Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,911 --> 00:01:32,278
Ande, pegue uma carta,
qualquer uma.
2
00:01:32,980 --> 00:01:34,165
Agora olhe.
3
00:01:37,430 --> 00:01:38,444
Coloque de volta.
4
00:01:43,133 --> 00:01:44,425
�s de espadas.
5
00:01:47,718 --> 00:01:51,632
- Quando mudou o ato Pop?
- Eu n�o mudei, foi ele.
6
00:01:52,029 --> 00:01:53,029
Ele?
7
00:01:53,054 --> 00:01:56,740
Sim, disse que magia
convencional est� ultrapassada.
8
00:02:06,953 --> 00:02:08,937
Ei, espere a�,
fa�a uma rever�ncia.
9
00:02:09,025 --> 00:02:10,883
N�o, fa�a voc�,
tenho que me casar.
10
00:02:11,604 --> 00:02:14,025
Eles est�o te aplaudindo,
eles gostaram.
11
00:02:20,565 --> 00:02:21,565
Lucky.
12
00:02:22,577 --> 00:02:23,652
O que agora?
13
00:02:23,742 --> 00:02:25,948
Quero falar com voc�,
se poss�vel.
14
00:02:26,041 --> 00:02:27,415
Mas voc� j� falou.
15
00:02:28,685 --> 00:02:31,025
Voc� realmente me deixar�...
16
00:02:31,050 --> 00:02:33,456
s� para casar com uma garota
que acabou de conhecer?
17
00:02:33,771 --> 00:02:35,911
� comum conhecer a noiva,
n�o �?
18
00:02:36,358 --> 00:02:39,247
Sim, mas odeio v�-lo
abandonar os palcos,
19
00:02:39,272 --> 00:02:41,594
pois um homem
com seus talentos...
20
00:02:41,619 --> 00:02:43,219
Meu talento � apostar, Pop.
21
00:02:43,244 --> 00:02:45,392
Dan�ar � bom,
mas n�o d� futuro,
22
00:02:45,417 --> 00:02:46,472
quero crescer.
23
00:02:50,554 --> 00:02:52,741
Acho que sentirei sua falta Lucky.
24
00:02:53,519 --> 00:02:55,199
Eu sei que sentirei a sua, Pop.
25
00:03:11,991 --> 00:03:13,448
Ele ficar� conosco, Pop?
26
00:03:13,747 --> 00:03:15,817
N�o, est� decidido a se casar.
27
00:03:15,898 --> 00:03:16,904
O que acha disso?
28
00:03:16,929 --> 00:03:19,291
Deixar que seu casamento
interfira em nossas carreiras?
29
00:03:19,316 --> 00:03:20,978
N�o dever�amos dan�ar
em sua cidade natal.
30
00:03:21,003 --> 00:03:25,076
Sim, foi uma m� ideia,
para n�s e para ele.
31
00:03:25,252 --> 00:03:26,932
Garoto da regi�o
faz um estrago.
32
00:03:30,913 --> 00:03:32,239
Pastor, ele chegou?
33
00:03:32,264 --> 00:03:34,451
N�o, mas isso j� era esperado.
34
00:03:42,811 --> 00:03:43,919
Ol�, companheiros.
35
00:04:01,939 --> 00:04:02,959
Como estou?
36
00:04:03,016 --> 00:04:05,180
Maravilhoso,
colossal, espl�ndido.
37
00:04:05,895 --> 00:04:09,564
Espera a�.
N�o ir� assim, certo?
38
00:04:09,884 --> 00:04:13,244
Casamento de igreja grande,
a fam�lia da noiva � de classe...
39
00:04:13,316 --> 00:04:14,817
a cidade toda estar� l�.
40
00:04:15,266 --> 00:04:18,890
Acho que n�o importa,
� s� uma cidade de caipiras.
41
00:04:20,609 --> 00:04:21,775
O que n�o importa?
42
00:04:22,900 --> 00:04:25,900
- As cal�as velhas.
- As cal�as velhas?
43
00:04:26,115 --> 00:04:27,115
Sem bainha.
44
00:04:28,599 --> 00:04:31,029
- Sem bainha?
- Sem bainha.
45
00:04:31,154 --> 00:04:33,005
Por que teriam bainha?
46
00:04:33,469 --> 00:04:36,833
- Voc� est� falando s�rio?
- Ah, n�o seja rid�culo.
47
00:04:38,952 --> 00:04:40,686
Talvez esteja errado.
48
00:04:41,249 --> 00:04:42,710
Espere, deixe-me ver isso.
49
00:04:43,760 --> 00:04:44,854
O que acha disso?
50
00:04:44,895 --> 00:04:46,785
Sabe, est� com pressa
e tudo mais...
51
00:04:48,113 --> 00:04:50,926
Garnett, telefone para voc�.
52
00:04:50,973 --> 00:04:53,455
Espere ai,
eu atendo para voc�.
53
00:04:54,824 --> 00:04:56,596
Levar� apenas cinco minutos.
54
00:05:00,677 --> 00:05:02,997
- Al�.
- John, pode apressar?
55
00:05:04,883 --> 00:05:06,788
Bem, diga a ele que o
pastor est� aqui,
56
00:05:06,813 --> 00:05:09,544
Margaret est� pronta h� uma hora,
estamos todos esperando.
57
00:05:09,569 --> 00:05:10,735
Certo, direi a ele.
58
00:05:18,107 --> 00:05:19,381
Quem era?
59
00:05:20,477 --> 00:05:22,920
Era o pastor,
disse para n�o se apressar.
60
00:05:22,945 --> 00:05:24,556
Ele chegar�
meia hora atrasado.
61
00:05:24,622 --> 00:05:25,624
Quem bom.
62
00:05:25,657 --> 00:05:27,097
Veja, tem muito material.
63
00:05:27,264 --> 00:05:28,717
Vou lev�-la ao conserto.
64
00:05:28,742 --> 00:05:29,956
N�o, n�o vai.
65
00:05:30,437 --> 00:05:32,777
Pop, leve at� o Schmidt
e volte em cinco minutos.
66
00:05:33,162 --> 00:05:35,451
Quer as duas bainhas feitas?
67
00:05:35,684 --> 00:05:37,255
Sim, uma em cada perna.
68
00:05:40,624 --> 00:05:43,284
Depressa, diga que
preciso delas para agora.
69
00:05:43,613 --> 00:05:46,918
Enquanto esperamos
joguemos o esporte indoor.
70
00:05:51,658 --> 00:05:53,036
Pr�ximo.
71
00:05:55,063 --> 00:05:56,063
Alguma not�cia?
72
00:05:56,088 --> 00:05:58,156
Foi dito que chegar�
a qualquer momento.
73
00:05:59,116 --> 00:06:01,432
Sabe, eu disse a Margaret
que isso aconteceria.
74
00:06:01,610 --> 00:06:05,439
Eu sempre digo, case-se �s pressas,
arrependa-se devagar.
75
00:06:05,463 --> 00:06:08,283
O jovem est� atrasado
1h e 25 minutos.
76
00:06:08,308 --> 00:06:11,161
N�o � bem um casamento
�s pressas.
77
00:06:14,294 --> 00:06:16,761
Em toda minha vida,
78
00:06:16,926 --> 00:06:19,773
nunca tinha visto bainhas
em cal�as desse tipo.
79
00:06:20,967 --> 00:06:22,483
Qual o problema,
voc� n�o far�?
80
00:06:23,099 --> 00:06:24,537
Posso fazer qualquer coisa,
81
00:06:24,806 --> 00:06:28,101
mas prefiro o certo ao errado.
82
00:06:29,250 --> 00:06:32,776
Estou pagando por bainhas
e quero bainhas.
83
00:06:33,136 --> 00:06:37,182
N�o, n�o, 10 vezes,
20 vezes n�o.
84
00:06:37,669 --> 00:06:41,295
Voc� n�o entende?
Me deixe te mostrar.
85
00:06:41,411 --> 00:06:44,684
Voc� v� bainha?
N�o tem bainha.
86
00:06:45,418 --> 00:06:47,649
N�o tem bainha.
87
00:06:48,218 --> 00:06:51,763
Olhe aqui, est� vendo?
Sem bainha.
88
00:06:54,443 --> 00:06:56,962
Nenhuma bainha.
89
00:06:58,804 --> 00:06:59,804
Sem bainha.
90
00:07:01,365 --> 00:07:05,504
Mais do que isso,
nem sequer uma bainha.
91
00:07:11,597 --> 00:07:12,597
Por que n�o?
92
00:07:19,709 --> 00:07:21,919
- Quero falar com o Sr. Garnett.
- � ele.
93
00:07:22,688 --> 00:07:25,344
- Aqui est� ele, senhor.
- Deixe-me falar com ele.
94
00:07:26,018 --> 00:07:29,346
Escute, os convidados
est�o indo embora e...
95
00:07:29,371 --> 00:07:32,725
Sou o homem mais feliz do mundo
porque o casamento acabou.
96
00:07:32,830 --> 00:07:35,471
E escute aqui,
se vier a essa casa de novo...
97
00:07:35,495 --> 00:07:38,669
Quebrarei todos os ossos
do seu corpo, entendeu?
98
00:07:39,282 --> 00:07:43,313
- Ei Red, liga��o para mim?
- N�o, � a minha garota.
99
00:07:43,872 --> 00:07:48,504
Est� bem querida,
um beijo delicioso para voc�.
100
00:08:10,471 --> 00:08:12,924
Espere, me d� a chance
de recuperar o meu dinheiro.
101
00:08:20,839 --> 00:08:22,591
Deveria se casar
com esses dados.
102
00:08:23,563 --> 00:08:26,632
Casar? Caramba,
que horas s�o?
103
00:08:26,657 --> 00:08:29,450
- Pop, minhas cal�as.
- Est� com elas.
104
00:08:29,583 --> 00:08:30,598
Sim, sim.
105
00:08:32,788 --> 00:08:35,094
Espere a�, voc� n�o vai
com o nosso dinheiro.
106
00:08:35,162 --> 00:08:36,194
Tenho que me casar.
107
00:08:36,959 --> 00:08:39,143
Aposto todo o dinheiro
que ganhou que n�o casar�.
108
00:08:40,093 --> 00:08:41,293
Apostado.
109
00:08:46,575 --> 00:08:47,575
Sem bainha.
110
00:08:47,991 --> 00:08:52,340
O alfaiate disse que esse tipo
de cal�a n�o tem bainha.
111
00:08:53,257 --> 00:08:54,257
O que?
112
00:08:56,139 --> 00:08:57,671
Sujeito incr�vel.
113
00:09:13,319 --> 00:09:14,462
Ol�.
114
00:09:19,734 --> 00:09:21,074
Onde est� todo mundo?
115
00:09:21,346 --> 00:09:23,354
Foram todos embora,
senhor.
116
00:09:28,362 --> 00:09:29,807
Gostaria de ser anunciado?
117
00:09:30,158 --> 00:09:34,688
Deixe-me por as m�os nele
irei estrangul�-lo.
118
00:09:35,098 --> 00:09:36,752
Deixe-o comigo,
eu cuido dele.
119
00:09:38,090 --> 00:09:40,078
N�o, talvez seja melhor
eu fazer uma surpresa.
120
00:09:40,165 --> 00:09:43,234
Ele n�o pode fazer uma coisa
dessas com uma filha minha.
121
00:09:43,259 --> 00:09:44,687
� assunto meu,
fique fora disso.
122
00:09:44,712 --> 00:09:47,378
Eu sei, mas sou seu pai
e resolverei como achar melhor.
123
00:09:47,403 --> 00:09:49,785
Seremos motivo de chacota
em toda a cidade.
124
00:09:56,178 --> 00:09:57,885
- Bom.
- Ent�o.
125
00:10:08,303 --> 00:10:09,780
Bem, c� estou.
126
00:10:09,975 --> 00:10:12,826
Jovem, por que n�o apareceu
no seu casamento?
127
00:10:13,529 --> 00:10:14,904
Achei que n�o fosse
perguntar.
128
00:10:15,007 --> 00:10:17,495
Bem, n�o fique a� parado
como uma est�tua.
129
00:10:17,546 --> 00:10:19,866
Voc� disse que ia
fazer algo, bem, fa�a.
130
00:10:22,447 --> 00:10:24,127
O que vai fazer?
131
00:10:25,791 --> 00:10:27,204
N�o se atreva a tocar nele.
132
00:10:27,644 --> 00:10:29,564
Bem, por que n�o faz
alguma coisa?
133
00:10:29,589 --> 00:10:30,589
Eu farei.
134
00:10:31,423 --> 00:10:32,715
Eu farei, mas...
135
00:10:32,739 --> 00:10:33,798
Bem...
136
00:10:33,822 --> 00:10:35,496
Perd�o, acho que
estou atrapalhando.
137
00:10:35,579 --> 00:10:36,965
Talvez queiram
ficar sozinhos.
138
00:10:36,990 --> 00:10:38,557
Fique onde est�.
139
00:10:39,112 --> 00:10:42,615
- Ainda n�o terminei com voc�.
- Tive a sensa��o de que n�o.
140
00:10:42,966 --> 00:10:46,137
Eu n�o deixaria que se casasse
com ela por 10 mil d�lares.
141
00:10:47,013 --> 00:10:49,037
- Que tal 20?
- Nem por 20 mil.
142
00:10:49,222 --> 00:10:51,479
- 25.
- Nem por 25...
143
00:10:52,358 --> 00:10:55,312
Diga, jovem, de onde
conseguiria 25 mil?
144
00:10:56,031 --> 00:10:57,638
Dan�ando?
145
00:10:58,490 --> 00:10:59,950
E tem outra coisa
146
00:11:00,214 --> 00:11:03,529
voltar � sua cidade natal
para um ato de dan�a.
147
00:11:03,642 --> 00:11:05,043
Estou entrando num
novo neg�cio.
148
00:11:05,237 --> 00:11:07,478
S� essa tarde
ganhei 200 d�lares.
149
00:11:07,915 --> 00:11:08,915
200 d�lares?
150
00:11:09,094 --> 00:11:11,181
Sim, por isso me atrasei
para o casamento.
151
00:11:11,320 --> 00:11:12,320
Bem...
152
00:11:14,001 --> 00:11:15,770
Isso muda as coisas
um pouco.
153
00:11:16,336 --> 00:11:19,438
N�o estou consentindo
com o casamento, mas...
154
00:11:20,286 --> 00:11:23,126
Sabe, admiro qualquer jovem
capaz de ganhar dinheiro.
155
00:11:23,553 --> 00:11:26,153
Isso mostra...
mostra car�ter.
156
00:11:26,742 --> 00:11:28,275
Que gentileza da sua parte,
senhor.
157
00:11:28,380 --> 00:11:29,438
De maneira alguma.
158
00:11:29,521 --> 00:11:31,255
Ent�o Margaret e eu
podemos n�s casar.
159
00:11:31,280 --> 00:11:34,826
Bem, se voc� for para Nova York
e se esfor�ar no seu neg�cio...
160
00:11:35,226 --> 00:11:36,921
e se for bem sucedido...
161
00:11:38,019 --> 00:11:40,312
poder� voltar aqui
e pedir a m�o da minha Margaret.
162
00:11:40,337 --> 00:11:41,339
Oh, papai.
163
00:11:41,364 --> 00:11:45,070
E provavelmente ficarei
bem feliz em entreg�-la a voc�.
164
00:11:45,660 --> 00:11:48,013
Certo senhor,
obrigado senhor.
165
00:11:49,469 --> 00:11:53,308
Querido John,
voc� voltar� logo, n�o �?
166
00:11:53,399 --> 00:11:55,652
Tudo depender�
das apostas, das a��es.
167
00:11:55,677 --> 00:11:57,558
Adeus meu filho.
168
00:11:58,790 --> 00:12:00,437
Obrigado, sogro.
169
00:12:00,860 --> 00:12:02,743
Bem, direi adeus de novo
170
00:12:02,768 --> 00:12:04,876
porque ambos estaremos
esperando por voc�.
171
00:12:04,945 --> 00:12:06,009
Volte logo querido.
172
00:12:06,034 --> 00:12:08,656
Sabe, sinto um pouco de culpa.
173
00:12:08,680 --> 00:12:10,006
Eu n�o havia percebido
174
00:12:10,031 --> 00:12:12,178
o jovem brilhante e
honesto que voc� era.
175
00:12:12,474 --> 00:12:14,607
E n�o importa o tamanho
da cidade,
176
00:12:14,632 --> 00:12:17,707
estou confiante
de que ter� sucesso.
177
00:12:19,606 --> 00:12:20,991
Obrigado, senhor.
178
00:12:23,618 --> 00:12:25,125
Lucky, eu n�o deveria
ir com voc�?
179
00:12:25,502 --> 00:12:27,904
Temo que seria
uma boa influ�ncia para mim.
180
00:12:27,928 --> 00:12:31,890
Eu juro que n�o,
sou uma pessoa terr�vel.
181
00:12:31,914 --> 00:12:33,947
Ent�o eu n�o gostaria
que viesse comigo.
182
00:12:34,082 --> 00:12:35,554
Uma para Nova York,
por favor.
183
00:12:42,455 --> 00:12:44,134
De quem � esse dinheiro?
184
00:12:44,220 --> 00:12:45,845
� de voc�s, obrigado.
185
00:12:47,631 --> 00:12:49,857
Mas o nosso dinheiro
n�s pertence.
186
00:12:52,831 --> 00:12:53,924
Como �?
187
00:12:54,260 --> 00:12:57,259
Lembra da nossa aposta?
Veja, voc� n�o casou.
188
00:12:57,283 --> 00:12:59,898
- Eu te pago depois.
-Ah, n�o, n�o.
189
00:13:00,069 --> 00:13:01,522
Todos a bordo.
190
00:13:01,669 --> 00:13:03,228
Mas tenho que pegar
aquele trem.
191
00:13:03,253 --> 00:13:05,178
Quer dizer tinha que pegar.
192
00:13:05,202 --> 00:13:07,431
Sabe, voc� n�o ganhou
a moeda da sorte.
193
00:13:07,455 --> 00:13:09,603
Ei, quer apostar uma
passagem para Nova York?
194
00:13:10,761 --> 00:13:12,737
Eu n�o quero ir para
Nova York.
195
00:13:13,794 --> 00:13:15,281
Ele n�o quer ir para
Nova York.
196
00:13:17,920 --> 00:13:19,426
Adeus, meu velho Lucky,
at� mais.
197
00:13:19,673 --> 00:13:21,829
- At� mais.
- Te vejo por ai.
198
00:13:23,581 --> 00:13:26,579
D� meus cumprimentos
ao pessoal, sim?
199
00:13:26,591 --> 00:13:28,455
Diga ol� para a tia Lucy.
200
00:13:28,673 --> 00:13:30,953
- At� mais.
- Adeus.
201
00:13:30,983 --> 00:13:32,275
Adeus Lucky.
202
00:13:52,046 --> 00:13:54,200
Lucky, aqui est� sua mala.
203
00:14:10,634 --> 00:14:12,326
Aqui est� a escova de dentes.
204
00:14:20,553 --> 00:14:23,286
Oh, eu daria minha vida
por um cigarro.
205
00:14:24,859 --> 00:14:29,068
- Bem, pegue a moeda.
- Oh, n�o, a da sorte n�o.
206
00:14:30,205 --> 00:14:32,667
Espere,
conseguirei um cigarro.
207
00:14:35,344 --> 00:14:38,105
Com licen�a,
teria um f�sforo, por favor?
208
00:14:40,361 --> 00:14:41,581
Obrigado.
209
00:14:42,469 --> 00:14:45,738
Que descuido.
Deixei meus cigarros em casa.
210
00:14:46,029 --> 00:14:47,602
Ent�o n�o precisar�
do f�sforo.
211
00:15:07,704 --> 00:15:10,946
Temo que n�o funcionar�
tente com fio e agulha.
212
00:15:14,797 --> 00:15:17,825
Com licen�a,
tem troco para 25?
213
00:15:23,679 --> 00:15:24,946
Muito obrigado.
214
00:15:25,510 --> 00:15:28,008
N�o deveria ter se dado
ao trabalho,
215
00:15:28,033 --> 00:15:29,874
eu poderia me virar
sem cigarros.
216
00:15:33,572 --> 00:15:35,367
- Pegue.
- Tudo bem.
217
00:15:40,019 --> 00:15:42,058
- Tiramos a sorte grande.
- Sim, sim.
218
00:15:42,097 --> 00:15:45,294
V� e pegue sua moeda da sorte
de volta, r�pido.
219
00:15:50,964 --> 00:15:53,791
Com licen�a,
deve me achar um idiota.
220
00:15:53,816 --> 00:15:55,150
Sim, � o que acho.
221
00:15:56,526 --> 00:15:59,901
Espere, a moeda de 25,
poderia me devolv�-la?
222
00:15:59,956 --> 00:16:01,541
Essa n�o cola.
223
00:16:02,121 --> 00:16:04,794
N�o � isso,
n�o quero cortej�-la.
224
00:16:04,818 --> 00:16:06,705
S� queria saber se...
225
00:16:12,413 --> 00:16:14,334
A culpa � toda minha.
226
00:16:19,919 --> 00:16:20,927
Sinto muito.
227
00:16:21,177 --> 00:16:24,194
Sim, sei.
Tem se esfor�ado em me evitar.
228
00:16:28,999 --> 00:16:30,377
Tudo bem, devolva.
229
00:16:32,566 --> 00:16:33,646
Devolver o que?
230
00:16:34,390 --> 00:16:35,804
A moeda de 25
que me roubou.
231
00:16:35,829 --> 00:16:37,085
Ei, vamos nessa.
232
00:16:37,585 --> 00:16:39,593
Devolva ou chamarei
um policial.
233
00:16:40,303 --> 00:16:42,811
Mas eu n�o peguei,
te dei uma na m�quina de cigarros.
234
00:16:43,022 --> 00:16:45,342
- Policial.
- Ei, vamos nessa.
235
00:16:45,787 --> 00:16:47,263
Qual � o problema?
236
00:16:48,134 --> 00:16:49,134
Bom dia senhor.
237
00:16:49,836 --> 00:16:52,039
Policial, este homem
me roubou uma moeda de 25.
238
00:16:52,204 --> 00:16:53,226
Fa�a com que devolva.
239
00:16:53,251 --> 00:16:56,204
Ele parece o tipo de homem
que rouba moedas?
240
00:16:56,229 --> 00:16:58,616
- Foi o que eu disse.
- Imagine...
241
00:16:58,641 --> 00:17:01,778
N�o ligo para o que pensa dele
eu sei que ele me roubou.
242
00:17:13,402 --> 00:17:14,503
Agora circulando,
243
00:17:14,528 --> 00:17:16,628
antes que eu te prenda
por pertuba��o da paz.
244
00:17:16,659 --> 00:17:18,510
- Mas, ele me roubou...
- Chega.
245
00:17:18,987 --> 00:17:20,776
Circulando,
est� obstruindo o tr�fego.
246
00:17:36,532 --> 00:17:38,782
Seu... Seu cossaco!
247
00:17:40,816 --> 00:17:43,737
Senhor, n�o tinha o direito
de falar assim com aquela dama.
248
00:17:43,762 --> 00:17:46,212
Oh, suponho que me dir�
qual � o meu dever.
249
00:17:46,237 --> 00:17:47,244
De jeito nenhum, mas...
250
00:17:47,362 --> 00:17:51,026
Ou�a, caras do seu tipo me pagam
para proteg�-los de malucas.
251
00:17:51,197 --> 00:17:53,806
Tudo bem, mas neste caso
estou certo de que errou.
252
00:17:53,986 --> 00:17:55,634
Oh, ent�o eu errei, �?
253
00:17:55,931 --> 00:17:57,735
Deveria me agradecer
pelo que fiz.
254
00:17:57,881 --> 00:17:59,951
- Tudo bem, obrigado.
- Tudo bem.
255
00:18:08,684 --> 00:18:10,264
O que voc� disse?
256
00:18:10,787 --> 00:18:14,473
Eu disse,
cuidado o buraco.
257
00:18:33,396 --> 00:18:35,794
Pop, Pop, por que n�o disse
que estava com voc�?
258
00:18:35,819 --> 00:18:38,921
Na frente do policial?
Seria acusado de roubo.
259
00:18:39,091 --> 00:18:40,348
Me d� isso.
260
00:18:42,212 --> 00:18:43,712
GORDON
ACADEMIA DE DAN�A
261
00:18:43,737 --> 00:18:45,548
Saber dan�ar
� saber se controlar
262
00:18:45,794 --> 00:18:46,902
Espere por mim.
263
00:18:57,292 --> 00:18:59,518
- Senhorita Carol.
- Ol�, pessoal.
264
00:19:00,047 --> 00:19:01,865
N�o me admira a escola
dar preju�zo.
265
00:19:01,890 --> 00:19:03,520
Todo mundo se atrasa
pela manh�.
266
00:19:03,544 --> 00:19:06,325
Se os atrasos continuarem
logo uma de voc�s ser� demitida.
267
00:19:06,350 --> 00:19:08,659
Sim, isso vale
para voc�s tamb�m meninas.
268
00:19:08,824 --> 00:19:12,633
Poderiam pensar
que sou desocupado.
269
00:19:12,657 --> 00:19:13,657
Poderiam.
270
00:19:16,900 --> 00:19:18,509
Senhorita Anderson,
bom dia.
271
00:19:18,938 --> 00:19:21,205
Se voltar a se atrasar
ser� demitida tamb�m.
272
00:19:21,229 --> 00:19:23,119
Isso � tudo,
nada mais a declarar.
273
00:19:23,875 --> 00:19:24,983
Que bom.
274
00:19:25,746 --> 00:19:28,925
- � voc� Mabel?
- N�o sei, diga voc�, sou?
275
00:19:29,614 --> 00:19:30,701
Parece a sua voz.
276
00:19:30,713 --> 00:19:32,587
Oh, um fardo a menos
ouvir isso.
277
00:19:32,611 --> 00:19:34,611
Vai saber, hoje em dia.
278
00:19:36,185 --> 00:19:37,988
- Voc� viu uma...
- Desculpe, mas...
279
00:19:38,012 --> 00:19:40,468
Os visitantes se tornam
os alunos autoconscientes.
280
00:19:40,492 --> 00:19:42,281
Poderia esperar, por favor?
281
00:19:42,306 --> 00:19:43,312
Obrigado.
282
00:19:48,388 --> 00:19:51,773
Senhorita Anderson
venha depressa, por favor.
283
00:19:54,280 --> 00:19:57,013
Ele est� sibilando para
mim de novo, o cisne.
284
00:19:59,847 --> 00:20:02,721
NOSSAS JOVENS S�O CARINHOSAS,
PACIENTES E COMPREENSIVAS
285
00:20:09,567 --> 00:20:11,142
Bom dia para voc� tamb�m.
286
00:20:11,166 --> 00:20:12,648
Est� interessado em dan�a?
287
00:20:12,672 --> 00:20:15,204
- Vim aqui ver se...
- Todos adoram um dan�arino.
288
00:20:15,236 --> 00:20:17,885
- Saber dan�ar...
- � saber se controlar.
289
00:20:18,454 --> 00:20:20,491
Obrigada,
me poupou o f�lego.
290
00:20:20,515 --> 00:20:23,872
Bem, nosso curso custa 45 d�lares,
mas a primeira aula � gratuita...
291
00:20:23,896 --> 00:20:26,215
para ver se o futuro
aluno tem alguma aptid�o.
292
00:20:26,361 --> 00:20:28,275
Por isso nossa escola
� bem sucedida,
293
00:20:28,447 --> 00:20:30,557
nunca recusamos 45 d�lares.
294
00:20:30,655 --> 00:20:31,666
Digo...
295
00:20:31,700 --> 00:20:33,978
Voc�s nunca deixam
um aluno fugir, entendo.
296
00:20:34,026 --> 00:20:35,869
Sim, n�o enganamos ningu�m.
297
00:20:39,146 --> 00:20:41,786
Tem alguma prefer�ncia quanto
ao tipo de instrutora?
298
00:20:42,800 --> 00:20:47,040
Ah, sim tenho,
gosto de uma dessa altura.
299
00:20:47,890 --> 00:20:50,622
E se for ruiva seria
de grande ajuda,
300
00:20:51,005 --> 00:20:52,438
com um narizinho bonito.
301
00:20:52,462 --> 00:20:54,493
Talvez possa ensin�-lo
a mexer os p�s.
302
00:20:54,688 --> 00:20:57,172
Ah, senhorita Anderson,
minha querida, bom dia.
303
00:20:58,248 --> 00:20:59,248
Para voc� tamb�m.
304
00:21:01,921 --> 00:21:03,672
- Sr. Gordon, este � o Sr...
- Garnett.
305
00:21:03,913 --> 00:21:06,143
- Como vai Sr. Garnett?
- Encantado, garanto.
306
00:21:06,168 --> 00:21:08,123
O jovem gostaria
de uma aula experimental.
307
00:21:08,277 --> 00:21:09,277
Claro.
308
00:21:09,302 --> 00:21:11,183
Acho que a senhorita Carrol
pode agrad�-lo.
309
00:21:11,208 --> 00:21:13,346
Claro senhorita Carrol,
venha por aqui.
310
00:21:13,416 --> 00:21:15,260
Ela � uma das nossas
melhores instrutoras.
311
00:21:15,379 --> 00:21:19,263
Voc� � um jovem de sorte
por aprender a dan�ar, a se mexer.
312
00:21:19,288 --> 00:21:22,608
- Flertar com Terps�core.
- O que?
313
00:21:23,495 --> 00:21:24,495
Lucky...
314
00:21:28,284 --> 00:21:32,253
Como vai?
Se importa se eu esperar aqui?
315
00:21:32,282 --> 00:21:34,091
- Fique a vontade.
- Obrigado.
316
00:21:34,232 --> 00:21:35,482
Quis dizer na cadeira.
317
00:21:37,896 --> 00:21:40,739
Senhorita Carrol,
este � o Sr. Garnett.
318
00:21:41,791 --> 00:21:43,431
Esta � a senhorita
Penelope Carrol,
319
00:21:43,456 --> 00:21:46,330
gostamos muito dela por aqui,
a chamamos de Penny.
320
00:21:51,294 --> 00:21:52,853
Penny querida...
321
00:21:55,546 --> 00:21:57,213
- Sr. Garnett.
- Penny.
322
00:21:57,361 --> 00:21:58,368
Senhorita Carol.
323
00:21:58,819 --> 00:22:01,404
O Sr. Garnett est� ansioso
para aprender a dan�ar.
324
00:22:02,467 --> 00:22:05,435
Oh, dai n�o pisar� mais
no calo de ningu�m.
325
00:22:05,708 --> 00:22:09,418
- Ah, que bom, n�o �?
- Sim, sim, que bom.
326
00:22:10,362 --> 00:22:12,682
Que tipo de dan�a
gostaria de aprender?
327
00:22:14,297 --> 00:22:15,977
Quais voc�s ensinam?
328
00:22:16,495 --> 00:22:18,084
- Tapado.
- Sapato.
329
00:22:18,198 --> 00:22:20,666
N�o, n�o, n�o,
ela quis dizer sapateado.
330
00:22:20,846 --> 00:22:22,556
Oh, sapateado, claro.
331
00:22:22,581 --> 00:22:25,509
Veja, ensinamos,
sapateado, dan�a de sal�o
332
00:22:25,846 --> 00:22:27,299
e dan�a est�tica.
333
00:22:28,468 --> 00:22:31,224
Se n�o se importar,
escolherei um pouco de cada.
334
00:22:31,249 --> 00:22:32,749
Um pouco de cada,
sim, sim.
335
00:22:32,774 --> 00:22:36,864
Senhorita Carrol quer saber
qual gostaria de aprender primeiro?
336
00:22:37,736 --> 00:22:39,890
A que for mais demorada.
337
00:22:41,803 --> 00:22:44,722
V� em frente, comece a li��o.
338
00:22:48,192 --> 00:22:49,934
Deve aprender a andar primeiro.
339
00:22:50,763 --> 00:22:52,544
Agora com o p� direito,
por favor.
340
00:22:52,942 --> 00:22:56,822
- N�o, n�o, seu p� direito.
- Desculpe, sou canhoto.
341
00:22:57,836 --> 00:23:01,234
Direita, esquerda,
direita, esquerda.
342
00:23:03,193 --> 00:23:05,503
Senhorita Carrol,
desculpa pela moeda...
343
00:23:05,528 --> 00:23:08,105
Se est� tentando me irritar,
est� conseguindo.
344
00:23:08,130 --> 00:23:09,543
Eu sei que n�o liga
para dan�a.
345
00:23:09,568 --> 00:23:12,185
Oh, mas eu ligo,
todos gostam de um dan�arino, n�o?
346
00:23:12,278 --> 00:23:16,481
Direita, esquerda,
direita, esquerda.
347
00:23:20,664 --> 00:23:24,226
- Isso � divertido.
- Agora voc� vira.
348
00:23:24,382 --> 00:23:26,960
Comece de novo,
direita, esquerda.
349
00:23:27,158 --> 00:23:31,064
Se n�o se mandar,
perderei a paci�ncia.
350
00:23:31,375 --> 00:23:33,374
Desse jeito,
terei que chamar um policial.
351
00:23:33,539 --> 00:23:35,854
- Por que, voc�...
- Policial...
352
00:23:38,700 --> 00:23:42,665
Nossas jovens s�o carinhosas,
pacientes e compreensivas.
353
00:23:42,690 --> 00:23:44,374
Voc� est� esplendido.
354
00:23:44,581 --> 00:23:46,636
Bem, acho que n�o precisa
mais de mim.
355
00:23:46,815 --> 00:23:48,987
Sei que estou te deixando
em boas m�os.
356
00:23:49,469 --> 00:23:50,747
M�os ador�veis.
357
00:23:52,742 --> 00:23:55,609
Sabe, esse � o truque mais incr�vel
que vi um m�gico fazer.
358
00:23:56,516 --> 00:23:58,950
Voc� diz aquele
com os quatro ases?
359
00:23:59,227 --> 00:24:02,087
N�o, do jeito como fez
meu sandu�che desaparecer.
360
00:24:03,358 --> 00:24:06,716
Quem eu?
Minha querida jovem...
361
00:24:06,741 --> 00:24:08,967
� melhor tirar um
sandu�che desse chap�u.
362
00:24:09,921 --> 00:24:12,869
Est� me acusando
de ter comido seu sandu�che?
363
00:24:13,062 --> 00:24:16,210
Pode come�ar tirando esse
peda�o de alface da gravata.
364
00:24:19,176 --> 00:24:20,519
Um, dois, tr�s.
365
00:24:20,636 --> 00:24:23,011
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s. Vire.
366
00:24:23,036 --> 00:24:24,824
Um, dois, tr�s.
367
00:24:27,583 --> 00:24:29,864
Vamos tentar de novo.
Do come�o.
368
00:24:30,606 --> 00:24:33,486
Certo, um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
369
00:24:33,516 --> 00:24:34,520
Um, d...
370
00:24:37,226 --> 00:24:39,422
- Estou aprendendo?
- Sim.
371
00:24:40,452 --> 00:24:41,481
De novo.
372
00:24:41,506 --> 00:24:43,824
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
373
00:24:44,098 --> 00:24:46,094
Vire. Um, dois, tr�s. Vire.
374
00:24:49,648 --> 00:24:50,843
Agora conseguiu.
375
00:24:56,010 --> 00:24:57,714
N�o posso te ensinar nada.
376
00:24:58,945 --> 00:25:01,642
Por favor professora,
me ensine alguma coisa,
377
00:25:01,667 --> 00:25:04,245
Boa professora,
me ensine alguma coisa
378
00:25:04,448 --> 00:25:06,768
Sou desajeitado
feito um camelo,
379
00:25:07,135 --> 00:25:09,040
E nem � o pior,
380
00:25:09,665 --> 00:25:12,133
Meus dois p�s
n�o se conhecem ainda
381
00:25:12,336 --> 00:25:14,624
Mas serei
o queridinho da professora ainda,
382
00:25:14,649 --> 00:25:18,610
Vou aprender a dan�ar
ou explodirei
383
00:25:22,198 --> 00:25:24,706
Nada � imposs�vel
descobri ent�o,
384
00:25:24,886 --> 00:25:27,370
Pois quando meu queixo
est� no ch�o
385
00:25:27,432 --> 00:25:31,939
Me levanto, Sacudo a poeira,
E come�o de novo
386
00:25:32,342 --> 00:25:35,012
N�o perca a confian�a
se trope�ar
387
00:25:35,037 --> 00:25:37,465
Seja grato
por n�o perder o ar
388
00:25:37,490 --> 00:25:38,815
Se levante,
389
00:25:38,840 --> 00:25:41,993
Sacuda a poeira
E comece de novo
390
00:25:42,529 --> 00:25:44,615
Trabalhe como
uma alma inspirada,
391
00:25:44,771 --> 00:25:47,224
At� o combate do dia
ser vencido.
392
00:25:47,505 --> 00:25:49,700
Mesmo doente
ou de noite virada,
393
00:25:49,790 --> 00:25:51,794
Mas ser� um homem,
meu filho
394
00:25:52,638 --> 00:25:55,024
Se lembrar�
dos homens famosos,
395
00:25:55,149 --> 00:25:57,298
Ca�dos que voltaram
formosos
396
00:25:57,397 --> 00:25:59,045
Ent�o respire fundo,
397
00:26:00,170 --> 00:26:01,514
Se lavante,
398
00:26:02,654 --> 00:26:04,099
Sacuda a poeira
399
00:26:05,271 --> 00:26:07,255
E comece de novo
400
00:26:08,103 --> 00:26:12,142
Terei alguma certeza
Se sua firmeza for boa
401
00:26:13,345 --> 00:26:17,585
Aprenderei em simples etapas
Se for corajosa, sem farpas
402
00:26:17,610 --> 00:26:20,203
Para sentir
a for�a que quero,
403
00:26:20,228 --> 00:26:22,399
Devo segurar sua m�o
404
00:26:22,953 --> 00:26:25,776
Talvez quado eu for
um cinquent�o
405
00:26:26,306 --> 00:26:30,207
Me levantarei
e farei com educa��o
406
00:26:30,511 --> 00:26:31,940
Certo, te mostrarei de novo.
407
00:26:32,081 --> 00:26:33,917
Agora lembre,
tr�s passos para a esquerda
408
00:26:33,942 --> 00:26:36,171
- tr�s para a direita.
- Sim, direita e gire.
409
00:26:36,196 --> 00:26:39,269
- Um, dois, tr�s.
- Eu sei...
410
00:26:46,194 --> 00:26:51,498
Se levante, Sacuda a poeira
E comece de novo
411
00:26:51,928 --> 00:26:54,326
Ou�a, ningu�m seria capaz
de te ensinar a dan�ar.
412
00:26:54,351 --> 00:26:56,155
Escute o que digo
e poupe dinheiro.
413
00:26:56,218 --> 00:26:57,226
Senhorita Carol.
414
00:26:57,296 --> 00:27:00,317
O que ser� da escola
se come�ar a recusar clientes?
415
00:27:00,842 --> 00:27:03,123
- Est� dispensada.
- Mas...
416
00:27:03,376 --> 00:27:05,094
Pegue suas coisas e v�.
417
00:27:05,282 --> 00:27:06,704
- Mas eu...
- Saia.
418
00:27:08,619 --> 00:27:10,260
Est� tudo bem,
n�o se preocupe.
419
00:27:10,285 --> 00:27:12,299
Acharei outra instrutora
agora mesmo.
420
00:27:12,324 --> 00:27:13,611
- Mas...
- Fique a�.
421
00:27:13,636 --> 00:27:16,065
Ent�o � assim que trata
seus clientes?
422
00:27:16,206 --> 00:27:19,354
Bem, � certo que n�o dou
sandu�ches a eles, saia daqui.
423
00:27:20,318 --> 00:27:22,216
Senhorita Anderson,
qual a raz�o disso?
424
00:27:22,310 --> 00:27:23,891
O que deu em todo mundo
esta manh�?
425
00:27:24,047 --> 00:27:25,778
Meu sandu�che deu nele.
426
00:27:27,289 --> 00:27:28,489
Voc� est� demitida.
427
00:27:30,202 --> 00:27:31,679
Est� bem, gato que gira.
428
00:27:32,324 --> 00:27:35,488
Talvez queira saber que dispensei
a Srta. Carrol tamb�m.
429
00:27:35,753 --> 00:27:39,745
- Voc� dispensou Penny? Por que?
- Por que? Raz�o nenhuma.
430
00:27:39,877 --> 00:27:40,877
Por favor, veja-a.
431
00:27:40,902 --> 00:27:42,610
Mas ela disse
que n�o te ensinaria.
432
00:27:42,955 --> 00:27:44,175
Ela disse como elogio.
433
00:27:44,431 --> 00:27:46,923
Ela � a professora mais incr�vel
que j� ouvi falar.
434
00:27:47,589 --> 00:27:48,908
Senhorita Carrol,
435
00:27:49,029 --> 00:27:51,487
quero mostrar ao Sr. Gordon,
o quanto me ensinou.
436
00:27:51,754 --> 00:27:54,447
- N�o, n�o importa.
- Obrigado, gentileza sua.
437
00:27:54,472 --> 00:27:57,843
Estou ansioso para que o Sr. Gordon
veja que experimento curioso.
438
00:27:57,976 --> 00:28:00,468
Como era aquele �ltimo passo?
439
00:28:09,322 --> 00:28:11,351
Vamos tentar direto?
440
00:28:11,438 --> 00:28:13,746
N�o quer sentar,
Sr. Gordon?
441
00:30:17,258 --> 00:30:18,258
Espere.
442
00:30:18,445 --> 00:30:21,218
Que para�so, meus queridos,
que para�so.
443
00:30:22,183 --> 00:30:23,989
- Ela ainda est� demitida?
- Demitida?
444
00:30:24,448 --> 00:30:26,247
Oh, voc�s dois me levam
muito a s�rio.
445
00:30:26,259 --> 00:30:27,649
Agora, esperem.
446
00:30:29,263 --> 00:30:32,286
Ele recuperou o emprego dela.
Oh, que �timo.
447
00:30:33,267 --> 00:30:36,113
O que um homem faz,
outros podem.
448
00:30:40,368 --> 00:30:42,241
Tudo bem Al, obrigado.
449
00:30:42,723 --> 00:30:46,010
Ou�a, acabei de marcar uma hora
para que fa�a um teste...
450
00:30:46,035 --> 00:30:48,247
com o Sr. Simpson,
o dono do Silver Sandal.
451
00:30:48,503 --> 00:30:51,971
O Silver Sandal.
Oh, que maravilha, n�o �?
452
00:30:52,185 --> 00:30:53,255
Certamente.
453
00:31:04,787 --> 00:31:06,810
Penny, use seu vestido
de lam� branco,
454
00:31:06,979 --> 00:31:08,029
� como eu te vejo.
455
00:31:08,452 --> 00:31:12,061
Voc� de branco e o Sr. Garnett
em traje de gala.
456
00:31:13,397 --> 00:31:16,369
- Traje de gala?
- Sim, certamente.
457
00:31:19,556 --> 00:31:21,864
Voc� far� isso?
Voc� estar� l�?
458
00:31:23,218 --> 00:31:25,350
Acha que eu seria capaz
de desapont�-la?
459
00:31:25,468 --> 00:31:26,563
Eu estarei l�.
460
00:31:35,744 --> 00:31:37,464
Voc� ainda est� demitida.
461
00:31:50,671 --> 00:31:52,825
Pop, pode pagar o t�xi.
462
00:31:55,654 --> 00:31:58,872
- Tem troco para 10?
- Eu tenho.
463
00:32:03,857 --> 00:32:04,857
Obrigado.
464
00:32:07,976 --> 00:32:11,572
Agora, n�o quero que
se preocupe com seu emprego.
465
00:32:11,768 --> 00:32:12,851
Eu cuidarei de voc�.
466
00:32:12,976 --> 00:32:15,249
Sim, mas eu cuido
dos meus 10 d�lares.
467
00:32:15,733 --> 00:32:17,069
N�o gostaria de dobrar?
468
00:32:17,425 --> 00:32:19,879
Claro, adoro apostar
quando sei que vou ganhar.
469
00:32:19,981 --> 00:32:21,707
O problema � que �s vezes
se perde.
470
00:32:21,746 --> 00:32:24,184
N�o, sempre ganhamos.
471
00:32:24,580 --> 00:32:26,353
Por que n�o disse antes?
472
00:32:30,821 --> 00:32:33,336
Tudo bem.
Eu ligo quando estiver pronta.
473
00:32:33,455 --> 00:32:35,276
- Certo.
- Onde voc� mora?
474
00:32:38,848 --> 00:32:41,556
- Bem aqui.
- Desde quando?
475
00:32:43,964 --> 00:32:45,385
Desde agora.
476
00:32:50,933 --> 00:32:53,284
Diga, como conseguirei
um smoking para esta noite?
477
00:32:53,351 --> 00:32:57,281
N�o se preocupe.
Veja, peguei emprestado da Mabel.
478
00:32:57,678 --> 00:32:58,811
Voc� � incr�vel.
479
00:32:59,302 --> 00:33:00,537
- Como vai?
- Como vai?
480
00:33:00,687 --> 00:33:03,859
Quero uma su�te para mim
e para o Sr. Cardetti, por favor.
481
00:33:04,094 --> 00:33:06,180
- Algo que seja...
- Que seja...
482
00:33:06,302 --> 00:33:07,750
Sim, que seja.
483
00:33:08,451 --> 00:33:10,669
Doutor, se importaria
de passar nas docas
484
00:33:10,693 --> 00:33:13,560
e ver se nossa bagagem
j� passou pela alf�ndega?
485
00:33:14,279 --> 00:33:16,677
Espere, talvez precise
da minha identifica��o.
486
00:33:21,036 --> 00:33:26,037
N�o retorne at� me arranjar
um smoking.
487
00:33:34,804 --> 00:33:37,978
- Que tamanho do ba�?
- Ba�? Ah, ba�.
488
00:33:38,189 --> 00:33:42,088
Oh, voc� fala daquele
ba� pequeno no por�o?
489
00:33:42,248 --> 00:33:43,248
Sim.
490
00:33:44,252 --> 00:33:47,189
- O ba� tem 36 polegadas.
- 36.
491
00:33:49,345 --> 00:33:50,806
Quanto tempo pretendem ficar?
492
00:33:53,641 --> 00:33:55,305
Depender� inteiramente de voc�s.
493
00:34:04,219 --> 00:34:05,273
Comprou o smoking?
494
00:34:05,368 --> 00:34:08,938
N�o, perdi tudo tentando ganhar
o suficiente para comprar um.
495
00:34:09,444 --> 00:34:10,451
O que farei?
496
00:34:10,600 --> 00:34:14,538
N�o se preocupe, tenho o melhor.
Roupas que nunca viu na vida.
497
00:34:14,563 --> 00:34:18,064
- Cad�?
- Um 36 perfeito.
498
00:34:24,026 --> 00:34:26,409
Quero que conhe�a
meu velho amigo Eric,
499
00:34:26,529 --> 00:34:28,636
qual � mesmo o seu nome?
500
00:34:29,969 --> 00:34:32,843
Meu nome � Eric Lacanistram.
501
00:34:33,013 --> 00:34:34,669
Conheci Eric na casa de apostas,
502
00:34:34,724 --> 00:34:36,442
ele tamb�m perdeu
todo o seu dinheiro.
503
00:34:37,044 --> 00:34:38,958
Perdi todo o meu dinheiro tamb�m.
504
00:34:41,095 --> 00:34:44,193
- Eric adora apostar.
- Oh, s�rio?
505
00:34:44,218 --> 00:34:45,796
Est� no sangue dos Lacanistrams.
506
00:34:45,821 --> 00:34:47,485
Sim, ele apostar� sua gravata,
507
00:34:47,510 --> 00:34:49,918
camisa ou qualquer coisa
que esteja vestindo.
508
00:34:49,985 --> 00:34:52,836
Bem, jogo na moeda
toda a sua vestimenta.
509
00:34:53,091 --> 00:34:55,630
N�o, n�o jogo na moeda.
510
00:34:56,252 --> 00:34:58,650
O jogo dos Lacanistrams
� o piquet.
511
00:34:59,075 --> 00:35:01,861
Tem sido por anos
e anos e anos...
512
00:35:02,335 --> 00:35:06,124
Antes da conquista
e ap�s a conquista...
513
00:35:06,549 --> 00:35:08,869
Por anos e anos e anos.
514
00:35:09,563 --> 00:35:15,195
De fato, jogamos piquet
h� anos e anos...
515
00:35:17,069 --> 00:35:21,789
- Mas n�o sei jogar piquet.
- N�o se preocupe, eu sei.
516
00:35:21,974 --> 00:35:24,666
Ah, sim Al, sim.
Tudo bem, adeus.
517
00:35:25,362 --> 00:35:27,384
Por n�o estarmos
no Silver Sandal
518
00:35:27,409 --> 00:35:28,414
o teste est� suspenso.
519
00:35:28,438 --> 00:35:31,172
20 minutos atr�s, Lucky disse
que estaria aqui em 5 minutos.
520
00:35:31,367 --> 00:35:33,523
Ele tem dito isso faz 1 hora,
irei busc�-lo.
521
00:35:33,548 --> 00:35:36,438
Sim, gostaria que assim fizesse.
Me sinto um tolo, um tolo.
522
00:35:37,124 --> 00:35:38,232
Mas voc� �.
523
00:36:01,898 --> 00:36:05,398
Vinte e quatro, vinte e cinco,
vinte e seis e vinte e sete.
524
00:36:06,491 --> 00:36:08,358
Esse � o piquet Sr. Garnett.
525
00:36:09,731 --> 00:36:13,121
Pop, voc� de fato me mostrou
como jogar piquet.
526
00:36:13,395 --> 00:36:15,139
Oh, voc� est� indo bem.
527
00:36:15,395 --> 00:36:18,027
Bem? O sujeito vai me ganhar
a pele em minuto.
528
00:36:21,321 --> 00:36:22,321
Entre.
529
00:36:25,969 --> 00:36:27,049
Penny.
530
00:36:28,609 --> 00:36:32,366
Ou�a Penny, veja Penny.
Ou�a, me deixe explicar.
531
00:36:32,728 --> 00:36:34,477
As roupas que eu tinha...
532
00:36:34,524 --> 00:36:37,118
Ao falar com uma dama
se deve tirar o chap�u.
533
00:36:41,162 --> 00:36:42,931
Sua saia est� mostrando.
534
00:36:53,038 --> 00:36:58,382
Penny Caroll injusta
com John Garnett.
535
00:37:11,746 --> 00:37:14,667
Continuem assim rapazes,
o p�blico est� com voc�s.
536
00:37:17,862 --> 00:37:21,229
Mabel, des�a dai
e pare de ser boba.
537
00:37:21,784 --> 00:37:24,008
Talvez voc� seja a boba.
538
00:37:24,032 --> 00:37:26,233
A semana toda de mau humor
com ele
539
00:37:26,245 --> 00:37:28,198
por algo que sabe
que n�o foi culpa dele.
540
00:37:28,643 --> 00:37:30,177
Acho que a culpa � minha.
541
00:37:30,807 --> 00:37:34,010
A culpa � sua por n�o ir ao teste
que Lucky marcou esta noite.
542
00:37:34,409 --> 00:37:35,960
Ele s� est� fazendo isso
por voc�.
543
00:37:35,984 --> 00:37:38,124
Sabe, n�o � inteligente...
544
00:37:38,149 --> 00:37:40,460
deixar a teimosia interferir
naquilo que deseja.
545
00:37:40,780 --> 00:37:43,388
Eu gosto de ser teimosa
no que diz respeito a ele.
546
00:37:43,912 --> 00:37:45,083
Deve ser amor.
547
00:37:45,451 --> 00:37:47,786
Como pude me apaixonar
por um apostador ordin�rio?
548
00:37:47,997 --> 00:37:50,118
Penny, quando um homem
com uma moedinha...
549
00:37:50,142 --> 00:37:52,395
acumula fundos
que sufocariam um cavalo
550
00:37:52,497 --> 00:37:55,318
e multiplica os meus 10 d�lares
centenas de vezes.
551
00:37:55,670 --> 00:37:57,880
Eu o chamaria
de apostador raro.
552
00:38:08,527 --> 00:38:10,096
Entre, camarada.
553
00:38:13,646 --> 00:38:15,217
Voc�, fora.
554
00:38:19,843 --> 00:38:20,913
Meu cartaz.
555
00:38:22,285 --> 00:38:24,933
Voc� � um grande sucesso,
ela est� disposta a arbitrar.
556
00:38:25,041 --> 00:38:26,228
Eu disse que funcionaria.
557
00:38:26,401 --> 00:38:29,037
Mabel, pode dizer �quele sujeito
que saia do corredor
558
00:38:29,130 --> 00:38:30,598
e pare de me aborrecer?
559
00:38:31,390 --> 00:38:33,039
Oh n�o, sente a�.
560
00:38:33,664 --> 00:38:35,286
Mantenha sua posi��o.
561
00:38:35,927 --> 00:38:37,448
Penny.
562
00:38:44,207 --> 00:38:45,207
Sim?
563
00:38:48,644 --> 00:38:49,644
Ol�.
564
00:38:55,347 --> 00:38:57,701
- Penny.
- � melhor se mandar.
565
00:38:59,416 --> 00:39:00,533
Tudo bem, eu vou.
566
00:39:01,982 --> 00:39:04,101
Por�m, antes de ir,
queria dizer que
567
00:39:04,157 --> 00:39:05,938
talvez eu tenha errado
na outra noite.
568
00:39:06,141 --> 00:39:07,712
Mas n�o sabia disso.
569
00:39:08,027 --> 00:39:10,640
- E agora sabe.
- Sim, eu sei.
570
00:39:11,870 --> 00:39:12,870
Adeus.
571
00:39:14,423 --> 00:39:18,408
Espere a�, talvez de certo modo
eu tenha errado.
572
00:39:18,760 --> 00:39:21,533
Oh n�o, eu assumo essa.
573
00:39:22,096 --> 00:39:24,706
Ou�a Lucky Garnett,
n�o adianta discutir.
574
00:39:25,347 --> 00:39:27,816
- N�o estou discutindo.
- Sim, est�.
575
00:39:28,169 --> 00:39:30,609
Tudo bem, adeus.
576
00:39:44,711 --> 00:39:45,712
Lucky!
577
00:39:46,961 --> 00:39:47,968
Espere a�.
578
00:40:04,198 --> 00:40:09,296
Algum dia,
quando eu estiver desanimado
579
00:40:10,015 --> 00:40:12,968
e o mundo estiver gelado
580
00:40:13,338 --> 00:40:19,129
Sentirei um morma�o
s� de pensar em voc�
581
00:40:19,596 --> 00:40:24,544
Do jeitinho que est�
esta noite
582
00:40:27,548 --> 00:40:31,212
Oh, mas voc� � ador�vel
583
00:40:31,368 --> 00:40:37,149
Com um sorriso que irradia,
e sua bochecha macia
584
00:40:37,641 --> 00:40:43,601
N�o h� nada para mim
a n�o ser te amar
585
00:40:43,965 --> 00:40:48,798
Do jeitinho que est�
esta noite
586
00:40:52,922 --> 00:40:58,156
A cada palavra
cresce sua ternura
587
00:40:58,375 --> 00:41:02,168
Espantando meu medo
588
00:41:03,380 --> 00:41:08,537
E esse sorriso
que o seu nariz enruga
589
00:41:08,802 --> 00:41:13,082
toca meu cora��o louco
590
00:41:15,680 --> 00:41:20,851
Ador�vel, nunca, nunca mude
591
00:41:21,767 --> 00:41:24,509
Mantenha o charme arrebatador
592
00:41:24,967 --> 00:41:27,233
Poderia, por favor,
dar um jeito?
593
00:41:27,258 --> 00:41:31,164
Pois eu te amo
Do jeitinho que est� esta noite
594
00:41:31,453 --> 00:41:37,943
Do jeitinho que est�
esta noite
595
00:42:06,500 --> 00:42:15,931
Poderia, por favor,
dar um jeito? Pois eu te amo
596
00:42:16,197 --> 00:42:24,294
Do jeitinho que est�
esta noite
597
00:42:32,801 --> 00:42:40,790
Do jeitinho que est�
esta noite
598
00:42:49,825 --> 00:42:51,943
Isso conclui
A Hora da Melodia Rom�ntica
599
00:42:52,083 --> 00:42:53,661
de Ricardo Romero.
600
00:42:55,836 --> 00:42:57,414
Sabe,
n�o gosto desse sujeito.
601
00:42:58,149 --> 00:43:00,467
- Ah, ele � �timo.
- O que?
602
00:43:00,647 --> 00:43:03,116
N�o tem raz�o para odi�-lo,
voc� nem o conhece.
603
00:43:03,632 --> 00:43:05,671
Sim, mas quando desgosto
de algu�m sem raz�o
604
00:43:05,695 --> 00:43:06,883
acho mais divertido.
605
00:43:07,624 --> 00:43:10,038
Na verdade, ele me pediu
em casamento v�rias vezes.
606
00:43:10,693 --> 00:43:12,385
Claro que voc� riu.
607
00:43:13,037 --> 00:43:14,887
Ou ele te faz perder
o senso de humor?
608
00:43:18,819 --> 00:43:20,062
- Ricardo.
- Ol�.
609
00:43:20,207 --> 00:43:21,687
Quero que conhe�a
o Sr. Garnett.
610
00:43:21,712 --> 00:43:23,034
Ele dan�ar� comigo
esta noite.
611
00:43:23,092 --> 00:43:24,583
Como vai?
Sabe...
612
00:43:24,927 --> 00:43:27,326
Cantei esta �ltima can��o
especialmente para voc�.
613
00:43:27,490 --> 00:43:28,521
Obrigada.
614
00:43:33,785 --> 00:43:35,707
Agora o conhe�o,
mas ainda desgosto dele.
615
00:43:40,262 --> 00:43:41,349
Lindo, n�o �?
616
00:43:43,488 --> 00:43:45,777
- O que?
- A m�sica.
617
00:43:48,544 --> 00:43:49,559
Que musica?
618
00:43:51,482 --> 00:43:54,505
- A m�sica que est�o tocando.
- Oh, sim.
619
00:43:57,032 --> 00:43:58,547
O que te faz pensar assim?
620
00:44:00,716 --> 00:44:03,142
- Pensar em que?
- A m�sica.
621
00:44:05,015 --> 00:44:07,828
Oh, n�o sei, minha mente
estava vagando, acho.
622
00:44:13,618 --> 00:44:15,422
Est� com tanto medo
quanto eu?
623
00:44:16,027 --> 00:44:18,184
N�o fique nervosa,
� s� uma dan�a.
624
00:44:18,300 --> 00:44:20,228
N�o h� por que se preocupar.
625
00:44:20,798 --> 00:44:24,292
N�o se preocupe minha querida
porque voc� n�o dan�ar�.
626
00:44:24,564 --> 00:44:27,418
Porque n�o haver� m�sica.
627
00:44:27,631 --> 00:44:28,951
Mas, Ricky, voc� prometeu.
628
00:44:28,976 --> 00:44:31,654
Prometi que poderia dan�ar
quando quisesse, sozinha.
629
00:44:32,373 --> 00:44:36,224
- Sem Lucky, sem dan�a.
- Foi o que eu disse. Sem dan�a.
630
00:44:37,489 --> 00:44:38,504
Boa noite.
631
00:44:43,619 --> 00:44:45,189
Vamos, veremos isso.
632
00:44:55,924 --> 00:44:57,474
- Sr. Simpson?
- Ol�, Garnett.
633
00:44:57,681 --> 00:45:00,521
Poderia pedir a Romero
que toque para nossa dan�a?
634
00:45:00,545 --> 00:45:02,377
Bem, sinto muito,
mas n�o posso.
635
00:45:02,389 --> 00:45:04,752
Romero tocou sua �ltima can��o
para mim.
636
00:45:04,940 --> 00:45:06,260
- Mas voc� disse...
- Eu sei.
637
00:45:06,624 --> 00:45:08,928
Mas perdi o contrato
ontem � noite nas cartas.
638
00:45:09,415 --> 00:45:11,366
Agora ele � propriedade
de Dice Raymond.
639
00:45:13,187 --> 00:45:15,116
Orquestras geralmente
tocam para algu�m...
640
00:45:15,141 --> 00:45:17,555
� novidade para mim
ningu�m tocando para uma orquestra.
641
00:45:17,763 --> 00:45:19,576
Bem, acho que n�o h�
o que fazer.
642
00:45:19,601 --> 00:45:20,682
Espere.
643
00:45:20,874 --> 00:45:23,976
Acha que poder�amos persuadir
Raymond numa aposta pelo contrato?
644
00:45:24,651 --> 00:45:28,518
Duvido. Ele sempre quis
a banda de Romero no seu clube.
645
00:45:30,492 --> 00:45:31,726
Mas ele � um apostador.
646
00:45:34,024 --> 00:45:36,332
Onde esse Raymond mora?
647
00:45:40,598 --> 00:45:42,684
Trig�simo sexto andar,
Clube Raymond.
648
00:45:50,929 --> 00:45:51,944
Trinta e seis.
649
00:46:04,069 --> 00:46:06,116
- Ol�, Raymond.
- Ol�, Ricardo.
650
00:46:06,304 --> 00:46:07,764
Parece uma grande noite.
651
00:46:08,530 --> 00:46:11,896
Porque onde Ricardo Romero vai,
outros v�m.
652
00:46:21,441 --> 00:46:23,903
L� vai tudo no vermelho.
653
00:46:26,151 --> 00:46:29,073
Me d� licen�a?
Acho que preciso de ar fresco.
654
00:46:29,097 --> 00:46:30,628
- N�o suporto a tens�o.
- Espere.
655
00:46:32,839 --> 00:46:35,378
Vinte e sete, vermelho
e terceira d�zia.
656
00:46:35,586 --> 00:46:37,145
Isso n�o � tens�o.
657
00:47:02,108 --> 00:47:05,569
Oh, por favor, n�o se aborre�a,
quero falar com voc�.
658
00:47:07,470 --> 00:47:09,086
Mas eu n�o quero falar
com voc�.
659
00:47:11,294 --> 00:47:13,247
Sinto muito
se te machuquei, mas...
660
00:47:13,734 --> 00:47:16,125
N�o queria v�-la
dan�ar com mais ningu�m.
661
00:47:17,367 --> 00:47:20,686
- Fico com ci�mes.
- Ci�mes?
662
00:47:21,962 --> 00:47:22,970
Porque...
663
00:47:24,300 --> 00:47:25,340
Eu te amo.
664
00:47:26,719 --> 00:47:28,673
Que jeito engra�ado
de demonstrar.
665
00:47:28,791 --> 00:47:29,817
No vermelho.
666
00:47:31,629 --> 00:47:33,260
Fique de olho nesse rapaz,
667
00:47:33,285 --> 00:47:34,688
ele est� ganhando,
e r�pido.
668
00:47:34,957 --> 00:47:38,605
Diga, ganhar,
ter� o suficiente.
669
00:47:38,777 --> 00:47:39,837
O suficiente para que?
670
00:47:40,372 --> 00:47:42,770
Ora, o suficiente
para casar com Margaret.
671
00:47:42,934 --> 00:47:44,765
O que? Espere.
Nada de aposta.
672
00:47:45,883 --> 00:47:49,016
Sete, o vermelho vence
e a primeira dezena.
673
00:47:50,313 --> 00:47:52,982
Pop, voc� � um amigo,
na verdade, � mais do que isso.
674
00:47:53,007 --> 00:47:54,985
Voc� � um parceiro.
Vou trocar as fichas.
675
00:47:55,344 --> 00:47:57,777
Ent�o ganhou o bastante,
e vai sair.
676
00:47:58,078 --> 00:48:00,082
Sim, ganhar mais dinheiro
n�o me interessa.
677
00:48:00,667 --> 00:48:02,786
Rapaz,
voc� gosta de apostar.
678
00:48:02,798 --> 00:48:05,479
Cortarei para voc� uma vez,
o dobro ou nada.
679
00:48:07,680 --> 00:48:10,953
- N�o, obrigado.
- Com medo?
680
00:48:14,631 --> 00:48:16,670
Voc� tem um contrato
com Romero, n�o �?
681
00:48:21,554 --> 00:48:23,140
Te direi o que farei.
682
00:48:28,466 --> 00:48:30,591
Todos os meus ganhos
pelo contrato dele.
683
00:48:31,082 --> 00:48:34,003
Oh n�o, eu ganhei a orquestra.
684
00:48:34,449 --> 00:48:37,214
- Eu fico com a orquestra.
- Com medo?
685
00:48:39,704 --> 00:48:42,469
Voc� est� ligado,
darei as cartas.
686
00:48:43,435 --> 00:48:45,388
Tony, traga um baralho novo.
687
00:48:46,109 --> 00:48:47,835
Mantenha no gelo.
688
00:48:53,220 --> 00:48:54,605
Est� coberto.
689
00:49:03,491 --> 00:49:04,491
Embaralhar.
690
00:49:11,168 --> 00:49:13,488
- Corte.
- Depois de voc�.
691
00:49:21,685 --> 00:49:22,880
Rei de espadas.
692
00:49:26,383 --> 00:49:27,805
Espere a�.
693
00:49:28,999 --> 00:49:33,397
- Deixa comigo, sim?
- Claro, deixe o velho cortar.
694
00:49:37,573 --> 00:49:38,831
�s de Espadas.
695
00:49:45,831 --> 00:49:48,519
Com licen�a, rapazes,
tenho que buscar um sundae duplo.
696
00:49:49,268 --> 00:49:52,033
Talvez possamos apostar
a orquestra de novo algum dia.
697
00:49:52,445 --> 00:49:53,514
Obrigado, Sr. Raymond.
698
00:49:54,797 --> 00:49:56,461
Pop, o dinheiro, est� bem?
699
00:49:57,002 --> 00:49:59,190
Certo,
o dinheiro pelas fichas, sim?
700
00:50:02,440 --> 00:50:04,319
Talvez possamos ter
aquela dan�a, afinal.
701
00:50:04,343 --> 00:50:05,350
- Como?
- Veja...
702
00:50:05,375 --> 00:50:07,085
Acabei de ganhar
o contrato de Romero.
703
00:50:10,062 --> 00:50:11,767
Que bela orquestra voc� tem.
704
00:50:12,078 --> 00:50:13,155
Apenas a melhor.
705
00:50:13,867 --> 00:50:15,664
Est� a altura do l�der.
706
00:50:15,689 --> 00:50:17,805
� muita gentileza
da sua parte dizer isso.
707
00:50:17,937 --> 00:50:19,859
Por gentileza,
poderia tocar algo...
708
00:50:19,884 --> 00:50:22,202
para a Srta. Carrol
e para mim, por favor.
709
00:50:22,328 --> 00:50:23,335
N�o, n�o posso.
710
00:50:24,988 --> 00:50:26,746
Oh, bem, temo que
ter� que tocar
711
00:50:26,771 --> 00:50:28,894
porque, veja bem,
agora sou seu dono.
712
00:50:29,037 --> 00:50:30,364
Como assim meu dono?
713
00:50:30,482 --> 00:50:33,521
Ele acabou de ganh�-lo
no jogo.
714
00:50:34,657 --> 00:50:35,749
Oh, entendo.
715
00:50:36,266 --> 00:50:39,056
Parab�ns por ganhar
uma propriedade t�o valiosa.
716
00:50:39,381 --> 00:50:40,389
Obrigado,
717
00:50:40,654 --> 00:50:42,519
tocar� sua valsa para n�s?
718
00:50:42,669 --> 00:50:44,941
Oh, n�o, n�o, se ler
o contrato com aten��o...
719
00:50:44,966 --> 00:50:47,174
ver� que n�o preciso tocar
depois desta hora,
720
00:50:47,199 --> 00:50:48,212
s� se eu quiser.
721
00:50:50,512 --> 00:50:52,019
Ent�o n�o vai tocar?
722
00:50:52,054 --> 00:50:54,116
Voc� est� certo,
n�o vou tocar...
723
00:50:54,273 --> 00:50:55,274
para voc�s.
724
00:50:56,250 --> 00:50:58,633
- Entendo.
- Podem ir pessoal.
725
00:51:01,207 --> 00:51:02,465
Senhoras e senhores,
726
00:51:02,800 --> 00:51:05,204
meu maestro preferido,
Ricardo Romero...
727
00:51:05,416 --> 00:51:06,423
pediu gentilmente que
728
00:51:06,448 --> 00:51:09,815
a Srta. Carrol eu dan��ssemos
ao som de sua mais nova composi��o
729
00:51:09,840 --> 00:51:11,832
a ador�vel valsa em Swing Time.
730
00:51:11,857 --> 00:51:13,824
Espere ai, espere a�,
eu n�o disse...
731
00:51:13,849 --> 00:51:15,349
Veja, ele quer ser persuadido.
732
00:51:17,323 --> 00:51:19,589
Qual � o problema,
velho Ricky, timidez?
733
00:51:20,994 --> 00:51:24,830
Meu amigo, esse � o momento
que estive esperando.
734
00:54:23,858 --> 00:54:27,195
- Espere a�, onde vai?
- Vou l� buscar o Pop.
735
00:54:27,219 --> 00:54:31,059
Deixa que eu busco, digo,
eu vou por voc�, fique a�.
736
00:54:35,058 --> 00:54:38,917
O que deu no Lucky?
Parece incomodado com algo.
737
00:54:39,338 --> 00:54:42,007
Quer dizer algo al�m de voc�?
738
00:54:42,031 --> 00:54:45,023
Oh, n�o sei.
S� vejo ele nos ensaios
739
00:54:45,491 --> 00:54:46,805
ou com voc� e Pop...
740
00:54:46,946 --> 00:54:48,571
ou com algu�m por perto.
741
00:54:48,668 --> 00:54:49,794
N�o se preocupe querida,
742
00:54:49,819 --> 00:54:52,014
verei se lhe arrumo
uma folga de tarde.
743
00:54:52,609 --> 00:54:54,480
Diga, de quem foi
essa ideia afinal?
744
00:54:54,492 --> 00:54:56,304
Ir para o campo num dia assim.
745
00:54:56,673 --> 00:54:59,048
Oh, foi da Mabel,
mas ela me convenceu.
746
00:54:59,735 --> 00:55:01,253
Ou�a,
deve me fazer um favor.
747
00:55:01,332 --> 00:55:03,499
N�o importa onde formos
ou o que fa�amos,
748
00:55:03,511 --> 00:55:04,979
n�o me deixe a s�s
com Penny.
749
00:55:05,724 --> 00:55:07,993
Qual � o problema,
n�o est� apaixonado por ela?
750
00:55:09,141 --> 00:55:11,352
N�o espera que eu entre
detalhes, n�o �?
751
00:55:11,353 --> 00:55:13,344
Oh, entendo.
752
00:55:13,921 --> 00:55:16,018
Ora, tudo bem.
Por que n�o diz a ela?
753
00:55:16,546 --> 00:55:19,140
Ela � t�o carinhosa
e al�m disso...
754
00:55:19,325 --> 00:55:22,427
N�o posso continuar
sem ela saber da Margeret...
755
00:55:24,148 --> 00:55:26,688
Estou sem coragem
de com a ela, e ponto.
756
00:55:26,851 --> 00:55:29,271
Voc� n�o precisa voltar
para Margaret
757
00:55:29,396 --> 00:55:31,756
a menos que consiga
25 mil d�lares.
758
00:55:31,781 --> 00:55:32,783
Sim, eu sei.
759
00:55:32,887 --> 00:55:34,856
Voc� n�o conseguiu.
760
00:55:35,692 --> 00:55:37,582
Ent�o n�o precisa voltar.
761
00:55:37,957 --> 00:55:41,575
Sim, mas n�o � s� dinheiro,
estou numa posi��o boa.
762
00:55:41,876 --> 00:55:43,225
E vou cuidar disso.
763
00:55:43,249 --> 00:55:44,305
Pop, n�o...
764
00:55:44,317 --> 00:55:46,210
� melhor parar de apostar
por hora.
765
00:55:46,235 --> 00:55:47,662
Mas eu n�o quero parar.
766
00:55:55,174 --> 00:55:56,849
- Ol�, Lucky.
- Ol�, Sr. Simpson.
767
00:55:56,873 --> 00:55:59,021
Eu estava te procurando.
Viu as melhorias?
768
00:55:59,055 --> 00:56:00,057
N�o.
769
00:56:00,082 --> 00:56:01,801
Os decoradores trabalham
dia e noite,
770
00:56:01,826 --> 00:56:04,941
quando acabarmos o Silver Sandal
ser� o lugar mais bonito da cidade.
771
00:56:05,004 --> 00:56:06,061
Oh, excelente.
772
00:56:06,086 --> 00:56:08,332
E com voc� e Penny dan�ando
ao som da m�sica de Romeu,
773
00:56:08,357 --> 00:56:09,371
vamos brilhar.
774
00:56:09,741 --> 00:56:12,506
Sim, mas n�o sei
se posso ficar.
775
00:56:13,356 --> 00:56:14,969
Sim, voc� pode.
776
00:56:15,703 --> 00:56:16,703
Voc� deve.
777
00:56:16,898 --> 00:56:19,469
Veja, se os termos
n�o te agradarem
778
00:56:19,734 --> 00:56:21,219
farei de voc� um meio s�cio.
779
00:56:21,718 --> 00:56:26,382
Te darei 50%, o que deve render
perto de 30 mil por temporada.
780
00:56:26,568 --> 00:56:30,921
Meu conselho � pegar 25%
e estar do lado seguro.
781
00:56:31,382 --> 00:56:34,825
Deixe-me ver, 25%,
me renderia 15 mil.
782
00:56:35,825 --> 00:56:38,454
Tem raz�o,
n�o mais que 25%.
783
00:56:39,308 --> 00:56:41,000
- Estamos de acordo?
- Claro.
784
00:56:41,376 --> 00:56:42,376
Certo.
785
00:56:46,580 --> 00:56:47,864
Lembre do que falei...
786
00:56:47,889 --> 00:56:49,814
Sobre n�o me deixar a s�s,
com voc� sabe.
787
00:56:50,935 --> 00:56:53,177
Voc� diria que ele pirou
ou eu que pirei?
788
00:56:53,501 --> 00:56:54,783
Eu n�o ousaria.
789
00:57:10,081 --> 00:57:11,854
Qual � o nome do lugar
que vamos?
790
00:57:11,956 --> 00:57:14,235
Nova Amsterd�,
costumava ir l� no ver�o
791
00:57:14,260 --> 00:57:16,143
em crian�a, sabe,
antes da guerra.
792
00:57:17,008 --> 00:57:18,327
Qual guerra?
793
00:57:46,288 --> 00:57:49,389
Se essa � a Nova Amsterd�,
imagine a velha.
794
00:58:12,245 --> 00:58:15,245
Tem animais selvagens
por aqui?
795
00:58:21,431 --> 00:58:22,565
Estou com frio.
796
00:58:39,910 --> 00:58:41,276
Acho que...
797
00:58:41,481 --> 00:58:44,321
talvez dev�ssemos
voltar para casa.
798
00:58:46,487 --> 00:58:47,487
N�o.
799
00:58:49,557 --> 00:58:53,645
Edwin, venha, quero te mostrar
onde pesc�vamos no gelo.
800
00:58:53,802 --> 00:58:57,347
Pensei que tivesse dito
que s� vinha aqui no ver�o.
801
00:58:57,518 --> 00:59:00,862
Bem, te mostrarei
onde n�o pesc�vamos no gelo.
802
00:59:22,166 --> 00:59:24,002
Acho que eles querem
ficar a s�s.
803
00:59:25,743 --> 00:59:27,064
N�o sei para qu�.
804
00:59:39,271 --> 00:59:40,552
Que ador�vel, n�o �?
805
00:59:43,066 --> 00:59:44,067
Venha.
806
00:59:46,784 --> 00:59:48,363
Est� ventado um pouco,
n�o acha?
807
01:00:04,860 --> 01:00:06,541
C� est�mos parece, n�o �?
808
01:00:13,599 --> 01:00:14,984
Vamos sentar.
809
01:00:15,947 --> 01:00:18,278
- Voc� n�o sentir� muito frio?
- Oh, n�o.
810
01:00:25,633 --> 01:00:27,461
Gosto de ficar sozinha assim.
811
01:00:28,843 --> 01:00:30,819
Voc� n�o est� sozinha,
est� comigo.
812
01:00:33,332 --> 01:00:36,209
Ent�o eu gosto de ficar
sozinha com voc�.
813
01:00:47,075 --> 01:00:48,755
Estou com um pouco de frio.
814
01:00:54,024 --> 01:00:57,937
Bata os bra�os,
restaurar� a circula��o, veja.
815
01:00:59,638 --> 01:01:01,869
J� me faz sentir mais quente.
816
01:01:02,027 --> 01:01:03,042
Duvido.
817
01:01:04,168 --> 01:01:05,207
Vamos, tente.
818
01:01:06,872 --> 01:01:09,012
� bom para voc�, viu?
819
01:01:12,230 --> 01:01:14,339
Sabe,
se fossemos vistos assim...
820
01:01:15,215 --> 01:01:16,777
se poderia pensar que...
821
01:01:17,715 --> 01:01:19,090
que nos gostamos.
822
01:01:20,804 --> 01:01:21,978
Sim, poderia.
823
01:01:23,243 --> 01:01:24,774
� engra�ado como
nos conhecemos
824
01:01:25,480 --> 01:01:27,565
e tudo que aconteceu
conosco desde ent�o.
825
01:01:28,455 --> 01:01:31,790
A maneira como acabamos juntos
e tudo mais.
826
01:01:32,907 --> 01:01:34,821
Como se estivesse
destinado a acontecer.
827
01:01:35,888 --> 01:01:37,227
Uma experi�ncia e tanto.
828
01:01:38,584 --> 01:01:40,280
� mais do que uma
experi�ncia.
829
01:01:40,827 --> 01:01:42,313
� tipo...
830
01:01:43,225 --> 01:01:44,711
Um romance, n�o �?
831
01:01:46,592 --> 01:01:49,607
Sim, como dizemos em franc�s,
la belle romance.
832
01:01:51,809 --> 01:01:53,521
Um belo romance.
833
01:01:56,319 --> 01:01:57,512
Lucky...
834
01:02:01,443 --> 01:02:03,442
Sabe, voc� deveria estar
de galochas.
835
01:02:05,934 --> 01:02:07,433
Acho melhor irmos para casa.
836
01:02:17,012 --> 01:02:22,723
Um bom romance,
sem beijos
837
01:02:22,890 --> 01:02:28,147
Um bom romance, meu amigo,
� mesmo
838
01:02:28,581 --> 01:02:32,522
Dever�amos ser como
tomates quentes em par
839
01:02:34,111 --> 01:02:38,853
Mas est�s frio como
um pur� de batatas
840
01:02:39,674 --> 01:02:45,224
Um bom romance,
n�o haver� chamego
841
01:02:45,496 --> 01:02:50,913
Um bom romance,
n�o haver� estrago
842
01:02:51,034 --> 01:02:54,690
Eu nunca amassei
sua cal�a azul de sarja
843
01:02:55,309 --> 01:02:57,669
Nunca tive a chance
844
01:02:58,152 --> 01:03:01,397
Este � um bom romance
845
01:03:02,110 --> 01:03:07,750
Um bom romance,
meu amigo sincero
846
01:03:07,977 --> 01:03:13,266
Voc� quer romance,
e gelatina eu quero
847
01:03:13,673 --> 01:03:17,475
Tu �s mais calmo que as focas
do Oceano �rtico adentro
848
01:03:19,379 --> 01:03:22,949
Pelo menos com as barbatanas
elas exprimem sentimento
849
01:03:24,747 --> 01:03:30,462
Um bom romance,
sem azedumes
850
01:03:30,990 --> 01:03:35,536
Sem insultos,
cheio de costumes
851
01:03:35,879 --> 01:03:40,075
Est�s t�o fora de alcance
quanto a Ile de France
852
01:03:40,525 --> 01:03:45,720
Eu nunca tenho a chance,
este � um bom romance
853
01:03:51,151 --> 01:03:52,338
Voc� n�o est� brava?
854
01:03:52,949 --> 01:03:54,916
N�o, desapontada.
855
01:03:55,323 --> 01:03:57,026
N�o seja assim,
voc� � boa demais.
856
01:03:58,682 --> 01:04:02,034
- Voc� � bom tamb�m, �s vezes.
- S� �s vezes?
857
01:04:02,328 --> 01:04:04,867
H� momentos que
n�o consigo te entender
858
01:04:04,892 --> 01:04:06,852
quando est� t�o distante...
859
01:04:08,961 --> 01:04:10,781
Ent�o fico distante, � isso?
860
01:04:26,769 --> 01:04:28,338
Venha jogar.
861
01:04:29,267 --> 01:04:30,836
Ele quer jogar.
862
01:04:32,175 --> 01:04:33,216
Entendo.
863
01:04:36,205 --> 01:04:37,205
Claro.
864
01:04:45,446 --> 01:04:46,738
Oh, sinto muito.
865
01:04:47,703 --> 01:04:50,680
Voc� sente muito?
Fui eu que levei neve na cara.
866
01:04:53,015 --> 01:04:56,507
Sabe de uma coisa, neve tem gosto
t�o ruim quanto a �gua.
867
01:04:57,074 --> 01:05:00,263
Poderia, me ajudar
a fazer as pazes com a Mabel?
868
01:05:00,687 --> 01:05:03,820
- Pelo que?
- Pelo Lucky desistir de apostar.
869
01:05:04,132 --> 01:05:06,982
- Ela est� magoada comigo.
- Tudo bem, farei o poss�vel.
870
01:05:07,138 --> 01:05:09,827
Veja bem, ela n�o entende
o verdadeiro motivo.
871
01:05:09,974 --> 01:05:11,684
Tente explicar para ela...
872
01:05:12,078 --> 01:05:14,537
Se Lucky ganhar
25 mil d�lares
873
01:05:14,570 --> 01:05:17,335
ter� que voltar e se casar
com aquela garota.
874
01:05:18,332 --> 01:05:20,795
- Que garota?
- A noiva dele.
875
01:05:21,035 --> 01:05:22,139
- Veja bem...
- Pop!
876
01:05:22,207 --> 01:05:23,224
Pop!
877
01:05:29,360 --> 01:05:32,024
Decidi deixar de lado
todas as restri��es,
878
01:05:32,268 --> 01:05:33,437
n�o me importo mais.
879
01:05:43,231 --> 01:05:46,406
Agora, onde est�vamos
quando Pop n�s interrompeu?
880
01:05:47,101 --> 01:05:49,382
Pelo que me lembro,
me chamou de distante.
881
01:05:51,483 --> 01:05:54,062
N�o, bobagem.
882
01:05:56,611 --> 01:06:00,032
Me parece que estava prestes
a fazer algo a respeito disso.
883
01:06:09,607 --> 01:06:16,028
Um bom romance,
sem beijos
884
01:06:16,366 --> 01:06:22,660
Um bom romance, minha amiga,
� mesmo
885
01:06:22,998 --> 01:06:28,522
O amor verdadeiro deveria ser
chocante como um crime
886
01:06:29,417 --> 01:06:35,527
N�o temos ao menos
a emo��o de um filme
887
01:06:35,831 --> 01:06:42,412
Um bom romance,
sem clich�s
888
01:06:42,592 --> 01:06:49,003
Um bom romance, sem belisc�es
889
01:06:49,323 --> 01:06:53,948
Te mandei orqu�deas,
mas n�o repara nelas de fato
890
01:06:54,380 --> 01:06:57,403
N�o, voc� gosta de cactos
891
01:06:57,910 --> 01:07:02,567
Este � um bom romance
892
01:07:22,427 --> 01:07:26,099
Ricardo Romero lhes agraciar�
com sua ador�vel m�sica.
893
01:07:26,283 --> 01:07:28,685
Direto do c�u estrelado
do novo Silver Sandal.
894
01:07:28,709 --> 01:07:31,216
Nesta noite de gala
de nossa grande reabertura.
895
01:07:31,434 --> 01:07:32,950
Todo mundo est� aqui.
896
01:07:52,737 --> 01:07:55,306
- � lindo mesmo, n�o �?
- Sim.
897
01:08:00,439 --> 01:08:03,118
Sabe Edwin, n�o podemos
permitir que eles se separem.
898
01:08:03,143 --> 01:08:06,477
O futuro deles depende disso,
e o meu tamb�m.
899
01:08:06,908 --> 01:08:09,765
E uma vez que n�s O'Neils
provamos diamantes e peles,
900
01:08:09,790 --> 01:08:10,796
nunca esquecemos.
901
01:08:10,821 --> 01:08:13,133
N�o consigo esquecer
que Lucky me deu esse bracelete.
902
01:08:13,158 --> 01:08:16,112
Imagine, eu com um bracelete
de diamantes verdadeira.
903
01:08:17,756 --> 01:08:18,843
Sabe Pop...
904
01:08:25,968 --> 01:08:27,694
Bem, a velha piranha.
905
01:08:29,358 --> 01:08:31,127
Oh, agora ou�a garota...
906
01:08:31,425 --> 01:08:34,098
N�o ligue para mim, sabe,
eu costumo falar sozinha.
907
01:08:34,184 --> 01:08:37,372
Veja, sou minha pr�pria av�,
e devo mant�-la entretida.
908
01:08:42,014 --> 01:08:46,360
� lind�ssimo Ricardo.
Desculpe, mas n�o posso.
909
01:08:49,300 --> 01:08:51,354
Oh, por favor,
me faria t�o feliz.
910
01:08:51,379 --> 01:08:52,391
Ol�.
911
01:08:53,086 --> 01:08:55,701
Oh, eu s� perguntava
a Penny como...
912
01:08:55,993 --> 01:08:59,149
Como prestar aten��o na m�sica
com ela vestida assim.
913
01:08:59,365 --> 01:09:01,013
Ter� que se acostumar
com isso.
914
01:09:02,200 --> 01:09:03,473
Faz parte do meu plano.
915
01:09:11,283 --> 01:09:14,681
Sabe, �s vezes eu deveria
ficar sozinho.
916
01:09:14,918 --> 01:09:15,930
Sempre.
917
01:09:17,117 --> 01:09:18,806
- Adeus.
- Tchau.
918
01:09:21,715 --> 01:09:23,007
Onde Lucky est�?
919
01:09:25,232 --> 01:09:26,459
Como eu deveria saber?
920
01:09:26,935 --> 01:09:30,607
- Ah, ele n�o te interessa, �?
- N�o, n�o interessa.
921
01:09:32,668 --> 01:09:33,960
De maneira alguma.
922
01:09:34,220 --> 01:09:37,461
N�o � do seu interesse
que ele deveria voltar e se casar
923
01:09:37,486 --> 01:09:39,446
com aquela garota
ao conseguir 25 mil.
924
01:09:41,099 --> 01:09:42,849
Bem, por que ele n�o volta?
925
01:09:43,771 --> 01:09:45,857
Porque ele n�o quer,
e voc� sabe disso.
926
01:09:46,710 --> 01:09:47,773
Desistiu de apostar.
927
01:09:47,859 --> 01:09:50,523
Parece que est� se esfor�ando
para voltar para ela, n�o �?
928
01:09:51,060 --> 01:09:52,653
Ah, o que devo fazer?
929
01:09:54,145 --> 01:09:56,458
Por que n�o vai l�
e d� um beijo nele?
930
01:09:56,958 --> 01:09:59,986
Ah, n�o seja boba,
eu n�o faria isso...
931
01:10:00,909 --> 01:10:01,989
mesmo que eu quisesse.
932
01:10:02,161 --> 01:10:03,707
Quer dizer que
n�o tem coragem.
933
01:10:03,778 --> 01:10:06,756
- Oh, eu tenho coragem.
- Mas n�o o suficiente.
934
01:10:07,155 --> 01:10:10,054
- Ah sim, eu tenho.
- N�o o suficiente para isso.
935
01:10:10,863 --> 01:10:13,042
Tenho coragem para fazer
qualquer coisa.
936
01:10:13,277 --> 01:10:14,277
Sabe...
937
01:10:16,557 --> 01:10:19,278
- Acho que voc� tem.
- Ah, eu sei que tenho.
938
01:10:19,303 --> 01:10:22,280
Bem, por que n�o vai em frente
e faz isso?
939
01:10:24,019 --> 01:10:25,550
Voc� far� e eu assistirei.
940
01:10:26,579 --> 01:10:27,687
Tudo bem...
941
01:10:29,206 --> 01:10:30,206
Eu vou.
942
01:10:52,094 --> 01:10:53,106
Entre.
943
01:11:15,676 --> 01:11:17,368
Gostou do meu vestido?
944
01:11:19,847 --> 01:11:21,232
Ora, � bonito.
945
01:11:21,901 --> 01:11:23,009
Gostou?
946
01:11:24,141 --> 01:11:25,618
- Claro.
- Obrigada.
947
01:11:26,087 --> 01:11:27,379
Espere a�.
948
01:11:29,674 --> 01:11:31,443
Achei maravilhoso.
949
01:11:33,007 --> 01:11:34,687
A saia � linda...
950
01:11:36,733 --> 01:11:39,568
- As mangas s�o lindas.
- OH, � uma capa.
951
01:11:40,015 --> 01:11:41,334
A capa � linda...
952
01:11:43,065 --> 01:11:44,472
A parte de tr�s � linda...
953
01:11:47,035 --> 01:11:48,285
Seu cabelo � lindo...
954
01:11:50,439 --> 01:11:51,479
E voc�...
955
01:11:57,820 --> 01:11:58,820
Lucky...
956
01:12:16,209 --> 01:12:17,215
Ol�.
957
01:12:18,070 --> 01:12:19,547
- Ol�.
- Ol�.
958
01:12:21,638 --> 01:12:24,023
- Lucky, voc� � o pr�ximo.
- Sou?
959
01:12:26,552 --> 01:12:29,373
- � lindo.
- Voc� gostou?
960
01:12:30,237 --> 01:12:32,237
- Certamente gostei.
- Obrigado.
961
01:12:33,432 --> 01:12:34,955
- Adeus.
- Adeus.
962
01:12:41,698 --> 01:12:46,135
Bojangles do Harlem.
963
01:13:50,574 --> 01:13:53,830
Pergunte a qualquer
um no Harlem
964
01:13:53,855 --> 01:13:57,722
Quem � esse cara
Bojangles
965
01:13:58,735 --> 01:14:02,406
Eles podem n�o saber
quem � o presidente
966
01:14:02,680 --> 01:14:04,849
Mas apenas pergunte
quem � Bojangles
967
01:14:06,583 --> 01:14:08,444
Ele est� no neg�cio
mais fascinante
968
01:14:08,469 --> 01:14:10,494
� o que chamam
de neg�cio dan�ante
969
01:14:10,518 --> 01:14:12,436
Quando houver uma briga
na rua
970
01:14:12,520 --> 01:14:14,480
Irm�o, pode apostar sua grana
971
01:14:14,563 --> 01:14:17,733
Irm�, voc� sabe
Que n�o h� ningu�m como Bo?
972
01:14:22,780 --> 01:14:26,700
Oh, Bojangles of Harlem
973
01:14:26,784 --> 01:14:30,663
Voc� dan�a coisas quentes
974
01:14:31,372 --> 01:14:35,167
Jovens te amam no Harlem ?
975
01:14:35,251 --> 01:14:38,838
Dizem que voc� � o cara
976
01:14:39,713 --> 01:14:43,384
Caras dur�es das piscinas saindo
977
01:14:43,467 --> 01:14:47,596
E crian�as aos montes
das salas vindo
978
01:14:47,680 --> 01:14:51,281
Oh, Bojangles do Harlem
979
01:14:51,445 --> 01:14:54,520
Aos seus p�s toda a cidade
e rinc�es
980
01:14:54,603 --> 01:14:56,564
Deixando seus espa�os
981
01:14:56,647 --> 01:14:58,649
Perdendo refei��es
982
01:14:58,732 --> 01:15:00,651
Correndo como ratos
983
01:15:00,734 --> 01:15:02,653
� deriva
984
01:15:02,736 --> 01:15:07,241
Estique as pernas compridas
985
01:21:09,496 --> 01:21:12,316
Com licen�a,
voc� viu o Sr. John Garnett?
986
01:21:12,902 --> 01:21:15,756
- Voc� quer dizer Lucky?
- Quero dizer, John.
987
01:21:16,808 --> 01:21:19,409
N�o, n�o vi.
Nenhum deles.
988
01:21:23,384 --> 01:21:24,584
Ol�, pessoal.
989
01:21:28,567 --> 01:21:29,896
Voc� n�o quer...
990
01:21:31,845 --> 01:21:32,845
N�oo.
991
01:21:36,346 --> 01:21:40,218
Que inteligente,
bem, bem, sente-se.
992
01:21:40,327 --> 01:21:42,335
Tome uma bebida,
fique � vontade.
993
01:21:42,360 --> 01:21:43,366
Divirta-se.
994
01:21:43,643 --> 01:21:45,065
Ent�o faz truques
com cartas?
995
01:21:45,090 --> 01:21:46,816
Claro,
� a minha especialidade.
996
01:21:47,269 --> 01:21:50,058
Eu ganhava a vida fazendo
esse tipo de coisa.
997
01:21:50,176 --> 01:21:52,495
- Lucky.
- John?
998
01:21:53,322 --> 01:21:56,056
- N�o sei onde ele est�.
- Vou esperar por ele.
999
01:21:56,784 --> 01:22:00,254
Tudo bem,
fique � vontade.
1000
01:22:02,439 --> 01:22:03,589
L� est� ela.
1001
01:22:03,613 --> 01:22:06,173
Sim, n�o sei onde est�, certo?
1002
01:22:06,185 --> 01:22:07,535
N�o, n�o teria como.
1003
01:22:07,559 --> 01:22:09,239
O rapaz sabe embaralhar.
1004
01:22:11,506 --> 01:22:12,576
�s de Espadas.
1005
01:22:28,131 --> 01:22:31,610
Fora, vamos.
1006
01:22:42,848 --> 01:22:44,528
Bem, obrigado.
1007
01:22:45,235 --> 01:22:47,415
Onde est� Penny?
Tenho que v�-la imediatamente.
1008
01:22:47,427 --> 01:22:48,433
No quarto dela.
1009
01:22:48,458 --> 01:22:50,659
- Oh.
- Voc� fique a�.
1010
01:22:51,901 --> 01:22:54,515
Talvez eu n�o fique,
o que est� aprontando, Dice?
1011
01:22:54,539 --> 01:22:56,709
Eu vim jogar com voc�
pela orquestra.
1012
01:22:56,733 --> 01:22:59,502
- Oh n�o, n�o veio.
- Ah, sim, eu vim.
1013
01:22:59,737 --> 01:23:02,652
Quando demos as cartas,
pensei que seria um jogo limpo.
1014
01:23:02,676 --> 01:23:03,876
Bem, foi.
1015
01:23:06,142 --> 01:23:07,454
E esse cara?
1016
01:23:08,010 --> 01:23:10,862
Parece que ele sabe
manipular cartas muito bem.
1017
01:23:11,142 --> 01:23:13,316
Agora ou�a Dice,
aquele jogo foi limpo.
1018
01:23:13,340 --> 01:23:14,688
N�o, n�o foi Lucky.
1019
01:23:14,970 --> 01:23:19,337
Ele passou um baralho preparado
e eu tirei o �s de espadas.
1020
01:23:22,753 --> 01:23:26,102
Achei que foi
um jogo amig�vel, n�o?
1021
01:23:26,126 --> 01:23:27,152
Certo, Dice.
1022
01:23:27,182 --> 01:23:30,082
- Usaremos meu baralho.
- E eu embaralho.
1023
01:23:31,645 --> 01:23:33,568
Lucky, n�o seja tonto.
1024
01:23:41,181 --> 01:23:42,188
Dez de ouros.
1025
01:23:44,638 --> 01:23:45,646
Rei de paus.
1026
01:23:47,456 --> 01:23:50,071
Certo,
Simpson d� o contrato a ele .
1027
01:23:53,740 --> 01:23:56,884
Apare�a qualquer hora
e ou�a Romero, de gra�a.
1028
01:24:00,439 --> 01:24:02,827
John, onde esteve?
Estive te procurando.
1029
01:24:02,852 --> 01:24:04,726
Qeria te dizer
como foi maravilhoso.
1030
01:24:05,466 --> 01:24:07,245
Estou feliz que gostou.
Obrigado.
1031
01:24:08,280 --> 01:24:09,280
Fico feliz em v�-la.
1032
01:24:09,319 --> 01:24:12,154
Lucky, � melhor nos prepararmos
se vamos dan�ar.
1033
01:24:12,784 --> 01:24:16,461
Bem, n�o haver� dan�a.
1034
01:24:16,907 --> 01:24:19,083
N�o vai ter dan�a?
1035
01:24:19,513 --> 01:24:22,763
Lucky perdeu a orquestra
para Raymond, � o fim.
1036
01:24:23,350 --> 01:24:24,561
Perdeu a orquestra?
1037
01:24:25,334 --> 01:24:27,858
Mas Lucky, voc� disse
que n�o ia mais apostar.
1038
01:24:29,707 --> 01:24:30,907
Voc� prometeu.
1039
01:24:32,440 --> 01:24:34,825
Oh, por que deixou
ele fazer isso?
1040
01:24:35,721 --> 01:24:37,963
Voc� disse que ele n�o
apostaria pois teria que...
1041
01:24:37,988 --> 01:24:39,541
- voltar e casar
- Penny, por favor.
1042
01:24:40,896 --> 01:24:42,927
Esta � a Sra. Watson,
minha noiva.
1043
01:24:43,056 --> 01:24:44,060
Como vai?
1044
01:24:45,528 --> 01:24:46,528
Ol�.
1045
01:24:52,384 --> 01:24:56,072
Por que n�o est� rindo?
� tudo muito engra�ado.
1046
01:24:57,892 --> 01:25:01,283
- Eu n�o vejo nada engra�ado.
- Eu sim.
1047
01:25:05,529 --> 01:25:07,792
- John querido, eu...
- Margaret olha...
1048
01:25:08,631 --> 01:25:10,411
Tenho tantas coisas
para resolver.
1049
01:25:10,482 --> 01:25:12,520
Seria incomodo eu ligar
para o seu hotel amanh�?
1050
01:25:13,224 --> 01:25:14,285
N�o, claro que n�o.
1051
01:25:15,018 --> 01:25:16,369
- Boa noite.
- Boa noite.
1052
01:25:24,327 --> 01:25:25,819
Por favor, n�o se sinta mal,
1053
01:25:26,757 --> 01:25:27,850
voc� ainda me tem.
1054
01:25:29,801 --> 01:25:32,613
Claro, n�o sou uma
garota jovem e bonita.
1055
01:25:34,158 --> 01:25:36,392
Nem sou uma garota,
mas vou ficar,
1056
01:25:37,476 --> 01:25:38,587
nunca te deixarei.
1057
01:25:57,177 --> 01:25:58,177
Ol�.
1058
01:26:04,771 --> 01:26:07,295
Pode ser o primeiro
a nos parabenizar.
1059
01:26:09,035 --> 01:26:10,941
Gostaria de falar com Penny,
por favor.
1060
01:26:14,197 --> 01:26:17,088
Tudo bem se quiser,
mas n�o adiantar� nada.
1061
01:26:18,011 --> 01:26:19,096
Ricky, por favor.
1062
01:26:19,876 --> 01:26:22,651
Tudo bem, estarei
te esperando no carro.
1063
01:26:30,302 --> 01:26:33,458
- Sim?
- Me desculpe, Penny.
1064
01:26:34,562 --> 01:26:35,854
Sinto muito tamb�m.
1065
01:26:37,806 --> 01:26:39,608
Eu tenho tentado
resolver isso.
1066
01:26:39,998 --> 01:26:41,599
Bem,
est� tudo decidido agora.
1067
01:26:43,774 --> 01:26:44,798
Para sempre?
1068
01:26:45,899 --> 01:26:46,899
Sim.
1069
01:26:47,664 --> 01:26:48,875
Me casarei com Ricky
1070
01:26:48,900 --> 01:26:51,510
quando ele levar a banda
para as Bermudas na primavera.
1071
01:26:54,392 --> 01:26:57,292
Desculpe,
pela minha rea��o h� pouco.
1072
01:26:58,567 --> 01:27:00,323
Voc� tinha todo o direito.
1073
01:27:01,155 --> 01:27:02,155
De forma alguma.
1074
01:27:03,547 --> 01:27:04,680
Pensei que tivesse.
1075
01:27:07,172 --> 01:27:08,215
Adeus.
1076
01:27:16,251 --> 01:27:17,321
Ah, n�o importa.
1077
01:27:18,615 --> 01:27:20,304
S� queria te desejar
boa sorte.
1078
01:27:22,453 --> 01:27:23,453
� tudo mais.
1079
01:27:26,058 --> 01:27:27,258
tudo mais o qu�?
1080
01:27:28,984 --> 01:27:30,070
O que quiser.
1081
01:27:32,150 --> 01:27:33,882
Ela dan�a muito bem?
1082
01:27:35,094 --> 01:27:36,102
Quem?
1083
01:27:36,796 --> 01:27:38,265
A garota por quem
est� apaixonado.
1084
01:27:42,848 --> 01:27:43,879
Sim, muito.
1085
01:27:45,849 --> 01:27:47,286
A garota que � sua noiva.
1086
01:27:48,065 --> 01:27:49,463
A garota que vai casar.
1087
01:27:51,005 --> 01:27:52,057
N�o sei.
1088
01:27:53,491 --> 01:27:58,068
Eu dan�o com voc�,
nunca mais dan�arei de novo.
1089
01:28:06,101 --> 01:28:10,523
Apesar de me deixar
sem um centavo
1090
01:28:10,606 --> 01:28:14,333
O lobo discreto �s
Me deixou meus p�s
1091
01:28:14,442 --> 01:28:17,362
E ent�o
1092
01:28:17,863 --> 01:28:19,823
Coloco-os em qualquer coisa
1093
01:28:19,907 --> 01:28:21,823
Mas a la belle
1094
01:28:21,948 --> 01:28:25,369
Um romance exemplar
1095
01:28:25,586 --> 01:28:27,627
Nunca irei dan�ar
1096
01:28:27,829 --> 01:28:29,869
Nunca irei dan�ar
1097
01:28:30,153 --> 01:28:32,249
Apenas amar
1098
01:28:32,453 --> 01:28:34,733
Nunca irei dan�ar
1099
01:28:35,756 --> 01:28:39,591
Tenho eu um cora��o
que age como tal?
1100
01:28:39,849 --> 01:28:43,686
Ou � um tambor sensacional?
1101
01:28:44,390 --> 01:28:48,340
Tamborilando batidas estranhas
1102
01:28:48,493 --> 01:28:52,956
Do blues de St. Louis
1103
01:28:53,140 --> 01:28:57,061
Tenho eu dois olhos
para ver dois olhos teus?
1104
01:28:57,136 --> 01:29:00,951
Ou me ver em meus ded�es
1105
01:29:01,907 --> 01:29:05,115
Dan�ando ao radio
1106
01:29:06,341 --> 01:29:10,678
Para o major Edward Bowes ?
1107
01:29:10,833 --> 01:29:15,192
Apesar de me deixar
sem um centavo
1108
01:29:15,364 --> 01:29:19,008
O lobo discreto �s
Me deixou meus p�s
1109
01:29:19,091 --> 01:29:21,917
E ent�o
1110
01:29:22,344 --> 01:29:24,167
Coloco-os em qualquer coisa
1111
01:29:24,269 --> 01:29:26,181
Mas a la belle
1112
01:29:26,265 --> 01:29:29,768
Um romance exemplar
1113
01:29:29,852 --> 01:29:31,979
Nunca irei dan�ar
1114
01:29:32,062 --> 01:29:34,189
Nunca irei dan�ar
1115
01:29:34,308 --> 01:29:36,275
Apenas amar
1116
01:29:36,358 --> 01:29:39,695
Nunca irei dan�ar
1117
01:29:39,778 --> 01:29:43,365
Colocarei meus sapatos
em �rvores lindas
1118
01:29:43,449 --> 01:29:46,280
Devolverei meu ritmo � brisa
1119
01:29:46,577 --> 01:29:49,747
Que minhas roupas de gala
Fa�am como querem da vida
1120
01:29:49,830 --> 01:29:53,150
Pois tudo que quero � voc�
1121
01:29:53,408 --> 01:29:56,620
Para Groucho Marx,
Minha gravata dou
1122
01:29:56,987 --> 01:29:59,465
Para Harpo
o meu chap�u de seda brilhou
1123
01:29:59,548 --> 01:30:05,095
E aos c�us juro te adorar
1124
01:30:05,179 --> 01:30:06,551
Come�o agora
1125
01:30:06,637 --> 01:30:12,728
A ser bem mais positivo
1126
01:30:12,811 --> 01:30:14,813
Que
1127
01:30:14,897 --> 01:30:20,319
Apesar de ter me deixado
sem minha Penny
1128
01:30:20,561 --> 01:30:22,979
O lobo n�o tem no��o
1129
01:30:23,072 --> 01:30:25,002
Ele me deixou meu cora��o
1130
01:30:25,324 --> 01:30:28,410
E ent�o
1131
01:30:28,494 --> 01:30:30,579
N�o posso ir por nada
1132
01:30:30,663 --> 01:30:32,471
Mas a la belle
1133
01:30:32,831 --> 01:30:36,877
Um romance exemplar
1134
01:30:36,960 --> 01:30:39,296
Nunca irei dan�ar
1135
01:30:39,380 --> 01:30:41,757
Nunca irei dan�ar
1136
01:30:41,840 --> 01:30:46,595
Apenas irei te amar
1137
01:30:46,679 --> 01:30:50,974
Nunca irei dan�ar
1138
01:34:14,200 --> 01:34:17,919
- � tudo senhorita?
- Eu acho que sim.
1139
01:34:25,689 --> 01:34:26,872
Posso entrar?
1140
01:34:28,447 --> 01:34:32,415
- Oh, ol� John, querido.
- Ol� Margaret.
1141
01:34:35,070 --> 01:34:38,100
Eu n�o o esperava,
por favor, entre.
1142
01:34:49,904 --> 01:34:53,200
- N�o vai se sentar?
- Obrigado.
1143
01:34:56,420 --> 01:34:58,405
Estou t�o feliz
por ter vindo, John.
1144
01:34:59,702 --> 01:35:01,100
Ando t�o preocupada.
1145
01:35:03,374 --> 01:35:06,623
Margaret,
preciso lhe dizer uma coisa.
1146
01:35:09,027 --> 01:35:10,293
Pobrezinho.
1147
01:35:15,161 --> 01:35:18,957
John, n�o quero aumentar
suas preocupa��es, mas...
1148
01:35:20,155 --> 01:35:21,632
Eu tenho que te dizer...
1149
01:35:21,657 --> 01:35:23,890
N�o, por favor,
primeiro eu, veja...
1150
01:35:26,551 --> 01:35:28,957
Oh, eu, eu n�o sei como dizer.
1151
01:35:30,935 --> 01:35:33,998
Leia esta carta.
Explicar� tudo.
1152
01:35:34,849 --> 01:35:36,911
Voltarei para casa
essa noite e depois...
1153
01:35:39,856 --> 01:35:41,732
N�o leia at� eu ter partido.
1154
01:35:42,084 --> 01:35:45,669
Mas voc�, voc� n�o pode partir
at� saber como me sinto.
1155
01:35:46,443 --> 01:35:49,708
Eu sei como se sente,
mas meus sentimentos...
1156
01:35:49,892 --> 01:35:52,012
- Margaret?
- Oh, me desculpe.
1157
01:35:53,519 --> 01:35:55,553
- � assim que pensa?
- Sim, John.
1158
01:35:55,733 --> 01:35:57,145
N�o posso me casar com voc�.
1159
01:35:57,537 --> 01:36:02,412
- Voc�, voc� n�o me ama?
- Desculpe.
1160
01:36:03,859 --> 01:36:05,847
Puxa, que �timo.
1161
01:36:06,359 --> 01:36:07,359
�timo?
1162
01:36:07,448 --> 01:36:10,327
Digo, com quem vai se casar?
1163
01:36:10,737 --> 01:36:12,308
Est� escrito a�.
1164
01:36:14,217 --> 01:36:15,417
- Ah, Charlie Shaw.
- Sim.
1165
01:36:15,573 --> 01:36:17,235
Quem diria?
1166
01:36:17,275 --> 01:36:19,470
Costum�vamos
cham�-lo de Pateta Shaw.
1167
01:36:19,893 --> 01:36:21,462
Ele n�o � mais pateta.
1168
01:36:21,571 --> 01:36:24,134
N�o, claro que n�o,
agora que casar� com voc�.
1169
01:36:24,774 --> 01:36:27,680
John, conhe�o ele
h� bem mais tempo que voc�...
1170
01:36:27,705 --> 01:36:29,857
Mas por que n�o me contou
ontem � noite?
1171
01:36:30,041 --> 01:36:32,298
Eu queria,
mas quando por fim te achei
1172
01:36:32,524 --> 01:36:34,579
- parecia cheio de problemas.
- Eu estava.
1173
01:36:34,751 --> 01:36:36,594
Bem, n�o queria ser mais um.
1174
01:36:36,711 --> 01:36:39,589
Bem, n�o seria mais um,
voc� era o problema.
1175
01:36:39,614 --> 01:36:41,500
- EU?
- Sim, veja...
1176
01:36:41,875 --> 01:36:44,187
Estou apaixonado
por aquela garota que viu.
1177
01:36:44,702 --> 01:36:46,554
Oh, voc� diz
aquela garota pateta?
1178
01:36:46,616 --> 01:36:49,272
Sim. N�o, ela n�o � pateta.
Como assim pate...
1179
01:36:49,444 --> 01:36:51,803
Ela estava com raiva de voc�
por minha causa?
1180
01:36:51,944 --> 01:36:54,021
Bem, sim, n�o � maravilhoso?
1181
01:37:03,746 --> 01:37:06,574
- E do que est� rindo?
- N�o sei.
1182
01:37:07,606 --> 01:37:09,991
Vamos l�,
compartilhem a piada.
1183
01:37:10,185 --> 01:37:12,380
- Acabamos de...
- Dispensar um ao outro.
1184
01:37:12,490 --> 01:37:13,533
Sim.
1185
01:37:16,047 --> 01:37:18,007
Sabe, eu sei exatamente
como se sentem.
1186
01:37:18,032 --> 01:37:20,086
Eu mesma me divorciei
algumas vezes.
1187
01:37:23,411 --> 01:37:25,918
Fico feliz que esteja aceitando
t�o bem, Lucky.
1188
01:37:26,121 --> 01:37:27,506
Eu aguento, Pop.
1189
01:37:28,522 --> 01:37:30,261
Pois tenho que lhe dizer que...
1190
01:37:30,286 --> 01:37:34,379
Penny e Romero
v�o se casar esta tarde.
1191
01:37:38,035 --> 01:37:40,675
- O que?
- Sim, pode rir.
1192
01:38:11,153 --> 01:38:12,996
Agora acha que pode me contar?
1193
01:38:15,380 --> 01:38:16,380
N�o.
1194
01:38:19,898 --> 01:38:22,656
Como ele ficou quando disse
que eu ia me casar?
1195
01:38:23,156 --> 01:38:25,663
- Seu rosto caiu?
- Tipo isso.
1196
01:38:26,836 --> 01:38:29,931
Parei de olhar quando o queixo
tocou o ch�o.
1197
01:38:33,261 --> 01:38:36,293
Eles gargalhavam tanto
que tudo que ouvi foi...
1198
01:38:36,369 --> 01:38:39,025
Que ela havia rompido
o noivado com ele.
1199
01:38:39,627 --> 01:38:40,884
Pare de falar dele.
1200
01:38:41,869 --> 01:38:43,322
Sabe que me casarei com Ricky.
1201
01:38:46,516 --> 01:38:48,985
Sinto muito senhores,
mas � como eu disse.
1202
01:38:49,173 --> 01:38:53,141
Sr. Romero n�o ver� ningu�m hoje,
ele vai se casar.
1203
01:38:55,444 --> 01:38:58,273
- Ah, ele vai se casar.
- Vai mesmo?
1204
01:38:58,603 --> 01:39:00,837
Claro que ele n�o veria
ningu�m hoje.
1205
01:39:00,990 --> 01:39:04,325
- Bem, devo dizer que n�o.
- Fora de quest�o.
1206
01:39:04,606 --> 01:39:06,277
A coisa mais rid�cula.
1207
01:39:06,618 --> 01:39:08,720
Ol� Ricky.
1208
01:39:15,142 --> 01:39:18,563
Ol�, Lucky ou talvez
o sortudo hoje seja eu?
1209
01:39:21,700 --> 01:39:23,895
Licen�a chefe,
o comprovante de bagagem
1210
01:39:23,950 --> 01:39:25,700
e todas as suas roupas
est�o no barco.
1211
01:39:34,720 --> 01:39:37,329
Oh, ser� um casamento
t�o maravilhoso.
1212
01:39:37,655 --> 01:39:40,483
Raymond tem sido �timo.
Nos deu o lugar todo.
1213
01:39:41,336 --> 01:39:44,023
Minha, minha pr�pria orquestra
estar� l� e tocar�.
1214
01:39:45,915 --> 01:39:48,469
Eu mesmo fiz um arranjo especial
para a Marcha Nupcial...
1215
01:39:48,805 --> 01:39:52,000
E selecionamos um grupo especial
de convidados para o casamento.
1216
01:40:11,502 --> 01:40:15,291
- Do que est�o rindo?
- As cal�as.
1217
01:40:21,930 --> 01:40:22,993
O que h� de errado?
1218
01:40:25,005 --> 01:40:26,895
Elas... n�o t�m bainha.
1219
01:40:46,465 --> 01:40:48,824
- Lucky, o que faz aqui?
- Veja, eu...
1220
01:40:50,110 --> 01:40:52,068
Voc� veio s� parar rir
do meu casamento.
1221
01:40:52,468 --> 01:40:53,480
N�o.
1222
01:40:53,637 --> 01:40:57,897
Estou rindo porque
n�o haver� casamento.
1223
01:40:59,010 --> 01:41:00,150
Sim, haver�.
1224
01:41:00,677 --> 01:41:02,288
N�o, n�o haver�.
1225
01:41:31,028 --> 01:41:32,120
Espere aqui.
1226
01:41:45,840 --> 01:41:47,109
Ent�o a� est� voc�,
1227
01:41:47,905 --> 01:41:49,053
cad� minhas cal�as?
1228
01:41:51,772 --> 01:41:53,568
Bem, e o casamento?
1229
01:41:55,457 --> 01:41:58,226
N�o haver� casamento.
1230
01:42:05,475 --> 01:42:10,350
- Ent�o vai casar com ele?
- Sim, acho que sim.
1231
01:42:16,200 --> 01:42:19,745
Voc� ainda � sortudo
1232
01:42:19,828 --> 01:42:23,332
Um bom romance
1233
01:42:23,749 --> 01:42:26,543
Ele n�o parece est�pido?
1234
01:42:26,919 --> 01:42:32,549
Ei, rapazes, vamos alegrar
aquele cara e a ruiva
1235
01:42:33,133 --> 01:42:37,721
Se o seu senso de ritmo
n�o ficar � deriva
1236
01:42:39,264 --> 01:42:42,768
- N�s dois, querida
- Sortudo
1237
01:42:42,851 --> 01:42:45,896
- Vamos a lugares
- Nunca, nunca mudar
1238
01:42:45,979 --> 01:42:49,566
- Adeus, moedas
- Mantenha o charme arrebatador
1239
01:42:49,650 --> 01:42:52,653
- Adeus, ases
- Poderia dar um jeito?
1240
01:42:52,736 --> 01:42:55,656
- Pois eu te amo
- Lembra dos meus bra�os em ti
1241
01:42:55,739 --> 01:42:58,158
- Quando dan�amos
- Do jeitinho
1242
01:42:58,242 --> 01:43:01,787
- Mas n�o vamos dan�ar
- Que est�
1243
01:43:01,835 --> 01:43:08,544
- Um romance exemplar
- Esta noite
1244
01:43:14,521 --> 01:43:18,294
FIM
92822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.