Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:02:07,000 --> 00:02:14,081
Beè, Austria
3
00:02:25,637 --> 00:02:26,915
Arrived to be.
4
00:02:28,379 --> 00:02:29,734
In Belgrade!
5
00:02:34,377 --> 00:02:36,123
Kreæete tomorrow morning.
6
00:02:40,362 --> 00:02:43,275
Are you sure it is the original?
7
00:02:44,800 --> 00:02:47,187
For either scenario we are not
sure.... What is the original.
8
00:03:03,521 --> 00:03:07,495
Brussels, Belgium
9
00:03:12,906 --> 00:03:15,228
My son....Sašenjka...
10
00:03:16,475 --> 00:03:19,122
I know I will never be a great
èovijek...
11
00:03:20,596 --> 00:03:22,928
It is not entirely clear.
12
00:03:24,768 --> 00:03:26,373
But I thought I'd give a hearing.
13
00:03:27,678 --> 00:03:30,814
So, for investment in our country.
14
00:03:32,471 --> 00:03:35,857
For the Motherland....
15
00:03:46,607 --> 00:03:48,711
My najmlaða....Sofia.
16
00:03:50,244 --> 00:03:52,884
Has a talent for ballet...
17
00:03:58,795 --> 00:04:00,315
And sings beautifully.
18
00:04:01,607 --> 00:04:06,093
Find will nd her uèitelja for
singing and ballet.
19
00:04:10,375 --> 00:04:12,104
The profit will be a scholarship.
20
00:04:15,624 --> 00:04:17,319
I have another request.
21
00:04:21,079 --> 00:04:28,527
Tell me?! Bury me in the fraternal
Orthodox country.
22
00:04:30,690 --> 00:04:31,693
Obeæajem.
23
00:04:33,837 --> 00:04:37,145
For the Motherland.....
24
00:06:18,455 --> 00:06:21,784
Starring: Sergey Bjelogrliæ
25
00:07:39,767 --> 00:07:42,324
Director: Sergey Bjelogrliæ
26
00:07:43,482 --> 00:07:50,770
SHADOW OVER BALKANOM
27
00:20:18,203 --> 00:20:20,630
What are you standing there son, What
are you doing?!
28
00:20:41,419 --> 00:20:42,995
You're the only one you falili...
29
00:20:44,457 --> 00:20:47,223
Welcome, Shalom, Hello!
30
00:20:48,728 --> 00:20:51,092
It's not the same product? Macedonian
31
00:20:52,672 --> 00:20:54,739
If the Macedonian...
32
00:20:56,322 --> 00:21:00,734
However, the fact that the Macedonian
Turkish opium better!
33
00:21:01,782 --> 00:21:03,520
Turkish is probably weaker..
34
00:21:04,865 --> 00:21:06,789
but the Turks, we passed on the train
one day!
35
00:21:09,352 --> 00:21:10,819
And this before the trucks arrived
kamilama and magarcima.
36
00:21:12,122 --> 00:21:13,790
and caravans štitie Macedonian
bandits.
37
00:21:16,454 --> 00:21:20,930
His something. The difference will
be, for you and for me.
38
00:21:24,651 --> 00:21:25,896
Razmislitæemo.
39
00:21:27,879 --> 00:21:28,744
Doviðenja.
40
00:22:49,130 --> 00:22:51,052
"Bloody murder the wife of a state
public tužioca"
41
00:23:29,381 --> 00:23:30,942
Greetings from Moscow.
42
00:24:41,882 --> 00:24:47,077
Is this all that was in the altar?
Yes. Wear everything. Nothing else I
need.
43
00:24:48,497 --> 00:24:50,216
No life I don't!
44
00:24:52,447 --> 00:24:54,201
Not the son...
45
00:24:55,680 --> 00:24:57,843
Not twice, that you said to me
46
00:25:00,363 --> 00:25:01,891
Now tell me...
47
00:25:04,264 --> 00:25:06,395
where a 42-gi item, what have you
done with him?
48
00:25:14,833 --> 00:25:16,516
It was a necklace...
49
00:25:18,790 --> 00:25:20,487
So, the necklace was in the box?
50
00:25:22,616 --> 00:25:24,369
Yes. Was.
51
00:25:26,775 --> 00:25:28,579
Who did you give my son?
52
00:25:29,647 --> 00:25:31,118
I'm not sold... I Gave.
53
00:25:32,813 --> 00:25:34,180
The woman I love.
54
00:25:41,820 --> 00:25:44,146
Where are you this woman?
55
00:37:36,646 --> 00:37:38,901
Let all our that General arrived on
time.
56
00:37:39,872 --> 00:37:43,325
All doèek!!! This applies to you!
57
00:37:47,301 --> 00:37:50,523
Apartment is occupied. Some guest
from Beèa is...
58
00:37:52,282 --> 00:37:54,315
Hello! Captain Fedor Šerbacki here
59
00:37:55,601 --> 00:37:57,988
You have an hour of time to clean the
apartment...
60
00:37:59,941 --> 00:38:03,771
Hour and minute by minute more!! Not
that you I came...
61
00:38:08,562 --> 00:38:11,097
Where Aljosa APR? Hasn't arrived yet.
62
00:38:14,691 --> 00:38:16,416
Here we come!
63
00:41:17,872 --> 00:41:19,496
All right, efendi Ševket?
64
00:41:20,693 --> 00:41:22,894
Can always be better, friend.
65
00:41:33,962 --> 00:41:34,888
Thank you
66
00:41:37,009 --> 00:41:38,913
Happy journey.
67
00:42:44,430 --> 00:42:49,511
Well veèe grofe Rajaèki. Count
Flejšer sends me.
68
00:42:51,017 --> 00:42:53,771
When we were looking for help, I was
hoping, first of all,
69
00:42:54,935 --> 00:42:57,491
information, logistics and money.
70
00:42:58,977 --> 00:43:01,573
Gabriel Maht. At your service.
71
00:43:05,770 --> 00:43:09,358
I'm sorry, I didn't know... I
Thought...
72
00:43:10,635 --> 00:43:13,872
Glory for us that help us.
73
00:43:15,193 --> 00:43:18,757
I don't ovdije you help. Ovdije I
preuzmem thing.
74
00:43:20,032 --> 00:43:23,167
Of course....the profit will be all
you need.
75
00:57:56,289 --> 00:57:58,273
Our Savior God has given you health.
76
00:57:59,614 --> 00:58:00,604
God Krasnove..
77
00:58:01,709 --> 00:58:03,742
Thank God you've come! Did they tell
you???
78
00:58:05,079 --> 00:58:07,734
All I know is, don't worry. Whether
to build something new in Belgrade?
79
00:58:09,673 --> 00:58:11,877
I hope that mo will be in the near
future to build and we have in Russia.
80
00:58:13,066 --> 00:58:14,813
Now that you are there to generale
you should come to our premiere.
81
00:58:15,932 --> 00:58:17,025
Obeæavam...
82
00:58:51,315 --> 00:58:53,149
Brothers and sisters!
83
00:58:58,680 --> 00:59:00,790
Please, hope!
84
00:59:08,679 --> 00:59:11,714
Spasitæemo our Russia!
85
00:59:23,443 --> 00:59:27,080
On proljeæe we're going to ofanzivu!
86
00:59:28,305 --> 00:59:34,404
-= www.OpenSubtitles.org =-
87
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
5957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.