Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,050 --> 00:00:21,050
ترجمه از علیرضا
رسانه ماموت مووی غرب
MAMMUTDVD@GMAIL.COM
2
00:01:06,716 --> 00:01:11,333
داستان مومیایی
3
00:01:15,348 --> 00:01:18,968
دره پادشاهان، مصر 15 اوت 1948
4
00:01:21,199 --> 00:01:25,767
حفاری تورکل
روز 262م
5
00:01:40,050 --> 00:01:48,050
الله اکبر
6
00:01:58,636 --> 00:02:00,536
سر ریچارد ، سر ریچارد
الله اکبر
7
00:02:02,066 --> 00:02:03,230
سر ریچارد
8
00:02:05,106 --> 00:02:06,202
بیا داخل، نبیل
9
00:02:07,282 --> 00:02:11,480
یه ورودی کشف کردیم، رو به شماله
مطمئنی؟
10
00:02:13,770 --> 00:02:17,180
این خبر فوقعلاده ایه پسرم
این خبر فوق العاده ایه
11
00:02:17,950 --> 00:02:20,470
اسم داره؟
اسم نداره
12
00:02:22,578 --> 00:02:23,850
فهمیدم
13
00:02:28,771 --> 00:02:31,343
خیلی خوب به بقیه اطلاع میدیم
14
00:02:33,200 --> 00:02:36,063
اینجا به سمت گنجینه های گمشده مردان
15
00:02:36,278 --> 00:02:38,333
این در مورد گنج نیست
درباره تاریخه
16
00:02:38,429 --> 00:02:41,813
سرمایه گذاران چیزی در مورد تاریخ نمیدونن
مگه اینکه بتونن بفروشنش
17
00:02:41,966 --> 00:02:45,048
پس ممکنه ناامید بشن
به گفته نبیل
18
00:02:45,073 --> 00:02:48,270
کتیبه ها هیچ اشاره ای
به نام ساکنین ندارن
19
00:02:49,148 --> 00:02:53,450
چی توی اسمه؟اونچه که توی زندگی
داشتن، توی بازار آزاد حساب میشه
20
00:02:53,804 --> 00:02:56,986
برعکس آقای یانگ، به الفبای قدیم
21
00:02:57,011 --> 00:03:00,123
جوهر واقعی انسان در
نام اون نهفته
22
00:03:00,253 --> 00:03:03,126
برداشتن اون از ورودی مقبره
23
00:03:03,323 --> 00:03:06,874
تبعیدی از آخرت محسوب میشه
24
00:03:07,074 --> 00:03:09,466
مطمئنا بهترین افرادی که می
شناسیم به هر حال به جهنم میرن
25
00:03:10,270 --> 00:03:12,248
جهنم وجود نداره
26
00:03:21,071 --> 00:03:25,557
ریچارد تورکل پانزدهم اوت 1948
27
00:03:26,038 --> 00:03:28,269
روز 262م
28
00:03:33,493 --> 00:03:39,421
نه ماه حفاری و بالاخره
یه ورودی کشف شده
29
00:03:41,222 --> 00:03:44,009
تصور من درست ثابت شد
30
00:03:44,048 --> 00:03:49,048
مجموعه ای از مقبره ها قرار دارن
31
00:03:49,349 --> 00:03:51,192
اما کی اینجا دفن شده
32
00:03:52,194 --> 00:03:53,430
فکر می کنم یک فرعونه
33
00:03:53,571 --> 00:03:56,685
با خیال راحت از دزدان باستانی پنهان شده
34
00:03:57,419 --> 00:04:00,978
امروز ما حقیقت رو کشف می کنیم
35
00:04:13,723 --> 00:04:19,637
من... نمیتونم تکون بخورم من گیر افتادهام
وحشت نکن. از بینی نفس بکش
36
00:04:19,866 --> 00:04:24,680
اون رو از کونت خارج کن
تو هم همینطور
37
00:04:39,368 --> 00:04:42,108
اتاق دفن باید جلوتر باشه
38
00:04:44,204 --> 00:04:45,210
عجیبه
39
00:04:45,980 --> 00:04:49,657
مهر باکره، نشکسته
40
00:04:50,138 --> 00:04:52,470
یعنی غارت نشده؟
به نظر نمیرسه
41
00:04:52,660 --> 00:04:56,875
شانس آوردیم
شانس نه بیشتر مسئله ترسه
42
00:04:56,967 --> 00:04:58,393
این نفرینه، اینطور نیست؟
43
00:04:58,634 --> 00:05:00,264
البته این یه نفرینه
44
00:05:02,270 --> 00:05:04,403
خب چی میگه
45
00:05:04,831 --> 00:05:15,831
گوش دهید همه کسانی که هستید از این
مکان دور شوید که از همه چیز مقدس رها شده
46
00:05:16,346 --> 00:05:27,346
من که بی گناهان را سلاخی کرده ام که
وحشت را با لذت اشتباه گرفته ام
47
00:05:34,153 --> 00:05:37,799
معلومه عزت نفس نداشته
خب برای خیلی وقت پیشه
48
00:05:38,424 --> 00:05:41,777
از اونجای که ثروتمند بوده
ما نمیخواهیم علیه مون بشه
49
00:05:47,399 --> 00:05:48,399
ما اسم داریم
50
00:05:50,275 --> 00:05:51,275
تالوس
51
00:05:58,317 --> 00:06:01,317
شروع کنیم
تاریخ ادامه داره
52
00:06:01,670 --> 00:06:06,170
نه، نه این توهینه
ما باستان شناس هستیم، ما دزد مقبره نیستیم
53
00:06:07,197 --> 00:06:14,197
حالا مواظب باش
هرچی شما بگید سر ریچارد
54
00:06:17,450 --> 00:06:21,916
انتظار دارم ما رو بیشتر به یاد بیارن
تا پسر اون طرف
55
00:06:26,744 --> 00:06:28,153
صبر کن
56
00:06:28,583 --> 00:06:32,717
فکر میکنی یه چیز شیطانی بود؟
فکر کنم باد بود
57
00:06:50,233 --> 00:06:51,233
غیرممکنه
58
00:06:55,288 --> 00:06:57,488
از اینجا برو بیرون
خودت رو نجات بده
59
00:07:10,073 --> 00:07:12,340
چه اتفاقی داره می افته
60
00:07:14,546 --> 00:07:15,546
خدایا
61
00:07:16,165 --> 00:07:17,165
نبیل کمکم کن
62
00:07:19,848 --> 00:07:23,182
هی منو بکشید بیرون،عجله کنید حرامزاده ها
63
00:07:27,657 --> 00:07:28,657
منو بکشید بالا
64
00:07:56,631 --> 00:07:57,631
خدایا ما رو ببخش
65
00:08:08,610 --> 00:08:10,237
ژانویه 1999
66
00:08:13,330 --> 00:08:15,109
روز 262
67
00:08:15,932 --> 00:08:20,775
نه ماه حفاری و بالاخره
یه ورودی کشف شد
68
00:08:21,589 --> 00:08:22,937
اما چه کسی در اینجا دفن شده؟
69
00:08:23,548 --> 00:08:25,265
فکر می کنم یک فرعونه
70
00:08:25,669 --> 00:08:28,049
با خیال راحت از دزدان باستانی پنهان شده
71
00:08:28,732 --> 00:08:31,044
امروز ما حقیقت رو کشف می کنیم
72
00:08:34,676 --> 00:08:38,676
حفاری کی وی-6
آکادمی علمی بریتانیایی
73
00:08:46,867 --> 00:08:51,173
عداد من عداد رو می
بینم، یک سری اعداد
74
00:08:51,292 --> 00:08:54,434
چهار، چهار ژانویه
بودن، چهار بودن
75
00:08:54,459 --> 00:08:57,672
آوریل... آوریل.. بیستم آوریل
76
00:08:57,857 --> 00:09:01,084
اونم تولد پدربزرگمه چطوری
این کار رو انجام میدی؟
77
00:09:01,569 --> 00:09:07,269
نمیدونم. واقعاً خیلی ترسناکه
فقط می بینم، آه همه چیز رو
78
00:09:07,447 --> 00:09:10,337
اون فقط از سوالات الکی برداشت میکنه
79
00:09:10,362 --> 00:09:13,145
اون میپرسه، این یه حقه است
یه حقه خیلی قدیمی
80
00:09:14,320 --> 00:09:17,043
آره خب انجام میدم
به دست نیاز داری
81
00:09:18,701 --> 00:09:20,264
بیا اینجا خانم، من بهت یه سگک میدم
82
00:09:22,076 --> 00:09:26,124
خیلی خب بچه ها احمق پیر بالاخره
تمام اشکالات رو برطرف کرد
83
00:09:27,268 --> 00:09:28,314
یک ساعت دیگه میریم
84
00:09:37,225 --> 00:09:38,934
این کنترل عملیاته
صدای من رو میشنوید
85
00:09:39,782 --> 00:09:41,920
پروفسور مارکوس شمایید
باورم نمیشه
86
00:09:42,050 --> 00:09:43,869
ظهر بخیر آقای کورتز
87
00:09:44,126 --> 00:09:47,351
کلر تو هرزه کوچولو دوباره
شماره ام رو می دهم
88
00:09:47,460 --> 00:09:50,239
ولش کن کورتز این یه
سفر میدانی لعنتی نیست
89
00:09:50,410 --> 00:09:52,980
ممنونم دکتر مولرونی
طبق معمول بارگیری و پاک کنید
90
00:10:09,800 --> 00:10:13,148
وارد شدیم
سنسورها روشن هستن
91
00:10:17,577 --> 00:10:20,544
ما یه خودخوانی با 0.24 درصد دریافت کردیم
92
00:10:20,909 --> 00:10:23,309
پروفسور متوجه شدی؟
93
00:10:23,404 --> 00:10:27,120
آقای کورتز لطفاً تثبیت کننده
تصویرت رو تنظیم کن
94
00:10:27,789 --> 00:10:28,955
ممنون
95
00:10:29,043 --> 00:10:32,105
ما در موقعیت 24-30 هستیم
96
00:10:32,154 --> 00:10:33,425
میخونم GPS
97
00:10:33,520 --> 00:10:36,921
...سه متر به پایین چهار متر
98
00:10:38,068 --> 00:10:40,637
دما شش درجه سانتیگراد
و کم میشه
99
00:10:45,655 --> 00:10:47,314
به نقطه صفر رسیدیم
100
00:10:59,432 --> 00:11:01,793
فکر میکنم خیلی خوبه که یه تورکل
افتخار انجام این کار رو داره
101
00:11:30,890 --> 00:11:32,705
ما از مهر و موم گذشتیم
102
00:11:46,141 --> 00:11:50,636
اتاقک داخلی
عرض اون حداقل 100 متره
103
00:11:52,078 --> 00:11:55,926
لعنتی
چیه؟ چی پیدا کردی؟
104
00:11:57,773 --> 00:11:58,793
تالوس
105
00:11:59,781 --> 00:12:03,985
...توی یه تابوته
از سقف معلقه
106
00:12:04,360 --> 00:12:07,156
...و اجساد
همه جا هستن
107
00:12:07,226 --> 00:12:11,210
هیچ شباهتی که از تاریخ در تصورم بود
نیست
108
00:12:11,267 --> 00:12:13,867
خب، کتاب های تاریخ به
تازگی بازنویسی شده ان
109
00:12:14,607 --> 00:12:15,707
...هرچی
110
00:12:15,796 --> 00:12:19,016
بخواتر همینه که اونا هرگز نمیخواستن
این مرد بیرون بره
111
00:12:19,750 --> 00:12:22,049
مردگان رو با اشیاء دفن کردن
112
00:12:22,050 --> 00:12:24,450
آنها بیشترین ارزش رو در زندگی داشتن
113
00:12:24,610 --> 00:12:29,400
فقط درست بوده که تالوس رو
در اتاق وحشت خودش دفن کنن
114
00:12:38,644 --> 00:12:41,616
استاد میتونی این رو ببینی؟
بله، سامانتا، بله، میبینمش
115
00:12:41,789 --> 00:12:43,211
عالیه..اوه
116
00:12:44,815 --> 00:12:49,505
پرستش ستارگان یه عمل عادی بوده
به خصوص خورشید
117
00:12:49,996 --> 00:12:54,864
بله، اما اینها سیارات هستن
عطارد، زهره، زمین، مریخ
118
00:12:55,257 --> 00:12:56,369
هم ترازی کامل
119
00:13:04,510 --> 00:13:07,005
کورتز، حالت خوبه؟
120
00:13:08,717 --> 00:13:09,769
خودت رو نگهدار
121
00:13:10,828 --> 00:13:11,880
نه
122
00:13:12,004 --> 00:13:13,004
براد؟
123
00:13:13,900 --> 00:13:15,034
براد چی شده؟
124
00:13:15,881 --> 00:13:17,381
بس کن
براد آروم باش
125
00:13:17,828 --> 00:13:18,828
بس کن
126
00:13:18,829 --> 00:13:20,805
بس کن
127
00:13:20,830 --> 00:13:21,830
بس کن
128
00:13:24,967 --> 00:13:26,600
براد نفس بکش
129
00:13:26,624 --> 00:13:28,624
نفس کش
130
00:13:28,809 --> 00:13:30,980
برک، چه کار می کنی؟
عقلت رو از دست دادی؟
131
00:13:31,274 --> 00:13:34,161
نفس کش
برک، لعنتی داری چیکار می کنی؟
132
00:13:37,450 --> 00:13:39,231
برک... برگرد
133
00:13:45,430 --> 00:13:49,277
یادت هست نشان نامزدی مون رو
هیچوقت ازت نگرفتم
134
00:13:49,375 --> 00:13:50,876
در مورد زمانه
135
00:13:50,912 --> 00:13:54,768
خب برک، تو حرفت رو زدی
فقط آهسته بیا پایین
136
00:13:54,790 --> 00:13:59,767
چشم وادجت
نفیسه
137
00:13:59,774 --> 00:14:04,048
برک، ارزشش رو نداره
ارزشش رو نداره
138
00:14:04,897 --> 00:14:06,471
برک، حرکت نکن
139
00:14:11,277 --> 00:14:12,477
برک
140
00:14:18,382 --> 00:14:20,317
بفرما
141
00:14:22,774 --> 00:14:26,362
برک، ببین گرفتمش
فقط آهسته برگرد
142
00:14:27,186 --> 00:14:30,986
143
00:14:33,985 --> 00:14:35,653
..اوه
144
00:14:52,119 --> 00:14:55,037
لندن، هفت ماه بعد
145
00:14:59,400 --> 00:15:01,404
سلام سم
سلام مشکل
146
00:15:12,060 --> 00:15:14,560
سلام عزیزم
گرسنه ای؟
147
00:15:18,050 --> 00:15:19,850
در روم رهبران مذهبی بیش از دوازده
148
00:15:20,050 --> 00:15:22,049
کشور توافق کردن که سیاره ای قریب الوقوع
149
00:15:22,050 --> 00:15:24,049
هم ترازی مستقیماً همبستگی داره
150
00:15:24,050 --> 00:15:26,049
با پاکسازی کتاب مقدس
151
00:15:26,050 --> 00:15:28,049
معروف به روز قیامت
152
00:15:28,050 --> 00:15:30,450
در مقابل دانشمندان در ژنو
تاکید کردن که چنین رویدادی
153
00:15:30,550 --> 00:15:32,049
در واقع بارها اتفاق افتاده
154
00:15:32,050 --> 00:15:34,049
در گذشته، تحت استثناء
155
00:15:34,050 --> 00:15:36,049
جزر و مد و لرزش های احتمالی
156
00:15:36,050 --> 00:15:40,050
به هیچ وجه نباید به عنوان مقدمه
ای برای آرماگدون تعبیر بشه
157
00:15:41,390 --> 00:15:44,690
موزه بریتانیا شما رو به گذشته فرا می خواند
158
00:15:44,764 --> 00:15:46,367
مواد ارائه شده در اینجا
159
00:15:46,674 --> 00:15:50,223
از یک اتاقک مخفی که
دره پادشاهان کشف شده
160
00:15:50,318 --> 00:15:55,519
بانداژ ها تنها چیزیه که از
مومیایی باقی مانده تالوس
161
00:15:56,217 --> 00:16:03,157
خانمها و آقایان، موزه حالا بسته
میشه، لطفاً به نزدیکترین خروجی بروید
162
00:16:03,450 --> 00:16:05,654
با تشکر از همکاری شما
163
00:16:05,690 --> 00:16:08,883
ببخشید قربان، میترسم برای
امروز عصر تعطیل باشیم
164
00:16:09,517 --> 00:16:11,881
پروفسور متاسفم نفهمیدم شما هستی
165
00:16:11,906 --> 00:16:14,269
نیازی به عذرخواهی برای
انجام کارت نیست کارل
166
00:16:15,704 --> 00:16:19,614
اوه نمیدونستم اینقدر دیر شده زمان
تا الان برای هیچ کس نایستاده؟
167
00:16:21,380 --> 00:16:23,114
موافق نیستی شاهزاده؟
168
00:16:24,749 --> 00:16:27,725
اینطرف پروفسور لطفا بزارید جناح
جنوبی رو بهتون نشون بدم
169
00:17:01,516 --> 00:17:02,516
کارل؟
170
00:17:05,368 --> 00:17:06,897
خدای من
171
00:17:08,402 --> 00:17:10,808
ما یه ورود داریم اتاق 32
یه مرد زخمیه
172
00:17:11,362 --> 00:17:14,440
درخواست کمک پزشکی
درو باز میکنم
173
00:17:28,016 --> 00:17:30,241
صبر کنید تکونش ندید
174
00:17:30,266 --> 00:17:33,096
آمریکایی ها یکی رو میفرستن
تا بهش نگاه کنه
175
00:17:33,700 --> 00:17:37,280
خیلی خب. ما نمی خواهیم یه
حادثه بین المللی ایجاد کنیم
176
00:17:38,133 --> 00:17:43,143
اون ترنس مور، سنای ایالات متحده بود
اینجا در تعطیلات
177
00:17:43,882 --> 00:17:46,150
میدونستم باید خیلی گرم باشه
تا تو رو از تخت بلند کنه
178
00:17:49,498 --> 00:17:53,018
عیسی مسیح
خیلی تمیزه
179
00:17:54,868 --> 00:17:58,098
هر دو چشم با عصب بینایی کاملاً
دست نخورده خارج شدن
180
00:17:59,116 --> 00:18:01,222
برای چی؟
منظورت چیه واسه چی؟
181
00:18:02,965 --> 00:18:05,463
هیچ توضیح منطقی برای
چنین اقدامی وجود نداره
182
00:18:05,550 --> 00:18:07,427
توی ذهن قاتل بوده
183
00:18:07,670 --> 00:18:10,905
و شما کی هستی؟
کاراگاه رایلی از سفات ایالات متحده
184
00:18:15,855 --> 00:18:18,604
همونطور که شما گفتی با یه بستنی هم زن
نمیشه اینکار رو کرد
185
00:18:18,629 --> 00:18:20,999
نه با دست و اینقدر دقیق
186
00:18:21,152 --> 00:18:24,415
آیا میدونی چشم ها قبل از له شدن
گردن یا بعدش جدا شدن؟
187
00:18:25,016 --> 00:18:26,454
خدای من امیدوارم بعدش باشه
188
00:18:27,000 --> 00:18:28,180
خب همه ما می تونیم امیدوار باشیم
189
00:18:28,240 --> 00:18:31,428
اما شاید قاتل ما ترجیح داده قبل
از رفتنش قربانیهاش کمی عذاب بکشن
190
00:18:31,520 --> 00:18:35,188
قربانیهاش؟ ببخشید کمی از ما جلوتر هستی؟
191
00:18:35,267 --> 00:18:36,427
چی پیدا کردین؟
192
00:18:36,452 --> 00:18:39,434
آه، کارت های اعتباری
ساعت رولکس، تقریباً همه چیز
193
00:18:39,554 --> 00:18:43,707
به خاطر پولش دزدیده نشده
این یه قتل برای دزدی نبوده
194
00:18:45,319 --> 00:18:49,578
ببین، من به همه جزئیات نیاز دارم
شما باید منتظر جواب پزشکی قانونی باشی
195
00:18:49,927 --> 00:18:53,584
باشه، چرا هنوز اینجایی؟
بریم
196
00:19:02,124 --> 00:19:05,176
اون احتمالاً در حال حاضر ما رو تماشا میکنه
امیدوارم از تلاشمون قدردانی کنه
197
00:19:36,674 --> 00:19:40,390
سام لطفا بخون
198
00:19:41,612 --> 00:19:45,379
..لطفا باور کن
199
00:19:54,958 --> 00:19:58,224
واقعیت
200
00:20:02,373 --> 00:20:05,398
دکتر مولرونی
اون مرد تمام صبح با تلفن تماس گرفته
201
00:20:08,843 --> 00:20:11,788
بنظر دیونه است
یه لطفی بکن
202
00:20:11,813 --> 00:20:15,037
اگه دوباره تماس گرفت
بگو من منتقل شدم
203
00:20:32,606 --> 00:20:33,727
ممنون
204
00:21:11,846 --> 00:21:13,736
احمق حرکت کن
205
00:23:07,758 --> 00:23:10,025
پس ما دو قربانی داریم
اولی چشم
206
00:23:10,050 --> 00:23:12,713
نداره و دومی ریه اش
رو از دست داده
207
00:23:13,094 --> 00:23:16,765
چه چیز مشترکی دیگه ای دارن؟
هر دو خارجی هستن
208
00:23:16,910 --> 00:23:20,425
درسته این به تو چی میگه؟
اونا تصادفی انتخاب نشدن
209
00:23:20,958 --> 00:23:24,415
خب پس ببین
گراسبی پیوندی داشته یا نه
210
00:23:24,500 --> 00:23:27,394
شغلش و هرچی که به
آمریکایی ها مربوط میشه
211
00:23:27,579 --> 00:23:30,251
به کنسولگری زنگ بزن ببین بستگانی
داره که بتونیم باهاشون صحبت کنیم
212
00:23:32,031 --> 00:23:33,106
بده به من
213
00:23:38,247 --> 00:23:40,012
اون چیه؟
214
00:23:40,703 --> 00:23:42,542
شبیه گازه
215
00:23:44,681 --> 00:23:46,128
من اون بو رو میشناسم
216
00:23:48,089 --> 00:23:50,813
ادویه است
دارچین
217
00:23:52,517 --> 00:23:54,956
نگران نباش، من یه جادوگر
کوچک در آشپزخانه هستم
218
00:23:55,000 --> 00:23:56,451
تو یه شلاق خوری
(نوعی توهین)
219
00:23:56,500 --> 00:23:57,800
آره باید بیشتر بری بیرون
220
00:24:00,960 --> 00:24:05,075
آب بده
221
00:24:05,126 --> 00:24:06,126
ممنون
222
00:24:20,022 --> 00:24:24,694
اوه، سلام برادلی. این روزها
خیلی عجیب غریبه
223
00:24:24,891 --> 00:24:29,882
فکر کنم اشاره کردم که خودت خیلی
شیک به نظر میرسی. و البته
224
00:24:29,907 --> 00:24:34,608
همچنین اون حشرهای که در حال خزیدنه
هنوز زنده است و به کلر لگد میزنه
225
00:24:34,674 --> 00:24:38,340
حالا... چرا به تماس های من
جواب نمیدی؟ دستم رو ول کن
226
00:24:38,406 --> 00:24:42,240
چرا تماس های من رو جواب ندادی؟
میخوای نگهبان رو خبر کنم؟
227
00:24:45,084 --> 00:24:47,308
من بهت میگم میدونی که شروع شده درسته؟
228
00:24:48,074 --> 00:24:51,058
ما پیداش کردیم ما مسئولیم و سه روز فرصت
داریم دوباره پیداش کنیم
229
00:24:51,930 --> 00:24:54,394
کمی فکر کن، بردلی باشه
230
00:24:54,400 --> 00:24:58,575
همین سه روز رو بگذرون و برای خودت
یه شرینک خوب پیدا کن
231
00:24:58,770 --> 00:25:01,514
لطفا ببین اگه این چیز رو پیدا نکنیم
اگه پیداش نکنیم
232
00:25:01,654 --> 00:25:04,625
کدوم چیز؟ منظورم اینه بردلی
که هرگز چیزی وجود نداشت
233
00:25:04,650 --> 00:25:07,684
چیز ، اگر هم وجود داشته باشه
تالوس خاکه
234
00:25:07,906 --> 00:25:12,620
موزه چی، موزه چیه؟
خبر سه مرگ در یه هفته کلر
235
00:25:13,451 --> 00:25:15,856
تو نمیبینی ولی من میبینم
236
00:25:16,708 --> 00:25:23,868
ببین، می بینم، همه چیزو میبینم
عیسی مسیح به من گوش کن بگذار راهنماییت کنم
237
00:25:23,911 --> 00:25:28,044
میدونی اگه همه چیز برای تو یکسانه
من تور بدون راهنما میرم
238
00:25:28,212 --> 00:25:31,532
کلر، پنجشنبه 10:55
239
00:25:31,843 --> 00:25:36,845
اگه متوقف نشه، آغاز پایان
جهان برای همیشه خواهد بود
240
00:26:23,826 --> 00:26:27,694
هی...میخوای حرکت کنی؟
اول باید خودم رو خالی کنم
241
00:27:43,906 --> 00:27:46,562
بنیاد تحقیقات سر ریچارد تورکل
242
00:27:46,880 --> 00:27:50,358
دفتر خانم تورکل؟ متشکرم
243
00:27:59,538 --> 00:28:00,538
بله
244
00:28:01,552 --> 00:28:06,207
من دنبال خانم تورکل هستم
من هستم. چطور می تونم کمکتون کنم؟
245
00:28:06,280 --> 00:28:09,191
میتونید چند دقیه خارج از محل کارتون
به من وقت بدید؟
246
00:28:09,203 --> 00:28:11,973
بله. حتما
ادامه بدید
247
00:28:14,804 --> 00:28:18,727
اتفاقا اون همه پارچه های
بی ارزش قیمتی ندارن
248
00:28:18,781 --> 00:28:21,548
فقط برای افرادی مثل خودت
درسته
249
00:28:21,820 --> 00:28:23,214
این من رو مضنون میکنه
250
00:28:23,674 --> 00:28:28,110
فقط یه متخصص، آقای بردلی
کورتز، اخیراً از اون شنیده ای؟
251
00:28:28,727 --> 00:28:32,871
او به تازگی از یه شغل دیگه اخراج شده
از اون موقع در ام آی ای بوده
252
00:28:33,951 --> 00:28:36,542
از واکنش شما می بینم که
اون بیشتر از ین همکارن؟
253
00:28:37,594 --> 00:28:39,386
منظورتون چیه؟
254
00:28:39,648 --> 00:28:43,510
من با شما همسطح هستم خانم تورکل
مشخصات مشکوک ما به یکی اشاره داره
255
00:28:43,550 --> 00:28:47,004
فردی ناپایدار با پیوندهای
جدی با این نمایشگاه تالوس
256
00:28:47,070 --> 00:28:48,639
جای اشتباهی رو میگردی
257
00:28:48,640 --> 00:28:53,077
برد، مشکلات خودش رو داره، بله
اما خشونت یکی از آنها نیست
258
00:28:53,862 --> 00:28:56,977
شما و کورتز به هم علاقه داشتید؟
259
00:28:57,955 --> 00:29:01,298
من فکر نمیکنم که این
موضوع به شما مربوط باشه
260
00:29:01,861 --> 00:29:04,672
من فقط نگران امنیت
شما هستم، خانم تورکل
261
00:29:05,741 --> 00:29:08,001
خلاصه، اگه شخص ما با این
نمایشگاه مرتبط باشه
262
00:29:08,711 --> 00:29:09,942
اون به من مربوط نیست
263
00:29:10,308 --> 00:29:11,841
من بیشتر مراقب هستم، کارآگاه
264
00:29:15,900 --> 00:29:17,100
پیجر من
265
00:29:17,728 --> 00:29:21,050
اگر چیزی نیاز داشتید شب یا روز فرقی نمیکنه
266
00:29:26,490 --> 00:29:31,390
یه چیزی هست. دفترچه خاطرات پدربزرگم
یکی از اقلامی بود که توی موزه ضبط شد
267
00:29:31,846 --> 00:29:33,432
کی میتونم پسش بگیرم
268
00:29:34,887 --> 00:29:38,770
...فقط برای من
برای من یه دنیا ارزش داره
269
00:29:38,987 --> 00:29:43,395
حرف من رو دارید،ثانیه ای که کارمون تموم شد
شما اون رو پس میگیری
270
00:29:44,007 --> 00:29:47,254
خب ببینیم سر حرفت هستی یا نه
271
00:29:52,511 --> 00:29:55,244
قربانیان ما در سه سالگی در
هفتم سپتامبر به هیترو رسیدن
272
00:29:55,642 --> 00:29:57,642
اما آنها در خطوط هوایی مختلف هستن
273
00:29:57,810 --> 00:29:59,510
امنیت هیچ چیز غیرعادی گزارش نکرده
274
00:29:59,517 --> 00:30:01,392
به احتمال زیاد هنگام فرود آنها
رو هدف قرار دادن
275
00:30:03,912 --> 00:30:06,006
به خاطر خدا
276
00:30:08,183 --> 00:30:12,257
خدمات پستی، آقای کورتز
من یک بسته دارم که نیاز به امضاء داره
277
00:30:14,446 --> 00:30:15,946
آقای کورتز؟
278
00:30:51,290 --> 00:30:52,890
لعنتی
279
00:31:10,148 --> 00:31:13,788
درگذشت نگهبان در موزه عجیب و
غریب ، سرقت قتل جنون دیوانگی در لندن
280
00:31:20,175 --> 00:31:22,175
شفای معنوی ادیت بوتروس
281
00:31:26,619 --> 00:31:29,939
رایلی! بیا اینو ببین
282
00:31:34,008 --> 00:31:37,244
به نظر می رسه، تو و کورتز
با یک شاهزاده خانم هستید
283
00:31:38,285 --> 00:31:40,767
من با ماشین میرم سمتش
284
00:31:54,561 --> 00:31:57,540
پسر عوضی
بارتون حالت خوبه؟ بارتون؟
285
00:32:04,726 --> 00:32:09,084
بارتون؟
عالی ام
286
00:32:09,149 --> 00:32:10,549
لعنتی
287
00:32:29,151 --> 00:32:31,422
کاراگاه؟
خانم تورکل
288
00:32:31,469 --> 00:32:36,263
این نمیتونه تصادفی باشه
میتونست. اما نیست
289
00:32:36,618 --> 00:32:39,224
من این رو توی آپارتمان کورتز پیدا کردم
290
00:32:39,430 --> 00:32:42,194
میتونم از بمشاورین شما استفاده کنم
291
00:32:42,434 --> 00:32:43,509
چی؟
292
00:32:44,533 --> 00:32:47,158
بیا بریم دفتر من
293
00:32:49,314 --> 00:32:50,654
خبر خوب برای تغییر؟
294
00:32:51,593 --> 00:32:53,588
تجارت طبق معمول، دکتر
295
00:32:56,947 --> 00:32:59,455
شب بخیر
شب بخیر
296
00:34:27,925 --> 00:34:30,089
آره، این هسته اسطوره است
297
00:34:31,205 --> 00:34:36,855
بر اساس کتیبهها، تالوس اعضای بدنش رو
عمداً توسط پیروانش از بدنش خارج کردن
298
00:34:36,904 --> 00:34:40,521
فرقه بر این باور بود که یک روز شاهزاده
آنها باز خواهد گشت و آنها رو پس خواهد گرفت
299
00:34:40,560 --> 00:34:43,245
این اعضا به ترتیب
خاصی گرفته شده ان؟
300
00:34:44,641 --> 00:34:47,587
چشم ها
ریه ها
301
00:34:48,486 --> 00:34:54,326
غده هیپوفیز
کبد... فک
302
00:34:55,324 --> 00:34:57,240
آخرین موضوع ولی با اهمیت
303
00:34:58,919 --> 00:35:00,046
قلب
304
00:35:00,108 --> 00:35:04,092
معنیش چیه؟
رستاخیز؟
305
00:35:05,537 --> 00:35:09,332
به طور دقیق تر تغییر شکل
تقلیده
306
00:35:09,861 --> 00:35:11,354
این اصطلاحی است که کیمیاگران
استفاده می کردن
307
00:35:12,024 --> 00:35:17,428
این به معنای بازگرداندن
انسان به شرایط اولیه فیضه
308
00:35:17,687 --> 00:35:23,924
قوت و کمال و
جاودانگی جسمانی
309
00:35:35,087 --> 00:35:37,280
خب حالا چی میشه؟
310
00:35:37,512 --> 00:35:41,745
امیدوارم اون رو بگیرن قبل اینکه
جنایت بعدیش رو انجام بده
311
00:35:41,922 --> 00:35:44,094
بله این درصورتیه که اون این
قتل ها رو مرتکب شده باشه
312
00:35:44,170 --> 00:35:47,018
بخاطر بچه ها چرا به من نمیگی نظرت چیه؟
313
00:35:47,030 --> 00:35:51,601
چون رایلی، تو هیچ وقت حرفم رو
باور نمی کنی. نه در 3000 سال؟
314
00:35:56,958 --> 00:35:57,974
هی گوش کن
315
00:35:57,998 --> 00:36:03,436
من خودم در حفاری طلا بوده ام و اتفاقاً
یه بار خوب ایرلندی رو می شناسم
316
00:36:04,510 --> 00:36:09,032
پلیسی به نام رایلی یه بار خوب ایرلندی
می شناسه، شما من رو شگفت زده میکنی
317
00:36:09,063 --> 00:36:14,042
من هنوز دارم وقتم رو تلف میکنم
خانم تورکل؟ چرا منو سم صدا نمیزنی؟
318
00:36:24,527 --> 00:36:27,227
ادیث بوتروس شفای معنوی طبقه 3
319
00:36:29,820 --> 00:36:33,027
بردلی، تو باید خودت رو تحویل بدی دیوانگیه
320
00:36:33,055 --> 00:36:37,591
تنها کاری که میخوان انجام بدن اینه که
من رو زندانی کنن
321
00:36:40,999 --> 00:36:45,799
ادیت...، من تنها نجات دهنده جهان هستم
322
00:36:45,858 --> 00:36:49,030
خب پس این وظیفه توـه که آنچه
رو دیدی به مقامات بگی
323
00:36:53,886 --> 00:36:57,470
رفتن همه رفتن
324
00:36:58,094 --> 00:37:01,217
اما تو منو گرفتی
نمیخوای از دستم بدی
325
00:37:02,227 --> 00:37:05,119
باشه
من باهات میام
326
00:37:09,422 --> 00:37:15,081
گوشی رو بذار، بذار
گوشی رو بذار زمین... ادیث حالا
327
00:37:15,256 --> 00:37:17,383
تو باید کمکم کنی بردلی
328
00:37:17,648 --> 00:37:22,795
من شرلوک خونین رو می شناسم و تو ادیث هستی
329
00:37:23,603 --> 00:37:26,664
تو قرار نیست من رو انکار کنی ادیت
تو قرار نیست من رو انکار کنی
330
00:37:30,869 --> 00:37:34,838
از تو می خواهم ادیت من رو به
چشم قربانی بعدی اون ببری
331
00:37:40,043 --> 00:37:43,791
خجالت می کشم اعتراف کنم،
به مرگ برک خیلی فکر نکردم
332
00:37:44,487 --> 00:37:46,713
دفاع تو بالا بود؟
333
00:37:47,232 --> 00:37:48,232
نه
334
00:37:50,316 --> 00:37:55,675
ذهنم به اون تابوت و
بسته بندی ها بود
335
00:37:58,312 --> 00:37:59,904
هه... عدم حضور
336
00:38:00,798 --> 00:38:05,200
برای هفته ها هیچ کس حتی
مگس ها به آنها نزدیک نمیشد
337
00:38:06,697 --> 00:38:09,847
آنها فقط در آنجا دراز می
کشیدن، نیمه مدفون در شن و ماسه
338
00:38:10,443 --> 00:38:14,687
و دیوانگی برای رفتن به کمپ... و به نظر می
رسید هیچ کدام از ما کنترلی روی اون نداریم
339
00:38:15,819 --> 00:38:20,632
همه رو تحت تأثیر قرار داد
هر کدام به روش های کاملاً متفاوت
340
00:38:20,792 --> 00:38:25,522
...تاریک بود
ما می تونستیم احساسش کنیم
341
00:38:34,827 --> 00:38:35,827
کافیه
342
00:38:41,752 --> 00:38:44,207
من تنها کسی نبودم که اون رو حس کردم، رایلی
343
00:38:45,205 --> 00:38:48,606
قدرت داشت. ملموس بود
344
00:39:04,306 --> 00:39:06,414
ارگ قلبم تند تند میزنه
345
00:39:06,785 --> 00:39:08,933
چون مال تو نیست مال شخص دیگه ای است
346
00:39:11,069 --> 00:39:13,302
از سینه ام بیرون می زنه
347
00:39:16,114 --> 00:39:18,631
به یاد داشته باش که این تصور تو نیست
348
00:39:22,958 --> 00:39:28,006
باشه، من آماده ام، ادیت
رهایی! چشماتو باز کن
349
00:39:43,303 --> 00:39:44,636
برادلی کجایی؟
350
00:39:45,194 --> 00:39:46,839
هنوز در لندنم
351
00:39:49,934 --> 00:39:51,820
از چند پله پایین می روم
352
00:39:52,000 --> 00:39:57,208
سرده. راه می روم
روی دستانم راه می روم
353
00:40:09,495 --> 00:40:13,578
میدونم کجاست
میدونم کجا داره میره ادیت
354
00:40:13,674 --> 00:40:14,974
بیا بریم
355
00:40:16,557 --> 00:40:18,269
از سر راه برو کنار
356
00:40:28,927 --> 00:40:32,312
...از سر راه من برو
357
00:40:39,099 --> 00:40:41,410
کوئینی چی شده؟
چی رو بو میکنی؟
358
00:40:42,079 --> 00:40:43,967
خیلی خب، برو شامت رو بیار
359
00:40:51,719 --> 00:40:54,853
چه خبره دختر چه اتفاقی افتاده؟
360
00:40:56,782 --> 00:40:58,950
خدای من... کوئینی قضیه چیه؟
361
00:40:59,259 --> 00:41:01,665
از سر راه برو کنار
از سر راه برو کنار
362
00:41:03,639 --> 00:41:08,451
کوئینی، کوئینی بیا
کوئینی، کوئینی
363
00:41:13,425 --> 00:41:15,583
با سگ من چکار کردی؟
364
00:41:18,072 --> 00:41:19,272
کافیه
365
00:41:20,615 --> 00:41:21,615
قاتل
366
00:41:21,954 --> 00:41:25,945
احمق حرومزاده..تو نمی فهمی
سگ من کجاست؟ تو نمیفهمی
367
00:41:26,011 --> 00:41:29,112
سگ من کجاست؟
ولم کن
368
00:41:31,992 --> 00:41:35,159
میتونی تنها بری بالا؟
آره میتونم
369
00:41:36,671 --> 00:41:38,662
براد میدونه که بهتره اینجا پیداش نشه
370
00:41:38,718 --> 00:41:43,519
این براد نیست که از اون می ترسی
ادامه بده اسمش رو بگو: تالوس
371
00:41:56,330 --> 00:41:58,413
فکر کنم براد صداهایی میشنوه
372
00:41:58,847 --> 00:42:04,758
من اولین بار بهت نگفتم که اون به طرز
خطرناکی درگیر این تم زندگی گذشته شده
373
00:42:05,825 --> 00:42:07,756
شاید
374
00:42:11,164 --> 00:42:16,164
اما اگه فقط یه بار صداهای
که کسی میشنوه واقعی بود چی؟
375
00:42:21,512 --> 00:42:22,987
شب بخیر رایلی
376
00:43:00,052 --> 00:43:02,829
حرومزاده های نفرت انگیز
377
00:44:04,108 --> 00:44:05,990
ارگ
لعنتی
378
00:44:11,509 --> 00:44:15,525
پیغام به رایلی. تمام
چه خبره؟
379
00:44:15,546 --> 00:44:19,115
بردلی کورتز در مجاورت دروازه
ناتینگ هیل دیده شده
380
00:44:19,144 --> 00:44:20,687
لعنتی
381
00:44:52,291 --> 00:44:54,628
نه من صداتو نمیشنوم
382
00:45:01,934 --> 00:45:04,183
سلام
فهمیدم
383
00:45:05,722 --> 00:45:07,570
براد، اوم من نمیتونم
در حال حاضر صحبت کنم
384
00:45:07,595 --> 00:45:10,174
تلفن رو قطع نکن، تلفن رو قطع نکن
اگه تلفن رو قطع کنی دیوانه میشم
385
00:45:10,250 --> 00:45:13,207
براد، من دارم میرم، قرار ملاقات دارم
386
00:45:13,287 --> 00:45:16,024
اوه، با اون پلیسه، این قرارته؟
اون پلیسی که به من دروغ گفت؟
387
00:45:16,660 --> 00:45:18,828
تو کجای؟
388
00:45:19,858 --> 00:45:23,538
تو ترسیده ای سم
من تو رو سرزنش نمی کنم
389
00:45:28,520 --> 00:45:30,042
باید باشی
خدایا. براد
390
00:45:33,200 --> 00:45:37,054
اینجا چیکار میکنی؟
چی شده؟ خون کیه؟
391
00:45:37,959 --> 00:45:44,726
مال من نیست، مال کیه؟
اونی که قبل از تو گرفت
392
00:45:45,348 --> 00:45:46,648
چی میگی تو؟
393
00:45:46,678 --> 00:45:50,606
اونی که تو داری رو میخواد سم
نمیتونی بذاری اون رو بگیره
394
00:45:50,991 --> 00:45:54,959
کمکم کن با گفتن
فهمیدی کمکم کن؟ لطفا
395
00:45:54,973 --> 00:45:58,381
البته متوجه شدم، من اونجا
بودم، یادت هست، آره؟
396
00:46:04,100 --> 00:46:07,056
زانو بزن سم
چی؟
397
00:46:08,069 --> 00:46:09,202
زانو بزن
چی؟
398
00:46:10,570 --> 00:46:12,570
برای چی؟ چی کار می کنی؟
399
00:46:14,319 --> 00:46:15,489
نگران نباش
400
00:46:15,513 --> 00:46:18,456
من می بینم، من تو رو در طرف مقابل می بینم
401
00:46:18,457 --> 00:46:21,075
نمیدونم درباره چی صحبت میکنی
بس کن براد
402
00:46:21,089 --> 00:46:25,699
نگران نباش چون من
پشتت خواهم بود
403
00:46:25,775 --> 00:46:26,950
لطفا
404
00:46:27,204 --> 00:46:31,769
برد، بس کن
چیکار میکنی؟
405
00:46:32,712 --> 00:46:33,735
براد بس کن
406
00:46:34,256 --> 00:46:36,867
برد. منو ببخش سم
نه
407
00:46:47,063 --> 00:46:48,063
نمیشه مقاومت کرد
408
00:47:02,887 --> 00:47:07,116
برای هدف این بازجویی، آقای کورتز موافقت کرد
که از حقوق خود برای حضور وکیل چشم پوشی کنه
409
00:47:07,354 --> 00:47:09,845
این که بهش نیاز دارم وکیل نیست
بلکه متصدی باره
410
00:47:11,335 --> 00:47:16,011
چون داری با مرده حرف میزنی
مرده حرف میزنه
411
00:47:18,082 --> 00:47:19,837
چرا می خواهی به خانم تورکل آسیب بزنی؟
412
00:47:20,050 --> 00:47:25,761
نمی خوام بهش آسیب برسونم، اون خانواده منه
مثل یه خواهر خونیه
413
00:47:25,762 --> 00:47:30,293
اونا چطور؟ اونا هم مثل برادر و خواهرت بودن؟
414
00:47:33,547 --> 00:47:34,947
نه
415
00:47:35,262 --> 00:47:39,471
خوب نگاه کن. اون تو رو عصبانی میکنه؟
416
00:47:40,017 --> 00:47:44,465
نه، اون نه. فقط همینه
چیزیه که درونشه
417
00:47:46,225 --> 00:47:47,677
جگر اون
418
00:47:47,860 --> 00:47:50,920
آره افسر دیبل
جگرش منو داغون کرد
419
00:47:52,838 --> 00:47:58,305
اگر نمیتونی ازش بگذری تو رو عصبانی میکنه
نمیتونی عصبانیت خودت رو بیرون بیاری، همینه؟
420
00:47:59,683 --> 00:48:01,790
اگه سرت رو به عقب برگردونم چی میشه عزیزم
421
00:48:03,425 --> 00:48:06,334
ای حرامزاده از خود راضی
بارتون
422
00:48:09,919 --> 00:48:12,151
برو هوا بخور
423
00:48:15,365 --> 00:48:17,165
میبینمت
424
00:48:21,676 --> 00:48:24,668
میتونم بگم دوستت... کمی عصبانیه...
425
00:48:24,914 --> 00:48:28,239
طبیعیه. اون مطمئنه که ما طرف خودمون
رو گرفتیم
426
00:48:28,318 --> 00:48:34,455
نه من نیستم کس دیگه ای است افسر بیل
پس ثابت کن اشتباه میکنه!....کیه؟
427
00:48:37,825 --> 00:48:39,751
من یه موضوع رو بهت میگم
428
00:48:49,682 --> 00:48:54,030
رازهای خودت رو می بینی افسر
حدود 3000 سال پیش شروع شد
429
00:48:54,405 --> 00:48:58,571
و مظنون شما یه بدعت گذار یونانی
بود که از سرزمین خودش تبعید شده بود
430
00:48:58,617 --> 00:49:01,855
برای انجام اعمال جادوگری
431
00:49:03,985 --> 00:49:08,930
اسمش بود و هست
تالوس
432
00:49:13,222 --> 00:49:18,088
پنج سال بعد مردی به نام تالوس
یونپی وارد مصر باستان شد
433
00:49:18,155 --> 00:49:22,287
اون با فرهنگ بود، اون جذاب بود
اون استاد زبان، ریاضیات بود
434
00:49:22,383 --> 00:49:24,062
و... علم تاریک
435
00:49:25,094 --> 00:49:31,343
این امر پادشاه آمنهوتپ رو تحت تأثیر قرار داد و تالوس
به سرعت بخشی از حلقه درونی خانواده سلطنتی شد
436
00:49:31,361 --> 00:49:37,106
کمی بعد ازدواج اون با دختر
خیره کننده پادشاه، نفریانا
437
00:49:39,716 --> 00:49:42,842
آه، نفریانا شاهزاده تاریک خودش می پرستید
438
00:49:42,922 --> 00:49:47,537
کسانی که با نشان خاص الاهیات اون
مخالف بودن، دچار بیماری شدن
439
00:49:47,549 --> 00:49:51,600
یا بدتر شکنجه شدن تا باورش کنن
440
00:49:52,921 --> 00:50:00,098
آنها گروههایی رو درست کردن و از پادشاه آمنهوتپ درخواست
کردن تا به این حکومت وحشتزده خارجیهای دیوانه پایان بده
441
00:50:00,105 --> 00:50:03,221
پس می بینی... یه ترور طراحی شده بود
442
00:50:03,661 --> 00:50:07,980
اما باز هم پادشاه پیر بیچاره اشتباه محاسباتی کرد
443
00:50:08,664 --> 00:50:11,758
اون نفریانا رو از عمل مورد نظر خودش آگاه کرد
444
00:50:11,785 --> 00:50:15,332
و اون در عوض به شاهزاده تاریکی خودش گفت
445
00:50:17,174 --> 00:50:20,314
تالو تصمیم گرفت که بمیره
446
00:50:20,858 --> 00:50:22,727
با شرایط خودش
447
00:50:23,972 --> 00:50:27,785
گردان پادشاهان به اتاقش هجوم بردن
448
00:50:28,045 --> 00:50:30,755
اما شاهزاده نقشه عالی داشت
449
00:50:31,255 --> 00:50:34,596
برای حفظ روحش، برای بازگشت نهایی اش
450
00:50:35,407 --> 00:50:36,813
مومیایی کردن
451
00:50:37,729 --> 00:50:41,173
اما برای پادشاه بدترین
وحشت هنوز در راه بود
452
00:50:41,269 --> 00:50:46,153
برای اعماق داخل اتاق
مومیایی کننده ها کشف شدن
453
00:50:46,227 --> 00:50:50,668
آدم خواری اعضای بدن شاهزاده تالوس
454
00:50:50,710 --> 00:50:53,891
دختر خودش که قلبش رو می جوید
455
00:50:53,977 --> 00:50:57,570
خب، پادشاه فوراً
پیروان رو به قتل رساند
456
00:50:57,969 --> 00:51:02,315
اون خودش نفریانا رو به میخ ها می چسبانه
457
00:51:03,557 --> 00:51:04,599
و تالوس؟
458
00:51:05,042 --> 00:51:10,307
تالوس؟ خب میبینی که
جسد اون هرگز پیدا نشد
459
00:51:12,054 --> 00:51:14,071
فقط بانداژها
460
00:51:14,166 --> 00:51:19,516
و در داخل محفظه نوشته شده که روح اون
461
00:51:19,546 --> 00:51:24,177
کاه" در برزخ تا روز تولدش منتظره"
462
00:51:25,022 --> 00:51:28,559
که اتفاقا همین پنجشنبه است
463
00:51:30,062 --> 00:51:33,579
ساعت 10:55
وقتی سیارات در یک راستا قرار می گیرن
464
00:51:37,231 --> 00:51:39,083
پس این چهار قربانی
465
00:51:39,609 --> 00:51:42,704
همه تناسخ پیروان اون هستن
466
00:51:43,029 --> 00:51:46,825
نه، افسر رایلی، پنج تا است
سگ رو فراموش کردی
467
00:51:46,910 --> 00:51:50,402
کی گفته باید با
همون پوست برگرده؟
468
00:51:52,013 --> 00:51:54,768
تو هنوز متوجه نشدی، نه؟
469
00:51:54,806 --> 00:51:59,582
نمیبینی که داره اعضای بدنش رو پس
میگیره پس اون میتونه دوباره زنده بشه
470
00:52:02,054 --> 00:52:07,757
من چهره نفریانا رو در اون اتاق دیدم
من صورت سم رو دیدم
471
00:52:08,863 --> 00:52:15,486
اون آخرین حامله
پدربزرگش آخرین حلقه زنجیر بود
472
00:52:15,488 --> 00:52:18,434
به اونا غذا داد
لحظه ای که اون مقبره کشف شد
473
00:52:18,459 --> 00:52:24,981
اون مسئول جنایات اجدادش نیست
اما پاسخگوی گناهان اوناست
474
00:52:27,797 --> 00:52:29,636
بکشش
475
00:52:31,966 --> 00:52:33,147
لعنت بهت
476
00:52:33,150 --> 00:52:36,688
خدایا یک نفر باید قلب رو نابود کنه
477
00:52:39,690 --> 00:52:44,419
نگاه کن، نگاه کن و ماش رو
ببین .. باور کن
478
00:52:55,178 --> 00:52:57,005
باور کن
479
00:53:00,561 --> 00:53:01,612
باور کن
480
00:53:04,145 --> 00:53:08,200
بازرس، کورتز چی گفت؟
تا صبح نگهش داریم
481
00:53:08,398 --> 00:53:09,849
کجا میخوای نگهش داری؟
482
00:53:10,450 --> 00:53:14,492
من میتونم یه پیشنهاد
بدم..آه..بزارش توی شماره 5
483
00:53:23,782 --> 00:53:30,426
برد، تو روتا فردا نگه میداریم. ما می توانیم
این کاررو به روش آسان یا سخت انجام بدیم
484
00:53:31,178 --> 00:53:34,436
خب همیشه راه خوب و آسونه
این فرق میکنه
485
00:53:37,311 --> 00:53:41,514
لعنتی شروع شده
چی گفتم. نه گاو نر
486
00:53:42,131 --> 00:53:43,501
از اینجا برو بیرون
487
00:53:47,597 --> 00:53:49,327
سلام
488
00:53:56,459 --> 00:53:57,553
متاسفم
489
00:54:07,675 --> 00:54:09,203
عیسی
490
00:54:42,769 --> 00:54:44,327
حالش چطوره؟
491
00:54:44,901 --> 00:54:47,863
برای خودش یه سلول داره
امنیت بیشتر
492
00:54:49,008 --> 00:54:50,735
از قربانیانش بهتره
493
00:54:55,426 --> 00:54:57,439
طبق قولم پسش میدم
494
00:54:59,572 --> 00:55:04,102
ببین بخواتر خیلی دلیل اون قبر
باعث غم خیلی ها شد
495
00:55:05,229 --> 00:55:07,301
اگه معنی داره
496
00:55:08,465 --> 00:55:11,893
من فکر می کنم شاید پدربزرگت
در تمام مدت ایده درستی داشته
497
00:55:12,665 --> 00:55:14,358
ممنون
498
00:55:16,453 --> 00:55:18,920
نظر خودته. اینجوریه
499
00:55:23,560 --> 00:55:26,276
ما برنامه های معمول رو قطع میکنیم
تا به شما اطلاع بدیم
500
00:55:26,301 --> 00:55:29,082
بیانیه زنده از مرکز پلیس
501
00:55:29,085 --> 00:55:31,933
دو جسد در حال حاضر توسط
پرسنل پزشکی خارج شدن
502
00:55:32,006 --> 00:55:34,290
گمان می رود یکی از متوفیان
کارآگاه بارتون باشه
503
00:55:34,315 --> 00:55:36,397
یک افسر برجسته در قتل
های گریزلی که شروع شد
504
00:55:38,128 --> 00:55:41,914
توی خونه بمون تا خبرت کنم. تا زمانی که
اون رو بگیریم محافظ شبانه روزی داری
505
00:55:41,942 --> 00:55:44,896
فراموشش کن، من با تو میام
سم خواهش میکنم، من وقت بحث کردن ندارم
506
00:55:45,333 --> 00:55:49,429
باشه رایلی، به یه شرط، قول بده، تا
زمانی که من اون رو بردارم، از بین نمیره
507
00:55:49,454 --> 00:55:53,994
این یه شوخیه، میبینی چه اتفاقی افتاده؟
آره شوخیه من و تو
508
00:56:29,622 --> 00:56:34,263
اسپاسم جسد فوری،
تغییر رنگ مشخصه
509
00:56:34,325 --> 00:56:38,109
و ضربه شدید به گردن
مهره ها رو له کرده
510
00:56:38,138 --> 00:56:41,607
همینطوری اتفاق افتاده من تصور
نمی کنم که او رنج زیادی کشیده باشه
511
00:56:45,730 --> 00:56:46,835
چای؟
512
00:56:47,133 --> 00:56:51,710
در اثر نقطه ن. حلقه طناب، پنج حرفه
513
00:56:52,587 --> 00:56:55,374
طناب دار نه
منظورم یه فنجون چای بود
514
00:56:55,410 --> 00:56:56,598
میدونی، مثل لیپتون
515
00:56:57,304 --> 00:57:01,889
عالی به نظر میرسه
لیمو چطوره؟ لیمو، ممنون
516
00:57:57,853 --> 00:57:59,706
کمک! یکی کمکم کنه
517
00:58:04,901 --> 00:58:07,333
کمک! بذار بیام داخل
518
00:58:07,790 --> 00:58:10,590
سم سم چخبره؟
519
00:58:10,914 --> 00:58:15,638
یه چیزی اون بیرونه؟ چی؟
نه نه نه، یه چیزی اون بیرونه
520
00:58:16,443 --> 00:58:18,234
سم ـه آپارتمان 28 ناراحته
521
00:58:19,231 --> 00:58:21,866
سم ـه آپارتمان 28
چیزی نست. نه لطفا
522
00:59:39,669 --> 00:59:42,814
کمک... بایست
لطفا کمکم کن
523
00:59:43,803 --> 00:59:45,103
بایست
لطفا
524
01:00:41,180 --> 01:00:44,300
شاهدان عینی؟
یه دسته کامل همه مرده ان
525
01:00:47,442 --> 01:00:49,253
اگه گربه ها میتونستن صحبت کن
526
01:01:22,040 --> 01:01:23,107
عصر عادی
527
01:01:24,165 --> 01:01:31,096
فقط ده ساعت باقی مانده،همه چیز رودرموردش
بخونید یه عصر عادی چهار سیاره متحد میشن
528
01:01:36,170 --> 01:01:38,829
ادیت بوتروس، از آشنایی
با شما خوشحالم
529
01:01:39,005 --> 01:01:44,398
کاراگاه رایلی هستم من کارت
شما روتوی آپارتمان کورتز دیدم
530
01:01:44,479 --> 01:01:49,360
الان توی چه دردسری افتاده؟
میترسم از این بدتر باشه
531
01:01:49,615 --> 01:01:51,581
براد مرده؟
532
01:01:51,582 --> 01:01:55,770
قبل از مردن یه چیزایی میگفت
چیزهای غیرعادی
533
01:01:57,139 --> 01:02:00,802
برای باور کردن خیلی غیر عادی بود
خب شما باور دارید
534
01:02:02,304 --> 01:02:04,218
آره فقط درباره اش
535
01:02:04,313 --> 01:02:05,879
خیلی خب
536
01:02:07,407 --> 01:02:09,767
من هر کاری از دستم بر بیاد برات انجام میدم
537
01:02:09,917 --> 01:02:13,655
متشکرم خداحافظ
538
01:02:15,715 --> 01:02:18,892
پروفسور مارکوس
من کارآگاه رایلی هستم
539
01:02:18,975 --> 01:02:22,762
آه بله، بله، بله
من به محض دریافت پیام شما آمدم
540
01:02:23,472 --> 01:02:25,285
خبری از سم دارید؟
541
01:02:25,361 --> 01:02:29,918
هنوز نه... من با دکتر مولرونی صحبت کردم
و اون با قرار ملاقات موافقت کرده
542
01:02:29,950 --> 01:02:31,687
مطمئنم با نارحتی قبول کرده
543
01:02:32,905 --> 01:02:35,842
پس شما معتقدی این چیز
دنبال سم رفته
544
01:02:35,845 --> 01:02:37,908
برای پس گرفتن قلبش؟
545
01:02:38,377 --> 01:02:42,808
به گفته بردلی، آخرین قطعه
پازل در سینه اون قرار داره
546
01:02:42,860 --> 01:02:47,009
بردلی کورتز یک روان پریشه،
به خودت گوش کن این دیوانگیه
547
01:02:47,060 --> 01:02:48,369
یا پیشگویه
548
01:02:48,864 --> 01:02:51,066
کمتر از پنج ساعت فرصت داریم
تا اون رو پیدا کنیم
549
01:02:51,083 --> 01:02:54,215
کسی پیشنهاد منطقی داره؟
550
01:02:54,258 --> 01:02:57,520
خب، من یکی تا حدودی غیر متعارف دارم
551
01:02:57,585 --> 01:03:02,284
چرا من تعجب نمی کنم، بدون شک
جهان ارواح رو در بر میگیره
552
01:03:02,326 --> 01:03:06,865
ما برای تماس باهاش به یه رگ
نیاز داریم چیزی با طنین معنوی
553
01:03:06,930 --> 01:03:11,541
میدونی برای سم حاضرم هرکاری کنم
...چیزی عقلانی اما این
554
01:03:11,844 --> 01:03:13,484
کلر لطفا
555
01:03:14,027 --> 01:03:15,933
دکتر صبر کن
صبر کن صبر کن
556
01:03:17,443 --> 01:03:21,739
ببین من از شما انتظار ندارم که به چیزی ایمان
خودم فقط نصفش رو باور دارم
557
01:03:21,812 --> 01:03:26,373
اگه شانسی وجود داشته باشه اگه کاری که اون
زن ادعا می کنه بتونه کمک کنه سم رو پیدا کنم
558
01:03:26,764 --> 01:03:28,228
من حاضرم امتحانش کنم
559
01:03:31,235 --> 01:03:36,415
ببین آه، من میترسم خب
یعنی میتونی بفهمی
560
01:03:38,094 --> 01:03:41,389
آره. کاملا
561
01:03:43,893 --> 01:03:47,876
خیلی خب تو بردی
چی نیاز داری؟
562
01:04:20,196 --> 01:04:24,029
تو با "سامانتا" هستی
حالا چی بهت نشون میده؟
563
01:04:27,051 --> 01:04:30,349
...ببین متاسفم، اما من تنها کسی هستم که
دکتر لطفا، لطفا
564
01:04:30,670 --> 01:04:32,934
ببخشید منظورم اینه که
با جسد مرده حرف میزنه
565
01:04:33,149 --> 01:04:36,868
مرگ وجود نداره، فقط
انتقال انرژیه
566
01:04:37,121 --> 01:04:39,705
و اگه بتونیم قبل از حرکت به اون ضربه بزنیم
567
01:04:52,327 --> 01:04:54,004
پیداش کرد
568
01:04:58,969 --> 01:05:00,238
ازش بخواه راهنماییت کنه
569
01:05:06,017 --> 01:05:07,820
از اون بخواه بهت نشون بده کجاست
570
01:05:10,484 --> 01:05:13,908
باشه، بیا تمرکز کنیم
دستاتون رو بدید من
571
01:05:14,589 --> 01:05:16,217
چشماتون رو ببندید
572
01:05:25,652 --> 01:05:27,101
کمک
573
01:05:52,508 --> 01:05:56,028
این نمیتونه اتفاق بیفته
اون کجاست، برد؟
574
01:05:57,338 --> 01:05:59,031
به ما بگو چی میبینه؟
575
01:06:07,806 --> 01:06:14,537
بردلی، چشماش چشمان تو هستن! از اون
بخواه اونچه رو که میبینه به ما بگه
576
01:06:35,766 --> 01:06:37,499
هتل پیرامید
577
01:06:45,922 --> 01:06:49,206
چی میبینی؟ بردلی؟
578
01:06:56,094 --> 01:06:57,482
بردلی کجاست؟
579
01:07:11,622 --> 01:07:16,133
دیدم
آره دیدم
580
01:07:20,092 --> 01:07:21,092
بردلی
581
01:07:37,146 --> 01:07:40,079
نمادها؟ منظورشون چیه؟
582
01:07:40,661 --> 01:07:41,910
ترجمه تحت اللفظی
583
01:07:43,510 --> 01:07:47,092
زیر هرم.. روی آب
584
01:07:47,152 --> 01:07:49,272
معنی برات داره؟
585
01:07:50,251 --> 01:07:52,167
نه میترسم نه
586
01:07:52,611 --> 01:07:58,575
میدونی یه سایت ساخت و ساز در تیمز وجود
داره؟ اسکلت یکی از اون سوپر هتل های قدیمی
587
01:07:58,683 --> 01:08:02,494
آه بله یادم می آید در مرحله اولیه
یه سطح سقوط کرد
588
01:08:02,723 --> 01:08:04,692
تکمیل به حالت تعلیق درآمد
589
01:08:04,751 --> 01:08:06,300
شبیه همون هتله
590
01:08:06,332 --> 01:08:11,714
آره اما اگه اینجوریه، منظورم اینه که چطور
چیزی که3000 ساله نمرده رو متوقف کنیم
591
01:08:38,954 --> 01:08:42,226
چشم وادجت نماد
چشم چپ هوروس ـه
592
01:08:42,283 --> 01:08:45,010
در طول نبردش با ست پاره شد
593
01:08:45,568 --> 01:08:50,906
این دارای قدرت محافظت فوق العاده ایه
ما باید اون رو همیه با خودمون داشته باشیم
594
01:08:50,915 --> 01:08:55,972
منظورت اینه این تنها سلاح ما در برابر
این نیروی ـه که تو توصیفش می کنیی؟
595
01:09:07,766 --> 01:09:08,790
لعنتی
596
01:09:16,579 --> 01:09:18,826
پل واترلو بهترین امید ماست
حالا برو سمتش
597
01:09:18,891 --> 01:09:22,055
ما هیچ وقت از راه بندون رد نمیشیم
راه دیگه ای میشناسی؟
598
01:09:22,096 --> 01:09:23,959
این یکی چطوره؟
599
01:11:05,730 --> 01:11:06,829
خودشه
600
01:11:10,096 --> 01:11:11,124
عقب واستید
601
01:11:19,906 --> 01:11:21,219
بیاین
602
01:11:22,160 --> 01:11:23,876
مراقب قدمت باش
عجله کن
603
01:11:31,542 --> 01:11:34,777
فقط 18 دقیقه باقی مانده
مچ پات چطوره؟ خوب میشم!
604
01:11:35,973 --> 01:11:36,973
بیا بریم
605
01:12:31,320 --> 01:12:33,319
شکستش دادم
606
01:12:33,320 --> 01:12:35,319
اراده
607
01:12:35,320 --> 01:12:37,320
آمون
قبلا هرگز
608
01:12:38,050 --> 01:12:39,994
داشتن چشم انسان
609
01:12:40,050 --> 01:12:42,900
با شکوهه
610
01:12:43,571 --> 01:12:46,166
برخیز و جلوی پاهای تالوس زانو بزن
611
01:12:51,965 --> 01:12:55,631
نفریانا به دستور
کفار زانو نمیزنه
612
01:12:57,349 --> 01:12:58,349
چی
613
01:13:17,933 --> 01:13:19,901
اون میتونه هرجایی باشه
614
01:13:19,954 --> 01:13:23,734
پس چرا از هم جدا نمی شویم؟
اینجوری میتونیم بیشتر بگردیم
615
01:13:24,449 --> 01:13:26,916
آره آره ایده خوبیه
بیا از این طرف بریم
616
01:13:34,508 --> 01:13:35,980
این طرف باشه
617
01:13:50,658 --> 01:13:55,408
لعنتی اشکالی نداره اشکالی نداره
من نور دارم
618
01:14:12,255 --> 01:14:13,324
تالوس
619
01:14:14,071 --> 01:14:17,988
شب بخیر پروفسور مارکوس
اسم منو میدونی
620
01:14:18,030 --> 01:14:20,239
همونطور که ذهنت میدونم
621
01:14:20,571 --> 01:14:26,219
ساعتهای بیشماری در موزهای سپری میکنی
که اونجا پیش محفظه تدفین من ایستادهای
622
01:14:26,309 --> 01:14:30,060
نمیدونی صحبت کردن با یه خدا چطوریه
623
01:14:30,069 --> 01:14:34,150
بله بله
نه
624
01:14:34,369 --> 01:14:38,224
باهاش بجنگ.. پروفسور سعی میکنه
ذهنت رو کنترل کنه. با اون مبارزه کن
625
01:14:44,252 --> 01:14:49,434
دور شید کمتر این نور رو حس میکنید
آمون توانا به شما فرمان می دهد!!
626
01:14:49,801 --> 01:14:51,058
دور شید
دور شید
627
01:14:53,880 --> 01:14:55,063
دور شید
628
01:15:00,082 --> 01:15:01,505
دور شید
629
01:15:03,538 --> 01:15:06,639
ما این کار رو کردیم
پروفسور ما انجامش دادیم
630
01:15:11,137 --> 01:15:12,524
ساکت باش بوتروس
631
01:15:14,826 --> 01:15:19,391
ساکت باش
روز زانوهات برای عبادت
632
01:15:24,483 --> 01:15:27,950
خدایا چیکار کردم
633
01:15:29,964 --> 01:15:31,254
من چیکار کردم؟
634
01:15:33,584 --> 01:15:35,082
نور
635
01:15:35,161 --> 01:15:36,596
ما 6 دقیقه وقت داریم
باشه
636
01:15:45,423 --> 01:15:47,414
ببین من نمیتونم صبر کنم زمان
ما تمام شده، میدونم
637
01:15:49,000 --> 01:15:50,040
اینجا، به من بده
638
01:15:50,095 --> 01:15:53,148
حالا برو زود باش
دکتر کیه؟
639
01:16:11,833 --> 01:16:13,833
سم
640
01:16:16,698 --> 01:16:18,698
سم
641
01:16:58,605 --> 01:17:01,305
جنسیت: مرد - سن: 35
تحویل به: دکتر کلر مولرونی
642
01:17:10,977 --> 01:17:13,652
پروفسور وقت این کار نیست
643
01:17:14,254 --> 01:17:17,852
دکتر آقای رایلی کجاست؟
نگرانش نباش
644
01:17:19,055 --> 01:17:20,947
با پیشگو چیکار میکنی؟
645
01:17:21,069 --> 01:17:27,189
نه نه اون چیز برای من آمد
من نمی تونستم با اون مقابله کنم
646
01:17:28,143 --> 01:17:29,236
کدو چیز، مارکوس؟
647
01:17:31,451 --> 01:17:32,982
اینجا چیزی نیست
648
01:17:35,898 --> 01:17:40,361
خب، حق با شما بود، قدرت
حفاظت فوق العاده ای داره
649
01:17:40,536 --> 01:17:41,624
تالوس
650
01:17:42,500 --> 01:17:46,178
پیش آمد درسته؟
چه قولی بهت داد؟
651
01:17:48,436 --> 01:17:51,535
آرس پر شکوه
تو کی هستی که اسمش رو میگی؟
652
01:17:51,948 --> 01:17:54,469
تو تاریخی رو که تدریس میکنی میسازی
653
01:17:55,344 --> 01:17:59,602
چی میگی؟ آقای رایلی کجاست؟
654
01:17:59,643 --> 01:18:05,110
دقیقا همون جایی که باید باشه
دقیقاً در لحظه مناسب
655
01:18:11,189 --> 01:18:12,572
ای شاهزاده من
656
01:18:33,844 --> 01:18:34,844
سم؟
657
01:18:39,115 --> 01:18:40,115
سم
658
01:18:45,857 --> 01:18:46,933
سم
659
01:18:48,745 --> 01:18:49,829
رایلی
660
01:18:54,755 --> 01:18:55,849
سم
661
01:18:59,081 --> 01:19:02,162
همش واقعیه
میدونم
662
01:19:07,968 --> 01:19:09,004
از اون دور شو
663
01:19:18,627 --> 01:19:20,781
حالا زمانش رسیده شاهزاده خانم
664
01:19:22,638 --> 01:19:24,399
اجازه نده اون برنده بشه، رایلی
665
01:19:25,901 --> 01:19:27,654
نذار برنده بشه
666
01:19:27,904 --> 01:19:32,109
انجامش بده
همین حالا انجامش بده
667
01:19:33,648 --> 01:19:36,941
من خیلی متاسفم
تو هرگز شاهزاده خانمت رو نخواهی داشت
668
01:19:45,561 --> 01:19:49,000
من قبلاً شاهزاده خانمم رو گرفتم
669
01:19:49,640 --> 01:19:52,559
زن به هدفی عالی خدمت کرد
670
01:19:52,985 --> 01:19:56,566
نسب اون تو رو به من بازگردوند
671
01:19:57,020 --> 01:20:02,446
پس اعلیحضرت لوس، توی دام عشق افتاد
و تو راه خروجش هستی
672
01:20:03,003 --> 01:20:05,244
سه هزار سال منتظر ماندم
673
01:20:05,938 --> 01:20:11,689
تماشا کن، تو رو در
تمام تجسمات هدایت میکنه
674
01:20:12,880 --> 01:20:17,198
نفریانا در درون تو زنده است
یادت میاد
675
01:20:19,993 --> 01:20:21,424
یادت میاد اعلیحضرت
676
01:20:24,582 --> 01:20:25,782
نه
نه
677
01:20:26,830 --> 01:20:27,830
نه
678
01:20:36,799 --> 01:20:40,996
قلب تو با خیال راحت در
من خواهد تپید، عشق من
679
01:20:41,318 --> 01:20:48,809
تا روزی که شایستگی اون رو برگردونم
680
01:20:52,186 --> 01:20:57,695
این یه لحظه انتخابه اعلیحضرت
من به شما حسادت می کنم
681
01:21:54,941 --> 01:21:58,164
من فقط جانم رو فدای تو کردم
682
01:22:18,147 --> 01:22:21,684
بنظر میرسه که اون پایین تیغ جراحی بوده؟
چی
683
01:22:21,703 --> 01:22:26,463
یه تیغ جراحی اونا از این بعد مرگ برای
جدا کردن اعضا ازش استفاده میکنن
684
01:22:26,506 --> 01:22:28,676
چه تخصصی؟
685
01:22:30,731 --> 01:22:34,771
برای اعضای بدن؟
پزشکی قانونی
686
01:22:34,855 --> 01:22:40,679
اون دسترسی داشته فقط باید
بفهمم چرا؟
687
01:22:41,776 --> 01:22:45,194
توی همچین موردی دلیلی وجود نداره
688
01:22:45,824 --> 01:22:48,655
در ذهن قاتل ما وجود داشته
689
01:23:16,740 --> 01:23:24,740
ترجمه از علیرضا
رسانه ماموت مووی غرب
MAMMUTDVD@GMAIL.COM
67709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.