All language subtitles for Saraband.2003.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,682 --> 00:01:07,739 Johan � diventato milionario in et� molto avanzata. 2 00:01:07,927 --> 00:01:10,020 Una sua anziana zia danese... 3 00:01:10,223 --> 00:01:13,886 che era stata in giovent� una famosa cantante di opere liriche... 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,152 ha voluto lasciare a lui i suoi milioni che erano tanti. 5 00:01:19,069 --> 00:01:23,782 In questo modo � diventato economicamente indipendente... 6 00:01:23,812 --> 00:01:26,312 e ha deciso di dimettersi dall'universit�. 7 00:01:28,099 --> 00:01:33,099 E ha comperato una vecchia casa estiva che era appartenuta ai suoi nonni. 8 00:01:34,710 --> 00:01:39,670 Una casa malandata, di inizio secolo, che si trova in mezzo ai boschi. 9 00:01:43,593 --> 00:01:46,858 Johan e io non abbiamo pi� contatti. 10 00:01:47,802 --> 00:01:50,965 Nessun tipo di contatto da molti anni ormai. 11 00:01:53,056 --> 00:01:57,272 E le due nostre figlie sono distanti. 12 00:01:57,302 --> 00:01:58,536 Anche per me, 13 00:02:00,676 --> 00:02:03,839 Marta � in una casa di cura... 14 00:02:04,006 --> 00:02:07,715 e sprofonda ogni giorno di pi� nell'isolamento della sua malattia... 15 00:02:07,814 --> 00:02:11,850 Ogni tanto la vado a trovare ma lei neanche mi riconosce. 16 00:02:12,745 --> 00:02:17,243 Sara ha sposato un rinomato avvocato di grande successo... 17 00:02:17,356 --> 00:02:22,356 vivono in Australia e lavorano in uno studio legale di successo. 18 00:02:24,220 --> 00:02:25,940 Non hanno figli. 19 00:02:29,135 --> 00:02:30,385 E io? 20 00:02:35,004 --> 00:02:40,004 Io sono lavoro ancora. Ma solo quando ne ho voglia. 21 00:02:40,721 --> 00:02:45,215 Mi occupo sopratutto di controversie familiari e divorzi. 22 00:02:52,863 --> 00:02:56,723 E molto spesso penso che... 23 00:02:56,753 --> 00:02:58,601 dovrei fare una visita a Johan. 24 00:02:59,717 --> 00:03:00,717 UNO. 25 00:03:01,975 --> 00:03:04,717 Marianne decide di partire. 26 00:05:43,377 --> 00:05:46,968 � da tanto tempo che penso di... 27 00:05:46,998 --> 00:05:48,498 andar a visitare Johan. 28 00:05:54,406 --> 00:05:57,034 E ora, sono qui. 29 00:05:59,416 --> 00:06:02,544 E lui � seduto l�, sulla veranda. 30 00:06:03,870 --> 00:06:06,330 Io lo osservo furtivamente... 31 00:06:06,411 --> 00:06:08,208 esitando. 32 00:06:08,880 --> 00:06:12,714 Trattenendomi, da circa 10 minuti. 33 00:06:16,631 --> 00:06:20,351 Forse avrei dovuto resistere a un cos� irrazionale impulso... 34 00:06:22,650 --> 00:06:24,957 e a questo viaggio. 35 00:06:27,013 --> 00:06:27,913 Io... 36 00:06:28,201 --> 00:06:33,201 Io sono una donna molto riflessiva, che non agisce quasi mai d'impulso. 37 00:06:34,661 --> 00:06:36,925 Ma ora sono qui... 38 00:06:40,122 --> 00:06:42,098 Sar� il caso ch'io mi decida. 39 00:06:42,128 --> 00:06:46,665 Tornare indietro alla mia auto parcheggiata all'inizio del viale? 40 00:06:46,887 --> 00:06:49,833 Senza che Johan si accorga di nulla... 41 00:06:51,734 --> 00:06:55,283 O entrare per fargli visita? 42 00:06:56,127 --> 00:07:01,127 Certo potrei anche restare ancora qui... e lasciandomi cos� soggiogare... 43 00:07:03,962 --> 00:07:07,858 da questo mio senso di confusione. 44 00:07:08,025 --> 00:07:09,675 Ma non troppo a lungo. 45 00:07:11,444 --> 00:07:13,668 Un minuto ancora! 46 00:07:19,352 --> 00:07:23,133 Per� direi che se la prende comoda questo minuto... 47 00:07:26,152 --> 00:07:28,313 33 secondi... 48 00:07:33,632 --> 00:07:36,192 47 secondi... 49 00:07:41,774 --> 00:07:44,334 55 secondi... 50 00:08:12,087 --> 00:08:14,979 - Ti ho svegliato? - Sei tu, Marianne. 51 00:08:16,217 --> 00:08:19,618 - Buon giorno! - No, no resta l�. 52 00:08:21,958 --> 00:08:26,191 - � proprio da te arrivare di nascosto - No non sono arrivata di nascosto Johan 53 00:08:27,561 --> 00:08:31,637 Non ci vediamo da 30 anni da 32 per essere esatti! 54 00:08:31,667 --> 00:08:36,380 - Abbiamo perso i contatti pu� capitare - Certo penso che sia naturale 55 00:08:36,542 --> 00:08:38,701 Prima si sta insieme e poi... 56 00:08:38,936 --> 00:08:41,784 ognuno per la sua strada ci si parla per telefono... 57 00:08:41,963 --> 00:08:44,898 - E dopo il silenzio - � cos� triste! 58 00:08:45,234 --> 00:08:46,620 � un rimprovero? 59 00:08:46,650 --> 00:08:50,234 No, � solo che non avevamo pi� niente da dirci. 60 00:08:51,426 --> 00:08:54,691 E poi un bel giorno chiami e dici che vuoi venire a trovarmi. 61 00:08:56,263 --> 00:09:01,263 - Non ne sembravi entusiasta - Entusiasta? Ho detto di no. 62 00:09:01,599 --> 00:09:03,328 E continuo a dire di no. 63 00:09:03,358 --> 00:09:06,794 Ma pare che di questo te ne freghi. 64 00:09:07,902 --> 00:09:11,806 - Ma io dovevo vederti - E perch� si pu� sapere? 65 00:09:12,197 --> 00:09:16,224 - Non ho nessuna intenzione di dirtelo - Stai ridendo! 66 00:09:17,172 --> 00:09:19,106 Johan... 67 00:09:20,339 --> 00:09:22,864 Mi sono fatta un viaggio di 340 km... 68 00:09:24,198 --> 00:09:28,532 per venire a cercare questa tua casa, in mezzo ai boschi 69 00:09:28,562 --> 00:09:33,073 Ma ora che ti ho visto, che ti ho baciato e parlato... 70 00:09:33,103 --> 00:09:35,294 posso tornarmene a casa. 71 00:09:35,438 --> 00:09:37,688 Non puoi. 72 00:09:38,394 --> 00:09:39,947 Non posso? 73 00:09:40,691 --> 00:09:42,582 Devi restare qui a cena. 74 00:09:42,612 --> 00:09:44,388 E perch� dovrei restare qui? 75 00:09:44,570 --> 00:09:47,584 Una settimana fa ho avvisato la signorina Nilsson... 76 00:09:47,614 --> 00:09:51,280 che oggi gioved� sarebbe venuta a farmi visita una mia ex moglie. 77 00:09:51,581 --> 00:09:55,837 E adesso non posso disdire la cena all'improvviso. 78 00:09:55,867 --> 00:09:58,604 La signorina Nilsson se ne avrebbe a male 79 00:09:58,853 --> 00:10:00,610 Chi � la signorina Nilsson? 80 00:10:00,726 --> 00:10:01,626 Agda. 81 00:10:02,024 --> 00:10:03,090 Agda Nilsson. 82 00:10:03,619 --> 00:10:05,280 � la tua amante? 83 00:10:08,003 --> 00:10:11,268 Dio ci salvi che amante! 84 00:10:15,275 --> 00:10:20,042 Ma vivete qui da soli, voi due, in mezzo a questa foresta? 85 00:10:20,389 --> 00:10:23,256 La signorina Nilsson vive a casa sua nel villaggio. 86 00:10:23,521 --> 00:10:28,074 Viene 4 ore al giorno per rassettare casa e prepararmi da mangiare. 87 00:10:28,104 --> 00:10:30,504 Dopo aver servito la cena torna a casa. 88 00:10:31,314 --> 00:10:35,004 � anche religiosa e molto cattiva. 89 00:10:35,034 --> 00:10:37,404 Non mi pare, quindi, che sia un idillio... 90 00:10:38,563 --> 00:10:41,626 Ad esser sincero mi fa paura. 91 00:10:41,656 --> 00:10:43,017 - Ti fa paura lei? - S�. 92 00:10:43,736 --> 00:10:46,899 Aveva pensato di potermi sposare. 93 00:10:46,929 --> 00:10:50,201 Poco importa, ma tu devi restare a cena 94 00:10:50,623 --> 00:10:53,091 Ha anche sistemato la stanza degli ospiti. 95 00:10:53,528 --> 00:10:56,310 Avr� pensato che saresti restata qui la notte. 96 00:10:59,425 --> 00:11:01,757 Allora non ho proprio scelta. 97 00:11:02,599 --> 00:11:05,379 � cos� difficile alzarsi da questa sedia. 98 00:11:05,409 --> 00:11:08,964 - Ti aiuto io - No, non mi aiutare resta dove sei. 99 00:11:10,141 --> 00:11:12,974 Ma, Johan cosa ti prende? 100 00:11:13,914 --> 00:11:15,922 Niente, voglio solo abbracciarti. 101 00:11:16,255 --> 00:11:19,675 Mi vuoi abbracciare? 102 00:11:29,207 --> 00:11:31,175 Accidenti a te, Johan! 103 00:11:34,721 --> 00:11:37,311 Accidenti a te Johan vecchio idiota! 104 00:11:37,627 --> 00:11:41,758 Tu quanti anni hai ora? 105 00:11:41,788 --> 00:11:43,138 No, e tu lo sai? 106 00:11:43,506 --> 00:11:44,885 86. 107 00:11:44,915 --> 00:11:47,840 No, no tu, no! 108 00:11:48,865 --> 00:11:51,003 55 direi. 109 00:11:53,488 --> 00:11:57,959 - Ne ho gi� 63. - Sul serio? 110 00:11:57,989 --> 00:11:59,229 Sei cos� vecchia? 111 00:12:01,459 --> 00:12:06,459 E mi hanno anche gi� estirpato sia tutto l'utero che le ovaie. 112 00:12:08,765 --> 00:12:11,374 E ti dispiace? 113 00:12:11,404 --> 00:12:13,464 S�, a volte. 114 00:12:14,735 --> 00:12:16,550 Sediamoci sulla panca 115 00:12:17,707 --> 00:12:19,971 Johan � cos� bello qui! 116 00:12:20,160 --> 00:12:24,741 Quando tanta bellezza � rivelata in ogni manifestazione del creato... 117 00:12:25,696 --> 00:12:29,904 la Sorgente di tanta bellezza dev'esser mille volte pi� bella! 118 00:12:30,232 --> 00:12:32,550 Non sapevo che conoscessi anche i salmi. 119 00:12:32,580 --> 00:12:34,669 Me li ha insegnati mia nonna. 120 00:12:34,699 --> 00:12:38,195 E mio nonno per premio mi regal� dieci soldatini di latta. 121 00:12:43,139 --> 00:12:45,198 Qui possiamo goderci la vista. 122 00:12:45,714 --> 00:12:48,329 Oppure tenerci per mano se vuoi... 123 00:12:48,359 --> 00:12:50,083 Vuoi che ci teniamo per mano? 124 00:12:50,113 --> 00:12:52,246 Un tempo lo facevamo? 125 00:12:52,276 --> 00:12:54,108 S�, forse lo facevamo 126 00:12:54,586 --> 00:12:56,789 Non le tengo nemmeno da... 127 00:12:56,819 --> 00:12:58,969 non tengo pi� nessuno per mano... 128 00:13:05,162 --> 00:13:07,722 almeno da qui ti godi un bel panorama. 129 00:13:08,885 --> 00:13:11,854 Senti ma la casetta del lago forse non si vede da qui? 130 00:13:12,681 --> 00:13:17,033 Lo vedi quel luccichio laggi� dietro al tumulo che sembra un formicaio. 131 00:13:18,860 --> 00:13:22,076 Ci sono passata vicino venendo. 132 00:13:22,183 --> 00:13:26,119 - Sembrava abitata, mi sbaglio? - Direi che lo �. 133 00:13:26,149 --> 00:13:29,112 - Come sarebbe a dire? - Henrik ne ha preso possesso. 134 00:13:29,413 --> 00:13:31,084 - Henrik? - S�, Henrik. 135 00:13:31,114 --> 00:13:33,679 Il mio signor figlio, il professore. 136 00:13:34,397 --> 00:13:37,452 Allora avete finalmente ripreso i contatti? 137 00:13:37,482 --> 00:13:38,900 Non direi, no. 138 00:13:39,643 --> 00:13:44,439 Mi ha scritto che aveva l'intenzione di passare l'estate nella casa al lago. 139 00:13:45,590 --> 00:13:48,753 Lui e sua figlia Karin vivono l� dalla fine di aprile. 140 00:13:50,426 --> 00:13:54,055 Mi sembra di capire che non abbiate una frequentazione molto assidua 141 00:13:54,497 --> 00:13:58,389 Nessuna frequentazione, ci parliamo civilmente se ci incontriamo se no niente 142 00:13:59,472 --> 00:14:04,432 Il giovane grassoccio Henrik! Adesso deve avere... - 61 anni! 143 00:14:05,387 --> 00:14:09,187 - Accidenti! - E li dimostra! 144 00:14:11,754 --> 00:14:16,248 - E la figlia Karin? - Karin ha 19 anni. 145 00:14:17,181 --> 00:14:20,173 E sua madre � morta di cancro 2 anni fa 146 00:14:22,713 --> 00:14:25,273 - Anna... e - Di 147 00:14:26,505 --> 00:14:29,474 Anna e Henrik erano sposati da 20 anni 148 00:14:29,741 --> 00:14:33,598 Lui non ha retto al dolore per la morte di Anna. 149 00:14:33,628 --> 00:14:37,505 Ha chiesto e ottenuto il prepensionamento. 150 00:14:37,535 --> 00:14:41,301 A quanto ho saputo non vedevano l'ora di sbarazzarsi di lui. 151 00:14:41,503 --> 00:14:46,473 D'altronde l� si sentiva sempre maltrattato e umiliato. 152 00:14:47,346 --> 00:14:50,975 - Come te ai tuoi tempi. - Io? Non lo ricordo proprio... 153 00:14:51,277 --> 00:14:56,180 Ah, certo sono stato coinvolto in qualche accesa disputa accademica � normale 154 00:14:58,166 --> 00:15:01,267 Ma quando mi conferirono il dottorato ad honorem all'Universit� del Michigan... 155 00:15:01,297 --> 00:15:06,297 - cess� ogni controversia - Johan stavi parlando di Henrik. 156 00:15:07,037 --> 00:15:11,701 Adesso � a capo di una piccola orchestra da camera che si chiama I solisti di Uppsala. 157 00:15:12,361 --> 00:15:14,795 Ma si sta ritirando anche da l�. 158 00:15:15,040 --> 00:15:17,099 Ma far� pure qualche cosa 159 00:15:17,336 --> 00:15:19,861 Non lo so credo che scriva un libro. 160 00:15:22,102 --> 00:15:27,102 - E la figlia Karin? - Karin suona come lui il violoncello 161 00:15:27,878 --> 00:15:30,472 In autunno far� il test al conservatorio 162 00:15:30,870 --> 00:15:32,861 Henrik � il suo insegnante 163 00:15:33,201 --> 00:15:37,069 Stanno nella casetta del lago ognuno con un violoncello fra le gambe 164 00:15:37,376 --> 00:15:42,376 Ha esercitarsi ogni giorno direi che � una bella ragazza come sua madre 165 00:15:46,491 --> 00:15:48,083 Gi� 166 00:15:54,494 --> 00:15:58,396 E le nostre figlie... non so niente di loro 167 00:16:03,539 --> 00:16:07,407 - Sara si � trasferita in Australia. - In Australia? 168 00:16:08,688 --> 00:16:13,557 S�, Australia. - Allora vuol dire che � riuscita a sottrarsi al tuo potere 169 00:16:15,647 --> 00:16:19,413 per� mi scrive regolarmente e mi telefona 170 00:16:20,588 --> 00:16:25,025 Sara sta bene, lo studio legale va bene, ha un buon marito 171 00:16:25,354 --> 00:16:30,291 - Lei � soddisfatta � contenta - E la povera Martha? 172 00:16:30,677 --> 00:16:35,677 Martha si ritira ogni giorno di pi� nel suo mondo isolato adesso neanche mi riconosce 173 00:16:39,862 --> 00:16:44,026 Non � cosciente quanto meno non nel senso che intendiamo noi 174 00:16:44,524 --> 00:16:45,821 certo... 175 00:16:49,951 --> 00:16:53,352 - E tu? - Io me la cavo 176 00:16:54,335 --> 00:16:57,332 Quando penso alla mia situazione di isolamento volontario... 177 00:16:57,362 --> 00:16:59,626 credo di trovarmi gi� all'inferno 178 00:16:59,868 --> 00:17:02,666 Di essere morto senza rendermene conto 179 00:17:03,590 --> 00:17:05,786 Per� ho una vita al quanto confortevole 180 00:17:06,095 --> 00:17:10,230 non mi posso lamentare, riesamino tutto il mio passato... 181 00:17:10,733 --> 00:17:12,475 e ora so le risposte 182 00:17:12,654 --> 00:17:14,754 Non trovo che sia molto divertente. 183 00:17:14,784 --> 00:17:18,164 No cara Marianne hai ragione. Non lo � affatto 184 00:17:18,400 --> 00:17:21,973 Ma chi ha detto che l'inferno � divertente? 185 00:17:23,317 --> 00:17:27,150 Parlavi delle risposte, cosa ti dicono? 186 00:17:27,180 --> 00:17:31,422 - Sicura di volerlo sapere? - S�, dato che te lo chiedo. 187 00:17:31,452 --> 00:17:34,818 Le risposte mi dicono che sto vivendo una vita di merda 188 00:17:34,903 --> 00:17:39,101 Una vita assai stupida e totalmente priva di senso 189 00:17:40,469 --> 00:17:44,064 E secondo le risposte... 190 00:17:44,369 --> 00:17:46,562 include anche il nostro matrimonio questo tuo inferno? 191 00:17:46,592 --> 00:17:50,551 - Francamente, s�, dicono le risposte. - Mi dispiace. 192 00:17:51,211 --> 00:17:53,778 Un vecchio prete una volta mi disse: 193 00:17:53,808 --> 00:17:58,218 che un buon rapporto tra uomo e donna deve basarsi su due componenti: 194 00:17:58,248 --> 00:18:01,843 Una solida amicizia ed entusiasmo erotico. 195 00:18:02,423 --> 00:18:06,300 Nessuno pu� negare che noi 2 fossimo buoni amici... 196 00:18:06,330 --> 00:18:07,700 gentili e affettuosi 197 00:18:09,625 --> 00:18:12,594 - Una solida amicizia c'era - Assolutamente 198 00:18:14,217 --> 00:18:16,941 - Ma tu mi tradivi. - S�. 199 00:18:16,971 --> 00:18:19,217 - Ero cos�... - Anch'io. 200 00:18:20,445 --> 00:18:22,743 - � triste. - � passato tanto tempo. 201 00:18:22,985 --> 00:18:25,749 - Per� � doloroso comunque. - Non per me. 202 00:18:26,707 --> 00:18:29,175 Certo certo figuriamoci 203 00:18:31,014 --> 00:18:35,204 - Carissima Marianne. - Sei sincero 204 00:18:36,031 --> 00:18:39,127 Certo che lo sono. 205 00:18:39,157 --> 00:18:42,206 Sto bene seduto qui con te sulla panchina 206 00:18:42,921 --> 00:18:46,880 mano nella mano, di fronte a questo bel panorama 207 00:18:47,402 --> 00:18:51,621 Senza pi� parlare delle cose dolorose. 208 00:18:51,651 --> 00:18:54,595 A dire la verit� sei tu che mi tieni la mano 209 00:18:55,545 --> 00:18:59,167 - Cavolo, la cena! - Non preoccuparti. 210 00:18:59,197 --> 00:19:02,512 La signorina Nilsson va su tutte le furie se ritardiamo. 211 00:19:02,542 --> 00:19:07,542 Johan, devo rinfrescarmi dopo il viaggio e prendere la valigia dall'auto. 212 00:19:21,087 --> 00:19:22,457 O Dio come mi pento! 213 00:19:23,141 --> 00:19:24,141 DUE. 214 00:19:24,804 --> 00:19:28,800 Una settimana dopo. 215 00:19:36,152 --> 00:19:40,248 Tu sei Karin? Volevi parlare con tuo nonno? 216 00:19:41,509 --> 00:19:45,619 Tuo nonno � andato dal dentista con la signorina Nilsson. 217 00:19:45,649 --> 00:19:47,699 Saranno di ritorno stasera. 218 00:19:49,721 --> 00:19:54,721 Io sono Marianne e sono stata sposata con tuo nonno, sono venuta a trovarlo 219 00:19:55,774 --> 00:19:59,073 - Lo so - Ma vieni vieni a sederti 220 00:20:05,377 --> 00:20:09,074 Se ne hai voglia mi puoi aiutare a pulire un po' di funghi 221 00:20:09,935 --> 00:20:11,596 Tieni eccoti un coltello 222 00:20:16,580 --> 00:20:20,812 Se hai voglia di parlare parliamo altrimenti possiamo starcene anche qui in silenzio 223 00:20:22,390 --> 00:20:24,915 Tu lo conosci Henrik, mio pap� 224 00:20:25,591 --> 00:20:30,085 Non direi che lo conosco, l'ho salutato qualche volta ma non posso dire di conoscerlo 225 00:20:31,261 --> 00:20:34,287 - Mia madre � morta - Lo so 226 00:20:35,089 --> 00:20:40,089 - Due anni fa - Tuo nonno mi ha raccontato un po' di lei 227 00:20:42,099 --> 00:20:46,711 pap� � in pensione ora si dedica solo alla musica. 228 00:20:47,607 --> 00:20:49,404 Al violoncello vero? 229 00:20:49,493 --> 00:20:52,458 Sta anche scrivendo un libro sulla passione secondo Giovanni 230 00:20:52,488 --> 00:20:55,819 Anche tu suoni il violoncello? 231 00:20:55,849 --> 00:20:58,499 Far� il test di ammissione al conservatorio 232 00:21:00,382 --> 00:21:04,578 Tu padre � il tuo insegnante e tu la sua alunna. 233 00:21:04,608 --> 00:21:05,659 Esatto 234 00:21:13,081 --> 00:21:14,929 Volevi forse dire qualche cosa? 235 00:21:16,665 --> 00:21:20,658 Conosci la sonata per violoncello di Hindemith, opera 25? 236 00:21:21,501 --> 00:21:24,334 Io sono assolutamente ignorante di musica 237 00:21:25,223 --> 00:21:28,420 pap� vuole che esegua quella sonata al test di ammissione 238 00:21:28,703 --> 00:21:32,291 - Io dico che � troppo difficile! - Ma lui non � dello stesso parere? 239 00:21:32,321 --> 00:21:34,812 Tu com'eri prima delle mestruazioni? 240 00:21:37,992 --> 00:21:40,222 Io ero un mostro premestruale 241 00:21:41,332 --> 00:21:45,459 Andavo a dormire come un agnellino la sera prima. 242 00:21:45,489 --> 00:21:48,933 E mi svegliavo la mattina dopo come un mostro 243 00:21:49,125 --> 00:21:53,289 A me non funziona proprio il cervello e la mattina casco dal sonno 244 00:21:53,613 --> 00:21:57,549 - pap� invece � molto sveglio la mattina - Avete fatto lezione stamattina 245 00:21:58,485 --> 00:22:00,680 S�, diciamo di s�. 246 00:22:00,919 --> 00:22:05,447 Per protesta sono restata l�, in pigiama, sbadigliando ogni tanto. 247 00:22:06,692 --> 00:22:11,258 Lavoravamo al quarto movimento. Quell'idiota di Hindemith ha scritto: 248 00:22:11,288 --> 00:22:16,288 Vivace con brio ma senza alcuna espressione e assai pianissimo 249 00:22:18,524 --> 00:22:21,721 - Capisci? - No, ma di certo una cosa difficile. 250 00:22:22,838 --> 00:22:25,534 Avevo il cervello bloccato dalle mestruazioni. 251 00:22:25,564 --> 00:22:28,900 Dovevo essere vivace ma senza espressione 252 00:22:28,930 --> 00:22:32,264 Ho chiesto di essere lasciata in pace... 253 00:22:32,294 --> 00:22:36,221 ma pap� voleva che suonassi almeno le prime battute. 254 00:22:36,251 --> 00:22:39,131 Mi ha obbligata suonarle almeno 20 volte! 255 00:22:39,161 --> 00:22:41,720 Finch� non gli ho detto con calma furiosa: 256 00:22:41,750 --> 00:22:44,574 non ne posso pi�. Io mi fermo... 257 00:22:44,972 --> 00:22:49,565 poi scherzando gli ho detto che il suo non era insegnamento, ma una tortura 258 00:22:49,755 --> 00:22:54,755 si � arrabbiato ma sorridendo ha suggerito di riprender la sonata dall'inizio. 259 00:22:55,059 --> 00:22:57,135 Ma l� c'era scritto chiaramente: 260 00:22:57,456 --> 00:23:01,290 Vivace assai marcato... con colpi d'arco decisi. 261 00:23:01,597 --> 00:23:06,597 Ero cos� arrabbiata da sentirmi male e lui, ha detto che stavo fingendo. 262 00:23:06,746 --> 00:23:11,746 Gli ho detto che se avesse saputo di pedagogia avrebbe compreso. 263 00:23:11,776 --> 00:23:16,776 Sono stata stato ingiusta perch� pap� � l'insegnante migliore che si possa avere. 264 00:23:19,201 --> 00:23:23,223 E allora lui ha detto che non c'entrava niente n� l'insegnamento n� la pedagogia 265 00:23:23,480 --> 00:23:26,459 ma che era solo una questione di volont� e disciplina... 266 00:23:26,507 --> 00:23:30,341 che io ero pigra che io sono pigra! 267 00:23:34,579 --> 00:23:38,797 Allora mi sono alzata ho posato il violoncello con molta attenzione... 268 00:23:38,827 --> 00:23:40,296 perch� tremavo. 269 00:23:40,981 --> 00:23:43,993 E gli ho detto che per oggi avevamo finito... 270 00:23:44,023 --> 00:23:47,045 e che avevo intenzione di fare una passeggiata da sola... 271 00:23:56,150 --> 00:24:00,143 Lui � sbiancato, non l'avevo mai visto cos�. 272 00:24:02,900 --> 00:24:06,666 E ha detto: Tu non uscirai da questa stanza. 273 00:24:08,467 --> 00:24:11,994 Io mi sono messa gli stivali e sono andata verso la porta 274 00:24:14,068 --> 00:24:19,068 Non l'ho sentito venirmi dietro ma poi mi ha preso per le spalle... 275 00:24:19,634 --> 00:24:21,534 Tu non te ne vai capito! 276 00:24:25,722 --> 00:24:28,885 Tu non te ne vai! 277 00:26:22,728 --> 00:26:25,788 E mi sono seduta l� e ho pianto. 278 00:26:26,903 --> 00:26:31,903 E ho detto: mai pi�, mai pi�, 279 00:26:34,069 --> 00:26:35,866 mai pi�. 280 00:26:37,340 --> 00:26:40,741 E ho continuato a piangere finch� non mi sono sentita vuota 281 00:26:44,704 --> 00:26:49,441 e mi sono detta ora vado dal nonno e gli racconto quel che � successo... 282 00:26:49,471 --> 00:26:53,566 e gli chiedo di aiutarmi ad andar via lontano da questo pazzo furioso... 283 00:26:53,596 --> 00:26:56,793 e gli racconto quel che ho dovuto sopportare 284 00:26:56,823 --> 00:27:01,041 e gli dico che sono stanca non ne posso pi�... 285 00:27:01,071 --> 00:27:04,294 ci deve pensare il nonno a prendersi cura del suo figlio pazzo 286 00:27:04,324 --> 00:27:08,587 a farlo rinchiudere in un istituto psichiatrico o a denunciarlo alla polizia... 287 00:27:08,617 --> 00:27:11,586 o anche ad ammazzarlo 288 00:27:18,672 --> 00:27:21,194 allora ho capito... 289 00:27:21,224 --> 00:27:23,195 in quel momento... 290 00:27:23,225 --> 00:27:25,145 che ero una nullit�. 291 00:27:27,370 --> 00:27:30,399 Una che non sa niente della sua vita... 292 00:27:30,429 --> 00:27:32,370 niente di quel che deve fare... 293 00:27:32,736 --> 00:27:35,358 n� di cosa diventare. 294 00:27:39,409 --> 00:27:44,346 E poi mi � venuto in mente che la mamma � morta che ormai non c'� pi� 295 00:27:45,636 --> 00:27:48,730 e che non posso pi� andare a chiederle aiuto 296 00:27:50,264 --> 00:27:53,099 allora mi � venuto un tale attacco di autocommiserazione... 297 00:27:53,129 --> 00:27:55,472 e ho ricominciato a piangere 298 00:28:07,554 --> 00:28:12,554 Sono certa che tu starai pensando che sono isterica ma � proprio quello che io non sono 299 00:28:14,527 --> 00:28:17,952 Credi che Henrik abbia tendenze suicide? 300 00:28:17,982 --> 00:28:19,396 Che possa suicidarsi? 301 00:28:19,591 --> 00:28:21,707 Che pap� si possa ammazzare... 302 00:28:21,924 --> 00:28:26,924 esatto che in una situazione estrema come quella che hai raccontato... 303 00:28:27,664 --> 00:28:29,529 possa farsi del male? 304 00:28:29,752 --> 00:28:34,752 Non lo so a dire il vero io di pap� non ho una grande conoscenza 305 00:28:36,745 --> 00:28:41,705 So soltanto che in fondo �... si buono. 306 00:28:42,555 --> 00:28:44,523 Se no la mamma non si sarebbe... 307 00:28:46,417 --> 00:28:51,286 La mamma era innamorata di lui? Si amavano 308 00:28:52,053 --> 00:28:55,036 E per me non... 309 00:28:55,066 --> 00:28:57,693 non c'era tanto posto nel loro amore. 310 00:28:59,220 --> 00:29:02,535 � questo che mi dico quando soffro. 311 00:29:02,646 --> 00:29:06,145 Quando penso a come sono noiosi i ragazzi che frequento. 312 00:29:06,666 --> 00:29:10,740 Perch� non posso vivere una storia d'amore come quella della mamma? 313 00:29:14,911 --> 00:29:19,911 E non hai avuto paura che pap� potesse togliersi la vita se tua madre fosse morta? 314 00:29:20,304 --> 00:29:23,432 Non ho mai pensato molto a pap� e al suo dolore 315 00:29:25,662 --> 00:29:29,206 Io cercavo di prendermi cura della mamma fino a dove me lo permetteva 316 00:29:32,238 --> 00:29:35,105 La mamma si teneva sempre tutto dentro, era chiusa 317 00:29:38,709 --> 00:29:41,837 Uno degli ultimi giorni prima di morire... 318 00:29:42,119 --> 00:29:46,078 dormiva quasi sempre le davano morfina in continuazione... 319 00:29:48,624 --> 00:29:52,295 Uno degli ultimi giorni io ero seduta vicino a lei. 320 00:29:52,325 --> 00:29:55,182 Lei ha aperto gli occhi mi ha guardata 321 00:29:55,799 --> 00:29:58,958 e ha detto con voce chiara: 322 00:30:01,497 --> 00:30:04,125 Tu sai che ti amo tanto. 323 00:30:06,333 --> 00:30:09,393 Lo sai che ti amo tanto, Karin. 324 00:30:15,275 --> 00:30:18,335 Normalmente lei non usava quel linguaggio 325 00:30:21,016 --> 00:30:24,918 Pap� scherzando disse molti anni fa 326 00:30:25,399 --> 00:30:30,399 Anna non dice mai ti amo ma agisce continuamente nel nome dell'amore. 327 00:30:37,368 --> 00:30:40,539 E se il nonno e la signorina tornassero ora? 328 00:30:40,569 --> 00:30:44,106 Stai tranquilla ho un'altra bottiglia. 329 00:30:58,799 --> 00:31:02,057 E pensare che tu sei stata sposata con mio nonno? 330 00:31:02,087 --> 00:31:03,631 Tu lo trovi cos� strano? 331 00:31:04,550 --> 00:31:08,005 � difficile da immaginare... 332 00:31:08,035 --> 00:31:10,535 Che tipo di persona � realmente il tuo Johan? 333 00:31:11,429 --> 00:31:13,226 Gran bella domanda 334 00:31:14,282 --> 00:31:19,282 Ma tu lo amavi? - � la stessa domanda che mi sono fatta anche io tutta la vita 335 00:31:19,849 --> 00:31:24,849 - Era cos� complicato? - Siamo stati sposati per quasi 16 anni 336 00:31:27,155 --> 00:31:31,114 Poi abbiamo divorziato lui aveva trovato un'altra 337 00:31:31,434 --> 00:31:33,902 una svitata una certa Paula. 338 00:31:35,018 --> 00:31:40,018 Io mi sono risposata con un tipo noioso praticava il volo a vela 339 00:31:41,385 --> 00:31:45,481 E un giorno vol� via senza dare pi� notizie sparito nel nulla 340 00:31:46,081 --> 00:31:49,949 Non fu mai pi� ritrovato 341 00:31:53,358 --> 00:31:58,358 Con Johan ci rimettemmo insieme, non so perch�, in una relazione che dur� anni... 342 00:31:59,804 --> 00:32:03,391 finch� non venni a sapere che frequentava contemporaneamente un'altra. 343 00:32:04,887 --> 00:32:07,866 Una sgualdrina di infima categoria. 344 00:32:08,522 --> 00:32:11,889 Mi sentii talmente umiliata che lo lasciai. 345 00:32:12,780 --> 00:32:15,577 E allora mi resi conto all'improvviso 346 00:32:15,724 --> 00:32:19,812 di essere una delle donne pi� ingannate e tradite del mondo intero... 347 00:32:19,905 --> 00:32:21,455 se non la pi� tradita 348 00:32:22,265 --> 00:32:27,265 Johan era notoriamente e ossessivamente infedele era come una malattia 349 00:32:28,399 --> 00:32:30,769 Vorresti dunque dire che mio nonno... 350 00:32:30,799 --> 00:32:33,139 Tuo nonno era un bugiardo colossale. 351 00:32:34,094 --> 00:32:35,794 Per� poi scriveva versi. 352 00:32:37,305 --> 00:32:41,105 Una sua raccolta fu anche pubblicata ma non ebbe un gran successo 353 00:32:41,232 --> 00:32:43,632 Mi stai dicendo che il nonno era un poeta? 354 00:32:43,662 --> 00:32:46,400 S�, mi ha anche scritto delle poesie d'amore. 355 00:32:48,463 --> 00:32:50,363 - Le hai conservate? - No. 356 00:32:50,655 --> 00:32:52,145 Per� gli volevi bene? 357 00:32:58,761 --> 00:33:03,761 Allora ero veramente ingenua. 358 00:33:04,676 --> 00:33:09,676 Candida infatti credo che oggi giorno nessuna donna sia cos� ingenua... 359 00:33:10,695 --> 00:33:14,631 credulona infantile come ero io in quegli anni 360 00:33:19,844 --> 00:33:24,589 certo che gli volevo bene. 361 00:33:24,619 --> 00:33:26,119 Senza la minima riserva 362 00:33:27,917 --> 00:33:31,910 - E non hai mai avuto dei sospetti? - Mai nessun sospetto 363 00:33:34,353 --> 00:33:39,353 - E come mai sei venuta qui all'improvviso? - No lo so 364 00:33:43,295 --> 00:33:47,561 Forse perch� in realt� lo ami ancora! Non � cos�? 365 00:33:49,035 --> 00:33:53,904 Prova ad essere assolutamente sincera Marianne... 366 00:33:59,264 --> 00:34:04,264 Sento la gente dire che Johan � cos� o Johan � cosa 367 00:34:06,953 --> 00:34:09,717 spesso sono severi con lui 368 00:34:11,545 --> 00:34:15,709 Ma quello che loro descrivono � un uomo diverso da quello che conosco io 369 00:34:17,669 --> 00:34:22,669 Io lo considero un essere tenero quasi disarmato direi 370 00:34:25,532 --> 00:34:30,532 Era facile fargli del male non era in grado di difendersi 371 00:34:37,639 --> 00:34:39,129 Io credo che Johan... 372 00:34:41,954 --> 00:34:44,388 sia una persona da compatire 373 00:34:48,390 --> 00:34:50,881 Commovente 374 00:34:51,800 --> 00:34:55,463 - Cosa fai piangi? - Non tanto 375 00:34:57,019 --> 00:34:59,920 Stai piangendo per il nonno? 376 00:35:05,055 --> 00:35:10,055 Sto piangendo per Johan e Marianne. - Capisco 377 00:35:17,093 --> 00:35:19,323 Ma cos� non va bene per niente 378 00:35:31,080 --> 00:35:32,775 Cucciola no... 379 00:35:36,924 --> 00:35:40,121 - Cosa intendi fare ora? - Torno gi� da Henrik. 380 00:35:41,099 --> 00:35:45,297 Pensi che sia saggio? - La saggezza non centra in questa storia 381 00:35:46,666 --> 00:35:50,625 Io resto qui ancora qualche giorno fammi sapere come va 382 00:35:52,859 --> 00:35:55,293 Stanne certa lo prometto 383 00:36:05,093 --> 00:36:06,093 TRE. 384 00:36:06,680 --> 00:36:08,050 A proposito di Anna. 385 00:36:25,145 --> 00:36:27,010 Non dovr� mai pi� ripetersi 386 00:36:28,416 --> 00:36:31,044 - Mai pi� - Mai pi� 387 00:36:32,313 --> 00:36:34,292 Dovremo parlare seriamente io e te 388 00:36:34,435 --> 00:36:38,055 Non c'� niente da dire, sappiamo entrambi come stanno le cose. 389 00:36:38,085 --> 00:36:41,779 Non c'� niente di cui discutere o da analizzare 390 00:36:42,055 --> 00:36:44,216 Per te � cos� semplice! 391 00:36:47,204 --> 00:36:49,001 Io ero terrorizzato 392 00:36:49,221 --> 00:36:53,180 Non trovo un termine pi� giusto Terrorizzato capisci 393 00:36:53,709 --> 00:36:58,709 Lo capisci? - Sono molto stanca e me ne vado a letto adesso 394 00:37:06,234 --> 00:37:09,169 - Dormi? - No non sto dormendo 395 00:37:28,849 --> 00:37:32,046 Una volta � successo una cosa del genere con Anna. 396 00:37:36,225 --> 00:37:40,753 Non eravamo sposati all'epoca vivevamo insieme 397 00:37:43,671 --> 00:37:48,671 Avevo un po' bevuto e ho sputato veleno... 398 00:37:50,629 --> 00:37:53,826 sullo schifo dell'universit� 399 00:37:54,108 --> 00:37:56,941 sui colleghi, le condizioni di lavoro 400 00:37:57,205 --> 00:38:02,205 e naturalmente su pap� quel vecchio stronzo 401 00:38:04,546 --> 00:38:08,949 Anna � rimasta in silenzio rendendomi ancora pi� furioso 402 00:38:11,712 --> 00:38:14,203 Ricordo di aver pensato... 403 00:38:15,610 --> 00:38:20,610 Cosa pensa Anna, mentre se ne sta l� seduta a cucire l'orlo della sua gonna? 404 00:38:23,159 --> 00:38:28,159 A cosa pensa? Star� forse pensando che Henrik � insopportabile. 405 00:38:32,657 --> 00:38:35,251 E poi lo ha detto in modo molto tranquillo 406 00:38:36,449 --> 00:38:38,090 Quando ti comporti cos� mi 407 00:38:38,120 --> 00:38:42,853 viene da pensare che questo non � l'uomo che voglio sposare. 408 00:38:46,887 --> 00:38:51,170 Poi si � alzata, si � diretta all'ingresso e ha preso il cappotto per andarsene. 409 00:38:52,280 --> 00:38:54,859 A quel punto ho perso le staffe forse perch�... 410 00:38:54,889 --> 00:38:58,120 avevo paura di perderla non so 411 00:38:59,563 --> 00:39:02,096 E ho cercato di fermarla... 412 00:39:02,126 --> 00:39:04,690 Lei non si � difesa. 413 00:39:04,720 --> 00:39:05,970 Ma... 414 00:39:06,905 --> 00:39:10,145 dal suo corpo al mio � passato un chiaro messaggio che diceva: 415 00:39:12,456 --> 00:39:14,469 ti sto per lasciare. 416 00:39:17,538 --> 00:39:20,200 In questo momento io ti lascio 417 00:39:25,645 --> 00:39:30,645 e allora io ho detto con una voce alterata... nessuno lascia me. 418 00:39:33,786 --> 00:39:38,786 Nessuno gira i tacchi e lascia me: nessuno osa voltarmi le spalle per abbandonare me 419 00:39:54,730 --> 00:39:58,296 Poi mi sono seduto per terra e ho pensato... 420 00:39:58,326 --> 00:40:01,537 ora � tutto finito. 421 00:40:01,567 --> 00:40:04,985 Ho chiuso gli occhi e ho pensato che... 422 00:40:05,015 --> 00:40:09,529 Anna mi avrebbe lasciato per sempre 423 00:40:13,484 --> 00:40:17,181 Ma poi ho sentito che stava trafficando in cucina 424 00:40:18,633 --> 00:40:20,794 Stava facendo il caff� 425 00:40:24,338 --> 00:40:29,338 Non ha detto una parola forse faceva il caff� per farmi passare la sbornia non lo so 426 00:40:33,313 --> 00:40:37,149 Non ha detto niente per tutta la serata. 427 00:40:37,179 --> 00:40:40,829 Stava seduta di fronte alla scrivania col suo lavoro di cucito. 428 00:40:41,874 --> 00:40:46,874 Anna era una persona piuttosto silenziosa non ha mai parlato tanto 429 00:40:50,398 --> 00:40:55,267 ma non c'era bisogno di parlare, tra di noi ci capivamo lo stesso... 430 00:40:58,121 --> 00:41:01,056 Poi ovviamente ho chiesto scusa come si fa con la mamma 431 00:41:01,252 --> 00:41:05,348 scusami non lo far� pi� come era giusto che dicessi 432 00:41:08,141 --> 00:41:13,141 E come vorrei tanto dire a te adesso ma suona cos� falso e ridicolo 433 00:41:15,135 --> 00:41:19,936 La parola scusami � facile da dire non costa niente 434 00:41:23,485 --> 00:41:27,216 Quella sera non ci siamo detti altro 435 00:41:29,434 --> 00:41:34,434 tutta la notte... tra noi c'� stata una notevole distanza 436 00:41:41,402 --> 00:41:46,402 Anna dormiva ma io ero sveglio e ascoltavo il suo respiro 437 00:41:49,782 --> 00:41:54,100 Non c'era buio totale. 438 00:41:54,130 --> 00:41:56,780 Da fuori filtrava la luce di un lampione. 439 00:41:56,914 --> 00:41:59,328 L'ho osservata a lungo... 440 00:42:00,141 --> 00:42:02,975 e mi sono domandato se nel profondo lei avesse capito... 441 00:42:03,005 --> 00:42:08,005 quanto di me era diventato parte integrante di lei... 442 00:42:09,760 --> 00:42:12,866 e quanto di lei lo era diventato di me. 443 00:42:15,811 --> 00:42:20,081 La cosa speciale tra Anna e me era l'appartenersi. 444 00:42:20,111 --> 00:42:22,611 Non so se capisci quello che voglio dire. 445 00:42:23,222 --> 00:42:25,722 E questo appartenersi era una sorta... 446 00:42:27,172 --> 00:42:29,922 Di miracolo. So che pu� sembrare eccessivo... 447 00:42:32,998 --> 00:42:36,092 ma non esiste un termine migliore. 448 00:42:40,409 --> 00:42:44,573 Verso il mattino mi sono addormentato e quando � suonata la sveglia ci siamo alzati 449 00:42:45,453 --> 00:42:49,219 ci siamo vestiti e abbiamo fatto colazione chiacchierando normalmente 450 00:42:50,221 --> 00:42:54,180 Poi io sono andato alla mia lezione e lei in biblioteca. 451 00:43:02,258 --> 00:43:07,258 Ti racconto tutto questo per spiegarti; e non per chiederti scusa 452 00:43:07,686 --> 00:43:10,052 perch� non ci sono scuse 453 00:43:14,852 --> 00:43:16,786 se tu mi lasciassi... 454 00:43:19,202 --> 00:43:24,202 diventerei un pezzente non saprei quale altro termine usare 455 00:43:25,568 --> 00:43:29,004 Col tempo Karin avrai la tua libert� andrai al conservatorio... 456 00:43:29,291 --> 00:43:33,694 dove avrai degli insegnanti veri professionisti voglio dire 457 00:43:34,026 --> 00:43:35,578 e una vita tutta diversa 458 00:43:38,685 --> 00:43:40,653 Anche per me sar� diverso 459 00:43:50,332 --> 00:43:53,501 questi mesi che ho trascorso con te sono stati... 460 00:43:53,531 --> 00:43:57,587 quello che la Bibbia chiama "un puro stato di grazia." 461 00:43:58,830 --> 00:44:02,027 Cio�, per me. Non per te. 462 00:44:03,659 --> 00:44:07,002 Sei stata molto carina a tornare cos� presto. 463 00:44:09,058 --> 00:44:14,018 Non so che altro dire � cos� complicato 464 00:44:15,181 --> 00:44:17,206 Non dobbiamo parlare di questo 465 00:44:29,098 --> 00:44:33,694 A volte penso che dietro l'angolo mi attenda una punizione gigantesca 466 00:45:01,880 --> 00:45:03,880 QUATTRO. 467 00:45:05,941 --> 00:45:07,560 Una settimana dopo. 468 00:45:07,590 --> 00:45:09,590 Henrik va a visitare il padre. 469 00:45:32,593 --> 00:45:36,290 - Disturbo per caso? - A sei tu 470 00:45:38,369 --> 00:45:39,859 Chi si rivede 471 00:45:43,935 --> 00:45:46,435 Come stai? 472 00:45:46,827 --> 00:45:48,935 Bene, grazie. E tu pap�? 473 00:45:51,763 --> 00:45:56,257 A 60 anni si hanno 6 tipi di acciacchi a 70 anni diventano 7 474 00:45:56,704 --> 00:46:01,704 e cos� via direi che � una legge, certo tutto dipende dalle tue priorit� 475 00:46:17,753 --> 00:46:21,818 Ho saputo che la tua ex moglie � venuta, a sorpresa, a trovarti. 476 00:46:21,848 --> 00:46:23,448 � tipico di Marianne. 477 00:46:23,563 --> 00:46:27,124 Eppure sa che detesto le sorprese. 478 00:46:29,026 --> 00:46:32,689 - Magari la vedo anch'io - Marianne � andata a raccogliere i mirtilli 479 00:46:33,409 --> 00:46:36,537 Non so se ci sarai ancora quando torner� 480 00:46:38,698 --> 00:46:43,260 - Tranquillo non voglio disturbarti - Allora grazie 481 00:46:47,465 --> 00:46:48,796 Che cosa volevi? 482 00:46:56,198 --> 00:47:00,635 Volevo chiederti 890.000 corone come anticipo sulla mia eredit�. 483 00:47:00,665 --> 00:47:02,725 Hai di nuovo bisogno di soldi. 484 00:47:02,755 --> 00:47:05,248 So che me ne hai gi� prestate 200.000. 485 00:47:05,278 --> 00:47:07,819 Che non hai neanche iniziato a restituirmi. 486 00:47:07,849 --> 00:47:09,875 Tranquillo, riavrai i tuoi soldi 487 00:47:09,905 --> 00:47:13,841 Io invece credo che non li rivedr� pi� quei soldi. 488 00:47:14,602 --> 00:47:17,867 E chiamare prestito 200 mila corone � una barzelletta. 489 00:47:19,264 --> 00:47:22,227 Pap� se ti diverte tanto umiliarmi cerca di non dimenticare... 490 00:47:22,257 --> 00:47:26,208 ricorda pure che non ti pago nemmeno l'affitto della casetta al lago... 491 00:47:26,238 --> 00:47:29,054 dove Karin e io viviamo. 492 00:47:30,537 --> 00:47:34,551 Sono ormai quasi 6 mesi che la occupiamo. 493 00:47:34,669 --> 00:47:36,799 E tu non hai visto un centesimo. 494 00:47:36,829 --> 00:47:39,824 - Per� hai comprato un'automobile. - L'ho presa in prestito. 495 00:47:39,854 --> 00:47:42,762 Il proprietario � all'estero e torna in ottobre. 496 00:47:43,650 --> 00:47:46,217 In ottobre non l'avr� pi�. 497 00:47:51,621 --> 00:47:54,556 E il libro come va? 498 00:47:54,586 --> 00:47:55,652 Bene, grazie. 499 00:47:58,336 --> 00:48:00,054 Risposta davvero esauriente. 500 00:48:04,215 --> 00:48:08,549 Senti, sono qui gi� da 10 minuti a farmi umiliare da te pap�. 501 00:48:09,330 --> 00:48:13,960 Se non mi servissero quei soldi me ne sarei gi� andato. 502 00:48:14,305 --> 00:48:15,704 Sei ancora in tempo. 503 00:48:31,353 --> 00:48:34,720 Non servono a me ma a Karin. 504 00:48:37,267 --> 00:48:38,267 Gi�. 505 00:48:39,891 --> 00:48:42,739 Marianne mi ha detto che avete avuto una discussione. 506 00:48:43,217 --> 00:48:45,631 Cerchi di costringere tua figlia a restare? 507 00:48:45,896 --> 00:48:48,262 Credi di poterla corrompere? 508 00:48:49,897 --> 00:48:53,628 A volte io mi chiedo come Anna abbia fatto a sopportarti. 509 00:48:53,933 --> 00:48:56,094 Tu Lascia stare Anna. 510 00:48:57,780 --> 00:49:01,392 Non pronunciare il suo nome con quella tua bocca putrefatta. 511 00:49:02,692 --> 00:49:06,394 Mi sei pi� simpatico o, quantomeno, meno antipatico... 512 00:49:06,424 --> 00:49:07,924 quando usi questo tono. 513 00:49:08,998 --> 00:49:13,833 Segno che c'� anche una sana dose di odio in quella tua mollezza. 514 00:49:27,019 --> 00:49:28,519 La situazione � questa: 515 00:49:29,803 --> 00:49:34,297 Ho la possibilit� di comprare un violoncello a Karin; un Fagnola del 1815. 516 00:49:35,022 --> 00:49:38,389 � un ottimo strumento quasi come un Guarneri. 517 00:49:39,197 --> 00:49:43,072 Karin � estremamente dotata e non lo dico solo io. 518 00:49:43,102 --> 00:49:45,820 Potrebbe davvero diventare una grande musicista. 519 00:49:46,384 --> 00:49:49,396 Finora sono stato io il suo insegnante... 520 00:49:49,923 --> 00:49:54,426 ma ora ha bisogno di un insegnamento ad un livello pi� alto. 521 00:49:54,456 --> 00:49:56,782 E anche di uno strumento migliore. 522 00:49:56,812 --> 00:49:59,624 Adesso Karin suona un discreto violoncello tedesco... 523 00:49:59,654 --> 00:50:03,010 ma deve fare il test al conservatorio in autunno e c'� poco tempo 524 00:50:03,040 --> 00:50:06,340 E tu come sai che questo violoncello � buono come dici? 525 00:50:07,238 --> 00:50:09,318 Ti potrebbero imbrogliare... 526 00:50:09,348 --> 00:50:11,106 non sarebbe la prima volta. 527 00:50:11,449 --> 00:50:13,417 Ha un certificato di autenticit�. 528 00:50:13,498 --> 00:50:16,116 E il venditore � una persona onesta. 529 00:50:16,146 --> 00:50:18,690 Cos� onesto da vendere a un prezzo stracciato? 530 00:50:21,398 --> 00:50:26,201 � vecchio e malato e non pi� in grado di suonare lo strumento. 531 00:50:27,374 --> 00:50:31,458 Karin l'ha provato e lui ha detto che non ci sarebbe erede migliore di lei. 532 00:50:31,488 --> 00:50:32,815 Davvero commovente! 533 00:50:51,424 --> 00:50:53,174 Pap�... 534 00:50:53,930 --> 00:50:56,424 Da dove ti viene tanta ostilit�? 535 00:50:58,486 --> 00:51:01,425 Parla per te, figlio mio. 536 00:51:01,455 --> 00:51:05,744 Molti anni fa, quando avevi 18 anni, tentai di avvicinarmi a te... 537 00:51:06,955 --> 00:51:09,284 Eri stato molto malato. 538 00:51:09,314 --> 00:51:12,249 Tua madre voleva che ci fosse un chiarimento tra noi... 539 00:51:12,821 --> 00:51:15,037 Ti dissi: 540 00:51:15,067 --> 00:51:17,821 "so di essere stato un cattivo padre"... 541 00:51:18,858 --> 00:51:20,883 "ma voglio cambiare." 542 00:51:21,659 --> 00:51:24,117 E tu urlasti... 543 00:51:24,147 --> 00:51:25,256 s�, urlasti... 544 00:51:26,425 --> 00:51:28,678 Cattivo padre? 545 00:51:28,708 --> 00:51:30,687 Non sei mai stato un padre per me! 546 00:51:31,577 --> 00:51:35,774 E dicesti che non ti interessavano affatto i miei sforzi per migliorarmi. 547 00:51:36,319 --> 00:51:38,937 E questa fu la fine della storia. 548 00:51:38,967 --> 00:51:41,747 Un odio sincero va rispettato. 549 00:51:41,777 --> 00:51:43,538 E io il tuo odio lo rispetto. 550 00:51:43,750 --> 00:51:47,858 E poi francamente me ne fotto se mi odi o meno. 551 00:51:47,888 --> 00:51:50,060 Praticamente non esisti. 552 00:51:50,740 --> 00:51:53,580 Se tu non fossi il padre di Karin... 553 00:51:53,610 --> 00:51:55,848 che per fortuna somiglia a sua madre... 554 00:51:55,878 --> 00:51:59,232 ti assicuro che per me non esisteresti affatto. 555 00:52:02,051 --> 00:52:05,856 Quindi non parlare di ostilit� perch� non ce n'�, te lo garantisco. 556 00:52:06,931 --> 00:52:09,309 Per quanto riguarda il violoncello... 557 00:52:10,562 --> 00:52:14,688 dammi il numero del venditore cos� verifico se � vero quel che mi hai detto. 558 00:52:36,356 --> 00:52:37,399 Prego. 559 00:52:38,497 --> 00:52:39,397 Grazie. 560 00:52:49,821 --> 00:52:52,519 Non mi dai una risposta? 561 00:52:52,549 --> 00:52:54,133 Certo che te la dar�. 562 00:52:54,163 --> 00:52:55,213 A suo tempo 563 00:52:56,619 --> 00:52:58,872 L'udienza � finita? 564 00:53:02,450 --> 00:53:03,917 Allora vado 565 00:53:07,425 --> 00:53:10,189 - Posso dire una cosa? - Se proprio devi 566 00:53:16,958 --> 00:53:21,958 La nostra discussione di quasi 50 anni fa non giustifica nulla, anche se � vera. 567 00:53:23,042 --> 00:53:24,944 - Tu dici? - S�. 568 00:53:25,714 --> 00:53:27,993 Povera Anna. 569 00:53:29,895 --> 00:53:31,938 Mi vuoi picchiare ora? 570 00:53:38,703 --> 00:53:40,203 CINQUE 571 00:53:42,005 --> 00:53:43,005 BACH 572 00:55:33,620 --> 00:55:35,952 Spero di non disturbare. 573 00:55:37,621 --> 00:55:40,473 No, ho appena finito. 574 00:55:40,503 --> 00:55:42,308 Mi esercito un po' al mattino. 575 00:55:42,805 --> 00:55:46,569 La persona che suona l'organo � in maternit�. 576 00:55:46,599 --> 00:55:47,882 Io la sostituisco. 577 00:55:48,128 --> 00:55:49,912 Credevo fossi violoncellista. 578 00:55:49,942 --> 00:55:52,189 Ho anche un diploma da organista. 579 00:55:52,904 --> 00:55:56,986 Ai miei tempi, era considerato saggio prender quel diploma. 580 00:55:57,243 --> 00:56:00,440 Ci sono molte chiese e pochissime orchestre. 581 00:56:01,140 --> 00:56:02,510 Cosa stavi suonando? 582 00:56:02,706 --> 00:56:05,470 Una sonata in trio di Bach la prima di sei. 583 00:56:05,566 --> 00:56:07,057 Il primo movimento. 584 00:56:08,759 --> 00:56:11,664 - Molto bella. - � un organo unico. 585 00:56:12,107 --> 00:56:15,809 Costruito da Cahman nel 1728. 586 00:56:17,005 --> 00:56:20,771 Nessuno sa come una cosa cosi preziosa sia finita qui. 587 00:56:23,939 --> 00:56:27,162 Io e, Karin abbiamo dato un concerto in questa chiesa. 588 00:56:27,279 --> 00:56:29,706 Gratuitamente. Era quasi piena 589 00:56:30,295 --> 00:56:33,274 - Ne darete altri? - No, non c'� tempo adesso. 590 00:56:33,636 --> 00:56:37,264 Karin si prepara per il test di ammissione ed io devo finire il mio libro. 591 00:56:37,294 --> 00:56:39,006 - Un libro? - S�. 592 00:56:39,902 --> 00:56:43,533 Sto scrivendo un libro ispirato alla Passione secondo Giovanni di Bach. 593 00:56:46,648 --> 00:56:48,448 Ho incontrato Karin. 594 00:56:50,024 --> 00:56:51,879 Si dice che abbia molto talento. 595 00:56:51,909 --> 00:56:54,056 Ha un talento straordinario. 596 00:56:54,086 --> 00:56:56,204 E non sono solo io, il padre, a dirlo. 597 00:56:56,987 --> 00:56:59,797 - Sei anche il suo insegnante? - S�, per necessit� 598 00:57:01,113 --> 00:57:05,629 Ma al conservatorio avr� insegnanti veri, di livello europeo 599 00:57:06,071 --> 00:57:08,781 Non sar� dura doverla lasciare? 600 00:57:08,811 --> 00:57:09,711 S�. 601 00:57:15,069 --> 00:57:17,110 Certo che sar� dura 602 00:57:17,925 --> 00:57:20,553 - Sei molto legato a Karin? - S�. 603 00:57:21,961 --> 00:57:25,922 - Scusa. - Non c'� niente da scusare. 604 00:57:29,679 --> 00:57:31,905 Karin assomiglia ad Anna. 605 00:57:31,935 --> 00:57:33,713 Fisicamente, no. 606 00:57:35,196 --> 00:57:36,982 Cos'hai ora? 607 00:57:41,897 --> 00:57:45,840 Se mi parli di Anna, comincio a piangere. 608 00:57:45,870 --> 00:57:47,153 Mi succede sempre. 609 00:57:48,542 --> 00:57:50,100 Non so che farci. 610 00:57:52,404 --> 00:57:56,843 Anna � morta da oltre due anni. 611 00:57:56,873 --> 00:57:58,558 Ma il dolore persiste. 612 00:58:01,330 --> 00:58:03,351 E questo � quanto! 613 00:58:10,454 --> 00:58:12,892 Il fatto di vivere � diventato un rituale. 614 00:58:17,454 --> 00:58:19,922 Non so come descriverlo. 615 00:58:22,359 --> 00:58:24,418 Sono diventato un invalido. 616 00:58:26,395 --> 00:58:27,985 Non sono che... 617 00:58:29,660 --> 00:58:31,055 un invalido. 618 00:58:36,393 --> 00:58:38,852 � Karin a dare un senso alla mia vita. 619 00:58:46,053 --> 00:58:48,385 Senza di lei non avrebbe alcun senso. 620 00:58:59,420 --> 00:59:02,816 Adesso penso spesso alla morte. 621 00:59:04,701 --> 00:59:05,998 Vedo una scena... 622 00:59:09,468 --> 00:59:12,869 Una mattina scendo lungo il sentiero del bosco verso il fiume... 623 00:59:15,069 --> 00:59:18,265 � autunno, c'� nebbia. 624 00:59:18,295 --> 00:59:19,926 Non c'� un alito di vento. 625 00:59:21,088 --> 00:59:23,522 C'� silenzio 626 00:59:26,793 --> 00:59:31,662 a un tratto una donna vicino a un cancello... 627 00:59:32,706 --> 00:59:35,817 viene verso di me. 628 00:59:35,847 --> 00:59:37,847 Indossa una gonna di jeans... 629 00:59:39,075 --> 00:59:40,975 e un maglione azzurro. 630 00:59:43,459 --> 00:59:48,419 Ed � a piedi nudi ha una grossa treccia sul petto... 631 00:59:49,620 --> 00:59:51,712 e viene verso di me. 632 00:59:55,149 --> 00:59:56,899 Anna... 633 00:59:57,278 --> 00:59:59,952 viene verso me... 634 01:00:00,004 --> 01:00:01,331 vicino al cancello. 635 01:00:04,970 --> 01:00:07,329 E mi rendo conto di essere morto. 636 01:00:10,909 --> 01:00:13,776 Allora succede la cosa pi� strana. 637 01:00:14,563 --> 01:00:18,002 Mi dico: � cos� facile? 638 01:00:21,417 --> 01:00:24,452 Tutta la vita ad interrogarci sulla morte... 639 01:00:25,559 --> 01:00:27,698 su quel che c'� o che non c'� 640 01:00:28,757 --> 01:00:30,782 Quando � cos� semplice. 641 01:00:36,551 --> 01:00:39,644 Con la musica riesco ad avere un'idea di come sar�. 642 01:00:40,531 --> 01:00:41,945 Con Bach, ad esempio. 643 01:00:45,319 --> 01:00:46,843 Credo di capire. 644 01:00:46,873 --> 01:00:49,085 Perch� non vieni a cena da me e Karin? 645 01:00:49,494 --> 01:00:53,134 Ti facciamo una buona cena. Karin e io siamo bravi cuochi. 646 01:00:53,164 --> 01:00:54,891 Grazie sarebbe molto gradevole. 647 01:00:54,921 --> 01:00:57,337 Ora devo andare. Ho lezione con Karin. 648 01:00:57,367 --> 01:00:59,867 Lei � molto puntuale, proprio come sua madre. 649 01:01:00,140 --> 01:01:02,973 E si arrabbia se arrivo in ritardo. 650 01:01:03,103 --> 01:01:05,466 Ciao, allora. A stasera 651 01:01:05,496 --> 01:01:08,301 Ora che ci penso non credo di poter venire, stasera. 652 01:01:09,120 --> 01:01:12,487 - Pensi che il vecchio si arrabbierebbe... - No. 653 01:01:13,306 --> 01:01:16,160 - Perch� sei venuta qui? - Non lo so. 654 01:01:22,650 --> 01:01:26,130 - Sei un avvocato, vero? - S�, perch�? 655 01:01:26,160 --> 01:01:28,965 Mi puoi dire se posso citare il vecchio in giudizio? 656 01:01:29,609 --> 01:01:32,488 Perch� vorresti citarlo in giudizio? 657 01:01:32,518 --> 01:01:36,461 Il vecchio maiale ha un mucchio di milioni e non muore mai. 658 01:01:37,963 --> 01:01:41,533 Si ritrover� mummificato dalla sua cattiveria. 659 01:01:43,734 --> 01:01:46,059 Gli ho chiesto con rispetto un anticipo sull'eredit�. 660 01:01:46,089 --> 01:01:48,689 Ma il vecchio si � rifiutato, umiliandomi. 661 01:01:49,787 --> 01:01:51,722 Vorrei tanto citarlo in giudizio. 662 01:01:51,806 --> 01:01:54,538 Solo se viene interdetto � possibile farlo 663 01:01:54,628 --> 01:01:57,633 Purtroppo non � matto in quel senso. 664 01:01:57,663 --> 01:01:59,685 Io direi che � tutt'altro che matto 665 01:02:00,607 --> 01:02:03,288 Sei forse venuta a spremergli un po' di soldi? 666 01:02:03,318 --> 01:02:05,607 In quanto ex consorte abbandonata? 667 01:02:07,288 --> 01:02:10,067 Abbi pazienza! 668 01:02:10,097 --> 01:02:14,033 La domanda � lecita: non sei stata in contatto con lui per decenni. 669 01:02:15,464 --> 01:02:18,194 Non sono qui per i soldi di tuo padre. 670 01:02:19,291 --> 01:02:20,849 Te lo scopi per caso? 671 01:02:22,716 --> 01:02:27,277 Lo odi cos� tanto da doverti umiliare ricorrendo a questo linguaggio? 672 01:02:27,544 --> 01:02:29,544 Scusami! 673 01:02:29,673 --> 01:02:34,395 Scusami se profano questo luogo e rovino la nostra piacevole conversazione. 674 01:02:36,539 --> 01:02:39,954 Ma io lo odio nel vero senso della parola. 675 01:02:41,105 --> 01:02:46,105 Lo odio cos� tanto che vorrei vederlo morire di qualche terribile malattia 676 01:02:47,157 --> 01:02:49,117 Ogni giorno starei volentieri vicino al suo letto. 677 01:02:49,147 --> 01:02:52,647 Per il piacere di vederlo soffrire fino all'ultimo respiro. 678 01:02:57,781 --> 01:03:01,895 Ma in fondo anche lui � un povero essere umano almeno in teoria dovrebbe esserlo. 679 01:03:04,055 --> 01:03:07,665 Vedo che mi guardi con stupore e forse anche con un po' di disgusto. 680 01:03:08,312 --> 01:03:11,753 Nonostante tu sia un avvocato che dovrebbe aver gi� visto... 681 01:03:11,783 --> 01:03:13,456 tutto lo schifo del mondo 682 01:03:19,341 --> 01:03:22,606 Addio, Marianne. Grazie di avermi ascoltato. 683 01:03:27,657 --> 01:03:32,428 A volte credo di non starci del tutto con la testa tanto. 684 01:03:32,458 --> 01:03:34,264 � il dolore che ho dentro 685 01:05:31,658 --> 01:05:32,658 SEI. 686 01:05:35,233 --> 01:05:37,309 UN'OFFERTA. 687 01:06:54,458 --> 01:06:56,619 - Karin! - Buon giorno nonno. 688 01:07:00,895 --> 01:07:02,854 Ecco vedi... 689 01:07:02,884 --> 01:07:04,611 questo � il mio studio. 690 01:07:04,641 --> 01:07:06,794 Non ci venivo da quando ero piccola. 691 01:07:06,983 --> 01:07:09,731 Ci venivi ogni tanto con tua madre. 692 01:07:09,761 --> 01:07:12,305 Quando d'estate stavate nella casetta al lago. 693 01:07:12,933 --> 01:07:15,668 Fumavi il sigaro a quei tempi. 694 01:07:15,698 --> 01:07:17,926 S�, hai ragione lo fumavo. 695 01:07:18,221 --> 01:07:21,122 Smisi dopo aver letto una biografia di Freud. 696 01:07:21,422 --> 01:07:24,983 Lui � stato operato 33 volte per un tumore alla bocca. 697 01:07:25,528 --> 01:07:28,031 E nonostante questo non � riuscito a smettere. 698 01:07:28,061 --> 01:07:29,328 Ma tu stai bene? 699 01:07:29,911 --> 01:07:34,611 Se non si considera il naturale invecchiamento una malattia direi di s�. 700 01:07:35,304 --> 01:07:37,615 Che bella quella foto di mamma. 701 01:07:38,653 --> 01:07:41,810 S�, l'ho vista un giorno per caso e ne ho chiesto una copia. 702 01:07:43,921 --> 01:07:46,922 Poi ho fatto fare l'ingrandimento... 703 01:07:46,952 --> 01:07:48,365 ed eccola l�. 704 01:07:49,568 --> 01:07:51,893 Penso alla mamma ogni giorno... 705 01:07:51,923 --> 01:07:54,505 e la sogno ogni notte. 706 01:07:54,681 --> 01:07:58,611 Credevo che il dolore si sarebbe attenuato. 707 01:07:58,641 --> 01:08:00,378 Ma non � cos� 708 01:08:00,988 --> 01:08:04,040 � un dolore che non � pi� come all'inizio. 709 01:08:05,757 --> 01:08:07,561 Ora lo sento qui. 710 01:08:08,119 --> 01:08:09,805 Fa parte di me. 711 01:08:11,032 --> 01:08:13,286 E non rinuncerei mai al mio dolore. 712 01:08:14,192 --> 01:08:18,710 Per me il dolore della sua assenza � intollerabile 713 01:08:20,185 --> 01:08:24,144 Non ci vedevamo molto spesso perch� Henrik e io... 714 01:08:26,969 --> 01:08:29,563 Anna ha tentato e tentato ma non � servito. 715 01:08:29,822 --> 01:08:33,519 Henrik e io non siamo... ma tu lo sai. 716 01:08:33,918 --> 01:08:35,868 Nonno, volevi parlarmi? 717 01:08:36,604 --> 01:08:38,104 S�, volevo parlarti. 718 01:08:38,229 --> 01:08:39,375 Siediti. 719 01:08:39,496 --> 01:08:42,882 Ieri sera all'improvviso � arrivata la signorina Nilsson. 720 01:08:43,005 --> 01:08:46,474 Aveva una lettera per me, che voleva darmi personalmente. 721 01:08:46,760 --> 01:08:49,349 Ha fatto bene: era suo dovere. 722 01:08:49,379 --> 01:08:52,675 Pap� � a Uppsala per le prove con l'orchestra. 723 01:08:52,889 --> 01:08:54,689 Adesso ascoltami. 724 01:08:54,719 --> 01:08:58,719 Una settimana fa mi � arrivata una lettera che riguarda anche te. 725 01:09:00,195 --> 01:09:03,176 Conosci lvan Chablov? 726 01:09:03,206 --> 01:09:05,880 Certo. � direttore d'orchestra a San Pietroburgo. 727 01:09:06,464 --> 01:09:09,038 � venuto qui un paio di mesi fa. 728 01:09:09,068 --> 01:09:12,629 Ha diretto l'orchestra filarmonica in concerti fantastici! 729 01:09:13,591 --> 01:09:17,602 L'ho conosciuto durante gli anni che ho passato a Leningrado. 730 01:09:17,632 --> 01:09:20,494 Da allora, di tanto in tanto, ci scriviamo. 731 01:09:21,697 --> 01:09:24,632 Johan, mio caro amico e fratello. 732 01:09:25,837 --> 01:09:30,837 Scusami se io scrivo a te in una strana lingua poco inglese e poco tedesco. 733 01:09:32,309 --> 01:09:34,694 Ma mio eccellente segretaria... 734 01:09:35,316 --> 01:09:38,997 ha appena dato alla luce due gemelli... 735 01:09:41,284 --> 01:09:45,323 Ma io penso importante scrivere a te... 736 01:09:45,353 --> 01:09:46,645 Caro amico. 737 01:09:47,582 --> 01:09:50,244 E la ragione � la seguente: 738 01:09:51,617 --> 01:09:55,917 Una sera ho visto concerto di molto giovane musicista. 739 01:09:56,767 --> 01:10:00,362 Devo dire io molto sorpreso. 740 01:10:02,569 --> 01:10:06,310 Io sentito molto giovane ragazza suonare violoncello... 741 01:10:07,135 --> 01:10:11,231 lei eseguito brano solista di Zoltan Kodaly. 742 01:10:12,180 --> 01:10:17,180 Io molto sorpreso da lei per la bella musica. 743 01:10:18,025 --> 01:10:22,104 Da suo naturale talento maturit�. 744 01:10:22,134 --> 01:10:23,417 Ma dice sul serio! 745 01:10:27,395 --> 01:10:32,395 Direttore di scuola detto a me nome e che suo padre suo maestro insegnante. 746 01:10:32,989 --> 01:10:37,989 Io contattato suo padre e lui con me quasi scortese e, 747 01:10:38,726 --> 01:10:41,286 molto arrogante 748 01:10:43,006 --> 01:10:46,156 Io so che tu Johan, tu nonno di... 749 01:10:46,186 --> 01:10:48,634 questa ragazza 750 01:10:48,752 --> 01:10:52,844 e questa � la ragione perch� ti sto scrivendo. 751 01:10:54,278 --> 01:10:57,729 La tecnica di questa ragazza � molto grezza. 752 01:10:57,759 --> 01:10:59,181 In parte carente... 753 01:11:00,220 --> 01:11:04,961 e in un prossimo futuro pu� patire catastrofiche conseguenze. 754 01:11:07,364 --> 01:11:09,576 Forse non sai che io... 755 01:11:09,606 --> 01:11:12,541 sono un professore dell'Accademia Sibelius di Helsinki, 756 01:11:13,948 --> 01:11:16,129 una delle migliori scuole in Europa. 757 01:11:16,788 --> 01:11:19,882 Ho eccellenti rapporti gli insegnanti 758 01:11:21,318 --> 01:11:25,163 e dopo un esame obbligatorio potremo ammettere 759 01:11:25,799 --> 01:11:28,713 la tua giovane violoncellista... 760 01:11:28,990 --> 01:11:30,747 alla nostra scuola. 761 01:11:30,777 --> 01:11:32,843 Per darle un insegnamento di qualit� 762 01:11:33,884 --> 01:11:37,706 che il talento cos� raro di tua nipote certamente merita. 763 01:11:40,812 --> 01:11:43,848 Per favore dammi una risposta prima possibile. 764 01:11:43,878 --> 01:11:46,331 Un abbraccio. 765 01:11:46,361 --> 01:11:47,611 Ivan. 766 01:11:49,353 --> 01:11:51,775 Allora, Karin, che ne dici? 767 01:11:51,805 --> 01:11:54,623 Forse dovrei anche aggiungere che... 768 01:11:54,653 --> 01:11:58,632 finanzier� i tuoi studi, finch� ne avrai bisogno. 769 01:12:01,602 --> 01:12:05,594 Ho fatto una buona offerta al venditore del violoncello. 770 01:12:05,624 --> 01:12:08,990 Offrendogli una somma pi� alta di quella da lui chiesta. 771 01:12:09,844 --> 01:12:12,823 Quindi se vuoi quel violoncello sappi che lo puoi avere. 772 01:12:12,970 --> 01:12:17,838 Ma solo se accetti la generosa proposta del mio amico Chablov. 773 01:12:18,297 --> 01:12:19,647 Che cosa ne dici? 774 01:12:20,617 --> 01:12:23,626 Io non so che cosa dire. 775 01:12:23,656 --> 01:12:25,665 Sono senza parole. 776 01:12:26,555 --> 01:12:31,143 Capisco che questa lettera ti abbia messo in imbarazzo. 777 01:12:31,972 --> 01:12:35,138 Risponder� alla lettera dicendo di averti parlato che tu... 778 01:12:35,168 --> 01:12:36,736 Sono senza parole. 779 01:12:36,903 --> 01:12:40,647 Ma che la tua decisione avr� delle conseguenze per persone a te vicine. 780 01:12:41,889 --> 01:12:42,789 Persone? 781 01:12:43,873 --> 01:12:44,773 Certo. 782 01:12:45,341 --> 01:12:47,291 Tuo padre per essere precisi. 783 01:12:48,199 --> 01:12:50,699 Ora vado un po' a riposare. Ciao, Karin. 784 01:12:51,384 --> 01:12:52,984 Grazie di tutto nonno. 785 01:12:58,066 --> 01:13:01,066 Marianne diceva che io non so giudicare la gente. 786 01:13:01,757 --> 01:13:04,287 Che io non capisco niente di sentimenti. 787 01:13:04,969 --> 01:13:06,291 Diceva cos�? 788 01:13:07,096 --> 01:13:10,996 Ma una cosa la capisce anche uno emotivamente handicappato come me. 789 01:13:12,098 --> 01:13:14,498 Che tua madre stava su questa terra... 790 01:13:15,045 --> 01:13:16,795 per renderla meno odiosa. 791 01:13:17,759 --> 01:13:20,409 Il buio � pi� buio, la luce � pi� fioca... 792 01:13:21,141 --> 01:13:22,741 dopo che � morta Anna. 793 01:13:23,044 --> 01:13:25,986 Per Henrik � difficile perfino vivere 794 01:13:26,354 --> 01:13:29,409 a parte Henrik io penso che tu assomigli a tua madre. 795 01:13:30,163 --> 01:13:33,653 E ti voglio bene, cara. 796 01:13:35,120 --> 01:13:37,586 Ciao, Karin. 797 01:13:37,616 --> 01:13:39,016 Arrivederci nonno. 798 01:14:43,968 --> 01:14:45,468 SETTE. 799 01:14:48,180 --> 01:14:52,277 LA LETTERA DI ANNA. 800 01:15:47,743 --> 01:15:49,718 Per Henrik da Anna? 801 01:15:49,748 --> 01:15:52,153 Da tua madre a tuo padre? 802 01:15:52,183 --> 01:15:54,118 S�, l'ho trovata dentro un libro. 803 01:15:58,462 --> 01:16:01,071 Il 18 di maggio... 804 01:16:01,101 --> 01:16:02,511 tua madre ha scritto... 805 01:16:02,541 --> 01:16:05,424 L'ha scritta una settimana prima di morire. 806 01:16:05,454 --> 01:16:07,086 Vorrei che la leggessi. 807 01:16:12,100 --> 01:16:14,500 Non riesco a leggere la sua scrittura. 808 01:16:15,320 --> 01:16:16,864 Leggila tu, ti dispiace? 809 01:16:18,571 --> 01:16:21,254 Ci prover�. 810 01:16:21,284 --> 01:16:24,003 Tieni bevi un sorso del mio whisky. 811 01:16:24,033 --> 01:16:25,033 Grazie. 812 01:16:31,722 --> 01:16:34,302 Qualche giorno prima la mamma aveva avuto la notizia dal medico... 813 01:16:34,332 --> 01:16:37,301 che le restava poco tempo. 814 01:16:37,699 --> 01:16:40,131 Ha scritto questa lettera a Henrik perch� lui era... 815 01:16:40,161 --> 01:16:43,103 raffreddato e non poteva andarla a trovare. 816 01:16:45,146 --> 01:16:46,451 Ha scritto: 817 01:16:50,406 --> 01:16:53,534 Il fatto che tu non possa venire � forse un sollievo. 818 01:16:53,623 --> 01:16:55,976 Per entrambi. 819 01:16:56,877 --> 01:17:00,237 Noi due ci decifriamo troppo bene. 820 01:17:00,267 --> 01:17:01,576 Tu apri la porta. 821 01:17:03,000 --> 01:17:06,163 Io fingo di star bene. Tu fingi di crederci 822 01:17:07,454 --> 01:17:10,690 Ma nonostante tutti i nostri sforzi, leggo sul tuo viso... 823 01:17:10,720 --> 01:17:12,264 la gravit� del mio male. 824 01:17:19,530 --> 01:17:22,031 E poi c'� la parte pi� dolorosa. 825 01:17:24,154 --> 01:17:27,686 La mamma scrive di me e di pap� 826 01:17:27,716 --> 01:17:28,825 Ed � doloroso? 827 01:17:29,477 --> 01:17:30,944 S� � doloroso. 828 01:17:33,169 --> 01:17:36,205 Quando andavi a trovare la tua mamma in ospedale. 829 01:17:36,783 --> 01:17:39,980 Non avete mai parlato del contenuto di questa lettera? 830 01:17:40,644 --> 01:17:43,478 No, neanche accennato. 831 01:17:43,508 --> 01:17:45,104 Che cosa ha scritto? 832 01:17:55,327 --> 01:17:58,078 Mio adorato Henrik, 833 01:17:58,108 --> 01:18:01,652 devo scriverti di una questione che tu e io non abbiamo mai discusso. 834 01:18:04,184 --> 01:18:07,895 Ha volte ho pensato di doverti parlare di Karin. 835 01:18:08,721 --> 01:18:11,892 Ma finora non � mai stato necessario. 836 01:18:11,922 --> 01:18:13,721 Io finora sono stata presente 837 01:18:15,298 --> 01:18:19,132 Ma ora questa malattia mi ha allontanata da casa. 838 01:18:20,481 --> 01:18:24,462 Io ero l�, ero presente. 839 01:18:24,492 --> 01:18:26,368 Ma sono stata messa da parte. 840 01:18:28,722 --> 01:18:31,429 Tu e io ci amavamo, � vero. 841 01:18:32,020 --> 01:18:35,744 In quell'amore io mi sentivo sicura, riesci a capire cosa intendo? 842 01:18:37,762 --> 01:18:40,870 Ma io non credo che possa esistere al mondo... 843 01:18:41,147 --> 01:18:44,072 un amore cos� forte da rimanere indenne... 844 01:18:44,102 --> 01:18:47,184 dinanzi alla catastrofe di questa mia malattia. 845 01:18:48,941 --> 01:18:51,946 Io vedo quanto tu ami Karin. 846 01:18:51,976 --> 01:18:54,172 Ma vedo anche che tendi a legarla a te. 847 01:18:56,243 --> 01:18:59,698 � bene che tu sia stato il suo insegnante. 848 01:18:59,728 --> 01:19:01,446 Ma ci deve essere un limite. 849 01:19:03,345 --> 01:19:07,304 E quando io non ci sar� pi� quel limite sparir�. 850 01:19:08,668 --> 01:19:10,727 Vedo anche che Karin ama te. 851 01:19:12,913 --> 01:19:17,557 Pero tu di questo suo amore non ti devi approfittare. 852 01:19:17,587 --> 01:19:19,137 Le faresti del male. 853 01:19:20,914 --> 01:19:24,008 E rischieresti di danneggiarla per sempre. 854 01:19:26,817 --> 01:19:31,817 Ecco perch� ora ti chiedo di lasciarla andare libera. 855 01:19:33,579 --> 01:19:37,345 Non ti devi approfittare del vostro comune interesse. 856 01:19:37,764 --> 01:19:40,945 Non ti devi approfittare del suo talento per la musica... 857 01:19:40,975 --> 01:19:43,997 o del tuo ruolo di suo insegnante per poterla soggiogare. 858 01:19:47,669 --> 01:19:49,728 Carissimo mio Henrik. 859 01:19:51,079 --> 01:19:56,079 Tu sei cos� amorevole cos� sensibile cos� tenero e attento. 860 01:19:58,419 --> 01:20:03,288 Ho passato con te tanti anni e conosco bene i tuoi pregi. 861 01:20:05,691 --> 01:20:10,094 Ma devi essere consapevole del pericolo che insorge se circondi Karin... 862 01:20:10,600 --> 01:20:15,600 di una passione che non avr� alcun freno quando io mancher�. 863 01:20:19,131 --> 01:20:24,131 Ha scritto altre cose ma non le voglio leggere. 864 01:20:25,160 --> 01:20:29,079 Non ci riesco! Fa cos� male capisci! 865 01:20:29,982 --> 01:20:33,676 Sento la voce della mamma! 866 01:20:40,344 --> 01:20:41,902 Karin... 867 01:20:43,579 --> 01:20:45,828 perch�... 868 01:20:45,858 --> 01:20:47,576 perch� sei venuta da me ora? 869 01:20:48,121 --> 01:20:51,277 Perch� sei coinvolta anche tu, non credi? 870 01:20:51,307 --> 01:20:53,258 S�, questo non si pu� negare. 871 01:20:53,835 --> 01:20:56,360 Avrai saputo dei progetti del nonno. 872 01:20:56,390 --> 01:20:58,009 S�, me ne ha parlato. 873 01:20:59,062 --> 01:21:02,787 Non credo che tu mi possa dare dei buoni consigli. 874 01:21:02,817 --> 01:21:05,317 Ma ti voglio dire come vedo le cose io. 875 01:21:05,463 --> 01:21:09,399 Cos� faccio ordine tra i miei pensieri. 876 01:21:09,483 --> 01:21:11,266 Va bene, parla. 877 01:21:13,883 --> 01:21:17,229 La mamma ha visto giusto. 878 01:21:17,259 --> 01:21:18,883 Lo credo anch'io. 879 01:21:20,876 --> 01:21:23,175 E quel che la mamma temeva... 880 01:21:23,205 --> 01:21:24,643 Si � avverato. 881 01:21:25,990 --> 01:21:28,427 Non posso accettare l'offerta del nonno. 882 01:21:28,457 --> 01:21:30,990 - Non l'accetti? - Non posso. 883 01:21:31,092 --> 01:21:32,426 Perch�? 884 01:21:32,879 --> 01:21:35,439 Perch� se abbandono Henrik, lui morir�! 885 01:21:37,646 --> 01:21:40,928 Se me ne vado lui, morir�... 886 01:21:40,958 --> 01:21:42,730 ne sono certa, Marianne... 887 01:21:42,760 --> 01:21:46,913 non ha neanche pi� la sua orchestra con la quale ha lavorato oltre 30 anni! 888 01:21:47,283 --> 01:21:52,052 Certo pu� rimanere come orchestrale ma... 889 01:21:52,198 --> 01:21:54,460 il comune vuole riunificare le due orchestre. 890 01:21:54,490 --> 01:21:56,361 Pap� uscir� dalla direzione. 891 01:21:56,391 --> 01:21:58,806 E anche dal comitato organizzativo, 892 01:21:58,836 --> 01:22:01,622 lui dice che in tal caso si dimetter�. 893 01:22:01,652 --> 01:22:03,984 E io non posso abbandonarlo. 894 01:22:04,107 --> 01:22:07,242 A volte sono cos� stanca che non lo sopporto. 895 01:22:07,422 --> 01:22:11,767 E sono anche consapevole che rischio di rovinare il mio futuro in questo modo. 896 01:22:13,968 --> 01:22:17,904 Ma la mamma � morta e Henrik non ce la fa a vivere. 897 01:22:19,604 --> 01:22:23,714 Cosa succederebbe se pap� dovesse farsi del male? 898 01:22:23,744 --> 01:22:26,549 Credi che riuscirei a vivere con un peso del genere? 899 01:22:27,572 --> 01:22:32,572 No, il mio futuro � strettamente legato a Henrik, per adesso. 900 01:22:34,376 --> 01:22:36,839 Hai detto: per adesso. 901 01:22:39,382 --> 01:22:42,614 Ma solo per darmi forza. Non per altro. 902 01:22:43,402 --> 01:22:45,002 Ti devo dire, Karin... 903 01:22:45,932 --> 01:22:48,780 - che io non sono d'accordo. - Certo, me lo immagino. 904 01:23:01,642 --> 01:23:03,042 L'amore di Anna... 905 01:23:04,781 --> 01:23:07,586 In questa sua lettera c'� il significato dell'amore. 906 01:23:09,218 --> 01:23:10,218 Non credi? 907 01:23:17,603 --> 01:23:18,603 Non lo so. 908 01:23:20,699 --> 01:23:21,699 OTTO. 909 01:23:23,290 --> 01:23:24,352 Sarabanda. 910 01:23:31,655 --> 01:23:33,586 Sei gi� tornato? 911 01:23:33,616 --> 01:23:36,678 Non ho avuto molto da fare a Uppsala cos� ho preso un treno prima. 912 01:23:36,868 --> 01:23:39,519 - Ciao, pap�. - Ciao piccola Karin. 913 01:23:45,923 --> 01:23:47,823 Che spartito � quello? 914 01:23:49,054 --> 01:23:51,643 Bach: Suites per violoncello! 915 01:23:51,673 --> 01:23:52,913 Ma sei impazzito! 916 01:23:53,960 --> 01:23:55,037 Ascolta. 917 01:23:55,067 --> 01:23:59,254 Ho parlato con Anderberg che mi ha proposto di fare un concerto con te. 918 01:23:59,284 --> 01:24:01,698 Nell'aula universitaria, il 15 di novembre. 919 01:24:02,484 --> 01:24:06,477 - Ma questo � troppo difficile per me - Non hai capito, lo eseguiremo insieme. 920 01:24:07,248 --> 01:24:09,293 Come insieme? 921 01:24:09,323 --> 01:24:12,320 Come un dialogo: noi due sul podio seduti di fronte. 922 01:24:12,956 --> 01:24:16,756 Tu suonerai quello che sai e io far� il resto. 923 01:24:17,061 --> 01:24:20,278 Come per esempio l'ultima parte il preludio. 924 01:24:20,308 --> 01:24:22,287 Sar� fantastico mia piccola Karin! 925 01:24:23,045 --> 01:24:25,451 E cosa potrei fare io? Sei matto? 926 01:24:25,481 --> 01:24:27,607 Le Sarabande, per esempio. 927 01:24:28,299 --> 01:24:30,649 Ci vuole tutta una vita per imparare le Sarabande. 928 01:24:30,679 --> 01:24:34,625 Allora bisogna cominciare subito a provare abbiamo tempo. Mancano 3 mesi 929 01:24:35,549 --> 01:24:39,339 - E il mio test di ammissione? - Sei quasi pronta ormai. 930 01:24:39,457 --> 01:24:42,812 E gli allievi hanno il permesso di assentarsi per i concerti. 931 01:24:42,842 --> 01:24:45,864 Ho parlato con Bortz, ti manda i suoi saluti. 932 01:24:45,894 --> 01:24:50,314 � un bene per entrambi che nell'orchestra, adesso... 933 01:24:50,344 --> 01:24:53,265 io sia solo un solo un semplice musicista. 934 01:24:56,515 --> 01:25:00,884 Gi� ora non posso pi� neanche dirigere un concerto. 935 01:25:01,085 --> 01:25:03,779 Pap�, non ti fa infuriare? 936 01:25:03,809 --> 01:25:08,716 S�, certo, ma mi consola il fatto che avr� pi� tempo per te. 937 01:25:09,673 --> 01:25:13,359 Ti sar� molto pi� di aiuto adesso. 938 01:25:13,389 --> 01:25:14,766 S�, certo. 939 01:25:19,025 --> 01:25:21,930 Non ne sembri molto entusiasta. 940 01:25:24,683 --> 01:25:28,168 Cosa c'�, mia dolce piccola? 941 01:25:42,637 --> 01:25:46,280 Ho la sensazione che dovremmo farci una chiacchierata. 942 01:25:52,917 --> 01:25:55,870 - Non � cos�, Karin? - Non lo so. 943 01:25:55,900 --> 01:25:58,197 - Non lo sai? - No. 944 01:26:00,114 --> 01:26:04,915 Cio� si lo so per� non so come fare... 945 01:26:38,212 --> 01:26:40,631 - Sei andata a trovare tuo nonno? - S�. 946 01:26:40,661 --> 01:26:42,774 - Ci hai parlato? - S�, ho parlato col nonno. 947 01:26:42,804 --> 01:26:44,712 Anche con la sua donna? 948 01:26:44,742 --> 01:26:46,225 Marianne? 949 01:26:46,255 --> 01:26:47,605 S�, ci ho parlato 950 01:26:48,924 --> 01:26:49,924 Ho capito. 951 01:26:51,093 --> 01:26:54,032 � tutto organizzato, non ce l'ho con te. 952 01:26:54,520 --> 01:26:56,636 Per� io dovr� prendere una decisione. 953 01:26:56,755 --> 01:27:00,299 - Credevo che tu l'avessi gi� presa. - Sei tu che l'hai presa non io. 954 01:27:00,741 --> 01:27:01,641 � cos�? 955 01:27:04,831 --> 01:27:06,996 � questo che pensi? 956 01:27:07,583 --> 01:27:10,266 Pap�... io non ho mai pensato a niente. 957 01:27:11,542 --> 01:27:15,818 Ho sempre pensato, che tu pap� sapessi cosa fosse meglio per me. 958 01:27:15,848 --> 01:27:17,482 E non ne ho mai dubitato. 959 01:27:25,722 --> 01:27:29,107 Forse tu hai gi� preso una decisione. 960 01:27:29,137 --> 01:27:31,010 � cos� tesoro? 961 01:27:32,347 --> 01:27:35,282 Farai quel che vuole il nonno? 962 01:27:44,942 --> 01:27:47,399 - Hai letto questa lettera? - S�, l'ho letta 963 01:27:50,126 --> 01:27:52,496 Questa lettera di mamma era per me. 964 01:27:52,526 --> 01:27:54,774 No, la lettera parla anche di me! 965 01:27:54,804 --> 01:27:58,624 S�, ma era per me! E tu l'hai letta senza farti scrupolo alcuno. 966 01:27:59,717 --> 01:28:02,656 Hai letto quel che Anna mi ha scritto... 967 01:28:02,686 --> 01:28:05,994 e ti pare corretto... solo perch� parla di te? 968 01:28:06,329 --> 01:28:10,764 Se la prendi cos� possiamo anche chiudere la conversazione. � inutile continuare 969 01:28:11,731 --> 01:28:13,731 Scusami! 970 01:28:14,758 --> 01:28:18,694 - Scusa! - Scusa di che? 971 01:28:19,556 --> 01:28:24,228 Cominciamo a provare o vuoi parlare di qualcos'altro? 972 01:28:32,920 --> 01:28:34,353 Pap�... 973 01:28:35,737 --> 01:28:37,705 Sar� molto doloroso. 974 01:28:37,999 --> 01:28:39,796 Per chi per te o per me? 975 01:28:40,017 --> 01:28:43,475 La domanda pu� sembrare stupida ma il tuo tono mi spaventa 976 01:28:43,644 --> 01:28:45,925 Ho preso una decisione. 977 01:28:45,955 --> 01:28:49,542 Forse � la prima volta nella mia vita che prendo una decisione per me. 978 01:28:49,903 --> 01:28:51,473 Ma piangi? 979 01:28:53,046 --> 01:28:54,134 S�, piango. 980 01:28:58,118 --> 01:29:01,800 Se mi avessi detto che avevi ricevuto quella lettera da mamma... 981 01:29:03,363 --> 01:29:06,983 se me la avessi fatta leggere... 982 01:29:07,013 --> 01:29:08,687 magari ora forse le cose... 983 01:29:11,365 --> 01:29:13,649 Hai voluto escludermi. 984 01:29:13,679 --> 01:29:15,927 Dovevi dirlo. 985 01:29:22,609 --> 01:29:26,200 - Ormai � cos� - E cio� come? 986 01:29:30,952 --> 01:29:33,796 Io vado ad Amburgo la settimana prossima con Emma. 987 01:29:35,830 --> 01:29:40,126 Andiamo l� per frequentare una scuola per giovani musicisti. 988 01:29:41,952 --> 01:29:44,843 In ottobre arriva Claudio Abbado... 989 01:29:44,873 --> 01:29:47,016 e ci trasferiamo a Monaco. 990 01:29:53,532 --> 01:29:57,258 � un corso di giovani musicisti per tutta l'Europa. 991 01:29:57,288 --> 01:29:59,093 Il limite di et� � di 22 anni. 992 01:30:00,795 --> 01:30:03,782 Abbado lavorer� con noi sei settimane. 993 01:30:03,812 --> 01:30:05,838 Poi faremo quattro concerti. 994 01:30:07,449 --> 01:30:12,449 Emma aveva inviato per gioco al comitato di ammissione una cassetta... 995 01:30:13,891 --> 01:30:17,311 in cui suonavamo un brano di Brahms. 996 01:30:17,341 --> 01:30:19,665 Lo ha fatto quasi per gioco... 997 01:30:19,847 --> 01:30:23,219 e invece ci hanno contattate dicendo che ci avevano accettate. 998 01:30:23,249 --> 01:30:25,217 Nella loro scuola. 999 01:30:26,015 --> 01:30:28,345 Che potevamo partire... 1000 01:30:29,834 --> 01:30:31,153 Ed � questo... 1001 01:30:34,795 --> 01:30:38,663 � proprio questo che voglio. 1002 01:30:40,432 --> 01:30:43,299 Ed � quello che ho deciso di fare. 1003 01:30:45,859 --> 01:30:47,793 E il conservatorio? 1004 01:30:57,050 --> 01:31:01,873 Quanto dura questo corso ad Amburgo? 1005 01:31:01,903 --> 01:31:03,317 Dura 2 anni. 1006 01:31:03,958 --> 01:31:08,771 E poi un anno di pratica con stipendio in un'orchestra austriaca o tedesca. 1007 01:31:09,934 --> 01:31:11,026 Tre anni. 1008 01:31:13,773 --> 01:31:16,757 E come finanzierai il tuo progetto? 1009 01:31:16,787 --> 01:31:18,169 Con la mia eredit�. 1010 01:31:21,798 --> 01:31:23,654 Ci stai pensando da tanto... 1011 01:31:23,684 --> 01:31:25,769 A Emma io avevo gi� detto... 1012 01:31:25,905 --> 01:31:27,953 che non c'era nessuna speranza. 1013 01:31:27,983 --> 01:31:29,831 Che tu avevi gi� deciso per me. 1014 01:31:36,306 --> 01:31:37,773 Signore... 1015 01:31:40,203 --> 01:31:41,703 Dio... 1016 01:31:48,206 --> 01:31:53,206 Ma pap� io non ti voglio lasciare... Ma non vedo un mio futuro da solista 1017 01:31:54,747 --> 01:31:57,670 Io voglio far parte di un'orchestra e suonare con altri. 1018 01:31:57,700 --> 01:32:00,770 Voglio partecipare ad una creazione comune. 1019 01:32:01,009 --> 01:32:03,878 Essere circondata dalla musica e dall'arte degli altri. 1020 01:32:03,908 --> 01:32:07,458 E voglio non stare su un podio da sola, esposta. 1021 01:32:07,488 --> 01:32:11,297 Non voglio che estranei mi vengano a dire che non ho abbastanza talento. 1022 01:32:12,525 --> 01:32:15,529 Voglio essere io a decidere del mio futuro. 1023 01:32:15,559 --> 01:32:17,929 Voglio vivere una vita normale, tutto qui. 1024 01:32:18,787 --> 01:32:22,467 Voglio vivere... voglio appartenere. 1025 01:32:22,497 --> 01:32:24,476 Voglio vivere per quel che sono. 1026 01:32:25,120 --> 01:32:27,588 Non come pallido surrogato di mia madre... 1027 01:32:27,833 --> 01:32:30,013 con te che contraccambi il mio affetto esaltandomi... 1028 01:32:30,043 --> 01:32:32,848 per ci� che io non sono o per un talento che non ho. 1029 01:32:33,644 --> 01:32:35,703 Questa cosa deve finire. 1030 01:32:37,819 --> 01:32:39,912 E finir� adesso. 1031 01:32:47,247 --> 01:32:49,772 Allora vorrei almeno che finisse in bellezza 1032 01:32:50,719 --> 01:32:52,230 Che vuoi dire? 1033 01:33:01,929 --> 01:33:06,457 Suoneresti per me la quinta sarabanda la conosci? 1034 01:33:07,113 --> 01:33:10,480 - Adesso? - S�, grazie. 1035 01:34:27,949 --> 01:34:29,099 NOVE. 1036 01:34:29,129 --> 01:34:30,007 S�. 1037 01:34:30,037 --> 01:34:31,558 Momento Cruciale. 1038 01:34:31,588 --> 01:34:33,988 Sto scrivendo. 1039 01:34:34,729 --> 01:34:37,089 S�. 1040 01:34:37,119 --> 01:34:38,228 � qui. Grazie. 1041 01:34:41,538 --> 01:34:43,113 Chi era al telefono? 1042 01:34:43,204 --> 01:34:45,038 L'ospedale. 1043 01:34:45,886 --> 01:34:49,947 Henrik ha tentato di suicidarsi con delle pillole. 1044 01:34:50,504 --> 01:34:54,366 Poi si � tagliato i polsi e la gola con una lametta. 1045 01:34:54,759 --> 01:34:56,551 � ricoverato in rianimazione. 1046 01:34:56,654 --> 01:34:58,887 Puoi chiamare questo numero. 1047 01:34:59,173 --> 01:35:01,462 Chiedi dell'infermiera Ignet. 1048 01:35:01,856 --> 01:35:06,856 Merda. - Il medico con cui ho parlato ha detto che � stato trovato giusto in tempo. 1049 01:35:07,736 --> 01:35:10,698 Una certa signorina Berg � passata davanti alla casetta al lago. 1050 01:35:10,728 --> 01:35:14,911 Dalla finestra ha visto un uomo nudo. Disteso sul pavimento. 1051 01:35:14,941 --> 01:35:16,115 Merda. 1052 01:35:16,990 --> 01:35:19,925 La porta non era chiusa a chiave. 1053 01:35:20,191 --> 01:35:23,786 La signora ha cercato di rianimarlo ma non � stato possibile. 1054 01:35:25,062 --> 01:35:26,918 Perdeva tanto sangue. 1055 01:35:26,948 --> 01:35:30,708 - L'ambulanza � arrivata dopo 20 minuti. - Merda. 1056 01:35:31,673 --> 01:35:36,673 Dovrei chiamare Karin, ma forse � gi� in viaggio per Amburgo, non credo di trovarla. 1057 01:35:38,352 --> 01:35:42,400 Henrik fallisce puntualmente in tutto ci� che fa nella vita. 1058 01:35:42,430 --> 01:35:45,130 Non riesce neanche a suicidarsi decentemente. 1059 01:35:46,564 --> 01:35:49,107 Avanti, di' qualcosa! 1060 01:35:49,137 --> 01:35:51,204 Ti aspetti che ti risponda? 1061 01:35:51,319 --> 01:35:53,179 Di' quel che vuoi! Insultami! 1062 01:35:53,209 --> 01:35:55,623 Di' qualcosa di spontaneo, una volta tanto. 1063 01:35:56,183 --> 01:35:58,553 - Non � il caso. - Dici che non � il caso? 1064 01:35:58,845 --> 01:36:00,825 A volte ti comporti... 1065 01:36:00,855 --> 01:36:04,617 come il personaggio di un vecchio stupido film. 1066 01:36:04,753 --> 01:36:09,086 - Non sembri neanche una persona reale. - Aspetta, dici davvero. 1067 01:36:11,057 --> 01:36:16,051 - Poco fa... lascia stare - No, dillo pure. Eri partita cos� bene. 1068 01:36:17,215 --> 01:36:20,548 Da dove ti viene tanto disprezzo? Io non ti ricordavo cos�. 1069 01:36:21,381 --> 01:36:23,169 Sei diventato un vecchio pieno di disprezzo. 1070 01:36:23,199 --> 01:36:25,633 - Disprezzo? - S� proprio cos� disprezzo! 1071 01:36:25,878 --> 01:36:30,178 Davvero non saprei, se c'� qualcosa o qualcuno che disprezzo quello sono io 1072 01:36:31,027 --> 01:36:34,258 Non so cosa dire non ho mai pensato a una cosa del genere. 1073 01:36:37,499 --> 01:36:41,526 - Quel povero ragazzo? - Quale ragazzo? 1074 01:36:42,786 --> 01:36:47,786 Henrik. Col tempo ho scoperto che mi somigliava troppo. 1075 01:36:48,910 --> 01:36:52,912 Anzi no, a pensarci bene, ti devo dire che l'ho sempre trovato ridicolo... 1076 01:36:52,942 --> 01:36:54,703 cos� sovrappeso e sottomesso. 1077 01:36:55,521 --> 01:36:58,631 Con quel suo amore appiccicoso col quale mi ha circondato. 1078 01:36:58,661 --> 01:37:00,770 Un amore che io so di avere ignorato. 1079 01:37:02,358 --> 01:37:06,229 Sempre fedele come un cane. 1080 01:37:06,259 --> 01:37:08,083 Mi veniva voglia di prenderlo a calci. 1081 01:37:08,113 --> 01:37:09,615 Metaforicamente, voglio dire. 1082 01:37:15,205 --> 01:37:16,613 Che succede ora? 1083 01:37:16,643 --> 01:37:18,775 Io mi preoccupo di Karin? 1084 01:37:19,936 --> 01:37:22,545 Naturalmente dar� la colpa di tutto a s� stessa. 1085 01:37:22,575 --> 01:37:25,728 Lui doveva tener conto di questo! Mi fa veramente infuriare! 1086 01:37:26,611 --> 01:37:29,260 Adesso lei potrebbe ripensarci? 1087 01:37:29,290 --> 01:37:31,790 Credi che ci ripenser� e torner� a casa? 1088 01:37:32,804 --> 01:37:33,929 Non saprei. 1089 01:37:34,801 --> 01:37:39,067 - Tu le parlerai vero? - Se riusciremo a trovarla. 1090 01:37:39,177 --> 01:37:41,754 Ti ingaggio come mio avvocato. 1091 01:37:41,784 --> 01:37:43,245 Quanto costi? 1092 01:37:43,442 --> 01:37:46,217 Chiedimi qualsiasi cifra, basta che la trovi. 1093 01:37:46,247 --> 01:37:49,739 E nascondi le prove della sua colpevolezza. 1094 01:37:49,769 --> 01:37:54,769 Guai se dovesse tornare a casa � cosi affezionata a quello stronzo. 1095 01:37:55,703 --> 01:37:58,156 Sarebbe una catastrofe! 1096 01:37:58,186 --> 01:38:00,218 Concordo. 1097 01:38:09,001 --> 01:38:12,266 Sai io ti devo dire? 1098 01:38:14,219 --> 01:38:16,312 Che volevo bene ad Anna. 1099 01:38:18,349 --> 01:38:22,265 Fu terribile quando all'improvviso se ne and�. 1100 01:38:23,111 --> 01:38:25,170 Per me quanto per loro. 1101 01:38:25,200 --> 01:38:29,032 Nonostante mi trovassi lontano dalla catastrofe. 1102 01:38:32,067 --> 01:38:34,900 � un mistero come a Henrik... 1103 01:38:35,199 --> 01:38:37,565 sia stato concesso di amare Anna. 1104 01:38:39,165 --> 01:38:41,292 E di essere amato da lei. 1105 01:38:44,975 --> 01:38:48,672 - Starai sorridendo in modo ironico. - No. 1106 01:38:50,716 --> 01:38:55,619 Non sto sorridendo sto cercando di trattenere il pianto. 1107 01:38:57,187 --> 01:38:58,827 Tu non hai motivo di piangere. 1108 01:38:58,857 --> 01:39:03,857 S�, che ce l'ho ma non ho affatto intenzione di spiegarti perch�. 1109 01:39:08,004 --> 01:39:09,099 DIECI 1110 01:39:09,217 --> 01:39:11,363 L'ora che precede l'alba. 1111 01:40:51,255 --> 01:40:52,944 Marianne... 1112 01:40:54,087 --> 01:40:57,488 Marianne! Scusa se ti ho svegliato, 1113 01:40:58,992 --> 01:41:02,325 Non fa niente mi riaddormenter�, 1114 01:41:03,990 --> 01:41:06,233 � successo qualche cosa? Johan... 1115 01:41:06,591 --> 01:41:07,955 cosa � successo? 1116 01:41:07,985 --> 01:41:09,012 Non lo so, 1117 01:41:10,683 --> 01:41:15,683 - Credo di avere una fottuta ansia - Hai l'ansia? Che tipo di ansia hai? 1118 01:41:20,004 --> 01:41:23,914 - Vedo che sei triste! - Non sono triste no... 1119 01:41:25,156 --> 01:41:27,783 � peggio: ho una fottuta ansia. 1120 01:41:27,813 --> 01:41:29,937 Un ansia... 1121 01:41:29,967 --> 01:41:31,641 che non riesco a contenere, 1122 01:41:31,871 --> 01:41:35,241 e cerca di uscire da tutti gli orifizi, dagli occhi, dalla pelle. 1123 01:41:35,385 --> 01:41:40,385 Perfino dal culo ho un gigantesco attacco di diarrea mentale! 1124 01:41:49,058 --> 01:41:52,311 Mi sta uscendo da tutti i buchi sono troppo piccolo per la mia ansia. 1125 01:41:52,341 --> 01:41:54,159 Hai paura della morte, Johan? 1126 01:41:54,189 --> 01:41:57,316 S�, vorrei tanto urlare. 1127 01:41:57,585 --> 01:42:01,275 Che cosa si pu� fare con uno che urla? 1128 01:42:01,364 --> 01:42:03,482 Con un bambino che non accetta parole di consolazione? 1129 01:42:03,512 --> 01:42:06,105 Senti, stenditi qui accanto a me. 1130 01:42:06,135 --> 01:42:07,704 No, staremo troppo stretti. 1131 01:42:09,168 --> 01:42:13,571 Abbiamo dormito in letti pi� stretti di questi - Non riusciremo a dormire. 1132 01:42:14,248 --> 01:42:18,685 Cosa vuoi che importi visto che siamo arrivati negli ultimi giorni. 1133 01:42:19,014 --> 01:42:24,014 Allora mi devo togliere la camicia da notte tutta umida per il mio malessere. 1134 01:42:24,650 --> 01:42:26,208 Certo toglila. 1135 01:42:32,304 --> 01:42:35,102 Anche tu la devi togliere. 1136 01:42:35,748 --> 01:42:37,010 Anch'io. 1137 01:43:09,461 --> 01:43:12,430 Su vieni, Johan. Vieni qui. 1138 01:43:18,960 --> 01:43:22,623 Vieni... cos� va meglio. 1139 01:43:35,103 --> 01:43:38,368 - Buona notte, Marianne. - Buona notte 1140 01:43:56,153 --> 01:43:59,953 Mi dici finalmente perch� sei venuta qui all'improvviso? 1141 01:44:00,536 --> 01:44:04,666 - Ho sentito che mi stavi chiamando. - Io non ho mai chiamato nessuno. 1142 01:44:04,990 --> 01:44:09,586 - Per� io ho avuto questa sensazione - Che strano non lo capisco questo. 1143 01:44:10,104 --> 01:44:13,767 E io capisco che tu non lo capisci. 1144 01:44:15,323 --> 01:44:20,317 - E quanto tempo resterai? - Ho una causa in tribunale il 27. 1145 01:44:20,993 --> 01:44:23,621 - Novembre? - Ottobre. 1146 01:44:28,786 --> 01:44:31,550 - Allora buona notte. - Buona notte. 1147 01:44:36,823 --> 01:44:39,383 Ti stai forse chiedendo come � finita. 1148 01:44:40,894 --> 01:44:44,421 Sono restata da Johan fino ai primi di ottobre. 1149 01:44:45,765 --> 01:44:49,895 La nostra convivenza � stata rilassata e abbastanza piacevole. 1150 01:44:50,218 --> 01:44:54,814 Facendo attenzione di non parlare di cose come dire di natura delicata. 1151 01:44:56,202 --> 01:44:58,602 L'ultima sera abbiamo anche festeggiato. 1152 01:44:58,986 --> 01:45:02,791 Non una cosa in grande stile ma abbiamo comunque voluto festeggiare un po'. 1153 01:45:03,161 --> 01:45:06,922 Ci siamo detti che ci saremmo tenuti in contatto. 1154 01:45:07,162 --> 01:45:12,162 E abbiamo anche fantasticato su un viaggio a Firenze in primavera. 1155 01:45:13,109 --> 01:45:16,119 Naturalmente il viaggio non c'� stato. 1156 01:45:16,437 --> 01:45:19,887 Ma abbiamo continuato a sentirci regolarmente al telefono. 1157 01:45:19,917 --> 01:45:21,922 Divenne un'abitudine domenicale... 1158 01:45:24,141 --> 01:45:27,907 un giorno per� rispose al telefono la signorina Nilsson. 1159 01:45:28,872 --> 01:45:33,309 E disse che Johan era occupato e che non poteva prendere la chiamata. 1160 01:45:33,523 --> 01:45:36,233 Ma che mi avrebbe scritto. 1161 01:45:36,596 --> 01:45:41,533 Chiesi subito se Johan stesse bene; la signorina risposte che le sembrava di s�. 1162 01:45:41,884 --> 01:45:45,684 Ma che era un po' stanco e che mi avrebbe scritto. 1163 01:45:46,572 --> 01:45:49,357 Ma nessuna sua lettera � mai arrivata. 1164 01:45:49,387 --> 01:45:53,860 Allora ho scritto io ma non ha mai risposto. 1165 01:45:54,374 --> 01:45:57,241 Un lungo silenzio. 1166 01:45:57,958 --> 01:46:00,984 La mia vita va come al solito tutto regolare. 1167 01:46:01,611 --> 01:46:06,611 Tutto in ordine sono un po' sola forse non lo so neanche io veramente. 1168 01:46:11,671 --> 01:46:16,005 Qualche volta... penso ad Anna. 1169 01:46:18,067 --> 01:46:23,067 E mi chiedo come lei riuscisse a gestire la sua vita. 1170 01:46:29,861 --> 01:46:32,625 Come parlasse... 1171 01:46:35,881 --> 01:46:37,246 come si muovesse... 1172 01:46:40,821 --> 01:46:42,686 il suo sguardo... 1173 01:46:44,301 --> 01:46:48,499 quel sorriso impercettibile quasi. 1174 01:46:53,555 --> 01:46:55,785 I suoi sentimenti. 1175 01:46:59,574 --> 01:47:01,735 Il suo amore. 1176 01:47:10,533 --> 01:47:12,033 Gi�... 1177 01:47:14,778 --> 01:47:19,778 Mi � successa una cosa strana... forse collegata a tutto questo. 1178 01:47:24,624 --> 01:47:29,624 Al mio ritorno sono andata a trovare mia figlia Martha alla casa di cura... 1179 01:49:01,936 --> 01:49:06,936 e sto pensando al fatto veramente enigmatico... 1180 01:49:10,322 --> 01:49:12,572 che l�... 1181 01:49:13,666 --> 01:49:17,560 per la prima volta nella nostra vita condivisa... 1182 01:49:19,506 --> 01:49:22,907 ho realizzato... ho sentito... 1183 01:49:26,082 --> 01:49:28,778 che toccavo mia figlia. 1184 01:49:31,788 --> 01:49:33,187 La mia piccola. 95039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.