All language subtitles for Broadway Babies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,920 --> 00:03:01,384 Y no se olvide de limpiar la bolsa. 2 00:03:13,976 --> 00:03:17,069 Su habitación es un completo desastre. 3 00:03:17,591 --> 00:03:19,747 Tiene razón madre. Siempre la tiene. 4 00:03:25,680 --> 00:03:27,816 Buenos días, madre. 5 00:03:27,841 --> 00:03:29,959 ¿Me ha llamado alguien esta mañana? 6 00:03:30,158 --> 00:03:32,982 Te esperaron toda la mañana. 7 00:03:33,069 --> 00:03:35,469 Yo no hubiese esperado de ser ellos. 8 00:03:54,319 --> 00:03:57,124 Tenga compasión. Solo son las 10 en punto. 9 00:03:57,829 --> 00:04:00,216 Que alguien cierre la ventanilla de la puerta, ¿queréis? 10 00:04:02,479 --> 00:04:03,977 ¡Menudo manicomio! 11 00:04:04,479 --> 00:04:07,449 ¿Por qué nos mudamos a un basurero como este? 12 00:04:07,770 --> 00:04:10,304 Debería gustarte, Florine. 13 00:04:10,436 --> 00:04:13,292 Has ahorrado dinero por primera vez en tu vida, ¿no es así? 14 00:04:13,439 --> 00:04:16,510 Ahora, cierra la ventanilla de la puerta, por favor. 15 00:04:17,131 --> 00:04:18,720 No merece la pena el esfuerzo. 16 00:04:19,490 --> 00:04:21,689 Navarre, Navarre. 17 00:04:21,714 --> 00:04:23,675 Dice que cerremos la ventanilla de la puerta. 18 00:04:24,096 --> 00:04:26,855 ¿Para qué? ¿Por qué nos dices eso todas las mañanas? 19 00:04:27,119 --> 00:04:30,492 ¿Pensáis que me tenéis contratada? 20 00:04:30,720 --> 00:04:35,425 No te lo tomes así, o nunca serás una buena Girl Scout. 21 00:04:36,560 --> 00:04:40,805 Bien, lo haré yo, como siempre. 22 00:04:43,440 --> 00:04:46,480 Pero solo os digo que no os paséis conmigo. 23 00:04:48,331 --> 00:04:50,520 Madre, escuche esto. 24 00:04:52,007 --> 00:04:54,861 - Tenemos tres mosqueteras en casa. - ¿Qué? 25 00:04:56,949 --> 00:05:02,296 Han inventado un nombre muy ingenioso para denominar a la chica de Broadway, 26 00:05:02,321 --> 00:05:06,419 la cual sabe cuidar de sí misma sin la ayuda de tipos millonarios. 27 00:05:06,567 --> 00:05:09,499 - Es una mosquetera. - ¿No es curioso? 28 00:05:10,291 --> 00:05:15,954 La mosquetera es una corista que se las apaña sin dinero de nadie. 29 00:05:16,136 --> 00:05:18,542 Tres mosqueteras son en este caso; 30 00:05:18,567 --> 00:05:23,612 Dee Foster, Florine Chanler, y Navarre King. 31 00:05:24,143 --> 00:05:28,075 Levantaos chicas, están leyendo algo sobre nosotras. 32 00:05:30,135 --> 00:05:35,494 Esas valientes chicas luchan a capa y espada por sobrevivir en Broadway. 33 00:05:35,530 --> 00:05:40,567 De todo corazón, enviamos nuestros mejores deseos a Navarre King... 34 00:05:41,666 --> 00:05:44,028 a la hermosa Florine Chanler... 35 00:05:45,011 --> 00:05:47,232 y a Delight Foster. 36 00:05:49,919 --> 00:05:53,037 Muy bien amigo, pero diles que están todas durmiendo. 37 00:06:06,319 --> 00:06:09,496 Así que dicen que somos las chicas más inteligentes de Broadway, ¿eh? 38 00:06:09,582 --> 00:06:12,987 Muy buena publicidad. Pero, ¿no asustará a John? 39 00:06:13,038 --> 00:06:16,055 ¿Por qué preocuparse ese John? Estamos detrás de Jack. 40 00:06:16,080 --> 00:06:19,496 Y cuando lo consigamos seguiremos siendo las mosqueteras de Broadway. 41 00:06:19,520 --> 00:06:21,703 Una para todas y todas para una. 42 00:06:25,472 --> 00:06:26,785 Ese es mi Billy. 43 00:06:26,810 --> 00:06:29,255 Vaya, está bailando para mí. 44 00:06:29,280 --> 00:06:31,497 Espero que se quede paralítico de los píes. 45 00:06:31,522 --> 00:06:33,179 No tiene cerebro. 46 00:06:34,918 --> 00:06:38,056 Quiero saber dónde estaríais vosotras si no fuera por Billy. 47 00:06:38,080 --> 00:06:39,575 Decidme, ¿queréis? 48 00:06:39,921 --> 00:06:43,165 Estaríais dando vueltas por Coney Island, ahí estaríais. 49 00:06:43,190 --> 00:06:45,714 En vez de hacer lo que las chicas de Broadway han de hacer. 50 00:06:46,148 --> 00:06:49,296 Billy no es un mal tipo. De hecho, es bastante brillante. 51 00:06:49,520 --> 00:06:53,816 Se odia a sí mismo, y ese es justo el tipo de chico que yo no quiero. 52 00:06:53,840 --> 00:06:57,336 No te compliques. Nunca tendrás esa oportunidad, amiguita. 53 00:06:58,400 --> 00:07:00,986 Y no vayáis deseándole mala suerte a Billy. 54 00:07:01,431 --> 00:07:04,353 - Porque me ha pedido matrimonio. - ¿Estás de broma? 55 00:07:04,464 --> 00:07:07,433 Te refieres a lo del anillo y todo eso. 56 00:07:08,212 --> 00:07:11,291 Si todavía conserváis la vista, echadle un ojo a esto. 57 00:07:12,646 --> 00:07:16,783 - Qué bonito. - ¿Cuándo tendrá lugar la tragedia? 58 00:07:16,810 --> 00:07:19,884 Billy dice que nos casaremos el día que firme el contrato. 59 00:07:20,560 --> 00:07:23,746 Eso significa que asistiré a tu boda en silla de ruedas. 60 00:07:24,319 --> 00:07:27,017 Qué detalle, Billy es un gran muchacho. 61 00:07:27,349 --> 00:07:29,885 Ya era hora de que dijeras algo agradable, querida 62 00:07:30,192 --> 00:07:32,027 Queda claro que eres de fiar. 63 00:07:32,160 --> 00:07:34,613 Solo quiero oírte decir cuánto le amas. 64 00:07:35,358 --> 00:07:39,214 Cuando pienso en ello, simplemente no puedo decir nada. 65 00:07:40,080 --> 00:07:41,390 Ahí va otra vez. 66 00:07:51,869 --> 00:07:53,093 Tú lo has dicho, Scotty. 67 00:07:53,158 --> 00:07:55,827 Uno de estos días, el hijo de la Sra. Buvanny, Billy, 68 00:07:55,840 --> 00:07:57,976 será uno de los mejores productores de Broadway. 69 00:07:58,000 --> 00:08:02,187 Eres un tipo con mucho ojo. 70 00:08:02,466 --> 00:08:04,083 Y otra cosa Billy... 71 00:08:04,149 --> 00:08:09,703 Todos saben que tú produjiste el mayor éxito de Broadway de la temporada. 72 00:08:09,759 --> 00:08:14,108 - Mientras estaban perdidos. - Y luego se creen muy listos. 73 00:08:14,133 --> 00:08:17,575 Tú tienes muy buenas ideas. 74 00:08:17,599 --> 00:08:20,549 Tengo muchas más ideas. Fíjate en este nuevo paso de baile. 75 00:08:24,160 --> 00:08:27,496 Chico, eso es naturalidad. Es genial. 76 00:08:27,520 --> 00:08:31,241 Y una vez que algún productor lo vea, podré firmar mi propio contrato. 77 00:08:31,599 --> 00:08:34,564 Sí, estás capacitado para ello. 78 00:08:34,589 --> 00:08:37,895 - Pero, ¿cuándo será? - Bueno, antes de nada.... 79 00:08:37,997 --> 00:08:40,939 Espera que vean los cambios. Son la bomba. 80 00:08:41,732 --> 00:08:44,295 ¿La bomba? Chico, es... es... 81 00:08:45,961 --> 00:08:47,845 Eres un portento. 82 00:08:47,870 --> 00:08:50,448 Lo sé, y Dee también lo sabe. 83 00:08:51,839 --> 00:08:56,580 Tiene unos brazos angelicales. Y es mía, oh, mía. 84 00:08:59,897 --> 00:09:01,356 ¿Sabes, Billy? 85 00:09:01,381 --> 00:09:07,329 Nunca pensé que un chico pudiera estar tan enamorado como tú estás por esa muñeca. 86 00:09:08,720 --> 00:09:11,102 - ¿Sabes? Yo... - Espera un momento. 87 00:09:11,738 --> 00:09:16,407 ¿No te irás a poner de nuevo esa corbata tan vistosa? 88 00:09:16,504 --> 00:09:18,426 - Me la han regalado. - Ah, ya... 89 00:09:18,450 --> 00:09:21,347 Un regalo de navidades. 90 00:09:21,360 --> 00:09:23,371 El viernes ella me la compró. 91 00:09:28,320 --> 00:09:31,648 Si ya tienes lo que deseabas, me alegro de ello. 92 00:09:31,673 --> 00:09:35,374 Pero, ¿cómo nos vamos a apañar sin ti? 93 00:09:36,480 --> 00:09:39,694 No os preocupéis, nenas. Todavía no me he ido. 94 00:09:39,920 --> 00:09:43,053 Y no importa lo que suceda o dónde estemos... 95 00:09:43,078 --> 00:09:45,484 Siempre seguiremos unidas. 96 00:09:45,509 --> 00:09:47,038 - ¿Me lo prometes? - Lo prometo. 97 00:09:47,195 --> 00:09:49,366 - ¿Me lo prometes? - Claro. 98 00:09:49,562 --> 00:09:55,272 y nos juntaremos de vez en cuando para ponernos al día y cotillear. 99 00:09:56,825 --> 00:09:57,520 Adelante. 100 00:10:01,600 --> 00:10:05,370 - Oh, es usted, Durgan. - Tengo lo que me pedisteis. 101 00:10:09,690 --> 00:10:11,113 ¿Qué sucede, chicas? 102 00:10:11,138 --> 00:10:15,661 A pesar de sus advertencias, Dee se va a casar con uno del gremio. 103 00:10:16,297 --> 00:10:18,796 No. ¿Con ese tipejo? ¿El manager? 104 00:10:18,921 --> 00:10:20,783 No es un tipejo y lo sabe. 105 00:10:20,958 --> 00:10:23,975 - Simplemente no le cae bien. - Qué le voy a hacer. 106 00:10:24,000 --> 00:10:26,769 Pero odio ver cómo alguien pretende casarse sin una base económica. 107 00:10:26,794 --> 00:10:29,180 No se puede ser feliz sin dinero. 108 00:10:29,403 --> 00:10:34,169 Verá, voy a casarme con Billy para bien o para mal, y lo amaré. 109 00:10:34,194 --> 00:10:39,343 Escucha, con tu figura puedes conseguir algo mucho mejor que ese artistucho. 110 00:10:40,399 --> 00:10:43,728 ¡Retire eso, Durgan! No puede hacerme cambiar de idea. 111 00:10:43,920 --> 00:10:45,078 ¡Estoy enamorada! 112 00:10:46,184 --> 00:10:48,159 Amo locamente a Billy, eso es todo. 113 00:10:50,275 --> 00:10:52,354 Amar locamente es una pérdida de tiempo. 114 00:10:52,730 --> 00:10:55,019 Y el matrimonio no encaja con Broadway. 115 00:10:55,119 --> 00:10:57,107 Son ideas suyas, no mías. 116 00:10:57,279 --> 00:11:00,143 De todas formas, deje eso por ahí y corte el rollo. 117 00:11:03,428 --> 00:11:05,354 No me lo tengas en cuenta, querida. 118 00:11:05,555 --> 00:11:09,697 No quiero que te equivoques mientras puedas conseguir algo más. 119 00:11:13,679 --> 00:11:17,335 Se cree Ud. muy lista pero siempre me viene con el mismo cuento. 120 00:11:17,360 --> 00:11:22,865 Quizás porque los más grandes de Broadway solían beber champán en mis zapatos. 121 00:11:22,890 --> 00:11:28,577 Ahora, miradme. Lo perdí todo por dejarme llevar por el corazón. 122 00:11:30,495 --> 00:11:33,901 No me importa lo que pierda, mientras Billy me quiera. 123 00:11:34,079 --> 00:11:37,815 - Hay algo que el dinero no pude comprar. - Sí, eso ya lo escuché antes. 124 00:11:37,839 --> 00:11:40,709 Y lo volverás a escuchar, pues sigue siendo cierto. 125 00:11:41,200 --> 00:11:44,856 Oh, lo siento. No quería herirla. 126 00:11:44,880 --> 00:11:47,976 Pero no debería atacarnos a Billy y a mí. 127 00:11:48,000 --> 00:11:50,533 Creo que soy de la vieja escuela. 128 00:11:51,289 --> 00:11:55,890 Olvídelo, pero dejémoslo ahí... 129 00:12:02,936 --> 00:12:04,465 Bueno, ya está. 130 00:12:08,240 --> 00:12:12,216 ¿No sabe que silbar en la escalera trae mala suerte a quien está enamorado? 131 00:12:12,247 --> 00:12:14,610 ¿Quién le dijo que yo estaba enamorado, señora? 132 00:12:17,200 --> 00:12:19,000 Chicas, ¿estáis presentables? 133 00:12:22,399 --> 00:12:25,217 Acostumbraos a llamar a la puerta de las habitaciones de las chicas. 134 00:12:25,242 --> 00:12:29,031 No solemos tocar, amiga. 135 00:12:29,211 --> 00:12:32,152 Contrólate, machote, antes que te meta un puñetazo. 136 00:12:32,256 --> 00:12:34,574 ¿Qué mosca os ha picado esta mañana? 137 00:12:34,722 --> 00:12:36,331 ¿Pusiste tú ese articulo en el periódico? 138 00:12:36,356 --> 00:12:37,417 Pues claro. 139 00:12:37,442 --> 00:12:40,134 Quiero que todo el mundo sepa de vosotras, las mosqueteras. 140 00:12:40,160 --> 00:12:43,416 - Ya sabéis, os conviene. - Vaya tela... 141 00:12:43,440 --> 00:12:47,406 Si alguno de mis novios me deja, te demandaré por daños y perjuicios. 142 00:12:47,657 --> 00:12:49,091 ¿Dónde está Dee? 143 00:12:55,860 --> 00:12:57,695 - Hola, nena. - Hola, Billy. 144 00:13:00,006 --> 00:13:02,407 - Te veo feliz. - Más que feliz. 145 00:13:02,959 --> 00:13:06,052 Y, ¿qué piensan ellas de lo nuestro? 146 00:13:06,560 --> 00:13:08,494 Genial, se alegran por ti. 147 00:13:08,731 --> 00:13:12,507 Piénsalo, tú y yo, ¿no es maravilloso? 148 00:13:13,839 --> 00:13:15,442 Vamos, Billy. Las chicas quieren vestirse. 149 00:13:16,081 --> 00:13:19,925 Muy bien, pero recordad que el ensayo es a las dos en punto, sed puntuales. 150 00:13:19,950 --> 00:13:22,628 - Siempre somos puntuales. - Está bien, pero iros ¿vale? 151 00:13:23,252 --> 00:13:25,643 Adiós, amiguitas. 152 00:13:27,927 --> 00:13:30,732 Programé estos ensayos solo para ti, Dee. 153 00:13:30,859 --> 00:13:32,393 Fenomenal, Billy. 154 00:13:32,480 --> 00:13:37,581 Recuerda que vas a ser algo más por primera vez, bailarina. 155 00:13:38,184 --> 00:13:40,046 Oh, lo haré bien. 156 00:13:42,164 --> 00:13:44,016 Qué chica tan buena eres. 157 00:13:45,207 --> 00:13:47,149 Nos vemos en el ensayo. 158 00:13:48,095 --> 00:13:51,111 Adiós, Srta. Foster. 159 00:13:53,135 --> 00:13:54,190 Adiós, chicos. 160 00:14:37,744 --> 00:14:38,783 Muy bien, chicas. 161 00:14:41,120 --> 00:14:42,369 No está mal, ¿verdad, Scotty? 162 00:14:42,394 --> 00:14:46,550 ¿Mal? Yo diría que... sí, no está mal. 163 00:14:46,575 --> 00:14:50,121 - Vayamos al siguiente número. - Bien, estaba arreglando esta nota. 164 00:14:51,126 --> 00:14:52,840 Vamos, chicas, a vuestros puestos, por favor. 165 00:15:01,279 --> 00:15:03,318 Lo haré lo mejor posible por ti. 166 00:15:03,343 --> 00:15:04,247 Muy bien, querida. 167 00:15:04,560 --> 00:15:06,224 Vamos, chicas, a vuestros puestos, por favor. 168 00:15:06,490 --> 00:15:08,379 Quiero comenzar este número con los abanicos. 169 00:15:08,404 --> 00:15:09,544 ¿Estás listo? 170 00:15:09,756 --> 00:15:12,217 Recordad: uno, dos... 171 00:15:12,529 --> 00:15:14,694 Ver para creer. 172 00:15:15,531 --> 00:15:19,179 Billy está tratando de ensayar sin la gran Blossom. 173 00:15:19,526 --> 00:15:20,764 ¡Relax, chicas! 174 00:15:25,270 --> 00:15:27,043 ¿Por qué no te compras un despertador? 175 00:15:27,530 --> 00:15:30,295 Bueno, ¿qué más da media hora más o menos? 176 00:15:30,320 --> 00:15:32,763 Dime, ¿Bailas en el espectáculo o eres la dueña de él? 177 00:15:33,286 --> 00:15:36,403 - No me hables así. - Estás subidita hoy, ¿eh? 178 00:15:36,428 --> 00:15:39,434 Seguro que estuviste anoche con un par de millonarios. 179 00:15:39,838 --> 00:15:43,009 Claro, dos millonarios y otra mujer. 180 00:15:43,556 --> 00:15:46,517 Yo voy con gente importante. 181 00:15:46,542 --> 00:15:48,431 ¿Por qué no te espabilas, Billy? 182 00:15:48,719 --> 00:15:50,774 Conozco a un hombre que podría hacer mucho por ti. 183 00:15:50,799 --> 00:15:53,073 - Le hablé de ti. - ¿Sí? 184 00:15:53,098 --> 00:15:55,815 Sí, quiero que llegues a algún sitio. 185 00:15:55,839 --> 00:15:59,930 Lo que necesitas es una chica que pueda abrirte puertas. 186 00:16:00,141 --> 00:16:04,430 Y yo puedo hacerlo por ti, guapo. 187 00:16:04,914 --> 00:16:07,265 Vístete y dejemos de soñar. 188 00:16:08,502 --> 00:16:09,636 No bromeo, Billy. 189 00:16:09,661 --> 00:16:11,488 Puedo conseguirte una gran oportunidad. 190 00:16:11,574 --> 00:16:13,896 Una oportunidad de demostrar lo que puedes hacer. 191 00:16:13,920 --> 00:16:17,336 Y yo soy la indicada. 192 00:16:17,360 --> 00:16:19,527 Me va bien, gracias. 193 00:16:20,468 --> 00:16:21,843 Hola, Sr. Alaska. 194 00:16:26,043 --> 00:16:27,349 Hola, Billy. 195 00:16:27,986 --> 00:16:29,335 - ¿Ha llegado tarde otra vez? - Sí, ella... 196 00:16:29,360 --> 00:16:30,392 Entiendo. 197 00:16:30,417 --> 00:16:33,491 He pasado por aquí un momento para ver bailar a esa chica, Foster. 198 00:16:33,516 --> 00:16:34,953 Bien, estábamos en ello. 199 00:16:34,978 --> 00:16:37,033 Muy bien, chicas, ¿estás listo, Chris? 200 00:16:37,199 --> 00:16:38,877 Espero que le guste, Sr. Alaska. 201 00:16:41,104 --> 00:16:42,517 Siéntese, Sr. Alaska. 202 00:16:43,145 --> 00:16:44,197 Muy bien, chicas. 203 00:16:44,942 --> 00:16:46,111 Vamos, Dee. 204 00:16:46,433 --> 00:16:48,245 No dejes que esa tipa te maree. 205 00:16:48,376 --> 00:16:50,946 No vamos a estar esperándola hasta las tantas. 206 00:16:51,183 --> 00:16:52,712 ¿De qué estás hablando? 207 00:16:52,736 --> 00:16:55,591 Estaba tonteando contigo en toda mi cara. 208 00:16:55,639 --> 00:16:57,479 Billy, ya está todo preparado. 209 00:16:57,920 --> 00:16:59,310 Bien, adelante, Chris. 210 00:17:21,763 --> 00:17:28,235 Mientras Dee y sus compañeras aprendían a complacer a ese hombre de negocios, 211 00:17:28,260 --> 00:17:33,853 unos tipos estaban planeando desplumar a otro. 212 00:17:43,598 --> 00:17:46,949 9875, ¿Bien? 213 00:17:47,360 --> 00:17:49,864 Está bien, muchachos. 214 00:17:49,888 --> 00:17:52,312 215 00:17:52,997 --> 00:17:56,230 Deberías preocuparte, has perdido 10.000 pavos. 216 00:17:57,536 --> 00:17:59,965 imagina a Gus Brand, el mafioso multimillonario, 217 00:17:59,990 --> 00:18:01,994 perdiendo el sueño por 10.000 pavos. 218 00:18:02,873 --> 00:18:04,936 ¿De dónde sacas tanta pasta? 219 00:18:04,960 --> 00:18:05,946 Escuchad, chicos, 220 00:18:05,971 --> 00:18:08,616 Toda esa guita que tiene hace que parezcamos chatarreros. 221 00:18:08,640 --> 00:18:12,136 - Subamos la apuesta. - No sé yo, Gus. 222 00:18:12,172 --> 00:18:15,386 Nosotros, los de Detroit, no jugamos apuestas tan altas. 223 00:18:16,142 --> 00:18:17,665 Somos un poco raros. 224 00:18:22,239 --> 00:18:24,697 Qué tal si nos reuniremos de nuevo esta noche. 225 00:18:24,722 --> 00:18:27,613 - A las 10. - Sí, por mí, vale. 226 00:18:27,981 --> 00:18:29,285 ¿Tú qué tal, Perc? 227 00:18:29,933 --> 00:18:32,774 Pensaba abandonar la ciudad esta noche. 228 00:18:32,799 --> 00:18:35,633 Ir a Montreal y mirar cómo van las cosas. 229 00:18:36,880 --> 00:18:39,256 Un entretenimiento muy práctico el que tienes aquí. 230 00:18:39,280 --> 00:18:41,816 Un montón de chicas de Broadway en directo. 231 00:18:41,841 --> 00:18:44,517 Sorprendentes bellezas del lugar, Perc. 232 00:18:44,668 --> 00:18:47,175 Se ve genial desde aquí. ¿Qué es? ¿Una sala de ensayo? 233 00:18:47,200 --> 00:18:50,567 Sí, supongo que por eso pusieron este hotel aquí, ¿ya sabes? 234 00:18:50,670 --> 00:18:52,223 Para darle un descanso a los chicos. 235 00:18:53,930 --> 00:18:55,941 No está mal, nada mal. 236 00:18:56,036 --> 00:18:57,816 Es un espectáculo de Broadway, Perc. 237 00:18:58,087 --> 00:19:00,355 ¿Ves a esa morenita que está cerca de la ventana? 238 00:19:00,868 --> 00:19:02,550 Se llama Louise. 239 00:19:02,973 --> 00:19:05,785 Ahí hay otro bombón. Ahí está. 240 00:19:05,969 --> 00:19:06,999 - Joe. - ¿Sí? 241 00:19:09,174 --> 00:19:11,362 - Tráeme esos prismáticos. - Sí, señor. 242 00:19:12,000 --> 00:19:14,371 - ¿Te refieres a la rubita? - Sí. 243 00:19:14,403 --> 00:19:15,667 Dee Foster. 244 00:19:15,692 --> 00:19:17,877 Es una de las chicas más jóvenes en Broadway. 245 00:19:18,213 --> 00:19:20,281 Toma. Echa un vistazo. 246 00:19:32,023 --> 00:19:33,507 ¡Vaya nenita! 247 00:19:34,346 --> 00:19:36,326 Sí, es preciosa. 248 00:19:37,432 --> 00:19:39,763 Bonito pelo y bonitos ojos. 249 00:19:39,971 --> 00:19:41,000 Y de todo. 250 00:19:41,519 --> 00:19:43,595 Perc, ¿Te gustaría conocerla? 251 00:19:44,606 --> 00:19:46,297 ¿Sabes? nunca gano cuando voy con mujeres. 252 00:19:47,136 --> 00:19:48,525 Solo a las cartas. 253 00:19:48,808 --> 00:19:50,925 Ahora está bailando, mírala. 254 00:19:51,206 --> 00:19:53,885 ¿Sabes? Dee Foster merece el tiempo de cualquier hombre. 255 00:19:54,783 --> 00:19:57,074 Sí, merece la pena conocerla. 256 00:19:57,596 --> 00:19:59,971 ¿Qué tal si vamos allí esta noche y lo solucionamos? 257 00:20:00,026 --> 00:20:02,714 - ¿Qué me dices? - Me da igual. 258 00:20:03,352 --> 00:20:06,935 - Supongamos que sí. - De acuerdo. No te arrepentirás. 259 00:20:06,960 --> 00:20:10,135 Nada en Montreal es tan importante como para no conocer a esa chica. 260 00:20:10,236 --> 00:20:11,622 ¡Vaya, lo hace genial! 261 00:20:27,358 --> 00:20:29,225 Muy bien. Lo hicisteis genial. 262 00:20:42,036 --> 00:20:43,036 ¡Billy! 263 00:20:46,125 --> 00:20:47,382 Billy, ya conoces a Nick. 264 00:20:47,838 --> 00:20:49,869 Claro que lo conozco... 265 00:20:49,901 --> 00:20:51,119 - Hola, Billy. - Hola. 266 00:20:51,144 --> 00:20:53,580 Él es el Sr. Gessant. Billy Buvanny. 267 00:20:53,605 --> 00:20:54,838 - Encantado de conocerle. - Gracias. 268 00:20:55,120 --> 00:20:58,456 Billy, quiero que presentes a mis amigos a la Srta. Foster y algunas de las chicas. 269 00:20:59,987 --> 00:21:02,307 Me temo que la Sra. Foster no va a poder ser, pero... 270 00:21:02,399 --> 00:21:04,055 traeré algunas de las otras chicas. 271 00:21:04,080 --> 00:21:06,616 Pero Billy, es a la Srta. Foster a quien particularmente quieren conocer. 272 00:21:08,001 --> 00:21:11,248 - No pueden, Sr. Alaska. - Y ¿por qué no pueden? 273 00:21:14,960 --> 00:21:17,600 No se lo había dicho pero Dee es mi chica. 274 00:21:18,064 --> 00:21:21,480 Y vamos a... bueno, nos casaremos muy pronto. 275 00:21:21,520 --> 00:21:22,675 Así que es eso. 276 00:21:24,879 --> 00:21:26,552 Ojalá lo hubiera sabido. 277 00:21:26,576 --> 00:21:28,455 Esto me pone en una situación muy embarazosa. 278 00:21:28,480 --> 00:21:31,948 Sí, pero un tipo no quiere que su chica se vaya de picos pardos, Sr. Alaska. 279 00:21:32,085 --> 00:21:34,405 y además, no creo que ella quiera hacerlo. 280 00:21:34,575 --> 00:21:36,455 Es sólo una pequeña cena con fiesta. 281 00:21:36,480 --> 00:21:38,453 Dee puede cuidar de sí misma. 282 00:21:38,478 --> 00:21:40,454 Tienes que ser tolerante en este negocio. 283 00:21:40,694 --> 00:21:43,264 - Lo sabes bien. - Quiere decir caritativo. 284 00:21:44,326 --> 00:21:47,511 Tú, preséntala. Ella puede negarse a ir, si así lo desea. 285 00:21:47,910 --> 00:21:51,201 De acuerdo, si usted lo dice. Pero no creo que vaya. 286 00:21:52,368 --> 00:21:55,188 Muy bien, chico, la Srta. Foster y las chicas bajarán enseguida. 287 00:21:55,259 --> 00:21:58,017 - Si no les importa esperar. - En absoluto. Gracias, Sr. Alaska. 288 00:21:58,042 --> 00:22:00,167 No, no, no, Yo no puedo esperar... 289 00:22:00,495 --> 00:22:02,105 - Les veo luego. - Adiós, Sr. Alaska 290 00:22:11,705 --> 00:22:12,705 Perdón. 291 00:22:14,821 --> 00:22:17,407 Esos son los que estuvieron en la fiesta. 292 00:22:17,548 --> 00:22:19,360 ¿Pueden vernos desde allí? 293 00:22:20,159 --> 00:22:22,633 Mabel, ¿dónde está tu modestia? 294 00:22:22,658 --> 00:22:24,938 Vaya, se está fijando mí. 295 00:22:27,679 --> 00:22:29,023 ¿Es esa la Srta. Foster? 296 00:22:29,718 --> 00:22:31,922 Qué buenos ojos tienes. 297 00:22:39,954 --> 00:22:42,224 EL Sr. Alaska quiere que conozcas a unas personas. 298 00:22:45,120 --> 00:22:46,990 - Éste es Nick... - Stepanos. 299 00:22:47,636 --> 00:22:48,745 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 300 00:22:48,793 --> 00:22:50,823 - Este es el Sr. Brand - ¿Cómo está, Srta. Foster? 301 00:22:51,020 --> 00:22:52,242 No creo que se acuerde de mí. 302 00:22:52,267 --> 00:22:54,083 ¿Quién podría olvidar ese bigote? 303 00:22:55,322 --> 00:22:56,722 Él es el Sr. Gassent. 304 00:22:56,891 --> 00:22:59,538 - Encantado de conocerla. - ¿Cómo está? 305 00:22:59,570 --> 00:23:01,662 Eres aún más hermosa de lo que imaginaba. 306 00:23:01,788 --> 00:23:03,586 Oh, no bromee. 307 00:23:03,734 --> 00:23:05,725 No estamos bromeando, Srta. Foster. Palabra. 308 00:23:05,750 --> 00:23:07,000 Tonterías. 309 00:23:08,580 --> 00:23:11,370 Qué plumas de pollo tan bonitas. 310 00:23:13,574 --> 00:23:14,830 Perdón, de ganso. 311 00:23:18,968 --> 00:23:20,523 No discutas conmigo, Scotty. 312 00:23:20,959 --> 00:23:23,575 Haz que deje a esos tipos y que vaya al escenario rápido. 313 00:23:23,600 --> 00:23:26,093 Pero el escenario no está montado. 314 00:23:26,118 --> 00:23:28,692 ¿Qué más da? Saca a las chicas. ¡Vamos! 315 00:23:28,717 --> 00:23:31,326 De acuerdo, ya yo... Ya voy. 316 00:23:31,499 --> 00:23:34,746 Vamos, chicas. ¿Estáis listas para el número de la Srta. Foster? 317 00:23:34,822 --> 00:23:38,079 - Yo no estoy lista. - Tú nunca lo estás, querida. 318 00:23:38,255 --> 00:23:39,504 ¡Vamos! ¡Daos prisa! 319 00:23:41,919 --> 00:23:43,236 ¡Vamos, chicas! 320 00:23:44,268 --> 00:23:46,417 Tú, hacia el otro lado, date prisa. 321 00:23:48,320 --> 00:23:50,884 De veras que está hermosísima esta noche, Srta. Foster. 322 00:23:51,090 --> 00:23:53,431 Con ese... chisme... 323 00:23:53,456 --> 00:23:56,296 No sé cómo se llama. Solo soy un simple hombre de negocios. 324 00:23:56,320 --> 00:24:00,216 Verá, Srta. Foster, el Sr. Gassent está en el negocio de la importación en Detroit. 325 00:24:00,241 --> 00:24:01,497 - ¿En serio? - Sí. 326 00:24:01,795 --> 00:24:03,052 ¿Importación? 327 00:24:03,279 --> 00:24:06,296 Oh, se refiere a perfumes y cosas así que van en botecitos. 328 00:24:06,321 --> 00:24:08,177 Sí... en botecitos. 329 00:24:09,133 --> 00:24:10,133 Qué bien. 330 00:24:16,891 --> 00:24:17,891 ¡Srta. Foster! 331 00:24:18,312 --> 00:24:19,312 ¡Srta. Foster! 332 00:24:19,430 --> 00:24:20,430 ¡Tu número! 333 00:24:21,479 --> 00:24:25,374 Quisiéramos que Ud. y algunas amigas vinieran a cenar tras el espectáculo. 334 00:24:25,606 --> 00:24:27,056 Son Uds. muy amables. 335 00:24:27,384 --> 00:24:29,360 - ¿Es que no me has oído? - No, Billy. 336 00:24:29,384 --> 00:24:31,065 - Tu número ya está. - ¿Ya? 337 00:24:31,123 --> 00:24:34,364 - Pero no tenía intención de... - Vuelve a tu puesto. ¡Vamos! 338 00:24:36,182 --> 00:24:38,237 Supongo que hemos hecho que esa chiquilla se despiste. 339 00:24:42,406 --> 00:24:45,984 Olvida a esos tiparracos con sus fiestas. ¿No es esto lo que estabas esperando? 340 00:24:46,009 --> 00:24:46,592 Sí, Billy. 341 00:24:46,616 --> 00:24:49,569 ¿No te estoy pidiendo a gritos que salgas ahí y les dejes helados? 342 00:24:49,594 --> 00:24:52,748 - Voy a intentar darlo todo. - Así se habla, lo harás. 343 00:24:52,774 --> 00:24:54,534 A vuestros puestos, chicas. ¿Estás lista? 344 00:24:54,559 --> 00:24:55,575 No te pongas nerviosa. 345 00:24:55,600 --> 00:24:57,976 Recuerda: vas a conseguir que tengamos éxito. 346 00:24:58,000 --> 00:25:01,336 - Caramba, estoy asustada, Billy. - No hay nada por lo que temer. 347 00:25:01,360 --> 00:25:04,027 Los vas a dejar atónitos. Los tenemos en el bote. 348 00:25:04,640 --> 00:25:06,410 ¿Listas, chicas? ¿Listas? 349 00:25:06,435 --> 00:25:07,426 Muy bien, cariño. 350 00:25:10,847 --> 00:25:11,950 A vuestros puestos, chicas. 351 00:25:13,186 --> 00:25:13,817 ¿Bien? 352 00:25:14,187 --> 00:25:14,630 ¡Luces! 353 00:25:15,880 --> 00:25:16,446 ¡Telón! 354 00:25:29,406 --> 00:25:33,148 355 00:25:33,558 --> 00:25:37,679 356 00:25:38,063 --> 00:25:42,252 357 00:25:42,446 --> 00:25:46,419 358 00:25:46,622 --> 00:25:50,374 ♪ Si alguna vez viste el Jigaloo ♪ 359 00:25:50,700 --> 00:25:54,153 ♪ Irás dispuesto buscando cada show ♪ 360 00:25:54,880 --> 00:25:57,221 ♪ Aquí está el baile que los amantes hacen ♪ 361 00:25:57,253 --> 00:25:58,989 ♪ Todas las noches en el caraboo ♪ 362 00:25:59,067 --> 00:26:00,723 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 363 00:26:01,028 --> 00:26:03,215 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 364 00:26:03,440 --> 00:26:07,479 ♪ Todas las noches suena esa melodía que siempre escucharás ♪ 365 00:26:07,524 --> 00:26:09,143 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 366 00:26:09,518 --> 00:26:11,479 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 367 00:26:11,902 --> 00:26:15,511 368 00:26:15,850 --> 00:26:19,894 369 00:26:20,047 --> 00:26:23,781 370 00:26:24,067 --> 00:26:25,515 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 371 00:26:25,805 --> 00:26:28,062 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 372 00:26:28,363 --> 00:26:30,348 ♪ Aquí está el baile que los amantes hacen ♪ 373 00:26:30,395 --> 00:26:32,317 ♪ Todas las noches en el caraboo ♪ 374 00:26:32,367 --> 00:26:34,052 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 375 00:26:34,285 --> 00:26:36,036 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 376 00:26:36,479 --> 00:26:40,237 ♪ Todas las noches suena esa melodía que siempre escuchas ♪ 377 00:26:40,427 --> 00:26:42,026 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 378 00:26:42,284 --> 00:26:44,464 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 379 00:26:44,805 --> 00:26:48,681 380 00:26:49,068 --> 00:26:52,884 381 00:26:52,929 --> 00:26:56,697 382 00:26:56,891 --> 00:26:57,891 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 383 00:26:58,977 --> 00:27:00,977 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 384 00:27:01,313 --> 00:27:02,313 ♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪ 385 00:27:54,312 --> 00:27:56,780 Así se hace, chica. ¡Muy bien! 386 00:27:57,522 --> 00:27:59,499 Lo consiguió, Scotty. ¡Lo consiguió! 387 00:27:59,524 --> 00:28:02,788 Tú eres el único culpable, Billy. 388 00:28:55,206 --> 00:28:57,073 - Billy... - Hola. 389 00:28:57,270 --> 00:28:59,490 Vaya, tú por aquí. 390 00:29:04,618 --> 00:29:08,649 391 00:29:10,193 --> 00:29:14,188 392 00:29:14,440 --> 00:29:16,516 393 00:29:19,201 --> 00:29:20,270 Disculpadme... 394 00:29:23,542 --> 00:29:24,745 Se ha ido. 395 00:29:24,770 --> 00:29:25,981 Estuvo magnifica, Srta. Foster. 396 00:29:26,006 --> 00:29:28,396 No he visto ninguna otra en Detroit como usted. 397 00:29:28,676 --> 00:29:31,246 - Espero que les haya gustado. - Por supuesto. 398 00:29:31,503 --> 00:29:32,535 Estuvo genial. 399 00:29:32,720 --> 00:29:34,774 Vas a ser la nueva sensación de Broadway. 400 00:29:34,799 --> 00:29:36,296 Estaría bien que vinieses con nosotros, 401 00:29:36,320 --> 00:29:39,496 Podemos presentarte una gente que escribirán sobre tu éxito en el periódico. 402 00:29:39,574 --> 00:29:41,834 Me encantaría pero, verán, yo... 403 00:29:42,781 --> 00:29:43,363 Adiós. 404 00:29:44,712 --> 00:29:48,535 - Esto es por nuestra amistad. - Claro, Blossom, lo pillo. 405 00:29:48,907 --> 00:29:52,172 Y si quieres algo más, ya sabes. 406 00:29:52,399 --> 00:29:54,056 Muy bien, Blossom, Lo recordaré. 407 00:29:54,080 --> 00:29:56,197 No estaba bromeando sobre lo de aquel tipo. 408 00:29:56,480 --> 00:29:58,626 Voy a hablarle mucho más sobre ti. 409 00:29:58,917 --> 00:30:01,354 Gracias Blossom, pero ya estoy satisfecho. 410 00:30:02,103 --> 00:30:04,033 Bueno, mucha suerte. 411 00:30:04,065 --> 00:30:05,706 Que tengas suerte, Billy. 412 00:30:06,596 --> 00:30:07,454 Adiós. 413 00:30:07,479 --> 00:30:08,197 Gracias. 414 00:30:09,535 --> 00:30:10,832 Muy bien, iré. 415 00:30:11,520 --> 00:30:14,465 Pero tendrán que invitar a dos amigas mías. 416 00:30:14,640 --> 00:30:15,863 Las que quieras. 417 00:30:15,888 --> 00:30:18,273 Como si quieres invitar a todas las chicas del espectáculo. 418 00:30:18,335 --> 00:30:20,413 Muy bien, bajo en un minuto. 419 00:30:20,538 --> 00:30:22,499 Desesperaré si llega el segundo, Srta. Foster. 420 00:30:24,159 --> 00:30:25,502 No puedes hacer eso. 421 00:30:25,527 --> 00:30:28,050 Después de haber visto lo que he visto, puedo hacer lo que quiera. 422 00:30:28,075 --> 00:30:30,544 - Y no vayas detrás mía. - Déjame contarte... 423 00:30:30,569 --> 00:30:32,932 Visto lo visto, no quiero saber nada más al respecto. 424 00:30:33,245 --> 00:30:35,254 Tienes que dejar que te explique. 425 00:30:36,159 --> 00:30:38,100 - ¡No me toques! - Escucha, Dee. 426 00:30:38,140 --> 00:30:41,490 Esa chica me beso antes de que pudiera darme cuenta. 427 00:30:41,615 --> 00:30:44,884 Se aprovechó de ti ¿verdad? pues no te separaste de ella. 428 00:30:44,909 --> 00:30:46,355 No vas a salir con esos tipos esta noche. 429 00:30:46,380 --> 00:30:47,458 ¿Quién va a detenerme? 430 00:30:49,842 --> 00:30:50,959 ¡Yo te detendré! 431 00:30:50,993 --> 00:30:53,416 Así que esto es lo que voy a tener cuando me case. 432 00:30:53,440 --> 00:30:55,726 - ¡Un mandón! - Escucha, cariño... 433 00:30:55,829 --> 00:30:57,894 Guárdate todo eso para esa pava. 434 00:30:57,919 --> 00:31:00,743 - Haré que me escuches. - No malgastes saliva. 435 00:31:00,768 --> 00:31:03,938 No puedes estar con esa tiparraca y luego venir a decirme qué es lo que debo hacer. 436 00:31:03,963 --> 00:31:06,298 No puedes salirte con la tuya, traidor. 437 00:31:36,639 --> 00:31:40,170 Dee, eres un bailarina nata. Estuvo genial. 438 00:31:40,195 --> 00:31:40,867 Gracias. 439 00:31:40,953 --> 00:31:43,176 Vas a ganar pasta, nena. 440 00:31:43,278 --> 00:31:45,460 Estás en la cima del mundo, Dee. 441 00:31:45,928 --> 00:31:47,762 ¿Qué sucede? ¿No estás feliz? 442 00:31:48,723 --> 00:31:49,715 No mucho. 443 00:31:50,080 --> 00:31:51,926 ¿Por qué es? ¿Billy? 444 00:31:52,362 --> 00:31:54,713 - Sí. - No dejes que te chafe. 445 00:31:54,958 --> 00:31:56,695 - No le dejaré. - Así se habla. 446 00:31:56,720 --> 00:31:59,383 No puede doblegarme y no puede darme órdenes. 447 00:31:59,408 --> 00:32:01,432 - Yo no soy de su propiedad. - Claro que no. 448 00:32:01,457 --> 00:32:03,377 Deja que Blossom Royal tenga ese dolor de cabeza. 449 00:32:03,439 --> 00:32:06,189 Claro, hay demasiados tipos con pasta coqueteando contigo 450 00:32:06,214 --> 00:32:08,134 como para andar llorando por un centavo. 451 00:32:08,159 --> 00:32:11,495 Sí, y algunos de esos tipos nos esperan en las escaleras para llevarnos por ahí. 452 00:32:11,519 --> 00:32:14,535 - ¿Oh, sí? ¿Y qué nos lo impide? - Yo no tengo nada que hacer. 453 00:32:14,559 --> 00:32:16,573 - De acuerdo, vayamos. - Bien. 454 00:32:17,146 --> 00:32:18,700 ¡Traigan nuestros caballos! 455 00:32:18,799 --> 00:32:21,228 ¡Las tres mosqueteras cabalgan esta noche! 456 00:32:22,880 --> 00:32:25,447 Oye, ¿no podéis conseguirme otro caballo? 457 00:32:26,159 --> 00:32:30,286 Sr. Brand, quiero hacerles entender que la Srta. Foster y yo vamos a casarnos. 458 00:32:30,803 --> 00:32:31,803 Bueno, ¿Y qué? 459 00:32:31,846 --> 00:32:33,865 Ya no pienso tanto en ella como antes. 460 00:32:33,890 --> 00:32:38,391 Bueno, si ella va, será muy a mi pesar. Ella no conoce a los de vuestra calaña. 461 00:32:38,640 --> 00:32:40,578 Interesante, pero no nos importa. 462 00:32:40,610 --> 00:32:42,413 Creo que no nos aprueba. 463 00:32:42,727 --> 00:32:45,176 Qué se supone que debemos hacer, ¿echarnos a llorar? 464 00:32:45,269 --> 00:32:47,287 Tiene gracia este pelagatos. 465 00:32:47,312 --> 00:32:51,637 Se necesita algo más que un esmoquin para ser un gran tipo. 466 00:32:51,718 --> 00:32:54,429 y necesitarán más que eso para llevarse a Dee Foster. 467 00:32:58,159 --> 00:32:59,863 Y otra cosa. 468 00:33:03,244 --> 00:33:04,573 ¿Ha visto ese letrero? 469 00:33:05,724 --> 00:33:07,028 Pues tire ese cigarrillo. 470 00:33:07,162 --> 00:33:08,331 No me chulees. 471 00:33:14,436 --> 00:33:15,778 Vamos, nenas, daos prisa. 472 00:33:15,803 --> 00:33:18,295 ¿Qué sabor de pintalabios se supone que debo ponerme? 473 00:33:18,574 --> 00:33:20,198 Prueba con el frambuesa. 474 00:33:20,453 --> 00:33:22,467 ¿Te refieres al frambuesa? 475 00:33:23,200 --> 00:33:24,675 Vamos, démonos prisa. 476 00:33:24,707 --> 00:33:26,737 - Adiós, nenas. - Adiós. 477 00:33:28,791 --> 00:33:30,283 ¡Pasadlo bien! 478 00:33:32,889 --> 00:33:35,470 - Un momento, por favor. - Buenas noches, Sr. Buvanny. 479 00:33:37,360 --> 00:33:40,236 Escucha, no puedes abandonarme así. 480 00:33:40,261 --> 00:33:41,736 He estado preparando una celebración. 481 00:33:41,760 --> 00:33:44,856 Por qué no me dijiste eso antes de intercambiar besos con esa estúpida. 482 00:33:44,880 --> 00:33:45,887 Iba a... 483 00:33:45,912 --> 00:33:48,872 No lo pensaste hasta que tuviste que rendir cuentas. 484 00:33:49,120 --> 00:33:50,896 Buenas noches, Sr. Buvanny. 485 00:33:54,333 --> 00:33:56,544 Ya me pedirás algo algún día. 486 00:34:02,590 --> 00:34:04,872 - Adiós, Scotty. - Adiós. 487 00:34:05,816 --> 00:34:09,386 Me gustaría presentarles a la Srta. Chandler y compañía. 488 00:34:10,330 --> 00:34:11,636 Bien, Vámonos. 489 00:34:21,839 --> 00:34:25,575 Oye, ven aquí. ¿Cómo dejas que se vaya con esos tipejos? 490 00:34:25,700 --> 00:34:27,768 Intenté detenerla pero no quería escucharme. 491 00:34:28,159 --> 00:34:30,823 Bueno, supongo que ella va de buen rollo. 492 00:34:30,848 --> 00:34:34,215 Ella va de buen rollo, pero esos tipos no van de buen rollo. 493 00:34:34,239 --> 00:34:38,775 Un momento, Billy, puede que tengan las buenas intenciones. 494 00:34:39,050 --> 00:34:41,316 Si esos tipos tienen buenas intenciones, nunca las mostraron. 495 00:34:41,341 --> 00:34:46,823 Es tu culpa de todos modos, te dije que no sabías manejar a las mujeres. 496 00:34:46,848 --> 00:34:48,536 ¿Qué sabes tú sobre manejar a las mujeres? 497 00:34:48,561 --> 00:34:50,686 Sé mucho sobre las mujeres. 498 00:34:50,711 --> 00:34:56,535 Si les das la mano, te cogerán el brazo. 499 00:34:56,560 --> 00:34:57,654 Lo sé. 500 00:35:43,716 --> 00:35:47,497 - Buen espectáculo ¿Verdad, Perc? - No está mal, pero le falta chispa. 501 00:35:47,986 --> 00:35:50,450 Sería un gran espectáculo con la Srta. Foster y sus amigas. 502 00:35:50,475 --> 00:35:52,616 Justo lo que estaba pensando. 503 00:35:52,640 --> 00:35:54,856 Florine, sabía que pensarías así. 504 00:35:54,880 --> 00:35:56,936 No dejes que se hagan la idea de que no. 505 00:35:57,101 --> 00:35:58,849 Tengo la corazonada de que sí. 506 00:36:00,160 --> 00:36:02,302 ¿Qué tal si actuase en este lugar, Srta. Foster? 507 00:36:02,327 --> 00:36:03,815 Vaya, no sé. 508 00:36:03,847 --> 00:36:06,052 Estaría encantadísima. 509 00:36:06,077 --> 00:36:09,135 Lo hizo muy bien en otros de Night-clubs. 510 00:36:09,277 --> 00:36:10,967 511 00:36:12,886 --> 00:36:15,865 Una semana en un club como este y subirás, chica. 512 00:36:15,898 --> 00:36:18,616 Tú lo has dicho. Hay que hacer que te vean. 513 00:36:18,640 --> 00:36:23,416 Ponerte en contacto con quienes convierten en estrellas de Broadway a chicas como tú. 514 00:36:23,440 --> 00:36:26,856 - ¿Pillas la idea, Fred? - Sí, suena razonable. 515 00:36:26,880 --> 00:36:30,296 Puedo hacer que actúes ahora mismo aquí, en el New Moon, si me dices que sí. 516 00:36:30,320 --> 00:36:32,343 ¿Aquí? ¿Yo? 517 00:36:32,681 --> 00:36:34,376 ¿Va en serio? 518 00:36:34,471 --> 00:36:36,452 Déjame venderle la idea al gerente. 519 00:36:38,127 --> 00:36:38,751 ¡Tony! 520 00:36:41,359 --> 00:36:43,656 ¿Por qué hace todo esto por mí, Sr. Brand? 521 00:36:43,687 --> 00:36:47,367 Déjale que siga así. Tiene buenas ideas. 522 00:36:51,930 --> 00:36:53,547 - ¿Sí, Sr. Brand? - Hola, Tony. 523 00:36:53,773 --> 00:36:55,335 Tengo algo muy bueno para ti. 524 00:36:55,359 --> 00:36:59,416 Pero antes que nada, quiero presentarte a una de las chicas más listas de Broadway. 525 00:36:59,440 --> 00:37:01,476 La Srta. Dee Foster. El Sr. Ginnetti. 526 00:37:01,774 --> 00:37:03,111 ¿Cómo está usted? 527 00:37:03,579 --> 00:37:05,057 Tony, esta es la idea. 528 00:37:05,642 --> 00:37:08,805 Ante todo, estas chicas están en uno de los mejores espectáculos de Broadway. 529 00:37:13,845 --> 00:37:17,216 Bob, ¿quién es ese nuevo pardillo que está con Brand? 530 00:37:17,431 --> 00:37:18,713 El grandullón. 531 00:37:19,301 --> 00:37:20,248 Me intriga. 532 00:37:20,560 --> 00:37:23,233 Creo que me voy a quedar por aquí. Puede que surja alguna historia. 533 00:37:24,462 --> 00:37:28,344 Sí, Sr. Brand, creo que podría ubicar a la Srta. Foster perfectamente. 534 00:37:28,532 --> 00:37:30,079 Vaya, no puedo creerlo. 535 00:37:30,104 --> 00:37:32,536 Coge el puesto y créelo luego. 536 00:37:32,568 --> 00:37:34,838 Es una gran oportunidad para ti, chica. 537 00:37:34,971 --> 00:37:37,410 Pero no puedo hacerlo sin Florence and Navarre. 538 00:37:37,435 --> 00:37:39,095 Ahora mismo nos ponemos manos a la obra. 539 00:37:39,228 --> 00:37:41,306 Espero chicas que no tengáis hermanas. 540 00:37:41,617 --> 00:37:42,689 No, no puedo. 541 00:37:42,916 --> 00:37:45,783 Verán, ellas son parte de todo lo que he estado ensayando. 542 00:37:45,920 --> 00:37:48,505 Tony, ¿Puedes poner mi anillo en tu caja fuerte? 543 00:37:49,923 --> 00:37:52,118 Lo haría aunque no tuviera ninguna caja fuerte. 544 00:37:53,364 --> 00:37:55,359 Pero oye, son chicas listas. 545 00:37:55,439 --> 00:37:56,349 ¿Listas? 546 00:37:56,726 --> 00:37:57,794 Mami. 547 00:37:57,920 --> 00:38:00,359 De acuerdo, Sr. Brand, como Ud. desee. 548 00:38:00,452 --> 00:38:03,752 Ahora chicas, os informo, mañana a las cuatro de la tarde. 549 00:38:03,920 --> 00:38:05,654 Será mejor que pongas el despertador. 550 00:38:05,814 --> 00:38:07,005 Muchas gracias, Tony. 551 00:38:08,677 --> 00:38:11,270 ¿No es esto lo mejor que nos podría haber pasado? 552 00:38:11,295 --> 00:38:13,049 Es genial, Srta. Foster. 553 00:38:13,119 --> 00:38:16,681 Perc, así es cómo hacemos las cosas en Nueva York. 554 00:38:17,963 --> 00:38:19,587 Ya veo cómo. 555 00:38:19,961 --> 00:38:22,149 Pero lo que me pregunto es por qué lo hacen. 556 00:38:38,571 --> 00:38:42,352 - Me siento ya famosa. - ¿Famosa? Mucho más que eso 557 00:38:42,479 --> 00:38:43,658 Tranquila, nena. 558 00:38:43,961 --> 00:38:47,039 A la gente como nosotros se supone que nos gusta bailar. 559 00:38:47,359 --> 00:38:50,160 - Vamos, podría volar. - Pues volemos juntos. 560 00:38:50,806 --> 00:38:52,697 No te pediré que bailes. 561 00:38:52,722 --> 00:38:56,580 Yo soy como uno de esos viejos automóviles que les cuesta arrancar. 562 00:38:56,753 --> 00:38:59,315 - No pasa nada. No te preocupes. - Gracias. 563 00:38:59,679 --> 00:39:01,531 Me encuentro genial, nena. 564 00:39:01,556 --> 00:39:03,176 Salgamos un poco, ¿eh? 565 00:39:03,200 --> 00:39:07,030 No me lo diga dos veces, ¡bailemos! 566 00:39:13,200 --> 00:39:15,823 Parece que le he traído buena suerte esta noche, Srta. Foster. 567 00:39:16,966 --> 00:39:21,502 Lo que no entiendo es por qué el Sr. Brand está haciendo todo esto por mí. 568 00:39:21,527 --> 00:39:22,989 Yo tampoco lo entiendo. 569 00:39:23,014 --> 00:39:24,855 Pero lo descubriré si me permites. 570 00:39:25,374 --> 00:39:27,785 - Temo que... - Yo te he metido en esto. 571 00:39:28,022 --> 00:39:31,505 ¿Me dejarás que sea yo quién te ayude si fuera necesario? 572 00:39:32,021 --> 00:39:33,770 Claro. Gracias. 573 00:39:49,040 --> 00:39:52,536 Oye, ¿puede apagar la luz y meterte en la cama? 574 00:39:52,560 --> 00:39:54,325 Escucha, Scotty, no puedo dormir. 575 00:39:54,350 --> 00:39:57,122 ¿Tú no puedes dormir? yo sí que no puedo dormir. 576 00:39:57,147 --> 00:40:01,098 Son las dos... bueno, más de la una y media. 577 00:40:01,222 --> 00:40:03,559 Algo debe estar reteniéndola. Ya debería estar aquí. 578 00:40:03,708 --> 00:40:05,835 Sí, algo la retiene. 579 00:40:05,965 --> 00:40:08,565 Un anillo de diamantes o un abrigo de piel. 580 00:40:08,590 --> 00:40:10,233 ¿Qué sabrás tú de las chicas? 581 00:40:10,880 --> 00:40:12,854 ¿Que qué sé yo de las chicas? 582 00:40:12,879 --> 00:40:14,615 ¿No me comprometí con una chica? 583 00:40:14,640 --> 00:40:16,616 ¿Y no le di un anillo de diamantes? 584 00:40:16,640 --> 00:40:19,009 ¿Y no me lo devolvió? 585 00:40:19,034 --> 00:40:22,456 - ¿De qué te quejas entonces? - Se quedó con el diamante. 586 00:40:22,481 --> 00:40:24,519 De eso es de lo que me quejo. 587 00:40:24,823 --> 00:40:26,526 Scotty, tú no lo entiendes. 588 00:40:27,544 --> 00:40:28,620 Estoy enamorado. 589 00:40:29,520 --> 00:40:33,348 - Oh, estás enamorado. - Sí, Scotty. Estoy enamorado 590 00:40:33,599 --> 00:40:34,989 Pues, bésame. 591 00:40:35,709 --> 00:40:36,739 ¡Calla! 592 00:40:39,358 --> 00:40:43,749 Escucha, todas las mujeres son iguales, no hay ninguna diferencia entre ellas. 593 00:40:43,843 --> 00:40:45,023 - ¿Sí? - Sí. 594 00:40:45,097 --> 00:40:46,421 Pues Dee es diferente. 595 00:40:46,639 --> 00:40:49,815 - ¿Sí? ¿Qué la hace diferente? - Te lo diré. 596 00:40:49,839 --> 00:40:51,765 En primer lugar, no bebe. 597 00:40:52,000 --> 00:40:54,055 En segundo lugar, no fuma. 598 00:40:54,079 --> 00:40:56,821 Ya veo, es una chica chapada a la antigua. 599 00:40:56,846 --> 00:41:00,024 No bebe ni fuma, pero sale por las noches. 600 00:41:00,439 --> 00:41:02,335 Te crees un tío listo. 601 00:41:02,663 --> 00:41:06,249 Recuerda eso que dicen sobre las mujeres. 602 00:41:09,280 --> 00:41:11,866 Sea lo que fuere, estaban en lo cierto. 603 00:41:11,891 --> 00:41:13,896 ¿Por qué no te callas y te duermes? 604 00:41:13,920 --> 00:41:17,416 Tú, tío listo, métete tú en la cama y duerme. 605 00:41:17,440 --> 00:41:20,357 Voy a estar despierto hasta que Dee llegue a casa. 606 00:41:20,545 --> 00:41:21,826 - ¿Sí? - Sí. 607 00:41:22,466 --> 00:41:24,917 - ¿A qué día estamos? - A lunes. 608 00:41:24,942 --> 00:41:27,435 Pues llámame el viernes. 609 00:41:52,480 --> 00:41:54,870 ¡Calla y duérmete ya! 610 00:42:17,927 --> 00:42:19,810 - Muchas gracias por esta velada. - Fue un placer. 611 00:42:21,982 --> 00:42:23,543 Gracias por el nuevo trabajo. 612 00:42:23,575 --> 00:42:25,255 - Buenas noches. - Igualmente. 613 00:42:26,675 --> 00:42:29,713 - Ha sido muy amable, Sr. Brand. - Fue un placer, Srta. Foster. 614 00:42:29,925 --> 00:42:30,696 - Buenas noches. - Buenas noches. 615 00:42:30,720 --> 00:42:32,721 Estoy con vosotros en un minuto. 616 00:42:37,359 --> 00:42:40,045 Está claro que está interesado en la Srta. Foster. 617 00:42:41,199 --> 00:42:46,097 Sí, eso hará que se quede en esta ciudad una temporada. 618 00:42:46,255 --> 00:42:49,719 Cuando terminemos con él ni siquiera lo echarán de menos en Detroit. 619 00:42:50,960 --> 00:42:53,176 - Buenas noches, Sr. Gassent. - Nos vemos. 620 00:42:53,200 --> 00:42:54,493 - Buenas noches. - Buenas noches. 621 00:42:55,440 --> 00:42:57,225 He tenido una noche muy agradable. 622 00:42:57,794 --> 00:42:59,580 Por haber conseguido un nuevo trabajo o por... 623 00:42:59,605 --> 00:43:00,980 Por todo. 624 00:43:01,677 --> 00:43:03,028 Eso me incluye a mí. 625 00:43:03,288 --> 00:43:05,973 Me gustaría mucho volver a verte pronto, ¿podría? 626 00:43:06,218 --> 00:43:07,218 Sí... 627 00:43:08,574 --> 00:43:11,088 - Llámeme, ¿vale? - Lo haré. 628 00:43:11,511 --> 00:43:14,527 Dile a tu teléfono que le esperan días ajetreados. 629 00:43:14,720 --> 00:43:17,566 - Muy bien. Buenas noches - Buenas noches. 630 00:43:22,640 --> 00:43:25,053 - No ha sido una mala noche ¿eh? - Más bien buena. 631 00:43:26,231 --> 00:43:28,716 ¿No es un hombre de lo más extraño? 632 00:43:28,879 --> 00:43:32,113 - Parece que quiere algo. - Sí, algo, nena. 633 00:43:32,368 --> 00:43:35,043 Pero está claro que ha demostrado muy interesado por ti esta noche. 634 00:43:35,114 --> 00:43:36,776 Soy testigo de ello. 635 00:43:36,813 --> 00:43:39,877 636 00:43:42,690 --> 00:43:43,760 Un momento, Dee. 637 00:43:44,053 --> 00:43:45,740 Quiero decirte algo. 638 00:43:48,960 --> 00:43:52,303 Vaya, has estado levantado toda la noche solo para decirme algo. 639 00:43:52,575 --> 00:43:54,140 Déjate de rollos. 640 00:43:54,165 --> 00:43:57,256 Has pasado toda la noche de picos pardos con esos playboys. 641 00:43:57,280 --> 00:44:00,281 ¿Qué habéis estado haciendo tú y Blossom Royal durante todo este tiempo? 642 00:44:00,306 --> 00:44:02,696 Te diré una cosa que no estaba haciendo. 643 00:44:02,859 --> 00:44:07,746 No estaba frecuentando un Night-Club para conseguir vestidos elegantes y regalitos. 644 00:44:10,470 --> 00:44:15,259 Pienso en lo idiota que fui al creer que nunca me la jugarías. 645 00:44:16,085 --> 00:44:18,874 Escucha, Billy, tú eres un buen tipo. 646 00:44:19,119 --> 00:44:20,776 Y no fuiste idiota para nada. 647 00:44:20,915 --> 00:44:21,915 ¿Sí? 648 00:44:22,534 --> 00:44:24,856 Tú sabes muy bien de qué va todo esto, Billy. 649 00:44:24,880 --> 00:44:27,792 No se consigue nada en esta vida si no actúas. 650 00:44:27,893 --> 00:44:29,174 - ¿No? - No. 651 00:44:29,300 --> 00:44:33,308 Y esta noche, solo por ser amable con el Sr. Brand y el Sr. Gessant, 652 00:44:33,333 --> 00:44:36,856 todas hemos conseguido un trabajo extra en el Night-Club New Moon. 653 00:44:36,880 --> 00:44:38,278 ¿En el New Moon? 654 00:44:38,303 --> 00:44:41,544 Pero si es un antro, estás chiflada, no puedes trabajar en un lugar como... 655 00:44:42,984 --> 00:44:46,147 Así que es eso lo ibas buscando; un trabajo en el New Moon. 656 00:44:46,239 --> 00:44:49,625 y esperas que yo me crea que lo conseguiste por nada ¿eh? 657 00:44:50,640 --> 00:44:53,222 - ¿Qué significa esa risita? - Escucha... 658 00:44:53,253 --> 00:44:57,291 Si no sabes que significa, estás peor de lo que pensaba. 659 00:44:57,361 --> 00:45:00,270 ¡Para el carro! ¡Estás exagerando las cosas! 660 00:45:00,365 --> 00:45:03,832 Estaba dispuesta a escucharte siempre y cuando quisieras arreglar las cosas 661 00:45:03,857 --> 00:45:06,936 pero si tú no me crees, ¿por qué debería creerte yo? 662 00:45:06,961 --> 00:45:09,312 663 00:45:09,560 --> 00:45:11,416 Estuve pensando en lo Blossom Royal. 664 00:45:11,440 --> 00:45:13,496 Y no has aprendido nada de anoche. 665 00:45:13,520 --> 00:45:16,376 Y seguiré pensando en esa amiguita tuya. 666 00:45:16,400 --> 00:45:17,770 Fue algo diferente. 667 00:45:17,795 --> 00:45:20,294 Estaba tratando de convencerme para que produjera un programa para ella. 668 00:45:20,560 --> 00:45:21,802 669 00:45:22,272 --> 00:45:24,855 Todo es diferente según quién lo hace. 670 00:45:24,880 --> 00:45:27,567 Trabajar en un Night-Club como el New Moon es algo diferente. 671 00:45:27,895 --> 00:45:31,522 Y si aceptas ese trabajo, tú y yo hemos acabado. 672 00:45:32,000 --> 00:45:33,796 Puedes apostar a que tú y yo hemos terminado. 673 00:45:33,821 --> 00:45:36,194 Y quédate con tus sucios pensamientos. 674 00:45:39,850 --> 00:45:43,624 Dee, espera un momento, yo no quería que me devolvieses el anillo. 675 00:45:44,240 --> 00:45:47,679 Guárdatelo para Blossom. Será el anillo de su vida. 676 00:46:12,311 --> 00:46:13,756 Ya está bailando. 677 00:46:14,157 --> 00:46:17,095 Creo que Billy se toma su trabajo más en serio de lo que pensaba. 678 00:46:17,119 --> 00:46:18,912 No te dejes engañar. 679 00:46:19,190 --> 00:46:21,119 Ya no lo baila con tanta frecuencia. 680 00:46:21,157 --> 00:46:24,107 681 00:46:31,764 --> 00:46:33,975 Un momento. Es para ti, Dee. 682 00:46:34,000 --> 00:46:36,007 - ¿Billy? - Creo que no. 683 00:46:42,062 --> 00:46:43,859 Oh, sí, Sr. Gassent. 684 00:46:44,960 --> 00:46:48,497 Lo siento Sr. Gassent, pero de verdad, 685 00:46:48,522 --> 00:46:50,436 me siento un poco mal hoy. 686 00:46:51,439 --> 00:46:52,607 Entonces, te pido disculpas. 687 00:46:52,880 --> 00:46:54,948 No debí permitir que estuvieras hasta tan tarde. 688 00:46:54,973 --> 00:46:56,348 ¿Puedo sugerirte otra cosa? 689 00:46:56,880 --> 00:46:59,395 ¿Qué tal si almorzamos después del ensayo? 690 00:46:59,920 --> 00:47:01,666 Después un paseo, 691 00:47:01,691 --> 00:47:03,724 y tal vez una cena antes del espectáculo. 692 00:47:04,159 --> 00:47:05,692 No puedo, Sr. Gassent. 693 00:47:06,457 --> 00:47:08,215 No quiero ir a cenar a ningún sitio. 694 00:47:08,333 --> 00:47:09,653 Sé razonable. 695 00:47:09,722 --> 00:47:12,054 Tiene dos amigos y ellos también comen. 696 00:47:12,079 --> 00:47:14,621 Y hoy es el día que tienen sopa de cebolla Hoffman. 697 00:47:15,350 --> 00:47:18,447 No, de verdad, Sr. Gassent. No puedo. 698 00:47:18,472 --> 00:47:22,772 Vale, pero si cambias de opinión, recuerda: Hotel Continental, 699 00:47:23,200 --> 00:47:26,975 Manhattan, 6777 700 00:47:27,811 --> 00:47:30,649 Muy bien, gracias. Adiós, Sr. Gessant 701 00:47:36,559 --> 00:47:40,887 Creo que te has precipitado rechazando al Sr. Gassent. 702 00:47:42,418 --> 00:47:43,770 Pero no lo comprendo. 703 00:47:43,810 --> 00:47:46,175 ¿Crees que podías engañarme? 704 00:47:46,319 --> 00:47:48,957 Por la forma en que habéis discutido tú y Billy, 705 00:47:48,982 --> 00:47:52,066 todos sabemos por quién late tu corazón. 706 00:47:53,278 --> 00:47:54,629 Pero tú sales perdiendo. 707 00:47:55,199 --> 00:47:58,613 Si Billy quiere ir a producir a esa Blossom Royal, 708 00:47:58,755 --> 00:48:00,598 Me alegro de que se haya mudado. 709 00:48:01,280 --> 00:48:04,128 ¿Mudado? ¿Qué quiere decir? 710 00:48:04,705 --> 00:48:06,534 ¿Entonces no era él quien estaba bailando? 711 00:48:06,559 --> 00:48:08,671 Te diré que ha pasado. 712 00:48:09,200 --> 00:48:13,736 Tu ex-novio se mudo esta mañana con todo su equipaje. 713 00:48:13,760 --> 00:48:17,196 Dijo que se iba a Brooklyn a producir ese espectáculo. 714 00:48:18,960 --> 00:48:21,737 Pero, ¿no ha dejado ningún mensaje? 715 00:48:21,769 --> 00:48:25,255 Incluso Josefina no pudo retener a Napoleón. 716 00:48:25,280 --> 00:48:28,543 No olvides que el Sr. Gassent es alguien regular. 717 00:48:28,568 --> 00:48:31,222 Con un gran corazón y mucho dinero. 718 00:48:31,785 --> 00:48:34,644 Y ese es el tipo de hombre con la que una debe casarse. 719 00:48:46,079 --> 00:48:48,696 Manhattan 6777. 720 00:48:48,720 --> 00:48:52,614 Y no olvides que hoy es el día que tienen sopa de cebolla. 721 00:48:58,146 --> 00:49:01,562 Antes de que pasaran muchas más semanas, 722 00:49:01,640 --> 00:49:05,469 Gessant estaba empezando a creer el viejo proverbio. 723 00:49:05,494 --> 00:49:10,255 Afortunado en el amor, desafortunado en el juego. 724 00:49:12,479 --> 00:49:16,855 Según lo apuntado en la libreta has perdido ya unos 10.050 dólares. 725 00:49:16,880 --> 00:49:20,277 Eso hace que vuelva a estar donde estaba hace una semana. 726 00:49:20,400 --> 00:49:22,536 Pero piensa en lo bien que te lo has pasado. 727 00:49:22,561 --> 00:49:24,534 Tu juego flaquea un poco esta noche, ¿no? 728 00:49:24,559 --> 00:49:27,187 Supongo que ese tipo con el vibráfono me trae mala suerte. 729 00:49:27,212 --> 00:49:29,016 ¿No serás supersticioso, Perc? 730 00:49:29,040 --> 00:49:31,759 No, pero me estoy poniendo de los nervios esta noche. 731 00:49:31,784 --> 00:49:33,335 Tienes razón, Perc. 732 00:49:33,359 --> 00:49:34,989 Creo que tendré que irme de aquí. 733 00:49:35,014 --> 00:49:36,535 Se está volviendo demasiado ruidoso. 734 00:49:36,559 --> 00:49:38,623 Está lleno de músicos. 735 00:49:38,648 --> 00:49:40,295 Y bastante ruidosos. 736 00:49:40,413 --> 00:49:41,740 Escuchad, amigos, 737 00:49:41,819 --> 00:49:46,003 No olvidéis el estreno de la Srta. Foster esta noche en New Moon. 738 00:49:46,079 --> 00:49:48,284 - Allí estaremos. - Os espero. 739 00:49:48,309 --> 00:49:50,731 - Hasta luego, amigos - Buenas noches. 740 00:49:56,400 --> 00:49:59,307 Timar a este tipo de Detroit no será muy difícil. 741 00:49:59,332 --> 00:50:02,394 Unas partidas más y lo tendremos en números rojos. 742 00:50:03,279 --> 00:50:05,094 ¿Cuánto le hemos sacado, Nick? 743 00:50:05,119 --> 00:50:08,149 Como ya dije, lleva perdido 10.050 dólares. 744 00:50:08,639 --> 00:50:11,222 Y eso no será nada si.. 745 00:50:38,008 --> 00:50:39,125 Gracias. 746 00:50:47,679 --> 00:50:50,935 - ¿De Billy? - No, del Sr. Gassent. 747 00:50:53,757 --> 00:50:56,904 - ¿No son hermosas? - Al menos es detallista. 748 00:50:56,959 --> 00:51:00,775 Creo que Billy estará ahora con esa chica y ya se habrá olvidado de que existes. 749 00:51:00,800 --> 00:51:03,711 Apuesto a que ni siquiera la ha visto desde que dejó el espectáculo. 750 00:51:03,736 --> 00:51:06,263 Ilusiones, ilusiones, ilusiones... 751 00:51:06,288 --> 00:51:08,216 Gassent es un caballero. 752 00:51:08,971 --> 00:51:10,545 Yo diría que sí. 753 00:51:26,861 --> 00:51:29,634 - ¿Tiene alguna mesa individual? - No Monsieur, no mesas. 754 00:51:29,746 --> 00:51:30,746 [Francés] 755 00:51:32,067 --> 00:51:33,439 Deseo una mesa individual. 756 00:51:33,525 --> 00:51:35,283 No, señor, no tenemos más mesas. 757 00:51:35,308 --> 00:51:37,829 Aunque tuviese reserva no le serviría de nada. 758 00:51:37,928 --> 00:51:40,616 Tengo que pasar de alguna manera. ¿Puede hacer algo por mí? 759 00:51:40,640 --> 00:51:42,933 Lo sentimos mucho, no tenemos más mesas. 760 00:51:43,200 --> 00:51:45,207 He rechazado a docenas de personas. 761 00:51:45,434 --> 00:51:47,645 - ¡Querido! - Hola, Blossom. 762 00:51:48,000 --> 00:51:50,067 ¿Qué has estado haciendo durante estos meses? 763 00:51:50,243 --> 00:51:51,979 He estado trabajando. 764 00:51:52,167 --> 00:51:55,342 Perdón, voy a presentarle a mi primo. 765 00:51:55,553 --> 00:51:58,912 Billy Buvanny. ¿Recuerda? Le hable de él. 766 00:51:59,295 --> 00:52:00,880 - ¿Cómo está Ud.? - ¿Cómo está? 767 00:52:00,905 --> 00:52:05,725 Billy, debes entrar, sentarte con nosotros y contarme qué tal te ha ido. 768 00:52:06,454 --> 00:52:08,116 - ¿Tenemos mesa? - Sí. 769 00:52:09,532 --> 00:52:10,532 La 52. 770 00:52:12,423 --> 00:52:13,423 Mirad allí. 771 00:52:14,300 --> 00:52:16,424 Su novio acaba de aparecer. 772 00:52:26,061 --> 00:52:27,866 - ¿Quiere sentarse? - Gracias. 773 00:52:34,157 --> 00:52:38,096 Será mejor que le compres al novio de Dee un billete de ida a California. 774 00:52:38,400 --> 00:52:40,088 No estoy tan seguro de eso. 775 00:52:40,120 --> 00:52:42,142 Quizás Dee quiere que su novio esté por aquí. 776 00:52:42,230 --> 00:52:44,605 No te confíes tanto o perderás a esa chica. 777 00:52:45,308 --> 00:52:47,488 Yo también solía ser así. 778 00:52:47,848 --> 00:52:49,151 779 00:52:53,119 --> 00:52:56,456 Tú quieres que ella sea un fracaso, ¿no es así, guapo? 780 00:52:56,480 --> 00:52:57,236 No. 781 00:52:57,533 --> 00:52:59,815 No intentes engañarme. 782 00:52:59,860 --> 00:53:03,015 Sabes que si ella triunfa esta noche, eso no será muy bueno para ti. 783 00:53:08,640 --> 00:53:14,181 Recuerda cariño que este Club demanda vida, juventud y energía. 784 00:53:15,440 --> 00:53:18,535 - Lo tendrán todo. - Les vas a dejar helados. 785 00:53:18,559 --> 00:53:21,064 Todo te irá bien mientras no vuelvas a ver a Billy. 786 00:53:21,599 --> 00:53:22,607 787 00:53:23,957 --> 00:53:26,849 No me hables de Billy. Saldré adelante. 788 00:53:28,240 --> 00:53:29,647 Su número, Srta. Foster. 789 00:53:31,660 --> 00:53:32,686 ¡Vamos, chicas! 790 00:53:34,559 --> 00:53:38,482 - Dee, ¿estás bien? - Claro, estoy fenomenal. 791 00:53:38,632 --> 00:53:41,818 - Voy a darles esa chispa. - Tú lo has dicho. 792 00:53:44,717 --> 00:53:45,917 Señores y señoras. 793 00:53:46,287 --> 00:53:48,381 Hoy les traigo una novedad. 794 00:53:48,662 --> 00:53:51,857 Un chica que nos llega desde el corazón de Broadway. 795 00:53:52,247 --> 00:53:55,501 De hecho, es un placer para mí presentarles a la Srta. Dee Foster. 796 00:53:55,526 --> 00:53:56,756 Un gran aplauso. 797 00:54:10,689 --> 00:54:14,993 ♪ Todos debemos tener a alguien a quien querer ♪ 798 00:54:15,312 --> 00:54:20,752 ♪ Alguien con quien compartir problemas y penas ♪ 799 00:54:22,000 --> 00:54:25,976 ♪ Yo soy alguien que necesita a alguien ♪ 800 00:54:26,616 --> 00:54:33,608 801 00:54:34,258 --> 00:54:37,007 ♪ Siempre estoy sola ♪ 802 00:54:37,175 --> 00:54:39,916 ♪ Echo de menos los besos y los cariñitos ♪ 803 00:54:40,119 --> 00:54:44,213 ♪ Me estoy cansando de estar esperando el amor ♪ 804 00:54:45,861 --> 00:54:48,446 ♪ Se lo voy a robar a alguien ♪ 805 00:54:48,471 --> 00:54:51,157 ♪ Me apetece quitárselo a alguien ♪ 806 00:54:51,398 --> 00:54:55,702 ♪ Me pone nerviosa estar esperando el amor ♪ 807 00:54:56,187 --> 00:54:58,936 ♪ Me he comprado el mejor vestido de la ciudad ♪ 808 00:54:59,066 --> 00:55:01,545 ♪ Me costó casi todo lo que tengo ♪ 809 00:55:01,866 --> 00:55:04,514 ♪ Cuando me vestí me veía fantástica ♪ 810 00:55:04,629 --> 00:55:07,605 ♪ Pero no tenía adónde ir ♪ 811 00:55:08,098 --> 00:55:11,131 ♪ Siempre estoy sola ♪ 812 00:55:11,210 --> 00:55:13,842 ♪ Echo de menos los besos y los cariñitos ♪ 813 00:55:13,920 --> 00:55:18,150 ♪ Me estoy haciendo mayor esperando el amor ♪ 814 00:55:35,599 --> 00:55:37,934 Es maravillosa, chicos. ¡Maravillosa! 815 00:55:38,294 --> 00:55:41,041 - ¿Vas a volver a Detroit? - Olvídate de Detroit. 816 00:56:35,280 --> 00:56:37,787 Bueno, supongo que ha sido todo un éxito. 817 00:56:38,286 --> 00:56:40,863 Lo siguiente, el cine. 818 00:56:52,160 --> 00:56:55,575 ♪ Siempre estoy sola ♪ 819 00:56:55,599 --> 00:56:57,910 ♪ Echo de menos los besos y los cariñitos ♪ 820 00:56:57,935 --> 00:57:01,332 ♪ Me estoy cansando de estar esperando el amor ♪ 821 00:57:03,576 --> 00:57:06,154 ♪ Se lo voy a robar a alguien ♪ 822 00:57:06,179 --> 00:57:08,607 ♪ Me apetece quitárselo a alguien ♪ 823 00:57:08,946 --> 00:57:12,193 ♪ Me pone nerviosa estar deseando y esperando el amor ♪ 824 00:57:13,439 --> 00:57:16,279 ♪ Me he comprado el mejor vestido de la ciudad ♪ 825 00:57:16,304 --> 00:57:19,016 ♪ Me costó casi todo lo que tengo ♪ 826 00:57:19,040 --> 00:57:21,663 ♪ Cuando me vestí me veía fantástica ♪ 827 00:57:21,688 --> 00:57:24,461 ♪ Pero no tenía adónde ir ♪ 828 00:57:25,173 --> 00:57:27,680 ♪ Siempre estoy sola ♪ 829 00:57:27,916 --> 00:57:30,432 ♪ Echo de menos los besos y los cariñitos ♪ 830 00:57:30,457 --> 00:57:34,542 ♪ Me estoy haciendo mayor esperando el amor ♪ 831 00:57:42,400 --> 00:57:44,443 ¿No es un ángel? 832 00:57:45,912 --> 00:57:47,704 Nunca me la imaginé así. 833 00:57:48,034 --> 00:57:49,404 ¿Qué piensas, Nick? 834 00:57:49,999 --> 00:57:51,100 No está mal. 835 00:58:20,326 --> 00:58:22,608 Dee es una sensación. Aplícate el cuento. 836 00:58:22,639 --> 00:58:24,913 837 00:58:25,205 --> 00:58:27,077 Desearía que no volvieras a mencionar eso. 838 00:58:27,157 --> 00:58:30,621 No estoy pensando en Dee Foster, estúpido, sino en mí misma. 839 00:58:31,389 --> 00:58:32,747 Lo entendí mal. 840 00:58:33,271 --> 00:58:34,285 Lo siento. 841 00:58:43,119 --> 00:58:46,798 - Entenderéis si me escapo. - Por supuesto. 842 00:58:46,799 --> 00:58:48,752 Dile a Dee que es genial ante todo. 843 00:58:49,200 --> 00:58:50,668 Salúdala de mi parte.. 844 00:58:50,823 --> 00:58:52,660 Estaría encantado de hacerlo yo mismo. 845 00:58:54,559 --> 00:58:57,887 El vestidor está a reventar. Todos dándole la enhorabuena. 846 00:58:58,033 --> 00:59:00,580 Apuesto a que ni siquiera se acuerda de ti. 847 00:59:00,605 --> 00:59:02,973 Me arriesgaré. Perdonadme. 848 00:59:03,386 --> 00:59:06,285 - A mí también me gustaría... - Relájate, Jerry. 849 00:59:06,734 --> 00:59:07,350 Relájate 850 00:59:11,738 --> 00:59:14,277 Había tanta gente. 851 00:59:14,648 --> 00:59:16,515 Apuesto a que todavía están aplaudiendo, querida. 852 00:59:16,540 --> 00:59:17,968 No lo dudes. 853 00:59:18,157 --> 00:59:21,452 Dee, pensé que te ibas a venir abajo al ver a Billy con Blossom. 854 00:59:21,648 --> 00:59:24,188 Yo también. Pero en cambio se soltó. 855 00:59:24,213 --> 00:59:25,079 Y cómo. 856 00:59:25,430 --> 00:59:26,313 Me puse furiosa. 857 00:59:26,338 --> 00:59:28,659 Conseguí sacar adelante el espectáculo y lo demostré. 858 00:59:28,684 --> 00:59:29,910 Lo demostraste, nena. 859 00:59:30,994 --> 00:59:32,194 Quizá sea Billy. 860 00:59:32,299 --> 00:59:34,987 Viene a subirse a tu regazo a llorarte. 861 00:59:35,020 --> 00:59:36,096 ¡Adelante! 862 00:59:36,777 --> 00:59:38,970 - ¿Puedo pasar? - Sí, pase. 863 00:59:38,995 --> 00:59:40,533 Buenas noches, Sr. Gassent. 864 00:59:42,686 --> 00:59:44,205 No permitan que les obligue a salir. 865 00:59:44,379 --> 00:59:46,323 No, ya nos íbamos. ¿A que sí? 866 00:59:46,761 --> 00:59:49,145 Sí, para... sacar brillo a los nuestros zapatos. 867 00:59:49,460 --> 00:59:50,679 No tardaremos mucho, Dee. 868 00:59:50,704 --> 00:59:51,171 Adiós. 869 00:59:54,216 --> 00:59:57,224 Bien, nena, me he sentido muy orgulloso de ti esta noche. 870 00:59:57,248 --> 00:59:58,248 Gracias. 871 00:59:58,640 --> 01:00:01,115 ¿Sabes? No soy de hablar. 872 01:00:01,680 --> 01:00:03,404 Pero esto me ayudará. 873 01:00:03,958 --> 01:00:07,668 - Un regalo. - Oh, Sr. Gassent es precioso. 874 01:00:07,920 --> 01:00:10,412 Pensé que te gustaría. déjame ponértelo. 875 01:00:10,437 --> 01:00:12,960 No Sr. Gassent. No puedo aceptarlo. 876 01:00:13,476 --> 01:00:15,145 No es para tanto. 877 01:00:15,628 --> 01:00:19,634 Quiero empezar a decirte lo mucho que pienso en ti. 878 01:00:20,600 --> 01:00:22,654 ¿Sabes? yo te quiero. 879 01:00:23,107 --> 01:00:24,790 Oh, Sr. Gassent. 880 01:00:28,376 --> 01:00:32,336 Déjame decirte, nenita, que estoy loco por ti. 881 01:00:32,859 --> 01:00:34,490 Locamente enamorado de ti. 882 01:00:35,676 --> 01:00:39,100 Nunca pensé que hubiera una chica tan maravillosa en la tierra. 883 01:00:56,557 --> 01:00:58,162 Seguro que no puedo ganar esta noche. 884 01:00:58,559 --> 01:01:01,515 He notado que el tipo del vibráfono no parece molestarte esta noche. 885 01:01:01,540 --> 01:01:03,171 Nada podría molestarme esta noche. 886 01:01:03,196 --> 01:01:05,055 Hay alguien que me está trayendo buena suerte. 887 01:01:05,586 --> 01:01:07,469 ¿Qué quieres decir con que alguien que te está trayendo buena suerte? 888 01:01:07,582 --> 01:01:10,108 Dee Foster va a casarse conmigo esta noche. 889 01:01:10,880 --> 01:01:12,898 Sí, justo después de la actuación en el teatro. 890 01:01:12,923 --> 01:01:14,242 ¿Qué os parece? 891 01:01:14,486 --> 01:01:15,845 Felicidades Perc. 892 01:01:16,121 --> 01:01:18,095 No nos diste tiempo ni para intentarlo, ¿verdad? 893 01:01:18,265 --> 01:01:19,777 Eso es lo que yo llamo trabajo rápido. 894 01:01:19,802 --> 01:01:21,639 Directo al matrimonio. 895 01:01:21,663 --> 01:01:25,616 No fue fácil, estuve rogándole toda la semana que se casase conmigo. 896 01:01:25,888 --> 01:01:29,091 Perc es de lo que dicen: "Ahora o nunca." 897 01:01:29,918 --> 01:01:31,731 ¿Baila en New Moon esta noche? 898 01:01:32,506 --> 01:01:33,045 No. 899 01:01:33,432 --> 01:01:35,658 Va a ir a despedirse de su ex-novio. 900 01:01:36,121 --> 01:01:39,011 - Esta noche es mi noche. - Abrimos con 50. 901 01:01:39,199 --> 01:01:41,113 Eso es razonable, me quedaré. 902 01:01:42,730 --> 01:01:43,434 903 01:01:45,833 --> 01:01:47,317 Nos vamos a casar en la pensión de Dee. 904 01:01:47,754 --> 01:01:50,309 Habrán muchos actores del teatro. 905 01:01:50,459 --> 01:01:52,106 Payasos y acróbatas. 906 01:01:52,219 --> 01:01:54,452 Se enterará todo el gremio. 907 01:01:55,081 --> 01:01:56,195 Y, ¿Quién es quién? 908 01:01:57,173 --> 01:01:58,763 Algo así, ¿vendrás, Gus? 909 01:01:59,269 --> 01:02:00,547 Sí, me pasaré. 910 01:02:01,760 --> 01:02:02,604 911 01:02:02,629 --> 01:02:03,939 912 01:02:03,972 --> 01:02:04,885 Dame tres. 913 01:02:05,153 --> 01:02:05,906 Dos, por favor. 914 01:02:07,931 --> 01:02:09,635 Dame tres. 915 01:02:10,483 --> 01:02:11,534 Tres al repartidor. 916 01:02:11,906 --> 01:02:13,721 - Está bien, Nick. - Él abre. 917 01:02:14,084 --> 01:02:14,700 Revísalo. 918 01:02:14,865 --> 01:02:16,544 Este hombre me rompe el corazón. 919 01:02:16,787 --> 01:02:17,615 Bueno chicos... 920 01:02:18,022 --> 01:02:19,551 Jugaré conforme a una corazonada de enamorado. 921 01:02:19,576 --> 01:02:20,576 500. 922 01:02:20,859 --> 01:02:22,738 Espero que Dee me traiga suerte esta noche. 923 01:02:22,919 --> 01:02:25,711 Con toda la pasta que tienes, ¿para qué casarse, Perc? 924 01:02:25,991 --> 01:02:28,359 porque hay mucha diferencia entre querer tener a una chica, 925 01:02:28,384 --> 01:02:30,907 o estar enamorado de un ángel como Dee. 926 01:02:31,275 --> 01:02:32,578 ¿Me entiendes? 927 01:02:32,851 --> 01:02:35,618 Me hago una ligera idea cuando pienso en el amor y sus corazonadas. 928 01:02:35,829 --> 01:02:37,087 929 01:02:37,423 --> 01:02:38,815 No se ven tan bien como antes. 930 01:02:38,840 --> 01:02:40,596 - ¿Tú, Nick? - ¿Dije algo? 931 01:02:40,636 --> 01:02:42,481 Sigo jugando conforme al amor. 932 01:02:42,613 --> 01:02:45,082 - Subiré a tres de los grandes. - ¿qué? 933 01:02:45,688 --> 01:02:47,605 Juegas según tus corazonadas, ¿no es así? 934 01:02:47,630 --> 01:02:49,149 Siempre. ¿Y tú? 935 01:02:50,170 --> 01:02:50,676 936 01:02:51,592 --> 01:02:54,044 Las damas están conmigo esta noche. 937 01:02:54,924 --> 01:02:55,958 4 reinas. 938 01:02:57,280 --> 01:02:58,909 Menuda la tengo contigo. 939 01:02:59,896 --> 01:03:01,792 Solo una pequeña racha de suerte, muchachos. 940 01:03:01,817 --> 01:03:03,768 No dejéis que eso os desanime. 941 01:03:04,105 --> 01:03:06,442 Ese follón de ahí arriba me está jodiendo. 942 01:03:07,031 --> 01:03:09,359 Ese hombre orquesta me está sacando de quicio esta noche. 943 01:03:09,384 --> 01:03:10,506 A mí también. 944 01:03:10,531 --> 01:03:11,468 ¿Alguien puede...? 945 01:03:12,210 --> 01:03:13,211 Reparte, ¿quieres Nick? 946 01:03:13,974 --> 01:03:17,059 Muchachos, si queréis vencerme, tenéis que hacerlo esta noche. 947 01:03:17,084 --> 01:03:18,903 Solo nos quedan unos minutos más para jugar. 948 01:03:18,928 --> 01:03:20,162 Pasa, ¿quieres, Nick? 949 01:03:20,655 --> 01:03:22,588 Corta, vamos. Reparte. 950 01:03:27,119 --> 01:03:28,986 Bueno, esta noche es la gran noche, Dee. 951 01:03:29,011 --> 01:03:29,775 ¿Feliz? 952 01:03:30,000 --> 01:03:32,486 Nunca he estado tan feliz en toda mi vida. 953 01:03:32,642 --> 01:03:36,046 Pensad, mañana seré la Sra. Gassent. 954 01:03:37,315 --> 01:03:38,882 ¿Cómo no iba a estar feliz? 955 01:03:39,175 --> 01:03:42,456 Hoy somos tres mosqueteras, pero mañana seremos dos. 956 01:03:42,626 --> 01:03:44,751 Nos mantendremos unidas, chicas, hasta el final. 957 01:03:45,007 --> 01:03:46,855 Estaremos juntas en la boda. 958 01:03:46,880 --> 01:03:49,895 - Luego te irás. - Y mañana seremos solo dos. 959 01:03:50,243 --> 01:03:52,973 ¡Parad, chicas! Me estáis poniendo triste. 960 01:03:53,161 --> 01:03:55,794 Y se me va a correr el rímel. 961 01:03:59,920 --> 01:04:01,758 Cuando se vaya, la echaré de menos. 962 01:04:01,783 --> 01:04:04,009 Ya ves, yo ya la estoy echando de menos. 963 01:04:04,659 --> 01:04:06,355 Oye, ¿habéis visto esos diamantes? 964 01:04:06,380 --> 01:04:09,817 ¿Verlos? Me guiñaron un ojo y me pidieron que los llevara a casa. 965 01:04:10,230 --> 01:04:13,323 Seguro que ese Gassent debe tener un montón de pasta. 966 01:04:13,427 --> 01:04:15,724 Sí, no perdáis más tiempo suponiendo. 967 01:04:15,749 --> 01:04:18,816 El gran evento tendrá lugar esta noche. 968 01:04:20,284 --> 01:04:21,575 Hay gente que nace con suerte. 969 01:04:28,571 --> 01:04:29,936 Hola, Dee. 970 01:04:30,559 --> 01:04:32,264 ¿Buscando a Billy? 971 01:04:32,628 --> 01:04:34,037 Hola, Scotty. 972 01:04:34,960 --> 01:04:36,349 No seas gracioso. 973 01:04:37,815 --> 01:04:41,061 ¿En serio que vas a casarte esta noche? 974 01:04:41,452 --> 01:04:42,768 Por supuesto. 975 01:04:43,088 --> 01:04:45,202 Si no, ¿Por qué iba a llevar puesto este anillo? 976 01:04:45,550 --> 01:04:48,429 He hecho lo correcto, según dice la gente. 977 01:04:49,225 --> 01:04:53,987 Puede que sí, pero asegúrate de que la gente está en lo cierto. 978 01:04:54,599 --> 01:04:55,167 Bueno, 979 01:04:56,109 --> 01:04:57,633 Felicidades, Dee. 980 01:04:58,150 --> 01:04:59,242 ¡Es genial! 981 01:04:59,618 --> 01:05:02,461 - Entonces, te casas esta noche, ¿no? - Por supuesto. 982 01:05:02,613 --> 01:05:05,003 En el viejo hostal a las 12 en punto. 983 01:05:06,494 --> 01:05:08,070 Ya no queda mucho, Scotty. 984 01:05:08,341 --> 01:05:10,597 Bueno... Buena suerte, Dee. 985 01:05:11,271 --> 01:05:12,441 Gracias, Scotty. 986 01:05:30,418 --> 01:05:32,931 No es una mala mano, chicos. 987 01:05:41,922 --> 01:05:43,251 Subo a 10 de los grandes. 988 01:05:43,945 --> 01:05:46,445 ¿De qué vas, Perc? No somos millonarios. 989 01:05:46,532 --> 01:05:47,803 ¿Has perdido el valor? 990 01:05:48,024 --> 01:05:49,485 Vamos, tómalo o déjalo. 991 01:05:50,634 --> 01:05:51,289 Vamos a ello. 992 01:05:52,820 --> 01:05:54,405 993 01:05:55,921 --> 01:05:57,040 ¿Eso es todo? 994 01:05:57,065 --> 01:05:58,557 Trío. 995 01:05:58,595 --> 01:06:00,749 50 de los grandes. 996 01:06:01,435 --> 01:06:03,875 Nunca tuve tanta mala suerte en mi vida. 997 01:06:04,321 --> 01:06:05,892 Tu suerte está bien. 998 01:06:06,311 --> 01:06:08,102 Pero jugaste como un cobarde. 999 01:06:09,216 --> 01:06:11,121 - No sé. - Yo diría que no. 1000 01:06:11,531 --> 01:06:14,050 - Es mi manera habitual de jugar - ¿oh, sí? 1001 01:06:14,732 --> 01:06:17,107 Has sacado buena tajada esta noche, Perc. 1002 01:06:17,680 --> 01:06:19,809 170 de los grandes. 1003 01:06:20,240 --> 01:06:20,921 ¡Págame! 1004 01:06:35,869 --> 01:06:38,229 Nos has limpiado esta noche, Perc. 1005 01:06:38,773 --> 01:06:42,046 No es mucho dinero para vosotros, unos tipos importantes de Broadway. 1006 01:06:42,560 --> 01:06:45,900 Me temo que es un poco más de lo que llevamos ahora mismo. 1007 01:06:47,405 --> 01:06:49,349 Te haré un pagaré. 1008 01:06:50,068 --> 01:06:51,943 Me esperaba esa mierda. 1009 01:06:53,192 --> 01:06:53,906 ¿Qué? 1010 01:06:55,839 --> 01:06:58,999 Dije que me esperaba esa mierda. 1011 01:07:06,235 --> 01:07:08,115 Encontrarás que es válido. 1012 01:07:17,920 --> 01:07:21,825 No hay imbécil que se lo crea, embustero. 1013 01:07:22,311 --> 01:07:25,590 1014 01:07:25,834 --> 01:07:30,493 1015 01:07:31,221 --> 01:07:35,326 1016 01:07:37,520 --> 01:07:39,819 Perc, me temo que nos has malinterpretado. 1017 01:07:40,936 --> 01:07:43,553 Al contrario, os he entendido perfectamente. 1018 01:07:44,392 --> 01:07:47,426 - Vamos, dame eso. - No seas tan pesado. 1019 01:07:49,680 --> 01:07:52,387 Ahora todo lo que tenéis que hacer es ser buenos. 1020 01:07:52,813 --> 01:07:55,820 1021 01:07:55,908 --> 01:07:57,664 Vamos, amigo, dame los otros 50. 1022 01:07:57,900 --> 01:07:59,594 Menudos pájaros estos de Detroit. 1023 01:07:59,999 --> 01:08:02,088 Deberíais haber descubierto qué clase de tipo era 1024 01:08:02,113 --> 01:08:04,431 antes de querer jugármela con chanchullos como este. 1025 01:08:04,625 --> 01:08:07,144 Les encantará esta historia en Detroit. 1026 01:08:07,465 --> 01:08:10,464 Un forastero en Nueva York que viene de la ciudad de los automóviles 1027 01:08:10,489 --> 01:08:13,124 le toma el pelo a unos jugadores de Broadway. 1028 01:08:13,758 --> 01:08:15,180 ¿Quieres también mi reloj? 1029 01:08:15,213 --> 01:08:17,563 ¿Crees que me van a dar algo por uno robado? 1030 01:08:17,738 --> 01:08:20,478 - Te lo estás pasando bien, ¿eh? - Sí, mucho. 1031 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Siéntate. 1032 01:08:24,446 --> 01:08:27,246 Escucha, esto es por tu bien. 1033 01:08:27,959 --> 01:08:29,126 Yo no soy ningún pardillo. 1034 01:08:29,487 --> 01:08:31,767 Llevo en esto desde hace mucho tiempo. 1035 01:08:32,184 --> 01:08:34,023 Pero juego limpio. 1036 01:08:34,048 --> 01:08:37,399 Nunca he hecho trampas en mi vida a menos que el otro tipo las haga primero. 1037 01:08:37,928 --> 01:08:40,688 Tratasteis de incomodarme con vuestro vibrafonista al principio. 1038 01:08:41,223 --> 01:08:42,524 y en un principio caí en la trampa. 1039 01:08:43,319 --> 01:08:45,121 La segunda vez, ya lo tenía calado. 1040 01:08:45,685 --> 01:08:47,507 Y esta última vez, esta noche, 1041 01:08:47,532 --> 01:08:50,262 el hombre que puse en el lugar de vuestro compinche iba conmigo. 1042 01:08:50,814 --> 01:08:52,410 Y cuando me haya ido... 1043 01:08:52,435 --> 01:08:56,591 subís y abrís la puerta del armario para dejar que vuestro amiguito se vaya a casa. 1044 01:08:56,713 --> 01:08:58,239 Pero recordad una cosa: 1045 01:08:58,716 --> 01:09:02,021 cualquiera que haya estado durante la guerra en un submarino... 1046 01:09:02,054 --> 01:09:04,286 puede detectar un periscopio en cualquier lugar. 1047 01:09:04,318 --> 01:09:08,621 Aunque esté en la lámpara del techo y haya un vibrafonista ahí arriba al tanto. 1048 01:09:09,474 --> 01:09:11,074 Vamos muchachos, salgamos de aquí, 1049 01:09:18,400 --> 01:09:19,864 Hasta luego, amigos. 1050 01:09:20,335 --> 01:09:24,739 Y gracias por presentarme a la futura Sra. Gassent. 1051 01:09:30,560 --> 01:09:33,194 Ese montón de paletos de Detroit no pueden salirse con la suya. 1052 01:09:42,640 --> 01:09:45,276 Vamos, vamos, muchachos, abrid esa cosa y vayámonos de aquí. 1053 01:09:49,731 --> 01:09:53,215 Un método silencioso para tipos listos, e infalible. 1054 01:09:53,270 --> 01:09:54,342 Vamos. 1055 01:10:04,719 --> 01:10:05,750 Oye, abuelo. 1056 01:10:06,719 --> 01:10:09,414 ¿Le dijiste a esa chica pelirroja que estoy esperando aquí? 1057 01:10:10,027 --> 01:10:12,391 1058 01:10:38,480 --> 01:10:39,975 - Hola. - Hola Sr. Gassent. 1059 01:10:40,560 --> 01:10:43,577 ¿Puede decirle a la Sra. Foster que el Sr. Gassent la está esperando? 1060 01:10:44,936 --> 01:10:46,811 - Lo haré. - Gracias. 1061 01:10:56,631 --> 01:10:58,483 - ¿Todo bien? - Sí. 1062 01:11:01,447 --> 01:11:03,072 - Nos vemos en casa. - Bien. 1063 01:11:12,423 --> 01:11:13,072 ¡Oye! 1064 01:11:13,840 --> 01:11:14,829 Que se quede el taxi aquí. 1065 01:11:20,000 --> 01:11:23,097 Srta. Foster, el Sr. Gassent... 1066 01:11:23,555 --> 01:11:24,782 Ha llegado el novio. 1067 01:11:25,199 --> 01:11:26,344 Gracias, Scotty. 1068 01:11:26,369 --> 01:11:27,968 Bueno chicas, será mejor que nos demos prisa. 1069 01:11:28,008 --> 01:11:29,218 Vamos. 1070 01:11:42,080 --> 01:11:44,401 Scotty, ¿no vas a venir a mi boda? 1071 01:11:45,175 --> 01:11:46,878 Preferiría no hacerlo, Dee. 1072 01:11:47,016 --> 01:11:49,042 Ya sabes que significa para mí y para Billy. 1073 01:11:51,469 --> 01:11:56,081 Dee, no me gustaría que pensaras que no te aprecio por nada del mundo. 1074 01:11:58,640 --> 01:12:00,193 No pasa nada, Scotty. 1075 01:12:00,616 --> 01:12:01,736 Lo entiendo. 1076 01:12:03,600 --> 01:12:04,573 Adiós. 1077 01:12:05,576 --> 01:12:06,706 Adiós, Dee. 1078 01:12:15,520 --> 01:12:16,311 Hola. 1079 01:12:26,320 --> 01:12:28,432 Chicas, he pedido un taxi para vosotras. 1080 01:12:28,457 --> 01:12:29,685 ¿Está pagado? 1081 01:12:30,211 --> 01:12:31,749 - Qué cosas. - Luego ya veremos... 1082 01:12:34,617 --> 01:12:35,445 Adiós. 1083 01:13:13,440 --> 01:13:14,959 Tú me quieres, ¿verdad? 1084 01:13:17,206 --> 01:13:19,318 Voy a esmerarme mucho, Perc. 1085 01:13:21,057 --> 01:13:23,556 Supongo que eso es todo lo que cualquier hombre podría pedir. 1086 01:13:30,103 --> 01:13:31,095 Hola, Scotty. 1087 01:13:37,096 --> 01:13:38,253 ¿Cómo estás? 1088 01:13:38,719 --> 01:13:42,120 Aquí tenemos al gran productor de Broadway. 1089 01:13:42,145 --> 01:13:44,129 ¿Cómo va a el espectáculo? 1090 01:13:45,051 --> 01:13:47,542 ¿Ha fracasado? ¿Ya? ¿Qué ha sucedido? 1091 01:13:47,575 --> 01:13:50,409 Cometí demasiados errores. Y el más grande fue esa Blossom Royal. 1092 01:13:50,458 --> 01:13:53,606 No firmaría un contrato más con ese tipa ni loco. 1093 01:13:54,078 --> 01:13:57,837 Ya sé lo que te pasó. No te pagaban lo que vales. 1094 01:13:57,869 --> 01:14:00,187 No podían pagarme suficiente dinero. 1095 01:14:02,215 --> 01:14:03,191 ¿Dónde está Dee? 1096 01:14:04,403 --> 01:14:07,098 ¿Dee? ¿No sabes qué es lo que va a hacer, Billy? 1097 01:14:07,425 --> 01:14:08,724 ¿Qué va a hacer? 1098 01:14:09,130 --> 01:14:13,891 - Dee va a casarse esta noche. - ¿Dee, se casa esta noche? 1099 01:14:13,916 --> 01:14:16,610 Sí, va a casarse con ese tal Gassent. 1100 01:14:16,741 --> 01:14:18,195 Ahí, en el viejo hostal. 1101 01:14:18,515 --> 01:14:20,999 Ya sabes, dónde tú estabas antes. 1102 01:14:21,896 --> 01:14:23,467 Ya sabes qué quiero decir, Billy 1103 01:14:23,934 --> 01:14:25,413 Sí, sé qué quieres decir. 1104 01:14:26,250 --> 01:14:27,972 Caramba, fenomenal, ¿eh? 1105 01:14:28,198 --> 01:14:30,660 Se acaban de ir hace unos minutos. 1106 01:14:30,917 --> 01:14:32,244 - Les he perdido, ¿no? - Sí. 1107 01:14:32,423 --> 01:14:36,149 Caramba, Billy, las chicas le dieron una gran despedida. 1108 01:14:36,521 --> 01:14:39,298 Les tiraron arroz y todo eso. 1109 01:14:39,733 --> 01:14:43,432 Yo le tiré uno de mis viejos zapatos al novio. 1110 01:14:44,187 --> 01:14:47,331 Ojalá hubiera podido hacerlo con el pie dentro de él. 1111 01:14:47,706 --> 01:14:49,367 Se casa esta noche, ¿eh? 1112 01:14:49,574 --> 01:14:53,773 Sí, pero Billy, conozco a las mujeres y estoy seguro... 1113 01:14:53,798 --> 01:14:56,457 de que está haciendo esto para provocarte. 1114 01:14:56,912 --> 01:14:58,911 - ¿Lo crees así? - Estoy seguro. 1115 01:14:58,936 --> 01:15:02,240 Y una palabra tuya sería determinante. 1116 01:15:02,265 --> 01:15:03,834 ¿Crees que todavía tengo una oportunidad? 1117 01:15:03,859 --> 01:15:07,023 Sé que la tienes, pero no quedándote aquí. 1118 01:15:07,048 --> 01:15:10,042 - ¡Vamos! - Espera, voy a por mi sombrero. 1119 01:15:17,746 --> 01:15:20,557 ¿A dónde vamos? Éste no es el camino al hostal. 1120 01:15:21,646 --> 01:15:23,376 Estoy tomando otra ruta. 1121 01:15:23,973 --> 01:15:26,412 Tuve una pequeña discusión con Gus Brand esta noche. 1122 01:15:26,622 --> 01:15:28,781 Y no quiero arriesgarme. 1123 01:15:29,087 --> 01:15:30,222 Esta noche, no. 1124 01:15:30,824 --> 01:15:32,383 ¿Es algo serio? 1125 01:15:32,642 --> 01:15:34,790 Nada por lo que tu cabecita deba preocuparse. 1126 01:15:35,036 --> 01:15:35,862 Olvídalo. 1127 01:15:36,741 --> 01:15:38,759 Bueno, muy bien. 1128 01:15:39,976 --> 01:15:42,298 Una hora más, y serás mía. 1129 01:15:42,695 --> 01:15:43,299 ¿Contenta? 1130 01:15:45,040 --> 01:15:46,234 Por supuesto. 1131 01:15:46,647 --> 01:15:47,452 Muy contenta. 1132 01:15:56,512 --> 01:15:58,613 Quizá ha tomado un camino diferente. 1133 01:15:59,956 --> 01:16:01,979 No pasa nada, lo pillaremos. 1134 01:16:03,706 --> 01:16:06,167 Será mejor que doblemos por esa calle oscura que desemboca en la avenida. 1135 01:16:06,376 --> 01:16:09,936 Muy bien, tira por ahí. 1136 01:16:13,752 --> 01:16:16,545 Le dije al sacerdote que nos ayudara esta noche, cariño. 1137 01:16:16,966 --> 01:16:19,369 Ya sabes, "prometo amar, honrar y compartir". 1138 01:16:19,919 --> 01:16:21,458 Así no te confundirás. 1139 01:16:21,895 --> 01:16:23,759 Y cada vez que cambies de opinión... 1140 01:16:24,439 --> 01:16:25,728 Dee, ¿Qué pasa? 1141 01:16:26,856 --> 01:16:30,156 Lo acabas de decir. He cambiado de opinión, Perc. 1142 01:16:30,181 --> 01:16:31,509 ¿Estás bromeando? 1143 01:16:31,679 --> 01:16:34,734 No puedo seguir adelante con esto. Simplemente no puedo. 1144 01:16:34,759 --> 01:16:37,913 No sirve de nada fingir. Voy a ser honesta contigo. 1145 01:16:38,549 --> 01:16:40,569 Claro, sé que lo eres. 1146 01:16:41,707 --> 01:16:44,598 Pensé que podría olvidar a Billy, pero no puedo. 1147 01:16:45,006 --> 01:16:46,085 Lo intenté. 1148 01:16:46,617 --> 01:16:48,255 Tú me prometiste tanto. 1149 01:16:48,750 --> 01:16:52,357 Y yo iba a cumplir todas las promesas. 1150 01:16:52,628 --> 01:16:55,721 - Te iba a llevar a Broadway y... - Lo sé. 1151 01:16:55,926 --> 01:16:59,370 Pero, ¿no puedes entender qué significa para mí renunciar a Billy? 1152 01:16:59,920 --> 01:17:02,191 Solo estás nerviosa y cansada esta noche. 1153 01:17:02,432 --> 01:17:05,252 Me siento muy sola, Perc. 1154 01:17:05,408 --> 01:17:06,567 Seguro. 1155 01:17:06,769 --> 01:17:07,850 Pero se te pasará. 1156 01:17:08,091 --> 01:17:10,051 Dentro de una semana te reirás de esto. 1157 01:17:10,292 --> 01:17:12,386 Ahora mismo todo parece confuso. 1158 01:17:12,683 --> 01:17:15,902 Pero tengo muchas cosas buenas planeadas para ti, niña. 1159 01:17:20,888 --> 01:17:21,586 ¡Ahora! 1160 01:17:24,453 --> 01:17:25,718 ¿Qué ha pasado, Perc? 1161 01:17:26,236 --> 01:17:27,172 Me han disparado. 1162 01:17:28,040 --> 01:17:30,532 - Me han dado, Dee. - Yo no he escuchado ningún disparo. 1163 01:17:30,844 --> 01:17:33,289 Porque Brand no usa armas que puedas oír. 1164 01:17:33,327 --> 01:17:36,171 - Tenemos que conseguir un médico. - Espera un minuto, Dee. 1165 01:17:39,543 --> 01:17:40,682 Tengo que acabar con esto. 1166 01:17:41,694 --> 01:17:42,181 Toma. 1167 01:17:43,025 --> 01:17:45,073 Toma este dinero, es eso lo que buscan. 1168 01:17:45,577 --> 01:17:48,878 - Dee, coge un taxi y vete a casa. - ¿Y dejarte aquí así? 1169 01:17:49,392 --> 01:17:50,338 Date prisa, querida. 1170 01:17:50,355 --> 01:17:52,843 Aquí estás en peligro. Probablemente están siguiéndome. 1171 01:17:53,049 --> 01:17:54,574 Sal del coche cuando se detenga. 1172 01:17:54,599 --> 01:17:56,083 Perc, no puedo abandonarte. 1173 01:17:56,686 --> 01:17:58,460 Coge un taxi y vete a casa, cariño. 1174 01:17:58,485 --> 01:17:59,684 No me quiero ir. 1175 01:18:00,745 --> 01:18:01,756 ¡Aprisa, querida! 1176 01:18:01,905 --> 01:18:02,999 Yo estoy bien. 1177 01:18:03,024 --> 01:18:05,523 - Odio hacer esto. - No te preocupes por mí. 1178 01:18:07,600 --> 01:18:08,241 ¡Conductor! 1179 01:18:37,724 --> 01:18:38,849 Ahí viene alguien. 1180 01:18:39,544 --> 01:18:41,700 - Es Billy. - Eso significa problemas. 1181 01:18:41,779 --> 01:18:44,341 Seguro que paraliza la boda. 1182 01:18:49,439 --> 01:18:50,494 Hola, chicas. 1183 01:18:51,079 --> 01:18:53,265 - ¿Han llegado ya? - Billy, ¿Por qué has venido? 1184 01:18:53,289 --> 01:18:55,016 Sí, ¿qué pretendes? 1185 01:18:55,042 --> 01:18:57,020 ¡El coche! ¡Ya vienen! 1186 01:19:18,724 --> 01:19:20,661 Se derrumbó delante de nuestras narices. 1187 01:19:20,686 --> 01:19:22,990 - No he visto salir a la chica. - ¡Chicas, entrad en casa! 1188 01:19:23,015 --> 01:19:24,607 Entrad en casa. Ya nos encargamos nosotros de él. 1189 01:19:24,632 --> 01:19:27,069 - ¿Dónde está la chica? - No tengo ni idea. 1190 01:19:27,101 --> 01:19:28,945 - No pensarás que.... - No te metas. 1191 01:19:28,970 --> 01:19:32,185 Ya averiguaremos quién lo hizo. Que alguien llame a un médico. 1192 01:19:33,190 --> 01:19:34,217 ¿Está malherido? 1193 01:19:35,162 --> 01:19:36,084 ¿Dónde le dieron? 1194 01:19:36,117 --> 01:19:38,639 Me alegra verle abrir los ojos, Sr. Gassent. 1195 01:19:38,801 --> 01:19:40,741 Hola, Billy. Gracias. 1196 01:19:40,766 --> 01:19:43,100 - Está muy abatido. - Estoy bien. 1197 01:19:43,386 --> 01:19:44,547 Con calma. 1198 01:19:44,572 --> 01:19:46,031 Que alguien me ayude a incorporarme. 1199 01:20:13,118 --> 01:20:14,488 Ya he llamado a un médico. 1200 01:20:15,512 --> 01:20:17,048 No se preocupe por mí. 1201 01:20:17,963 --> 01:20:19,234 Saldré adelante. 1202 01:20:19,384 --> 01:20:21,400 Bueno jefe, ahora estás mejor. 1203 01:20:21,840 --> 01:20:25,712 Creo que vamos a montar una buena. 1204 01:20:26,135 --> 01:20:26,938 Sí. 1205 01:20:27,253 --> 01:20:29,691 Tenemos que finalizar un pequeño negocio... 1206 01:20:29,816 --> 01:20:31,223 con Gus Brand. 1207 01:20:31,520 --> 01:20:32,403 Esta noche no. 1208 01:20:33,600 --> 01:20:36,576 Esta noche pertenece a la chica más dulce de la tierra. 1209 01:20:37,667 --> 01:20:39,564 Y no quiero fastidiársela. 1210 01:20:39,837 --> 01:20:41,533 Pero, ¿Dónde está Dee, Sr. Gassent? 1211 01:20:42,173 --> 01:20:43,899 Hice que saliera del taxi cuando me dispararon. 1212 01:20:44,351 --> 01:20:45,900 Llegará en cualquier momento. 1213 01:20:46,622 --> 01:20:47,634 No te preocupes. 1214 01:20:48,666 --> 01:20:50,775 Se alegrará mucho de verte, chico. 1215 01:20:50,994 --> 01:20:53,633 - No señor, no seré yo... - Espera un momento. 1216 01:20:54,695 --> 01:20:56,955 Ella me dijo en el coche que no podía casarse conmigo. 1217 01:20:57,416 --> 01:20:58,745 Que no podía continuar. 1218 01:20:59,579 --> 01:21:01,875 Todo el tiempo ella estuvo tan enamorada de ti... 1219 01:21:02,409 --> 01:21:04,058 como yo lo estuve de ella. 1220 01:21:04,083 --> 01:21:05,917 - ¿Es eso cierto? - Cierto. 1221 01:21:06,874 --> 01:21:08,054 Serás bueno con ella. 1222 01:21:08,842 --> 01:21:09,921 Así será. 1223 01:21:10,554 --> 01:21:11,516 Tú la amas. 1224 01:21:11,601 --> 01:21:13,163 Apueste su vida a que la amo. 1225 01:21:13,414 --> 01:21:15,396 Esto es algo muy bueno para mí, 1226 01:21:15,613 --> 01:21:17,241 pero bastante duro para Ud. 1227 01:21:17,274 --> 01:21:18,999 No me hace sentir del todo bien. 1228 01:21:19,038 --> 01:21:20,877 De verdad que no, Sr. Gassent. 1229 01:21:21,416 --> 01:21:22,897 Eso es algo grande por tu parte, hijo. 1230 01:21:23,316 --> 01:21:24,584 Pero así es el juego. 1231 01:21:25,156 --> 01:21:27,976 Primero yo tenía ases, ahora los tienes tú. 1232 01:21:28,640 --> 01:21:30,875 Los dos apostamos por la misma chica. 1233 01:21:31,503 --> 01:21:32,359 Tú ganas. 1234 01:21:33,535 --> 01:21:34,398 Yo pierdo. 1235 01:21:35,496 --> 01:21:39,236 Pero aún así, soy bastante afortunado de haberla conocido. 1236 01:21:42,647 --> 01:21:44,865 - ¿Dónde está? - Es Dee. 1237 01:21:47,690 --> 01:21:49,334 - ¿Estás bien? - Está bien. 1238 01:21:50,856 --> 01:21:52,943 Por supuesto. Estoy genial. 1239 01:21:53,485 --> 01:21:55,372 Pero, ¿por qué hiciste que te abandonará? 1240 01:21:55,619 --> 01:21:57,052 Porque quería que estuvieras a salvo. 1241 01:21:57,496 --> 01:21:58,623 Y lo estás. 1242 01:21:58,912 --> 01:22:00,021 Eso es lo que importa. 1243 01:22:00,801 --> 01:22:01,690 ¿Tienes todavía el dinero? 1244 01:22:02,405 --> 01:22:03,309 Sí, aquí está. 1245 01:22:05,022 --> 01:22:08,233 Aquí hay dinero suficiente para que ella pueda empezar en Broadway. 1246 01:22:08,693 --> 01:22:12,596 Billy, quiero que cumplas mi promesa. 1247 01:22:15,440 --> 01:22:17,976 ¿Vas a hacer eso por mí? 1248 01:22:18,719 --> 01:22:19,656 ¿Para nosotros? 1249 01:22:20,916 --> 01:22:23,048 - Después de que... - ¿Después de qué? 1250 01:22:24,110 --> 01:22:25,890 Después de no haber continuado. 1251 01:22:26,960 --> 01:22:28,691 Has jugado limpio, Dee. 1252 01:22:28,960 --> 01:22:30,784 Son cosas que a mí me gustan 1253 01:22:31,199 --> 01:22:35,425 Tú me diste un pedazo de cielo que rara vez un tipo como yo consigue. 1254 01:22:36,075 --> 01:22:38,973 Así que cualquier cosa que haga por ti no es suficiente. 1255 01:22:39,773 --> 01:22:42,552 Espero poder ver tu nombre en grandes luces de neón, cariño. 1256 01:22:43,080 --> 01:22:45,520 Y cuando Broadway te aclame, 1257 01:22:45,844 --> 01:22:47,685 allí estaré yo, por algún lado. 1258 01:22:48,840 --> 01:22:50,013 Esperando que... 1259 01:22:50,394 --> 01:22:52,614 Quizás tengas algún recuerdo de mí. 1260 01:22:52,982 --> 01:22:54,959 ¿No es un gran hombre, querida? 1261 01:22:56,169 --> 01:22:56,826 Perc. 1262 01:22:57,641 --> 01:22:58,678 Eres un ángel. 1263 01:22:59,679 --> 01:23:00,848 Oh no, no lo soy. 1264 01:23:01,840 --> 01:23:03,729 Pero estuve muy cerca de serlo. 1265 01:23:25,371 --> 01:23:29,599 ♪ Todos los días son los días de las chicas en el querido y viejo Broadway ♪ 1266 01:23:29,624 --> 01:23:32,609 ♪ Ahí es donde todas las chicas se congregan ♪ 1267 01:23:33,400 --> 01:23:37,313 ♪ Tienes que cuidar de ellas de una manera muy particular ♪ 1268 01:23:37,338 --> 01:23:40,595 ♪ Desde el momento en que se gradúan ♪ 1269 01:23:40,955 --> 01:23:44,532 ♪ Tienen tal conocimiento que rompe todas las reglas ♪ 1270 01:23:44,850 --> 01:23:48,316 ♪ Deberían enseñarlo en las escuelas ♪ 1271 01:23:48,857 --> 01:23:50,638 ♪ Te abrazan, te achuchan ♪ 1272 01:23:50,663 --> 01:23:52,544 ♪ Te confunden y te atontan ♪ 1273 01:23:52,664 --> 01:23:55,710 ♪ Esas muñequitas de Broadway ♪ 1274 01:23:56,837 --> 01:24:00,333 ♪ A ellas no les gustan los sonajeros que sacuden los bebés ♪ 1275 01:24:00,738 --> 01:24:04,027 ♪ Les encanta sonido del sonajero que hacen los dólares ♪ 1276 01:24:04,304 --> 01:24:06,309 ♪ Suspiran mucho, lloran mucho ♪ 1277 01:24:06,353 --> 01:24:11,642 ♪ Y cuando lloren, tú iras a comprarles un montón de diamantes y demás ♪ 1278 01:24:12,096 --> 01:24:15,977 ♪ Tienen mucho de lo que echas de menos ♪ 1279 01:24:16,002 --> 01:24:19,890 ♪ Son ardientes, muy ardientes, al rojo vivo cuando te besan ♪ 1280 01:24:19,915 --> 01:24:21,953 ♪ Te abrazan, te achuchan ♪ 1281 01:24:21,978 --> 01:24:24,060 ♪ Te confunden y te atontan ♪ 1282 01:24:24,085 --> 01:24:26,879 ♪ Esas muñequitas de Broadway ♪ 1283 01:24:28,943 --> 01:24:30,708 Es un éxito, nena. 1284 01:24:31,185 --> 01:24:32,490 Todo gracias a tu producción, Billy. 1285 01:24:32,515 --> 01:24:35,982 Qué bien, eres toda una estrella. 1286 01:24:36,983 --> 01:24:38,882 Guárdalos para nuestra luna de miel. 1287 01:24:38,907 --> 01:24:40,585 Estuve esperando esto desde hace mucho tiempo. 1288 01:24:40,859 --> 01:24:43,483 Cuánto te eché de menos. Vamos, sal ahí. 99931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.