Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,682 --> 00:01:07,739
Johan � diventato milionario
in et� molto avanzata.
2
00:01:07,927 --> 00:01:10,020
Una sua anziana zia danese...
3
00:01:10,223 --> 00:01:13,886
che era stata in giovent� una
famosa cantante di opere liriche...
4
00:01:13,916 --> 00:01:17,152
ha voluto lasciare a lui i
suoi milioni che erano tanti.
5
00:01:19,069 --> 00:01:23,782
In questo modo � diventato
economicamente indipendente...
6
00:01:23,812 --> 00:01:26,312
e ha deciso di dimettersi
dall'universit�.
7
00:01:28,099 --> 00:01:33,099
E ha comperato una vecchia casa estiva
che era appartenuta ai suoi nonni.
8
00:01:34,710 --> 00:01:39,670
Una casa malandata, di inizio secolo,
che si trova in mezzo ai boschi.
9
00:01:43,593 --> 00:01:46,858
Johan e io non abbiamo pi� contatti.
10
00:01:47,802 --> 00:01:50,965
Nessun tipo di contatto
da molti anni ormai.
11
00:01:53,056 --> 00:01:57,272
E le due nostre figlie sono distanti.
12
00:01:57,302 --> 00:01:58,536
Anche per me,
13
00:02:00,676 --> 00:02:03,839
Marta � in una casa di cura...
14
00:02:04,006 --> 00:02:07,715
e sprofonda ogni giorno di pi�
nell'isolamento della sua malattia...
15
00:02:07,814 --> 00:02:11,850
Ogni tanto la vado a trovare
ma lei neanche mi riconosce.
16
00:02:12,745 --> 00:02:17,243
Sara ha sposato un rinomato
avvocato di grande successo...
17
00:02:17,356 --> 00:02:22,356
vivono in Australia e lavorano in
uno studio legale di successo.
18
00:02:24,220 --> 00:02:25,940
Non hanno figli.
19
00:02:29,135 --> 00:02:30,385
E io?
20
00:02:35,004 --> 00:02:40,004
Io sono lavoro ancora.
Ma solo quando ne ho voglia.
21
00:02:40,721 --> 00:02:45,215
Mi occupo sopratutto di
controversie familiari e divorzi.
22
00:02:52,863 --> 00:02:56,723
E molto spesso penso che...
23
00:02:56,753 --> 00:02:58,601
dovrei fare una visita a Johan.
24
00:02:59,717 --> 00:03:00,717
UNO.
25
00:03:01,975 --> 00:03:04,717
Marianne decide di partire.
26
00:05:43,377 --> 00:05:46,968
� da tanto tempo che penso di...
27
00:05:46,998 --> 00:05:48,498
andar a visitare Johan.
28
00:05:54,406 --> 00:05:57,034
E ora, sono qui.
29
00:05:59,416 --> 00:06:02,544
E lui � seduto l�, sulla veranda.
30
00:06:03,870 --> 00:06:06,330
Io lo osservo furtivamente...
31
00:06:06,411 --> 00:06:08,208
esitando.
32
00:06:08,880 --> 00:06:12,714
Trattenendomi, da circa 10 minuti.
33
00:06:16,631 --> 00:06:20,351
Forse avrei dovuto resistere a
un cos� irrazionale impulso...
34
00:06:22,650 --> 00:06:24,957
e a questo viaggio.
35
00:06:27,013 --> 00:06:27,913
Io...
36
00:06:28,201 --> 00:06:33,201
Io sono una donna molto riflessiva,
che non agisce quasi mai d'impulso.
37
00:06:34,661 --> 00:06:36,925
Ma ora sono qui...
38
00:06:40,122 --> 00:06:42,098
Sar� il caso ch'io mi decida.
39
00:06:42,128 --> 00:06:46,665
Tornare indietro alla mia auto
parcheggiata all'inizio del viale?
40
00:06:46,887 --> 00:06:49,833
Senza che Johan si accorga di nulla...
41
00:06:51,734 --> 00:06:55,283
O entrare per fargli visita?
42
00:06:56,127 --> 00:07:01,127
Certo potrei anche restare ancora qui...
e lasciandomi cos� soggiogare...
43
00:07:03,962 --> 00:07:07,858
da questo mio senso di confusione.
44
00:07:08,025 --> 00:07:09,675
Ma non troppo a lungo.
45
00:07:11,444 --> 00:07:13,668
Un minuto ancora!
46
00:07:19,352 --> 00:07:23,133
Per� direi che se la prende
comoda questo minuto...
47
00:07:26,152 --> 00:07:28,313
33 secondi...
48
00:07:33,632 --> 00:07:36,192
47 secondi...
49
00:07:41,774 --> 00:07:44,334
55 secondi...
50
00:08:12,087 --> 00:08:14,979
- Ti ho svegliato?
- Sei tu, Marianne.
51
00:08:16,217 --> 00:08:19,618
- Buon giorno!
- No, no resta l�.
52
00:08:21,958 --> 00:08:26,191
- � proprio da te arrivare di nascosto
- No non sono arrivata di nascosto Johan
53
00:08:27,561 --> 00:08:31,637
Non ci vediamo da 30 anni
da 32 per essere esatti!
54
00:08:31,667 --> 00:08:36,380
- Abbiamo perso i contatti pu� capitare
- Certo penso che sia naturale
55
00:08:36,542 --> 00:08:38,701
Prima si sta insieme e poi...
56
00:08:38,936 --> 00:08:41,784
ognuno per la sua strada ci
si parla per telefono...
57
00:08:41,963 --> 00:08:44,898
- E dopo il silenzio
- � cos� triste!
58
00:08:45,234 --> 00:08:46,620
� un rimprovero?
59
00:08:46,650 --> 00:08:50,234
No, � solo che non avevamo
pi� niente da dirci.
60
00:08:51,426 --> 00:08:54,691
E poi un bel giorno chiami e
dici che vuoi venire a trovarmi.
61
00:08:56,263 --> 00:09:01,263
- Non ne sembravi entusiasta
- Entusiasta? Ho detto di no.
62
00:09:01,599 --> 00:09:03,328
E continuo a dire di no.
63
00:09:03,358 --> 00:09:06,794
Ma pare che di questo te ne freghi.
64
00:09:07,902 --> 00:09:11,806
- Ma io dovevo vederti
- E perch� si pu� sapere?
65
00:09:12,197 --> 00:09:16,224
- Non ho nessuna intenzione di dirtelo
- Stai ridendo!
66
00:09:17,172 --> 00:09:19,106
Johan...
67
00:09:20,339 --> 00:09:22,864
Mi sono fatta un viaggio di 340 km...
68
00:09:24,198 --> 00:09:28,532
per venire a cercare questa
tua casa, in mezzo ai boschi
69
00:09:28,562 --> 00:09:33,073
Ma ora che ti ho visto,
che ti ho baciato e parlato...
70
00:09:33,103 --> 00:09:35,294
posso tornarmene a casa.
71
00:09:35,438 --> 00:09:37,688
Non puoi.
72
00:09:38,394 --> 00:09:39,947
Non posso?
73
00:09:40,691 --> 00:09:42,582
Devi restare qui a cena.
74
00:09:42,612 --> 00:09:44,388
E perch� dovrei restare qui?
75
00:09:44,570 --> 00:09:47,584
Una settimana fa ho avvisato
la signorina Nilsson...
76
00:09:47,614 --> 00:09:51,280
che oggi gioved� sarebbe venuta a
farmi visita una mia ex moglie.
77
00:09:51,581 --> 00:09:55,837
E adesso non posso disdire
la cena all'improvviso.
78
00:09:55,867 --> 00:09:58,604
La signorina Nilsson
se ne avrebbe a male
79
00:09:58,853 --> 00:10:00,610
Chi � la signorina Nilsson?
80
00:10:00,726 --> 00:10:01,626
Agda.
81
00:10:02,024 --> 00:10:03,090
Agda Nilsson.
82
00:10:03,619 --> 00:10:05,280
� la tua amante?
83
00:10:08,003 --> 00:10:11,268
Dio ci salvi che amante!
84
00:10:15,275 --> 00:10:20,042
Ma vivete qui da soli, voi due,
in mezzo a questa foresta?
85
00:10:20,389 --> 00:10:23,256
La signorina Nilsson vive
a casa sua nel villaggio.
86
00:10:23,521 --> 00:10:28,074
Viene 4 ore al giorno per rassettare
casa e prepararmi da mangiare.
87
00:10:28,104 --> 00:10:30,504
Dopo aver servito la cena torna a casa.
88
00:10:31,314 --> 00:10:35,004
� anche religiosa e molto cattiva.
89
00:10:35,034 --> 00:10:37,404
Non mi pare, quindi,
che sia un idillio...
90
00:10:38,563 --> 00:10:41,626
Ad esser sincero mi fa paura.
91
00:10:41,656 --> 00:10:43,017
- Ti fa paura lei?
- S�.
92
00:10:43,736 --> 00:10:46,899
Aveva pensato di potermi sposare.
93
00:10:46,929 --> 00:10:50,201
Poco importa, ma tu devi restare a cena
94
00:10:50,623 --> 00:10:53,091
Ha anche sistemato la
stanza degli ospiti.
95
00:10:53,528 --> 00:10:56,310
Avr� pensato che saresti
restata qui la notte.
96
00:10:59,425 --> 00:11:01,757
Allora non ho proprio scelta.
97
00:11:02,599 --> 00:11:05,379
� cos� difficile alzarsi
da questa sedia.
98
00:11:05,409 --> 00:11:08,964
- Ti aiuto io
- No, non mi aiutare resta dove sei.
99
00:11:10,141 --> 00:11:12,974
Ma, Johan cosa ti prende?
100
00:11:13,914 --> 00:11:15,922
Niente, voglio solo abbracciarti.
101
00:11:16,255 --> 00:11:19,675
Mi vuoi abbracciare?
102
00:11:29,207 --> 00:11:31,175
Accidenti a te, Johan!
103
00:11:34,721 --> 00:11:37,311
Accidenti a te Johan vecchio idiota!
104
00:11:37,627 --> 00:11:41,758
Tu quanti anni hai ora?
105
00:11:41,788 --> 00:11:43,138
No, e tu lo sai?
106
00:11:43,506 --> 00:11:44,885
86.
107
00:11:44,915 --> 00:11:47,840
No, no tu, no!
108
00:11:48,865 --> 00:11:51,003
55 direi.
109
00:11:53,488 --> 00:11:57,959
- Ne ho gi� 63.
- Sul serio?
110
00:11:57,989 --> 00:11:59,229
Sei cos� vecchia?
111
00:12:01,459 --> 00:12:06,459
E mi hanno anche gi� estirpato
sia tutto l'utero che le ovaie.
112
00:12:08,765 --> 00:12:11,374
E ti dispiace?
113
00:12:11,404 --> 00:12:13,464
S�, a volte.
114
00:12:14,735 --> 00:12:16,550
Sediamoci sulla panca
115
00:12:17,707 --> 00:12:19,971
Johan � cos� bello qui!
116
00:12:20,160 --> 00:12:24,741
Quando tanta bellezza � rivelata in
ogni manifestazione del creato...
117
00:12:25,696 --> 00:12:29,904
la Sorgente di tanta bellezza
dev'esser mille volte pi� bella!
118
00:12:30,232 --> 00:12:32,550
Non sapevo che conoscessi anche i salmi.
119
00:12:32,580 --> 00:12:34,669
Me li ha insegnati mia nonna.
120
00:12:34,699 --> 00:12:38,195
E mio nonno per premio mi regal�
dieci soldatini di latta.
121
00:12:43,139 --> 00:12:45,198
Qui possiamo goderci la vista.
122
00:12:45,714 --> 00:12:48,329
Oppure tenerci per mano se vuoi...
123
00:12:48,359 --> 00:12:50,083
Vuoi che ci teniamo per mano?
124
00:12:50,113 --> 00:12:52,246
Un tempo lo facevamo?
125
00:12:52,276 --> 00:12:54,108
S�, forse lo facevamo
126
00:12:54,586 --> 00:12:56,789
Non le tengo nemmeno da...
127
00:12:56,819 --> 00:12:58,969
non tengo pi� nessuno per mano...
128
00:13:05,162 --> 00:13:07,722
almeno da qui ti godi un bel panorama.
129
00:13:08,885 --> 00:13:11,854
Senti ma la casetta del lago
forse non si vede da qui?
130
00:13:12,681 --> 00:13:17,033
Lo vedi quel luccichio laggi� dietro
al tumulo che sembra un formicaio.
131
00:13:18,860 --> 00:13:22,076
Ci sono passata vicino venendo.
132
00:13:22,183 --> 00:13:26,119
- Sembrava abitata, mi sbaglio?
- Direi che lo �.
133
00:13:26,149 --> 00:13:29,112
- Come sarebbe a dire?
- Henrik ne ha preso possesso.
134
00:13:29,413 --> 00:13:31,084
- Henrik?
- S�, Henrik.
135
00:13:31,114 --> 00:13:33,679
Il mio signor figlio, il professore.
136
00:13:34,397 --> 00:13:37,452
Allora avete finalmente
ripreso i contatti?
137
00:13:37,482 --> 00:13:38,900
Non direi, no.
138
00:13:39,643 --> 00:13:44,439
Mi ha scritto che aveva l'intenzione di
passare l'estate nella casa al lago.
139
00:13:45,590 --> 00:13:48,753
Lui e sua figlia Karin vivono
l� dalla fine di aprile.
140
00:13:50,426 --> 00:13:54,055
Mi sembra di capire che non abbiate
una frequentazione molto assidua
141
00:13:54,497 --> 00:13:58,389
Nessuna frequentazione, ci parliamo
civilmente se ci incontriamo se no niente
142
00:13:59,472 --> 00:14:04,432
Il giovane grassoccio Henrik!
Adesso deve avere... - 61 anni!
143
00:14:05,387 --> 00:14:09,187
- Accidenti!
- E li dimostra!
144
00:14:11,754 --> 00:14:16,248
- E la figlia Karin?
- Karin ha 19 anni.
145
00:14:17,181 --> 00:14:20,173
E sua madre � morta di cancro 2 anni fa
146
00:14:22,713 --> 00:14:25,273
- Anna... e
- Di
147
00:14:26,505 --> 00:14:29,474
Anna e Henrik erano sposati da 20 anni
148
00:14:29,741 --> 00:14:33,598
Lui non ha retto al dolore
per la morte di Anna.
149
00:14:33,628 --> 00:14:37,505
Ha chiesto e ottenuto
il prepensionamento.
150
00:14:37,535 --> 00:14:41,301
A quanto ho saputo non vedevano
l'ora di sbarazzarsi di lui.
151
00:14:41,503 --> 00:14:46,473
D'altronde l� si sentiva
sempre maltrattato e umiliato.
152
00:14:47,346 --> 00:14:50,975
- Come te ai tuoi tempi.
- Io? Non lo ricordo proprio...
153
00:14:51,277 --> 00:14:56,180
Ah, certo sono stato coinvolto in qualche
accesa disputa accademica � normale
154
00:14:58,166 --> 00:15:01,267
Ma quando mi conferirono il dottorato ad
honorem all'Universit� del Michigan...
155
00:15:01,297 --> 00:15:06,297
- cess� ogni controversia
- Johan stavi parlando di Henrik.
156
00:15:07,037 --> 00:15:11,701
Adesso � a capo di una piccola orchestra da
camera che si chiama I solisti di Uppsala.
157
00:15:12,361 --> 00:15:14,795
Ma si sta ritirando anche da l�.
158
00:15:15,040 --> 00:15:17,099
Ma far� pure qualche cosa
159
00:15:17,336 --> 00:15:19,861
Non lo so credo che scriva un libro.
160
00:15:22,102 --> 00:15:27,102
- E la figlia Karin?
- Karin suona come lui il violoncello
161
00:15:27,878 --> 00:15:30,472
In autunno far� il test al conservatorio
162
00:15:30,870 --> 00:15:32,861
Henrik � il suo insegnante
163
00:15:33,201 --> 00:15:37,069
Stanno nella casetta del lago ognuno
con un violoncello fra le gambe
164
00:15:37,376 --> 00:15:42,376
Ha esercitarsi ogni giorno direi che
� una bella ragazza come sua madre
165
00:15:46,491 --> 00:15:48,083
Gi�
166
00:15:54,494 --> 00:15:58,396
E le nostre figlie...
non so niente di loro
167
00:16:03,539 --> 00:16:07,407
- Sara si � trasferita in Australia.
- In Australia?
168
00:16:08,688 --> 00:16:13,557
S�, Australia. - Allora vuol dire che
� riuscita a sottrarsi al tuo potere
169
00:16:15,647 --> 00:16:19,413
per� mi scrive
regolarmente e mi telefona
170
00:16:20,588 --> 00:16:25,025
Sara sta bene, lo studio legale
va bene, ha un buon marito
171
00:16:25,354 --> 00:16:30,291
- Lei � soddisfatta � contenta
- E la povera Martha?
172
00:16:30,677 --> 00:16:35,677
Martha si ritira ogni giorno di pi� nel suo
mondo isolato adesso neanche mi riconosce
173
00:16:39,862 --> 00:16:44,026
Non � cosciente quanto meno non
nel senso che intendiamo noi
174
00:16:44,524 --> 00:16:45,821
certo...
175
00:16:49,951 --> 00:16:53,352
- E tu?
- Io me la cavo
176
00:16:54,335 --> 00:16:57,332
Quando penso alla mia situazione
di isolamento volontario...
177
00:16:57,362 --> 00:16:59,626
credo di trovarmi gi� all'inferno
178
00:16:59,868 --> 00:17:02,666
Di essere morto senza rendermene conto
179
00:17:03,590 --> 00:17:05,786
Per� ho una vita al quanto confortevole
180
00:17:06,095 --> 00:17:10,230
non mi posso lamentare,
riesamino tutto il mio passato...
181
00:17:10,733 --> 00:17:12,475
e ora so le risposte
182
00:17:12,654 --> 00:17:14,754
Non trovo che sia molto divertente.
183
00:17:14,784 --> 00:17:18,164
No cara Marianne hai ragione.
Non lo � affatto
184
00:17:18,400 --> 00:17:21,973
Ma chi ha detto che
l'inferno � divertente?
185
00:17:23,317 --> 00:17:27,150
Parlavi delle risposte, cosa ti dicono?
186
00:17:27,180 --> 00:17:31,422
- Sicura di volerlo sapere?
- S�, dato che te lo chiedo.
187
00:17:31,452 --> 00:17:34,818
Le risposte mi dicono che sto
vivendo una vita di merda
188
00:17:34,903 --> 00:17:39,101
Una vita assai stupida e
totalmente priva di senso
189
00:17:40,469 --> 00:17:44,064
E secondo le risposte...
190
00:17:44,369 --> 00:17:46,562
include anche il nostro
matrimonio questo tuo inferno?
191
00:17:46,592 --> 00:17:50,551
- Francamente, s�, dicono le risposte.
- Mi dispiace.
192
00:17:51,211 --> 00:17:53,778
Un vecchio prete una volta mi disse:
193
00:17:53,808 --> 00:17:58,218
che un buon rapporto tra uomo e donna
deve basarsi su due componenti:
194
00:17:58,248 --> 00:18:01,843
Una solida amicizia ed
entusiasmo erotico.
195
00:18:02,423 --> 00:18:06,300
Nessuno pu� negare che noi
2 fossimo buoni amici...
196
00:18:06,330 --> 00:18:07,700
gentili e affettuosi
197
00:18:09,625 --> 00:18:12,594
- Una solida amicizia c'era
- Assolutamente
198
00:18:14,217 --> 00:18:16,941
- Ma tu mi tradivi.
- S�.
199
00:18:16,971 --> 00:18:19,217
- Ero cos�...
- Anch'io.
200
00:18:20,445 --> 00:18:22,743
- � triste.
- � passato tanto tempo.
201
00:18:22,985 --> 00:18:25,749
- Per� � doloroso comunque.
- Non per me.
202
00:18:26,707 --> 00:18:29,175
Certo certo figuriamoci
203
00:18:31,014 --> 00:18:35,204
- Carissima Marianne.
- Sei sincero
204
00:18:36,031 --> 00:18:39,127
Certo che lo sono.
205
00:18:39,157 --> 00:18:42,206
Sto bene seduto qui
con te sulla panchina
206
00:18:42,921 --> 00:18:46,880
mano nella mano,
di fronte a questo bel panorama
207
00:18:47,402 --> 00:18:51,621
Senza pi� parlare delle cose dolorose.
208
00:18:51,651 --> 00:18:54,595
A dire la verit� sei tu
che mi tieni la mano
209
00:18:55,545 --> 00:18:59,167
- Cavolo, la cena!
- Non preoccuparti.
210
00:18:59,197 --> 00:19:02,512
La signorina Nilsson va su
tutte le furie se ritardiamo.
211
00:19:02,542 --> 00:19:07,542
Johan, devo rinfrescarmi dopo il viaggio
e prendere la valigia dall'auto.
212
00:19:21,087 --> 00:19:22,457
O Dio come mi pento!
213
00:19:23,141 --> 00:19:24,141
DUE.
214
00:19:24,804 --> 00:19:28,800
Una settimana dopo.
215
00:19:36,152 --> 00:19:40,248
Tu sei Karin? Volevi
parlare con tuo nonno?
216
00:19:41,509 --> 00:19:45,619
Tuo nonno � andato dal dentista
con la signorina Nilsson.
217
00:19:45,649 --> 00:19:47,699
Saranno di ritorno stasera.
218
00:19:49,721 --> 00:19:54,721
Io sono Marianne e sono stata sposata
con tuo nonno, sono venuta a trovarlo
219
00:19:55,774 --> 00:19:59,073
- Lo so
- Ma vieni vieni a sederti
220
00:20:05,377 --> 00:20:09,074
Se ne hai voglia mi puoi aiutare
a pulire un po' di funghi
221
00:20:09,935 --> 00:20:11,596
Tieni eccoti un coltello
222
00:20:16,580 --> 00:20:20,812
Se hai voglia di parlare parliamo altrimenti
possiamo starcene anche qui in silenzio
223
00:20:22,390 --> 00:20:24,915
Tu lo conosci Henrik, mio pap�
224
00:20:25,591 --> 00:20:30,085
Non direi che lo conosco, l'ho salutato
qualche volta ma non posso dire di conoscerlo
225
00:20:31,261 --> 00:20:34,287
- Mia madre � morta
- Lo so
226
00:20:35,089 --> 00:20:40,089
- Due anni fa
- Tuo nonno mi ha raccontato un po' di lei
227
00:20:42,099 --> 00:20:46,711
pap� � in pensione ora si
dedica solo alla musica.
228
00:20:47,607 --> 00:20:49,404
Al violoncello vero?
229
00:20:49,493 --> 00:20:52,458
Sta anche scrivendo un libro
sulla passione secondo Giovanni
230
00:20:52,488 --> 00:20:55,819
Anche tu suoni il violoncello?
231
00:20:55,849 --> 00:20:58,499
Far� il test di ammissione
al conservatorio
232
00:21:00,382 --> 00:21:04,578
Tu padre � il tuo insegnante
e tu la sua alunna.
233
00:21:04,608 --> 00:21:05,659
Esatto
234
00:21:13,081 --> 00:21:14,929
Volevi forse dire qualche cosa?
235
00:21:16,665 --> 00:21:20,658
Conosci la sonata per violoncello
di Hindemith, opera 25?
236
00:21:21,501 --> 00:21:24,334
Io sono assolutamente
ignorante di musica
237
00:21:25,223 --> 00:21:28,420
pap� vuole che esegua quella
sonata al test di ammissione
238
00:21:28,703 --> 00:21:32,291
- Io dico che � troppo difficile!
- Ma lui non � dello stesso parere?
239
00:21:32,321 --> 00:21:34,812
Tu com'eri prima delle mestruazioni?
240
00:21:37,992 --> 00:21:40,222
Io ero un mostro premestruale
241
00:21:41,332 --> 00:21:45,459
Andavo a dormire come un
agnellino la sera prima.
242
00:21:45,489 --> 00:21:48,933
E mi svegliavo la mattina
dopo come un mostro
243
00:21:49,125 --> 00:21:53,289
A me non funziona proprio il cervello
e la mattina casco dal sonno
244
00:21:53,613 --> 00:21:57,549
- pap� invece � molto sveglio la mattina
- Avete fatto lezione stamattina
245
00:21:58,485 --> 00:22:00,680
S�, diciamo di s�.
246
00:22:00,919 --> 00:22:05,447
Per protesta sono restata l�,
in pigiama, sbadigliando ogni tanto.
247
00:22:06,692 --> 00:22:11,258
Lavoravamo al quarto movimento.
Quell'idiota di Hindemith ha scritto:
248
00:22:11,288 --> 00:22:16,288
Vivace con brio ma senza alcuna
espressione e assai pianissimo
249
00:22:18,524 --> 00:22:21,721
- Capisci?
- No, ma di certo una cosa difficile.
250
00:22:22,838 --> 00:22:25,534
Avevo il cervello bloccato
dalle mestruazioni.
251
00:22:25,564 --> 00:22:28,900
Dovevo essere vivace
ma senza espressione
252
00:22:28,930 --> 00:22:32,264
Ho chiesto di essere lasciata in pace...
253
00:22:32,294 --> 00:22:36,221
ma pap� voleva che suonassi
almeno le prime battute.
254
00:22:36,251 --> 00:22:39,131
Mi ha obbligata suonarle
almeno 20 volte!
255
00:22:39,161 --> 00:22:41,720
Finch� non gli ho detto
con calma furiosa:
256
00:22:41,750 --> 00:22:44,574
non ne posso pi�. Io mi fermo...
257
00:22:44,972 --> 00:22:49,565
poi scherzando gli ho detto che il suo
non era insegnamento, ma una tortura
258
00:22:49,755 --> 00:22:54,755
si � arrabbiato ma sorridendo ha suggerito
di riprender la sonata dall'inizio.
259
00:22:55,059 --> 00:22:57,135
Ma l� c'era scritto chiaramente:
260
00:22:57,456 --> 00:23:01,290
Vivace assai marcato...
con colpi d'arco decisi.
261
00:23:01,597 --> 00:23:06,597
Ero cos� arrabbiata da sentirmi male e lui,
ha detto che stavo fingendo.
262
00:23:06,746 --> 00:23:11,746
Gli ho detto che se avesse saputo
di pedagogia avrebbe compreso.
263
00:23:11,776 --> 00:23:16,776
Sono stata stato ingiusta perch� pap� �
l'insegnante migliore che si possa avere.
264
00:23:19,201 --> 00:23:23,223
E allora lui ha detto che non c'entrava
niente n� l'insegnamento n� la pedagogia
265
00:23:23,480 --> 00:23:26,459
ma che era solo una questione
di volont� e disciplina...
266
00:23:26,507 --> 00:23:30,341
che io ero pigra che io sono pigra!
267
00:23:34,579 --> 00:23:38,797
Allora mi sono alzata ho posato il
violoncello con molta attenzione...
268
00:23:38,827 --> 00:23:40,296
perch� tremavo.
269
00:23:40,981 --> 00:23:43,993
E gli ho detto che per
oggi avevamo finito...
270
00:23:44,023 --> 00:23:47,045
e che avevo intenzione di fare
una passeggiata da sola...
271
00:23:56,150 --> 00:24:00,143
Lui � sbiancato,
non l'avevo mai visto cos�.
272
00:24:02,900 --> 00:24:06,666
E ha detto: Tu non
uscirai da questa stanza.
273
00:24:08,467 --> 00:24:11,994
Io mi sono messa gli stivali
e sono andata verso la porta
274
00:24:14,068 --> 00:24:19,068
Non l'ho sentito venirmi dietro ma
poi mi ha preso per le spalle...
275
00:24:19,634 --> 00:24:21,534
Tu non te ne vai capito!
276
00:24:25,722 --> 00:24:28,885
Tu non te ne vai!
277
00:26:22,728 --> 00:26:25,788
E mi sono seduta l� e ho pianto.
278
00:26:26,903 --> 00:26:31,903
E ho detto: mai pi�, mai pi�,
279
00:26:34,069 --> 00:26:35,866
mai pi�.
280
00:26:37,340 --> 00:26:40,741
E ho continuato a piangere
finch� non mi sono sentita vuota
281
00:26:44,704 --> 00:26:49,441
e mi sono detta ora vado dal nonno e
gli racconto quel che � successo...
282
00:26:49,471 --> 00:26:53,566
e gli chiedo di aiutarmi ad andar via
lontano da questo pazzo furioso...
283
00:26:53,596 --> 00:26:56,793
e gli racconto quel che
ho dovuto sopportare
284
00:26:56,823 --> 00:27:01,041
e gli dico che sono stanca
non ne posso pi�...
285
00:27:01,071 --> 00:27:04,294
ci deve pensare il nonno a
prendersi cura del suo figlio pazzo
286
00:27:04,324 --> 00:27:08,587
a farlo rinchiudere in un istituto
psichiatrico o a denunciarlo alla polizia...
287
00:27:08,617 --> 00:27:11,586
o anche ad ammazzarlo
288
00:27:18,672 --> 00:27:21,194
allora ho capito...
289
00:27:21,224 --> 00:27:23,195
in quel momento...
290
00:27:23,225 --> 00:27:25,145
che ero una nullit�.
291
00:27:27,370 --> 00:27:30,399
Una che non sa niente della sua vita...
292
00:27:30,429 --> 00:27:32,370
niente di quel che deve fare...
293
00:27:32,736 --> 00:27:35,358
n� di cosa diventare.
294
00:27:39,409 --> 00:27:44,346
E poi mi � venuto in mente che la
mamma � morta che ormai non c'� pi�
295
00:27:45,636 --> 00:27:48,730
e che non posso pi�
andare a chiederle aiuto
296
00:27:50,264 --> 00:27:53,099
allora mi � venuto un tale
attacco di autocommiserazione...
297
00:27:53,129 --> 00:27:55,472
e ho ricominciato a piangere
298
00:28:07,554 --> 00:28:12,554
Sono certa che tu starai pensando che sono
isterica ma � proprio quello che io non sono
299
00:28:14,527 --> 00:28:17,952
Credi che Henrik abbia tendenze suicide?
300
00:28:17,982 --> 00:28:19,396
Che possa suicidarsi?
301
00:28:19,591 --> 00:28:21,707
Che pap� si possa ammazzare...
302
00:28:21,924 --> 00:28:26,924
esatto che in una situazione estrema
come quella che hai raccontato...
303
00:28:27,664 --> 00:28:29,529
possa farsi del male?
304
00:28:29,752 --> 00:28:34,752
Non lo so a dire il vero io di
pap� non ho una grande conoscenza
305
00:28:36,745 --> 00:28:41,705
So soltanto che in fondo �... si buono.
306
00:28:42,555 --> 00:28:44,523
Se no la mamma non si sarebbe...
307
00:28:46,417 --> 00:28:51,286
La mamma era innamorata
di lui? Si amavano
308
00:28:52,053 --> 00:28:55,036
E per me non...
309
00:28:55,066 --> 00:28:57,693
non c'era tanto posto nel loro amore.
310
00:28:59,220 --> 00:29:02,535
� questo che mi dico quando soffro.
311
00:29:02,646 --> 00:29:06,145
Quando penso a come sono noiosi
i ragazzi che frequento.
312
00:29:06,666 --> 00:29:10,740
Perch� non posso vivere una storia
d'amore come quella della mamma?
313
00:29:14,911 --> 00:29:19,911
E non hai avuto paura che pap� potesse
togliersi la vita se tua madre fosse morta?
314
00:29:20,304 --> 00:29:23,432
Non ho mai pensato molto
a pap� e al suo dolore
315
00:29:25,662 --> 00:29:29,206
Io cercavo di prendermi cura della
mamma fino a dove me lo permetteva
316
00:29:32,238 --> 00:29:35,105
La mamma si teneva sempre
tutto dentro, era chiusa
317
00:29:38,709 --> 00:29:41,837
Uno degli ultimi giorni
prima di morire...
318
00:29:42,119 --> 00:29:46,078
dormiva quasi sempre le davano
morfina in continuazione...
319
00:29:48,624 --> 00:29:52,295
Uno degli ultimi giorni io
ero seduta vicino a lei.
320
00:29:52,325 --> 00:29:55,182
Lei ha aperto gli occhi mi ha guardata
321
00:29:55,799 --> 00:29:58,958
e ha detto con voce chiara:
322
00:30:01,497 --> 00:30:04,125
Tu sai che ti amo tanto.
323
00:30:06,333 --> 00:30:09,393
Lo sai che ti amo tanto, Karin.
324
00:30:15,275 --> 00:30:18,335
Normalmente lei non
usava quel linguaggio
325
00:30:21,016 --> 00:30:24,918
Pap� scherzando disse molti anni fa
326
00:30:25,399 --> 00:30:30,399
Anna non dice mai ti amo ma agisce
continuamente nel nome dell'amore.
327
00:30:37,368 --> 00:30:40,539
E se il nonno e la
signorina tornassero ora?
328
00:30:40,569 --> 00:30:44,106
Stai tranquilla ho un'altra bottiglia.
329
00:30:58,799 --> 00:31:02,057
E pensare che tu sei stata
sposata con mio nonno?
330
00:31:02,087 --> 00:31:03,631
Tu lo trovi cos� strano?
331
00:31:04,550 --> 00:31:08,005
� difficile da immaginare...
332
00:31:08,035 --> 00:31:10,535
Che tipo di persona �
realmente il tuo Johan?
333
00:31:11,429 --> 00:31:13,226
Gran bella domanda
334
00:31:14,282 --> 00:31:19,282
Ma tu lo amavi? - � la stessa domanda
che mi sono fatta anche io tutta la vita
335
00:31:19,849 --> 00:31:24,849
- Era cos� complicato?
- Siamo stati sposati per quasi 16 anni
336
00:31:27,155 --> 00:31:31,114
Poi abbiamo divorziato lui
aveva trovato un'altra
337
00:31:31,434 --> 00:31:33,902
una svitata una certa Paula.
338
00:31:35,018 --> 00:31:40,018
Io mi sono risposata con un tipo
noioso praticava il volo a vela
339
00:31:41,385 --> 00:31:45,481
E un giorno vol� via senza dare
pi� notizie sparito nel nulla
340
00:31:46,081 --> 00:31:49,949
Non fu mai pi� ritrovato
341
00:31:53,358 --> 00:31:58,358
Con Johan ci rimettemmo insieme, non so
perch�, in una relazione che dur� anni...
342
00:31:59,804 --> 00:32:03,391
finch� non venni a sapere che
frequentava contemporaneamente un'altra.
343
00:32:04,887 --> 00:32:07,866
Una sgualdrina di infima categoria.
344
00:32:08,522 --> 00:32:11,889
Mi sentii talmente
umiliata che lo lasciai.
345
00:32:12,780 --> 00:32:15,577
E allora mi resi conto all'improvviso
346
00:32:15,724 --> 00:32:19,812
di essere una delle donne pi� ingannate
e tradite del mondo intero...
347
00:32:19,905 --> 00:32:21,455
se non la pi� tradita
348
00:32:22,265 --> 00:32:27,265
Johan era notoriamente e ossessivamente
infedele era come una malattia
349
00:32:28,399 --> 00:32:30,769
Vorresti dunque dire che mio nonno...
350
00:32:30,799 --> 00:32:33,139
Tuo nonno era un bugiardo colossale.
351
00:32:34,094 --> 00:32:35,794
Per� poi scriveva versi.
352
00:32:37,305 --> 00:32:41,105
Una sua raccolta fu anche pubblicata
ma non ebbe un gran successo
353
00:32:41,232 --> 00:32:43,632
Mi stai dicendo che il
nonno era un poeta?
354
00:32:43,662 --> 00:32:46,400
S�, mi ha anche scritto
delle poesie d'amore.
355
00:32:48,463 --> 00:32:50,363
- Le hai conservate?
- No.
356
00:32:50,655 --> 00:32:52,145
Per� gli volevi bene?
357
00:32:58,761 --> 00:33:03,761
Allora ero veramente ingenua.
358
00:33:04,676 --> 00:33:09,676
Candida infatti credo che oggi giorno
nessuna donna sia cos� ingenua...
359
00:33:10,695 --> 00:33:14,631
credulona infantile come
ero io in quegli anni
360
00:33:19,844 --> 00:33:24,589
certo che gli volevo bene.
361
00:33:24,619 --> 00:33:26,119
Senza la minima riserva
362
00:33:27,917 --> 00:33:31,910
- E non hai mai avuto dei sospetti?
- Mai nessun sospetto
363
00:33:34,353 --> 00:33:39,353
- E come mai sei venuta qui all'improvviso?
- No lo so
364
00:33:43,295 --> 00:33:47,561
Forse perch� in realt� lo
ami ancora! Non � cos�?
365
00:33:49,035 --> 00:33:53,904
Prova ad essere assolutamente
sincera Marianne...
366
00:33:59,264 --> 00:34:04,264
Sento la gente dire che
Johan � cos� o Johan � cosa
367
00:34:06,953 --> 00:34:09,717
spesso sono severi con lui
368
00:34:11,545 --> 00:34:15,709
Ma quello che loro descrivono � un
uomo diverso da quello che conosco io
369
00:34:17,669 --> 00:34:22,669
Io lo considero un essere
tenero quasi disarmato direi
370
00:34:25,532 --> 00:34:30,532
Era facile fargli del male non
era in grado di difendersi
371
00:34:37,639 --> 00:34:39,129
Io credo che Johan...
372
00:34:41,954 --> 00:34:44,388
sia una persona da compatire
373
00:34:48,390 --> 00:34:50,881
Commovente
374
00:34:51,800 --> 00:34:55,463
- Cosa fai piangi?
- Non tanto
375
00:34:57,019 --> 00:34:59,920
Stai piangendo per il nonno?
376
00:35:05,055 --> 00:35:10,055
Sto piangendo per Johan
e Marianne. - Capisco
377
00:35:17,093 --> 00:35:19,323
Ma cos� non va bene per niente
378
00:35:31,080 --> 00:35:32,775
Cucciola no...
379
00:35:36,924 --> 00:35:40,121
- Cosa intendi fare ora?
- Torno gi� da Henrik.
380
00:35:41,099 --> 00:35:45,297
Pensi che sia saggio? - La saggezza
non centra in questa storia
381
00:35:46,666 --> 00:35:50,625
Io resto qui ancora qualche
giorno fammi sapere come va
382
00:35:52,859 --> 00:35:55,293
Stanne certa lo prometto
383
00:36:05,093 --> 00:36:06,093
TRE.
384
00:36:06,680 --> 00:36:08,050
A proposito di Anna.
385
00:36:25,145 --> 00:36:27,010
Non dovr� mai pi� ripetersi
386
00:36:28,416 --> 00:36:31,044
- Mai pi�
- Mai pi�
387
00:36:32,313 --> 00:36:34,292
Dovremo parlare seriamente io e te
388
00:36:34,435 --> 00:36:38,055
Non c'� niente da dire,
sappiamo entrambi come stanno le cose.
389
00:36:38,085 --> 00:36:41,779
Non c'� niente di cui
discutere o da analizzare
390
00:36:42,055 --> 00:36:44,216
Per te � cos� semplice!
391
00:36:47,204 --> 00:36:49,001
Io ero terrorizzato
392
00:36:49,221 --> 00:36:53,180
Non trovo un termine pi�
giusto Terrorizzato capisci
393
00:36:53,709 --> 00:36:58,709
Lo capisci? - Sono molto stanca
e me ne vado a letto adesso
394
00:37:06,234 --> 00:37:09,169
- Dormi?
- No non sto dormendo
395
00:37:28,849 --> 00:37:32,046
Una volta � successo una
cosa del genere con Anna.
396
00:37:36,225 --> 00:37:40,753
Non eravamo sposati
all'epoca vivevamo insieme
397
00:37:43,671 --> 00:37:48,671
Avevo un po' bevuto e
ho sputato veleno...
398
00:37:50,629 --> 00:37:53,826
sullo schifo dell'universit�
399
00:37:54,108 --> 00:37:56,941
sui colleghi, le condizioni di lavoro
400
00:37:57,205 --> 00:38:02,205
e naturalmente su pap�
quel vecchio stronzo
401
00:38:04,546 --> 00:38:08,949
Anna � rimasta in silenzio
rendendomi ancora pi� furioso
402
00:38:11,712 --> 00:38:14,203
Ricordo di aver pensato...
403
00:38:15,610 --> 00:38:20,610
Cosa pensa Anna, mentre se ne sta l�
seduta a cucire l'orlo della sua gonna?
404
00:38:23,159 --> 00:38:28,159
A cosa pensa? Star� forse pensando
che Henrik � insopportabile.
405
00:38:32,657 --> 00:38:35,251
E poi lo ha detto in
modo molto tranquillo
406
00:38:36,449 --> 00:38:38,090
Quando ti comporti cos� mi
407
00:38:38,120 --> 00:38:42,853
viene da pensare che questo non
� l'uomo che voglio sposare.
408
00:38:46,887 --> 00:38:51,170
Poi si � alzata, si � diretta all'ingresso
e ha preso il cappotto per andarsene.
409
00:38:52,280 --> 00:38:54,859
A quel punto ho perso le
staffe forse perch�...
410
00:38:54,889 --> 00:38:58,120
avevo paura di perderla non so
411
00:38:59,563 --> 00:39:02,096
E ho cercato di fermarla...
412
00:39:02,126 --> 00:39:04,690
Lei non si � difesa.
413
00:39:04,720 --> 00:39:05,970
Ma...
414
00:39:06,905 --> 00:39:10,145
dal suo corpo al mio � passato
un chiaro messaggio che diceva:
415
00:39:12,456 --> 00:39:14,469
ti sto per lasciare.
416
00:39:17,538 --> 00:39:20,200
In questo momento io ti lascio
417
00:39:25,645 --> 00:39:30,645
e allora io ho detto con una voce
alterata... nessuno lascia me.
418
00:39:33,786 --> 00:39:38,786
Nessuno gira i tacchi e lascia me: nessuno
osa voltarmi le spalle per abbandonare me
419
00:39:54,730 --> 00:39:58,296
Poi mi sono seduto per
terra e ho pensato...
420
00:39:58,326 --> 00:40:01,537
ora � tutto finito.
421
00:40:01,567 --> 00:40:04,985
Ho chiuso gli occhi e ho pensato che...
422
00:40:05,015 --> 00:40:09,529
Anna mi avrebbe lasciato per sempre
423
00:40:13,484 --> 00:40:17,181
Ma poi ho sentito che stava
trafficando in cucina
424
00:40:18,633 --> 00:40:20,794
Stava facendo il caff�
425
00:40:24,338 --> 00:40:29,338
Non ha detto una parola forse faceva il
caff� per farmi passare la sbornia non lo so
426
00:40:33,313 --> 00:40:37,149
Non ha detto niente per tutta la serata.
427
00:40:37,179 --> 00:40:40,829
Stava seduta di fronte alla
scrivania col suo lavoro di cucito.
428
00:40:41,874 --> 00:40:46,874
Anna era una persona piuttosto
silenziosa non ha mai parlato tanto
429
00:40:50,398 --> 00:40:55,267
ma non c'era bisogno di parlare,
tra di noi ci capivamo lo stesso...
430
00:40:58,121 --> 00:41:01,056
Poi ovviamente ho chiesto
scusa come si fa con la mamma
431
00:41:01,252 --> 00:41:05,348
scusami non lo far� pi�
come era giusto che dicessi
432
00:41:08,141 --> 00:41:13,141
E come vorrei tanto dire a te adesso
ma suona cos� falso e ridicolo
433
00:41:15,135 --> 00:41:19,936
La parola scusami � facile
da dire non costa niente
434
00:41:23,485 --> 00:41:27,216
Quella sera non ci siamo detti altro
435
00:41:29,434 --> 00:41:34,434
tutta la notte... tra noi c'�
stata una notevole distanza
436
00:41:41,402 --> 00:41:46,402
Anna dormiva ma io ero sveglio
e ascoltavo il suo respiro
437
00:41:49,782 --> 00:41:54,100
Non c'era buio totale.
438
00:41:54,130 --> 00:41:56,780
Da fuori filtrava la
luce di un lampione.
439
00:41:56,914 --> 00:41:59,328
L'ho osservata a lungo...
440
00:42:00,141 --> 00:42:02,975
e mi sono domandato se nel
profondo lei avesse capito...
441
00:42:03,005 --> 00:42:08,005
quanto di me era diventato
parte integrante di lei...
442
00:42:09,760 --> 00:42:12,866
e quanto di lei lo era diventato di me.
443
00:42:15,811 --> 00:42:20,081
La cosa speciale tra Anna
e me era l'appartenersi.
444
00:42:20,111 --> 00:42:22,611
Non so se capisci
quello che voglio dire.
445
00:42:23,222 --> 00:42:25,722
E questo appartenersi era una sorta...
446
00:42:27,172 --> 00:42:29,922
Di miracolo. So che pu�
sembrare eccessivo...
447
00:42:32,998 --> 00:42:36,092
ma non esiste un termine migliore.
448
00:42:40,409 --> 00:42:44,573
Verso il mattino mi sono addormentato e
quando � suonata la sveglia ci siamo alzati
449
00:42:45,453 --> 00:42:49,219
ci siamo vestiti e abbiamo fatto
colazione chiacchierando normalmente
450
00:42:50,221 --> 00:42:54,180
Poi io sono andato alla mia
lezione e lei in biblioteca.
451
00:43:02,258 --> 00:43:07,258
Ti racconto tutto questo per spiegarti;
e non per chiederti scusa
452
00:43:07,686 --> 00:43:10,052
perch� non ci sono scuse
453
00:43:14,852 --> 00:43:16,786
se tu mi lasciassi...
454
00:43:19,202 --> 00:43:24,202
diventerei un pezzente non
saprei quale altro termine usare
455
00:43:25,568 --> 00:43:29,004
Col tempo Karin avrai la tua
libert� andrai al conservatorio...
456
00:43:29,291 --> 00:43:33,694
dove avrai degli insegnanti
veri professionisti voglio dire
457
00:43:34,026 --> 00:43:35,578
e una vita tutta diversa
458
00:43:38,685 --> 00:43:40,653
Anche per me sar� diverso
459
00:43:50,332 --> 00:43:53,501
questi mesi che ho trascorso
con te sono stati...
460
00:43:53,531 --> 00:43:57,587
quello che la Bibbia chiama
"un puro stato di grazia."
461
00:43:58,830 --> 00:44:02,027
Cio�, per me. Non per te.
462
00:44:03,659 --> 00:44:07,002
Sei stata molto carina
a tornare cos� presto.
463
00:44:09,058 --> 00:44:14,018
Non so che altro dire � cos� complicato
464
00:44:15,181 --> 00:44:17,206
Non dobbiamo parlare di questo
465
00:44:29,098 --> 00:44:33,694
A volte penso che dietro l'angolo
mi attenda una punizione gigantesca
466
00:45:01,880 --> 00:45:03,880
QUATTRO.
467
00:45:05,941 --> 00:45:07,560
Una settimana dopo.
468
00:45:07,590 --> 00:45:09,590
Henrik va a visitare il padre.
469
00:45:32,593 --> 00:45:36,290
- Disturbo per caso?
- A sei tu
470
00:45:38,369 --> 00:45:39,859
Chi si rivede
471
00:45:43,935 --> 00:45:46,435
Come stai?
472
00:45:46,827 --> 00:45:48,935
Bene, grazie. E tu pap�?
473
00:45:51,763 --> 00:45:56,257
A 60 anni si hanno 6 tipi di
acciacchi a 70 anni diventano 7
474
00:45:56,704 --> 00:46:01,704
e cos� via direi che � una legge,
certo tutto dipende dalle tue priorit�
475
00:46:17,753 --> 00:46:21,818
Ho saputo che la tua ex moglie �
venuta, a sorpresa, a trovarti.
476
00:46:21,848 --> 00:46:23,448
� tipico di Marianne.
477
00:46:23,563 --> 00:46:27,124
Eppure sa che detesto le sorprese.
478
00:46:29,026 --> 00:46:32,689
- Magari la vedo anch'io
- Marianne � andata a raccogliere i mirtilli
479
00:46:33,409 --> 00:46:36,537
Non so se ci sarai ancora quando torner�
480
00:46:38,698 --> 00:46:43,260
- Tranquillo non voglio disturbarti
- Allora grazie
481
00:46:47,465 --> 00:46:48,796
Che cosa volevi?
482
00:46:56,198 --> 00:47:00,635
Volevo chiederti 890.000 corone
come anticipo sulla mia eredit�.
483
00:47:00,665 --> 00:47:02,725
Hai di nuovo bisogno di soldi.
484
00:47:02,755 --> 00:47:05,248
So che me ne hai gi� prestate 200.000.
485
00:47:05,278 --> 00:47:07,819
Che non hai neanche
iniziato a restituirmi.
486
00:47:07,849 --> 00:47:09,875
Tranquillo, riavrai i tuoi soldi
487
00:47:09,905 --> 00:47:13,841
Io invece credo che non li
rivedr� pi� quei soldi.
488
00:47:14,602 --> 00:47:17,867
E chiamare prestito 200 mila
corone � una barzelletta.
489
00:47:19,264 --> 00:47:22,227
Pap� se ti diverte tanto umiliarmi
cerca di non dimenticare...
490
00:47:22,257 --> 00:47:26,208
ricorda pure che non ti pago nemmeno
l'affitto della casetta al lago...
491
00:47:26,238 --> 00:47:29,054
dove Karin e io viviamo.
492
00:47:30,537 --> 00:47:34,551
Sono ormai quasi 6
mesi che la occupiamo.
493
00:47:34,669 --> 00:47:36,799
E tu non hai visto un centesimo.
494
00:47:36,829 --> 00:47:39,824
- Per� hai comprato un'automobile.
- L'ho presa in prestito.
495
00:47:39,854 --> 00:47:42,762
Il proprietario � all'estero
e torna in ottobre.
496
00:47:43,650 --> 00:47:46,217
In ottobre non l'avr� pi�.
497
00:47:51,621 --> 00:47:54,556
E il libro come va?
498
00:47:54,586 --> 00:47:55,652
Bene, grazie.
499
00:47:58,336 --> 00:48:00,054
Risposta davvero esauriente.
500
00:48:04,215 --> 00:48:08,549
Senti, sono qui gi� da 10 minuti
a farmi umiliare da te pap�.
501
00:48:09,330 --> 00:48:13,960
Se non mi servissero quei
soldi me ne sarei gi� andato.
502
00:48:14,305 --> 00:48:15,704
Sei ancora in tempo.
503
00:48:31,353 --> 00:48:34,720
Non servono a me ma a Karin.
504
00:48:37,267 --> 00:48:38,267
Gi�.
505
00:48:39,891 --> 00:48:42,739
Marianne mi ha detto che
avete avuto una discussione.
506
00:48:43,217 --> 00:48:45,631
Cerchi di costringere
tua figlia a restare?
507
00:48:45,896 --> 00:48:48,262
Credi di poterla corrompere?
508
00:48:49,897 --> 00:48:53,628
A volte io mi chiedo come Anna
abbia fatto a sopportarti.
509
00:48:53,933 --> 00:48:56,094
Tu Lascia stare Anna.
510
00:48:57,780 --> 00:49:01,392
Non pronunciare il suo nome con
quella tua bocca putrefatta.
511
00:49:02,692 --> 00:49:06,394
Mi sei pi� simpatico o,
quantomeno, meno antipatico...
512
00:49:06,424 --> 00:49:07,924
quando usi questo tono.
513
00:49:08,998 --> 00:49:13,833
Segno che c'� anche una sana dose
di odio in quella tua mollezza.
514
00:49:27,019 --> 00:49:28,519
La situazione � questa:
515
00:49:29,803 --> 00:49:34,297
Ho la possibilit� di comprare un
violoncello a Karin; un Fagnola del 1815.
516
00:49:35,022 --> 00:49:38,389
� un ottimo strumento
quasi come un Guarneri.
517
00:49:39,197 --> 00:49:43,072
Karin � estremamente dotata
e non lo dico solo io.
518
00:49:43,102 --> 00:49:45,820
Potrebbe davvero diventare
una grande musicista.
519
00:49:46,384 --> 00:49:49,396
Finora sono stato io
il suo insegnante...
520
00:49:49,923 --> 00:49:54,426
ma ora ha bisogno di un insegnamento
ad un livello pi� alto.
521
00:49:54,456 --> 00:49:56,782
E anche di uno strumento migliore.
522
00:49:56,812 --> 00:49:59,624
Adesso Karin suona un discreto
violoncello tedesco...
523
00:49:59,654 --> 00:50:03,010
ma deve fare il test al conservatorio
in autunno e c'� poco tempo
524
00:50:03,040 --> 00:50:06,340
E tu come sai che questo
violoncello � buono come dici?
525
00:50:07,238 --> 00:50:09,318
Ti potrebbero imbrogliare...
526
00:50:09,348 --> 00:50:11,106
non sarebbe la prima volta.
527
00:50:11,449 --> 00:50:13,417
Ha un certificato di autenticit�.
528
00:50:13,498 --> 00:50:16,116
E il venditore � una persona onesta.
529
00:50:16,146 --> 00:50:18,690
Cos� onesto da vendere
a un prezzo stracciato?
530
00:50:21,398 --> 00:50:26,201
� vecchio e malato e non pi� in
grado di suonare lo strumento.
531
00:50:27,374 --> 00:50:31,458
Karin l'ha provato e lui ha detto che
non ci sarebbe erede migliore di lei.
532
00:50:31,488 --> 00:50:32,815
Davvero commovente!
533
00:50:51,424 --> 00:50:53,174
Pap�...
534
00:50:53,930 --> 00:50:56,424
Da dove ti viene tanta ostilit�?
535
00:50:58,486 --> 00:51:01,425
Parla per te, figlio mio.
536
00:51:01,455 --> 00:51:05,744
Molti anni fa, quando avevi 18 anni,
tentai di avvicinarmi a te...
537
00:51:06,955 --> 00:51:09,284
Eri stato molto malato.
538
00:51:09,314 --> 00:51:12,249
Tua madre voleva che ci fosse
un chiarimento tra noi...
539
00:51:12,821 --> 00:51:15,037
Ti dissi:
540
00:51:15,067 --> 00:51:17,821
"so di essere stato un cattivo padre"...
541
00:51:18,858 --> 00:51:20,883
"ma voglio cambiare."
542
00:51:21,659 --> 00:51:24,117
E tu urlasti...
543
00:51:24,147 --> 00:51:25,256
s�, urlasti...
544
00:51:26,425 --> 00:51:28,678
Cattivo padre?
545
00:51:28,708 --> 00:51:30,687
Non sei mai stato un padre per me!
546
00:51:31,577 --> 00:51:35,774
E dicesti che non ti interessavano
affatto i miei sforzi per migliorarmi.
547
00:51:36,319 --> 00:51:38,937
E questa fu la fine della storia.
548
00:51:38,967 --> 00:51:41,747
Un odio sincero va rispettato.
549
00:51:41,777 --> 00:51:43,538
E io il tuo odio lo rispetto.
550
00:51:43,750 --> 00:51:47,858
E poi francamente me ne
fotto se mi odi o meno.
551
00:51:47,888 --> 00:51:50,060
Praticamente non esisti.
552
00:51:50,740 --> 00:51:53,580
Se tu non fossi il padre di Karin...
553
00:51:53,610 --> 00:51:55,848
che per fortuna somiglia a sua madre...
554
00:51:55,878 --> 00:51:59,232
ti assicuro che per me
non esisteresti affatto.
555
00:52:02,051 --> 00:52:05,856
Quindi non parlare di ostilit�
perch� non ce n'�, te lo garantisco.
556
00:52:06,931 --> 00:52:09,309
Per quanto riguarda il violoncello...
557
00:52:10,562 --> 00:52:14,688
dammi il numero del venditore cos�
verifico se � vero quel che mi hai detto.
558
00:52:36,356 --> 00:52:37,399
Prego.
559
00:52:38,497 --> 00:52:39,397
Grazie.
560
00:52:49,821 --> 00:52:52,519
Non mi dai una risposta?
561
00:52:52,549 --> 00:52:54,133
Certo che te la dar�.
562
00:52:54,163 --> 00:52:55,213
A suo tempo
563
00:52:56,619 --> 00:52:58,872
L'udienza � finita?
564
00:53:02,450 --> 00:53:03,917
Allora vado
565
00:53:07,425 --> 00:53:10,189
- Posso dire una cosa?
- Se proprio devi
566
00:53:16,958 --> 00:53:21,958
La nostra discussione di quasi 50 anni fa
non giustifica nulla, anche se � vera.
567
00:53:23,042 --> 00:53:24,944
- Tu dici?
- S�.
568
00:53:25,714 --> 00:53:27,993
Povera Anna.
569
00:53:29,895 --> 00:53:31,938
Mi vuoi picchiare ora?
570
00:53:38,703 --> 00:53:40,203
CINQUE
571
00:53:42,005 --> 00:53:43,005
BACH
572
00:55:33,620 --> 00:55:35,952
Spero di non disturbare.
573
00:55:37,621 --> 00:55:40,473
No, ho appena finito.
574
00:55:40,503 --> 00:55:42,308
Mi esercito un po' al mattino.
575
00:55:42,805 --> 00:55:46,569
La persona che suona
l'organo � in maternit�.
576
00:55:46,599 --> 00:55:47,882
Io la sostituisco.
577
00:55:48,128 --> 00:55:49,912
Credevo fossi violoncellista.
578
00:55:49,942 --> 00:55:52,189
Ho anche un diploma da organista.
579
00:55:52,904 --> 00:55:56,986
Ai miei tempi, era considerato
saggio prender quel diploma.
580
00:55:57,243 --> 00:56:00,440
Ci sono molte chiese e
pochissime orchestre.
581
00:56:01,140 --> 00:56:02,510
Cosa stavi suonando?
582
00:56:02,706 --> 00:56:05,470
Una sonata in trio di
Bach la prima di sei.
583
00:56:05,566 --> 00:56:07,057
Il primo movimento.
584
00:56:08,759 --> 00:56:11,664
- Molto bella.
- � un organo unico.
585
00:56:12,107 --> 00:56:15,809
Costruito da Cahman nel 1728.
586
00:56:17,005 --> 00:56:20,771
Nessuno sa come una cosa cosi
preziosa sia finita qui.
587
00:56:23,939 --> 00:56:27,162
Io e, Karin abbiamo dato un
concerto in questa chiesa.
588
00:56:27,279 --> 00:56:29,706
Gratuitamente. Era quasi piena
589
00:56:30,295 --> 00:56:33,274
- Ne darete altri?
- No, non c'� tempo adesso.
590
00:56:33,636 --> 00:56:37,264
Karin si prepara per il test di ammissione
ed io devo finire il mio libro.
591
00:56:37,294 --> 00:56:39,006
- Un libro?
- S�.
592
00:56:39,902 --> 00:56:43,533
Sto scrivendo un libro ispirato alla
Passione secondo Giovanni di Bach.
593
00:56:46,648 --> 00:56:48,448
Ho incontrato Karin.
594
00:56:50,024 --> 00:56:51,879
Si dice che abbia molto talento.
595
00:56:51,909 --> 00:56:54,056
Ha un talento straordinario.
596
00:56:54,086 --> 00:56:56,204
E non sono solo io, il padre, a dirlo.
597
00:56:56,987 --> 00:56:59,797
- Sei anche il suo insegnante?
- S�, per necessit�
598
00:57:01,113 --> 00:57:05,629
Ma al conservatorio avr� insegnanti
veri, di livello europeo
599
00:57:06,071 --> 00:57:08,781
Non sar� dura doverla lasciare?
600
00:57:08,811 --> 00:57:09,711
S�.
601
00:57:15,069 --> 00:57:17,110
Certo che sar� dura
602
00:57:17,925 --> 00:57:20,553
- Sei molto legato a Karin?
- S�.
603
00:57:21,961 --> 00:57:25,922
- Scusa.
- Non c'� niente da scusare.
604
00:57:29,679 --> 00:57:31,905
Karin assomiglia ad Anna.
605
00:57:31,935 --> 00:57:33,713
Fisicamente, no.
606
00:57:35,196 --> 00:57:36,982
Cos'hai ora?
607
00:57:41,897 --> 00:57:45,840
Se mi parli di Anna,
comincio a piangere.
608
00:57:45,870 --> 00:57:47,153
Mi succede sempre.
609
00:57:48,542 --> 00:57:50,100
Non so che farci.
610
00:57:52,404 --> 00:57:56,843
Anna � morta da oltre due anni.
611
00:57:56,873 --> 00:57:58,558
Ma il dolore persiste.
612
00:58:01,330 --> 00:58:03,351
E questo � quanto!
613
00:58:10,454 --> 00:58:12,892
Il fatto di vivere �
diventato un rituale.
614
00:58:17,454 --> 00:58:19,922
Non so come descriverlo.
615
00:58:22,359 --> 00:58:24,418
Sono diventato un invalido.
616
00:58:26,395 --> 00:58:27,985
Non sono che...
617
00:58:29,660 --> 00:58:31,055
un invalido.
618
00:58:36,393 --> 00:58:38,852
� Karin a dare un senso alla mia vita.
619
00:58:46,053 --> 00:58:48,385
Senza di lei non avrebbe alcun senso.
620
00:58:59,420 --> 00:59:02,816
Adesso penso spesso alla morte.
621
00:59:04,701 --> 00:59:05,998
Vedo una scena...
622
00:59:09,468 --> 00:59:12,869
Una mattina scendo lungo il sentiero
del bosco verso il fiume...
623
00:59:15,069 --> 00:59:18,265
� autunno, c'� nebbia.
624
00:59:18,295 --> 00:59:19,926
Non c'� un alito di vento.
625
00:59:21,088 --> 00:59:23,522
C'� silenzio
626
00:59:26,793 --> 00:59:31,662
a un tratto una donna
vicino a un cancello...
627
00:59:32,706 --> 00:59:35,817
viene verso di me.
628
00:59:35,847 --> 00:59:37,847
Indossa una gonna di jeans...
629
00:59:39,075 --> 00:59:40,975
e un maglione azzurro.
630
00:59:43,459 --> 00:59:48,419
Ed � a piedi nudi ha una
grossa treccia sul petto...
631
00:59:49,620 --> 00:59:51,712
e viene verso di me.
632
00:59:55,149 --> 00:59:56,899
Anna...
633
00:59:57,278 --> 00:59:59,952
viene verso me...
634
01:00:00,004 --> 01:00:01,331
vicino al cancello.
635
01:00:04,970 --> 01:00:07,329
E mi rendo conto di essere morto.
636
01:00:10,909 --> 01:00:13,776
Allora succede la cosa pi� strana.
637
01:00:14,563 --> 01:00:18,002
Mi dico: � cos� facile?
638
01:00:21,417 --> 01:00:24,452
Tutta la vita ad
interrogarci sulla morte...
639
01:00:25,559 --> 01:00:27,698
su quel che c'� o che non c'�
640
01:00:28,757 --> 01:00:30,782
Quando � cos� semplice.
641
01:00:36,551 --> 01:00:39,644
Con la musica riesco ad
avere un'idea di come sar�.
642
01:00:40,531 --> 01:00:41,945
Con Bach, ad esempio.
643
01:00:45,319 --> 01:00:46,843
Credo di capire.
644
01:00:46,873 --> 01:00:49,085
Perch� non vieni a cena da me e Karin?
645
01:00:49,494 --> 01:00:53,134
Ti facciamo una buona cena.
Karin e io siamo bravi cuochi.
646
01:00:53,164 --> 01:00:54,891
Grazie sarebbe molto gradevole.
647
01:00:54,921 --> 01:00:57,337
Ora devo andare. Ho lezione con Karin.
648
01:00:57,367 --> 01:00:59,867
Lei � molto puntuale,
proprio come sua madre.
649
01:01:00,140 --> 01:01:02,973
E si arrabbia se arrivo in ritardo.
650
01:01:03,103 --> 01:01:05,466
Ciao, allora. A stasera
651
01:01:05,496 --> 01:01:08,301
Ora che ci penso non credo
di poter venire, stasera.
652
01:01:09,120 --> 01:01:12,487
- Pensi che il vecchio si arrabbierebbe...
- No.
653
01:01:13,306 --> 01:01:16,160
- Perch� sei venuta qui?
- Non lo so.
654
01:01:22,650 --> 01:01:26,130
- Sei un avvocato, vero?
- S�, perch�?
655
01:01:26,160 --> 01:01:28,965
Mi puoi dire se posso citare
il vecchio in giudizio?
656
01:01:29,609 --> 01:01:32,488
Perch� vorresti citarlo in giudizio?
657
01:01:32,518 --> 01:01:36,461
Il vecchio maiale ha un mucchio
di milioni e non muore mai.
658
01:01:37,963 --> 01:01:41,533
Si ritrover� mummificato
dalla sua cattiveria.
659
01:01:43,734 --> 01:01:46,059
Gli ho chiesto con rispetto
un anticipo sull'eredit�.
660
01:01:46,089 --> 01:01:48,689
Ma il vecchio si �
rifiutato, umiliandomi.
661
01:01:49,787 --> 01:01:51,722
Vorrei tanto citarlo in giudizio.
662
01:01:51,806 --> 01:01:54,538
Solo se viene interdetto
� possibile farlo
663
01:01:54,628 --> 01:01:57,633
Purtroppo non � matto in quel senso.
664
01:01:57,663 --> 01:01:59,685
Io direi che � tutt'altro che matto
665
01:02:00,607 --> 01:02:03,288
Sei forse venuta a
spremergli un po' di soldi?
666
01:02:03,318 --> 01:02:05,607
In quanto ex consorte abbandonata?
667
01:02:07,288 --> 01:02:10,067
Abbi pazienza!
668
01:02:10,097 --> 01:02:14,033
La domanda � lecita: non sei stata
in contatto con lui per decenni.
669
01:02:15,464 --> 01:02:18,194
Non sono qui per i soldi di tuo padre.
670
01:02:19,291 --> 01:02:20,849
Te lo scopi per caso?
671
01:02:22,716 --> 01:02:27,277
Lo odi cos� tanto da doverti umiliare
ricorrendo a questo linguaggio?
672
01:02:27,544 --> 01:02:29,544
Scusami!
673
01:02:29,673 --> 01:02:34,395
Scusami se profano questo luogo e rovino
la nostra piacevole conversazione.
674
01:02:36,539 --> 01:02:39,954
Ma io lo odio nel vero
senso della parola.
675
01:02:41,105 --> 01:02:46,105
Lo odio cos� tanto che vorrei vederlo
morire di qualche terribile malattia
676
01:02:47,157 --> 01:02:49,117
Ogni giorno starei volentieri
vicino al suo letto.
677
01:02:49,147 --> 01:02:52,647
Per il piacere di vederlo
soffrire fino all'ultimo respiro.
678
01:02:57,781 --> 01:03:01,895
Ma in fondo anche lui � un povero essere
umano almeno in teoria dovrebbe esserlo.
679
01:03:04,055 --> 01:03:07,665
Vedo che mi guardi con stupore e
forse anche con un po' di disgusto.
680
01:03:08,312 --> 01:03:11,753
Nonostante tu sia un avvocato
che dovrebbe aver gi� visto...
681
01:03:11,783 --> 01:03:13,456
tutto lo schifo del mondo
682
01:03:19,341 --> 01:03:22,606
Addio, Marianne.
Grazie di avermi ascoltato.
683
01:03:27,657 --> 01:03:32,428
A volte credo di non starci
del tutto con la testa tanto.
684
01:03:32,458 --> 01:03:34,264
� il dolore che ho dentro
685
01:05:31,658 --> 01:05:32,658
SEI.
686
01:05:35,233 --> 01:05:37,309
UN'OFFERTA.
687
01:06:54,458 --> 01:06:56,619
- Karin!
- Buon giorno nonno.
688
01:07:00,895 --> 01:07:02,854
Ecco vedi...
689
01:07:02,884 --> 01:07:04,611
questo � il mio studio.
690
01:07:04,641 --> 01:07:06,794
Non ci venivo da quando ero piccola.
691
01:07:06,983 --> 01:07:09,731
Ci venivi ogni tanto con tua madre.
692
01:07:09,761 --> 01:07:12,305
Quando d'estate stavate
nella casetta al lago.
693
01:07:12,933 --> 01:07:15,668
Fumavi il sigaro a quei tempi.
694
01:07:15,698 --> 01:07:17,926
S�, hai ragione lo fumavo.
695
01:07:18,221 --> 01:07:21,122
Smisi dopo aver letto
una biografia di Freud.
696
01:07:21,422 --> 01:07:24,983
Lui � stato operato 33 volte
per un tumore alla bocca.
697
01:07:25,528 --> 01:07:28,031
E nonostante questo non
� riuscito a smettere.
698
01:07:28,061 --> 01:07:29,328
Ma tu stai bene?
699
01:07:29,911 --> 01:07:34,611
Se non si considera il naturale
invecchiamento una malattia direi di s�.
700
01:07:35,304 --> 01:07:37,615
Che bella quella foto di mamma.
701
01:07:38,653 --> 01:07:41,810
S�, l'ho vista un giorno per
caso e ne ho chiesto una copia.
702
01:07:43,921 --> 01:07:46,922
Poi ho fatto fare l'ingrandimento...
703
01:07:46,952 --> 01:07:48,365
ed eccola l�.
704
01:07:49,568 --> 01:07:51,893
Penso alla mamma ogni giorno...
705
01:07:51,923 --> 01:07:54,505
e la sogno ogni notte.
706
01:07:54,681 --> 01:07:58,611
Credevo che il dolore
si sarebbe attenuato.
707
01:07:58,641 --> 01:08:00,378
Ma non � cos�
708
01:08:00,988 --> 01:08:04,040
� un dolore che non �
pi� come all'inizio.
709
01:08:05,757 --> 01:08:07,561
Ora lo sento qui.
710
01:08:08,119 --> 01:08:09,805
Fa parte di me.
711
01:08:11,032 --> 01:08:13,286
E non rinuncerei mai al mio dolore.
712
01:08:14,192 --> 01:08:18,710
Per me il dolore della sua
assenza � intollerabile
713
01:08:20,185 --> 01:08:24,144
Non ci vedevamo molto spesso
perch� Henrik e io...
714
01:08:26,969 --> 01:08:29,563
Anna ha tentato e tentato
ma non � servito.
715
01:08:29,822 --> 01:08:33,519
Henrik e io non siamo... ma tu lo sai.
716
01:08:33,918 --> 01:08:35,868
Nonno, volevi parlarmi?
717
01:08:36,604 --> 01:08:38,104
S�, volevo parlarti.
718
01:08:38,229 --> 01:08:39,375
Siediti.
719
01:08:39,496 --> 01:08:42,882
Ieri sera all'improvviso �
arrivata la signorina Nilsson.
720
01:08:43,005 --> 01:08:46,474
Aveva una lettera per me,
che voleva darmi personalmente.
721
01:08:46,760 --> 01:08:49,349
Ha fatto bene: era suo dovere.
722
01:08:49,379 --> 01:08:52,675
Pap� � a Uppsala per le
prove con l'orchestra.
723
01:08:52,889 --> 01:08:54,689
Adesso ascoltami.
724
01:08:54,719 --> 01:08:58,719
Una settimana fa mi � arrivata una
lettera che riguarda anche te.
725
01:09:00,195 --> 01:09:03,176
Conosci lvan Chablov?
726
01:09:03,206 --> 01:09:05,880
Certo. � direttore d'orchestra
a San Pietroburgo.
727
01:09:06,464 --> 01:09:09,038
� venuto qui un paio di mesi fa.
728
01:09:09,068 --> 01:09:12,629
Ha diretto l'orchestra filarmonica
in concerti fantastici!
729
01:09:13,591 --> 01:09:17,602
L'ho conosciuto durante gli anni
che ho passato a Leningrado.
730
01:09:17,632 --> 01:09:20,494
Da allora, di tanto in
tanto, ci scriviamo.
731
01:09:21,697 --> 01:09:24,632
Johan, mio caro amico e fratello.
732
01:09:25,837 --> 01:09:30,837
Scusami se io scrivo a te in una strana
lingua poco inglese e poco tedesco.
733
01:09:32,309 --> 01:09:34,694
Ma mio eccellente segretaria...
734
01:09:35,316 --> 01:09:38,997
ha appena dato alla luce due gemelli...
735
01:09:41,284 --> 01:09:45,323
Ma io penso importante scrivere a te...
736
01:09:45,353 --> 01:09:46,645
Caro amico.
737
01:09:47,582 --> 01:09:50,244
E la ragione � la seguente:
738
01:09:51,617 --> 01:09:55,917
Una sera ho visto concerto
di molto giovane musicista.
739
01:09:56,767 --> 01:10:00,362
Devo dire io molto sorpreso.
740
01:10:02,569 --> 01:10:06,310
Io sentito molto giovane
ragazza suonare violoncello...
741
01:10:07,135 --> 01:10:11,231
lei eseguito brano
solista di Zoltan Kodaly.
742
01:10:12,180 --> 01:10:17,180
Io molto sorpreso da lei
per la bella musica.
743
01:10:18,025 --> 01:10:22,104
Da suo naturale talento maturit�.
744
01:10:22,134 --> 01:10:23,417
Ma dice sul serio!
745
01:10:27,395 --> 01:10:32,395
Direttore di scuola detto a me nome e
che suo padre suo maestro insegnante.
746
01:10:32,989 --> 01:10:37,989
Io contattato suo padre e
lui con me quasi scortese e,
747
01:10:38,726 --> 01:10:41,286
molto arrogante
748
01:10:43,006 --> 01:10:46,156
Io so che tu Johan, tu nonno di...
749
01:10:46,186 --> 01:10:48,634
questa ragazza
750
01:10:48,752 --> 01:10:52,844
e questa � la ragione
perch� ti sto scrivendo.
751
01:10:54,278 --> 01:10:57,729
La tecnica di questa
ragazza � molto grezza.
752
01:10:57,759 --> 01:10:59,181
In parte carente...
753
01:11:00,220 --> 01:11:04,961
e in un prossimo futuro pu�
patire catastrofiche conseguenze.
754
01:11:07,364 --> 01:11:09,576
Forse non sai che io...
755
01:11:09,606 --> 01:11:12,541
sono un professore dell'Accademia
Sibelius di Helsinki,
756
01:11:13,948 --> 01:11:16,129
una delle migliori scuole in Europa.
757
01:11:16,788 --> 01:11:19,882
Ho eccellenti rapporti gli insegnanti
758
01:11:21,318 --> 01:11:25,163
e dopo un esame obbligatorio
potremo ammettere
759
01:11:25,799 --> 01:11:28,713
la tua giovane violoncellista...
760
01:11:28,990 --> 01:11:30,747
alla nostra scuola.
761
01:11:30,777 --> 01:11:32,843
Per darle un insegnamento di qualit�
762
01:11:33,884 --> 01:11:37,706
che il talento cos� raro di
tua nipote certamente merita.
763
01:11:40,812 --> 01:11:43,848
Per favore dammi una
risposta prima possibile.
764
01:11:43,878 --> 01:11:46,331
Un abbraccio.
765
01:11:46,361 --> 01:11:47,611
Ivan.
766
01:11:49,353 --> 01:11:51,775
Allora, Karin, che ne dici?
767
01:11:51,805 --> 01:11:54,623
Forse dovrei anche aggiungere che...
768
01:11:54,653 --> 01:11:58,632
finanzier� i tuoi studi,
finch� ne avrai bisogno.
769
01:12:01,602 --> 01:12:05,594
Ho fatto una buona offerta al
venditore del violoncello.
770
01:12:05,624 --> 01:12:08,990
Offrendogli una somma pi� alta
di quella da lui chiesta.
771
01:12:09,844 --> 01:12:12,823
Quindi se vuoi quel violoncello
sappi che lo puoi avere.
772
01:12:12,970 --> 01:12:17,838
Ma solo se accetti la generosa
proposta del mio amico Chablov.
773
01:12:18,297 --> 01:12:19,647
Che cosa ne dici?
774
01:12:20,617 --> 01:12:23,626
Io non so che cosa dire.
775
01:12:23,656 --> 01:12:25,665
Sono senza parole.
776
01:12:26,555 --> 01:12:31,143
Capisco che questa lettera
ti abbia messo in imbarazzo.
777
01:12:31,972 --> 01:12:35,138
Risponder� alla lettera dicendo
di averti parlato che tu...
778
01:12:35,168 --> 01:12:36,736
Sono senza parole.
779
01:12:36,903 --> 01:12:40,647
Ma che la tua decisione avr� delle
conseguenze per persone a te vicine.
780
01:12:41,889 --> 01:12:42,789
Persone?
781
01:12:43,873 --> 01:12:44,773
Certo.
782
01:12:45,341 --> 01:12:47,291
Tuo padre per essere precisi.
783
01:12:48,199 --> 01:12:50,699
Ora vado un po' a riposare. Ciao, Karin.
784
01:12:51,384 --> 01:12:52,984
Grazie di tutto nonno.
785
01:12:58,066 --> 01:13:01,066
Marianne diceva che io non
so giudicare la gente.
786
01:13:01,757 --> 01:13:04,287
Che io non capisco niente di sentimenti.
787
01:13:04,969 --> 01:13:06,291
Diceva cos�?
788
01:13:07,096 --> 01:13:10,996
Ma una cosa la capisce anche uno
emotivamente handicappato come me.
789
01:13:12,098 --> 01:13:14,498
Che tua madre stava su questa terra...
790
01:13:15,045 --> 01:13:16,795
per renderla meno odiosa.
791
01:13:17,759 --> 01:13:20,409
Il buio � pi� buio,
la luce � pi� fioca...
792
01:13:21,141 --> 01:13:22,741
dopo che � morta Anna.
793
01:13:23,044 --> 01:13:25,986
Per Henrik � difficile perfino vivere
794
01:13:26,354 --> 01:13:29,409
a parte Henrik io penso che
tu assomigli a tua madre.
795
01:13:30,163 --> 01:13:33,653
E ti voglio bene, cara.
796
01:13:35,120 --> 01:13:37,586
Ciao, Karin.
797
01:13:37,616 --> 01:13:39,016
Arrivederci nonno.
798
01:14:43,968 --> 01:14:45,468
SETTE.
799
01:14:48,180 --> 01:14:52,277
LA LETTERA DI ANNA.
800
01:15:47,743 --> 01:15:49,718
Per Henrik da Anna?
801
01:15:49,748 --> 01:15:52,153
Da tua madre a tuo padre?
802
01:15:52,183 --> 01:15:54,118
S�, l'ho trovata dentro un libro.
803
01:15:58,462 --> 01:16:01,071
Il 18 di maggio...
804
01:16:01,101 --> 01:16:02,511
tua madre ha scritto...
805
01:16:02,541 --> 01:16:05,424
L'ha scritta una settimana
prima di morire.
806
01:16:05,454 --> 01:16:07,086
Vorrei che la leggessi.
807
01:16:12,100 --> 01:16:14,500
Non riesco a leggere la sua scrittura.
808
01:16:15,320 --> 01:16:16,864
Leggila tu, ti dispiace?
809
01:16:18,571 --> 01:16:21,254
Ci prover�.
810
01:16:21,284 --> 01:16:24,003
Tieni bevi un sorso del mio whisky.
811
01:16:24,033 --> 01:16:25,033
Grazie.
812
01:16:31,722 --> 01:16:34,302
Qualche giorno prima la mamma aveva
avuto la notizia dal medico...
813
01:16:34,332 --> 01:16:37,301
che le restava poco tempo.
814
01:16:37,699 --> 01:16:40,131
Ha scritto questa lettera
a Henrik perch� lui era...
815
01:16:40,161 --> 01:16:43,103
raffreddato e non poteva
andarla a trovare.
816
01:16:45,146 --> 01:16:46,451
Ha scritto:
817
01:16:50,406 --> 01:16:53,534
Il fatto che tu non possa
venire � forse un sollievo.
818
01:16:53,623 --> 01:16:55,976
Per entrambi.
819
01:16:56,877 --> 01:17:00,237
Noi due ci decifriamo troppo bene.
820
01:17:00,267 --> 01:17:01,576
Tu apri la porta.
821
01:17:03,000 --> 01:17:06,163
Io fingo di star bene.
Tu fingi di crederci
822
01:17:07,454 --> 01:17:10,690
Ma nonostante tutti i nostri sforzi,
leggo sul tuo viso...
823
01:17:10,720 --> 01:17:12,264
la gravit� del mio male.
824
01:17:19,530 --> 01:17:22,031
E poi c'� la parte pi� dolorosa.
825
01:17:24,154 --> 01:17:27,686
La mamma scrive di me e di pap�
826
01:17:27,716 --> 01:17:28,825
Ed � doloroso?
827
01:17:29,477 --> 01:17:30,944
S� � doloroso.
828
01:17:33,169 --> 01:17:36,205
Quando andavi a trovare
la tua mamma in ospedale.
829
01:17:36,783 --> 01:17:39,980
Non avete mai parlato del
contenuto di questa lettera?
830
01:17:40,644 --> 01:17:43,478
No, neanche accennato.
831
01:17:43,508 --> 01:17:45,104
Che cosa ha scritto?
832
01:17:55,327 --> 01:17:58,078
Mio adorato Henrik,
833
01:17:58,108 --> 01:18:01,652
devo scriverti di una questione che
tu e io non abbiamo mai discusso.
834
01:18:04,184 --> 01:18:07,895
Ha volte ho pensato di
doverti parlare di Karin.
835
01:18:08,721 --> 01:18:11,892
Ma finora non � mai stato necessario.
836
01:18:11,922 --> 01:18:13,721
Io finora sono stata presente
837
01:18:15,298 --> 01:18:19,132
Ma ora questa malattia mi
ha allontanata da casa.
838
01:18:20,481 --> 01:18:24,462
Io ero l�, ero presente.
839
01:18:24,492 --> 01:18:26,368
Ma sono stata messa da parte.
840
01:18:28,722 --> 01:18:31,429
Tu e io ci amavamo, � vero.
841
01:18:32,020 --> 01:18:35,744
In quell'amore io mi sentivo sicura,
riesci a capire cosa intendo?
842
01:18:37,762 --> 01:18:40,870
Ma io non credo che possa
esistere al mondo...
843
01:18:41,147 --> 01:18:44,072
un amore cos� forte da
rimanere indenne...
844
01:18:44,102 --> 01:18:47,184
dinanzi alla catastrofe
di questa mia malattia.
845
01:18:48,941 --> 01:18:51,946
Io vedo quanto tu ami Karin.
846
01:18:51,976 --> 01:18:54,172
Ma vedo anche che tendi a legarla a te.
847
01:18:56,243 --> 01:18:59,698
� bene che tu sia stato
il suo insegnante.
848
01:18:59,728 --> 01:19:01,446
Ma ci deve essere un limite.
849
01:19:03,345 --> 01:19:07,304
E quando io non ci sar�
pi� quel limite sparir�.
850
01:19:08,668 --> 01:19:10,727
Vedo anche che Karin ama te.
851
01:19:12,913 --> 01:19:17,557
Pero tu di questo suo amore
non ti devi approfittare.
852
01:19:17,587 --> 01:19:19,137
Le faresti del male.
853
01:19:20,914 --> 01:19:24,008
E rischieresti di
danneggiarla per sempre.
854
01:19:26,817 --> 01:19:31,817
Ecco perch� ora ti chiedo
di lasciarla andare libera.
855
01:19:33,579 --> 01:19:37,345
Non ti devi approfittare del
vostro comune interesse.
856
01:19:37,764 --> 01:19:40,945
Non ti devi approfittare del
suo talento per la musica...
857
01:19:40,975 --> 01:19:43,997
o del tuo ruolo di suo insegnante
per poterla soggiogare.
858
01:19:47,669 --> 01:19:49,728
Carissimo mio Henrik.
859
01:19:51,079 --> 01:19:56,079
Tu sei cos� amorevole cos�
sensibile cos� tenero e attento.
860
01:19:58,419 --> 01:20:03,288
Ho passato con te tanti anni
e conosco bene i tuoi pregi.
861
01:20:05,691 --> 01:20:10,094
Ma devi essere consapevole del pericolo
che insorge se circondi Karin...
862
01:20:10,600 --> 01:20:15,600
di una passione che non avr�
alcun freno quando io mancher�.
863
01:20:19,131 --> 01:20:24,131
Ha scritto altre cose ma
non le voglio leggere.
864
01:20:25,160 --> 01:20:29,079
Non ci riesco! Fa cos� male capisci!
865
01:20:29,982 --> 01:20:33,676
Sento la voce della mamma!
866
01:20:40,344 --> 01:20:41,902
Karin...
867
01:20:43,579 --> 01:20:45,828
perch�...
868
01:20:45,858 --> 01:20:47,576
perch� sei venuta da me ora?
869
01:20:48,121 --> 01:20:51,277
Perch� sei coinvolta
anche tu, non credi?
870
01:20:51,307 --> 01:20:53,258
S�, questo non si pu� negare.
871
01:20:53,835 --> 01:20:56,360
Avrai saputo dei progetti del nonno.
872
01:20:56,390 --> 01:20:58,009
S�, me ne ha parlato.
873
01:20:59,062 --> 01:21:02,787
Non credo che tu mi possa
dare dei buoni consigli.
874
01:21:02,817 --> 01:21:05,317
Ma ti voglio dire come vedo le cose io.
875
01:21:05,463 --> 01:21:09,399
Cos� faccio ordine tra i miei pensieri.
876
01:21:09,483 --> 01:21:11,266
Va bene, parla.
877
01:21:13,883 --> 01:21:17,229
La mamma ha visto giusto.
878
01:21:17,259 --> 01:21:18,883
Lo credo anch'io.
879
01:21:20,876 --> 01:21:23,175
E quel che la mamma temeva...
880
01:21:23,205 --> 01:21:24,643
Si � avverato.
881
01:21:25,990 --> 01:21:28,427
Non posso accettare l'offerta del nonno.
882
01:21:28,457 --> 01:21:30,990
- Non l'accetti?
- Non posso.
883
01:21:31,092 --> 01:21:32,426
Perch�?
884
01:21:32,879 --> 01:21:35,439
Perch� se abbandono Henrik, lui morir�!
885
01:21:37,646 --> 01:21:40,928
Se me ne vado lui, morir�...
886
01:21:40,958 --> 01:21:42,730
ne sono certa, Marianne...
887
01:21:42,760 --> 01:21:46,913
non ha neanche pi� la sua orchestra con
la quale ha lavorato oltre 30 anni!
888
01:21:47,283 --> 01:21:52,052
Certo pu� rimanere
come orchestrale ma...
889
01:21:52,198 --> 01:21:54,460
il comune vuole riunificare
le due orchestre.
890
01:21:54,490 --> 01:21:56,361
Pap� uscir� dalla direzione.
891
01:21:56,391 --> 01:21:58,806
E anche dal comitato organizzativo,
892
01:21:58,836 --> 01:22:01,622
lui dice che in tal caso si dimetter�.
893
01:22:01,652 --> 01:22:03,984
E io non posso abbandonarlo.
894
01:22:04,107 --> 01:22:07,242
A volte sono cos� stanca
che non lo sopporto.
895
01:22:07,422 --> 01:22:11,767
E sono anche consapevole che rischio di
rovinare il mio futuro in questo modo.
896
01:22:13,968 --> 01:22:17,904
Ma la mamma � morta e Henrik
non ce la fa a vivere.
897
01:22:19,604 --> 01:22:23,714
Cosa succederebbe se pap�
dovesse farsi del male?
898
01:22:23,744 --> 01:22:26,549
Credi che riuscirei a vivere
con un peso del genere?
899
01:22:27,572 --> 01:22:32,572
No, il mio futuro � strettamente
legato a Henrik, per adesso.
900
01:22:34,376 --> 01:22:36,839
Hai detto: per adesso.
901
01:22:39,382 --> 01:22:42,614
Ma solo per darmi forza. Non per altro.
902
01:22:43,402 --> 01:22:45,002
Ti devo dire, Karin...
903
01:22:45,932 --> 01:22:48,780
- che io non sono d'accordo.
- Certo, me lo immagino.
904
01:23:01,642 --> 01:23:03,042
L'amore di Anna...
905
01:23:04,781 --> 01:23:07,586
In questa sua lettera c'�
il significato dell'amore.
906
01:23:09,218 --> 01:23:10,218
Non credi?
907
01:23:17,603 --> 01:23:18,603
Non lo so.
908
01:23:20,699 --> 01:23:21,699
OTTO.
909
01:23:23,290 --> 01:23:24,352
Sarabanda.
910
01:23:31,655 --> 01:23:33,586
Sei gi� tornato?
911
01:23:33,616 --> 01:23:36,678
Non ho avuto molto da fare a Uppsala
cos� ho preso un treno prima.
912
01:23:36,868 --> 01:23:39,519
- Ciao, pap�.
- Ciao piccola Karin.
913
01:23:45,923 --> 01:23:47,823
Che spartito � quello?
914
01:23:49,054 --> 01:23:51,643
Bach: Suites per violoncello!
915
01:23:51,673 --> 01:23:52,913
Ma sei impazzito!
916
01:23:53,960 --> 01:23:55,037
Ascolta.
917
01:23:55,067 --> 01:23:59,254
Ho parlato con Anderberg che mi ha
proposto di fare un concerto con te.
918
01:23:59,284 --> 01:24:01,698
Nell'aula universitaria,
il 15 di novembre.
919
01:24:02,484 --> 01:24:06,477
- Ma questo � troppo difficile per me
- Non hai capito, lo eseguiremo insieme.
920
01:24:07,248 --> 01:24:09,293
Come insieme?
921
01:24:09,323 --> 01:24:12,320
Come un dialogo: noi due
sul podio seduti di fronte.
922
01:24:12,956 --> 01:24:16,756
Tu suonerai quello che
sai e io far� il resto.
923
01:24:17,061 --> 01:24:20,278
Come per esempio l'ultima
parte il preludio.
924
01:24:20,308 --> 01:24:22,287
Sar� fantastico mia piccola Karin!
925
01:24:23,045 --> 01:24:25,451
E cosa potrei fare io? Sei matto?
926
01:24:25,481 --> 01:24:27,607
Le Sarabande, per esempio.
927
01:24:28,299 --> 01:24:30,649
Ci vuole tutta una vita
per imparare le Sarabande.
928
01:24:30,679 --> 01:24:34,625
Allora bisogna cominciare subito a
provare abbiamo tempo. Mancano 3 mesi
929
01:24:35,549 --> 01:24:39,339
- E il mio test di ammissione?
- Sei quasi pronta ormai.
930
01:24:39,457 --> 01:24:42,812
E gli allievi hanno il permesso
di assentarsi per i concerti.
931
01:24:42,842 --> 01:24:45,864
Ho parlato con Bortz,
ti manda i suoi saluti.
932
01:24:45,894 --> 01:24:50,314
� un bene per entrambi che
nell'orchestra, adesso...
933
01:24:50,344 --> 01:24:53,265
io sia solo un solo un
semplice musicista.
934
01:24:56,515 --> 01:25:00,884
Gi� ora non posso pi� neanche
dirigere un concerto.
935
01:25:01,085 --> 01:25:03,779
Pap�, non ti fa infuriare?
936
01:25:03,809 --> 01:25:08,716
S�, certo, ma mi consola il
fatto che avr� pi� tempo per te.
937
01:25:09,673 --> 01:25:13,359
Ti sar� molto pi� di aiuto adesso.
938
01:25:13,389 --> 01:25:14,766
S�, certo.
939
01:25:19,025 --> 01:25:21,930
Non ne sembri molto entusiasta.
940
01:25:24,683 --> 01:25:28,168
Cosa c'�, mia dolce piccola?
941
01:25:42,637 --> 01:25:46,280
Ho la sensazione che dovremmo
farci una chiacchierata.
942
01:25:52,917 --> 01:25:55,870
- Non � cos�, Karin?
- Non lo so.
943
01:25:55,900 --> 01:25:58,197
- Non lo sai?
- No.
944
01:26:00,114 --> 01:26:04,915
Cio� si lo so per� non so come fare...
945
01:26:38,212 --> 01:26:40,631
- Sei andata a trovare tuo nonno?
- S�.
946
01:26:40,661 --> 01:26:42,774
- Ci hai parlato?
- S�, ho parlato col nonno.
947
01:26:42,804 --> 01:26:44,712
Anche con la sua donna?
948
01:26:44,742 --> 01:26:46,225
Marianne?
949
01:26:46,255 --> 01:26:47,605
S�, ci ho parlato
950
01:26:48,924 --> 01:26:49,924
Ho capito.
951
01:26:51,093 --> 01:26:54,032
� tutto organizzato, non ce l'ho con te.
952
01:26:54,520 --> 01:26:56,636
Per� io dovr� prendere una decisione.
953
01:26:56,755 --> 01:27:00,299
- Credevo che tu l'avessi gi� presa.
- Sei tu che l'hai presa non io.
954
01:27:00,741 --> 01:27:01,641
� cos�?
955
01:27:04,831 --> 01:27:06,996
� questo che pensi?
956
01:27:07,583 --> 01:27:10,266
Pap�... io non ho mai pensato a niente.
957
01:27:11,542 --> 01:27:15,818
Ho sempre pensato, che tu pap�
sapessi cosa fosse meglio per me.
958
01:27:15,848 --> 01:27:17,482
E non ne ho mai dubitato.
959
01:27:25,722 --> 01:27:29,107
Forse tu hai gi� preso una decisione.
960
01:27:29,137 --> 01:27:31,010
� cos� tesoro?
961
01:27:32,347 --> 01:27:35,282
Farai quel che vuole il nonno?
962
01:27:44,942 --> 01:27:47,399
- Hai letto questa lettera?
- S�, l'ho letta
963
01:27:50,126 --> 01:27:52,496
Questa lettera di mamma era per me.
964
01:27:52,526 --> 01:27:54,774
No, la lettera parla anche di me!
965
01:27:54,804 --> 01:27:58,624
S�, ma era per me! E tu l'hai
letta senza farti scrupolo alcuno.
966
01:27:59,717 --> 01:28:02,656
Hai letto quel che Anna mi ha scritto...
967
01:28:02,686 --> 01:28:05,994
e ti pare corretto...
solo perch� parla di te?
968
01:28:06,329 --> 01:28:10,764
Se la prendi cos� possiamo anche chiudere
la conversazione. � inutile continuare
969
01:28:11,731 --> 01:28:13,731
Scusami!
970
01:28:14,758 --> 01:28:18,694
- Scusa!
- Scusa di che?
971
01:28:19,556 --> 01:28:24,228
Cominciamo a provare o vuoi
parlare di qualcos'altro?
972
01:28:32,920 --> 01:28:34,353
Pap�...
973
01:28:35,737 --> 01:28:37,705
Sar� molto doloroso.
974
01:28:37,999 --> 01:28:39,796
Per chi per te o per me?
975
01:28:40,017 --> 01:28:43,475
La domanda pu� sembrare stupida
ma il tuo tono mi spaventa
976
01:28:43,644 --> 01:28:45,925
Ho preso una decisione.
977
01:28:45,955 --> 01:28:49,542
Forse � la prima volta nella mia vita
che prendo una decisione per me.
978
01:28:49,903 --> 01:28:51,473
Ma piangi?
979
01:28:53,046 --> 01:28:54,134
S�, piango.
980
01:28:58,118 --> 01:29:01,800
Se mi avessi detto che avevi
ricevuto quella lettera da mamma...
981
01:29:03,363 --> 01:29:06,983
se me la avessi fatta leggere...
982
01:29:07,013 --> 01:29:08,687
magari ora forse le cose...
983
01:29:11,365 --> 01:29:13,649
Hai voluto escludermi.
984
01:29:13,679 --> 01:29:15,927
Dovevi dirlo.
985
01:29:22,609 --> 01:29:26,200
- Ormai � cos�
- E cio� come?
986
01:29:30,952 --> 01:29:33,796
Io vado ad Amburgo la
settimana prossima con Emma.
987
01:29:35,830 --> 01:29:40,126
Andiamo l� per frequentare una
scuola per giovani musicisti.
988
01:29:41,952 --> 01:29:44,843
In ottobre arriva Claudio Abbado...
989
01:29:44,873 --> 01:29:47,016
e ci trasferiamo a Monaco.
990
01:29:53,532 --> 01:29:57,258
� un corso di giovani
musicisti per tutta l'Europa.
991
01:29:57,288 --> 01:29:59,093
Il limite di et� � di 22 anni.
992
01:30:00,795 --> 01:30:03,782
Abbado lavorer� con noi sei settimane.
993
01:30:03,812 --> 01:30:05,838
Poi faremo quattro concerti.
994
01:30:07,449 --> 01:30:12,449
Emma aveva inviato per gioco al
comitato di ammissione una cassetta...
995
01:30:13,891 --> 01:30:17,311
in cui suonavamo un brano di Brahms.
996
01:30:17,341 --> 01:30:19,665
Lo ha fatto quasi per gioco...
997
01:30:19,847 --> 01:30:23,219
e invece ci hanno contattate
dicendo che ci avevano accettate.
998
01:30:23,249 --> 01:30:25,217
Nella loro scuola.
999
01:30:26,015 --> 01:30:28,345
Che potevamo partire...
1000
01:30:29,834 --> 01:30:31,153
Ed � questo...
1001
01:30:34,795 --> 01:30:38,663
� proprio questo che voglio.
1002
01:30:40,432 --> 01:30:43,299
Ed � quello che ho deciso di fare.
1003
01:30:45,859 --> 01:30:47,793
E il conservatorio?
1004
01:30:57,050 --> 01:31:01,873
Quanto dura questo corso ad Amburgo?
1005
01:31:01,903 --> 01:31:03,317
Dura 2 anni.
1006
01:31:03,958 --> 01:31:08,771
E poi un anno di pratica con stipendio
in un'orchestra austriaca o tedesca.
1007
01:31:09,934 --> 01:31:11,026
Tre anni.
1008
01:31:13,773 --> 01:31:16,757
E come finanzierai il tuo progetto?
1009
01:31:16,787 --> 01:31:18,169
Con la mia eredit�.
1010
01:31:21,798 --> 01:31:23,654
Ci stai pensando da tanto...
1011
01:31:23,684 --> 01:31:25,769
A Emma io avevo gi� detto...
1012
01:31:25,905 --> 01:31:27,953
che non c'era nessuna speranza.
1013
01:31:27,983 --> 01:31:29,831
Che tu avevi gi� deciso per me.
1014
01:31:36,306 --> 01:31:37,773
Signore...
1015
01:31:40,203 --> 01:31:41,703
Dio...
1016
01:31:48,206 --> 01:31:53,206
Ma pap� io non ti voglio lasciare...
Ma non vedo un mio futuro da solista
1017
01:31:54,747 --> 01:31:57,670
Io voglio far parte di
un'orchestra e suonare con altri.
1018
01:31:57,700 --> 01:32:00,770
Voglio partecipare ad
una creazione comune.
1019
01:32:01,009 --> 01:32:03,878
Essere circondata dalla musica
e dall'arte degli altri.
1020
01:32:03,908 --> 01:32:07,458
E voglio non stare su un
podio da sola, esposta.
1021
01:32:07,488 --> 01:32:11,297
Non voglio che estranei mi vengano a
dire che non ho abbastanza talento.
1022
01:32:12,525 --> 01:32:15,529
Voglio essere io a
decidere del mio futuro.
1023
01:32:15,559 --> 01:32:17,929
Voglio vivere una vita
normale, tutto qui.
1024
01:32:18,787 --> 01:32:22,467
Voglio vivere... voglio appartenere.
1025
01:32:22,497 --> 01:32:24,476
Voglio vivere per quel che sono.
1026
01:32:25,120 --> 01:32:27,588
Non come pallido
surrogato di mia madre...
1027
01:32:27,833 --> 01:32:30,013
con te che contraccambi il
mio affetto esaltandomi...
1028
01:32:30,043 --> 01:32:32,848
per ci� che io non sono o
per un talento che non ho.
1029
01:32:33,644 --> 01:32:35,703
Questa cosa deve finire.
1030
01:32:37,819 --> 01:32:39,912
E finir� adesso.
1031
01:32:47,247 --> 01:32:49,772
Allora vorrei almeno
che finisse in bellezza
1032
01:32:50,719 --> 01:32:52,230
Che vuoi dire?
1033
01:33:01,929 --> 01:33:06,457
Suoneresti per me la quinta
sarabanda la conosci?
1034
01:33:07,113 --> 01:33:10,480
- Adesso?
- S�, grazie.
1035
01:34:27,949 --> 01:34:29,099
NOVE.
1036
01:34:29,129 --> 01:34:30,007
S�.
1037
01:34:30,037 --> 01:34:31,558
Momento Cruciale.
1038
01:34:31,588 --> 01:34:33,988
Sto scrivendo.
1039
01:34:34,729 --> 01:34:37,089
S�.
1040
01:34:37,119 --> 01:34:38,228
� qui. Grazie.
1041
01:34:41,538 --> 01:34:43,113
Chi era al telefono?
1042
01:34:43,204 --> 01:34:45,038
L'ospedale.
1043
01:34:45,886 --> 01:34:49,947
Henrik ha tentato di
suicidarsi con delle pillole.
1044
01:34:50,504 --> 01:34:54,366
Poi si � tagliato i polsi
e la gola con una lametta.
1045
01:34:54,759 --> 01:34:56,551
� ricoverato in rianimazione.
1046
01:34:56,654 --> 01:34:58,887
Puoi chiamare questo numero.
1047
01:34:59,173 --> 01:35:01,462
Chiedi dell'infermiera Ignet.
1048
01:35:01,856 --> 01:35:06,856
Merda. - Il medico con cui ho parlato ha
detto che � stato trovato giusto in tempo.
1049
01:35:07,736 --> 01:35:10,698
Una certa signorina Berg � passata
davanti alla casetta al lago.
1050
01:35:10,728 --> 01:35:14,911
Dalla finestra ha visto un uomo nudo.
Disteso sul pavimento.
1051
01:35:14,941 --> 01:35:16,115
Merda.
1052
01:35:16,990 --> 01:35:19,925
La porta non era chiusa a chiave.
1053
01:35:20,191 --> 01:35:23,786
La signora ha cercato di rianimarlo
ma non � stato possibile.
1054
01:35:25,062 --> 01:35:26,918
Perdeva tanto sangue.
1055
01:35:26,948 --> 01:35:30,708
- L'ambulanza � arrivata dopo 20 minuti.
- Merda.
1056
01:35:31,673 --> 01:35:36,673
Dovrei chiamare Karin, ma forse � gi� in
viaggio per Amburgo, non credo di trovarla.
1057
01:35:38,352 --> 01:35:42,400
Henrik fallisce puntualmente in
tutto ci� che fa nella vita.
1058
01:35:42,430 --> 01:35:45,130
Non riesce neanche a
suicidarsi decentemente.
1059
01:35:46,564 --> 01:35:49,107
Avanti, di' qualcosa!
1060
01:35:49,137 --> 01:35:51,204
Ti aspetti che ti risponda?
1061
01:35:51,319 --> 01:35:53,179
Di' quel che vuoi! Insultami!
1062
01:35:53,209 --> 01:35:55,623
Di' qualcosa di spontaneo,
una volta tanto.
1063
01:35:56,183 --> 01:35:58,553
- Non � il caso.
- Dici che non � il caso?
1064
01:35:58,845 --> 01:36:00,825
A volte ti comporti...
1065
01:36:00,855 --> 01:36:04,617
come il personaggio di
un vecchio stupido film.
1066
01:36:04,753 --> 01:36:09,086
- Non sembri neanche una persona reale.
- Aspetta, dici davvero.
1067
01:36:11,057 --> 01:36:16,051
- Poco fa... lascia stare
- No, dillo pure. Eri partita cos� bene.
1068
01:36:17,215 --> 01:36:20,548
Da dove ti viene tanto disprezzo?
Io non ti ricordavo cos�.
1069
01:36:21,381 --> 01:36:23,169
Sei diventato un vecchio
pieno di disprezzo.
1070
01:36:23,199 --> 01:36:25,633
- Disprezzo?
- S� proprio cos� disprezzo!
1071
01:36:25,878 --> 01:36:30,178
Davvero non saprei, se c'� qualcosa o
qualcuno che disprezzo quello sono io
1072
01:36:31,027 --> 01:36:34,258
Non so cosa dire non ho mai
pensato a una cosa del genere.
1073
01:36:37,499 --> 01:36:41,526
- Quel povero ragazzo?
- Quale ragazzo?
1074
01:36:42,786 --> 01:36:47,786
Henrik. Col tempo ho scoperto
che mi somigliava troppo.
1075
01:36:48,910 --> 01:36:52,912
Anzi no, a pensarci bene, ti devo dire
che l'ho sempre trovato ridicolo...
1076
01:36:52,942 --> 01:36:54,703
cos� sovrappeso e sottomesso.
1077
01:36:55,521 --> 01:36:58,631
Con quel suo amore appiccicoso
col quale mi ha circondato.
1078
01:36:58,661 --> 01:37:00,770
Un amore che io so di avere ignorato.
1079
01:37:02,358 --> 01:37:06,229
Sempre fedele come un cane.
1080
01:37:06,259 --> 01:37:08,083
Mi veniva voglia di prenderlo a calci.
1081
01:37:08,113 --> 01:37:09,615
Metaforicamente, voglio dire.
1082
01:37:15,205 --> 01:37:16,613
Che succede ora?
1083
01:37:16,643 --> 01:37:18,775
Io mi preoccupo di Karin?
1084
01:37:19,936 --> 01:37:22,545
Naturalmente dar� la colpa
di tutto a s� stessa.
1085
01:37:22,575 --> 01:37:25,728
Lui doveva tener conto di questo!
Mi fa veramente infuriare!
1086
01:37:26,611 --> 01:37:29,260
Adesso lei potrebbe ripensarci?
1087
01:37:29,290 --> 01:37:31,790
Credi che ci ripenser� e torner� a casa?
1088
01:37:32,804 --> 01:37:33,929
Non saprei.
1089
01:37:34,801 --> 01:37:39,067
- Tu le parlerai vero?
- Se riusciremo a trovarla.
1090
01:37:39,177 --> 01:37:41,754
Ti ingaggio come mio avvocato.
1091
01:37:41,784 --> 01:37:43,245
Quanto costi?
1092
01:37:43,442 --> 01:37:46,217
Chiedimi qualsiasi cifra,
basta che la trovi.
1093
01:37:46,247 --> 01:37:49,739
E nascondi le prove
della sua colpevolezza.
1094
01:37:49,769 --> 01:37:54,769
Guai se dovesse tornare a casa �
cosi affezionata a quello stronzo.
1095
01:37:55,703 --> 01:37:58,156
Sarebbe una catastrofe!
1096
01:37:58,186 --> 01:38:00,218
Concordo.
1097
01:38:09,001 --> 01:38:12,266
Sai io ti devo dire?
1098
01:38:14,219 --> 01:38:16,312
Che volevo bene ad Anna.
1099
01:38:18,349 --> 01:38:22,265
Fu terribile quando
all'improvviso se ne and�.
1100
01:38:23,111 --> 01:38:25,170
Per me quanto per loro.
1101
01:38:25,200 --> 01:38:29,032
Nonostante mi trovassi
lontano dalla catastrofe.
1102
01:38:32,067 --> 01:38:34,900
� un mistero come a Henrik...
1103
01:38:35,199 --> 01:38:37,565
sia stato concesso di amare Anna.
1104
01:38:39,165 --> 01:38:41,292
E di essere amato da lei.
1105
01:38:44,975 --> 01:38:48,672
- Starai sorridendo in modo ironico.
- No.
1106
01:38:50,716 --> 01:38:55,619
Non sto sorridendo sto cercando
di trattenere il pianto.
1107
01:38:57,187 --> 01:38:58,827
Tu non hai motivo di piangere.
1108
01:38:58,857 --> 01:39:03,857
S�, che ce l'ho ma non ho affatto
intenzione di spiegarti perch�.
1109
01:39:08,004 --> 01:39:09,099
DIECI
1110
01:39:09,217 --> 01:39:11,363
L'ora che precede l'alba.
1111
01:40:51,255 --> 01:40:52,944
Marianne...
1112
01:40:54,087 --> 01:40:57,488
Marianne! Scusa se ti ho svegliato,
1113
01:40:58,992 --> 01:41:02,325
Non fa niente mi riaddormenter�,
1114
01:41:03,990 --> 01:41:06,233
� successo qualche cosa? Johan...
1115
01:41:06,591 --> 01:41:07,955
cosa � successo?
1116
01:41:07,985 --> 01:41:09,012
Non lo so,
1117
01:41:10,683 --> 01:41:15,683
- Credo di avere una fottuta ansia
- Hai l'ansia? Che tipo di ansia hai?
1118
01:41:20,004 --> 01:41:23,914
- Vedo che sei triste!
- Non sono triste no...
1119
01:41:25,156 --> 01:41:27,783
� peggio: ho una fottuta ansia.
1120
01:41:27,813 --> 01:41:29,937
Un ansia...
1121
01:41:29,967 --> 01:41:31,641
che non riesco a contenere,
1122
01:41:31,871 --> 01:41:35,241
e cerca di uscire da tutti gli orifizi,
dagli occhi, dalla pelle.
1123
01:41:35,385 --> 01:41:40,385
Perfino dal culo ho un gigantesco
attacco di diarrea mentale!
1124
01:41:49,058 --> 01:41:52,311
Mi sta uscendo da tutti i buchi sono
troppo piccolo per la mia ansia.
1125
01:41:52,341 --> 01:41:54,159
Hai paura della morte, Johan?
1126
01:41:54,189 --> 01:41:57,316
S�, vorrei tanto urlare.
1127
01:41:57,585 --> 01:42:01,275
Che cosa si pu� fare con uno che urla?
1128
01:42:01,364 --> 01:42:03,482
Con un bambino che non accetta
parole di consolazione?
1129
01:42:03,512 --> 01:42:06,105
Senti, stenditi qui accanto a me.
1130
01:42:06,135 --> 01:42:07,704
No, staremo troppo stretti.
1131
01:42:09,168 --> 01:42:13,571
Abbiamo dormito in letti pi� stretti
di questi - Non riusciremo a dormire.
1132
01:42:14,248 --> 01:42:18,685
Cosa vuoi che importi visto che
siamo arrivati negli ultimi giorni.
1133
01:42:19,014 --> 01:42:24,014
Allora mi devo togliere la camicia da
notte tutta umida per il mio malessere.
1134
01:42:24,650 --> 01:42:26,208
Certo toglila.
1135
01:42:32,304 --> 01:42:35,102
Anche tu la devi togliere.
1136
01:42:35,748 --> 01:42:37,010
Anch'io.
1137
01:43:09,461 --> 01:43:12,430
Su vieni, Johan. Vieni qui.
1138
01:43:18,960 --> 01:43:22,623
Vieni... cos� va meglio.
1139
01:43:35,103 --> 01:43:38,368
- Buona notte, Marianne.
- Buona notte
1140
01:43:56,153 --> 01:43:59,953
Mi dici finalmente perch� sei
venuta qui all'improvviso?
1141
01:44:00,536 --> 01:44:04,666
- Ho sentito che mi stavi chiamando.
- Io non ho mai chiamato nessuno.
1142
01:44:04,990 --> 01:44:09,586
- Per� io ho avuto questa sensazione
- Che strano non lo capisco questo.
1143
01:44:10,104 --> 01:44:13,767
E io capisco che tu non lo capisci.
1144
01:44:15,323 --> 01:44:20,317
- E quanto tempo resterai?
- Ho una causa in tribunale il 27.
1145
01:44:20,993 --> 01:44:23,621
- Novembre?
- Ottobre.
1146
01:44:28,786 --> 01:44:31,550
- Allora buona notte.
- Buona notte.
1147
01:44:36,823 --> 01:44:39,383
Ti stai forse chiedendo come � finita.
1148
01:44:40,894 --> 01:44:44,421
Sono restata da Johan
fino ai primi di ottobre.
1149
01:44:45,765 --> 01:44:49,895
La nostra convivenza � stata
rilassata e abbastanza piacevole.
1150
01:44:50,218 --> 01:44:54,814
Facendo attenzione di non parlare di
cose come dire di natura delicata.
1151
01:44:56,202 --> 01:44:58,602
L'ultima sera abbiamo anche festeggiato.
1152
01:44:58,986 --> 01:45:02,791
Non una cosa in grande stile ma abbiamo
comunque voluto festeggiare un po'.
1153
01:45:03,161 --> 01:45:06,922
Ci siamo detti che ci
saremmo tenuti in contatto.
1154
01:45:07,162 --> 01:45:12,162
E abbiamo anche fantasticato su un
viaggio a Firenze in primavera.
1155
01:45:13,109 --> 01:45:16,119
Naturalmente il viaggio non c'� stato.
1156
01:45:16,437 --> 01:45:19,887
Ma abbiamo continuato a sentirci
regolarmente al telefono.
1157
01:45:19,917 --> 01:45:21,922
Divenne un'abitudine domenicale...
1158
01:45:24,141 --> 01:45:27,907
un giorno per� rispose al
telefono la signorina Nilsson.
1159
01:45:28,872 --> 01:45:33,309
E disse che Johan era occupato e che
non poteva prendere la chiamata.
1160
01:45:33,523 --> 01:45:36,233
Ma che mi avrebbe scritto.
1161
01:45:36,596 --> 01:45:41,533
Chiesi subito se Johan stesse bene;
la signorina risposte che le sembrava di s�.
1162
01:45:41,884 --> 01:45:45,684
Ma che era un po' stanco
e che mi avrebbe scritto.
1163
01:45:46,572 --> 01:45:49,357
Ma nessuna sua lettera � mai arrivata.
1164
01:45:49,387 --> 01:45:53,860
Allora ho scritto io ma
non ha mai risposto.
1165
01:45:54,374 --> 01:45:57,241
Un lungo silenzio.
1166
01:45:57,958 --> 01:46:00,984
La mia vita va come al
solito tutto regolare.
1167
01:46:01,611 --> 01:46:06,611
Tutto in ordine sono un po' sola
forse non lo so neanche io veramente.
1168
01:46:11,671 --> 01:46:16,005
Qualche volta... penso ad Anna.
1169
01:46:18,067 --> 01:46:23,067
E mi chiedo come lei riuscisse
a gestire la sua vita.
1170
01:46:29,861 --> 01:46:32,625
Come parlasse...
1171
01:46:35,881 --> 01:46:37,246
come si muovesse...
1172
01:46:40,821 --> 01:46:42,686
il suo sguardo...
1173
01:46:44,301 --> 01:46:48,499
quel sorriso impercettibile quasi.
1174
01:46:53,555 --> 01:46:55,785
I suoi sentimenti.
1175
01:46:59,574 --> 01:47:01,735
Il suo amore.
1176
01:47:10,533 --> 01:47:12,033
Gi�...
1177
01:47:14,778 --> 01:47:19,778
Mi � successa una cosa strana...
forse collegata a tutto questo.
1178
01:47:24,624 --> 01:47:29,624
Al mio ritorno sono andata a trovare
mia figlia Martha alla casa di cura...
1179
01:49:01,936 --> 01:49:06,936
e sto pensando al fatto
veramente enigmatico...
1180
01:49:10,322 --> 01:49:12,572
che l�...
1181
01:49:13,666 --> 01:49:17,560
per la prima volta nella
nostra vita condivisa...
1182
01:49:19,506 --> 01:49:22,907
ho realizzato... ho sentito...
1183
01:49:26,082 --> 01:49:28,778
che toccavo mia figlia.
1184
01:49:31,788 --> 01:49:33,187
La mia piccola.
95039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.