All language subtitles for Swing Brazil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,911 --> 00:01:32,278 Ande, pegue uma carta, qualquer uma. 2 00:01:32,980 --> 00:01:34,165 Agora olhe. 3 00:01:37,430 --> 00:01:38,444 Coloque de volta. 4 00:01:43,133 --> 00:01:44,425 �s de espadas. 5 00:01:47,718 --> 00:01:51,632 - Quando mudou o ato Pop? - Eu n�o mudei, foi ele. 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,029 Ele? 7 00:01:53,054 --> 00:01:56,740 Sim, disse que magia convencional est� ultrapassada. 8 00:02:06,953 --> 00:02:08,937 Ei, espere a�, fa�a uma rever�ncia. 9 00:02:09,025 --> 00:02:10,883 N�o, fa�a voc�, tenho que me casar. 10 00:02:11,604 --> 00:02:14,025 Eles est�o te aplaudindo, eles gostaram. 11 00:02:20,565 --> 00:02:21,565 Lucky. 12 00:02:22,577 --> 00:02:23,652 O que agora? 13 00:02:23,742 --> 00:02:25,948 Quero falar com voc�, se poss�vel. 14 00:02:26,041 --> 00:02:27,415 Mas voc� j� falou. 15 00:02:28,685 --> 00:02:31,025 Voc� realmente me deixar�... 16 00:02:31,050 --> 00:02:33,456 s� para casar com uma garota que acabou de conhecer? 17 00:02:33,771 --> 00:02:35,911 � comum conhecer a noiva, n�o �? 18 00:02:36,358 --> 00:02:39,247 Sim, mas odeio v�-lo abandonar os palcos, 19 00:02:39,272 --> 00:02:41,594 pois um homem com seus talentos... 20 00:02:41,619 --> 00:02:43,219 Meu talento � apostar, Pop. 21 00:02:43,244 --> 00:02:45,392 Dan�ar � bom, mas n�o d� futuro, 22 00:02:45,417 --> 00:02:46,472 quero crescer. 23 00:02:50,554 --> 00:02:52,741 Acho que sentirei sua falta Lucky. 24 00:02:53,519 --> 00:02:55,199 Eu sei que sentirei a sua, Pop. 25 00:03:11,991 --> 00:03:13,448 Ele ficar� conosco, Pop? 26 00:03:13,747 --> 00:03:15,817 N�o, est� decidido a se casar. 27 00:03:15,898 --> 00:03:16,904 O que acha disso? 28 00:03:16,929 --> 00:03:19,291 Deixar que seu casamento interfira em nossas carreiras? 29 00:03:19,316 --> 00:03:20,978 N�o dever�amos dan�ar em sua cidade natal. 30 00:03:21,003 --> 00:03:25,076 Sim, foi uma m� ideia, para n�s e para ele. 31 00:03:25,252 --> 00:03:26,932 Garoto da regi�o faz um estrago. 32 00:03:30,913 --> 00:03:32,239 Pastor, ele chegou? 33 00:03:32,264 --> 00:03:34,451 N�o, mas isso j� era esperado. 34 00:03:42,811 --> 00:03:43,919 Ol�, companheiros. 35 00:04:01,939 --> 00:04:02,959 Como estou? 36 00:04:03,016 --> 00:04:05,180 Maravilhoso, colossal, espl�ndido. 37 00:04:05,895 --> 00:04:09,564 Espera a�. N�o ir� assim, certo? 38 00:04:09,884 --> 00:04:13,244 Casamento de igreja grande, a fam�lia da noiva � de classe... 39 00:04:13,316 --> 00:04:14,817 a cidade toda estar� l�. 40 00:04:15,266 --> 00:04:18,890 Acho que n�o importa, � s� uma cidade de caipiras. 41 00:04:20,609 --> 00:04:21,775 O que n�o importa? 42 00:04:22,900 --> 00:04:25,900 - As cal�as velhas. - As cal�as velhas? 43 00:04:26,115 --> 00:04:27,115 Sem bainha. 44 00:04:28,599 --> 00:04:31,029 - Sem bainha? - Sem bainha. 45 00:04:31,154 --> 00:04:33,005 Por que teriam bainha? 46 00:04:33,469 --> 00:04:36,833 - Voc� est� falando s�rio? - Ah, n�o seja rid�culo. 47 00:04:38,952 --> 00:04:40,686 Talvez esteja errado. 48 00:04:41,249 --> 00:04:42,710 Espere, deixe-me ver isso. 49 00:04:43,760 --> 00:04:44,854 O que acha disso? 50 00:04:44,895 --> 00:04:46,785 Sabe, est� com pressa e tudo mais... 51 00:04:48,113 --> 00:04:50,926 Garnett, telefone para voc�. 52 00:04:50,973 --> 00:04:53,455 Espere ai, eu atendo para voc�. 53 00:04:54,824 --> 00:04:56,596 Levar� apenas cinco minutos. 54 00:05:00,677 --> 00:05:02,997 - Al�. - John, pode apressar? 55 00:05:04,883 --> 00:05:06,788 Bem, diga a ele que o pastor est� aqui, 56 00:05:06,813 --> 00:05:09,544 Margaret est� pronta h� uma hora, estamos todos esperando. 57 00:05:09,569 --> 00:05:10,735 Certo, direi a ele. 58 00:05:18,107 --> 00:05:19,381 Quem era? 59 00:05:20,477 --> 00:05:22,920 Era o pastor, disse para n�o se apressar. 60 00:05:22,945 --> 00:05:24,556 Ele chegar� meia hora atrasado. 61 00:05:24,622 --> 00:05:25,624 Quem bom. 62 00:05:25,657 --> 00:05:27,097 Veja, tem muito material. 63 00:05:27,264 --> 00:05:28,717 Vou lev�-la ao conserto. 64 00:05:28,742 --> 00:05:29,956 N�o, n�o vai. 65 00:05:30,437 --> 00:05:32,777 Pop, leve at� o Schmidt e volte em cinco minutos. 66 00:05:33,162 --> 00:05:35,451 Quer as duas bainhas feitas? 67 00:05:35,684 --> 00:05:37,255 Sim, uma em cada perna. 68 00:05:40,624 --> 00:05:43,284 Depressa, diga que preciso delas para agora. 69 00:05:43,613 --> 00:05:46,918 Enquanto esperamos joguemos o esporte indoor. 70 00:05:51,658 --> 00:05:53,036 Pr�ximo. 71 00:05:55,063 --> 00:05:56,063 Alguma not�cia? 72 00:05:56,088 --> 00:05:58,156 Foi dito que chegar� a qualquer momento. 73 00:05:59,116 --> 00:06:01,432 Sabe, eu disse a Margaret que isso aconteceria. 74 00:06:01,610 --> 00:06:05,439 Eu sempre digo, case-se �s pressas, arrependa-se devagar. 75 00:06:05,463 --> 00:06:08,283 O jovem est� atrasado 1h e 25 minutos. 76 00:06:08,308 --> 00:06:11,161 N�o � bem um casamento �s pressas. 77 00:06:14,294 --> 00:06:16,761 Em toda minha vida, 78 00:06:16,926 --> 00:06:19,773 nunca tinha visto bainhas em cal�as desse tipo. 79 00:06:20,967 --> 00:06:22,483 Qual o problema, voc� n�o far�? 80 00:06:23,099 --> 00:06:24,537 Posso fazer qualquer coisa, 81 00:06:24,806 --> 00:06:28,101 mas prefiro o certo ao errado. 82 00:06:29,250 --> 00:06:32,776 Estou pagando por bainhas e quero bainhas. 83 00:06:33,136 --> 00:06:37,182 N�o, n�o, 10 vezes, 20 vezes n�o. 84 00:06:37,669 --> 00:06:41,295 Voc� n�o entende? Me deixe te mostrar. 85 00:06:41,411 --> 00:06:44,684 Voc� v� bainha? N�o tem bainha. 86 00:06:45,418 --> 00:06:47,649 N�o tem bainha. 87 00:06:48,218 --> 00:06:51,763 Olhe aqui, est� vendo? Sem bainha. 88 00:06:54,443 --> 00:06:56,962 Nenhuma bainha. 89 00:06:58,804 --> 00:06:59,804 Sem bainha. 90 00:07:01,365 --> 00:07:05,504 Mais do que isso, nem sequer uma bainha. 91 00:07:11,597 --> 00:07:12,597 Por que n�o? 92 00:07:19,709 --> 00:07:21,919 - Quero falar com o Sr. Garnett. - � ele. 93 00:07:22,688 --> 00:07:25,344 - Aqui est� ele, senhor. - Deixe-me falar com ele. 94 00:07:26,018 --> 00:07:29,346 Escute, os convidados est�o indo embora e... 95 00:07:29,371 --> 00:07:32,725 Sou o homem mais feliz do mundo porque o casamento acabou. 96 00:07:32,830 --> 00:07:35,471 E escute aqui, se vier a essa casa de novo... 97 00:07:35,495 --> 00:07:38,669 Quebrarei todos os ossos do seu corpo, entendeu? 98 00:07:39,282 --> 00:07:43,313 - Ei Red, liga��o para mim? - N�o, � a minha garota. 99 00:07:43,872 --> 00:07:48,504 Est� bem querida, um beijo delicioso para voc�. 100 00:08:10,471 --> 00:08:12,924 Espere, me d� a chance de recuperar o meu dinheiro. 101 00:08:20,839 --> 00:08:22,591 Deveria se casar com esses dados. 102 00:08:23,563 --> 00:08:26,632 Casar? Caramba, que horas s�o? 103 00:08:26,657 --> 00:08:29,450 - Pop, minhas cal�as. - Est� com elas. 104 00:08:29,583 --> 00:08:30,598 Sim, sim. 105 00:08:32,788 --> 00:08:35,094 Espere a�, voc� n�o vai com o nosso dinheiro. 106 00:08:35,162 --> 00:08:36,194 Tenho que me casar. 107 00:08:36,959 --> 00:08:39,143 Aposto todo o dinheiro que ganhou que n�o casar�. 108 00:08:40,093 --> 00:08:41,293 Apostado. 109 00:08:46,575 --> 00:08:47,575 Sem bainha. 110 00:08:47,991 --> 00:08:52,340 O alfaiate disse que esse tipo de cal�a n�o tem bainha. 111 00:08:53,257 --> 00:08:54,257 O que? 112 00:08:56,139 --> 00:08:57,671 Sujeito incr�vel. 113 00:09:13,319 --> 00:09:14,462 Ol�. 114 00:09:19,734 --> 00:09:21,074 Onde est� todo mundo? 115 00:09:21,346 --> 00:09:23,354 Foram todos embora, senhor. 116 00:09:28,362 --> 00:09:29,807 Gostaria de ser anunciado? 117 00:09:30,158 --> 00:09:34,688 Deixe-me por as m�os nele irei estrangul�-lo. 118 00:09:35,098 --> 00:09:36,752 Deixe-o comigo, eu cuido dele. 119 00:09:38,090 --> 00:09:40,078 N�o, talvez seja melhor eu fazer uma surpresa. 120 00:09:40,165 --> 00:09:43,234 Ele n�o pode fazer uma coisa dessas com uma filha minha. 121 00:09:43,259 --> 00:09:44,687 � assunto meu, fique fora disso. 122 00:09:44,712 --> 00:09:47,378 Eu sei, mas sou seu pai e resolverei como achar melhor. 123 00:09:47,403 --> 00:09:49,785 Seremos motivo de chacota em toda a cidade. 124 00:09:56,178 --> 00:09:57,885 - Bom. - Ent�o. 125 00:10:08,303 --> 00:10:09,780 Bem, c� estou. 126 00:10:09,975 --> 00:10:12,826 Jovem, por que n�o apareceu no seu casamento? 127 00:10:13,529 --> 00:10:14,904 Achei que n�o fosse perguntar. 128 00:10:15,007 --> 00:10:17,495 Bem, n�o fique a� parado como uma est�tua. 129 00:10:17,546 --> 00:10:19,866 Voc� disse que ia fazer algo, bem, fa�a. 130 00:10:22,447 --> 00:10:24,127 O que vai fazer? 131 00:10:25,791 --> 00:10:27,204 N�o se atreva a tocar nele. 132 00:10:27,644 --> 00:10:29,564 Bem, por que n�o faz alguma coisa? 133 00:10:29,589 --> 00:10:30,589 Eu farei. 134 00:10:31,423 --> 00:10:32,715 Eu farei, mas... 135 00:10:32,739 --> 00:10:33,798 Bem... 136 00:10:33,822 --> 00:10:35,496 Perd�o, acho que estou atrapalhando. 137 00:10:35,579 --> 00:10:36,965 Talvez queiram ficar sozinhos. 138 00:10:36,990 --> 00:10:38,557 Fique onde est�. 139 00:10:39,112 --> 00:10:42,615 - Ainda n�o terminei com voc�. - Tive a sensa��o de que n�o. 140 00:10:42,966 --> 00:10:46,137 Eu n�o deixaria que se casasse com ela por 10 mil d�lares. 141 00:10:47,013 --> 00:10:49,037 - Que tal 20? - Nem por 20 mil. 142 00:10:49,222 --> 00:10:51,479 - 25. - Nem por 25... 143 00:10:52,358 --> 00:10:55,312 Diga, jovem, de onde conseguiria 25 mil? 144 00:10:56,031 --> 00:10:57,638 Dan�ando? 145 00:10:58,490 --> 00:10:59,950 E tem outra coisa 146 00:11:00,214 --> 00:11:03,529 voltar � sua cidade natal para um ato de dan�a. 147 00:11:03,642 --> 00:11:05,043 Estou entrando num novo neg�cio. 148 00:11:05,237 --> 00:11:07,478 S� essa tarde ganhei 200 d�lares. 149 00:11:07,915 --> 00:11:08,915 200 d�lares? 150 00:11:09,094 --> 00:11:11,181 Sim, por isso me atrasei para o casamento. 151 00:11:11,320 --> 00:11:12,320 Bem... 152 00:11:14,001 --> 00:11:15,770 Isso muda as coisas um pouco. 153 00:11:16,336 --> 00:11:19,438 N�o estou consentindo com o casamento, mas... 154 00:11:20,286 --> 00:11:23,126 Sabe, admiro qualquer jovem capaz de ganhar dinheiro. 155 00:11:23,553 --> 00:11:26,153 Isso mostra... mostra car�ter. 156 00:11:26,742 --> 00:11:28,275 Que gentileza da sua parte, senhor. 157 00:11:28,380 --> 00:11:29,438 De maneira alguma. 158 00:11:29,521 --> 00:11:31,255 Ent�o Margaret e eu podemos n�s casar. 159 00:11:31,280 --> 00:11:34,826 Bem, se voc� for para Nova York e se esfor�ar no seu neg�cio... 160 00:11:35,226 --> 00:11:36,921 e se for bem sucedido... 161 00:11:38,019 --> 00:11:40,312 poder� voltar aqui e pedir a m�o da minha Margaret. 162 00:11:40,337 --> 00:11:41,339 Oh, papai. 163 00:11:41,364 --> 00:11:45,070 E provavelmente ficarei bem feliz em entreg�-la a voc�. 164 00:11:45,660 --> 00:11:48,013 Certo senhor, obrigado senhor. 165 00:11:49,469 --> 00:11:53,308 Querido John, voc� voltar� logo, n�o �? 166 00:11:53,399 --> 00:11:55,652 Tudo depender� das apostas, das a��es. 167 00:11:55,677 --> 00:11:57,558 Adeus meu filho. 168 00:11:58,790 --> 00:12:00,437 Obrigado, sogro. 169 00:12:00,860 --> 00:12:02,743 Bem, direi adeus de novo 170 00:12:02,768 --> 00:12:04,876 porque ambos estaremos esperando por voc�. 171 00:12:04,945 --> 00:12:06,009 Volte logo querido. 172 00:12:06,034 --> 00:12:08,656 Sabe, sinto um pouco de culpa. 173 00:12:08,680 --> 00:12:10,006 Eu n�o havia percebido 174 00:12:10,031 --> 00:12:12,178 o jovem brilhante e honesto que voc� era. 175 00:12:12,474 --> 00:12:14,607 E n�o importa o tamanho da cidade, 176 00:12:14,632 --> 00:12:17,707 estou confiante de que ter� sucesso. 177 00:12:19,606 --> 00:12:20,991 Obrigado, senhor. 178 00:12:23,618 --> 00:12:25,125 Lucky, eu n�o deveria ir com voc�? 179 00:12:25,502 --> 00:12:27,904 Temo que seria uma boa influ�ncia para mim. 180 00:12:27,928 --> 00:12:31,890 Eu juro que n�o, sou uma pessoa terr�vel. 181 00:12:31,914 --> 00:12:33,947 Ent�o eu n�o gostaria que viesse comigo. 182 00:12:34,082 --> 00:12:35,554 Uma para Nova York, por favor. 183 00:12:42,455 --> 00:12:44,134 De quem � esse dinheiro? 184 00:12:44,220 --> 00:12:45,845 � de voc�s, obrigado. 185 00:12:47,631 --> 00:12:49,857 Mas o nosso dinheiro n�s pertence. 186 00:12:52,831 --> 00:12:53,924 Como �? 187 00:12:54,260 --> 00:12:57,259 Lembra da nossa aposta? Veja, voc� n�o casou. 188 00:12:57,283 --> 00:12:59,898 - Eu te pago depois. -Ah, n�o, n�o. 189 00:13:00,069 --> 00:13:01,522 Todos a bordo. 190 00:13:01,669 --> 00:13:03,228 Mas tenho que pegar aquele trem. 191 00:13:03,253 --> 00:13:05,178 Quer dizer tinha que pegar. 192 00:13:05,202 --> 00:13:07,431 Sabe, voc� n�o ganhou a moeda da sorte. 193 00:13:07,455 --> 00:13:09,603 Ei, quer apostar uma passagem para Nova York? 194 00:13:10,761 --> 00:13:12,737 Eu n�o quero ir para Nova York. 195 00:13:13,794 --> 00:13:15,281 Ele n�o quer ir para Nova York. 196 00:13:17,920 --> 00:13:19,426 Adeus, meu velho Lucky, at� mais. 197 00:13:19,673 --> 00:13:21,829 - At� mais. - Te vejo por ai. 198 00:13:23,581 --> 00:13:26,579 D� meus cumprimentos ao pessoal, sim? 199 00:13:26,591 --> 00:13:28,455 Diga ol� para a tia Lucy. 200 00:13:28,673 --> 00:13:30,953 - At� mais. - Adeus. 201 00:13:30,983 --> 00:13:32,275 Adeus Lucky. 202 00:13:52,046 --> 00:13:54,200 Lucky, aqui est� sua mala. 203 00:14:10,634 --> 00:14:12,326 Aqui est� a escova de dentes. 204 00:14:20,553 --> 00:14:23,286 Oh, eu daria minha vida por um cigarro. 205 00:14:24,859 --> 00:14:29,068 - Bem, pegue a moeda. - Oh, n�o, a da sorte n�o. 206 00:14:30,205 --> 00:14:32,667 Espere, conseguirei um cigarro. 207 00:14:35,344 --> 00:14:38,105 Com licen�a, teria um f�sforo, por favor? 208 00:14:40,361 --> 00:14:41,581 Obrigado. 209 00:14:42,469 --> 00:14:45,738 Que descuido. Deixei meus cigarros em casa. 210 00:14:46,029 --> 00:14:47,602 Ent�o n�o precisar� do f�sforo. 211 00:15:07,704 --> 00:15:10,946 Temo que n�o funcionar� tente com fio e agulha. 212 00:15:14,797 --> 00:15:17,825 Com licen�a, tem troco para 25? 213 00:15:23,679 --> 00:15:24,946 Muito obrigado. 214 00:15:25,510 --> 00:15:28,008 N�o deveria ter se dado ao trabalho, 215 00:15:28,033 --> 00:15:29,874 eu poderia me virar sem cigarros. 216 00:15:33,572 --> 00:15:35,367 - Pegue. - Tudo bem. 217 00:15:40,019 --> 00:15:42,058 - Tiramos a sorte grande. - Sim, sim. 218 00:15:42,097 --> 00:15:45,294 V� e pegue sua moeda da sorte de volta, r�pido. 219 00:15:50,964 --> 00:15:53,791 Com licen�a, deve me achar um idiota. 220 00:15:53,816 --> 00:15:55,150 Sim, � o que acho. 221 00:15:56,526 --> 00:15:59,901 Espere, a moeda de 25, poderia me devolv�-la? 222 00:15:59,956 --> 00:16:01,541 Essa n�o cola. 223 00:16:02,121 --> 00:16:04,794 N�o � isso, n�o quero cortej�-la. 224 00:16:04,818 --> 00:16:06,705 S� queria saber se... 225 00:16:12,413 --> 00:16:14,334 A culpa � toda minha. 226 00:16:19,919 --> 00:16:20,927 Sinto muito. 227 00:16:21,177 --> 00:16:24,194 Sim, sei. Tem se esfor�ado em me evitar. 228 00:16:28,999 --> 00:16:30,377 Tudo bem, devolva. 229 00:16:32,566 --> 00:16:33,646 Devolver o que? 230 00:16:34,390 --> 00:16:35,804 A moeda de 25 que me roubou. 231 00:16:35,829 --> 00:16:37,085 Ei, vamos nessa. 232 00:16:37,585 --> 00:16:39,593 Devolva ou chamarei um policial. 233 00:16:40,303 --> 00:16:42,811 Mas eu n�o peguei, te dei uma na m�quina de cigarros. 234 00:16:43,022 --> 00:16:45,342 - Policial. - Ei, vamos nessa. 235 00:16:45,787 --> 00:16:47,263 Qual � o problema? 236 00:16:48,134 --> 00:16:49,134 Bom dia senhor. 237 00:16:49,836 --> 00:16:52,039 Policial, este homem me roubou uma moeda de 25. 238 00:16:52,204 --> 00:16:53,226 Fa�a com que devolva. 239 00:16:53,251 --> 00:16:56,204 Ele parece o tipo de homem que rouba moedas? 240 00:16:56,229 --> 00:16:58,616 - Foi o que eu disse. - Imagine... 241 00:16:58,641 --> 00:17:01,778 N�o ligo para o que pensa dele eu sei que ele me roubou. 242 00:17:13,402 --> 00:17:14,503 Agora circulando, 243 00:17:14,528 --> 00:17:16,628 antes que eu te prenda por pertuba��o da paz. 244 00:17:16,659 --> 00:17:18,510 - Mas, ele me roubou... - Chega. 245 00:17:18,987 --> 00:17:20,776 Circulando, est� obstruindo o tr�fego. 246 00:17:36,532 --> 00:17:38,782 Seu... Seu cossaco! 247 00:17:40,816 --> 00:17:43,737 Senhor, n�o tinha o direito de falar assim com aquela dama. 248 00:17:43,762 --> 00:17:46,212 Oh, suponho que me dir� qual � o meu dever. 249 00:17:46,237 --> 00:17:47,244 De jeito nenhum, mas... 250 00:17:47,362 --> 00:17:51,026 Ou�a, caras do seu tipo me pagam para proteg�-los de malucas. 251 00:17:51,197 --> 00:17:53,806 Tudo bem, mas neste caso estou certo de que errou. 252 00:17:53,986 --> 00:17:55,634 Oh, ent�o eu errei, �? 253 00:17:55,931 --> 00:17:57,735 Deveria me agradecer pelo que fiz. 254 00:17:57,881 --> 00:17:59,951 - Tudo bem, obrigado. - Tudo bem. 255 00:18:08,684 --> 00:18:10,264 O que voc� disse? 256 00:18:10,787 --> 00:18:14,473 Eu disse, cuidado o buraco. 257 00:18:33,396 --> 00:18:35,794 Pop, Pop, por que n�o disse que estava com voc�? 258 00:18:35,819 --> 00:18:38,921 Na frente do policial? Seria acusado de roubo. 259 00:18:39,091 --> 00:18:40,348 Me d� isso. 260 00:18:42,212 --> 00:18:43,712 GORDON ACADEMIA DE DAN�A 261 00:18:43,737 --> 00:18:45,548 Saber dan�ar � saber se controlar 262 00:18:45,794 --> 00:18:46,902 Espere por mim. 263 00:18:57,292 --> 00:18:59,518 - Senhorita Carol. - Ol�, pessoal. 264 00:19:00,047 --> 00:19:01,865 N�o me admira a escola dar preju�zo. 265 00:19:01,890 --> 00:19:03,520 Todo mundo se atrasa pela manh�. 266 00:19:03,544 --> 00:19:06,325 Se os atrasos continuarem logo uma de voc�s ser� demitida. 267 00:19:06,350 --> 00:19:08,659 Sim, isso vale para voc�s tamb�m meninas. 268 00:19:08,824 --> 00:19:12,633 Poderiam pensar que sou desocupado. 269 00:19:12,657 --> 00:19:13,657 Poderiam. 270 00:19:16,900 --> 00:19:18,509 Senhorita Anderson, bom dia. 271 00:19:18,938 --> 00:19:21,205 Se voltar a se atrasar ser� demitida tamb�m. 272 00:19:21,229 --> 00:19:23,119 Isso � tudo, nada mais a declarar. 273 00:19:23,875 --> 00:19:24,983 Que bom. 274 00:19:25,746 --> 00:19:28,925 - � voc� Mabel? - N�o sei, diga voc�, sou? 275 00:19:29,614 --> 00:19:30,701 Parece a sua voz. 276 00:19:30,713 --> 00:19:32,587 Oh, um fardo a menos ouvir isso. 277 00:19:32,611 --> 00:19:34,611 Vai saber, hoje em dia. 278 00:19:36,185 --> 00:19:37,988 - Voc� viu uma... - Desculpe, mas... 279 00:19:38,012 --> 00:19:40,468 Os visitantes se tornam os alunos autoconscientes. 280 00:19:40,492 --> 00:19:42,281 Poderia esperar, por favor? 281 00:19:42,306 --> 00:19:43,312 Obrigado. 282 00:19:48,388 --> 00:19:51,773 Senhorita Anderson venha depressa, por favor. 283 00:19:54,280 --> 00:19:57,013 Ele est� sibilando para mim de novo, o cisne. 284 00:19:59,847 --> 00:20:02,721 NOSSAS JOVENS S�O CARINHOSAS, PACIENTES E COMPREENSIVAS 285 00:20:09,567 --> 00:20:11,142 Bom dia para voc� tamb�m. 286 00:20:11,166 --> 00:20:12,648 Est� interessado em dan�a? 287 00:20:12,672 --> 00:20:15,204 - Vim aqui ver se... - Todos adoram um dan�arino. 288 00:20:15,236 --> 00:20:17,885 - Saber dan�ar... - � saber se controlar. 289 00:20:18,454 --> 00:20:20,491 Obrigada, me poupou o f�lego. 290 00:20:20,515 --> 00:20:23,872 Bem, nosso curso custa 45 d�lares, mas a primeira aula � gratuita... 291 00:20:23,896 --> 00:20:26,215 para ver se o futuro aluno tem alguma aptid�o. 292 00:20:26,361 --> 00:20:28,275 Por isso nossa escola � bem sucedida, 293 00:20:28,447 --> 00:20:30,557 nunca recusamos 45 d�lares. 294 00:20:30,655 --> 00:20:31,666 Digo... 295 00:20:31,700 --> 00:20:33,978 Voc�s nunca deixam um aluno fugir, entendo. 296 00:20:34,026 --> 00:20:35,869 Sim, n�o enganamos ningu�m. 297 00:20:39,146 --> 00:20:41,786 Tem alguma prefer�ncia quanto ao tipo de instrutora? 298 00:20:42,800 --> 00:20:47,040 Ah, sim tenho, gosto de uma dessa altura. 299 00:20:47,890 --> 00:20:50,622 E se for ruiva seria de grande ajuda, 300 00:20:51,005 --> 00:20:52,438 com um narizinho bonito. 301 00:20:52,462 --> 00:20:54,493 Talvez possa ensin�-lo a mexer os p�s. 302 00:20:54,688 --> 00:20:57,172 Ah, senhorita Anderson, minha querida, bom dia. 303 00:20:58,248 --> 00:20:59,248 Para voc� tamb�m. 304 00:21:01,921 --> 00:21:03,672 - Sr. Gordon, este � o Sr... - Garnett. 305 00:21:03,913 --> 00:21:06,143 - Como vai Sr. Garnett? - Encantado, garanto. 306 00:21:06,168 --> 00:21:08,123 O jovem gostaria de uma aula experimental. 307 00:21:08,277 --> 00:21:09,277 Claro. 308 00:21:09,302 --> 00:21:11,183 Acho que a senhorita Carrol pode agrad�-lo. 309 00:21:11,208 --> 00:21:13,346 Claro senhorita Carrol, venha por aqui. 310 00:21:13,416 --> 00:21:15,260 Ela � uma das nossas melhores instrutoras. 311 00:21:15,379 --> 00:21:19,263 Voc� � um jovem de sorte por aprender a dan�ar, a se mexer. 312 00:21:19,288 --> 00:21:22,608 - Flertar com Terps�core. - O que? 313 00:21:23,495 --> 00:21:24,495 Lucky... 314 00:21:28,284 --> 00:21:32,253 Como vai? Se importa se eu esperar aqui? 315 00:21:32,282 --> 00:21:34,091 - Fique a vontade. - Obrigado. 316 00:21:34,232 --> 00:21:35,482 Quis dizer na cadeira. 317 00:21:37,896 --> 00:21:40,739 Senhorita Carrol, este � o Sr. Garnett. 318 00:21:41,791 --> 00:21:43,431 Esta � a senhorita Penelope Carrol, 319 00:21:43,456 --> 00:21:46,330 gostamos muito dela por aqui, a chamamos de Penny. 320 00:21:51,294 --> 00:21:52,853 Penny querida... 321 00:21:55,546 --> 00:21:57,213 - Sr. Garnett. - Penny. 322 00:21:57,361 --> 00:21:58,368 Senhorita Carol. 323 00:21:58,819 --> 00:22:01,404 O Sr. Garnett est� ansioso para aprender a dan�ar. 324 00:22:02,467 --> 00:22:05,435 Oh, dai n�o pisar� mais no calo de ningu�m. 325 00:22:05,708 --> 00:22:09,418 - Ah, que bom, n�o �? - Sim, sim, que bom. 326 00:22:10,362 --> 00:22:12,682 Que tipo de dan�a gostaria de aprender? 327 00:22:14,297 --> 00:22:15,977 Quais voc�s ensinam? 328 00:22:16,495 --> 00:22:18,084 - Tapado. - Sapato. 329 00:22:18,198 --> 00:22:20,666 N�o, n�o, n�o, ela quis dizer sapateado. 330 00:22:20,846 --> 00:22:22,556 Oh, sapateado, claro. 331 00:22:22,581 --> 00:22:25,509 Veja, ensinamos, sapateado, dan�a de sal�o 332 00:22:25,846 --> 00:22:27,299 e dan�a est�tica. 333 00:22:28,468 --> 00:22:31,224 Se n�o se importar, escolherei um pouco de cada. 334 00:22:31,249 --> 00:22:32,749 Um pouco de cada, sim, sim. 335 00:22:32,774 --> 00:22:36,864 Senhorita Carrol quer saber qual gostaria de aprender primeiro? 336 00:22:37,736 --> 00:22:39,890 A que for mais demorada. 337 00:22:41,803 --> 00:22:44,722 V� em frente, comece a li��o. 338 00:22:48,192 --> 00:22:49,934 Deve aprender a andar primeiro. 339 00:22:50,763 --> 00:22:52,544 Agora com o p� direito, por favor. 340 00:22:52,942 --> 00:22:56,822 - N�o, n�o, seu p� direito. - Desculpe, sou canhoto. 341 00:22:57,836 --> 00:23:01,234 Direita, esquerda, direita, esquerda. 342 00:23:03,193 --> 00:23:05,503 Senhorita Carrol, desculpa pela moeda... 343 00:23:05,528 --> 00:23:08,105 Se est� tentando me irritar, est� conseguindo. 344 00:23:08,130 --> 00:23:09,543 Eu sei que n�o liga para dan�a. 345 00:23:09,568 --> 00:23:12,185 Oh, mas eu ligo, todos gostam de um dan�arino, n�o? 346 00:23:12,278 --> 00:23:16,481 Direita, esquerda, direita, esquerda. 347 00:23:20,664 --> 00:23:24,226 - Isso � divertido. - Agora voc� vira. 348 00:23:24,382 --> 00:23:26,960 Comece de novo, direita, esquerda. 349 00:23:27,158 --> 00:23:31,064 Se n�o se mandar, perderei a paci�ncia. 350 00:23:31,375 --> 00:23:33,374 Desse jeito, terei que chamar um policial. 351 00:23:33,539 --> 00:23:35,854 - Por que, voc�... - Policial... 352 00:23:38,700 --> 00:23:42,665 Nossas jovens s�o carinhosas, pacientes e compreensivas. 353 00:23:42,690 --> 00:23:44,374 Voc� est� esplendido. 354 00:23:44,581 --> 00:23:46,636 Bem, acho que n�o precisa mais de mim. 355 00:23:46,815 --> 00:23:48,987 Sei que estou te deixando em boas m�os. 356 00:23:49,469 --> 00:23:50,747 M�os ador�veis. 357 00:23:52,742 --> 00:23:55,609 Sabe, esse � o truque mais incr�vel que vi um m�gico fazer. 358 00:23:56,516 --> 00:23:58,950 Voc� diz aquele com os quatro ases? 359 00:23:59,227 --> 00:24:02,087 N�o, do jeito como fez meu sandu�che desaparecer. 360 00:24:03,358 --> 00:24:06,716 Quem eu? Minha querida jovem... 361 00:24:06,741 --> 00:24:08,967 � melhor tirar um sandu�che desse chap�u. 362 00:24:09,921 --> 00:24:12,869 Est� me acusando de ter comido seu sandu�che? 363 00:24:13,062 --> 00:24:16,210 Pode come�ar tirando esse peda�o de alface da gravata. 364 00:24:19,176 --> 00:24:20,519 Um, dois, tr�s. 365 00:24:20,636 --> 00:24:23,011 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. Vire. 366 00:24:23,036 --> 00:24:24,824 Um, dois, tr�s. 367 00:24:27,583 --> 00:24:29,864 Vamos tentar de novo. Do come�o. 368 00:24:30,606 --> 00:24:33,486 Certo, um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 369 00:24:33,516 --> 00:24:34,520 Um, d... 370 00:24:37,226 --> 00:24:39,422 - Estou aprendendo? - Sim. 371 00:24:40,452 --> 00:24:41,481 De novo. 372 00:24:41,506 --> 00:24:43,824 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 373 00:24:44,098 --> 00:24:46,094 Vire. Um, dois, tr�s. Vire. 374 00:24:49,648 --> 00:24:50,843 Agora conseguiu. 375 00:24:56,010 --> 00:24:57,714 N�o posso te ensinar nada. 376 00:24:58,945 --> 00:25:01,642 Por favor professora, me ensine alguma coisa, 377 00:25:01,667 --> 00:25:04,245 Boa professora, me ensine alguma coisa 378 00:25:04,448 --> 00:25:06,768 Sou desajeitado feito um camelo, 379 00:25:07,135 --> 00:25:09,040 E nem � o pior, 380 00:25:09,665 --> 00:25:12,133 Meus dois p�s n�o se conhecem ainda 381 00:25:12,336 --> 00:25:14,624 Mas serei o queridinho da professora ainda, 382 00:25:14,649 --> 00:25:18,610 Vou aprender a dan�ar ou explodirei 383 00:25:22,198 --> 00:25:24,706 Nada � imposs�vel descobri ent�o, 384 00:25:24,886 --> 00:25:27,370 Pois quando meu queixo est� no ch�o 385 00:25:27,432 --> 00:25:31,939 Me levanto, Sacudo a poeira, E come�o de novo 386 00:25:32,342 --> 00:25:35,012 N�o perca a confian�a se trope�ar 387 00:25:35,037 --> 00:25:37,465 Seja grato por n�o perder o ar 388 00:25:37,490 --> 00:25:38,815 Se levante, 389 00:25:38,840 --> 00:25:41,993 Sacuda a poeira E comece de novo 390 00:25:42,529 --> 00:25:44,615 Trabalhe como uma alma inspirada, 391 00:25:44,771 --> 00:25:47,224 At� o combate do dia ser vencido. 392 00:25:47,505 --> 00:25:49,700 Mesmo doente ou de noite virada, 393 00:25:49,790 --> 00:25:51,794 Mas ser� um homem, meu filho 394 00:25:52,638 --> 00:25:55,024 Se lembrar� dos homens famosos, 395 00:25:55,149 --> 00:25:57,298 Ca�dos que voltaram formosos 396 00:25:57,397 --> 00:25:59,045 Ent�o respire fundo, 397 00:26:00,170 --> 00:26:01,514 Se lavante, 398 00:26:02,654 --> 00:26:04,099 Sacuda a poeira 399 00:26:05,271 --> 00:26:07,255 E comece de novo 400 00:26:08,103 --> 00:26:12,142 Terei alguma certeza Se sua firmeza for boa 401 00:26:13,345 --> 00:26:17,585 Aprenderei em simples etapas Se for corajosa, sem farpas 402 00:26:17,610 --> 00:26:20,203 Para sentir a for�a que quero, 403 00:26:20,228 --> 00:26:22,399 Devo segurar sua m�o 404 00:26:22,953 --> 00:26:25,776 Talvez quado eu for um cinquent�o 405 00:26:26,306 --> 00:26:30,207 Me levantarei e farei com educa��o 406 00:26:30,511 --> 00:26:31,940 Certo, te mostrarei de novo. 407 00:26:32,081 --> 00:26:33,917 Agora lembre, tr�s passos para a esquerda 408 00:26:33,942 --> 00:26:36,171 - tr�s para a direita. - Sim, direita e gire. 409 00:26:36,196 --> 00:26:39,269 - Um, dois, tr�s. - Eu sei... 410 00:26:46,194 --> 00:26:51,498 Se levante, Sacuda a poeira E comece de novo 411 00:26:51,928 --> 00:26:54,326 Ou�a, ningu�m seria capaz de te ensinar a dan�ar. 412 00:26:54,351 --> 00:26:56,155 Escute o que digo e poupe dinheiro. 413 00:26:56,218 --> 00:26:57,226 Senhorita Carol. 414 00:26:57,296 --> 00:27:00,317 O que ser� da escola se come�ar a recusar clientes? 415 00:27:00,842 --> 00:27:03,123 - Est� dispensada. - Mas... 416 00:27:03,376 --> 00:27:05,094 Pegue suas coisas e v�. 417 00:27:05,282 --> 00:27:06,704 - Mas eu... - Saia. 418 00:27:08,619 --> 00:27:10,260 Est� tudo bem, n�o se preocupe. 419 00:27:10,285 --> 00:27:12,299 Acharei outra instrutora agora mesmo. 420 00:27:12,324 --> 00:27:13,611 - Mas... - Fique a�. 421 00:27:13,636 --> 00:27:16,065 Ent�o � assim que trata seus clientes? 422 00:27:16,206 --> 00:27:19,354 Bem, � certo que n�o dou sandu�ches a eles, saia daqui. 423 00:27:20,318 --> 00:27:22,216 Senhorita Anderson, qual a raz�o disso? 424 00:27:22,310 --> 00:27:23,891 O que deu em todo mundo esta manh�? 425 00:27:24,047 --> 00:27:25,778 Meu sandu�che deu nele. 426 00:27:27,289 --> 00:27:28,489 Voc� est� demitida. 427 00:27:30,202 --> 00:27:31,679 Est� bem, gato que gira. 428 00:27:32,324 --> 00:27:35,488 Talvez queira saber que dispensei a Srta. Carrol tamb�m. 429 00:27:35,753 --> 00:27:39,745 - Voc� dispensou Penny? Por que? - Por que? Raz�o nenhuma. 430 00:27:39,877 --> 00:27:40,877 Por favor, veja-a. 431 00:27:40,902 --> 00:27:42,610 Mas ela disse que n�o te ensinaria. 432 00:27:42,955 --> 00:27:44,175 Ela disse como elogio. 433 00:27:44,431 --> 00:27:46,923 Ela � a professora mais incr�vel que j� ouvi falar. 434 00:27:47,589 --> 00:27:48,908 Senhorita Carrol, 435 00:27:49,029 --> 00:27:51,487 quero mostrar ao Sr. Gordon, o quanto me ensinou. 436 00:27:51,754 --> 00:27:54,447 - N�o, n�o importa. - Obrigado, gentileza sua. 437 00:27:54,472 --> 00:27:57,843 Estou ansioso para que o Sr. Gordon veja que experimento curioso. 438 00:27:57,976 --> 00:28:00,468 Como era aquele �ltimo passo? 439 00:28:09,322 --> 00:28:11,351 Vamos tentar direto? 440 00:28:11,438 --> 00:28:13,746 N�o quer sentar, Sr. Gordon? 441 00:30:17,258 --> 00:30:18,258 Espere. 442 00:30:18,445 --> 00:30:21,218 Que para�so, meus queridos, que para�so. 443 00:30:22,183 --> 00:30:23,989 - Ela ainda est� demitida? - Demitida? 444 00:30:24,448 --> 00:30:26,247 Oh, voc�s dois me levam muito a s�rio. 445 00:30:26,259 --> 00:30:27,649 Agora, esperem. 446 00:30:29,263 --> 00:30:32,286 Ele recuperou o emprego dela. Oh, que �timo. 447 00:30:33,267 --> 00:30:36,113 O que um homem faz, outros podem. 448 00:30:40,368 --> 00:30:42,241 Tudo bem Al, obrigado. 449 00:30:42,723 --> 00:30:46,010 Ou�a, acabei de marcar uma hora para que fa�a um teste... 450 00:30:46,035 --> 00:30:48,247 com o Sr. Simpson, o dono do Silver Sandal. 451 00:30:48,503 --> 00:30:51,971 O Silver Sandal. Oh, que maravilha, n�o �? 452 00:30:52,185 --> 00:30:53,255 Certamente. 453 00:31:04,787 --> 00:31:06,810 Penny, use seu vestido de lam� branco, 454 00:31:06,979 --> 00:31:08,029 � como eu te vejo. 455 00:31:08,452 --> 00:31:12,061 Voc� de branco e o Sr. Garnett em traje de gala. 456 00:31:13,397 --> 00:31:16,369 - Traje de gala? - Sim, certamente. 457 00:31:19,556 --> 00:31:21,864 Voc� far� isso? Voc� estar� l�? 458 00:31:23,218 --> 00:31:25,350 Acha que eu seria capaz de desapont�-la? 459 00:31:25,468 --> 00:31:26,563 Eu estarei l�. 460 00:31:35,744 --> 00:31:37,464 Voc� ainda est� demitida. 461 00:31:50,671 --> 00:31:52,825 Pop, pode pagar o t�xi. 462 00:31:55,654 --> 00:31:58,872 - Tem troco para 10? - Eu tenho. 463 00:32:03,857 --> 00:32:04,857 Obrigado. 464 00:32:07,976 --> 00:32:11,572 Agora, n�o quero que se preocupe com seu emprego. 465 00:32:11,768 --> 00:32:12,851 Eu cuidarei de voc�. 466 00:32:12,976 --> 00:32:15,249 Sim, mas eu cuido dos meus 10 d�lares. 467 00:32:15,733 --> 00:32:17,069 N�o gostaria de dobrar? 468 00:32:17,425 --> 00:32:19,879 Claro, adoro apostar quando sei que vou ganhar. 469 00:32:19,981 --> 00:32:21,707 O problema � que �s vezes se perde. 470 00:32:21,746 --> 00:32:24,184 N�o, sempre ganhamos. 471 00:32:24,580 --> 00:32:26,353 Por que n�o disse antes? 472 00:32:30,821 --> 00:32:33,336 Tudo bem. Eu ligo quando estiver pronta. 473 00:32:33,455 --> 00:32:35,276 - Certo. - Onde voc� mora? 474 00:32:38,848 --> 00:32:41,556 - Bem aqui. - Desde quando? 475 00:32:43,964 --> 00:32:45,385 Desde agora. 476 00:32:50,933 --> 00:32:53,284 Diga, como conseguirei um smoking para esta noite? 477 00:32:53,351 --> 00:32:57,281 N�o se preocupe. Veja, peguei emprestado da Mabel. 478 00:32:57,678 --> 00:32:58,811 Voc� � incr�vel. 479 00:32:59,302 --> 00:33:00,537 - Como vai? - Como vai? 480 00:33:00,687 --> 00:33:03,859 Quero uma su�te para mim e para o Sr. Cardetti, por favor. 481 00:33:04,094 --> 00:33:06,180 - Algo que seja... - Que seja... 482 00:33:06,302 --> 00:33:07,750 Sim, que seja. 483 00:33:08,451 --> 00:33:10,669 Doutor, se importaria de passar nas docas 484 00:33:10,693 --> 00:33:13,560 e ver se nossa bagagem j� passou pela alf�ndega? 485 00:33:14,279 --> 00:33:16,677 Espere, talvez precise da minha identifica��o. 486 00:33:21,036 --> 00:33:26,037 N�o retorne at� me arranjar um smoking. 487 00:33:34,804 --> 00:33:37,978 - Que tamanho do ba�? - Ba�? Ah, ba�. 488 00:33:38,189 --> 00:33:42,088 Oh, voc� fala daquele ba� pequeno no por�o? 489 00:33:42,248 --> 00:33:43,248 Sim. 490 00:33:44,252 --> 00:33:47,189 - O ba� tem 36 polegadas. - 36. 491 00:33:49,345 --> 00:33:50,806 Quanto tempo pretendem ficar? 492 00:33:53,641 --> 00:33:55,305 Depender� inteiramente de voc�s. 493 00:34:04,219 --> 00:34:05,273 Comprou o smoking? 494 00:34:05,368 --> 00:34:08,938 N�o, perdi tudo tentando ganhar o suficiente para comprar um. 495 00:34:09,444 --> 00:34:10,451 O que farei? 496 00:34:10,600 --> 00:34:14,538 N�o se preocupe, tenho o melhor. Roupas que nunca viu na vida. 497 00:34:14,563 --> 00:34:18,064 - Cad�? - Um 36 perfeito. 498 00:34:24,026 --> 00:34:26,409 Quero que conhe�a meu velho amigo Eric, 499 00:34:26,529 --> 00:34:28,636 qual � mesmo o seu nome? 500 00:34:29,969 --> 00:34:32,843 Meu nome � Eric Lacanistram. 501 00:34:33,013 --> 00:34:34,669 Conheci Eric na casa de apostas, 502 00:34:34,724 --> 00:34:36,442 ele tamb�m perdeu todo o seu dinheiro. 503 00:34:37,044 --> 00:34:38,958 Perdi todo o meu dinheiro tamb�m. 504 00:34:41,095 --> 00:34:44,193 - Eric adora apostar. - Oh, s�rio? 505 00:34:44,218 --> 00:34:45,796 Est� no sangue dos Lacanistrams. 506 00:34:45,821 --> 00:34:47,485 Sim, ele apostar� sua gravata, 507 00:34:47,510 --> 00:34:49,918 camisa ou qualquer coisa que esteja vestindo. 508 00:34:49,985 --> 00:34:52,836 Bem, jogo na moeda toda a sua vestimenta. 509 00:34:53,091 --> 00:34:55,630 N�o, n�o jogo na moeda. 510 00:34:56,252 --> 00:34:58,650 O jogo dos Lacanistrams � o piquet. 511 00:34:59,075 --> 00:35:01,861 Tem sido por anos e anos e anos... 512 00:35:02,335 --> 00:35:06,124 Antes da conquista e ap�s a conquista... 513 00:35:06,549 --> 00:35:08,869 Por anos e anos e anos. 514 00:35:09,563 --> 00:35:15,195 De fato, jogamos piquet h� anos e anos... 515 00:35:17,069 --> 00:35:21,789 - Mas n�o sei jogar piquet. - N�o se preocupe, eu sei. 516 00:35:21,974 --> 00:35:24,666 Ah, sim Al, sim. Tudo bem, adeus. 517 00:35:25,362 --> 00:35:27,384 Por n�o estarmos no Silver Sandal 518 00:35:27,409 --> 00:35:28,414 o teste est� suspenso. 519 00:35:28,438 --> 00:35:31,172 20 minutos atr�s, Lucky disse que estaria aqui em 5 minutos. 520 00:35:31,367 --> 00:35:33,523 Ele tem dito isso faz 1 hora, irei busc�-lo. 521 00:35:33,548 --> 00:35:36,438 Sim, gostaria que assim fizesse. Me sinto um tolo, um tolo. 522 00:35:37,124 --> 00:35:38,232 Mas voc� �. 523 00:36:01,898 --> 00:36:05,398 Vinte e quatro, vinte e cinco, vinte e seis e vinte e sete. 524 00:36:06,491 --> 00:36:08,358 Esse � o piquet Sr. Garnett. 525 00:36:09,731 --> 00:36:13,121 Pop, voc� de fato me mostrou como jogar piquet. 526 00:36:13,395 --> 00:36:15,139 Oh, voc� est� indo bem. 527 00:36:15,395 --> 00:36:18,027 Bem? O sujeito vai me ganhar a pele em minuto. 528 00:36:21,321 --> 00:36:22,321 Entre. 529 00:36:25,969 --> 00:36:27,049 Penny. 530 00:36:28,609 --> 00:36:32,366 Ou�a Penny, veja Penny. Ou�a, me deixe explicar. 531 00:36:32,728 --> 00:36:34,477 As roupas que eu tinha... 532 00:36:34,524 --> 00:36:37,118 Ao falar com uma dama se deve tirar o chap�u. 533 00:36:41,162 --> 00:36:42,931 Sua saia est� mostrando. 534 00:36:53,038 --> 00:36:58,382 Penny Caroll injusta com John Garnett. 535 00:37:11,746 --> 00:37:14,667 Continuem assim rapazes, o p�blico est� com voc�s. 536 00:37:17,862 --> 00:37:21,229 Mabel, des�a dai e pare de ser boba. 537 00:37:21,784 --> 00:37:24,008 Talvez voc� seja a boba. 538 00:37:24,032 --> 00:37:26,233 A semana toda de mau humor com ele 539 00:37:26,245 --> 00:37:28,198 por algo que sabe que n�o foi culpa dele. 540 00:37:28,643 --> 00:37:30,177 Acho que a culpa � minha. 541 00:37:30,807 --> 00:37:34,010 A culpa � sua por n�o ir ao teste que Lucky marcou esta noite. 542 00:37:34,409 --> 00:37:35,960 Ele s� est� fazendo isso por voc�. 543 00:37:35,984 --> 00:37:38,124 Sabe, n�o � inteligente... 544 00:37:38,149 --> 00:37:40,460 deixar a teimosia interferir naquilo que deseja. 545 00:37:40,780 --> 00:37:43,388 Eu gosto de ser teimosa no que diz respeito a ele. 546 00:37:43,912 --> 00:37:45,083 Deve ser amor. 547 00:37:45,451 --> 00:37:47,786 Como pude me apaixonar por um apostador ordin�rio? 548 00:37:47,997 --> 00:37:50,118 Penny, quando um homem com uma moedinha... 549 00:37:50,142 --> 00:37:52,395 acumula fundos que sufocariam um cavalo 550 00:37:52,497 --> 00:37:55,318 e multiplica os meus 10 d�lares centenas de vezes. 551 00:37:55,670 --> 00:37:57,880 Eu o chamaria de apostador raro. 552 00:38:08,527 --> 00:38:10,096 Entre, camarada. 553 00:38:13,646 --> 00:38:15,217 Voc�, fora. 554 00:38:19,843 --> 00:38:20,913 Meu cartaz. 555 00:38:22,285 --> 00:38:24,933 Voc� � um grande sucesso, ela est� disposta a arbitrar. 556 00:38:25,041 --> 00:38:26,228 Eu disse que funcionaria. 557 00:38:26,401 --> 00:38:29,037 Mabel, pode dizer �quele sujeito que saia do corredor 558 00:38:29,130 --> 00:38:30,598 e pare de me aborrecer? 559 00:38:31,390 --> 00:38:33,039 Oh n�o, sente a�. 560 00:38:33,664 --> 00:38:35,286 Mantenha sua posi��o. 561 00:38:35,927 --> 00:38:37,448 Penny. 562 00:38:44,207 --> 00:38:45,207 Sim? 563 00:38:48,644 --> 00:38:49,644 Ol�. 564 00:38:55,347 --> 00:38:57,701 - Penny. - � melhor se mandar. 565 00:38:59,416 --> 00:39:00,533 Tudo bem, eu vou. 566 00:39:01,982 --> 00:39:04,101 Por�m, antes de ir, queria dizer que 567 00:39:04,157 --> 00:39:05,938 talvez eu tenha errado na outra noite. 568 00:39:06,141 --> 00:39:07,712 Mas n�o sabia disso. 569 00:39:08,027 --> 00:39:10,640 - E agora sabe. - Sim, eu sei. 570 00:39:11,870 --> 00:39:12,870 Adeus. 571 00:39:14,423 --> 00:39:18,408 Espere a�, talvez de certo modo eu tenha errado. 572 00:39:18,760 --> 00:39:21,533 Oh n�o, eu assumo essa. 573 00:39:22,096 --> 00:39:24,706 Ou�a Lucky Garnett, n�o adianta discutir. 574 00:39:25,347 --> 00:39:27,816 - N�o estou discutindo. - Sim, est�. 575 00:39:28,169 --> 00:39:30,609 Tudo bem, adeus. 576 00:39:44,711 --> 00:39:45,712 Lucky! 577 00:39:46,961 --> 00:39:47,968 Espere a�. 578 00:40:04,198 --> 00:40:09,296 Algum dia, quando eu estiver desanimado 579 00:40:10,015 --> 00:40:12,968 e o mundo estiver gelado 580 00:40:13,338 --> 00:40:19,129 Sentirei um morma�o s� de pensar em voc� 581 00:40:19,596 --> 00:40:24,544 Do jeitinho que est� esta noite 582 00:40:27,548 --> 00:40:31,212 Oh, mas voc� � ador�vel 583 00:40:31,368 --> 00:40:37,149 Com um sorriso que irradia, e sua bochecha macia 584 00:40:37,641 --> 00:40:43,601 N�o h� nada para mim a n�o ser te amar 585 00:40:43,965 --> 00:40:48,798 Do jeitinho que est� esta noite 586 00:40:52,922 --> 00:40:58,156 A cada palavra cresce sua ternura 587 00:40:58,375 --> 00:41:02,168 Espantando meu medo 588 00:41:03,380 --> 00:41:08,537 E esse sorriso que o seu nariz enruga 589 00:41:08,802 --> 00:41:13,082 toca meu cora��o louco 590 00:41:15,680 --> 00:41:20,851 Ador�vel, nunca, nunca mude 591 00:41:21,767 --> 00:41:24,509 Mantenha o charme arrebatador 592 00:41:24,967 --> 00:41:27,233 Poderia, por favor, dar um jeito? 593 00:41:27,258 --> 00:41:31,164 Pois eu te amo Do jeitinho que est� esta noite 594 00:41:31,453 --> 00:41:37,943 Do jeitinho que est� esta noite 595 00:42:06,500 --> 00:42:15,931 Poderia, por favor, dar um jeito? Pois eu te amo 596 00:42:16,197 --> 00:42:24,294 Do jeitinho que est� esta noite 597 00:42:32,801 --> 00:42:40,790 Do jeitinho que est� esta noite 598 00:42:49,825 --> 00:42:51,943 Isso conclui A Hora da Melodia Rom�ntica 599 00:42:52,083 --> 00:42:53,661 de Ricardo Romero. 600 00:42:55,836 --> 00:42:57,414 Sabe, n�o gosto desse sujeito. 601 00:42:58,149 --> 00:43:00,467 - Ah, ele � �timo. - O que? 602 00:43:00,647 --> 00:43:03,116 N�o tem raz�o para odi�-lo, voc� nem o conhece. 603 00:43:03,632 --> 00:43:05,671 Sim, mas quando desgosto de algu�m sem raz�o 604 00:43:05,695 --> 00:43:06,883 acho mais divertido. 605 00:43:07,624 --> 00:43:10,038 Na verdade, ele me pediu em casamento v�rias vezes. 606 00:43:10,693 --> 00:43:12,385 Claro que voc� riu. 607 00:43:13,037 --> 00:43:14,887 Ou ele te faz perder o senso de humor? 608 00:43:18,819 --> 00:43:20,062 - Ricardo. - Ol�. 609 00:43:20,207 --> 00:43:21,687 Quero que conhe�a o Sr. Garnett. 610 00:43:21,712 --> 00:43:23,034 Ele dan�ar� comigo esta noite. 611 00:43:23,092 --> 00:43:24,583 Como vai? Sabe... 612 00:43:24,927 --> 00:43:27,326 Cantei esta �ltima can��o especialmente para voc�. 613 00:43:27,490 --> 00:43:28,521 Obrigada. 614 00:43:33,785 --> 00:43:35,707 Agora o conhe�o, mas ainda desgosto dele. 615 00:43:40,262 --> 00:43:41,349 Lindo, n�o �? 616 00:43:43,488 --> 00:43:45,777 - O que? - A m�sica. 617 00:43:48,544 --> 00:43:49,559 Que musica? 618 00:43:51,482 --> 00:43:54,505 - A m�sica que est�o tocando. - Oh, sim. 619 00:43:57,032 --> 00:43:58,547 O que te faz pensar assim? 620 00:44:00,716 --> 00:44:03,142 - Pensar em que? - A m�sica. 621 00:44:05,015 --> 00:44:07,828 Oh, n�o sei, minha mente estava vagando, acho. 622 00:44:13,618 --> 00:44:15,422 Est� com tanto medo quanto eu? 623 00:44:16,027 --> 00:44:18,184 N�o fique nervosa, � s� uma dan�a. 624 00:44:18,300 --> 00:44:20,228 N�o h� por que se preocupar. 625 00:44:20,798 --> 00:44:24,292 N�o se preocupe minha querida porque voc� n�o dan�ar�. 626 00:44:24,564 --> 00:44:27,418 Porque n�o haver� m�sica. 627 00:44:27,631 --> 00:44:28,951 Mas, Ricky, voc� prometeu. 628 00:44:28,976 --> 00:44:31,654 Prometi que poderia dan�ar quando quisesse, sozinha. 629 00:44:32,373 --> 00:44:36,224 - Sem Lucky, sem dan�a. - Foi o que eu disse. Sem dan�a. 630 00:44:37,489 --> 00:44:38,504 Boa noite. 631 00:44:43,619 --> 00:44:45,189 Vamos, veremos isso. 632 00:44:55,924 --> 00:44:57,474 - Sr. Simpson? - Ol�, Garnett. 633 00:44:57,681 --> 00:45:00,521 Poderia pedir a Romero que toque para nossa dan�a? 634 00:45:00,545 --> 00:45:02,377 Bem, sinto muito, mas n�o posso. 635 00:45:02,389 --> 00:45:04,752 Romero tocou sua �ltima can��o para mim. 636 00:45:04,940 --> 00:45:06,260 - Mas voc� disse... - Eu sei. 637 00:45:06,624 --> 00:45:08,928 Mas perdi o contrato ontem � noite nas cartas. 638 00:45:09,415 --> 00:45:11,366 Agora ele � propriedade de Dice Raymond. 639 00:45:13,187 --> 00:45:15,116 Orquestras geralmente tocam para algu�m... 640 00:45:15,141 --> 00:45:17,555 � novidade para mim ningu�m tocando para uma orquestra. 641 00:45:17,763 --> 00:45:19,576 Bem, acho que n�o h� o que fazer. 642 00:45:19,601 --> 00:45:20,682 Espere. 643 00:45:20,874 --> 00:45:23,976 Acha que poder�amos persuadir Raymond numa aposta pelo contrato? 644 00:45:24,651 --> 00:45:28,518 Duvido. Ele sempre quis a banda de Romero no seu clube. 645 00:45:30,492 --> 00:45:31,726 Mas ele � um apostador. 646 00:45:34,024 --> 00:45:36,332 Onde esse Raymond mora? 647 00:45:40,598 --> 00:45:42,684 Trig�simo sexto andar, Clube Raymond. 648 00:45:50,929 --> 00:45:51,944 Trinta e seis. 649 00:46:04,069 --> 00:46:06,116 - Ol�, Raymond. - Ol�, Ricardo. 650 00:46:06,304 --> 00:46:07,764 Parece uma grande noite. 651 00:46:08,530 --> 00:46:11,896 Porque onde Ricardo Romero vai, outros v�m. 652 00:46:21,441 --> 00:46:23,903 L� vai tudo no vermelho. 653 00:46:26,151 --> 00:46:29,073 Me d� licen�a? Acho que preciso de ar fresco. 654 00:46:29,097 --> 00:46:30,628 - N�o suporto a tens�o. - Espere. 655 00:46:32,839 --> 00:46:35,378 Vinte e sete, vermelho e terceira d�zia. 656 00:46:35,586 --> 00:46:37,145 Isso n�o � tens�o. 657 00:47:02,108 --> 00:47:05,569 Oh, por favor, n�o se aborre�a, quero falar com voc�. 658 00:47:07,470 --> 00:47:09,086 Mas eu n�o quero falar com voc�. 659 00:47:11,294 --> 00:47:13,247 Sinto muito se te machuquei, mas... 660 00:47:13,734 --> 00:47:16,125 N�o queria v�-la dan�ar com mais ningu�m. 661 00:47:17,367 --> 00:47:20,686 - Fico com ci�mes. - Ci�mes? 662 00:47:21,962 --> 00:47:22,970 Porque... 663 00:47:24,300 --> 00:47:25,340 Eu te amo. 664 00:47:26,719 --> 00:47:28,673 Que jeito engra�ado de demonstrar. 665 00:47:28,791 --> 00:47:29,817 No vermelho. 666 00:47:31,629 --> 00:47:33,260 Fique de olho nesse rapaz, 667 00:47:33,285 --> 00:47:34,688 ele est� ganhando, e r�pido. 668 00:47:34,957 --> 00:47:38,605 Diga, ganhar, ter� o suficiente. 669 00:47:38,777 --> 00:47:39,837 O suficiente para que? 670 00:47:40,372 --> 00:47:42,770 Ora, o suficiente para casar com Margaret. 671 00:47:42,934 --> 00:47:44,765 O que? Espere. Nada de aposta. 672 00:47:45,883 --> 00:47:49,016 Sete, o vermelho vence e a primeira dezena. 673 00:47:50,313 --> 00:47:52,982 Pop, voc� � um amigo, na verdade, � mais do que isso. 674 00:47:53,007 --> 00:47:54,985 Voc� � um parceiro. Vou trocar as fichas. 675 00:47:55,344 --> 00:47:57,777 Ent�o ganhou o bastante, e vai sair. 676 00:47:58,078 --> 00:48:00,082 Sim, ganhar mais dinheiro n�o me interessa. 677 00:48:00,667 --> 00:48:02,786 Rapaz, voc� gosta de apostar. 678 00:48:02,798 --> 00:48:05,479 Cortarei para voc� uma vez, o dobro ou nada. 679 00:48:07,680 --> 00:48:10,953 - N�o, obrigado. - Com medo? 680 00:48:14,631 --> 00:48:16,670 Voc� tem um contrato com Romero, n�o �? 681 00:48:21,554 --> 00:48:23,140 Te direi o que farei. 682 00:48:28,466 --> 00:48:30,591 Todos os meus ganhos pelo contrato dele. 683 00:48:31,082 --> 00:48:34,003 Oh n�o, eu ganhei a orquestra. 684 00:48:34,449 --> 00:48:37,214 - Eu fico com a orquestra. - Com medo? 685 00:48:39,704 --> 00:48:42,469 Voc� est� ligado, darei as cartas. 686 00:48:43,435 --> 00:48:45,388 Tony, traga um baralho novo. 687 00:48:46,109 --> 00:48:47,835 Mantenha no gelo. 688 00:48:53,220 --> 00:48:54,605 Est� coberto. 689 00:49:03,491 --> 00:49:04,491 Embaralhar. 690 00:49:11,168 --> 00:49:13,488 - Corte. - Depois de voc�. 691 00:49:21,685 --> 00:49:22,880 Rei de espadas. 692 00:49:26,383 --> 00:49:27,805 Espere a�. 693 00:49:28,999 --> 00:49:33,397 - Deixa comigo, sim? - Claro, deixe o velho cortar. 694 00:49:37,573 --> 00:49:38,831 �s de Espadas. 695 00:49:45,831 --> 00:49:48,519 Com licen�a, rapazes, tenho que buscar um sundae duplo. 696 00:49:49,268 --> 00:49:52,033 Talvez possamos apostar a orquestra de novo algum dia. 697 00:49:52,445 --> 00:49:53,514 Obrigado, Sr. Raymond. 698 00:49:54,797 --> 00:49:56,461 Pop, o dinheiro, est� bem? 699 00:49:57,002 --> 00:49:59,190 Certo, o dinheiro pelas fichas, sim? 700 00:50:02,440 --> 00:50:04,319 Talvez possamos ter aquela dan�a, afinal. 701 00:50:04,343 --> 00:50:05,350 - Como? - Veja... 702 00:50:05,375 --> 00:50:07,085 Acabei de ganhar o contrato de Romero. 703 00:50:10,062 --> 00:50:11,767 Que bela orquestra voc� tem. 704 00:50:12,078 --> 00:50:13,155 Apenas a melhor. 705 00:50:13,867 --> 00:50:15,664 Est� a altura do l�der. 706 00:50:15,689 --> 00:50:17,805 � muita gentileza da sua parte dizer isso. 707 00:50:17,937 --> 00:50:19,859 Por gentileza, poderia tocar algo... 708 00:50:19,884 --> 00:50:22,202 para a Srta. Carrol e para mim, por favor. 709 00:50:22,328 --> 00:50:23,335 N�o, n�o posso. 710 00:50:24,988 --> 00:50:26,746 Oh, bem, temo que ter� que tocar 711 00:50:26,771 --> 00:50:28,894 porque, veja bem, agora sou seu dono. 712 00:50:29,037 --> 00:50:30,364 Como assim meu dono? 713 00:50:30,482 --> 00:50:33,521 Ele acabou de ganh�-lo no jogo. 714 00:50:34,657 --> 00:50:35,749 Oh, entendo. 715 00:50:36,266 --> 00:50:39,056 Parab�ns por ganhar uma propriedade t�o valiosa. 716 00:50:39,381 --> 00:50:40,389 Obrigado, 717 00:50:40,654 --> 00:50:42,519 tocar� sua valsa para n�s? 718 00:50:42,669 --> 00:50:44,941 Oh, n�o, n�o, se ler o contrato com aten��o... 719 00:50:44,966 --> 00:50:47,174 ver� que n�o preciso tocar depois desta hora, 720 00:50:47,199 --> 00:50:48,212 s� se eu quiser. 721 00:50:50,512 --> 00:50:52,019 Ent�o n�o vai tocar? 722 00:50:52,054 --> 00:50:54,116 Voc� est� certo, n�o vou tocar... 723 00:50:54,273 --> 00:50:55,274 para voc�s. 724 00:50:56,250 --> 00:50:58,633 - Entendo. - Podem ir pessoal. 725 00:51:01,207 --> 00:51:02,465 Senhoras e senhores, 726 00:51:02,800 --> 00:51:05,204 meu maestro preferido, Ricardo Romero... 727 00:51:05,416 --> 00:51:06,423 pediu gentilmente que 728 00:51:06,448 --> 00:51:09,815 a Srta. Carrol eu dan��ssemos ao som de sua mais nova composi��o 729 00:51:09,840 --> 00:51:11,832 a ador�vel valsa em Swing Time. 730 00:51:11,857 --> 00:51:13,824 Espere ai, espere a�, eu n�o disse... 731 00:51:13,849 --> 00:51:15,349 Veja, ele quer ser persuadido. 732 00:51:17,323 --> 00:51:19,589 Qual � o problema, velho Ricky, timidez? 733 00:51:20,994 --> 00:51:24,830 Meu amigo, esse � o momento que estive esperando. 734 00:54:23,858 --> 00:54:27,195 - Espere a�, onde vai? - Vou l� buscar o Pop. 735 00:54:27,219 --> 00:54:31,059 Deixa que eu busco, digo, eu vou por voc�, fique a�. 736 00:54:35,058 --> 00:54:38,917 O que deu no Lucky? Parece incomodado com algo. 737 00:54:39,338 --> 00:54:42,007 Quer dizer algo al�m de voc�? 738 00:54:42,031 --> 00:54:45,023 Oh, n�o sei. S� vejo ele nos ensaios 739 00:54:45,491 --> 00:54:46,805 ou com voc� e Pop... 740 00:54:46,946 --> 00:54:48,571 ou com algu�m por perto. 741 00:54:48,668 --> 00:54:49,794 N�o se preocupe querida, 742 00:54:49,819 --> 00:54:52,014 verei se lhe arrumo uma folga de tarde. 743 00:54:52,609 --> 00:54:54,480 Diga, de quem foi essa ideia afinal? 744 00:54:54,492 --> 00:54:56,304 Ir para o campo num dia assim. 745 00:54:56,673 --> 00:54:59,048 Oh, foi da Mabel, mas ela me convenceu. 746 00:54:59,735 --> 00:55:01,253 Ou�a, deve me fazer um favor. 747 00:55:01,332 --> 00:55:03,499 N�o importa onde formos ou o que fa�amos, 748 00:55:03,511 --> 00:55:04,979 n�o me deixe a s�s com Penny. 749 00:55:05,724 --> 00:55:07,993 Qual � o problema, n�o est� apaixonado por ela? 750 00:55:09,141 --> 00:55:11,352 N�o espera que eu entre detalhes, n�o �? 751 00:55:11,353 --> 00:55:13,344 Oh, entendo. 752 00:55:13,921 --> 00:55:16,018 Ora, tudo bem. Por que n�o diz a ela? 753 00:55:16,546 --> 00:55:19,140 Ela � t�o carinhosa e al�m disso... 754 00:55:19,325 --> 00:55:22,427 N�o posso continuar sem ela saber da Margeret... 755 00:55:24,148 --> 00:55:26,688 Estou sem coragem de com a ela, e ponto. 756 00:55:26,851 --> 00:55:29,271 Voc� n�o precisa voltar para Margaret 757 00:55:29,396 --> 00:55:31,756 a menos que consiga 25 mil d�lares. 758 00:55:31,781 --> 00:55:32,783 Sim, eu sei. 759 00:55:32,887 --> 00:55:34,856 Voc� n�o conseguiu. 760 00:55:35,692 --> 00:55:37,582 Ent�o n�o precisa voltar. 761 00:55:37,957 --> 00:55:41,575 Sim, mas n�o � s� dinheiro, estou numa posi��o boa. 762 00:55:41,876 --> 00:55:43,225 E vou cuidar disso. 763 00:55:43,249 --> 00:55:44,305 Pop, n�o... 764 00:55:44,317 --> 00:55:46,210 � melhor parar de apostar por hora. 765 00:55:46,235 --> 00:55:47,662 Mas eu n�o quero parar. 766 00:55:55,174 --> 00:55:56,849 - Ol�, Lucky. - Ol�, Sr. Simpson. 767 00:55:56,873 --> 00:55:59,021 Eu estava te procurando. Viu as melhorias? 768 00:55:59,055 --> 00:56:00,057 N�o. 769 00:56:00,082 --> 00:56:01,801 Os decoradores trabalham dia e noite, 770 00:56:01,826 --> 00:56:04,941 quando acabarmos o Silver Sandal ser� o lugar mais bonito da cidade. 771 00:56:05,004 --> 00:56:06,061 Oh, excelente. 772 00:56:06,086 --> 00:56:08,332 E com voc� e Penny dan�ando ao som da m�sica de Romeu, 773 00:56:08,357 --> 00:56:09,371 vamos brilhar. 774 00:56:09,741 --> 00:56:12,506 Sim, mas n�o sei se posso ficar. 775 00:56:13,356 --> 00:56:14,969 Sim, voc� pode. 776 00:56:15,703 --> 00:56:16,703 Voc� deve. 777 00:56:16,898 --> 00:56:19,469 Veja, se os termos n�o te agradarem 778 00:56:19,734 --> 00:56:21,219 farei de voc� um meio s�cio. 779 00:56:21,718 --> 00:56:26,382 Te darei 50%, o que deve render perto de 30 mil por temporada. 780 00:56:26,568 --> 00:56:30,921 Meu conselho � pegar 25% e estar do lado seguro. 781 00:56:31,382 --> 00:56:34,825 Deixe-me ver, 25%, me renderia 15 mil. 782 00:56:35,825 --> 00:56:38,454 Tem raz�o, n�o mais que 25%. 783 00:56:39,308 --> 00:56:41,000 - Estamos de acordo? - Claro. 784 00:56:41,376 --> 00:56:42,376 Certo. 785 00:56:46,580 --> 00:56:47,864 Lembre do que falei... 786 00:56:47,889 --> 00:56:49,814 Sobre n�o me deixar a s�s, com voc� sabe. 787 00:56:50,935 --> 00:56:53,177 Voc� diria que ele pirou ou eu que pirei? 788 00:56:53,501 --> 00:56:54,783 Eu n�o ousaria. 789 00:57:10,081 --> 00:57:11,854 Qual � o nome do lugar que vamos? 790 00:57:11,956 --> 00:57:14,235 Nova Amsterd�, costumava ir l� no ver�o 791 00:57:14,260 --> 00:57:16,143 em crian�a, sabe, antes da guerra. 792 00:57:17,008 --> 00:57:18,327 Qual guerra? 793 00:57:46,288 --> 00:57:49,389 Se essa � a Nova Amsterd�, imagine a velha. 794 00:58:12,245 --> 00:58:15,245 Tem animais selvagens por aqui? 795 00:58:21,431 --> 00:58:22,565 Estou com frio. 796 00:58:39,910 --> 00:58:41,276 Acho que... 797 00:58:41,481 --> 00:58:44,321 talvez dev�ssemos voltar para casa. 798 00:58:46,487 --> 00:58:47,487 N�o. 799 00:58:49,557 --> 00:58:53,645 Edwin, venha, quero te mostrar onde pesc�vamos no gelo. 800 00:58:53,802 --> 00:58:57,347 Pensei que tivesse dito que s� vinha aqui no ver�o. 801 00:58:57,518 --> 00:59:00,862 Bem, te mostrarei onde n�o pesc�vamos no gelo. 802 00:59:22,166 --> 00:59:24,002 Acho que eles querem ficar a s�s. 803 00:59:25,743 --> 00:59:27,064 N�o sei para qu�. 804 00:59:39,271 --> 00:59:40,552 Que ador�vel, n�o �? 805 00:59:43,066 --> 00:59:44,067 Venha. 806 00:59:46,784 --> 00:59:48,363 Est� ventado um pouco, n�o acha? 807 01:00:04,860 --> 01:00:06,541 C� est�mos parece, n�o �? 808 01:00:13,599 --> 01:00:14,984 Vamos sentar. 809 01:00:15,947 --> 01:00:18,278 - Voc� n�o sentir� muito frio? - Oh, n�o. 810 01:00:25,633 --> 01:00:27,461 Gosto de ficar sozinha assim. 811 01:00:28,843 --> 01:00:30,819 Voc� n�o est� sozinha, est� comigo. 812 01:00:33,332 --> 01:00:36,209 Ent�o eu gosto de ficar sozinha com voc�. 813 01:00:47,075 --> 01:00:48,755 Estou com um pouco de frio. 814 01:00:54,024 --> 01:00:57,937 Bata os bra�os, restaurar� a circula��o, veja. 815 01:00:59,638 --> 01:01:01,869 J� me faz sentir mais quente. 816 01:01:02,027 --> 01:01:03,042 Duvido. 817 01:01:04,168 --> 01:01:05,207 Vamos, tente. 818 01:01:06,872 --> 01:01:09,012 � bom para voc�, viu? 819 01:01:12,230 --> 01:01:14,339 Sabe, se fossemos vistos assim... 820 01:01:15,215 --> 01:01:16,777 se poderia pensar que... 821 01:01:17,715 --> 01:01:19,090 que nos gostamos. 822 01:01:20,804 --> 01:01:21,978 Sim, poderia. 823 01:01:23,243 --> 01:01:24,774 � engra�ado como nos conhecemos 824 01:01:25,480 --> 01:01:27,565 e tudo que aconteceu conosco desde ent�o. 825 01:01:28,455 --> 01:01:31,790 A maneira como acabamos juntos e tudo mais. 826 01:01:32,907 --> 01:01:34,821 Como se estivesse destinado a acontecer. 827 01:01:35,888 --> 01:01:37,227 Uma experi�ncia e tanto. 828 01:01:38,584 --> 01:01:40,280 � mais do que uma experi�ncia. 829 01:01:40,827 --> 01:01:42,313 � tipo... 830 01:01:43,225 --> 01:01:44,711 Um romance, n�o �? 831 01:01:46,592 --> 01:01:49,607 Sim, como dizemos em franc�s, la belle romance. 832 01:01:51,809 --> 01:01:53,521 Um belo romance. 833 01:01:56,319 --> 01:01:57,512 Lucky... 834 01:02:01,443 --> 01:02:03,442 Sabe, voc� deveria estar de galochas. 835 01:02:05,934 --> 01:02:07,433 Acho melhor irmos para casa. 836 01:02:17,012 --> 01:02:22,723 Um bom romance, sem beijos 837 01:02:22,890 --> 01:02:28,147 Um bom romance, meu amigo, � mesmo 838 01:02:28,581 --> 01:02:32,522 Dever�amos ser como tomates quentes em par 839 01:02:34,111 --> 01:02:38,853 Mas est�s frio como um pur� de batatas 840 01:02:39,674 --> 01:02:45,224 Um bom romance, n�o haver� chamego 841 01:02:45,496 --> 01:02:50,913 Um bom romance, n�o haver� estrago 842 01:02:51,034 --> 01:02:54,690 Eu nunca amassei sua cal�a azul de sarja 843 01:02:55,309 --> 01:02:57,669 Nunca tive a chance 844 01:02:58,152 --> 01:03:01,397 Este � um bom romance 845 01:03:02,110 --> 01:03:07,750 Um bom romance, meu amigo sincero 846 01:03:07,977 --> 01:03:13,266 Voc� quer romance, e gelatina eu quero 847 01:03:13,673 --> 01:03:17,475 Tu �s mais calmo que as focas do Oceano �rtico adentro 848 01:03:19,379 --> 01:03:22,949 Pelo menos com as barbatanas elas exprimem sentimento 849 01:03:24,747 --> 01:03:30,462 Um bom romance, sem azedumes 850 01:03:30,990 --> 01:03:35,536 Sem insultos, cheio de costumes 851 01:03:35,879 --> 01:03:40,075 Est�s t�o fora de alcance quanto a Ile de France 852 01:03:40,525 --> 01:03:45,720 Eu nunca tenho a chance, este � um bom romance 853 01:03:51,151 --> 01:03:52,338 Voc� n�o est� brava? 854 01:03:52,949 --> 01:03:54,916 N�o, desapontada. 855 01:03:55,323 --> 01:03:57,026 N�o seja assim, voc� � boa demais. 856 01:03:58,682 --> 01:04:02,034 - Voc� � bom tamb�m, �s vezes. - S� �s vezes? 857 01:04:02,328 --> 01:04:04,867 H� momentos que n�o consigo te entender 858 01:04:04,892 --> 01:04:06,852 quando est� t�o distante... 859 01:04:08,961 --> 01:04:10,781 Ent�o fico distante, � isso? 860 01:04:26,769 --> 01:04:28,338 Venha jogar. 861 01:04:29,267 --> 01:04:30,836 Ele quer jogar. 862 01:04:32,175 --> 01:04:33,216 Entendo. 863 01:04:36,205 --> 01:04:37,205 Claro. 864 01:04:45,446 --> 01:04:46,738 Oh, sinto muito. 865 01:04:47,703 --> 01:04:50,680 Voc� sente muito? Fui eu que levei neve na cara. 866 01:04:53,015 --> 01:04:56,507 Sabe de uma coisa, neve tem gosto t�o ruim quanto a �gua. 867 01:04:57,074 --> 01:05:00,263 Poderia, me ajudar a fazer as pazes com a Mabel? 868 01:05:00,687 --> 01:05:03,820 - Pelo que? - Pelo Lucky desistir de apostar. 869 01:05:04,132 --> 01:05:06,982 - Ela est� magoada comigo. - Tudo bem, farei o poss�vel. 870 01:05:07,138 --> 01:05:09,827 Veja bem, ela n�o entende o verdadeiro motivo. 871 01:05:09,974 --> 01:05:11,684 Tente explicar para ela... 872 01:05:12,078 --> 01:05:14,537 Se Lucky ganhar 25 mil d�lares 873 01:05:14,570 --> 01:05:17,335 ter� que voltar e se casar com aquela garota. 874 01:05:18,332 --> 01:05:20,795 - Que garota? - A noiva dele. 875 01:05:21,035 --> 01:05:22,139 - Veja bem... - Pop! 876 01:05:22,207 --> 01:05:23,224 Pop! 877 01:05:29,360 --> 01:05:32,024 Decidi deixar de lado todas as restri��es, 878 01:05:32,268 --> 01:05:33,437 n�o me importo mais. 879 01:05:43,231 --> 01:05:46,406 Agora, onde est�vamos quando Pop n�s interrompeu? 880 01:05:47,101 --> 01:05:49,382 Pelo que me lembro, me chamou de distante. 881 01:05:51,483 --> 01:05:54,062 N�o, bobagem. 882 01:05:56,611 --> 01:06:00,032 Me parece que estava prestes a fazer algo a respeito disso. 883 01:06:09,607 --> 01:06:16,028 Um bom romance, sem beijos 884 01:06:16,366 --> 01:06:22,660 Um bom romance, minha amiga, � mesmo 885 01:06:22,998 --> 01:06:28,522 O amor verdadeiro deveria ser chocante como um crime 886 01:06:29,417 --> 01:06:35,527 N�o temos ao menos a emo��o de um filme 887 01:06:35,831 --> 01:06:42,412 Um bom romance, sem clich�s 888 01:06:42,592 --> 01:06:49,003 Um bom romance, sem belisc�es 889 01:06:49,323 --> 01:06:53,948 Te mandei orqu�deas, mas n�o repara nelas de fato 890 01:06:54,380 --> 01:06:57,403 N�o, voc� gosta de cactos 891 01:06:57,910 --> 01:07:02,567 Este � um bom romance 892 01:07:22,427 --> 01:07:26,099 Ricardo Romero lhes agraciar� com sua ador�vel m�sica. 893 01:07:26,283 --> 01:07:28,685 Direto do c�u estrelado do novo Silver Sandal. 894 01:07:28,709 --> 01:07:31,216 Nesta noite de gala de nossa grande reabertura. 895 01:07:31,434 --> 01:07:32,950 Todo mundo est� aqui. 896 01:07:52,737 --> 01:07:55,306 - � lindo mesmo, n�o �? - Sim. 897 01:08:00,439 --> 01:08:03,118 Sabe Edwin, n�o podemos permitir que eles se separem. 898 01:08:03,143 --> 01:08:06,477 O futuro deles depende disso, e o meu tamb�m. 899 01:08:06,908 --> 01:08:09,765 E uma vez que n�s O'Neils provamos diamantes e peles, 900 01:08:09,790 --> 01:08:10,796 nunca esquecemos. 901 01:08:10,821 --> 01:08:13,133 N�o consigo esquecer que Lucky me deu esse bracelete. 902 01:08:13,158 --> 01:08:16,112 Imagine, eu com um bracelete de diamantes verdadeira. 903 01:08:17,756 --> 01:08:18,843 Sabe Pop... 904 01:08:25,968 --> 01:08:27,694 Bem, a velha piranha. 905 01:08:29,358 --> 01:08:31,127 Oh, agora ou�a garota... 906 01:08:31,425 --> 01:08:34,098 N�o ligue para mim, sabe, eu costumo falar sozinha. 907 01:08:34,184 --> 01:08:37,372 Veja, sou minha pr�pria av�, e devo mant�-la entretida. 908 01:08:42,014 --> 01:08:46,360 � lind�ssimo Ricardo. Desculpe, mas n�o posso. 909 01:08:49,300 --> 01:08:51,354 Oh, por favor, me faria t�o feliz. 910 01:08:51,379 --> 01:08:52,391 Ol�. 911 01:08:53,086 --> 01:08:55,701 Oh, eu s� perguntava a Penny como... 912 01:08:55,993 --> 01:08:59,149 Como prestar aten��o na m�sica com ela vestida assim. 913 01:08:59,365 --> 01:09:01,013 Ter� que se acostumar com isso. 914 01:09:02,200 --> 01:09:03,473 Faz parte do meu plano. 915 01:09:11,283 --> 01:09:14,681 Sabe, �s vezes eu deveria ficar sozinho. 916 01:09:14,918 --> 01:09:15,930 Sempre. 917 01:09:17,117 --> 01:09:18,806 - Adeus. - Tchau. 918 01:09:21,715 --> 01:09:23,007 Onde Lucky est�? 919 01:09:25,232 --> 01:09:26,459 Como eu deveria saber? 920 01:09:26,935 --> 01:09:30,607 - Ah, ele n�o te interessa, �? - N�o, n�o interessa. 921 01:09:32,668 --> 01:09:33,960 De maneira alguma. 922 01:09:34,220 --> 01:09:37,461 N�o � do seu interesse que ele deveria voltar e se casar 923 01:09:37,486 --> 01:09:39,446 com aquela garota ao conseguir 25 mil. 924 01:09:41,099 --> 01:09:42,849 Bem, por que ele n�o volta? 925 01:09:43,771 --> 01:09:45,857 Porque ele n�o quer, e voc� sabe disso. 926 01:09:46,710 --> 01:09:47,773 Desistiu de apostar. 927 01:09:47,859 --> 01:09:50,523 Parece que est� se esfor�ando para voltar para ela, n�o �? 928 01:09:51,060 --> 01:09:52,653 Ah, o que devo fazer? 929 01:09:54,145 --> 01:09:56,458 Por que n�o vai l� e d� um beijo nele? 930 01:09:56,958 --> 01:09:59,986 Ah, n�o seja boba, eu n�o faria isso... 931 01:10:00,909 --> 01:10:01,989 mesmo que eu quisesse. 932 01:10:02,161 --> 01:10:03,707 Quer dizer que n�o tem coragem. 933 01:10:03,778 --> 01:10:06,756 - Oh, eu tenho coragem. - Mas n�o o suficiente. 934 01:10:07,155 --> 01:10:10,054 - Ah sim, eu tenho. - N�o o suficiente para isso. 935 01:10:10,863 --> 01:10:13,042 Tenho coragem para fazer qualquer coisa. 936 01:10:13,277 --> 01:10:14,277 Sabe... 937 01:10:16,557 --> 01:10:19,278 - Acho que voc� tem. - Ah, eu sei que tenho. 938 01:10:19,303 --> 01:10:22,280 Bem, por que n�o vai em frente e faz isso? 939 01:10:24,019 --> 01:10:25,550 Voc� far� e eu assistirei. 940 01:10:26,579 --> 01:10:27,687 Tudo bem... 941 01:10:29,206 --> 01:10:30,206 Eu vou. 942 01:10:52,094 --> 01:10:53,106 Entre. 943 01:11:15,676 --> 01:11:17,368 Gostou do meu vestido? 944 01:11:19,847 --> 01:11:21,232 Ora, � bonito. 945 01:11:21,901 --> 01:11:23,009 Gostou? 946 01:11:24,141 --> 01:11:25,618 - Claro. - Obrigada. 947 01:11:26,087 --> 01:11:27,379 Espere a�. 948 01:11:29,674 --> 01:11:31,443 Achei maravilhoso. 949 01:11:33,007 --> 01:11:34,687 A saia � linda... 950 01:11:36,733 --> 01:11:39,568 - As mangas s�o lindas. - OH, � uma capa. 951 01:11:40,015 --> 01:11:41,334 A capa � linda... 952 01:11:43,065 --> 01:11:44,472 A parte de tr�s � linda... 953 01:11:47,035 --> 01:11:48,285 Seu cabelo � lindo... 954 01:11:50,439 --> 01:11:51,479 E voc�... 955 01:11:57,820 --> 01:11:58,820 Lucky... 956 01:12:16,209 --> 01:12:17,215 Ol�. 957 01:12:18,070 --> 01:12:19,547 - Ol�. - Ol�. 958 01:12:21,638 --> 01:12:24,023 - Lucky, voc� � o pr�ximo. - Sou? 959 01:12:26,552 --> 01:12:29,373 - � lindo. - Voc� gostou? 960 01:12:30,237 --> 01:12:32,237 - Certamente gostei. - Obrigado. 961 01:12:33,432 --> 01:12:34,955 - Adeus. - Adeus. 962 01:12:41,698 --> 01:12:46,135 Bojangles do Harlem. 963 01:13:50,574 --> 01:13:53,830 Pergunte a qualquer um no Harlem 964 01:13:53,855 --> 01:13:57,722 Quem � esse cara Bojangles 965 01:13:58,735 --> 01:14:02,406 Eles podem n�o saber quem � o presidente 966 01:14:02,680 --> 01:14:04,849 Mas apenas pergunte quem � Bojangles 967 01:14:06,583 --> 01:14:08,444 Ele est� no neg�cio mais fascinante 968 01:14:08,469 --> 01:14:10,494 � o que chamam de neg�cio dan�ante 969 01:14:10,518 --> 01:14:12,436 Quando houver uma briga na rua 970 01:14:12,520 --> 01:14:14,480 Irm�o, pode apostar sua grana 971 01:14:14,563 --> 01:14:17,733 Irm�, voc� sabe Que n�o h� ningu�m como Bo? 972 01:14:22,780 --> 01:14:26,700 Oh, Bojangles of Harlem 973 01:14:26,784 --> 01:14:30,663 Voc� dan�a coisas quentes 974 01:14:31,372 --> 01:14:35,167 Jovens te amam no Harlem ? 975 01:14:35,251 --> 01:14:38,838 Dizem que voc� � o cara 976 01:14:39,713 --> 01:14:43,384 Caras dur�es das piscinas saindo 977 01:14:43,467 --> 01:14:47,596 E crian�as aos montes das salas vindo 978 01:14:47,680 --> 01:14:51,281 Oh, Bojangles do Harlem 979 01:14:51,445 --> 01:14:54,520 Aos seus p�s toda a cidade e rinc�es 980 01:14:54,603 --> 01:14:56,564 Deixando seus espa�os 981 01:14:56,647 --> 01:14:58,649 Perdendo refei��es 982 01:14:58,732 --> 01:15:00,651 Correndo como ratos 983 01:15:00,734 --> 01:15:02,653 � deriva 984 01:15:02,736 --> 01:15:07,241 Estique as pernas compridas 985 01:21:09,496 --> 01:21:12,316 Com licen�a, voc� viu o Sr. John Garnett? 986 01:21:12,902 --> 01:21:15,756 - Voc� quer dizer Lucky? - Quero dizer, John. 987 01:21:16,808 --> 01:21:19,409 N�o, n�o vi. Nenhum deles. 988 01:21:23,384 --> 01:21:24,584 Ol�, pessoal. 989 01:21:28,567 --> 01:21:29,896 Voc� n�o quer... 990 01:21:31,845 --> 01:21:32,845 N�oo. 991 01:21:36,346 --> 01:21:40,218 Que inteligente, bem, bem, sente-se. 992 01:21:40,327 --> 01:21:42,335 Tome uma bebida, fique � vontade. 993 01:21:42,360 --> 01:21:43,366 Divirta-se. 994 01:21:43,643 --> 01:21:45,065 Ent�o faz truques com cartas? 995 01:21:45,090 --> 01:21:46,816 Claro, � a minha especialidade. 996 01:21:47,269 --> 01:21:50,058 Eu ganhava a vida fazendo esse tipo de coisa. 997 01:21:50,176 --> 01:21:52,495 - Lucky. - John? 998 01:21:53,322 --> 01:21:56,056 - N�o sei onde ele est�. - Vou esperar por ele. 999 01:21:56,784 --> 01:22:00,254 Tudo bem, fique � vontade. 1000 01:22:02,439 --> 01:22:03,589 L� est� ela. 1001 01:22:03,613 --> 01:22:06,173 Sim, n�o sei onde est�, certo? 1002 01:22:06,185 --> 01:22:07,535 N�o, n�o teria como. 1003 01:22:07,559 --> 01:22:09,239 O rapaz sabe embaralhar. 1004 01:22:11,506 --> 01:22:12,576 �s de Espadas. 1005 01:22:28,131 --> 01:22:31,610 Fora, vamos. 1006 01:22:42,848 --> 01:22:44,528 Bem, obrigado. 1007 01:22:45,235 --> 01:22:47,415 Onde est� Penny? Tenho que v�-la imediatamente. 1008 01:22:47,427 --> 01:22:48,433 No quarto dela. 1009 01:22:48,458 --> 01:22:50,659 - Oh. - Voc� fique a�. 1010 01:22:51,901 --> 01:22:54,515 Talvez eu n�o fique, o que est� aprontando, Dice? 1011 01:22:54,539 --> 01:22:56,709 Eu vim jogar com voc� pela orquestra. 1012 01:22:56,733 --> 01:22:59,502 - Oh n�o, n�o veio. - Ah, sim, eu vim. 1013 01:22:59,737 --> 01:23:02,652 Quando demos as cartas, pensei que seria um jogo limpo. 1014 01:23:02,676 --> 01:23:03,876 Bem, foi. 1015 01:23:06,142 --> 01:23:07,454 E esse cara? 1016 01:23:08,010 --> 01:23:10,862 Parece que ele sabe manipular cartas muito bem. 1017 01:23:11,142 --> 01:23:13,316 Agora ou�a Dice, aquele jogo foi limpo. 1018 01:23:13,340 --> 01:23:14,688 N�o, n�o foi Lucky. 1019 01:23:14,970 --> 01:23:19,337 Ele passou um baralho preparado e eu tirei o �s de espadas. 1020 01:23:22,753 --> 01:23:26,102 Achei que foi um jogo amig�vel, n�o? 1021 01:23:26,126 --> 01:23:27,152 Certo, Dice. 1022 01:23:27,182 --> 01:23:30,082 - Usaremos meu baralho. - E eu embaralho. 1023 01:23:31,645 --> 01:23:33,568 Lucky, n�o seja tonto. 1024 01:23:41,181 --> 01:23:42,188 Dez de ouros. 1025 01:23:44,638 --> 01:23:45,646 Rei de paus. 1026 01:23:47,456 --> 01:23:50,071 Certo, Simpson d� o contrato a ele . 1027 01:23:53,740 --> 01:23:56,884 Apare�a qualquer hora e ou�a Romero, de gra�a. 1028 01:24:00,439 --> 01:24:02,827 John, onde esteve? Estive te procurando. 1029 01:24:02,852 --> 01:24:04,726 Qeria te dizer como foi maravilhoso. 1030 01:24:05,466 --> 01:24:07,245 Estou feliz que gostou. Obrigado. 1031 01:24:08,280 --> 01:24:09,280 Fico feliz em v�-la. 1032 01:24:09,319 --> 01:24:12,154 Lucky, � melhor nos prepararmos se vamos dan�ar. 1033 01:24:12,784 --> 01:24:16,461 Bem, n�o haver� dan�a. 1034 01:24:16,907 --> 01:24:19,083 N�o vai ter dan�a? 1035 01:24:19,513 --> 01:24:22,763 Lucky perdeu a orquestra para Raymond, � o fim. 1036 01:24:23,350 --> 01:24:24,561 Perdeu a orquestra? 1037 01:24:25,334 --> 01:24:27,858 Mas Lucky, voc� disse que n�o ia mais apostar. 1038 01:24:29,707 --> 01:24:30,907 Voc� prometeu. 1039 01:24:32,440 --> 01:24:34,825 Oh, por que deixou ele fazer isso? 1040 01:24:35,721 --> 01:24:37,963 Voc� disse que ele n�o apostaria pois teria que... 1041 01:24:37,988 --> 01:24:39,541 - voltar e casar - Penny, por favor. 1042 01:24:40,896 --> 01:24:42,927 Esta � a Sra. Watson, minha noiva. 1043 01:24:43,056 --> 01:24:44,060 Como vai? 1044 01:24:45,528 --> 01:24:46,528 Ol�. 1045 01:24:52,384 --> 01:24:56,072 Por que n�o est� rindo? � tudo muito engra�ado. 1046 01:24:57,892 --> 01:25:01,283 - Eu n�o vejo nada engra�ado. - Eu sim. 1047 01:25:05,529 --> 01:25:07,792 - John querido, eu... - Margaret olha... 1048 01:25:08,631 --> 01:25:10,411 Tenho tantas coisas para resolver. 1049 01:25:10,482 --> 01:25:12,520 Seria incomodo eu ligar para o seu hotel amanh�? 1050 01:25:13,224 --> 01:25:14,285 N�o, claro que n�o. 1051 01:25:15,018 --> 01:25:16,369 - Boa noite. - Boa noite. 1052 01:25:24,327 --> 01:25:25,819 Por favor, n�o se sinta mal, 1053 01:25:26,757 --> 01:25:27,850 voc� ainda me tem. 1054 01:25:29,801 --> 01:25:32,613 Claro, n�o sou uma garota jovem e bonita. 1055 01:25:34,158 --> 01:25:36,392 Nem sou uma garota, mas vou ficar, 1056 01:25:37,476 --> 01:25:38,587 nunca te deixarei. 1057 01:25:57,177 --> 01:25:58,177 Ol�. 1058 01:26:04,771 --> 01:26:07,295 Pode ser o primeiro a nos parabenizar. 1059 01:26:09,035 --> 01:26:10,941 Gostaria de falar com Penny, por favor. 1060 01:26:14,197 --> 01:26:17,088 Tudo bem se quiser, mas n�o adiantar� nada. 1061 01:26:18,011 --> 01:26:19,096 Ricky, por favor. 1062 01:26:19,876 --> 01:26:22,651 Tudo bem, estarei te esperando no carro. 1063 01:26:30,302 --> 01:26:33,458 - Sim? - Me desculpe, Penny. 1064 01:26:34,562 --> 01:26:35,854 Sinto muito tamb�m. 1065 01:26:37,806 --> 01:26:39,608 Eu tenho tentado resolver isso. 1066 01:26:39,998 --> 01:26:41,599 Bem, est� tudo decidido agora. 1067 01:26:43,774 --> 01:26:44,798 Para sempre? 1068 01:26:45,899 --> 01:26:46,899 Sim. 1069 01:26:47,664 --> 01:26:48,875 Me casarei com Ricky 1070 01:26:48,900 --> 01:26:51,510 quando ele levar a banda para as Bermudas na primavera. 1071 01:26:54,392 --> 01:26:57,292 Desculpe, pela minha rea��o h� pouco. 1072 01:26:58,567 --> 01:27:00,323 Voc� tinha todo o direito. 1073 01:27:01,155 --> 01:27:02,155 De forma alguma. 1074 01:27:03,547 --> 01:27:04,680 Pensei que tivesse. 1075 01:27:07,172 --> 01:27:08,215 Adeus. 1076 01:27:16,251 --> 01:27:17,321 Ah, n�o importa. 1077 01:27:18,615 --> 01:27:20,304 S� queria te desejar boa sorte. 1078 01:27:22,453 --> 01:27:23,453 � tudo mais. 1079 01:27:26,058 --> 01:27:27,258 tudo mais o qu�? 1080 01:27:28,984 --> 01:27:30,070 O que quiser. 1081 01:27:32,150 --> 01:27:33,882 Ela dan�a muito bem? 1082 01:27:35,094 --> 01:27:36,102 Quem? 1083 01:27:36,796 --> 01:27:38,265 A garota por quem est� apaixonado. 1084 01:27:42,848 --> 01:27:43,879 Sim, muito. 1085 01:27:45,849 --> 01:27:47,286 A garota que � sua noiva. 1086 01:27:48,065 --> 01:27:49,463 A garota que vai casar. 1087 01:27:51,005 --> 01:27:52,057 N�o sei. 1088 01:27:53,491 --> 01:27:58,068 Eu dan�o com voc�, nunca mais dan�arei de novo. 1089 01:28:06,101 --> 01:28:10,523 Apesar de me deixar sem um centavo 1090 01:28:10,606 --> 01:28:14,333 O lobo discreto �s Me deixou meus p�s 1091 01:28:14,442 --> 01:28:17,362 E ent�o 1092 01:28:17,863 --> 01:28:19,823 Coloco-os em qualquer coisa 1093 01:28:19,907 --> 01:28:21,823 Mas a la belle 1094 01:28:21,948 --> 01:28:25,369 Um romance exemplar 1095 01:28:25,586 --> 01:28:27,627 Nunca irei dan�ar 1096 01:28:27,829 --> 01:28:29,869 Nunca irei dan�ar 1097 01:28:30,153 --> 01:28:32,249 Apenas amar 1098 01:28:32,453 --> 01:28:34,733 Nunca irei dan�ar 1099 01:28:35,756 --> 01:28:39,591 Tenho eu um cora��o que age como tal? 1100 01:28:39,849 --> 01:28:43,686 Ou � um tambor sensacional? 1101 01:28:44,390 --> 01:28:48,340 Tamborilando batidas estranhas 1102 01:28:48,493 --> 01:28:52,956 Do blues de St. Louis 1103 01:28:53,140 --> 01:28:57,061 Tenho eu dois olhos para ver dois olhos teus? 1104 01:28:57,136 --> 01:29:00,951 Ou me ver em meus ded�es 1105 01:29:01,907 --> 01:29:05,115 Dan�ando ao radio 1106 01:29:06,341 --> 01:29:10,678 Para o major Edward Bowes ? 1107 01:29:10,833 --> 01:29:15,192 Apesar de me deixar sem um centavo 1108 01:29:15,364 --> 01:29:19,008 O lobo discreto �s Me deixou meus p�s 1109 01:29:19,091 --> 01:29:21,917 E ent�o 1110 01:29:22,344 --> 01:29:24,167 Coloco-os em qualquer coisa 1111 01:29:24,269 --> 01:29:26,181 Mas a la belle 1112 01:29:26,265 --> 01:29:29,768 Um romance exemplar 1113 01:29:29,852 --> 01:29:31,979 Nunca irei dan�ar 1114 01:29:32,062 --> 01:29:34,189 Nunca irei dan�ar 1115 01:29:34,308 --> 01:29:36,275 Apenas amar 1116 01:29:36,358 --> 01:29:39,695 Nunca irei dan�ar 1117 01:29:39,778 --> 01:29:43,365 Colocarei meus sapatos em �rvores lindas 1118 01:29:43,449 --> 01:29:46,280 Devolverei meu ritmo � brisa 1119 01:29:46,577 --> 01:29:49,747 Que minhas roupas de gala Fa�am como querem da vida 1120 01:29:49,830 --> 01:29:53,150 Pois tudo que quero � voc� 1121 01:29:53,408 --> 01:29:56,620 Para Groucho Marx, Minha gravata dou 1122 01:29:56,987 --> 01:29:59,465 Para Harpo o meu chap�u de seda brilhou 1123 01:29:59,548 --> 01:30:05,095 E aos c�us juro te adorar 1124 01:30:05,179 --> 01:30:06,551 Come�o agora 1125 01:30:06,637 --> 01:30:12,728 A ser bem mais positivo 1126 01:30:12,811 --> 01:30:14,813 Que 1127 01:30:14,897 --> 01:30:20,319 Apesar de ter me deixado sem minha Penny 1128 01:30:20,561 --> 01:30:22,979 O lobo n�o tem no��o 1129 01:30:23,072 --> 01:30:25,002 Ele me deixou meu cora��o 1130 01:30:25,324 --> 01:30:28,410 E ent�o 1131 01:30:28,494 --> 01:30:30,579 N�o posso ir por nada 1132 01:30:30,663 --> 01:30:32,471 Mas a la belle 1133 01:30:32,831 --> 01:30:36,877 Um romance exemplar 1134 01:30:36,960 --> 01:30:39,296 Nunca irei dan�ar 1135 01:30:39,380 --> 01:30:41,757 Nunca irei dan�ar 1136 01:30:41,840 --> 01:30:46,595 Apenas irei te amar 1137 01:30:46,679 --> 01:30:50,974 Nunca irei dan�ar 1138 01:34:14,200 --> 01:34:17,919 - � tudo senhorita? - Eu acho que sim. 1139 01:34:25,689 --> 01:34:26,872 Posso entrar? 1140 01:34:28,447 --> 01:34:32,415 - Oh, ol� John, querido. - Ol� Margaret. 1141 01:34:35,070 --> 01:34:38,100 Eu n�o o esperava, por favor, entre. 1142 01:34:49,904 --> 01:34:53,200 - N�o vai se sentar? - Obrigado. 1143 01:34:56,420 --> 01:34:58,405 Estou t�o feliz por ter vindo, John. 1144 01:34:59,702 --> 01:35:01,100 Ando t�o preocupada. 1145 01:35:03,374 --> 01:35:06,623 Margaret, preciso lhe dizer uma coisa. 1146 01:35:09,027 --> 01:35:10,293 Pobrezinho. 1147 01:35:15,161 --> 01:35:18,957 John, n�o quero aumentar suas preocupa��es, mas... 1148 01:35:20,155 --> 01:35:21,632 Eu tenho que te dizer... 1149 01:35:21,657 --> 01:35:23,890 N�o, por favor, primeiro eu, veja... 1150 01:35:26,551 --> 01:35:28,957 Oh, eu, eu n�o sei como dizer. 1151 01:35:30,935 --> 01:35:33,998 Leia esta carta. Explicar� tudo. 1152 01:35:34,849 --> 01:35:36,911 Voltarei para casa essa noite e depois... 1153 01:35:39,856 --> 01:35:41,732 N�o leia at� eu ter partido. 1154 01:35:42,084 --> 01:35:45,669 Mas voc�, voc� n�o pode partir at� saber como me sinto. 1155 01:35:46,443 --> 01:35:49,708 Eu sei como se sente, mas meus sentimentos... 1156 01:35:49,892 --> 01:35:52,012 - Margaret? - Oh, me desculpe. 1157 01:35:53,519 --> 01:35:55,553 - � assim que pensa? - Sim, John. 1158 01:35:55,733 --> 01:35:57,145 N�o posso me casar com voc�. 1159 01:35:57,537 --> 01:36:02,412 - Voc�, voc� n�o me ama? - Desculpe. 1160 01:36:03,859 --> 01:36:05,847 Puxa, que �timo. 1161 01:36:06,359 --> 01:36:07,359 �timo? 1162 01:36:07,448 --> 01:36:10,327 Digo, com quem vai se casar? 1163 01:36:10,737 --> 01:36:12,308 Est� escrito a�. 1164 01:36:14,217 --> 01:36:15,417 - Ah, Charlie Shaw. - Sim. 1165 01:36:15,573 --> 01:36:17,235 Quem diria? 1166 01:36:17,275 --> 01:36:19,470 Costum�vamos cham�-lo de Pateta Shaw. 1167 01:36:19,893 --> 01:36:21,462 Ele n�o � mais pateta. 1168 01:36:21,571 --> 01:36:24,134 N�o, claro que n�o, agora que casar� com voc�. 1169 01:36:24,774 --> 01:36:27,680 John, conhe�o ele h� bem mais tempo que voc�... 1170 01:36:27,705 --> 01:36:29,857 Mas por que n�o me contou ontem � noite? 1171 01:36:30,041 --> 01:36:32,298 Eu queria, mas quando por fim te achei 1172 01:36:32,524 --> 01:36:34,579 - parecia cheio de problemas. - Eu estava. 1173 01:36:34,751 --> 01:36:36,594 Bem, n�o queria ser mais um. 1174 01:36:36,711 --> 01:36:39,589 Bem, n�o seria mais um, voc� era o problema. 1175 01:36:39,614 --> 01:36:41,500 - EU? - Sim, veja... 1176 01:36:41,875 --> 01:36:44,187 Estou apaixonado por aquela garota que viu. 1177 01:36:44,702 --> 01:36:46,554 Oh, voc� diz aquela garota pateta? 1178 01:36:46,616 --> 01:36:49,272 Sim. N�o, ela n�o � pateta. Como assim pate... 1179 01:36:49,444 --> 01:36:51,803 Ela estava com raiva de voc� por minha causa? 1180 01:36:51,944 --> 01:36:54,021 Bem, sim, n�o � maravilhoso? 1181 01:37:03,746 --> 01:37:06,574 - E do que est� rindo? - N�o sei. 1182 01:37:07,606 --> 01:37:09,991 Vamos l�, compartilhem a piada. 1183 01:37:10,185 --> 01:37:12,380 - Acabamos de... - Dispensar um ao outro. 1184 01:37:12,490 --> 01:37:13,533 Sim. 1185 01:37:16,047 --> 01:37:18,007 Sabe, eu sei exatamente como se sentem. 1186 01:37:18,032 --> 01:37:20,086 Eu mesma me divorciei algumas vezes. 1187 01:37:23,411 --> 01:37:25,918 Fico feliz que esteja aceitando t�o bem, Lucky. 1188 01:37:26,121 --> 01:37:27,506 Eu aguento, Pop. 1189 01:37:28,522 --> 01:37:30,261 Pois tenho que lhe dizer que... 1190 01:37:30,286 --> 01:37:34,379 Penny e Romero v�o se casar esta tarde. 1191 01:37:38,035 --> 01:37:40,675 - O que? - Sim, pode rir. 1192 01:38:11,153 --> 01:38:12,996 Agora acha que pode me contar? 1193 01:38:15,380 --> 01:38:16,380 N�o. 1194 01:38:19,898 --> 01:38:22,656 Como ele ficou quando disse que eu ia me casar? 1195 01:38:23,156 --> 01:38:25,663 - Seu rosto caiu? - Tipo isso. 1196 01:38:26,836 --> 01:38:29,931 Parei de olhar quando o queixo tocou o ch�o. 1197 01:38:33,261 --> 01:38:36,293 Eles gargalhavam tanto que tudo que ouvi foi... 1198 01:38:36,369 --> 01:38:39,025 Que ela havia rompido o noivado com ele. 1199 01:38:39,627 --> 01:38:40,884 Pare de falar dele. 1200 01:38:41,869 --> 01:38:43,322 Sabe que me casarei com Ricky. 1201 01:38:46,516 --> 01:38:48,985 Sinto muito senhores, mas � como eu disse. 1202 01:38:49,173 --> 01:38:53,141 Sr. Romero n�o ver� ningu�m hoje, ele vai se casar. 1203 01:38:55,444 --> 01:38:58,273 - Ah, ele vai se casar. - Vai mesmo? 1204 01:38:58,603 --> 01:39:00,837 Claro que ele n�o veria ningu�m hoje. 1205 01:39:00,990 --> 01:39:04,325 - Bem, devo dizer que n�o. - Fora de quest�o. 1206 01:39:04,606 --> 01:39:06,277 A coisa mais rid�cula. 1207 01:39:06,618 --> 01:39:08,720 Ol� Ricky. 1208 01:39:15,142 --> 01:39:18,563 Ol�, Lucky ou talvez o sortudo hoje seja eu? 1209 01:39:21,700 --> 01:39:23,895 Licen�a chefe, o comprovante de bagagem 1210 01:39:23,950 --> 01:39:25,700 e todas as suas roupas est�o no barco. 1211 01:39:34,720 --> 01:39:37,329 Oh, ser� um casamento t�o maravilhoso. 1212 01:39:37,655 --> 01:39:40,483 Raymond tem sido �timo. Nos deu o lugar todo. 1213 01:39:41,336 --> 01:39:44,023 Minha, minha pr�pria orquestra estar� l� e tocar�. 1214 01:39:45,915 --> 01:39:48,469 Eu mesmo fiz um arranjo especial para a Marcha Nupcial... 1215 01:39:48,805 --> 01:39:52,000 E selecionamos um grupo especial de convidados para o casamento. 1216 01:40:11,502 --> 01:40:15,291 - Do que est�o rindo? - As cal�as. 1217 01:40:21,930 --> 01:40:22,993 O que h� de errado? 1218 01:40:25,005 --> 01:40:26,895 Elas... n�o t�m bainha. 1219 01:40:46,465 --> 01:40:48,824 - Lucky, o que faz aqui? - Veja, eu... 1220 01:40:50,110 --> 01:40:52,068 Voc� veio s� parar rir do meu casamento. 1221 01:40:52,468 --> 01:40:53,480 N�o. 1222 01:40:53,637 --> 01:40:57,897 Estou rindo porque n�o haver� casamento. 1223 01:40:59,010 --> 01:41:00,150 Sim, haver�. 1224 01:41:00,677 --> 01:41:02,288 N�o, n�o haver�. 1225 01:41:31,028 --> 01:41:32,120 Espere aqui. 1226 01:41:45,840 --> 01:41:47,109 Ent�o a� est� voc�, 1227 01:41:47,905 --> 01:41:49,053 cad� minhas cal�as? 1228 01:41:51,772 --> 01:41:53,568 Bem, e o casamento? 1229 01:41:55,457 --> 01:41:58,226 N�o haver� casamento. 1230 01:42:05,475 --> 01:42:10,350 - Ent�o vai casar com ele? - Sim, acho que sim. 1231 01:42:16,200 --> 01:42:19,745 Voc� ainda � sortudo 1232 01:42:19,828 --> 01:42:23,332 Um bom romance 1233 01:42:23,749 --> 01:42:26,543 Ele n�o parece est�pido? 1234 01:42:26,919 --> 01:42:32,549 Ei, rapazes, vamos alegrar aquele cara e a ruiva 1235 01:42:33,133 --> 01:42:37,721 Se o seu senso de ritmo n�o ficar � deriva 1236 01:42:39,264 --> 01:42:42,768 - N�s dois, querida - Sortudo 1237 01:42:42,851 --> 01:42:45,896 - Vamos a lugares - Nunca, nunca mudar 1238 01:42:45,979 --> 01:42:49,566 - Adeus, moedas - Mantenha o charme arrebatador 1239 01:42:49,650 --> 01:42:52,653 - Adeus, ases - Poderia dar um jeito? 1240 01:42:52,736 --> 01:42:55,656 - Pois eu te amo - Lembra dos meus bra�os em ti 1241 01:42:55,739 --> 01:42:58,158 - Quando dan�amos - Do jeitinho 1242 01:42:58,242 --> 01:43:01,787 - Mas n�o vamos dan�ar - Que est� 1243 01:43:01,835 --> 01:43:08,544 - Um romance exemplar - Esta noite 1244 01:43:14,521 --> 01:43:18,294 FIM 92822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.