pas possible. Tu as chassé les Sorcières toi-même. 443 00:30:49,057 --> 00:30:50,765 Deux d'entre elles. 444 00:30:50,934 --> 00:30:53,390 Ça veut dire que la troisième doit être ici. 445 00:30:53,562 --> 00:30:56,135 C'est pour ça qu'elles sont venues. 446 00:30:57,524 --> 00:30:59,600 Qu'est-ce qu'on fait ? 447 00:31:01,236 --> 00:31:03,110 On doit la trouver. 448 00:31:05,199 --> 00:31:07,950 Sorciers 449 00:31:08,118 --> 00:31:09,233 Ça va ? 450 00:31:09,411 --> 00:31:12,495 J'ai mal aux bras mais je n'ai pas de trou dans le dos. 451 00:31:12,664 --> 00:31:15,369 On va modifier le sort d'appel 452 00:31:15,542 --> 00:31:19,291 - pour que les filles nous trouvent. - Tu ne crois pas qu'elles l'ont fait ? 453 00:31:19,463 --> 00:31:22,998 Ça n'a pas dû marcher. Le champ de Wyatt nous a protégés. 454 00:31:23,175 --> 00:31:25,844 C'est pour ça que Zankou ne savait pas où on était. 455 00:31:26,011 --> 00:31:28,467 - Et maintenant ? - On doit se dépêcher. 456 00:31:28,639 --> 00:31:32,008 Aide-moi à tourner les pages. 457 00:31:32,184 --> 00:31:34,144 - J'ai une meilleure idée. - Laquelle ? 458 00:31:34,144 --> 00:31:35,175 Recule. 459 00:31:48,534 --> 00:31:51,107 - Tu crois qu'ils ont vu ? - Je ne sais pas. 460 00:31:51,286 --> 00:31:53,612 - J'espère que ça va marcher. - Il le faut. 461 00:31:54,748 --> 00:31:58,199 C'est dur d'appeler une sorcière perdue sans le Livre. 462 00:31:58,377 --> 00:32:01,247 On n'a peut-être pas assez appelé. On réessaie ? 463 00:32:01,421 --> 00:32:03,046 Je t'ai dit que ça ne marche pas. 464 00:32:03,215 --> 00:32:07,165 Tu sais quoi ? Une pincée de romarin, il y a écrit, Paige. Une "pincée". 465 00:32:07,344 --> 00:32:09,218 Pardon. Je ne faisais pas attention. 466 00:32:09,388 --> 00:32:12,389 Je vois que l'avenir de la magie est entre de bonnes mains. 467 00:32:12,558 --> 00:32:15,179 On me le dit souvent, dernièrement. 468 00:32:17,229 --> 00:32:19,471 Mon Dieu. Tu vois ce que je vois ? 469 00:32:19,648 --> 00:32:21,724 Oui, et je n'y crois pas. 470 00:32:23,277 --> 00:32:24,652 Quoi ? 471 00:32:24,820 --> 00:32:28,189 C'est notre maison. Piper doit y être. 472 00:32:28,365 --> 00:32:29,563 Ou c'est un piège. 473 00:32:29,741 --> 00:32:32,945 Mais c'est un truc entre sorcières. C'est forcément elle. 474 00:32:33,120 --> 00:32:36,868 Mais la maison grouille de démons. Comment va-t-on la trouver ? 475 00:32:37,040 --> 00:32:39,163 - Il n'y a qu'un seul moyen. - Oh, mon Dieu. 476 00:32:53,307 --> 00:32:55,216 On doit passer devant les gardes. 477 00:32:55,392 --> 00:32:58,393 On ne peut pas utiliser nos pouvoirs, Zankou le sentirait. 478 00:32:58,562 --> 00:33:00,720 C'est quoi, la téléportation, à ton avis ? 479 00:33:00,898 --> 00:33:03,685 Bon, d'accord. Mais on ne doit plus les utiliser. 480 00:33:03,859 --> 00:33:05,686 J'ai une idée. 481 00:33:05,861 --> 00:33:08,981 Elle est là. Elle est là. 482 00:33:09,907 --> 00:33:12,611 Je sais qu'elle n'est pas seule. 483 00:33:13,410 --> 00:33:16,530 Dépêchez-vous. On a de la compagnie. 484 00:33:18,498 --> 00:33:21,998 Oui, mais... On a peut-être trouvé Piper. 485 00:33:28,675 --> 00:33:30,715 Super, ton plan. 486 00:33:30,886 --> 00:33:33,970 Je n'ai pas eu recours à la magie, si ? Par où on commence ? 487 00:33:34,139 --> 00:33:35,633 Le Livre. 488 00:33:40,771 --> 00:33:43,060 Piper ? Où es-tu ? 489 00:33:44,191 --> 00:33:46,267 C'est eux que vous cherchez ? 490 00:33:59,081 --> 00:34:00,872 Le fameux Pouvoir des Trois. 491 00:34:01,041 --> 00:34:04,291 Les sorcières les plus célèbres de tous les temps. 492 00:34:04,461 --> 00:34:06,703 Plusieurs démons ont tenté de vous tuer. 493 00:34:06,880 --> 00:34:08,754 - Qu'est-ce que tu vois ? - Des démons. 494 00:34:08,924 --> 00:34:13,550 Et maintenant que le moment est venu, c'est presque... décevant. 495 00:34:13,720 --> 00:34:15,049 Pour vous, peut-être. 496 00:34:15,222 --> 00:34:17,713 - Vous voulez passer en premier ? - Attendez. 497 00:34:17,891 --> 00:34:20,643 Vous avez besoin de nous... pour ouvrir le Nexus. 498 00:34:22,062 --> 00:34:25,146 Pas mal. Si je commençais par vous ? 499 00:34:25,315 --> 00:34:27,937 Non. Vous avez besoin de nous pour trouver l'Ombre. 500 00:34:29,778 --> 00:34:31,320 J'écoute. 501 00:34:31,488 --> 00:34:33,730 - Que font-ils ? - Elles gagnent du temps. 502 00:34:34,283 --> 00:34:37,070 Tue-les et le mal dominera le Nexus, cette fois. 503 00:34:37,244 --> 00:34:41,906 - Cette fois ? Vous avez déjà essayé ? - Ils ont dû perdre des démons. 504 00:34:42,374 --> 00:34:44,947 Oui, on a déjà eu affaire au Nexus. 505 00:34:45,127 --> 00:34:46,787 Elles mentent ! 506 00:34:46,962 --> 00:34:50,296 Non... j'ai lu le journal de Piper. 507 00:34:51,258 --> 00:34:54,425 Je dois lui rendre sa taille normale pour que vous le fassiez. 508 00:34:54,595 --> 00:34:58,260 Zankou. Elles veulent que tu rétablisses le Pouvoir des Trois. 509 00:34:58,432 --> 00:35:01,682 Ce n'est rien à côté du pouvoir de l'Ombre. 510 00:35:02,603 --> 00:35:06,019 - Quel est l'avantage pour vous ? - On continue à se battre. 511 00:35:06,190 --> 00:35:09,060 Et si on meurt, ce sera en plein combat. 512 00:35:09,234 --> 00:35:11,441 - Je ne te laisse pas. - Il le faut. 513 00:35:11,612 --> 00:35:14,482 Si Zankou s'empare de l'Ombre, il sera invincible. 514 00:35:14,656 --> 00:35:17,693 L'Ombre ne saura pas où aller. J'ai perdu mes pouvoirs 515 00:35:17,868 --> 00:35:20,323 mais je m'y connais toujours autant en magie. 516 00:35:20,495 --> 00:35:22,702 Crois-moi. Fais ce qu'il veut. 517 00:35:31,298 --> 00:35:33,587 Lâchez-moi ! 518 00:35:33,759 --> 00:35:36,380 - Si vous faites quoi que ce soit... - Lâchez-moi ! 519 00:35:36,762 --> 00:35:39,217 ...vous perdrez l'amour de votre vie. 520 00:35:46,939 --> 00:35:49,346 Vous savez comment on va s'en sortir ? 521 00:35:49,525 --> 00:35:52,194 Non, mais je compte sur Léo. 522 00:35:53,654 --> 00:35:55,064 Allez-y. 523 00:36:13,966 --> 00:36:15,341 Qu'est-ce qui se passe ? 524 00:36:17,636 --> 00:36:18,751 Léo ? 525 00:36:22,391 --> 00:36:23,933 Qu'est-ce que tu as fait ? 526 00:36:48,166 --> 00:36:49,709 J'y étais presque. 527 00:36:49,877 --> 00:36:52,581 Je t'avais dit qu'on aurait dû les tuer. 528 00:36:56,049 --> 00:36:58,125 Ne me dis jamais : "Je t'avais dit." 529 00:37:07,019 --> 00:37:08,050 Léo. 530 00:37:09,563 --> 00:37:11,141 Léo, ne fais pas ça. 531 00:37:11,315 --> 00:37:12,643 L'incantation. 532 00:37:13,942 --> 00:37:16,612 Je suis lumière Je suis trop forte pour me battre 533 00:37:16,778 --> 00:37:21,820 Va, disparais Et emmène cette nuit éternelle 534 00:37:35,547 --> 00:37:37,836 Chéri, ça va ? 535 00:37:40,385 --> 00:37:43,090 - Oui. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 536 00:37:43,263 --> 00:37:47,095 L'Ombre n'a pas pu choisir entre Zankou et le Pouvoir des Trois. 537 00:37:47,267 --> 00:37:49,556 Donc elle a pénétré le territoire neutre... 538 00:37:49,728 --> 00:37:51,353 Moi. 539 00:37:51,522 --> 00:37:54,558 Tu vois, c'est bien que tu aies renoncé à tes pouvoirs. 540 00:38:44,283 --> 00:38:48,695 Tout ce pouvoir ne t'a pas rendu nostalgique ? 541 00:38:48,871 --> 00:38:51,029 Non, j'ai choisi la fille, n'est-ce pas ? 542 00:38:51,206 --> 00:38:54,955 Ce serait dommage de ne pas utiliser ton savoir en matière de magie. 543 00:38:57,171 --> 00:39:00,919 Non ! Ce n'est pas ta patronne, Elise ? 544 00:39:02,968 --> 00:39:05,008 Oh, mon Dieu, si ! 545 00:39:05,179 --> 00:39:07,218 C'est ça, son urgence familiale ? 546 00:39:07,389 --> 00:39:09,714 - Elle est avec Richard Dillard. - C'est qui ? 547 00:39:09,892 --> 00:39:12,383 Celui qui aurait dû gérer le journal à ma place. 548 00:39:12,561 --> 00:39:15,052 Elle veut peut-être que tu saches 549 00:39:15,230 --> 00:39:19,892 - qu'elle a une vie en dehors du boulot. - Oui. Tant mieux pour elle. 550 00:39:20,068 --> 00:39:22,026 Tu ne vas rien faire ? 551 00:39:22,196 --> 00:39:24,272 Je ne vais pas lui acheter un Blackberry, 552 00:39:24,448 --> 00:39:27,069 mais je me suis souvent défilée, elle a raison. 553 00:39:27,242 --> 00:39:29,235 Bravo. 554 00:39:29,411 --> 00:39:32,246 On en apprend beaucoup en se mettant à la place des gens. 555 00:39:32,414 --> 00:39:35,997 Oui, j'ai peur de ce que Zankou a appris sur nous. 556 00:39:36,168 --> 00:39:38,291 Il n'en a pas fini avec nous. 557 00:39:38,462 --> 00:39:41,582 Sur ce, je dois rentrer au manoir 558 00:39:41,757 --> 00:39:43,796 tout remettre en ordre. 559 00:39:43,967 --> 00:39:46,672 Ça va prendre du temps. 560 00:39:47,554 --> 00:39:49,463 - C'est reparti, hein ? - Oui. 561 00:39:52,559 --> 00:39:56,889 Quant à moi, j'aimerais bien trouver un beau mec avec qui danser, 562 00:39:57,064 --> 00:40:00,978 mais je dois retourner à l'École de Magie finir les emplois du temps. 563 00:40:03,028 --> 00:40:04,403 Au revoir, les adultes. 564 00:40:34,726 --> 00:40:36,386 Surprise. 565 00:40:36,562 --> 00:40:38,685 Tu veux que je nettoie l'École de Magie ? 566 00:40:38,856 --> 00:40:41,560 Non, on veut que tu en sois le directeur. 567 00:40:43,235 --> 00:40:44,694 Qu'est-ce qui se passe ? 568 00:40:44,862 --> 00:40:48,065 On s'est dit que tu voulais faire autre chose... 569 00:40:48,240 --> 00:40:51,905 ...et que Léo serait parfait pour l'emploi. Vu ton savoir, 570 00:40:52,077 --> 00:40:54,533 tu es quasiment un Livre des Ombres ambulant. 571 00:40:54,705 --> 00:40:58,619 En effet, j'ai envie de goûter à autre chose. 572 00:40:58,792 --> 00:41:03,169 Et avec Léo, l'École est entre de bonnes mains. 573 00:41:05,465 --> 00:41:08,669 Eh bien, je... Je ne sais pas quoi dire. Paige ? 574 00:41:08,969 --> 00:41:10,463 Je suis d'accord. 575 00:41:12,306 --> 00:41:14,879 C'était facile. Léo ? 576 00:41:16,226 --> 00:41:17,637 J'en serais honoré. 577 00:41:18,395 --> 00:41:20,055 Tu as fait le bon choix. 578 00:41:23,483 --> 00:41:26,188 Salut. Devine quoi. 579 00:41:26,361 --> 00:41:28,817 Tu n'as plus à t'en faire pour papa. 580 00:41:29,323 --> 00:41:31,778 Parce que tout va bien. 581 00:41:32,659 --> 00:41:33,940 D'accord ? 46528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.