All language subtitles for Black-Sun_S01E00_English-ELSUBTITLE.COM-ST_39551631

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:02:07,000 --> 00:02:14,081 Beè, Austria 3 00:02:25,637 --> 00:02:26,915 Arrived to be. 4 00:02:28,379 --> 00:02:29,734 In Belgrade! 5 00:02:34,377 --> 00:02:36,123 Kreæete tomorrow morning. 6 00:02:40,362 --> 00:02:43,275 Are you sure it is the original? 7 00:02:44,800 --> 00:02:47,187 For either scenario we are not sure.... What is the original. 8 00:03:03,521 --> 00:03:07,495 Brussels, Belgium 9 00:03:12,906 --> 00:03:15,228 My son....Sašenjka... 10 00:03:16,475 --> 00:03:19,122 I know I will never be a great èovijek... 11 00:03:20,596 --> 00:03:22,928 It is not entirely clear. 12 00:03:24,768 --> 00:03:26,373 But I thought I'd give a hearing. 13 00:03:27,678 --> 00:03:30,814 So, for investment in our country. 14 00:03:32,471 --> 00:03:35,857 For the Motherland.... 15 00:03:46,607 --> 00:03:48,711 My najmlaða....Sofia. 16 00:03:50,244 --> 00:03:52,884 Has a talent for ballet... 17 00:03:58,795 --> 00:04:00,315 And sings beautifully. 18 00:04:01,607 --> 00:04:06,093 Find will nd her uèitelja for singing and ballet. 19 00:04:10,375 --> 00:04:12,104 The profit will be a scholarship. 20 00:04:15,624 --> 00:04:17,319 I have another request. 21 00:04:21,079 --> 00:04:28,527 Tell me?! Bury me in the fraternal Orthodox country. 22 00:04:30,690 --> 00:04:31,693 Obeæajem. 23 00:04:33,837 --> 00:04:37,145 For the Motherland..... 24 00:06:18,455 --> 00:06:21,784 Starring: Sergey Bjelogrliæ 25 00:07:39,767 --> 00:07:42,324 Director: Sergey Bjelogrliæ 26 00:07:43,482 --> 00:07:50,770 SHADOW OVER BALKANOM 27 00:20:18,203 --> 00:20:20,630 What are you standing there son, What are you doing?! 28 00:20:41,419 --> 00:20:42,995 You're the only one you falili... 29 00:20:44,457 --> 00:20:47,223 Welcome, Shalom, Hello! 30 00:20:48,728 --> 00:20:51,092 It's not the same product? Macedonian 31 00:20:52,672 --> 00:20:54,739 If the Macedonian... 32 00:20:56,322 --> 00:21:00,734 However, the fact that the Macedonian Turkish opium better! 33 00:21:01,782 --> 00:21:03,520 Turkish is probably weaker.. 34 00:21:04,865 --> 00:21:06,789 but the Turks, we passed on the train one day! 35 00:21:09,352 --> 00:21:10,819 And this before the trucks arrived kamilama and magarcima. 36 00:21:12,122 --> 00:21:13,790 and caravans štitie Macedonian bandits. 37 00:21:16,454 --> 00:21:20,930 His something. The difference will be, for you and for me. 38 00:21:24,651 --> 00:21:25,896 Razmislitæemo. 39 00:21:27,879 --> 00:21:28,744 Doviðenja. 40 00:22:49,130 --> 00:22:51,052 "Bloody murder the wife of a state public tužioca" 41 00:23:29,381 --> 00:23:30,942 Greetings from Moscow. 42 00:24:41,882 --> 00:24:47,077 Is this all that was in the altar? Yes. Wear everything. Nothing else I need. 43 00:24:48,497 --> 00:24:50,216 No life I don't! 44 00:24:52,447 --> 00:24:54,201 Not the son... 45 00:24:55,680 --> 00:24:57,843 Not twice, that you said to me 46 00:25:00,363 --> 00:25:01,891 Now tell me... 47 00:25:04,264 --> 00:25:06,395 where a 42-gi item, what have you done with him? 48 00:25:14,833 --> 00:25:16,516 It was a necklace... 49 00:25:18,790 --> 00:25:20,487 So, the necklace was in the box? 50 00:25:22,616 --> 00:25:24,369 Yes. Was. 51 00:25:26,775 --> 00:25:28,579 Who did you give my son? 52 00:25:29,647 --> 00:25:31,118 I'm not sold... I Gave. 53 00:25:32,813 --> 00:25:34,180 The woman I love. 54 00:25:41,820 --> 00:25:44,146 Where are you this woman? 55 00:37:36,646 --> 00:37:38,901 Let all our that General arrived on time. 56 00:37:39,872 --> 00:37:43,325 All doèek!!! This applies to you! 57 00:37:47,301 --> 00:37:50,523 Apartment is occupied. Some guest from Beèa is... 58 00:37:52,282 --> 00:37:54,315 Hello! Captain Fedor Šerbacki here 59 00:37:55,601 --> 00:37:57,988 You have an hour of time to clean the apartment... 60 00:37:59,941 --> 00:38:03,771 Hour and minute by minute more!! Not that you I came... 61 00:38:08,562 --> 00:38:11,097 Where Aljosa APR? Hasn't arrived yet. 62 00:38:14,691 --> 00:38:16,416 Here we come! 63 00:41:17,872 --> 00:41:19,496 All right, efendi Ševket? 64 00:41:20,693 --> 00:41:22,894 Can always be better, friend. 65 00:41:33,962 --> 00:41:34,888 Thank you 66 00:41:37,009 --> 00:41:38,913 Happy journey. 67 00:42:44,430 --> 00:42:49,511 Well veèe grofe Rajaèki. Count Flejšer sends me. 68 00:42:51,017 --> 00:42:53,771 When we were looking for help, I was hoping, first of all, 69 00:42:54,935 --> 00:42:57,491 information, logistics and money. 70 00:42:58,977 --> 00:43:01,573 Gabriel Maht. At your service. 71 00:43:05,770 --> 00:43:09,358 I'm sorry, I didn't know... I Thought... 72 00:43:10,635 --> 00:43:13,872 Glory for us that help us. 73 00:43:15,193 --> 00:43:18,757 I don't ovdije you help. Ovdije I preuzmem thing. 74 00:43:20,032 --> 00:43:23,167 Of course....the profit will be all you need. 75 00:57:56,289 --> 00:57:58,273 Our Savior God has given you health. 76 00:57:59,614 --> 00:58:00,604 God Krasnove.. 77 00:58:01,709 --> 00:58:03,742 Thank God you've come! Did they tell you??? 78 00:58:05,079 --> 00:58:07,734 All I know is, don't worry. Whether to build something new in Belgrade? 79 00:58:09,673 --> 00:58:11,877 I hope that mo will be in the near future to build and we have in Russia. 80 00:58:13,066 --> 00:58:14,813 Now that you are there to generale you should come to our premiere. 81 00:58:15,932 --> 00:58:17,025 Obeæavam... 82 00:58:51,315 --> 00:58:53,149 Brothers and sisters! 83 00:58:58,680 --> 00:59:00,790 Please, hope! 84 00:59:08,679 --> 00:59:11,714 Spasitæemo our Russia! 85 00:59:23,443 --> 00:59:27,080 On proljeæe we're going to ofanzivu! 86 00:59:28,305 --> 00:59:34,404 -= www.OpenSubtitles.org =- 87 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 5957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.