All language subtitles for Tale.of.the.Mummy.1998.720p.BluRay.x264.YIFY.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,050 --> 00:00:21,050 ترجمه از علیرضا رسانه ماموت مووی غرب MAMMUTDVD@GMAIL.COM 2 00:01:06,716 --> 00:01:11,333 داستان مومیایی 3 00:01:15,348 --> 00:01:18,968 دره پادشاهان، مصر 15 اوت 1948 4 00:01:21,199 --> 00:01:25,767 حفاری تورکل روز 262م 5 00:01:40,050 --> 00:01:48,050 الله اکبر 6 00:01:58,636 --> 00:02:00,536 سر ریچارد ، سر ریچارد الله اکبر 7 00:02:02,066 --> 00:02:03,230 سر ریچارد 8 00:02:05,106 --> 00:02:06,202 بیا داخل، نبیل 9 00:02:07,282 --> 00:02:11,480 یه ورودی کشف کردیم، رو به شماله مطمئنی؟ 10 00:02:13,770 --> 00:02:17,180 این خبر فوقعلاده ایه پسرم این خبر فوق العاده ایه 11 00:02:17,950 --> 00:02:20,470 اسم داره؟ اسم نداره 12 00:02:22,578 --> 00:02:23,850 فهمیدم 13 00:02:28,771 --> 00:02:31,343 خیلی خوب به بقیه اطلاع میدیم 14 00:02:33,200 --> 00:02:36,063 اینجا به سمت گنجینه های گمشده مردان 15 00:02:36,278 --> 00:02:38,333 این در مورد گنج نیست درباره تاریخه 16 00:02:38,429 --> 00:02:41,813 سرمایه گذاران چیزی در مورد تاریخ نمیدونن مگه اینکه بتونن بفروشنش 17 00:02:41,966 --> 00:02:45,048 پس ممکنه ناامید بشن به گفته نبیل 18 00:02:45,073 --> 00:02:48,270 کتیبه ها هیچ اشاره ای به نام ساکنین ندارن 19 00:02:49,148 --> 00:02:53,450 چی توی اسمه؟اونچه که توی زندگی داشتن، توی بازار آزاد حساب میشه 20 00:02:53,804 --> 00:02:56,986 برعکس آقای یانگ، به الفبای قدیم 21 00:02:57,011 --> 00:03:00,123 جوهر واقعی انسان در نام اون نهفته 22 00:03:00,253 --> 00:03:03,126 برداشتن اون از ورودی مقبره 23 00:03:03,323 --> 00:03:06,874 تبعیدی از آخرت محسوب میشه 24 00:03:07,074 --> 00:03:09,466 مطمئنا بهترین افرادی که می شناسیم به هر حال به جهنم میرن 25 00:03:10,270 --> 00:03:12,248 جهنم وجود نداره 26 00:03:21,071 --> 00:03:25,557 ریچارد تورکل پانزدهم اوت 1948 27 00:03:26,038 --> 00:03:28,269 روز 262م 28 00:03:33,493 --> 00:03:39,421 نه ماه حفاری و بالاخره یه ورودی کشف شده 29 00:03:41,222 --> 00:03:44,009 تصور من درست ثابت شد 30 00:03:44,048 --> 00:03:49,048 مجموعه ای از مقبره ها قرار دارن 31 00:03:49,349 --> 00:03:51,192 اما کی اینجا دفن شده 32 00:03:52,194 --> 00:03:53,430 فکر می کنم یک فرعونه 33 00:03:53,571 --> 00:03:56,685 با خیال راحت از دزدان باستانی پنهان شده 34 00:03:57,419 --> 00:04:00,978 امروز ما حقیقت رو کشف می کنیم 35 00:04:13,723 --> 00:04:19,637 من... نمیتونم تکون بخورم من گیر افتادهام وحشت نکن. از بینی نفس بکش 36 00:04:19,866 --> 00:04:24,680 اون رو از کونت خارج کن تو هم همینطور 37 00:04:39,368 --> 00:04:42,108 اتاق دفن باید جلوتر باشه 38 00:04:44,204 --> 00:04:45,210 عجیبه 39 00:04:45,980 --> 00:04:49,657 مهر باکره، نشکسته 40 00:04:50,138 --> 00:04:52,470 یعنی غارت نشده؟ به نظر نمیرسه 41 00:04:52,660 --> 00:04:56,875 شانس آوردیم شانس نه بیشتر مسئله ترسه 42 00:04:56,967 --> 00:04:58,393 این نفرینه، اینطور نیست؟ 43 00:04:58,634 --> 00:05:00,264 البته این یه نفرینه 44 00:05:02,270 --> 00:05:04,403 خب چی میگه 45 00:05:04,831 --> 00:05:15,831 گوش دهید همه کسانی که هستید از این مکان دور شوید که از همه چیز مقدس رها شده 46 00:05:16,346 --> 00:05:27,346 من که بی گناهان را سلاخی کرده ام که وحشت را با لذت اشتباه گرفته ام 47 00:05:34,153 --> 00:05:37,799 معلومه عزت نفس نداشته خب برای خیلی وقت پیشه 48 00:05:38,424 --> 00:05:41,777 از اونجای که ثروتمند بوده ما نمیخواهیم علیه مون بشه 49 00:05:47,399 --> 00:05:48,399 ما اسم داریم 50 00:05:50,275 --> 00:05:51,275 تالوس 51 00:05:58,317 --> 00:06:01,317 شروع کنیم تاریخ ادامه داره 52 00:06:01,670 --> 00:06:06,170 نه، نه این توهینه ما باستان شناس هستیم، ما دزد مقبره نیستیم 53 00:06:07,197 --> 00:06:14,197 حالا مواظب باش هرچی شما بگید سر ریچارد 54 00:06:17,450 --> 00:06:21,916 انتظار دارم ما رو بیشتر به یاد بیارن تا پسر اون طرف 55 00:06:26,744 --> 00:06:28,153 صبر کن 56 00:06:28,583 --> 00:06:32,717 فکر میکنی یه چیز شیطانی بود؟ فکر کنم باد بود 57 00:06:50,233 --> 00:06:51,233 غیرممکنه 58 00:06:55,288 --> 00:06:57,488 از اینجا برو بیرون خودت رو نجات بده 59 00:07:10,073 --> 00:07:12,340 چه اتفاقی داره می افته 60 00:07:14,546 --> 00:07:15,546 خدایا 61 00:07:16,165 --> 00:07:17,165 نبیل کمکم کن 62 00:07:19,848 --> 00:07:23,182 هی منو بکشید بیرون،عجله کنید حرامزاده ها 63 00:07:27,657 --> 00:07:28,657 منو بکشید بالا 64 00:07:56,631 --> 00:07:57,631 خدایا ما رو ببخش 65 00:08:08,610 --> 00:08:10,237 ژانویه 1999 66 00:08:13,330 --> 00:08:15,109 روز 262 67 00:08:15,932 --> 00:08:20,775 نه ماه حفاری و بالاخره یه ورودی کشف شد 68 00:08:21,589 --> 00:08:22,937 اما چه کسی در اینجا دفن شده؟ 69 00:08:23,548 --> 00:08:25,265 فکر می کنم یک فرعونه 70 00:08:25,669 --> 00:08:28,049 با خیال راحت از دزدان باستانی پنهان شده 71 00:08:28,732 --> 00:08:31,044 امروز ما حقیقت رو کشف می کنیم 72 00:08:34,676 --> 00:08:38,676 حفاری کی وی-6 آکادمی علمی بریتانیایی 73 00:08:46,867 --> 00:08:51,173 عداد من عداد رو می بینم، یک سری اعداد 74 00:08:51,292 --> 00:08:54,434 چهار، چهار ژانویه بودن، چهار بودن 75 00:08:54,459 --> 00:08:57,672 آوریل... آوریل.. بیستم آوریل 76 00:08:57,857 --> 00:09:01,084 اونم تولد پدربزرگمه چطوری این کار رو انجام میدی؟ 77 00:09:01,569 --> 00:09:07,269 نمیدونم. واقعاً خیلی ترسناکه فقط می بینم، آه همه چیز رو 78 00:09:07,447 --> 00:09:10,337 اون فقط از سوالات الکی برداشت میکنه 79 00:09:10,362 --> 00:09:13,145 اون میپرسه، این یه حقه است یه حقه خیلی قدیمی 80 00:09:14,320 --> 00:09:17,043 آره خب انجام میدم به دست نیاز داری 81 00:09:18,701 --> 00:09:20,264 بیا اینجا خانم، من بهت یه سگک میدم 82 00:09:22,076 --> 00:09:26,124 خیلی خب بچه ها احمق پیر بالاخره تمام اشکالات رو برطرف کرد 83 00:09:27,268 --> 00:09:28,314 یک ساعت دیگه میریم 84 00:09:37,225 --> 00:09:38,934 این کنترل عملیاته صدای من رو میشنوید 85 00:09:39,782 --> 00:09:41,920 پروفسور مارکوس شمایید باورم نمیشه 86 00:09:42,050 --> 00:09:43,869 ظهر بخیر آقای کورتز 87 00:09:44,126 --> 00:09:47,351 کلر تو هرزه کوچولو دوباره شماره ام رو می دهم 88 00:09:47,460 --> 00:09:50,239 ولش کن کورتز این یه سفر میدانی لعنتی نیست 89 00:09:50,410 --> 00:09:52,980 ممنونم دکتر مولرونی طبق معمول بارگیری و پاک کنید 90 00:10:09,800 --> 00:10:13,148 وارد شدیم سنسورها روشن هستن 91 00:10:17,577 --> 00:10:20,544 ما یه خودخوانی با 0.24 درصد دریافت کردیم 92 00:10:20,909 --> 00:10:23,309 پروفسور متوجه شدی؟ 93 00:10:23,404 --> 00:10:27,120 آقای کورتز لطفاً تثبیت کننده تصویرت رو تنظیم کن 94 00:10:27,789 --> 00:10:28,955 ممنون 95 00:10:29,043 --> 00:10:32,105 ما در موقعیت 24-30 هستیم 96 00:10:32,154 --> 00:10:33,425 میخونم GPS 97 00:10:33,520 --> 00:10:36,921 ...سه متر به پایین چهار متر 98 00:10:38,068 --> 00:10:40,637 دما شش درجه سانتیگراد و کم میشه 99 00:10:45,655 --> 00:10:47,314 به نقطه صفر رسیدیم 100 00:10:59,432 --> 00:11:01,793 فکر میکنم خیلی خوبه که یه تورکل افتخار انجام این کار رو داره 101 00:11:30,890 --> 00:11:32,705 ما از مهر و موم گذشتیم 102 00:11:46,141 --> 00:11:50,636 اتاقک داخلی عرض اون حداقل 100 متره 103 00:11:52,078 --> 00:11:55,926 لعنتی چیه؟ چی پیدا کردی؟ 104 00:11:57,773 --> 00:11:58,793 تالوس 105 00:11:59,781 --> 00:12:03,985 ...توی یه تابوته از سقف معلقه 106 00:12:04,360 --> 00:12:07,156 ...و اجساد همه جا هستن 107 00:12:07,226 --> 00:12:11,210 هیچ شباهتی که از تاریخ در تصورم بود نیست 108 00:12:11,267 --> 00:12:13,867 خب، کتاب های تاریخ به تازگی بازنویسی شده ان 109 00:12:14,607 --> 00:12:15,707 ...هرچی 110 00:12:15,796 --> 00:12:19,016 بخواتر همینه که اونا هرگز نمیخواستن این مرد بیرون بره 111 00:12:19,750 --> 00:12:22,049 مردگان رو با اشیاء دفن کردن 112 00:12:22,050 --> 00:12:24,450 آنها بیشترین ارزش رو در زندگی داشتن 113 00:12:24,610 --> 00:12:29,400 فقط درست بوده که تالوس رو در اتاق وحشت خودش دفن کنن 114 00:12:38,644 --> 00:12:41,616 استاد میتونی این رو ببینی؟ بله، سامانتا، بله، میبینمش 115 00:12:41,789 --> 00:12:43,211 عالیه..اوه 116 00:12:44,815 --> 00:12:49,505 پرستش ستارگان یه عمل عادی بوده به خصوص خورشید 117 00:12:49,996 --> 00:12:54,864 بله، اما اینها سیارات هستن عطارد، زهره، زمین، مریخ 118 00:12:55,257 --> 00:12:56,369 هم ترازی کامل 119 00:13:04,510 --> 00:13:07,005 کورتز، حالت خوبه؟ 120 00:13:08,717 --> 00:13:09,769 خودت رو نگهدار 121 00:13:10,828 --> 00:13:11,880 نه 122 00:13:12,004 --> 00:13:13,004 براد؟ 123 00:13:13,900 --> 00:13:15,034 براد چی شده؟ 124 00:13:15,881 --> 00:13:17,381 بس کن براد آروم باش 125 00:13:17,828 --> 00:13:18,828 بس کن 126 00:13:18,829 --> 00:13:20,805 بس کن 127 00:13:20,830 --> 00:13:21,830 بس کن 128 00:13:24,967 --> 00:13:26,600 براد نفس بکش 129 00:13:26,624 --> 00:13:28,624 نفس کش 130 00:13:28,809 --> 00:13:30,980 برک، چه کار می کنی؟ عقلت رو از دست دادی؟ 131 00:13:31,274 --> 00:13:34,161 نفس کش برک، لعنتی داری چیکار می کنی؟ 132 00:13:37,450 --> 00:13:39,231 برک... برگرد 133 00:13:45,430 --> 00:13:49,277 یادت هست نشان نامزدی مون رو هیچوقت ازت نگرفتم 134 00:13:49,375 --> 00:13:50,876 در مورد زمانه 135 00:13:50,912 --> 00:13:54,768 خب برک، تو حرفت رو زدی فقط آهسته بیا پایین 136 00:13:54,790 --> 00:13:59,767 چشم وادجت نفیسه 137 00:13:59,774 --> 00:14:04,048 برک، ارزشش رو نداره ارزشش رو نداره 138 00:14:04,897 --> 00:14:06,471 برک، حرکت نکن 139 00:14:11,277 --> 00:14:12,477 برک 140 00:14:18,382 --> 00:14:20,317 بفرما 141 00:14:22,774 --> 00:14:26,362 برک، ببین گرفتمش فقط آهسته برگرد 142 00:14:27,186 --> 00:14:30,986 143 00:14:33,985 --> 00:14:35,653 ..اوه 144 00:14:52,119 --> 00:14:55,037 لندن، هفت ماه بعد 145 00:14:59,400 --> 00:15:01,404 سلام سم سلام مشکل 146 00:15:12,060 --> 00:15:14,560 سلام عزیزم گرسنه ای؟ 147 00:15:18,050 --> 00:15:19,850 در روم رهبران مذهبی بیش از دوازده 148 00:15:20,050 --> 00:15:22,049 کشور توافق کردن که سیاره ای قریب الوقوع 149 00:15:22,050 --> 00:15:24,049 هم ترازی مستقیماً همبستگی داره 150 00:15:24,050 --> 00:15:26,049 با پاکسازی کتاب مقدس 151 00:15:26,050 --> 00:15:28,049 معروف به روز قیامت 152 00:15:28,050 --> 00:15:30,450 در مقابل دانشمندان در ژنو تاکید کردن که چنین رویدادی 153 00:15:30,550 --> 00:15:32,049 در واقع بارها اتفاق افتاده 154 00:15:32,050 --> 00:15:34,049 در گذشته، تحت استثناء 155 00:15:34,050 --> 00:15:36,049 جزر و مد و لرزش های احتمالی 156 00:15:36,050 --> 00:15:40,050 به هیچ وجه نباید به عنوان مقدمه ای برای آرماگدون تعبیر بشه 157 00:15:41,390 --> 00:15:44,690 موزه بریتانیا شما رو به گذشته فرا می خواند 158 00:15:44,764 --> 00:15:46,367 مواد ارائه شده در اینجا 159 00:15:46,674 --> 00:15:50,223 از یک اتاقک مخفی که دره پادشاهان کشف شده 160 00:15:50,318 --> 00:15:55,519 بانداژ ها تنها چیزیه که از مومیایی باقی مانده تالوس 161 00:15:56,217 --> 00:16:03,157 خانم‌ها و آقایان، موزه حالا بسته میشه، لطفاً به نزدیک‌ترین خروجی بروید 162 00:16:03,450 --> 00:16:05,654 با تشکر از همکاری شما 163 00:16:05,690 --> 00:16:08,883 ببخشید قربان، میترسم برای امروز عصر تعطیل باشیم 164 00:16:09,517 --> 00:16:11,881 پروفسور متاسفم نفهمیدم شما هستی 165 00:16:11,906 --> 00:16:14,269 نیازی به عذرخواهی برای انجام کارت نیست کارل 166 00:16:15,704 --> 00:16:19,614 اوه نمیدونستم اینقدر دیر شده زمان تا الان برای هیچ کس نایستاده؟ 167 00:16:21,380 --> 00:16:23,114 موافق نیستی شاهزاده؟ 168 00:16:24,749 --> 00:16:27,725 اینطرف پروفسور لطفا بزارید جناح جنوبی رو بهتون نشون بدم 169 00:17:01,516 --> 00:17:02,516 کارل؟ 170 00:17:05,368 --> 00:17:06,897 خدای من 171 00:17:08,402 --> 00:17:10,808 ما یه ورود داریم اتاق 32 یه مرد زخمیه 172 00:17:11,362 --> 00:17:14,440 درخواست کمک پزشکی درو باز میکنم 173 00:17:28,016 --> 00:17:30,241 صبر کنید تکونش ندید 174 00:17:30,266 --> 00:17:33,096 آمریکایی ها یکی رو میفرستن تا بهش نگاه کنه 175 00:17:33,700 --> 00:17:37,280 خیلی خب. ما نمی خواهیم یه حادثه بین المللی ایجاد کنیم 176 00:17:38,133 --> 00:17:43,143 اون ترنس مور، سنای ایالات متحده بود اینجا در تعطیلات 177 00:17:43,882 --> 00:17:46,150 میدونستم باید خیلی گرم باشه تا تو رو از تخت بلند کنه 178 00:17:49,498 --> 00:17:53,018 عیسی مسیح خیلی تمیزه 179 00:17:54,868 --> 00:17:58,098 هر دو چشم با عصب بینایی کاملاً دست نخورده خارج شدن 180 00:17:59,116 --> 00:18:01,222 برای چی؟ منظورت چیه واسه چی؟ 181 00:18:02,965 --> 00:18:05,463 هیچ توضیح منطقی برای چنین اقدامی وجود نداره 182 00:18:05,550 --> 00:18:07,427 توی ذهن قاتل بوده 183 00:18:07,670 --> 00:18:10,905 و شما کی هستی؟ کاراگاه رایلی از سفات ایالات متحده 184 00:18:15,855 --> 00:18:18,604 همونطور که شما گفتی با یه بستنی هم زن نمیشه اینکار رو کرد 185 00:18:18,629 --> 00:18:20,999 نه با دست و اینقدر دقیق 186 00:18:21,152 --> 00:18:24,415 آیا میدونی چشم ها قبل از له شدن گردن یا بعدش جدا شدن؟ 187 00:18:25,016 --> 00:18:26,454 خدای من امیدوارم بعدش باشه 188 00:18:27,000 --> 00:18:28,180 خب همه ما می تونیم امیدوار باشیم 189 00:18:28,240 --> 00:18:31,428 اما شاید قاتل ما ترجیح داده قبل از رفتنش قربانیهاش کمی عذاب بکشن 190 00:18:31,520 --> 00:18:35,188 قربانیهاش؟ ببخشید کمی از ما جلوتر هستی؟ 191 00:18:35,267 --> 00:18:36,427 چی پیدا کردین؟ 192 00:18:36,452 --> 00:18:39,434 آه، کارت های اعتباری ساعت رولکس، تقریباً همه چیز 193 00:18:39,554 --> 00:18:43,707 به خاطر پولش دزدیده نشده این یه قتل برای دزدی نبوده 194 00:18:45,319 --> 00:18:49,578 ببین، من به همه جزئیات نیاز دارم شما باید منتظر جواب پزشکی قانونی باشی 195 00:18:49,927 --> 00:18:53,584 باشه، چرا هنوز اینجایی؟ بریم 196 00:19:02,124 --> 00:19:05,176 اون احتمالاً در حال حاضر ما رو تماشا میکنه امیدوارم از تلاشمون قدردانی کنه 197 00:19:36,674 --> 00:19:40,390 سام لطفا بخون 198 00:19:41,612 --> 00:19:45,379 ..لطفا باور کن 199 00:19:54,958 --> 00:19:58,224 واقعیت 200 00:20:02,373 --> 00:20:05,398 دکتر مولرونی اون مرد تمام صبح با تلفن تماس گرفته 201 00:20:08,843 --> 00:20:11,788 بنظر دیونه است یه لطفی بکن 202 00:20:11,813 --> 00:20:15,037 اگه دوباره تماس گرفت بگو من منتقل شدم 203 00:20:32,606 --> 00:20:33,727 ممنون 204 00:21:11,846 --> 00:21:13,736 احمق حرکت کن 205 00:23:07,758 --> 00:23:10,025 پس ما دو قربانی داریم اولی چشم 206 00:23:10,050 --> 00:23:12,713 نداره و دومی ریه اش رو از دست داده 207 00:23:13,094 --> 00:23:16,765 چه چیز مشترکی دیگه ای دارن؟ هر دو خارجی هستن 208 00:23:16,910 --> 00:23:20,425 درسته این به تو چی میگه؟ اونا تصادفی انتخاب نشدن 209 00:23:20,958 --> 00:23:24,415 خب پس ببین گراسبی پیوندی داشته یا نه 210 00:23:24,500 --> 00:23:27,394 شغلش و هرچی که به آمریکایی ها مربوط میشه 211 00:23:27,579 --> 00:23:30,251 به کنسولگری زنگ بزن ببین بستگانی داره که بتونیم باهاشون صحبت کنیم 212 00:23:32,031 --> 00:23:33,106 بده به من 213 00:23:38,247 --> 00:23:40,012 اون چیه؟ 214 00:23:40,703 --> 00:23:42,542 شبیه گازه 215 00:23:44,681 --> 00:23:46,128 من اون بو رو میشناسم 216 00:23:48,089 --> 00:23:50,813 ادویه است دارچین 217 00:23:52,517 --> 00:23:54,956 نگران نباش، من یه جادوگر کوچک در آشپزخانه هستم 218 00:23:55,000 --> 00:23:56,451 تو یه شلاق خوری (نوعی توهین) 219 00:23:56,500 --> 00:23:57,800 آره باید بیشتر بری بیرون 220 00:24:00,960 --> 00:24:05,075 آب بده 221 00:24:05,126 --> 00:24:06,126 ممنون 222 00:24:20,022 --> 00:24:24,694 اوه، سلام برادلی. این روزها خیلی عجیب غریبه 223 00:24:24,891 --> 00:24:29,882 فکر کنم اشاره کردم که خودت خیلی شیک به نظر میرسی. و البته 224 00:24:29,907 --> 00:24:34,608 همچنین اون حشره‌ای که در حال خزیدنه هنوز زنده است و به کلر لگد می‌زنه 225 00:24:34,674 --> 00:24:38,340 حالا... چرا به تماس های من جواب نمیدی؟ دستم رو ول کن 226 00:24:38,406 --> 00:24:42,240 چرا تماس های من رو جواب ندادی؟ میخوای نگهبان رو خبر کنم؟ 227 00:24:45,084 --> 00:24:47,308 من بهت میگم میدونی که شروع شده درسته؟ 228 00:24:48,074 --> 00:24:51,058 ما پیداش کردیم ما مسئولیم و سه روز فرصت داریم دوباره پیداش کنیم 229 00:24:51,930 --> 00:24:54,394 کمی فکر کن، بردلی باشه 230 00:24:54,400 --> 00:24:58,575 همین سه روز رو بگذرون و برای خودت یه شرینک خوب پیدا کن 231 00:24:58,770 --> 00:25:01,514 لطفا ببین اگه این چیز رو پیدا نکنیم اگه پیداش نکنیم 232 00:25:01,654 --> 00:25:04,625 کدوم چیز؟ منظورم اینه بردلی که هرگز چیزی وجود نداشت 233 00:25:04,650 --> 00:25:07,684 چیز ، اگر هم وجود داشته باشه تالوس خاکه 234 00:25:07,906 --> 00:25:12,620 موزه چی، موزه چیه؟ خبر سه مرگ در یه هفته کلر 235 00:25:13,451 --> 00:25:15,856 تو نمیبینی ولی من میبینم 236 00:25:16,708 --> 00:25:23,868 ببین، می بینم، همه چیزو میبینم عیسی مسیح به من گوش کن بگذار راهنماییت کنم 237 00:25:23,911 --> 00:25:28,044 میدونی اگه همه چیز برای تو یکسانه من تور بدون راهنما میرم 238 00:25:28,212 --> 00:25:31,532 کلر، پنجشنبه 10:55 239 00:25:31,843 --> 00:25:36,845 اگه متوقف نشه، آغاز پایان جهان برای همیشه خواهد بود 240 00:26:23,826 --> 00:26:27,694 هی...میخوای حرکت کنی؟ اول باید خودم رو خالی کنم 241 00:27:43,906 --> 00:27:46,562 بنیاد تحقیقات سر ریچارد تورکل 242 00:27:46,880 --> 00:27:50,358 دفتر خانم تورکل؟ متشکرم 243 00:27:59,538 --> 00:28:00,538 بله 244 00:28:01,552 --> 00:28:06,207 من دنبال خانم تورکل هستم من هستم. چطور می تونم کمکتون کنم؟ 245 00:28:06,280 --> 00:28:09,191 میتونید چند دقیه خارج از محل کارتون به من وقت بدید؟ 246 00:28:09,203 --> 00:28:11,973 بله. حتما ادامه بدید 247 00:28:14,804 --> 00:28:18,727 اتفاقا اون همه پارچه های بی ارزش قیمتی ندارن 248 00:28:18,781 --> 00:28:21,548 فقط برای افرادی مثل خودت درسته 249 00:28:21,820 --> 00:28:23,214 این من رو مضنون میکنه 250 00:28:23,674 --> 00:28:28,110 فقط یه متخصص، آقای بردلی کورتز، اخیراً از اون شنیده ای؟ 251 00:28:28,727 --> 00:28:32,871 او به تازگی از یه شغل دیگه اخراج شده ‏از اون موقع در ام آی ای بوده 252 00:28:33,951 --> 00:28:36,542 از واکنش شما می بینم که اون بیشتر از ین همکارن؟ 253 00:28:37,594 --> 00:28:39,386 منظورتون چیه؟ 254 00:28:39,648 --> 00:28:43,510 من با شما همسطح هستم خانم تورکل مشخصات مشکوک ما به یکی اشاره داره 255 00:28:43,550 --> 00:28:47,004 فردی ناپایدار با پیوندهای جدی با این نمایشگاه تالوس 256 00:28:47,070 --> 00:28:48,639 جای اشتباهی رو میگردی 257 00:28:48,640 --> 00:28:53,077 برد، مشکلات خودش رو داره، بله اما خشونت یکی از آنها نیست 258 00:28:53,862 --> 00:28:56,977 شما و کورتز به هم علاقه داشتید؟ 259 00:28:57,955 --> 00:29:01,298 من فکر نمی‌کنم که این موضوع به شما مربوط باشه 260 00:29:01,861 --> 00:29:04,672 من فقط نگران امنیت شما هستم، خانم تورکل 261 00:29:05,741 --> 00:29:08,001 خلاصه، اگه شخص ما با این نمایشگاه مرتبط باشه 262 00:29:08,711 --> 00:29:09,942 اون به من مربوط نیست 263 00:29:10,308 --> 00:29:11,841 من بیشتر مراقب هستم، کارآگاه 264 00:29:15,900 --> 00:29:17,100 پیجر من 265 00:29:17,728 --> 00:29:21,050 اگر چیزی نیاز داشتید شب یا روز فرقی نمیکنه 266 00:29:26,490 --> 00:29:31,390 یه چیزی هست. دفترچه خاطرات پدربزرگم یکی از اقلامی بود که توی موزه ضبط شد 267 00:29:31,846 --> 00:29:33,432 کی میتونم پسش بگیرم 268 00:29:34,887 --> 00:29:38,770 ...فقط برای من برای من یه دنیا ارزش داره 269 00:29:38,987 --> 00:29:43,395 حرف من رو دارید،ثانیه ای که کارمون تموم شد شما اون رو پس میگیری 270 00:29:44,007 --> 00:29:47,254 خب ببینیم سر حرفت هستی یا نه 271 00:29:52,511 --> 00:29:55,244 قربانیان ما در سه سالگی در هفتم سپتامبر به هیترو رسیدن 272 00:29:55,642 --> 00:29:57,642 اما آنها در خطوط هوایی مختلف هستن 273 00:29:57,810 --> 00:29:59,510 امنیت هیچ چیز غیرعادی گزارش نکرده 274 00:29:59,517 --> 00:30:01,392 به احتمال زیاد هنگام فرود آنها رو هدف قرار دادن 275 00:30:03,912 --> 00:30:06,006 به خاطر خدا 276 00:30:08,183 --> 00:30:12,257 خدمات پستی، آقای کورتز من یک بسته دارم که نیاز به امضاء داره 277 00:30:14,446 --> 00:30:15,946 آقای کورتز؟ 278 00:30:51,290 --> 00:30:52,890 لعنتی 279 00:31:10,148 --> 00:31:13,788 درگذشت نگهبان در موزه عجیب و غریب ، سرقت قتل جنون دیوانگی در لندن 280 00:31:20,175 --> 00:31:22,175 شفای معنوی ادیت بوتروس 281 00:31:26,619 --> 00:31:29,939 رایلی! بیا اینو ببین 282 00:31:34,008 --> 00:31:37,244 به نظر می رسه، تو و کورتز با یک شاهزاده خانم هستید 283 00:31:38,285 --> 00:31:40,767 من با ماشین میرم سمتش 284 00:31:54,561 --> 00:31:57,540 پسر عوضی بارتون حالت خوبه؟ بارتون؟ 285 00:32:04,726 --> 00:32:09,084 بارتون؟ عالی ام 286 00:32:09,149 --> 00:32:10,549 لعنتی 287 00:32:29,151 --> 00:32:31,422 کاراگاه؟ خانم تورکل 288 00:32:31,469 --> 00:32:36,263 این نمیتونه تصادفی باشه میتونست. اما نیست 289 00:32:36,618 --> 00:32:39,224 من این رو توی آپارتمان کورتز پیدا کردم 290 00:32:39,430 --> 00:32:42,194 میتونم از بمشاورین شما استفاده کنم 291 00:32:42,434 --> 00:32:43,509 چی؟ 292 00:32:44,533 --> 00:32:47,158 بیا بریم دفتر من 293 00:32:49,314 --> 00:32:50,654 خبر خوب برای تغییر؟ 294 00:32:51,593 --> 00:32:53,588 تجارت طبق معمول، دکتر 295 00:32:56,947 --> 00:32:59,455 شب بخیر شب بخیر 296 00:34:27,925 --> 00:34:30,089 آره، این هسته اسطوره است 297 00:34:31,205 --> 00:34:36,855 بر اساس کتیبه‌ها، تالوس اعضای بدنش رو عمداً توسط پیروانش از بدنش خارج کردن 298 00:34:36,904 --> 00:34:40,521 فرقه بر این باور بود که یک روز شاهزاده آنها باز خواهد گشت و آنها رو پس خواهد گرفت 299 00:34:40,560 --> 00:34:43,245 این اعضا به ترتیب خاصی گرفته شده ان؟ 300 00:34:44,641 --> 00:34:47,587 چشم ها ریه ها 301 00:34:48,486 --> 00:34:54,326 غده هیپوفیز کبد... فک 302 00:34:55,324 --> 00:34:57,240 آخرین موضوع ولی با اهمیت 303 00:34:58,919 --> 00:35:00,046 قلب 304 00:35:00,108 --> 00:35:04,092 معنیش چیه؟ رستاخیز؟ 305 00:35:05,537 --> 00:35:09,332 به طور دقیق تر تغییر شکل تقلیده 306 00:35:09,861 --> 00:35:11,354 این اصطلاحی است که کیمیاگران استفاده می کردن 307 00:35:12,024 --> 00:35:17,428 این به معنای بازگرداندن انسان به شرایط اولیه فیضه 308 00:35:17,687 --> 00:35:23,924 قوت و کمال و جاودانگی جسمانی 309 00:35:35,087 --> 00:35:37,280 خب حالا چی میشه؟ 310 00:35:37,512 --> 00:35:41,745 امیدوارم اون رو بگیرن قبل اینکه جنایت بعدیش رو انجام بده 311 00:35:41,922 --> 00:35:44,094 بله این درصورتیه که اون این قتل ها رو مرتکب شده باشه 312 00:35:44,170 --> 00:35:47,018 بخاطر بچه ها چرا به من نمیگی نظرت چیه؟ 313 00:35:47,030 --> 00:35:51,601 چون رایلی، تو هیچ وقت حرفم رو باور نمی کنی. نه در 3000 سال؟ 314 00:35:56,958 --> 00:35:57,974 هی گوش کن 315 00:35:57,998 --> 00:36:03,436 من خودم در حفاری طلا بوده ام و اتفاقاً یه بار خوب ایرلندی رو می شناسم 316 00:36:04,510 --> 00:36:09,032 پلیسی به نام رایلی یه بار خوب ایرلندی می شناسه، شما من رو شگفت زده میکنی 317 00:36:09,063 --> 00:36:14,042 من هنوز دارم وقتم رو تلف میکنم خانم تورکل؟ چرا منو سم صدا نمیزنی؟ 318 00:36:24,527 --> 00:36:27,227 ادیث بوتروس شفای معنوی طبقه 3 319 00:36:29,820 --> 00:36:33,027 بردلی، تو باید خودت رو تحویل بدی دیوانگیه 320 00:36:33,055 --> 00:36:37,591 تنها کاری که میخوان انجام بدن اینه که من رو زندانی کنن 321 00:36:40,999 --> 00:36:45,799 ادیت...، من تنها نجات دهنده جهان هستم 322 00:36:45,858 --> 00:36:49,030 خب پس این وظیفه توـه که آنچه رو دیدی به مقامات بگی 323 00:36:53,886 --> 00:36:57,470 رفتن همه رفتن 324 00:36:58,094 --> 00:37:01,217 اما تو منو گرفتی نمیخوای از دستم بدی 325 00:37:02,227 --> 00:37:05,119 باشه من باهات میام 326 00:37:09,422 --> 00:37:15,081 گوشی رو بذار، بذار گوشی رو بذار زمین... ادیث حالا 327 00:37:15,256 --> 00:37:17,383 تو باید کمکم کنی بردلی 328 00:37:17,648 --> 00:37:22,795 من شرلوک خونین رو می شناسم و تو ادیث هستی 329 00:37:23,603 --> 00:37:26,664 تو قرار نیست من رو انکار کنی ادیت تو قرار نیست من رو انکار کنی 330 00:37:30,869 --> 00:37:34,838 از تو می خواهم ادیت من رو به چشم قربانی بعدی اون ببری 331 00:37:40,043 --> 00:37:43,791 خجالت می کشم اعتراف کنم، به مرگ برک خیلی فکر نکردم 332 00:37:44,487 --> 00:37:46,713 دفاع تو بالا بود؟ 333 00:37:47,232 --> 00:37:48,232 نه 334 00:37:50,316 --> 00:37:55,675 ذهنم به اون تابوت و بسته بندی ها بود 335 00:37:58,312 --> 00:37:59,904 هه... عدم حضور 336 00:38:00,798 --> 00:38:05,200 برای هفته ها هیچ کس حتی مگس ها به آنها نزدیک نمیشد 337 00:38:06,697 --> 00:38:09,847 آنها فقط در آنجا دراز می کشیدن، نیمه مدفون در شن و ماسه 338 00:38:10,443 --> 00:38:14,687 و دیوانگی برای رفتن به کمپ... و به نظر می رسید هیچ کدام از ما کنترلی روی اون نداریم 339 00:38:15,819 --> 00:38:20,632 همه رو تحت تأثیر قرار داد هر کدام به روش های کاملاً متفاوت 340 00:38:20,792 --> 00:38:25,522 ...تاریک بود ما می تونستیم احساسش کنیم 341 00:38:34,827 --> 00:38:35,827 کافیه 342 00:38:41,752 --> 00:38:44,207 من تنها کسی نبودم که اون رو حس کردم، رایلی 343 00:38:45,205 --> 00:38:48,606 قدرت داشت. ملموس بود 344 00:39:04,306 --> 00:39:06,414 ارگ قلبم تند تند میزنه 345 00:39:06,785 --> 00:39:08,933 چون مال تو نیست مال شخص دیگه ای است 346 00:39:11,069 --> 00:39:13,302 از سینه ام بیرون می زنه 347 00:39:16,114 --> 00:39:18,631 به یاد داشته باش که این تصور تو نیست 348 00:39:22,958 --> 00:39:28,006 باشه، من آماده ام، ادیت رهایی! چشماتو باز کن 349 00:39:43,303 --> 00:39:44,636 برادلی کجایی؟ 350 00:39:45,194 --> 00:39:46,839 هنوز در لندنم 351 00:39:49,934 --> 00:39:51,820 از چند پله پایین می روم 352 00:39:52,000 --> 00:39:57,208 سرده. راه می روم روی دستانم راه می روم 353 00:40:09,495 --> 00:40:13,578 میدونم کجاست میدونم کجا داره میره ادیت 354 00:40:13,674 --> 00:40:14,974 بیا بریم 355 00:40:16,557 --> 00:40:18,269 از سر راه برو کنار 356 00:40:28,927 --> 00:40:32,312 ...از سر راه من برو 357 00:40:39,099 --> 00:40:41,410 کوئینی چی شده؟ چی رو بو میکنی؟ 358 00:40:42,079 --> 00:40:43,967 خیلی خب، برو شامت رو بیار 359 00:40:51,719 --> 00:40:54,853 چه خبره دختر چه اتفاقی افتاده؟ 360 00:40:56,782 --> 00:40:58,950 خدای من... کوئینی قضیه چیه؟ 361 00:40:59,259 --> 00:41:01,665 از سر راه برو کنار از سر راه برو کنار 362 00:41:03,639 --> 00:41:08,451 کوئینی، کوئینی بیا کوئینی، کوئینی 363 00:41:13,425 --> 00:41:15,583 با سگ من چکار کردی؟ 364 00:41:18,072 --> 00:41:19,272 کافیه 365 00:41:20,615 --> 00:41:21,615 قاتل 366 00:41:21,954 --> 00:41:25,945 احمق حرومزاده..تو نمی فهمی سگ من کجاست؟ تو نمیفهمی 367 00:41:26,011 --> 00:41:29,112 سگ من کجاست؟ ولم کن 368 00:41:31,992 --> 00:41:35,159 میتونی تنها بری بالا؟ آره میتونم 369 00:41:36,671 --> 00:41:38,662 براد میدونه که بهتره اینجا پیداش نشه 370 00:41:38,718 --> 00:41:43,519 این براد نیست که از اون می ترسی ادامه بده اسمش رو بگو: تالوس 371 00:41:56,330 --> 00:41:58,413 فکر کنم براد صداهایی میشنوه 372 00:41:58,847 --> 00:42:04,758 من اولین بار بهت نگفتم که اون به طرز خطرناکی درگیر این تم زندگی گذشته شده 373 00:42:05,825 --> 00:42:07,756 شاید 374 00:42:11,164 --> 00:42:16,164 اما اگه فقط یه بار صداهای که کسی میشنوه واقعی بود چی؟ 375 00:42:21,512 --> 00:42:22,987 شب بخیر رایلی 376 00:43:00,052 --> 00:43:02,829 حرومزاده های نفرت انگیز 377 00:44:04,108 --> 00:44:05,990 ارگ لعنتی 378 00:44:11,509 --> 00:44:15,525 پیغام به رایلی. تمام چه خبره؟ 379 00:44:15,546 --> 00:44:19,115 بردلی کورتز در مجاورت دروازه ناتینگ هیل دیده شده 380 00:44:19,144 --> 00:44:20,687 لعنتی 381 00:44:52,291 --> 00:44:54,628 نه من صداتو نمیشنوم 382 00:45:01,934 --> 00:45:04,183 سلام فهمیدم 383 00:45:05,722 --> 00:45:07,570 براد، اوم من نمیتونم در حال حاضر صحبت کنم 384 00:45:07,595 --> 00:45:10,174 تلفن رو قطع نکن، تلفن رو قطع نکن اگه تلفن رو قطع کنی دیوانه میشم 385 00:45:10,250 --> 00:45:13,207 براد، من دارم میرم، قرار ملاقات دارم 386 00:45:13,287 --> 00:45:16,024 اوه، با اون پلیسه، این قرارته؟ اون پلیسی که به من دروغ گفت؟ 387 00:45:16,660 --> 00:45:18,828 تو کجای؟ 388 00:45:19,858 --> 00:45:23,538 تو ترسیده ای سم من تو رو سرزنش نمی کنم 389 00:45:28,520 --> 00:45:30,042 باید باشی خدایا. براد 390 00:45:33,200 --> 00:45:37,054 اینجا چیکار میکنی؟ چی شده؟ خون کیه؟ 391 00:45:37,959 --> 00:45:44,726 مال من نیست، مال کیه؟ اونی که قبل از تو گرفت 392 00:45:45,348 --> 00:45:46,648 چی میگی تو؟ 393 00:45:46,678 --> 00:45:50,606 اونی که تو داری رو میخواد سم نمیتونی بذاری اون رو بگیره 394 00:45:50,991 --> 00:45:54,959 کمکم کن با گفتن فهمیدی کمکم کن؟ لطفا 395 00:45:54,973 --> 00:45:58,381 البته متوجه شدم، من اونجا بودم، یادت هست، آره؟ 396 00:46:04,100 --> 00:46:07,056 زانو بزن سم چی؟ 397 00:46:08,069 --> 00:46:09,202 زانو بزن چی؟ 398 00:46:10,570 --> 00:46:12,570 برای چی؟ چی کار می کنی؟ 399 00:46:14,319 --> 00:46:15,489 نگران نباش 400 00:46:15,513 --> 00:46:18,456 من می بینم، من تو رو در طرف مقابل می بینم 401 00:46:18,457 --> 00:46:21,075 نمیدونم درباره چی صحبت میکنی بس کن براد 402 00:46:21,089 --> 00:46:25,699 نگران نباش چون من پشتت خواهم بود 403 00:46:25,775 --> 00:46:26,950 لطفا 404 00:46:27,204 --> 00:46:31,769 برد، بس کن چیکار میکنی؟ 405 00:46:32,712 --> 00:46:33,735 براد بس کن 406 00:46:34,256 --> 00:46:36,867 برد. منو ببخش سم نه 407 00:46:47,063 --> 00:46:48,063 نمیشه مقاومت کرد 408 00:47:02,887 --> 00:47:07,116 برای هدف این بازجویی، آقای کورتز موافقت کرد که از حقوق خود برای حضور وکیل چشم پوشی کنه 409 00:47:07,354 --> 00:47:09,845 این که بهش نیاز دارم وکیل نیست بلکه متصدی باره 410 00:47:11,335 --> 00:47:16,011 چون داری با مرده حرف میزنی مرده حرف میزنه 411 00:47:18,082 --> 00:47:19,837 چرا می خواهی به خانم تورکل آسیب بزنی؟ 412 00:47:20,050 --> 00:47:25,761 نمی خوام بهش آسیب برسونم، اون خانواده منه مثل یه خواهر خونیه 413 00:47:25,762 --> 00:47:30,293 اونا چطور؟ اونا هم مثل برادر و خواهرت بودن؟ 414 00:47:33,547 --> 00:47:34,947 نه 415 00:47:35,262 --> 00:47:39,471 خوب نگاه کن. اون تو رو عصبانی میکنه؟ 416 00:47:40,017 --> 00:47:44,465 نه، اون نه. فقط همینه چیزیه که درونشه 417 00:47:46,225 --> 00:47:47,677 جگر اون 418 00:47:47,860 --> 00:47:50,920 آره افسر دیبل جگرش منو داغون کرد 419 00:47:52,838 --> 00:47:58,305 اگر نمیتونی ازش بگذری تو رو عصبانی میکنه نمیتونی عصبانیت خودت رو بیرون بیاری، همینه؟ 420 00:47:59,683 --> 00:48:01,790 اگه سرت رو به عقب برگردونم چی میشه عزیزم 421 00:48:03,425 --> 00:48:06,334 ای حرامزاده از خود راضی بارتون 422 00:48:09,919 --> 00:48:12,151 برو هوا بخور 423 00:48:15,365 --> 00:48:17,165 میبینمت 424 00:48:21,676 --> 00:48:24,668 میتونم بگم دوستت... کمی عصبانیه... 425 00:48:24,914 --> 00:48:28,239 طبیعیه. اون مطمئنه که ما طرف خودمون رو گرفتیم 426 00:48:28,318 --> 00:48:34,455 نه من نیستم کس دیگه ای است افسر بیل پس ثابت کن اشتباه میکنه!....کیه؟ 427 00:48:37,825 --> 00:48:39,751 من یه موضوع رو بهت میگم 428 00:48:49,682 --> 00:48:54,030 رازهای خودت رو می بینی افسر حدود 3000 سال پیش شروع شد 429 00:48:54,405 --> 00:48:58,571 و مظنون شما یه بدعت گذار یونانی بود که از سرزمین خودش تبعید شده بود 430 00:48:58,617 --> 00:49:01,855 برای انجام اعمال جادوگری 431 00:49:03,985 --> 00:49:08,930 اسمش بود و هست تالوس 432 00:49:13,222 --> 00:49:18,088 پنج سال بعد مردی به نام تالوس یونپی وارد مصر باستان شد 433 00:49:18,155 --> 00:49:22,287 اون با فرهنگ بود، اون جذاب بود اون استاد زبان، ریاضیات بود 434 00:49:22,383 --> 00:49:24,062 و... علم تاریک 435 00:49:25,094 --> 00:49:31,343 این امر پادشاه آمنهوتپ رو تحت تأثیر قرار داد و تالوس به سرعت بخشی از حلقه درونی خانواده سلطنتی شد 436 00:49:31,361 --> 00:49:37,106 کمی بعد ازدواج اون با دختر خیره کننده پادشاه، نفریانا 437 00:49:39,716 --> 00:49:42,842 آه، نفریانا شاهزاده تاریک خودش می پرستید 438 00:49:42,922 --> 00:49:47,537 کسانی که با نشان خاص الاهیات اون مخالف بودن، دچار بیماری شدن 439 00:49:47,549 --> 00:49:51,600 یا بدتر شکنجه شدن تا باورش کنن 440 00:49:52,921 --> 00:50:00,098 آنها گروه‌هایی رو درست کردن و از پادشاه آمنهوتپ درخواست کردن تا به این حکومت وحشت‌زده خارجی‌های دیوانه پایان بده 441 00:50:00,105 --> 00:50:03,221 پس می بینی... یه ترور طراحی شده بود 442 00:50:03,661 --> 00:50:07,980 اما باز هم پادشاه پیر بیچاره اشتباه محاسباتی کرد 443 00:50:08,664 --> 00:50:11,758 اون نفریانا رو از عمل مورد نظر خودش آگاه کرد 444 00:50:11,785 --> 00:50:15,332 و اون در عوض به شاهزاده تاریکی خودش گفت 445 00:50:17,174 --> 00:50:20,314 تالو تصمیم گرفت که بمیره 446 00:50:20,858 --> 00:50:22,727 با شرایط خودش 447 00:50:23,972 --> 00:50:27,785 گردان پادشاهان به اتاقش هجوم بردن 448 00:50:28,045 --> 00:50:30,755 اما شاهزاده نقشه عالی داشت 449 00:50:31,255 --> 00:50:34,596 برای حفظ روحش، برای بازگشت نهایی اش 450 00:50:35,407 --> 00:50:36,813 مومیایی کردن 451 00:50:37,729 --> 00:50:41,173 اما برای پادشاه بدترین وحشت هنوز در راه بود 452 00:50:41,269 --> 00:50:46,153 برای اعماق داخل اتاق مومیایی کننده ها کشف شدن 453 00:50:46,227 --> 00:50:50,668 آدم خواری اعضای بدن شاهزاده تالوس 454 00:50:50,710 --> 00:50:53,891 دختر خودش که قلبش رو می جوید 455 00:50:53,977 --> 00:50:57,570 خب، پادشاه فوراً پیروان رو به قتل رساند 456 00:50:57,969 --> 00:51:02,315 اون خودش نفریانا رو به میخ ها می چسبانه 457 00:51:03,557 --> 00:51:04,599 و تالوس؟ 458 00:51:05,042 --> 00:51:10,307 تالوس؟ خب میبینی که جسد اون هرگز پیدا نشد 459 00:51:12,054 --> 00:51:14,071 فقط بانداژها 460 00:51:14,166 --> 00:51:19,516 و در داخل محفظه نوشته شده که روح اون 461 00:51:19,546 --> 00:51:24,177 کاه" در برزخ تا روز تولدش منتظره" 462 00:51:25,022 --> 00:51:28,559 که اتفاقا همین پنجشنبه است 463 00:51:30,062 --> 00:51:33,579 ساعت 10:55 وقتی سیارات در یک راستا قرار می گیرن 464 00:51:37,231 --> 00:51:39,083 پس این چهار قربانی 465 00:51:39,609 --> 00:51:42,704 همه تناسخ پیروان اون هستن 466 00:51:43,029 --> 00:51:46,825 نه، افسر رایلی، پنج تا است سگ رو فراموش کردی 467 00:51:46,910 --> 00:51:50,402 کی گفته باید با همون پوست برگرده؟ 468 00:51:52,013 --> 00:51:54,768 تو هنوز متوجه نشدی، نه؟ 469 00:51:54,806 --> 00:51:59,582 نمیبینی که داره اعضای بدنش رو پس میگیره پس اون میتونه دوباره زنده بشه 470 00:52:02,054 --> 00:52:07,757 من چهره نفریانا رو در اون اتاق دیدم من صورت سم رو دیدم 471 00:52:08,863 --> 00:52:15,486 اون آخرین حامله پدربزرگش آخرین حلقه زنجیر بود 472 00:52:15,488 --> 00:52:18,434 به اونا غذا داد لحظه ای که اون مقبره کشف شد 473 00:52:18,459 --> 00:52:24,981 اون مسئول جنایات اجدادش نیست اما پاسخگوی گناهان اوناست 474 00:52:27,797 --> 00:52:29,636 بکشش 475 00:52:31,966 --> 00:52:33,147 لعنت بهت 476 00:52:33,150 --> 00:52:36,688 خدایا یک نفر باید قلب رو نابود کنه 477 00:52:39,690 --> 00:52:44,419 نگاه کن، نگاه کن و ماش رو ببین .. باور کن 478 00:52:55,178 --> 00:52:57,005 باور کن 479 00:53:00,561 --> 00:53:01,612 باور کن 480 00:53:04,145 --> 00:53:08,200 بازرس، کورتز چی گفت؟ تا صبح نگهش داریم 481 00:53:08,398 --> 00:53:09,849 کجا میخوای نگهش داری؟ 482 00:53:10,450 --> 00:53:14,492 من میتونم یه پیشنهاد بدم..آه..بزارش توی شماره 5 483 00:53:23,782 --> 00:53:30,426 برد، تو روتا فردا نگه میداریم. ما می توانیم این کاررو به روش آسان یا سخت انجام بدیم 484 00:53:31,178 --> 00:53:34,436 خب همیشه راه خوب و آسونه این فرق میکنه 485 00:53:37,311 --> 00:53:41,514 لعنتی شروع شده چی گفتم. نه گاو نر 486 00:53:42,131 --> 00:53:43,501 از اینجا برو بیرون 487 00:53:47,597 --> 00:53:49,327 سلام 488 00:53:56,459 --> 00:53:57,553 متاسفم 489 00:54:07,675 --> 00:54:09,203 عیسی 490 00:54:42,769 --> 00:54:44,327 حالش چطوره؟ 491 00:54:44,901 --> 00:54:47,863 برای خودش یه سلول داره امنیت بیشتر 492 00:54:49,008 --> 00:54:50,735 از قربانیانش بهتره 493 00:54:55,426 --> 00:54:57,439 طبق قولم پسش میدم 494 00:54:59,572 --> 00:55:04,102 ببین بخواتر خیلی دلیل اون قبر باعث غم خیلی ها شد 495 00:55:05,229 --> 00:55:07,301 اگه معنی داره 496 00:55:08,465 --> 00:55:11,893 من فکر می کنم شاید پدربزرگت در تمام مدت ایده درستی داشته 497 00:55:12,665 --> 00:55:14,358 ممنون 498 00:55:16,453 --> 00:55:18,920 نظر خودته. اینجوریه 499 00:55:23,560 --> 00:55:26,276 ما برنامه های معمول رو قطع میکنیم تا به شما اطلاع بدیم 500 00:55:26,301 --> 00:55:29,082 بیانیه زنده از مرکز پلیس 501 00:55:29,085 --> 00:55:31,933 دو جسد در حال حاضر توسط پرسنل پزشکی خارج شدن 502 00:55:32,006 --> 00:55:34,290 گمان می رود یکی از متوفیان کارآگاه بارتون باشه 503 00:55:34,315 --> 00:55:36,397 یک افسر برجسته در قتل های گریزلی که شروع شد 504 00:55:38,128 --> 00:55:41,914 توی خونه بمون تا خبرت کنم. تا زمانی که اون رو بگیریم محافظ شبانه روزی داری 505 00:55:41,942 --> 00:55:44,896 فراموشش کن، من با تو میام سم خواهش میکنم، من وقت بحث کردن ندارم 506 00:55:45,333 --> 00:55:49,429 باشه رایلی، به یه شرط، قول بده، تا زمانی که من اون رو بردارم، از بین نمیره 507 00:55:49,454 --> 00:55:53,994 این یه شوخیه، میبینی چه اتفاقی افتاده؟ آره شوخیه من و تو 508 00:56:29,622 --> 00:56:34,263 اسپاسم جسد فوری، تغییر رنگ مشخصه 509 00:56:34,325 --> 00:56:38,109 و ضربه شدید به گردن مهره ها رو له کرده 510 00:56:38,138 --> 00:56:41,607 همینطوری اتفاق افتاده من تصور نمی کنم که او رنج زیادی کشیده باشه 511 00:56:45,730 --> 00:56:46,835 چای؟ 512 00:56:47,133 --> 00:56:51,710 در اثر نقطه ن. حلقه طناب، پنج حرفه 513 00:56:52,587 --> 00:56:55,374 طناب دار نه منظورم یه فنجون چای بود 514 00:56:55,410 --> 00:56:56,598 میدونی، مثل لیپتون 515 00:56:57,304 --> 00:57:01,889 عالی به نظر میرسه لیمو چطوره؟ لیمو، ممنون 516 00:57:57,853 --> 00:57:59,706 کمک! یکی کمکم کنه 517 00:58:04,901 --> 00:58:07,333 کمک! بذار بیام داخل 518 00:58:07,790 --> 00:58:10,590 سم سم چخبره؟ 519 00:58:10,914 --> 00:58:15,638 یه چیزی اون بیرونه؟ چی؟ نه نه نه، یه چیزی اون بیرونه 520 00:58:16,443 --> 00:58:18,234 سم ـه آپارتمان 28 ناراحته 521 00:58:19,231 --> 00:58:21,866 سم ـه آپارتمان 28 چیزی نست. نه لطفا 522 00:59:39,669 --> 00:59:42,814 کمک... بایست لطفا کمکم کن 523 00:59:43,803 --> 00:59:45,103 بایست لطفا 524 01:00:41,180 --> 01:00:44,300 شاهدان عینی؟ یه دسته کامل همه مرده ان 525 01:00:47,442 --> 01:00:49,253 اگه گربه ها میتونستن صحبت کن 526 01:01:22,040 --> 01:01:23,107 عصر عادی 527 01:01:24,165 --> 01:01:31,096 فقط ده ساعت باقی مانده،همه چیز رودرموردش بخونید یه عصر عادی چهار سیاره متحد میشن 528 01:01:36,170 --> 01:01:38,829 ادیت بوتروس، از آشنایی با شما خوشحالم 529 01:01:39,005 --> 01:01:44,398 کاراگاه رایلی هستم من کارت شما روتوی آپارتمان کورتز دیدم 530 01:01:44,479 --> 01:01:49,360 الان توی چه دردسری افتاده؟ میترسم از این بدتر باشه 531 01:01:49,615 --> 01:01:51,581 براد مرده؟ 532 01:01:51,582 --> 01:01:55,770 قبل از مردن یه چیزایی میگفت چیزهای غیرعادی 533 01:01:57,139 --> 01:02:00,802 برای باور کردن خیلی غیر عادی بود خب شما باور دارید 534 01:02:02,304 --> 01:02:04,218 آره فقط درباره اش 535 01:02:04,313 --> 01:02:05,879 خیلی خب 536 01:02:07,407 --> 01:02:09,767 من هر کاری از دستم بر بیاد برات انجام میدم 537 01:02:09,917 --> 01:02:13,655 متشکرم خداحافظ 538 01:02:15,715 --> 01:02:18,892 پروفسور مارکوس من کارآگاه رایلی هستم 539 01:02:18,975 --> 01:02:22,762 آه بله، بله، بله من به محض دریافت پیام شما آمدم 540 01:02:23,472 --> 01:02:25,285 خبری از سم دارید؟ 541 01:02:25,361 --> 01:02:29,918 هنوز نه... من با دکتر مولرونی صحبت کردم و اون با قرار ملاقات موافقت کرده 542 01:02:29,950 --> 01:02:31,687 مطمئنم با نارحتی قبول کرده 543 01:02:32,905 --> 01:02:35,842 پس شما معتقدی این چیز دنبال سم رفته 544 01:02:35,845 --> 01:02:37,908 برای پس گرفتن قلبش؟ 545 01:02:38,377 --> 01:02:42,808 به گفته بردلی، آخرین قطعه پازل در سینه اون قرار داره 546 01:02:42,860 --> 01:02:47,009 بردلی کورتز یک روان پریشه، به خودت گوش کن این دیوانگیه 547 01:02:47,060 --> 01:02:48,369 یا پیشگویه 548 01:02:48,864 --> 01:02:51,066 کمتر از پنج ساعت فرصت داریم تا اون رو پیدا کنیم 549 01:02:51,083 --> 01:02:54,215 کسی پیشنهاد منطقی داره؟ 550 01:02:54,258 --> 01:02:57,520 خب، من یکی تا حدودی غیر متعارف دارم 551 01:02:57,585 --> 01:03:02,284 چرا من تعجب نمی کنم، بدون شک جهان ارواح رو در بر میگیره 552 01:03:02,326 --> 01:03:06,865 ما برای تماس باهاش به یه رگ نیاز داریم چیزی با طنین معنوی 553 01:03:06,930 --> 01:03:11,541 میدونی برای سم حاضرم هرکاری کنم ...چیزی عقلانی اما این 554 01:03:11,844 --> 01:03:13,484 کلر لطفا 555 01:03:14,027 --> 01:03:15,933 دکتر صبر کن صبر کن صبر کن 556 01:03:17,443 --> 01:03:21,739 ببین من از شما انتظار ندارم که به چیزی ایمان خودم فقط نصفش رو باور دارم 557 01:03:21,812 --> 01:03:26,373 اگه شانسی وجود داشته باشه اگه کاری که اون زن ادعا می کنه بتونه کمک کنه سم رو پیدا کنم 558 01:03:26,764 --> 01:03:28,228 من حاضرم امتحانش کنم 559 01:03:31,235 --> 01:03:36,415 ببین آه، من میترسم خب یعنی میتونی بفهمی 560 01:03:38,094 --> 01:03:41,389 آره. کاملا 561 01:03:43,893 --> 01:03:47,876 خیلی خب تو بردی چی نیاز داری؟ 562 01:04:20,196 --> 01:04:24,029 تو با "سامانتا" هستی حالا چی بهت نشون میده؟ 563 01:04:27,051 --> 01:04:30,349 ...ببین متاسفم، اما من تنها کسی هستم که دکتر لطفا، لطفا 564 01:04:30,670 --> 01:04:32,934 ببخشید منظورم اینه که با جسد مرده حرف میزنه 565 01:04:33,149 --> 01:04:36,868 مرگ وجود نداره، فقط انتقال انرژیه 566 01:04:37,121 --> 01:04:39,705 و اگه بتونیم قبل از حرکت به اون ضربه بزنیم 567 01:04:52,327 --> 01:04:54,004 پیداش کرد 568 01:04:58,969 --> 01:05:00,238 ازش بخواه راهنماییت کنه 569 01:05:06,017 --> 01:05:07,820 از اون بخواه بهت نشون بده کجاست 570 01:05:10,484 --> 01:05:13,908 باشه، بیا تمرکز کنیم دستاتون رو بدید من 571 01:05:14,589 --> 01:05:16,217 چشماتون رو ببندید 572 01:05:25,652 --> 01:05:27,101 کمک 573 01:05:52,508 --> 01:05:56,028 این نمیتونه اتفاق بیفته اون کجاست، برد؟ 574 01:05:57,338 --> 01:05:59,031 به ما بگو چی میبینه؟ 575 01:06:07,806 --> 01:06:14,537 بردلی، چشماش چشمان تو هستن! از اون بخواه اونچه رو که میبینه به ما بگه 576 01:06:35,766 --> 01:06:37,499 هتل پیرامید 577 01:06:45,922 --> 01:06:49,206 چی میبینی؟ بردلی؟ 578 01:06:56,094 --> 01:06:57,482 بردلی کجاست؟ 579 01:07:11,622 --> 01:07:16,133 دیدم آره دیدم 580 01:07:20,092 --> 01:07:21,092 بردلی 581 01:07:37,146 --> 01:07:40,079 نمادها؟ منظورشون چیه؟ 582 01:07:40,661 --> 01:07:41,910 ترجمه تحت اللفظی 583 01:07:43,510 --> 01:07:47,092 زیر هرم.. روی آب 584 01:07:47,152 --> 01:07:49,272 معنی برات داره؟ 585 01:07:50,251 --> 01:07:52,167 نه میترسم نه 586 01:07:52,611 --> 01:07:58,575 میدونی یه سایت ساخت و ساز در تیمز وجود داره؟ اسکلت یکی از اون سوپر هتل های قدیمی 587 01:07:58,683 --> 01:08:02,494 آه بله یادم می آید در مرحله اولیه یه سطح سقوط کرد 588 01:08:02,723 --> 01:08:04,692 تکمیل به حالت تعلیق درآمد 589 01:08:04,751 --> 01:08:06,300 شبیه همون هتله 590 01:08:06,332 --> 01:08:11,714 آره اما اگه اینجوریه، منظورم اینه که چطور چیزی که3000 ساله نمرده رو متوقف کنیم 591 01:08:38,954 --> 01:08:42,226 چشم وادجت نماد چشم چپ هوروس ـه 592 01:08:42,283 --> 01:08:45,010 در طول نبردش با ست پاره شد 593 01:08:45,568 --> 01:08:50,906 این دارای قدرت محافظت فوق العاده ایه ما باید اون رو همیه با خودمون داشته باشیم 594 01:08:50,915 --> 01:08:55,972 منظورت اینه این تنها سلاح ما در برابر این نیروی ـه که تو توصیفش می کنیی؟ 595 01:09:07,766 --> 01:09:08,790 لعنتی 596 01:09:16,579 --> 01:09:18,826 پل واترلو بهترین امید ماست حالا برو سمتش 597 01:09:18,891 --> 01:09:22,055 ما هیچ وقت از راه بندون رد نمیشیم راه دیگه ای میشناسی؟ 598 01:09:22,096 --> 01:09:23,959 این یکی چطوره؟ 599 01:11:05,730 --> 01:11:06,829 خودشه 600 01:11:10,096 --> 01:11:11,124 عقب واستید 601 01:11:19,906 --> 01:11:21,219 بیاین 602 01:11:22,160 --> 01:11:23,876 مراقب قدمت باش عجله کن 603 01:11:31,542 --> 01:11:34,777 فقط 18 دقیقه باقی مانده مچ پات چطوره؟ خوب میشم! 604 01:11:35,973 --> 01:11:36,973 بیا بریم 605 01:12:31,320 --> 01:12:33,319 شکستش دادم 606 01:12:33,320 --> 01:12:35,319 اراده 607 01:12:35,320 --> 01:12:37,320 آمون قبلا هرگز 608 01:12:38,050 --> 01:12:39,994 داشتن چشم انسان 609 01:12:40,050 --> 01:12:42,900 با شکوهه 610 01:12:43,571 --> 01:12:46,166 برخیز و جلوی پاهای تالوس زانو بزن 611 01:12:51,965 --> 01:12:55,631 نفریانا به دستور کفار زانو نمیزنه 612 01:12:57,349 --> 01:12:58,349 چی 613 01:13:17,933 --> 01:13:19,901 اون میتونه هرجایی باشه 614 01:13:19,954 --> 01:13:23,734 پس چرا از هم جدا نمی شویم؟ اینجوری میتونیم بیشتر بگردیم 615 01:13:24,449 --> 01:13:26,916 آره آره ایده خوبیه بیا از این طرف بریم 616 01:13:34,508 --> 01:13:35,980 این طرف باشه 617 01:13:50,658 --> 01:13:55,408 لعنتی اشکالی نداره اشکالی نداره من نور دارم 618 01:14:12,255 --> 01:14:13,324 تالوس 619 01:14:14,071 --> 01:14:17,988 شب بخیر پروفسور مارکوس اسم منو میدونی 620 01:14:18,030 --> 01:14:20,239 همونطور که ذهنت میدونم 621 01:14:20,571 --> 01:14:26,219 ساعت‌های بی‌شماری در موزه‌ای سپری می‌کنی که اونجا پیش محفظه تدفین من ایستاده‌ای 622 01:14:26,309 --> 01:14:30,060 نمیدونی صحبت کردن با یه خدا چطوریه 623 01:14:30,069 --> 01:14:34,150 بله بله نه 624 01:14:34,369 --> 01:14:38,224 باهاش ​​بجنگ.. پروفسور سعی میکنه ذهنت رو کنترل کنه. با اون مبارزه کن 625 01:14:44,252 --> 01:14:49,434 دور شید کمتر این نور رو حس میکنید آمون توانا به شما فرمان می دهد!! 626 01:14:49,801 --> 01:14:51,058 دور شید دور شید 627 01:14:53,880 --> 01:14:55,063 دور شید 628 01:15:00,082 --> 01:15:01,505 دور شید 629 01:15:03,538 --> 01:15:06,639 ما این کار رو کردیم پروفسور ما انجامش دادیم 630 01:15:11,137 --> 01:15:12,524 ساکت باش بوتروس 631 01:15:14,826 --> 01:15:19,391 ساکت باش روز زانوهات برای عبادت 632 01:15:24,483 --> 01:15:27,950 خدایا چیکار کردم 633 01:15:29,964 --> 01:15:31,254 من چیکار کردم؟ 634 01:15:33,584 --> 01:15:35,082 نور 635 01:15:35,161 --> 01:15:36,596 ما 6 دقیقه وقت داریم باشه 636 01:15:45,423 --> 01:15:47,414 ببین من نمیتونم صبر کنم زمان ما تمام شده، میدونم 637 01:15:49,000 --> 01:15:50,040 اینجا، به من بده 638 01:15:50,095 --> 01:15:53,148 حالا برو زود باش دکتر کیه؟ 639 01:16:11,833 --> 01:16:13,833 سم 640 01:16:16,698 --> 01:16:18,698 سم 641 01:16:58,605 --> 01:17:01,305 جنسیت: مرد - سن: 35 تحویل به: دکتر کلر مولرونی 642 01:17:10,977 --> 01:17:13,652 پروفسور وقت این کار نیست 643 01:17:14,254 --> 01:17:17,852 دکتر آقای رایلی کجاست؟ نگرانش نباش 644 01:17:19,055 --> 01:17:20,947 با پیشگو چیکار میکنی؟ 645 01:17:21,069 --> 01:17:27,189 نه نه اون چیز برای من آمد من نمی تونستم با اون مقابله کنم 646 01:17:28,143 --> 01:17:29,236 کدو چیز، مارکوس؟ 647 01:17:31,451 --> 01:17:32,982 اینجا چیزی نیست 648 01:17:35,898 --> 01:17:40,361 خب، حق با شما بود، قدرت حفاظت فوق العاده ای داره 649 01:17:40,536 --> 01:17:41,624 تالوس 650 01:17:42,500 --> 01:17:46,178 پیش آمد درسته؟ چه قولی بهت داد؟ 651 01:17:48,436 --> 01:17:51,535 آرس پر شکوه تو کی هستی که اسمش رو میگی؟ 652 01:17:51,948 --> 01:17:54,469 تو تاریخی رو که تدریس میکنی میسازی 653 01:17:55,344 --> 01:17:59,602 چی میگی؟ آقای رایلی کجاست؟ 654 01:17:59,643 --> 01:18:05,110 دقیقا همون جایی که باید باشه دقیقاً در لحظه مناسب 655 01:18:11,189 --> 01:18:12,572 ای شاهزاده من 656 01:18:33,844 --> 01:18:34,844 سم؟ 657 01:18:39,115 --> 01:18:40,115 سم 658 01:18:45,857 --> 01:18:46,933 سم 659 01:18:48,745 --> 01:18:49,829 رایلی 660 01:18:54,755 --> 01:18:55,849 سم 661 01:18:59,081 --> 01:19:02,162 همش واقعیه میدونم 662 01:19:07,968 --> 01:19:09,004 از اون دور شو 663 01:19:18,627 --> 01:19:20,781 حالا زمانش رسیده شاهزاده خانم 664 01:19:22,638 --> 01:19:24,399 اجازه نده اون برنده بشه، رایلی 665 01:19:25,901 --> 01:19:27,654 نذار برنده بشه 666 01:19:27,904 --> 01:19:32,109 انجامش بده همین حالا انجامش بده 667 01:19:33,648 --> 01:19:36,941 من خیلی متاسفم تو هرگز شاهزاده خانمت رو نخواهی داشت 668 01:19:45,561 --> 01:19:49,000 من قبلاً شاهزاده خانمم رو گرفتم 669 01:19:49,640 --> 01:19:52,559 زن به هدفی عالی خدمت کرد 670 01:19:52,985 --> 01:19:56,566 نسب اون تو رو به من بازگردوند 671 01:19:57,020 --> 01:20:02,446 پس اعلیحضرت لوس، توی دام عشق افتاد و تو راه خروجش هستی 672 01:20:03,003 --> 01:20:05,244 سه هزار سال منتظر ماندم 673 01:20:05,938 --> 01:20:11,689 تماشا کن، تو رو در تمام تجسمات هدایت میکنه 674 01:20:12,880 --> 01:20:17,198 نفریانا در درون تو زنده است یادت میاد 675 01:20:19,993 --> 01:20:21,424 یادت میاد اعلیحضرت 676 01:20:24,582 --> 01:20:25,782 نه نه 677 01:20:26,830 --> 01:20:27,830 نه 678 01:20:36,799 --> 01:20:40,996 قلب تو با خیال راحت در من خواهد تپید، عشق من 679 01:20:41,318 --> 01:20:48,809 تا روزی که شایستگی اون رو برگردونم 680 01:20:52,186 --> 01:20:57,695 این یه لحظه انتخابه اعلیحضرت من به شما حسادت می کنم 681 01:21:54,941 --> 01:21:58,164 من فقط جانم رو فدای تو کردم 682 01:22:18,147 --> 01:22:21,684 بنظر میرسه که اون پایین تیغ جراحی بوده؟ چی 683 01:22:21,703 --> 01:22:26,463 یه تیغ جراحی اونا از این بعد مرگ برای جدا کردن اعضا ازش استفاده میکنن 684 01:22:26,506 --> 01:22:28,676 چه تخصصی؟ 685 01:22:30,731 --> 01:22:34,771 برای اعضای بدن؟ پزشکی قانونی 686 01:22:34,855 --> 01:22:40,679 اون دسترسی داشته فقط باید بفهمم چرا؟ 687 01:22:41,776 --> 01:22:45,194 توی همچین موردی دلیلی وجود نداره 688 01:22:45,824 --> 01:22:48,655 در ذهن قاتل ما وجود داشته 689 01:23:16,740 --> 01:23:24,740 ترجمه از علیرضا رسانه ماموت مووی غرب MAMMUTDVD@GMAIL.COM 67709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.