Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,333 --> 00:01:18,875
Man has to face many storms in life.
2
00:01:19,375 --> 00:01:25,000
But this orphan has to face another storm.
3
00:01:25,500 --> 00:01:30,166
And that is his helplessness, his weakness.
4
00:01:30,666 --> 00:01:35,166
And sense of loneliness.
5
00:01:35,666 --> 00:01:37,000
Aman. - Father.
6
00:01:37,500 --> 00:01:39,083
What are you doing here by yourself?
7
00:01:39,583 --> 00:01:44,791
Somebody definitely comes to
meet or take home all the kids.
8
00:01:45,291 --> 00:01:49,416
But nobody comes to meet
me or to take me home.
9
00:01:49,916 --> 00:01:52,791
Don't I have anyone in this world?
10
00:01:53,291 --> 00:01:58,333
Yes, my son. Those who have nobody...
11
00:01:58,833 --> 00:02:02,333
He belongs to them.
12
00:02:49,666 --> 00:02:52,875
Pass the ball. - He's lame. He can't.
13
00:02:53,375 --> 00:02:55,166
Pass the ball.
14
00:02:55,666 --> 00:02:57,500
You cripple! Can't you hear? Pass the ball!
15
00:02:58,000 --> 00:03:01,500
Not only deaf is he lame, he's also deaf!
16
00:03:03,458 --> 00:03:07,791
He won't understand like this.
- Then how will he?
17
00:03:08,291 --> 00:03:11,791
Now let us see you walk.
18
00:03:15,041 --> 00:03:18,541
I'll show you! Calling him lame.
You call him deaf.
19
00:03:26,708 --> 00:03:30,041
Thank you pal. You helped me a lot.
What's your name?
20
00:03:30,541 --> 00:03:34,666
Akash Verma. And yours?
21
00:03:35,166 --> 00:03:38,666
From today Akash and Aman are friends.
22
00:03:55,541 --> 00:04:00,000
Aman!
23
00:04:00,500 --> 00:04:06,166
Aman!
24
00:04:06,666 --> 00:04:08,458
See what I have for you.
25
00:04:08,958 --> 00:04:12,166
This looks imported. Must be expensive.
26
00:04:12,666 --> 00:04:15,916
That's not your concern. You eat it.
27
00:04:16,416 --> 00:04:19,500
What's in your hand? - A 10 paise sweet.
28
00:04:20,000 --> 00:04:22,041
Give it to me. I like it.
- What are you doing?
29
00:04:22,541 --> 00:04:26,041
That was for me, I ate it.
This is for you so you eat it.
30
00:04:33,916 --> 00:04:36,541
Let go! What are you doing?
31
00:04:37,041 --> 00:04:39,625
You're always up to something!
What if somebody sees you?
32
00:04:40,125 --> 00:04:43,416
So what? I'll ask them for permission.
33
00:04:43,916 --> 00:04:49,166
Mister Viewer, can I romance my wife?
34
00:04:49,666 --> 00:04:51,625
I've got used to asking for permission.
35
00:04:52,125 --> 00:04:55,083
First ask you if I could romance
you then your parents to marry you.
36
00:04:55,583 --> 00:04:56,875
Then the priest to get us married.
37
00:04:57,375 --> 00:05:00,250
A year later take permission from our
son, put him in the cradle...
38
00:05:00,750 --> 00:05:03,583
And ask can I go to her?
39
00:05:04,083 --> 00:05:07,791
When we first met,
it felt as if you didn't have a tongue!
40
00:05:08,291 --> 00:05:09,375
I still don't. - Stop it.
41
00:05:09,875 --> 00:05:12,083
Now it's 100 parrots on one
side and you on the other!
42
00:05:12,583 --> 00:05:13,333
Parrots? - Yes.
43
00:05:13,833 --> 00:05:15,625
Who will believe that you are Rajiv Verma..
44
00:05:16,125 --> 00:05:17,083
...the owner of Verma Estates?
45
00:05:17,583 --> 00:05:19,583
The father of a 12 year old boy.
46
00:05:20,083 --> 00:05:24,500
That reminds me where is our son?
The rich brat.
47
00:05:25,000 --> 00:05:26,166
Gone to meet his friend.
48
00:05:26,666 --> 00:05:28,416
Since he found this new friend
he has forgotten his old pal.
49
00:05:28,916 --> 00:05:31,833
Good morning, dad.
50
00:05:32,333 --> 00:05:34,416
Hello mom. Hello dad. - Hello, son.
51
00:05:34,916 --> 00:05:38,416
Dad this is my best friend Aman.
52
00:05:41,500 --> 00:05:42,541
Hello aunty. Hello uncle.
53
00:05:43,041 --> 00:05:45,166
Where do you live son?
What do your parents do?
54
00:05:45,666 --> 00:05:52,041
I have nobody. I live with Father D'mello.
55
00:05:52,541 --> 00:05:55,041
No Dad, he's lying! In this world I am his!
56
00:05:55,541 --> 00:06:01,333
If you love him so do we!
57
00:06:01,833 --> 00:06:05,333
Never say that you have nobody.
58
00:07:02,541 --> 00:07:05,083
Didn't you bring Aman?
59
00:07:05,583 --> 00:07:08,833
He refused to come. - Refused?
60
00:07:09,333 --> 00:07:13,375
Where are you going? - Let him go.
61
00:07:13,875 --> 00:07:17,375
What we adults couldn't
do, Akash's love will do.
62
00:07:30,416 --> 00:07:33,916
Will you come or not? - I will.
63
00:09:01,833 --> 00:09:05,125
What's going on?
- I'm looking for a coin I lost.
64
00:09:05,625 --> 00:09:09,041
Acting smart with me?
- Honest. But what are you doing?
65
00:09:09,541 --> 00:09:13,041
He's asking me! I'm looking
for a 50 paise coin I dropped.
66
00:09:27,333 --> 00:09:28,916
What's going on?
67
00:09:29,416 --> 00:09:32,083
He lost 25 paise and I lost 50.
We were looking for them.
68
00:09:32,583 --> 00:09:35,083
Come out. I'll find the coins.
69
00:09:35,583 --> 00:09:38,875
Get up. - Let go my ear. - First get up.
70
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
Come out. - Someday he'll get me thrashed!
71
00:09:42,083 --> 00:09:43,625
Come on.
72
00:09:44,125 --> 00:09:46,500
The kid is bad enough but
the Dad takes the cake!
73
00:09:47,000 --> 00:09:49,333
By god! I'm terrible.
74
00:09:49,833 --> 00:09:51,500
I'm getting fired thanks to you!
75
00:09:52,000 --> 00:09:55,208
No, I got fired because of you!
76
00:09:55,708 --> 00:09:59,208
He's too much.
77
00:10:05,000 --> 00:10:13,291
Excellent. Aman, did you alone
win all these cups and shields?
78
00:10:13,791 --> 00:10:16,333
I'm proud of you. You are terrific.
79
00:10:16,833 --> 00:10:21,041
What's terrific about it?
It's thanks to your blessings.
80
00:10:21,541 --> 00:10:26,666
He is always terrific but ask your
useless son what he has brought.
81
00:10:27,166 --> 00:10:30,958
What did I say?
I knew Mummy would ask this question.
82
00:10:31,458 --> 00:10:32,708
But I haven't come empty-handed.
83
00:10:33,208 --> 00:10:35,958
If Aman has brought a cup,
I have brought a plate.
84
00:10:36,458 --> 00:10:40,083
See this. Now answer me!
- See how cheeky you son is!
85
00:10:40,583 --> 00:10:42,291
Aman has brought a cup and he a plate!
86
00:10:42,791 --> 00:10:45,041
I'll teach you a lesson.
- Mom, I bought this for Rs. 15.
87
00:10:45,541 --> 00:10:47,500
Stop there. - No mom, please.
88
00:10:48,000 --> 00:10:50,375
Tell her I'm 24 years old!
89
00:10:50,875 --> 00:10:54,458
Forgive him this time. Next time
he does something, beat him not me.
90
00:10:54,958 --> 00:10:57,916
Here's the plate. Please get some tea.
- Shut up.
91
00:10:58,416 --> 00:11:01,166
You'll never change.
- You'll get me thrashed!
92
00:11:01,666 --> 00:11:05,375
You've spoilt him thoroughly!
- Daddy, your dialogue.
93
00:11:05,875 --> 00:11:09,166
I know. Stand straight.
Does love spoil anyone?
94
00:11:09,666 --> 00:11:13,958
I love you too. Are you spoilt?
- The kids are watching. Have shame!
95
00:11:14,458 --> 00:11:17,958
What is it? Why are you laughing?
96
00:11:21,000 --> 00:11:22,208
Thank you.
97
00:11:22,708 --> 00:11:27,125
The loyal and efficient
workers of Verma Constructions.
98
00:11:27,625 --> 00:11:32,416
Today I introduce you to my sons.
99
00:11:32,916 --> 00:11:36,416
This is Aman. Aman Varma.
100
00:11:40,833 --> 00:11:46,375
And this is... - I am Akash. Akash Varma.
101
00:11:46,875 --> 00:11:50,625
Okay carry on. - What's left to say?
102
00:11:51,125 --> 00:11:52,083
I forgot what I had to say.
103
00:11:52,583 --> 00:11:59,041
You have encourage me so far.
104
00:11:59,541 --> 00:12:03,416
To strengthen our foundation.
After today...
105
00:12:03,916 --> 00:12:05,500
Help these boys in the same manner.
106
00:12:06,000 --> 00:12:09,791
Thank you very much.
107
00:12:10,291 --> 00:12:15,208
Please, come. This is the
office of Varma Constructions.
108
00:12:15,708 --> 00:12:18,875
How is it?
- Very nice but what will I do here?
109
00:12:19,375 --> 00:12:23,125
What do you mean? Here's a telephone.
You have fingers.
110
00:12:23,625 --> 00:12:25,833
There are girls in town.
Call them up and have fun.
111
00:12:26,333 --> 00:12:27,666
Can I really? - Absolutely.
112
00:12:28,166 --> 00:12:30,125
You are the greatest dad in the world.
- Is it?
113
00:12:30,625 --> 00:12:32,833
You are the naughtiest child of the world.
114
00:12:33,333 --> 00:12:35,666
What are you doing?
115
00:12:36,166 --> 00:12:40,000
I had heard about angels.
116
00:12:40,500 --> 00:12:45,291
Never seen them but today
I can say confidently..
117
00:12:45,791 --> 00:12:46,541
...they're just like you.
118
00:12:47,041 --> 00:12:48,875
What have we done?
119
00:12:49,375 --> 00:12:54,125
The honour you've given me
by giving me your name...
120
00:12:54,625 --> 00:12:58,166
That's a debt that I can never repay.
121
00:12:58,666 --> 00:13:01,333
You call our love a debt?
122
00:13:01,833 --> 00:13:06,583
No dad, I mean.. - Why do you talk of
debt, loan, obligations?
123
00:13:07,083 --> 00:13:08,916
I've never considered you
any different from Akash.
124
00:13:09,416 --> 00:13:11,708
Of course. You think he's
intelligent while I'm a fool!
125
00:13:12,208 --> 00:13:15,250
And that's right. No.
126
00:13:15,750 --> 00:13:19,250
Let's go. - Yes. - We have to attend
a party. But you won't go anywhere.
127
00:13:24,875 --> 00:13:29,583
Where are you going? - To meet these.
128
00:13:30,083 --> 00:13:31,833
What's this? - List of girls.
129
00:13:32,333 --> 00:13:33,833
Rita at 12, Sita at 2.
130
00:13:34,333 --> 00:13:38,041
Meeta at 4, and somebody at 6.
131
00:13:38,541 --> 00:13:40,333
And when I return home at 8,
my Dad gives me a spanking!
132
00:13:40,833 --> 00:13:45,250
Your list is driving me mad.
133
00:13:45,750 --> 00:13:47,250
Okay, should I move?
134
00:13:47,750 --> 00:13:51,125
Today is the first day of office.
- That is true.
135
00:13:51,625 --> 00:13:54,166
Okay, should I move? - If Dad calls?
136
00:13:54,666 --> 00:13:57,833
Then I'll be in trouble.
Okay, should I move?
137
00:13:58,333 --> 00:14:03,416
What if you're needed in the office?
138
00:14:03,916 --> 00:14:05,958
Okay, should I move?
139
00:14:06,458 --> 00:14:09,958
Please go ahead. - Okay, I'm off.
140
00:14:47,083 --> 00:14:50,708
"This is the first time we have met..."
141
00:14:51,208 --> 00:14:58,708
"and my heart tells me
that I have fallen in love."
142
00:14:59,208 --> 00:15:02,666
"Ever since you cast a
loving glance at me..."
143
00:15:03,166 --> 00:15:10,875
"my heart has been yearning for you."
144
00:15:11,375 --> 00:15:14,750
"This is the first time we have met..."
145
00:15:15,250 --> 00:15:23,208
"and my heart tells me
that I have fallen in love."
146
00:15:23,708 --> 00:15:27,125
"Ever since you cast a
loving glance at me..."
147
00:15:27,625 --> 00:15:31,125
"my heart has been yearning for you."
148
00:15:54,208 --> 00:15:58,250
"The one I dreamed about..."
149
00:15:58,750 --> 00:16:01,875
"is with me today."
150
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
"I haven't the sense to know
whether it's day or night."
151
00:16:14,625 --> 00:16:22,291
"I am a romantic at
heart, thus I romance..."
152
00:16:22,791 --> 00:16:26,541
"you are a mischievous young beauty..."
153
00:16:27,041 --> 00:16:30,541
"you mean the life to me."
154
00:16:31,041 --> 00:16:34,708
"In love with you, my love..."
155
00:16:35,208 --> 00:16:43,041
"every moment of mine
has blossomed with joy."
156
00:16:43,541 --> 00:16:46,958
"Ever since you cast a
loving glance at me..."
157
00:16:47,458 --> 00:16:55,333
"my heart has been yearning for you."
158
00:16:55,833 --> 00:16:59,125
"This is the first time we have met..."
159
00:16:59,625 --> 00:17:03,125
"and my heart tells me
that I have fallen in love."
160
00:17:22,500 --> 00:17:26,583
"Do not be shy..."
161
00:17:27,083 --> 00:17:30,416
"use the amour in your heart."
162
00:17:30,916 --> 00:17:34,541
"Such opportunities, do not lose..."
163
00:17:35,041 --> 00:17:38,541
"take my hand."
164
00:17:43,250 --> 00:17:50,916
"I'm the one every heart beats for,
every heart is crazy about me..."
165
00:17:51,416 --> 00:17:59,041
"but my heart is crazy
about this trait of yours."
166
00:17:59,541 --> 00:18:11,583
"You are the one who rules my
heart, my love."
167
00:18:12,083 --> 00:18:15,500
"Ever since you cast a
loving glance at me..."
168
00:18:16,000 --> 00:18:23,833
"my heart has been yearning for you."
169
00:18:24,333 --> 00:18:27,833
"This is the first time we have met..."
170
00:18:28,333 --> 00:18:31,833
"and my heart tells me
that I have fallen in love."
171
00:19:07,625 --> 00:19:11,583
"Bewitching eyes, a lovely face..."
172
00:19:12,083 --> 00:19:15,583
"and a voluptous body..."
173
00:19:16,083 --> 00:19:19,583
"it shines like light in water."
174
00:19:28,000 --> 00:19:36,041
"In these lanes,
you are the one they are talking about."
175
00:19:36,541 --> 00:19:44,041
"But what good is your
beauty without a lover?"
176
00:19:44,541 --> 00:19:48,083
"Take me in your arms..."
177
00:19:48,583 --> 00:19:56,666
"my heart pines, my love."
178
00:19:57,166 --> 00:20:00,583
"Ever since you cast a
loving glance at me..."
179
00:20:01,083 --> 00:20:08,958
"my heart has been yearning for you."
180
00:20:09,458 --> 00:20:12,791
"This is the first time we have met..."
181
00:20:13,291 --> 00:20:22,125
"and my heart tells me
that I have fallen in love."
182
00:20:22,625 --> 00:20:27,458
The heart is at peace by a glimpse of you.
183
00:20:27,958 --> 00:20:31,458
Aman.
184
00:20:35,791 --> 00:20:37,166
The enemy of my peace is back!
185
00:20:37,666 --> 00:20:41,166
Aman, come soon.
186
00:20:45,916 --> 00:20:47,625
Aman.
187
00:20:48,125 --> 00:20:49,625
What is it?
188
00:20:50,125 --> 00:20:52,291
Come on.
189
00:20:52,791 --> 00:20:56,291
Finally found time?
190
00:20:57,750 --> 00:21:03,625
I had so many business appointments
since morning that I'm tired.
191
00:21:04,125 --> 00:21:06,625
Only now I've found
time for Menaka darling.
192
00:21:07,125 --> 00:21:09,208
Let's go out. We'll freak out.
193
00:21:09,708 --> 00:21:11,083
Come on.
194
00:21:11,583 --> 00:21:14,375
No, I'm exhausted. I'm feeling sleepy.
195
00:21:14,875 --> 00:21:16,250
You are a spoil sport.
196
00:21:16,750 --> 00:21:19,708
Go to bed. This isn't your cup of tea!
197
00:21:20,208 --> 00:21:21,458
That's a funny friend you have.
198
00:21:21,958 --> 00:21:22,666
Why?
199
00:21:23,166 --> 00:21:26,666
Why didn't he come with us?
Said he's tired and sleepy.
200
00:21:27,166 --> 00:21:29,125
Neither is he tired not sleepy. - Meaning?
201
00:21:29,625 --> 00:21:33,000
I know him very well.
He must be reading something.
202
00:21:33,500 --> 00:21:37,416
You mean it was an excuse.
- To get rid of us.
203
00:21:37,916 --> 00:21:38,708
Why?
204
00:21:39,208 --> 00:21:41,416
Because he's not interested in anything.
205
00:21:41,916 --> 00:21:46,208
Not even in pretty girls?
- Girls? He runs miles away from them.
206
00:21:46,708 --> 00:21:48,541
He's a modern Viswamitra.
207
00:21:49,041 --> 00:21:51,250
If I disturb his penance...?
208
00:21:51,750 --> 00:21:54,875
I'll throw a grand party
for you and your friends!
209
00:21:55,375 --> 00:21:58,875
Really? - Really.
210
00:22:05,416 --> 00:22:09,166
What's this? - A picture and this for real.
211
00:22:09,666 --> 00:22:14,666
I'm busy and Akash isn't here.
- I know that.
212
00:22:15,166 --> 00:22:20,500
But what do I do?
Since I set eyes on you, I see only you!
213
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
You misunderstand me.
214
00:22:24,500 --> 00:22:26,708
I'm not interested in these things.
215
00:22:27,208 --> 00:22:31,208
I know that you're the modern Viswamitra.
216
00:22:31,708 --> 00:22:33,291
But my name is Menaka.
217
00:22:33,791 --> 00:22:36,583
And I've become to disrupt your penance.
218
00:22:37,083 --> 00:22:41,208
Considering that you're Akash'
friend, I'm asking you to leave.
219
00:22:41,708 --> 00:22:46,250
And if I don't go?
- I'll have you thrown out of here.
220
00:22:46,750 --> 00:22:50,250
You can't do that.
221
00:22:53,125 --> 00:22:54,083
What happened to her?
222
00:22:54,583 --> 00:22:56,291
What do you think of me?
223
00:22:56,791 --> 00:23:00,041
There's no place in my heart
for society girls like you!
224
00:23:00,541 --> 00:23:02,375
Don't ever try to come here again!
225
00:23:02,875 --> 00:23:05,666
My foot won't come to you!
226
00:23:06,166 --> 00:23:09,166
Have you ever seen your face?
I got talked into a bet.
227
00:23:09,666 --> 00:23:13,166
Otherwise a man like you
only deserves pity not love!
228
00:23:13,666 --> 00:23:16,208
You snubbed a pretty girl like me!
229
00:23:16,708 --> 00:23:19,166
That is why God has rendered
one of your legs useless!
230
00:23:19,666 --> 00:23:23,000
If I had my way,
I'd break the other leg too!
231
00:23:23,500 --> 00:23:27,000
You're a beggar living off others
in addition to being a cripple!
232
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Do you know what happened..
233
00:23:41,458 --> 00:23:43,833
I'd bet you to win his heart not break it!
234
00:23:44,333 --> 00:23:47,666
You've insulted my friend! I'll...
235
00:23:48,166 --> 00:23:49,708
What are you doing? Are you mad?
236
00:23:50,208 --> 00:23:53,708
Take her out of my sight!
- Let's go before something happens.
237
00:24:16,083 --> 00:24:20,083
Forgive me. Menaka has been
punished for her deeds.
238
00:24:20,583 --> 00:24:24,291
It's not your fault.
239
00:24:24,791 --> 00:24:28,000
It's that bitter truth of my life...
240
00:24:28,500 --> 00:24:31,416
...that I'm used to living with.
241
00:24:31,916 --> 00:24:35,333
Time will tell whether I'm
an ember or a dew drop.
242
00:24:35,833 --> 00:24:39,375
At the moment I'm a tear
glistening on the lashes of time.
243
00:24:39,875 --> 00:24:44,000
Exquisite, I swear by poetry.
244
00:24:44,500 --> 00:24:48,750
At this tender age,
such thoughts, such depths.
245
00:24:49,250 --> 00:24:52,958
This upliftment. I swear...
246
00:24:53,458 --> 00:24:55,958
Every word of your poems...
247
00:24:56,458 --> 00:25:00,250
...stings the heart like a dagger.
248
00:25:00,750 --> 00:25:04,375
But I don't understand..
249
00:25:04,875 --> 00:25:07,583
...in spite of being the
loved poet of thousands..
250
00:25:08,083 --> 00:25:11,041
Why are you a stranger to them?
251
00:25:11,541 --> 00:25:14,541
Why don't you let people know that...
252
00:25:15,041 --> 00:25:21,750
The one rising like the tide in
their hearts is none other than you!
253
00:25:22,250 --> 00:25:25,416
No, I can't do this.
254
00:25:25,916 --> 00:25:28,583
Let it remain a secret. - But why?
255
00:25:29,083 --> 00:25:32,041
I'd like my feelings to reach
every corner of the world.
256
00:25:32,541 --> 00:25:37,041
But I'm scared to come before the world.
257
00:25:37,541 --> 00:25:41,708
If mother, Dad or Akash
feel my pain in my songs...
258
00:25:42,208 --> 00:25:44,291
They will be very hurt.
259
00:25:44,791 --> 00:25:49,000
They might feel there was
something lacking in my upbringing.
260
00:25:49,500 --> 00:25:53,750
I can give up my life for them.
261
00:25:54,250 --> 00:25:56,916
But I can't hurt them.
262
00:25:57,416 --> 00:26:00,750
I live for them not myself.
263
00:26:01,250 --> 00:26:06,625
Great! Not only are you a good
poet but also a good human being.
264
00:26:07,125 --> 00:26:08,916
I swear by the couplets.
265
00:26:09,416 --> 00:26:12,250
You embarrass me.
266
00:26:12,750 --> 00:26:14,500
Let's get down to business.
267
00:26:15,000 --> 00:26:18,541
According to your instructions...
268
00:26:19,041 --> 00:26:21,541
I send all the royalty
earned by your books to...
269
00:26:22,041 --> 00:26:27,416
Father D'mello's orphanage.
270
00:26:27,916 --> 00:26:31,833
These are some letters and fan mail.
271
00:26:32,333 --> 00:26:35,875
The rest is ordinary but...
272
00:26:36,375 --> 00:26:40,833
This is very special.
She seems a devoted fan.
273
00:26:41,333 --> 00:26:44,958
She is always requesting me
for your songs, your poems.
274
00:26:45,458 --> 00:26:48,958
And her name is Miss Pooja.
275
00:26:53,166 --> 00:26:56,250
I will fulfill her request.
276
00:26:56,750 --> 00:27:00,125
I swear by poetry.
277
00:27:00,625 --> 00:27:04,125
I swear by poetry.
278
00:27:32,000 --> 00:27:38,958
"I love you so dearly, my love."
279
00:27:39,458 --> 00:27:46,583
"I love you so dearly, my love."
280
00:27:47,083 --> 00:27:50,625
"I could swear to it..."
281
00:27:51,125 --> 00:27:54,291
"I could swear to it..."
282
00:27:54,791 --> 00:27:57,875
"I could even swear it on God."
283
00:27:58,375 --> 00:28:05,416
"I love you so dearly, my love."
284
00:28:05,916 --> 00:28:09,416
"I love you so dearly, my love."
285
00:28:37,000 --> 00:28:40,500
"My poem is but an inspiration from you."
286
00:28:48,458 --> 00:28:55,916
"My poem is but an inspiration from you."
287
00:28:56,416 --> 00:29:03,875
"Without you,
I do not wish to live anymore."
288
00:29:04,375 --> 00:29:08,125
"I shall love you dearly..."
289
00:29:08,625 --> 00:29:11,708
"I shall love you dearly..."
290
00:29:12,208 --> 00:29:15,541
"as long as I live."
291
00:29:16,041 --> 00:29:23,041
"I love you so dearly, my love."
292
00:29:23,541 --> 00:29:27,041
"I love you so dearly, my love."
293
00:30:01,166 --> 00:30:04,666
"Much as the waves rising in the oceon..."
294
00:30:13,041 --> 00:30:20,333
"Much as the waves rising in the oceon..."
295
00:30:20,833 --> 00:30:28,083
"I love you as much too."
296
00:30:28,583 --> 00:30:39,916
"This is the pining that will never lessen."
297
00:30:40,416 --> 00:30:47,583
"I love you so dearly, my love."
298
00:30:48,083 --> 00:30:55,500
"I love you so dearly, my love."
299
00:30:56,000 --> 00:30:59,708
"I could swear to it..."
300
00:31:00,208 --> 00:31:03,208
"I could swear to it..."
301
00:31:03,708 --> 00:31:07,125
"I could even swear it on God."
302
00:31:07,625 --> 00:31:14,916
"I love you so dearly, my love."
303
00:31:15,416 --> 00:31:18,916
"I love you so dearly, my love."
304
00:31:28,083 --> 00:31:32,250
The name that I have earned
by singing your songs...
305
00:31:32,750 --> 00:31:37,583
...is truly yours because the
words were from your treasury.
306
00:31:38,083 --> 00:31:41,583
I'm sending you a cutting of the
picture of me receiving the prize.
307
00:31:50,166 --> 00:31:53,666
And a gift for you.
308
00:32:17,208 --> 00:32:21,041
Received your letter.
Was happy to read its' contents.
309
00:32:21,541 --> 00:32:24,125
I've kept my word and sent you my new poem.
310
00:32:24,625 --> 00:32:28,250
Hope you like it.
If you don't, don't hesitate.
311
00:32:28,750 --> 00:32:32,250
Let me know so I can
write even better. Sagar.
312
00:32:39,875 --> 00:32:45,208
The blank frame hanging in my house
and I await for your photograph.
313
00:32:45,708 --> 00:32:49,208
Pooja.
314
00:32:54,375 --> 00:32:56,916
You snubbed a pretty girl like me!
315
00:32:57,416 --> 00:32:59,708
That is why God has rendered
one of your legs useless.
316
00:33:00,208 --> 00:33:03,333
If I could, I'd break your other leg!
317
00:33:03,833 --> 00:33:07,666
Not only are you a cripple,
you're a beggar who lives off others!
318
00:33:08,166 --> 00:33:11,708
The Sagar (ocean) of my joy.
The Sagar of my imagination.
319
00:33:12,208 --> 00:33:15,833
Every word written by you
sends my heart racing.
320
00:33:16,333 --> 00:33:20,708
Your words woven with
pearls are my very life.
321
00:33:21,208 --> 00:33:26,416
I pray to God that you keep writing.
322
00:33:26,916 --> 00:33:30,416
Pooja.
323
00:33:33,458 --> 00:33:35,208
Today your face is extra bright.
324
00:33:35,708 --> 00:33:37,125
What's wrong? - Nothing.
325
00:33:37,625 --> 00:33:39,000
What's wrong.
326
00:33:39,500 --> 00:33:41,958
Looks like you're a victim of love.
327
00:33:42,458 --> 00:33:44,416
With you around anything can happen to me.
328
00:33:44,916 --> 00:33:46,666
Not love. - Why?
329
00:33:47,166 --> 00:33:49,875
Because you have the world rights for love.
330
00:33:50,375 --> 00:33:55,791
You're talking to me but
your eyes are on that girl.
331
00:33:56,291 --> 00:33:58,375
She looks as smooth as a duck!
332
00:33:58,875 --> 00:34:01,000
She's beautiful.
333
00:34:01,500 --> 00:34:05,666
I'll enjoy it when the mountain
sitting next to her falls on you.
334
00:34:06,166 --> 00:34:12,291
You're talking of the mountain?
I'm thinking of cuddling up!
335
00:34:12,791 --> 00:34:17,541
That mountain?
- No, the girl. The little hillock.
336
00:34:18,041 --> 00:34:20,833
Son then you're in for a lashing.
337
00:34:21,333 --> 00:34:24,625
And if I hug her, you'll pay the bill.
338
00:34:25,125 --> 00:34:27,041
Or I'll pay. Fine?
339
00:34:27,541 --> 00:34:32,291
Okay. - Okay. Wait and watch.
340
00:34:32,791 --> 00:34:34,916
I have to go for shopping.
341
00:34:35,416 --> 00:34:38,833
You get the car. It is very important.
342
00:34:39,333 --> 00:34:40,208
What are you doing?
343
00:34:40,708 --> 00:34:43,416
I'm sorry. I'm blind. - He's blind.
344
00:34:43,916 --> 00:34:47,416
Dear, get up and take him to the toilet.
345
00:34:52,041 --> 00:34:55,166
Poor boy. He's blind.
346
00:34:55,666 --> 00:34:57,666
He's had it.
347
00:34:58,166 --> 00:35:01,666
Get dinner fast. Or I'll have
to eat a punch. - Yes, sir.
348
00:35:21,083 --> 00:35:24,583
Thank you very much.
349
00:35:27,666 --> 00:35:29,125
What a lively boy.
350
00:35:29,625 --> 00:35:32,041
But he's blind. What a pity.
351
00:35:32,541 --> 00:35:36,000
Seeing them together I'm
reminded of the film, 'Dosti'
352
00:35:36,500 --> 00:35:39,375
One chap is lame and the other blind.
353
00:35:39,875 --> 00:35:42,666
Who is blind? - That boy on that table.
354
00:35:43,166 --> 00:35:47,083
He's Akash Verma.
He'll become anything to flirt with girls.
355
00:35:47,583 --> 00:35:49,875
Aman..
356
00:35:50,375 --> 00:35:52,500
He fooled me!
357
00:35:53,000 --> 00:35:54,958
See how I'll teach him a lesson.
358
00:35:55,458 --> 00:36:04,416
Ladies and gentlemen. - What happened?
- Just follow me. Come on.
359
00:36:04,916 --> 00:36:07,916
Forget business. Talk about home.
360
00:36:08,416 --> 00:36:11,333
About children. - My children are great.
361
00:36:11,833 --> 00:36:14,250
If one of my sons is a diamond,
the other is the Kohinoor diamond!
362
00:36:14,750 --> 00:36:17,500
How do you differentiate between them?
363
00:36:18,000 --> 00:36:19,916
How do I tell them apart?
364
00:36:20,416 --> 00:36:24,166
Hear and decide for yourself.
Take Aman for example.
365
00:36:24,666 --> 00:36:26,916
A turbulent mind becomes
calm at seeing him.
366
00:36:27,416 --> 00:36:29,958
When he speaks it feels as if
rose petals fall from his lips.
367
00:36:30,458 --> 00:36:34,125
Great! Then why don't
you open a flower shop?
368
00:36:34,625 --> 00:36:37,583
I also want to start a shoe shop.
No place. Shall I use your head?
369
00:36:38,083 --> 00:36:41,583
Don't be angry. The other son?
370
00:36:42,083 --> 00:36:44,541
Akash? - Yes, Akash.
371
00:36:45,041 --> 00:36:49,125
Akash will write the name of
Varmas in the sky with light.
372
00:36:49,625 --> 00:36:52,000
He will add light to our family name.
373
00:36:52,500 --> 00:36:56,000
Help me. I'm blind.
Why are you hitting a blind man?
374
00:36:58,541 --> 00:37:00,958
He's a dark horse. - Dark horse?
375
00:37:01,458 --> 00:37:03,875
I mean he'll run ahead of everybody.
376
00:37:04,375 --> 00:37:08,916
Why are you hitting me for a old woman?
377
00:37:09,416 --> 00:37:11,208
He'll keep running with
the world behind him.
378
00:37:11,708 --> 00:37:15,208
He'll keep running so will people.
379
00:37:19,416 --> 00:37:22,916
Stop the car.
380
00:37:27,166 --> 00:37:30,208
I slipped.
381
00:37:30,708 --> 00:37:34,416
He's really running like a horse in a race.
382
00:37:34,916 --> 00:37:36,500
He's ahead with people behind him!
383
00:37:37,000 --> 00:37:40,750
Oh my god, don't hit me.
384
00:37:41,250 --> 00:37:44,458
Tomatoes instead of flowers.
Stones instead of love!
385
00:37:44,958 --> 00:37:46,833
Sticks instead of reward!
386
00:37:47,333 --> 00:37:50,833
What about our family name?
387
00:37:56,125 --> 00:37:59,541
What happened to your family name?
- Nothing. Get off the car.
388
00:38:00,041 --> 00:38:01,333
He's getting beating and I have to alight?
389
00:38:01,833 --> 00:38:03,708
Get off quickly! - How will I go home?
390
00:38:04,208 --> 00:38:06,958
Take a cab. - Cabs don't go there.
391
00:38:07,458 --> 00:38:09,708
Then take a rickshaw.
- How will that go if cabs don't?
392
00:38:10,208 --> 00:38:11,083
Take your legs and go!
393
00:38:11,583 --> 00:38:15,083
How will I go home? I hold your legs.
- Not on hire, out!
394
00:38:22,125 --> 00:38:25,000
What's wrong with him?
He's getting beaten and I have to get off!
395
00:38:25,500 --> 00:38:27,291
Use your legs!
396
00:38:27,791 --> 00:38:30,708
I'm ashamed of your condition.
Feel like drowning myself!
397
00:38:31,208 --> 00:38:33,083
Why are you sounding link a man?
398
00:38:33,583 --> 00:38:34,916
What is it? - What is it?
399
00:38:35,416 --> 00:38:37,916
You're on the phone when
I'm scolding you!? Hang up!
400
00:38:38,416 --> 00:38:39,666
There's no respect!
401
00:38:40,166 --> 00:38:42,125
How did this tear?
Why did you get beaten up?
402
00:38:42,625 --> 00:38:45,750
You won't understand.
I'd gone for a fancy dress party.
403
00:38:46,250 --> 00:38:48,291
And those fools thought I was a beggar!
404
00:38:48,791 --> 00:38:53,875
Listen, do I really look that foolish?
- Not that much.
405
00:38:54,375 --> 00:38:55,166
What? Why?
406
00:38:55,666 --> 00:39:01,416
Beggars are given charity,
not beaten by tomatoes, eggs, stones!
407
00:39:01,916 --> 00:39:05,666
How do you know?
- I was passing by. I saw you chased.
408
00:39:06,166 --> 00:39:08,333
Long live fathers of today!
409
00:39:08,833 --> 00:39:12,291
Didn't try to rescue me! - Me rescue you?
410
00:39:12,791 --> 00:39:14,500
So that people leave you
and beat me up instead?
411
00:39:15,000 --> 00:39:18,916
Should have iced him there! - I'm not
ice cream to be frozen!? - Shut up.
412
00:39:19,416 --> 00:39:21,375
I'll give you one!
- The father within awakens!
413
00:39:21,875 --> 00:39:23,833
The one outside not within! - Dad..
414
00:39:24,333 --> 00:39:30,416
Forgive him now.
I promise you he'll never repeat it again.
415
00:39:30,916 --> 00:39:33,166
No. - Why?
- I swear by my Dad I won't do it.
416
00:39:33,666 --> 00:39:35,250
Sure? - Sure.
417
00:39:35,750 --> 00:39:36,625
Must be Julie.
418
00:39:37,125 --> 00:39:39,000
You said you won't do such things.
- Simply.
419
00:39:39,500 --> 00:39:40,833
This telephone is the
reason he's getting spoilt!
420
00:39:41,333 --> 00:39:44,416
You're right. If I get this line
cut all his lines will be cut!
421
00:39:44,916 --> 00:39:47,083
Ass! Donkey!
422
00:39:47,583 --> 00:39:52,083
Whatever I am, however I
am, I am only your son.
423
00:39:52,583 --> 00:39:56,291
Very..
424
00:39:56,791 --> 00:39:58,625
Hello, son.
425
00:39:59,125 --> 00:40:01,250
My business partner.
426
00:40:01,750 --> 00:40:04,833
My son Aman. We're building
a big hotel in Ooty with him.
427
00:40:05,333 --> 00:40:07,666
The entire construction
responsibility is yours.
428
00:40:08,166 --> 00:40:08,875
Me?
429
00:40:09,375 --> 00:40:13,250
The cold climate of Ooty has affected him.
430
00:40:13,750 --> 00:40:15,500
It's not that.
431
00:40:16,000 --> 00:40:18,791
I'm not sure whether I
can handle it well...
432
00:40:19,291 --> 00:40:22,416
I am confident you will. - Okay, dad.
433
00:40:22,916 --> 00:40:24,750
When do I have to leave?
- When does the flight leave?
434
00:40:25,250 --> 00:40:27,625
Tomorrow. - Is it your Pop's flight?
435
00:40:28,125 --> 00:40:29,958
It leaves on Monday. When will you reach?
436
00:40:30,458 --> 00:40:32,708
In 4 days. - Hello, everybody.
437
00:40:33,208 --> 00:40:38,208
My other son. Listen to me..
438
00:40:38,708 --> 00:40:41,208
Why are you looking there?
- I've seen him somewhere.
439
00:40:41,708 --> 00:40:44,541
In some party or restaurant.
I'm the life of every party.
440
00:40:45,041 --> 00:40:46,541
I'm always followed by thousands.
441
00:40:47,041 --> 00:40:48,500
Yes, I got it.
442
00:40:49,000 --> 00:40:51,083
One in front followed by thousands!
443
00:40:51,583 --> 00:40:53,250
A dark...
444
00:40:53,750 --> 00:40:56,208
Let me say horse.
- Doesn't sound nice from an ass.
445
00:40:56,708 --> 00:40:57,958
What are you doing here? Go home!
446
00:40:58,458 --> 00:41:01,458
First you say come to office,
then you say go home! - Go away!
447
00:41:01,958 --> 00:41:04,291
Come here.
448
00:41:04,791 --> 00:41:06,000
Are you making fun of my son?
449
00:41:06,500 --> 00:41:08,958
Let your son do anything,
I'll have it printed in the papers!
450
00:41:09,458 --> 00:41:11,916
I don't have a son.
- Then who was in your house?
451
00:41:12,416 --> 00:41:14,750
The neighbour's son.
- And that woman in your house?
452
00:41:15,250 --> 00:41:16,958
She is my wife. - Okay.
453
00:41:17,458 --> 00:41:21,166
Any problems? Go do your work.
454
00:41:21,666 --> 00:41:25,375
Laxmi will come to pick
you up from the airport.
455
00:41:25,875 --> 00:41:29,375
He'll tell you the rest.
456
00:41:38,916 --> 00:41:39,666
Since when are you here?
457
00:41:40,166 --> 00:41:43,041
Last five years, sir.
458
00:41:43,541 --> 00:41:46,666
And before this? - I was in Elore.
459
00:41:47,166 --> 00:41:49,416
Vellore. - Ellore.
460
00:41:49,916 --> 00:41:51,666
How did you come here? - What happened...
461
00:41:52,166 --> 00:41:55,625
I once had a picture taken.
462
00:41:56,125 --> 00:42:01,500
The positive appeared negative.
Something black.
463
00:42:02,000 --> 00:42:03,958
The photographer told me...
464
00:42:04,458 --> 00:42:07,833
You'll become an ape in Vellore.
465
00:42:08,333 --> 00:42:12,125
Do one thing, you go to hill station.
466
00:42:12,625 --> 00:42:14,541
You'll become white. - I see.
467
00:42:15,041 --> 00:42:17,333
Laxmi. - Yes, sir?
468
00:42:17,833 --> 00:42:21,625
Can you cook well? - Yes sir.
469
00:42:22,125 --> 00:42:24,291
My parents were good cooks.
470
00:42:24,791 --> 00:42:26,375
Even I make good food.
471
00:42:26,875 --> 00:42:34,583
Once you eat good cooked by
me you'll lick your fingers.
472
00:42:35,083 --> 00:42:40,208
You cook very well.
You should join a 5 star hotel.
473
00:42:40,708 --> 00:42:43,416
You're pulling my leg.
Here, wash your hands.
474
00:42:43,916 --> 00:42:47,833
Is there any good market nearby? - Sure.
475
00:42:48,333 --> 00:42:50,291
Just 5 minutes away.
476
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
What do you get there? - Shoes.
477
00:42:53,000 --> 00:42:55,625
What nonsense! - Listen to the rest.
478
00:42:56,125 --> 00:43:00,000
Shoes, clothes, fruits, everything.
479
00:43:00,500 --> 00:43:03,583
What do you want? - I want some books.
480
00:43:04,083 --> 00:43:06,583
Is there any book stall?
- Book and stall too.
481
00:43:07,083 --> 00:43:09,333
The owner is incomparable.
- What do you mean?
482
00:43:09,833 --> 00:43:13,333
Her name is Pooja but deeds otherwise.
483
00:43:18,083 --> 00:43:21,583
Hello, dear Pooja. - Hello, uncle.
484
00:43:22,083 --> 00:43:25,583
God bless you, dear.
485
00:43:27,666 --> 00:43:31,333
Are you responsible for everybody? - No.
486
00:43:31,833 --> 00:43:33,833
Then why did you pay the
rent for Asha's shop?
487
00:43:34,333 --> 00:43:36,333
That gangster was troubling her.
488
00:43:36,833 --> 00:43:38,750
I thought you'd be happy
we could help somebody.
489
00:43:39,250 --> 00:43:44,875
But I get scared when you
start preaching to a hoodlum.
490
00:43:45,375 --> 00:43:49,041
You make a mountain out of a molehill.
491
00:43:49,541 --> 00:43:52,791
Pass me the books. I'll put them away.
492
00:43:53,291 --> 00:43:56,791
Here. - Give me soon.
493
00:43:59,541 --> 00:44:01,708
Take this.
494
00:44:02,208 --> 00:44:09,625
Do you have the latest Newsweek?
- Sure. Come in.
495
00:44:10,125 --> 00:44:13,625
Mother! Pass the books.
496
00:44:26,541 --> 00:44:30,041
A little more space.
497
00:44:55,916 --> 00:45:00,041
She's much more beautiful than I imagined!
498
00:45:00,541 --> 00:45:03,000
Did you say something? - No.
499
00:45:03,500 --> 00:45:05,500
Just like that.
500
00:45:06,000 --> 00:45:08,666
I want some editions of poets.
501
00:45:09,166 --> 00:45:11,708
Ghalib, Taq, Momin, Firaq..
502
00:45:12,208 --> 00:45:18,583
If you won't feel hurt may I say something?
Everyone has his choice.
503
00:45:19,083 --> 00:45:21,791
But have you ever read Sagar's work?
504
00:45:22,291 --> 00:45:26,166
Who the hell is he?
- Haven't you heard of him?
505
00:45:26,666 --> 00:45:32,125
He's a famous poet of these times.
I'm sure you'll like his work.
506
00:45:32,625 --> 00:45:35,916
What can these poets of today write!
507
00:45:36,416 --> 00:45:41,416
They steal drops from the works
of famous poets and become oceans!
508
00:45:41,916 --> 00:45:45,083
No knowledge of the sound of
anklets yet write about it!
509
00:45:45,583 --> 00:45:47,916
Listen you!
510
00:45:48,416 --> 00:45:50,708
Aman Varma. - Mr. Aman Varma.
511
00:45:51,208 --> 00:45:54,375
I won't take it lightly if you
speak one word against Sagar!
512
00:45:54,875 --> 00:45:58,083
What will you do?
- I won't give these books.
513
00:45:58,583 --> 00:46:01,375
Looks like you... what's the poet's name?
514
00:46:01,875 --> 00:46:03,416
Sagar. - Yes, Sagar.
515
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Looks like you like him too much.
516
00:46:06,416 --> 00:46:09,791
Yes I do! None of your business!
517
00:46:10,291 --> 00:46:13,083
I mean you are flying off
the handle for no reason.
518
00:46:13,583 --> 00:46:17,083
I take back my words.
Now give me the books.
519
00:46:20,541 --> 00:46:25,333
If Sagar's new edition
is included in this...?
520
00:46:25,833 --> 00:46:29,750
Then you'll even get a discount!
521
00:46:30,250 --> 00:46:32,291
How much is the bill after
deducting the discount?
522
00:46:32,791 --> 00:46:36,291
Rupees 40 for the books, 10 as discount.
That's 30.
523
00:46:46,833 --> 00:46:49,250
Seems new to our city.
524
00:46:49,750 --> 00:46:56,250
Looks like a stranger.
- An interesting stranger.
525
00:46:56,750 --> 00:47:00,125
You don't know Sagar?
He's a famous poet of these times.
526
00:47:00,625 --> 00:47:04,125
I'm sure you will like his work.
527
00:47:10,833 --> 00:47:12,083
Laxmi. - Yes, sir?
528
00:47:12,583 --> 00:47:14,708
I'm laughing, but why are you laughing?
529
00:47:15,208 --> 00:47:17,791
I'm laughing because you're laughing.
530
00:47:18,291 --> 00:47:21,083
It's great fun!
531
00:47:21,583 --> 00:47:26,208
Who the hell is it?
532
00:47:26,708 --> 00:47:27,541
Who is it? Hello?
533
00:47:28,041 --> 00:47:30,625
It's the door.
534
00:47:31,125 --> 00:47:34,625
It is fun.
535
00:47:35,125 --> 00:47:39,750
Who is it? - Somebody from Bombay for you.
536
00:47:40,250 --> 00:47:42,000
Come. Sit.
537
00:47:42,500 --> 00:47:43,916
Thank you.
- What is he doing with this big telescope?
538
00:47:44,416 --> 00:47:46,416
When did you come? - This morning.
539
00:47:46,916 --> 00:47:52,125
How are mother, Dad, Akash?
- Fine. They miss you.
540
00:47:52,625 --> 00:47:55,791
I too miss them.
- Hope you have no problems here.
541
00:47:56,291 --> 00:48:00,125
Everything is fine.
- If he has any problems, I'll sort it out.
542
00:48:00,625 --> 00:48:06,541
My name is... Laxmi Gundappa
Chinnapa Kariyappa Lingaswamy.
543
00:48:07,041 --> 00:48:08,916
I have a very long name.
544
00:48:09,416 --> 00:48:12,583
Get some tea for him. - In a minute.
545
00:48:13,083 --> 00:48:15,916
Now who has come!
546
00:48:16,416 --> 00:48:19,708
There are some maps and papers in this.
547
00:48:20,208 --> 00:48:23,708
See them and try to understand.
548
00:48:44,416 --> 00:48:49,833
Welcome, sir. Good day sir.
Come in and sit.
549
00:48:50,333 --> 00:48:53,375
Come in, sir.
550
00:48:53,875 --> 00:48:56,791
How can I serve you?
551
00:48:57,291 --> 00:49:02,958
Get me first class tea.
- We don't serve it.
552
00:49:03,458 --> 00:49:04,291
Then do you serve third class tea?
553
00:49:04,791 --> 00:49:08,666
We serve no class of tea. We only have...
554
00:49:09,166 --> 00:49:11,958
...Ram Pyari, Ram Dulari, Ram Bihari, Ram..
- Enough.
555
00:49:12,458 --> 00:49:15,333
Sir, there's Ram Kesri tea also.
556
00:49:15,833 --> 00:49:18,791
Does every tea here carry Ram's name?
557
00:49:19,291 --> 00:49:24,333
Yes. What is that sir?
558
00:49:24,833 --> 00:49:31,375
I'm Bajrangbali's devotee.
You tell me whose devotee he was.
559
00:49:31,875 --> 00:49:33,208
Ram's. - Yes.
560
00:49:33,708 --> 00:49:36,916
That's why tea carries his name!
561
00:49:37,416 --> 00:49:39,000
So get me one Rampyari.
562
00:49:39,500 --> 00:49:40,625
Kaluva! - Yes, sir.
563
00:49:41,125 --> 00:49:43,458
Get one Rampyari for sir.
564
00:49:43,958 --> 00:49:47,458
Hurry up. - Right away, sir.
565
00:49:49,583 --> 00:49:53,083
Here you are, sir.
566
00:49:56,750 --> 00:49:58,291
Can I get a paper and pen?
567
00:49:58,791 --> 00:50:01,125
Sir, I'll get it right away.
568
00:50:01,625 --> 00:50:05,125
Here you are.
569
00:50:22,083 --> 00:50:25,500
One tea. - Get a tea for sir.
570
00:50:26,000 --> 00:50:29,500
Right away, sir.
571
00:51:50,041 --> 00:51:53,291
So back on the same path?
572
00:51:53,791 --> 00:51:55,541
To the same destination?
573
00:51:56,041 --> 00:51:58,875
Who are you?
574
00:51:59,375 --> 00:52:03,125
I'm your reflection, your conscience.
575
00:52:03,625 --> 00:52:04,916
What you want?
576
00:52:05,416 --> 00:52:08,333
I want to bring what's in
your heart to your tongue.
577
00:52:08,833 --> 00:52:09,583
About what?
578
00:52:10,083 --> 00:52:13,708
That you love Pooja intensely.
579
00:52:14,208 --> 00:52:18,083
And that love for her has
created a storm in your heart.
580
00:52:18,583 --> 00:52:20,500
And your heart has accepted her.
581
00:52:21,000 --> 00:52:27,916
You worshipped her and now
she's the purpose of your life.
582
00:52:28,416 --> 00:52:30,250
You are right.
583
00:52:30,750 --> 00:52:32,583
I love her too much.
584
00:52:33,083 --> 00:52:34,666
I love her too much.
585
00:52:35,166 --> 00:52:37,500
Then why don't you tell her?
586
00:52:38,000 --> 00:52:40,541
Some day I will.
587
00:52:41,041 --> 00:52:45,416
I'll tell her I'm her Sagar!
588
00:52:45,916 --> 00:52:47,166
Have some sweets dear.
589
00:52:47,666 --> 00:52:52,875
What for?
- Because my shop is doing very well.
590
00:52:53,375 --> 00:52:54,708
Really? How come?
591
00:52:55,208 --> 00:52:56,833
Thanks to you. - Thanks to me?
592
00:52:57,333 --> 00:53:00,208
A stranger comes to my shop everyday.
593
00:53:00,708 --> 00:53:03,416
And drinks 30-40 cups of tea by evening.
594
00:53:03,916 --> 00:53:08,541
How am I involved?
- Actually his eyes are on your shop.
595
00:53:09,041 --> 00:53:10,541
Eyes here, tea there.
596
00:53:11,041 --> 00:53:12,333
Eyes here, tea there.
597
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
And the total rupees 30.25.
598
00:53:15,250 --> 00:53:19,625
So this is the matter! Let that 30.25 come.
599
00:53:20,125 --> 00:53:22,000
I'll teach him such a lesson
that he'll forget to drink tea!
600
00:53:22,500 --> 00:53:24,583
Then what about my business?
601
00:53:25,083 --> 00:53:28,166
Don't worry. Call me when he comes.
602
00:53:28,666 --> 00:53:31,416
That I'll do but keep the
honor of these sweets.
603
00:53:31,916 --> 00:53:38,791
Lord! What difficulty
have you gotten me into!
604
00:53:39,291 --> 00:53:43,208
What have I done! Ruined my own business!
605
00:53:43,708 --> 00:53:46,958
Lord! Save this foolish man!
606
00:53:47,458 --> 00:53:50,125
What difficulty have you gotten me into!
607
00:53:50,625 --> 00:53:52,291
Hello, sir. - Hello, Babulal.
608
00:53:52,791 --> 00:53:55,583
How are you?
- The Lord is kind. Have a seat.
609
00:53:56,083 --> 00:53:59,583
Kaluva, the stranger has come!
610
00:54:04,500 --> 00:54:10,000
So what's the latest news?
611
00:54:10,500 --> 00:54:14,333
I've heard the weather outside is terrible!
612
00:54:14,833 --> 00:54:18,083
Dark clouds are gathering.
613
00:54:18,583 --> 00:54:21,791
Clouds are going to burst.
614
00:54:22,291 --> 00:54:24,083
Lightning is going to strike.
615
00:54:24,583 --> 00:54:28,083
There are chances of terrible rain!
616
00:54:43,500 --> 00:54:46,583
Great! Exceptional!
617
00:54:47,083 --> 00:54:49,375
Listen to what Sagar says.
618
00:54:49,875 --> 00:54:53,333
A picture is painted
in my heart since ages.
619
00:54:53,833 --> 00:54:56,458
A picture is painted
in my heart since ages.
620
00:54:56,958 --> 00:54:59,875
My destiny sits in the
shade of your tresses.
621
00:55:00,375 --> 00:55:02,041
That book stall girl was right.
622
00:55:02,541 --> 00:55:05,416
A picture is painted
in my heart since ages.
623
00:55:05,916 --> 00:55:08,541
A picture is painted
in my heart since ages.
624
00:55:09,041 --> 00:55:13,500
My destiny sits in the
shade of your tresses.
625
00:55:14,000 --> 00:55:17,500
Listen to what else he has written.
626
00:55:18,000 --> 00:55:22,625
As far as my vision..
627
00:55:23,125 --> 00:55:25,583
I see only you, just you.
628
00:55:26,083 --> 00:55:27,625
I see you every moment.
629
00:55:28,125 --> 00:55:34,416
It's only the jeweler who
knows the value of the diamond.
630
00:55:34,916 --> 00:55:39,500
I'm reciting Sagar's poems to
you and you're not concentrating.
631
00:55:40,000 --> 00:55:43,916
I meant to ask which era did he write in?
632
00:55:44,416 --> 00:55:47,041
And where does he live? - In my own city.
633
00:55:47,541 --> 00:55:49,833
And because of that I do meet him.
634
00:55:50,333 --> 00:55:53,833
I see. - It's after coming here
that I learnt he writes well.
635
00:55:54,333 --> 00:55:56,083
Didn't you know before that?
636
00:55:56,583 --> 00:56:01,083
That's a sign of greatness.
They never proclaim their greatness.
637
00:56:01,583 --> 00:56:04,833
Sagar, you turned out to
be deeper than the ocean!
638
00:56:05,333 --> 00:56:11,583
Now when I meet you,
I'll kiss your hand and say..
639
00:56:12,083 --> 00:56:14,416
What will you say?
640
00:56:14,916 --> 00:56:17,833
You are great!
641
00:56:18,333 --> 00:56:21,208
One fantastic Rampyari for him from me.
642
00:56:21,708 --> 00:56:25,166
Why the formality?
- Because you know Sagar.
643
00:56:25,666 --> 00:56:27,416
You belong to the same city,
you move in the same circles.
644
00:56:27,916 --> 00:56:30,958
And I'm his fan.
645
00:56:31,458 --> 00:56:32,708
But I don't understand one thing.
646
00:56:33,208 --> 00:56:38,083
If you know Sagar,
why did you abuse him in my shop?
647
00:56:38,583 --> 00:56:41,125
I wanted to test the limits of your love.
648
00:56:41,625 --> 00:56:47,500
By the way how do you know him?
- Through letters and his poems.
649
00:56:48,000 --> 00:56:53,000
Tell me something else about him.
- Ask me something else about him.
650
00:56:53,500 --> 00:56:56,291
How does he look? - He's smart and young.
651
00:56:56,791 --> 00:57:00,791
Really? Can't you introduce me to him?
652
00:57:01,291 --> 00:57:07,166
Definitely but on one condition.
653
00:57:07,666 --> 00:57:12,208
Condition?
- That you'll show me this beautiful place.
654
00:57:12,708 --> 00:57:15,208
Because I'm new to this area.
655
00:57:15,708 --> 00:57:17,416
Is that all?
656
00:57:17,916 --> 00:57:21,416
So it's a promise? - I promise.
657
00:57:42,250 --> 00:57:51,250
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
658
00:57:51,750 --> 00:58:00,916
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
659
00:58:01,416 --> 00:58:05,708
"but whenever I come across you..."
660
00:58:06,208 --> 00:58:10,500
"but whenever I come across you..."
661
00:58:11,000 --> 00:58:14,666
"I'm afraid to tell you."
662
00:58:15,166 --> 00:58:19,500
"O sweetheart, O beloved..."
663
00:58:20,000 --> 00:58:24,333
"O sweetheart, O beloved..."
664
00:58:24,833 --> 00:58:33,833
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
665
00:58:34,333 --> 00:58:37,833
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
666
00:59:12,250 --> 00:59:16,791
"I reason with my heart..."
667
00:59:17,291 --> 00:59:23,708
"I do my best to cajole it."
668
00:59:24,208 --> 00:59:28,583
"I reason with my heart..."
669
00:59:29,083 --> 00:59:33,250
"I do my best to cajole it."
670
00:59:33,750 --> 00:59:37,958
"But it's so naive, it won't understand..."
671
00:59:38,458 --> 00:59:42,875
"it makes me pine for you,
through days and nights."
672
00:59:43,375 --> 00:59:52,583
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
673
00:59:53,083 --> 01:00:02,208
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
674
01:00:02,708 --> 01:00:07,208
"but whenever I come across you..."
675
01:00:07,708 --> 01:00:12,083
"but whenever I come across you..."
676
01:00:12,583 --> 01:00:16,500
"I'm afraid to tell you."
677
01:00:17,000 --> 01:00:21,333
"O sweetheart... O beloved."
678
01:00:21,833 --> 01:00:26,166
"O sweetheart... O beloved."
679
01:00:26,666 --> 01:00:35,958
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
680
01:00:36,458 --> 01:00:39,958
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
681
01:01:14,750 --> 01:01:19,208
"It torments me every moment..."
682
01:01:19,708 --> 01:01:26,083
"it keeps me awake, all night."
683
01:01:26,583 --> 01:01:31,000
"It torments me every moment..."
684
01:01:31,500 --> 01:01:35,708
"it keeps me awake, all night."
685
01:01:36,208 --> 01:01:40,500
"You wouldn't know..."
686
01:01:41,000 --> 01:01:45,583
"you are the only one I
love with all my heart."
687
01:01:46,083 --> 01:01:55,166
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
688
01:01:55,666 --> 01:02:04,875
"I am indeed crazy at heart.
I'm in love with you..."
689
01:02:05,375 --> 01:02:09,958
"but whenever I come across you..."
690
01:02:10,458 --> 01:02:14,708
"but whenever I come across you..."
691
01:02:15,208 --> 01:02:19,166
"I'm afraid to tell you."
692
01:02:19,666 --> 01:02:23,791
"O sweetheart... O beloved."
693
01:02:24,291 --> 01:02:28,666
"O sweetheart... O beloved."
694
01:02:29,166 --> 01:02:33,583
"O sweetheart... O beloved."
695
01:02:34,083 --> 01:02:37,583
"O sweetheart... O beloved."
696
01:02:45,333 --> 01:02:50,208
Mother, this is Aman. He lives in Bombay.
697
01:02:50,708 --> 01:02:52,625
Hello! - God bless you.
698
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
Have you come here for sight seeing?
699
01:02:54,916 --> 01:02:59,375
No, aunt. My Dad is constructing a
hotel here. I'm here in that regard.
700
01:02:59,875 --> 01:03:04,833
What a fool I am! I forgot to
tell you he knows Sagar very well.
701
01:03:05,333 --> 01:03:06,708
Now you're in deep trouble!
702
01:03:07,208 --> 01:03:09,708
I don't understand. - Neither do I.
703
01:03:10,208 --> 01:03:12,833
God knows why she is crazy for him! - Mom.
704
01:03:13,333 --> 01:03:17,083
Now she'll drive you mad talking
about Sagar all the time!
705
01:03:17,583 --> 01:03:21,083
You've started off again!
I'll show you our house.
706
01:03:27,875 --> 01:03:29,375
This is Billu's room.
707
01:03:29,875 --> 01:03:33,208
That's mother's room.
And there's our prayer room.
708
01:03:33,708 --> 01:03:35,833
And that's the guest room.
709
01:03:36,333 --> 01:03:40,083
Come in.
710
01:03:40,583 --> 01:03:46,416
And this is my room.
711
01:03:46,916 --> 01:03:50,416
One minute!
712
01:03:52,083 --> 01:03:54,166
See the view from here.
713
01:03:54,666 --> 01:03:58,166
Everything looks so beautiful.
714
01:04:00,208 --> 01:04:03,875
Yes, it's truly beautiful.
715
01:04:04,375 --> 01:04:09,333
If Kashmir is heaven on earth,
this place is our heaven!
716
01:04:09,833 --> 01:04:13,333
This place has made me
forget heaven on earth!
717
01:04:27,916 --> 01:04:30,708
You're wondering why the frame is blank.
718
01:04:31,208 --> 01:04:34,708
This frame is waiting
for Sagar's photograph.
719
01:04:42,333 --> 01:04:45,833
Your wait is over.
Sagar has come in person.
720
01:04:51,583 --> 01:04:54,125
Hello, Aman here. - Pooja here.
721
01:04:54,625 --> 01:04:58,083
How did you think of me
so early in the morning?
722
01:04:58,583 --> 01:05:01,250
To remind you of this evening.
- Anything special?
723
01:05:01,750 --> 01:05:06,458
That's why I called. There's a grand
show at Nehru Stadium this evening.
724
01:05:06,958 --> 01:05:08,250
I'm also taking part in it.
725
01:05:08,750 --> 01:05:11,541
Then I will definitely come.
726
01:05:12,041 --> 01:05:15,541
Don't be late. I'll be waiting.
727
01:05:50,416 --> 01:05:55,625
"You are a poet..."
728
01:05:56,125 --> 01:06:02,041
"I'm your couplet."
729
01:06:02,541 --> 01:06:07,625
"You are a poet..."
730
01:06:08,125 --> 01:06:14,333
"I'm your couplet."
731
01:06:14,833 --> 01:06:17,791
"You are my beloved..."
732
01:06:18,291 --> 01:06:22,541
"and I'm your sweetheart."
733
01:06:23,041 --> 01:06:26,583
"I long to meet you..."
734
01:06:27,083 --> 01:06:30,041
"I long to meet you..."
735
01:06:30,541 --> 01:06:36,541
"O sweetheart."
736
01:06:37,041 --> 01:06:42,166
"You are a poet..."
737
01:06:42,666 --> 01:06:48,708
"I'm your couplet."
738
01:06:49,208 --> 01:06:52,333
"You are my beloved..."
739
01:06:52,833 --> 01:06:56,333
"and I'm your sweetheart."
740
01:07:22,125 --> 01:07:29,625
"Every poem, every song of
yours, I have memorised."
741
01:07:30,125 --> 01:07:37,625
"Every poem, every song of
yours, I have memorised."
742
01:07:38,125 --> 01:07:45,750
"As long as I breathe,
I will never forget you."
743
01:07:46,250 --> 01:07:49,958
"Without you, I don't want to live..."
744
01:07:50,458 --> 01:07:53,875
"I swear to you."
745
01:07:54,375 --> 01:07:57,833
"Without you, I don't want to live..."
746
01:07:58,333 --> 01:08:02,041
"I swear to you."
747
01:08:02,541 --> 01:08:05,125
"Without even meeting you
or getting to know you..."
748
01:08:05,625 --> 01:08:07,958
"I've given away my heart."
749
01:08:08,458 --> 01:08:13,625
"You are my heart-throb..."
750
01:08:14,125 --> 01:08:20,291
"and I mean the life to you."
751
01:08:20,791 --> 01:08:23,875
"You are a poet..."
752
01:08:24,375 --> 01:08:28,458
"I'm your couplet."
753
01:08:28,958 --> 01:08:32,666
"I long to meet you..."
754
01:08:33,166 --> 01:08:36,000
"I long to meet you..."
755
01:08:36,500 --> 01:08:42,416
"O sweetheart."
756
01:08:42,916 --> 01:08:47,833
"You are a poet..."
757
01:08:48,333 --> 01:08:54,333
"I'm your couplet."
758
01:08:54,833 --> 01:08:57,958
"You are my beloved..."
759
01:08:58,458 --> 01:09:01,958
"and I'm your sweetheart."
760
01:09:37,708 --> 01:09:45,041
"How will I tell you how I pine for you?"
761
01:09:45,541 --> 01:09:53,000
"How will I tell you how I pine for you?"
762
01:09:53,500 --> 01:10:00,875
"How will I prove my undying love for you?"
763
01:10:01,375 --> 01:10:09,083
"There isn't a name on my
lips, except yours, my love."
764
01:10:09,583 --> 01:10:16,875
"There isn't a name on my
lips, except yours, my love."
765
01:10:17,375 --> 01:10:22,958
"You are the one who possesses my heart."
766
01:10:23,458 --> 01:10:28,500
"You're crazy..."
767
01:10:29,000 --> 01:10:35,083
"and I'm your obsession."
768
01:10:35,583 --> 01:10:38,625
"You are a poet..."
769
01:10:39,125 --> 01:10:43,125
"I'm your couplet."
770
01:10:43,625 --> 01:10:47,250
"I long to meet you..."
771
01:10:47,750 --> 01:10:50,666
"I long to meet you..."
772
01:10:51,166 --> 01:10:56,875
"O sweetheart."
773
01:10:57,375 --> 01:11:02,375
"You are a poet..."
774
01:11:02,875 --> 01:11:08,833
"I'm your couplet."
775
01:11:09,333 --> 01:11:12,250
"You are my beloved..."
776
01:11:12,750 --> 01:11:16,250
"and I'm your sweetheart."
777
01:11:31,166 --> 01:11:33,708
Pooja, the show was superb.
778
01:11:34,208 --> 01:11:36,166
I didn't know you dance so well.
779
01:11:36,666 --> 01:11:39,958
Forget it. I'm very happy today.
780
01:11:40,458 --> 01:11:43,958
The show went of better than... Veera...?
781
01:11:51,333 --> 01:11:54,958
I'm a poet and you're my poetry.
782
01:11:55,458 --> 01:11:58,416
That day you escaped my clutches.
783
01:11:58,916 --> 01:12:01,416
But who will rescue you today?
784
01:12:01,916 --> 01:12:02,791
Come on. - Let go!
785
01:12:03,291 --> 01:12:04,583
Get lost!
786
01:12:05,083 --> 01:12:08,583
Come on!
787
01:12:21,500 --> 01:12:25,541
Don't beat him!
788
01:12:26,041 --> 01:12:29,541
Aman!
789
01:12:33,666 --> 01:12:37,166
Don't beat him!
790
01:12:45,333 --> 01:12:48,416
Stop here. Police! Run!
791
01:12:48,916 --> 01:12:53,041
Catch them all! Don't let anyone escape!
792
01:12:53,541 --> 01:12:54,958
What were you doing here?
793
01:12:55,458 --> 01:12:56,583
What were you doing here?
794
01:12:57,083 --> 01:12:59,416
You know how helpless you are.
795
01:12:59,916 --> 01:13:03,375
Man protects woman. You can't look
after yourself forget any girl!
796
01:13:03,875 --> 01:13:07,375
Had anything untoward happened you
wouldn't ever forgive yourself!
797
01:13:12,916 --> 01:13:17,750
Excellent God! What justice you mete out!
798
01:13:18,250 --> 01:13:22,125
You snatched my parents
as soon as I took birth.
799
01:13:22,625 --> 01:13:24,375
I said nothing.
800
01:13:24,875 --> 01:13:28,833
When I was able to walk,
you gave me these crutches.
801
01:13:29,333 --> 01:13:30,625
I kept mum.
802
01:13:31,125 --> 01:13:35,958
From childhood to youth I had
to cross many dark alleys.
803
01:13:36,458 --> 01:13:38,458
I had to bear loneliness.
804
01:13:38,958 --> 01:13:42,000
I bore everything. Do you know why?
805
01:13:42,500 --> 01:13:46,416
Because I'm accustomed to
drinking this bitter truth!
806
01:13:46,916 --> 01:13:51,416
But when you made me realise this
bitter truth in front of Pooja...
807
01:13:51,916 --> 01:13:54,833
I couldn't tolerate it.
808
01:13:55,333 --> 01:13:57,708
Today I realise it, dear God...
809
01:13:58,208 --> 01:14:00,000
I am truly an incomplete man!
810
01:14:00,500 --> 01:14:03,916
A cripple! Is this my fault?
811
01:14:04,416 --> 01:14:06,375
Is this my crime?
812
01:14:06,875 --> 01:14:09,541
Who made this incomplete man?
813
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
It's you.
814
01:14:12,166 --> 01:14:14,791
Who has made me a joke
in the eyes of the world?
815
01:14:15,291 --> 01:14:16,625
It's you.
816
01:14:17,125 --> 01:14:19,375
Answer me! Who brought me
to this juncture of life?
817
01:14:19,875 --> 01:14:22,333
It's you.
818
01:14:22,833 --> 01:14:24,625
You! You are the culprit not me!
819
01:14:25,125 --> 01:14:28,750
You are at fault not me!
820
01:14:29,250 --> 01:14:32,416
For what crime are you punishing me?
821
01:14:32,916 --> 01:14:36,416
Answer me!
822
01:14:58,208 --> 01:15:01,708
Almighty, be praised.
823
01:15:14,625 --> 01:15:18,125
Let's go.
824
01:15:35,666 --> 01:15:39,125
I've found the answer to
every question, my Lord.
825
01:15:39,625 --> 01:15:41,750
Forgive me.
826
01:15:42,250 --> 01:15:45,125
Good your plane didn't get derailed.
827
01:15:45,625 --> 01:15:51,250
Once I was going to America,
the plane was delayed. Both stayed here.
828
01:15:51,750 --> 01:15:56,208
Quiet. Hope you didn't
tell Aman I'm coming.
829
01:15:56,708 --> 01:15:59,083
How could I say when you
told me not to tell him?
830
01:15:59,583 --> 01:16:01,291
You said so I didn't tell him.
- Very good, Laxmi.
831
01:16:01,791 --> 01:16:03,791
But why the suspense?
832
01:16:04,291 --> 01:16:07,416
Anything that occurs suddenly
has its' own pleasure.
833
01:16:07,916 --> 01:16:09,708
Aman and I will meet each other suddenly.
834
01:16:10,208 --> 01:16:15,541
Suddenly. - Suddenly.
835
01:16:16,041 --> 01:16:18,958
What happened suddenly, mamma mia!
836
01:16:19,458 --> 01:16:22,000
I think the tyre is punctured.
837
01:16:22,500 --> 01:16:26,000
How did this happen suddenly?
838
01:16:29,791 --> 01:16:30,750
Did you call me beautiful?
839
01:16:31,250 --> 01:16:32,625
Thank you, sir.
840
01:16:33,125 --> 01:16:37,000
You look after the tyre.
I'll look after them.
841
01:16:37,500 --> 01:16:40,041
Sir, where are you going?
842
01:16:40,541 --> 01:16:44,041
Sir, where are you going?
843
01:17:01,916 --> 01:17:05,416
Excuse me. - What is it?
844
01:17:24,708 --> 01:17:26,916
Do you mind getting up?
845
01:17:27,416 --> 01:17:30,916
Get up.
846
01:17:35,083 --> 01:17:38,583
Walking like a blind bat!
847
01:17:51,416 --> 01:17:53,041
Tyre ready sir.
848
01:17:53,541 --> 01:17:57,416
Sir? He's got a flat!
849
01:17:57,916 --> 01:18:00,708
Sir.
850
01:18:01,208 --> 01:18:04,708
Sir! The ladies have gone. Let's go.
851
01:18:28,166 --> 01:18:32,333
"I wish to meet you, fall in love..."
852
01:18:32,833 --> 01:18:39,750
"and there's a promise to keep, my love."
853
01:18:40,250 --> 01:18:44,375
"I wish to meet you, fall in love..."
854
01:18:44,875 --> 01:18:47,791
"and there's a promise to keep, my love."
855
01:18:48,291 --> 01:18:55,541
"Should we unite, the world will
watch our love in astonishment."
856
01:18:56,041 --> 01:18:59,583
"My love..."
857
01:19:00,083 --> 01:19:03,791
"sweetheart."
858
01:19:04,291 --> 01:19:08,375
"I wish to meet you, fall in love..."
859
01:19:08,875 --> 01:19:11,750
"and there's a promise to keep, my love."
860
01:19:12,250 --> 01:19:19,375
"Should we unite, the world will
watch our love in astonishment."
861
01:19:19,875 --> 01:19:23,500
"My love..."
862
01:19:24,000 --> 01:19:27,541
"sweetheart."
863
01:19:28,041 --> 01:19:32,416
"I wish to meet you, fall in love..."
864
01:19:32,916 --> 01:19:36,416
"and there's a promise to keep, my love."
865
01:20:00,500 --> 01:20:04,375
"I'm no poet, I'm not crazy..."
866
01:20:04,875 --> 01:20:12,083
"I'm not a Romeo, I'm not a firefly."
867
01:20:12,583 --> 01:20:16,375
"I'm no poet, I'm not crazy..."
868
01:20:16,875 --> 01:20:22,000
"I'm not a Romeo, I'm not a firefly."
869
01:20:22,500 --> 01:20:25,958
"But ever since I have met your gaze..."
870
01:20:26,458 --> 01:20:29,916
"my love..."
871
01:20:30,416 --> 01:20:33,791
"But ever since I have met your gaze..."
872
01:20:34,291 --> 01:20:38,291
"my love..."
873
01:20:38,791 --> 01:20:40,333
"I've gone crazy..."
874
01:20:40,833 --> 01:20:42,416
"I've gone crazy..."
875
01:20:42,916 --> 01:20:48,125
"I don't know what I'm going to
face, my love."
876
01:20:48,625 --> 01:20:52,750
"I wish to meet you, fall in love..."
877
01:20:53,250 --> 01:20:59,833
"and there's a promise to keep, my love."
878
01:21:00,333 --> 01:21:04,666
"I wish to meet you, fall in love..."
879
01:21:05,166 --> 01:21:08,666
"and there's a promise to keep, my love."
880
01:21:36,041 --> 01:21:39,750
"Who knows when we might meet again."
881
01:21:40,250 --> 01:21:47,500
"Who know when I will pour my
heart out to the beautiful one."
882
01:21:48,000 --> 01:21:51,625
"Who knows when we might meet again."
883
01:21:52,125 --> 01:21:57,500
"Who know when I will pour my
heart out to the beautiful one."
884
01:21:58,000 --> 01:22:01,583
"A beauty like her..."
885
01:22:02,083 --> 01:22:05,458
"I have never seen."
886
01:22:05,958 --> 01:22:09,791
"How will the world stop me?
I have decided..."
887
01:22:10,291 --> 01:22:15,416
"I'm going to make her belong to me."
888
01:22:15,916 --> 01:22:20,000
"I wish to meet you, fall in love..."
889
01:22:20,500 --> 01:22:23,333
"and there's a promise to keep, my love."
890
01:22:23,833 --> 01:22:31,083
"Should we unite, the world will
watch our love in astonishment."
891
01:22:31,583 --> 01:22:34,750
"My love..."
892
01:22:35,250 --> 01:22:39,250
"sweetheart."
893
01:22:39,750 --> 01:22:43,666
"I wish to meet you, fall in love..."
894
01:22:44,166 --> 01:22:47,666
"and there's a promise to keep, my love."
895
01:22:59,041 --> 01:23:01,083
What a girl she was!
896
01:23:01,583 --> 01:23:04,333
Careful. She was gorgeous.
897
01:23:04,833 --> 01:23:07,208
Love at first sight. She's my first love.
898
01:23:07,708 --> 01:23:10,416
You're in love again!
899
01:23:10,916 --> 01:23:13,833
She was terrific from head to toe!
900
01:23:14,333 --> 01:23:17,208
She wounded this friend
of yours with one look!
901
01:23:17,708 --> 01:23:18,875
She wounded you? - Yes.
902
01:23:19,375 --> 01:23:21,166
You! Hardly saw the girl
and already wounded?
903
01:23:21,666 --> 01:23:22,375
You feel joking.
904
01:23:22,875 --> 01:23:24,000
I'm 100% serious.
905
01:23:24,500 --> 01:23:26,583
In my shoes you too would be wounded!
906
01:23:27,083 --> 01:23:28,333
Really? - Yes.
907
01:23:28,833 --> 01:23:31,333
How do I describe her?
She's the first ray of the sun!
908
01:23:31,833 --> 01:23:35,416
What happens to the second,
third and fourth rays?
909
01:23:35,916 --> 01:23:39,875
Them? They'll get a complex on
seeing her and hide behind clouds.
910
01:23:40,375 --> 01:23:45,375
And this? - Don't ask pal!
911
01:23:45,875 --> 01:23:48,708
She entered my heart through
the windows of the eyes.
912
01:23:49,208 --> 01:23:52,375
Is that a heart or a traffic light?
913
01:23:52,875 --> 01:23:55,708
The eye blinks later but
the signal comes first.
914
01:23:56,208 --> 01:23:58,583
Careful. There might be an accident.
915
01:23:59,083 --> 01:24:02,958
It had to take place and it has!
916
01:24:03,458 --> 01:24:05,583
Now I wait for the day..
917
01:24:06,083 --> 01:24:07,541
When I will see her.
918
01:24:08,041 --> 01:24:11,333
Later. First let's eat dinner. Come on.
919
01:24:11,833 --> 01:24:14,625
You're not interested in my love story!
920
01:24:15,125 --> 01:24:17,416
"Give me a kiss, O mother."
921
01:24:17,916 --> 01:24:19,708
"A kiss, O mother."
922
01:24:20,208 --> 01:24:22,041
"A kiss, O mother."
923
01:24:22,541 --> 01:24:26,041
Where is Akash?
- He himself doesn't know that.
924
01:24:26,541 --> 01:24:28,500
What do you mean?
- I mean he doesn't eat or drink.
925
01:24:29,000 --> 01:24:31,666
No manners to sleep either!
926
01:24:32,166 --> 01:24:35,666
Honestly his condition is very dangerous.
927
01:24:40,250 --> 01:24:44,791
"Give me a kiss."
928
01:24:45,291 --> 01:24:48,791
"Akash."
929
01:25:00,708 --> 01:25:04,166
You're standing here.
And I've searched the whole house!
930
01:25:04,666 --> 01:25:08,083
Why are you looking like a Romeo?
931
01:25:08,583 --> 01:25:11,208
You neither eat nor drink on
time nor do you come to the site.
932
01:25:11,708 --> 01:25:13,666
What has happen to you?
933
01:25:14,166 --> 01:25:16,625
I don't know what's wrong with me.
934
01:25:17,125 --> 01:25:20,666
I don't like anything.
Only one thing bothers me.
935
01:25:21,166 --> 01:25:22,250
Where do I find her?
936
01:25:22,750 --> 01:25:26,416
Don't you feel sorry for me?
937
01:25:26,916 --> 01:25:30,708
A little. - Help me find her.
938
01:25:31,208 --> 01:25:33,583
Help you find her? Are you nuts?
939
01:25:34,083 --> 01:25:37,583
Please, pal.
940
01:25:39,250 --> 01:25:42,750
All right. Be ready in the morning.
- Really?
941
01:25:48,958 --> 01:25:56,375
Akash. Where are you? Get up!
942
01:25:56,875 --> 01:26:01,041
Have you found her?
- Do you see her night and day?
943
01:26:01,541 --> 01:26:04,916
Harvest your beard and get dressed.
944
01:26:05,416 --> 01:26:07,291
Lalchand was asking about you.
Even Dad called up.
945
01:26:07,791 --> 01:26:12,666
Get on line before a warrant
is issued in your name.
946
01:26:13,166 --> 01:26:16,500
Do I have to come? - Yes, you have to!
947
01:26:17,000 --> 01:26:21,416
Pooja is here to meet you.
She's waiting in the hall.
948
01:26:21,916 --> 01:26:26,416
Come down quickly. I'll be downstairs.
949
01:26:26,916 --> 01:26:29,083
Okay. - Good morning, sir.
950
01:26:29,583 --> 01:26:32,041
Who is Pooja?
- The owner of Popular Book Store.
951
01:26:32,541 --> 01:26:36,333
Aman sir buys books from her.
952
01:26:36,833 --> 01:26:39,916
A girl?
953
01:26:40,416 --> 01:26:44,416
Aman with a girl? Can't get it.
954
01:26:44,916 --> 01:26:46,958
Aman buying books. Get it?
955
01:26:47,458 --> 01:26:51,625
What you talking? I can't understand.
956
01:26:52,125 --> 01:26:56,291
Then try and understand. Leave it to me.
- Yes, sir.
957
01:26:56,791 --> 01:26:58,916
Go to the kitchen and make me breakfast.
958
01:26:59,416 --> 01:27:00,125
Get it or do I have to explain?
959
01:27:00,625 --> 01:27:02,416
Yes, sir. - Yes, sir? - No, sir. - No, sir?
960
01:27:02,916 --> 01:27:06,708
Better I go, sir. - Better you go, sir.
961
01:27:07,208 --> 01:27:11,000
How did you come by? - Nothing special.
962
01:27:11,500 --> 01:27:15,041
You didn't turn up after the show.
Mother too was worried.
963
01:27:15,541 --> 01:27:16,958
Even I wondered what the matter was.
964
01:27:17,458 --> 01:27:19,666
I couldn't come as I was busy.
965
01:27:20,166 --> 01:27:23,541
Tell her soon I'll come to see her.
966
01:27:24,041 --> 01:27:27,375
She has sent carrot pudding for you.
967
01:27:27,875 --> 01:27:30,458
Thank her on my behalf.
968
01:27:30,958 --> 01:27:35,708
See you. It's time to open the shop.
969
01:27:36,208 --> 01:27:40,125
I forgot to tell you one thing.
Sagar's new book has arrived.
970
01:27:40,625 --> 01:27:44,125
You'll get it at a discount.
971
01:28:06,333 --> 01:28:10,666
"This heart has made me crazy."
972
01:28:11,166 --> 01:28:20,875
"You are falling in love with me."
973
01:28:21,375 --> 01:28:30,666
"I'm falling in love with you."
974
01:28:31,166 --> 01:28:34,166
"I'm falling in love with you."
975
01:28:34,666 --> 01:28:39,583
Akash.
976
01:28:40,083 --> 01:28:41,625
What happened to him?
977
01:28:42,125 --> 01:28:45,541
Laxmi, get some water!
978
01:28:46,041 --> 01:28:52,041
What happened to him? Here's some water.
979
01:28:52,541 --> 01:28:54,583
Found her! - Found whom?
980
01:28:55,083 --> 01:28:57,583
The one who stole my sleep, my peace!
981
01:28:58,083 --> 01:28:59,833
But where did you see her here?
982
01:29:00,333 --> 01:29:02,375
Don't ask the story of my love!
983
01:29:02,875 --> 01:29:09,333
The one I searched all over town,
was found in my own backyard!
984
01:29:09,833 --> 01:29:12,083
What's wrong with him? - But who is she?
985
01:29:12,583 --> 01:29:14,875
The one who's just come home.
986
01:29:15,375 --> 01:29:17,250
Who? Pooja!
987
01:29:17,750 --> 01:29:18,833
Pooja?
988
01:29:19,333 --> 01:29:22,500
She's the girl I was searching for!
989
01:29:23,000 --> 01:29:27,125
The queen of my dreams. My heart throb!
990
01:29:27,625 --> 01:29:31,916
If I get her, my life will change.
991
01:29:32,416 --> 01:29:38,416
Is she the same girl?
Did you recognise her?
992
01:29:38,916 --> 01:29:42,958
My eyes don't deceive me.
993
01:29:43,458 --> 01:29:47,500
How can I forget the face
that made me forget myself?
994
01:29:48,000 --> 01:29:52,500
I swear by you I can never forget her!
995
01:29:53,000 --> 01:29:56,708
Perceive the target of the arrow.
996
01:29:57,208 --> 01:30:00,916
Lightning struck there
but my nest was destroyed!
997
01:30:01,416 --> 01:30:04,583
The ship of hope was almost ashore.
998
01:30:05,083 --> 01:30:08,583
Time! Did the storm have to hit now?
999
01:30:14,375 --> 01:30:17,583
You gave new life to my words.
1000
01:30:18,083 --> 01:30:21,166
She's the first ray of sunlight.
I can't live without her!
1001
01:30:21,666 --> 01:30:26,791
Only you can diminish the distance
between us. I need your help.
1002
01:30:27,291 --> 01:30:30,750
There was only one ray
of light in my dark life.
1003
01:30:31,250 --> 01:30:37,583
Pooja, I love her very much.
1004
01:30:38,083 --> 01:30:40,625
My foot wouldn't come near you!
1005
01:30:41,125 --> 01:30:44,291
Have you ever seen your face?
I became victim to a bet.
1006
01:30:44,791 --> 01:30:48,291
Somebody can give you pity
but not love! Cripple!
1007
01:30:56,291 --> 01:31:00,666
For the sake of friendship
I will sacrifice my love.
1008
01:31:01,166 --> 01:31:04,666
Pooja will only belong to Akash!
1009
01:31:21,166 --> 01:31:26,458
"How will I ever live..."
1010
01:31:26,958 --> 01:31:31,666
"without you?"
1011
01:31:32,166 --> 01:31:37,208
"How will I ever live..."
1012
01:31:37,708 --> 01:31:42,833
"without you?"
1013
01:31:43,333 --> 01:31:50,125
"My heart likes nothing..."
1014
01:31:50,625 --> 01:31:55,291
"without you."
1015
01:31:55,791 --> 01:32:01,041
"How will I ever live..."
1016
01:32:01,541 --> 01:32:06,625
"without you?"
1017
01:32:07,125 --> 01:32:12,041
"How will I ever live..."
1018
01:32:12,541 --> 01:32:16,041
"without you?"
1019
01:32:47,541 --> 01:32:54,500
"How will I tell you what
life without you will be?"
1020
01:32:55,000 --> 01:33:01,875
"How will I tell you what
life without you will be?"
1021
01:33:02,375 --> 01:33:08,875
"It'll be a curse, a punishment."
1022
01:33:09,375 --> 01:33:16,500
"It'll be a curse, a punishment."
1023
01:33:17,000 --> 01:33:23,916
"I have made up my mind..."
1024
01:33:24,416 --> 01:33:31,250
"I am going to live without you."
1025
01:33:31,750 --> 01:33:35,250
"How will I ever live..."
1026
01:33:44,583 --> 01:33:47,083
You're standing here.
I looked for you all over.
1027
01:33:47,583 --> 01:33:49,708
I've made one decision.
1028
01:33:50,208 --> 01:33:54,166
To attain Pooja, I'm willing to
do anything, scale any heights.
1029
01:33:54,666 --> 01:33:59,875
She is not that type of girl.
I know her quite well.
1030
01:34:00,375 --> 01:34:04,208
She loves a poet whom she has never seen.
1031
01:34:04,708 --> 01:34:07,333
Who is that fortunate man?
1032
01:34:07,833 --> 01:34:10,416
His name is Sagar.
1033
01:34:10,916 --> 01:34:12,625
And he lives in Bombay.
1034
01:34:13,125 --> 01:34:16,416
Through letters, she gave him her heart.
1035
01:34:16,916 --> 01:34:19,458
Then what do I do? What happens to me?
1036
01:34:19,958 --> 01:34:21,541
There is one way.
1037
01:34:22,041 --> 01:34:26,250
To win her love,
you must pretend to be him.
1038
01:34:26,750 --> 01:34:30,416
What do you mean?
- I mean you must become Sagar.
1039
01:34:30,916 --> 01:34:32,750
No, I can't do this!
1040
01:34:33,250 --> 01:34:37,208
You just said, you'd do anything.
1041
01:34:37,708 --> 01:34:41,208
That doesn't mean I'll become Sagar!
1042
01:34:43,166 --> 01:34:46,666
Would it be right to reach the peak
of love through fraudulent means?
1043
01:34:52,750 --> 01:34:56,416
Maybe you've forgotten that Lord
Krishna said in the Geeta...
1044
01:34:56,916 --> 01:35:01,625
If a lie helps somebody,
it's better than a 1000 truths.
1045
01:35:02,125 --> 01:35:05,291
And then you are smart, handsome,
and belong to a rich family.
1046
01:35:05,791 --> 01:35:08,375
If you come into her life,
her life will change.
1047
01:35:08,875 --> 01:35:11,166
God knows what kind of a man Sagar is.
1048
01:35:11,666 --> 01:35:14,125
What if he is lame or cripple like me?
1049
01:35:14,625 --> 01:35:19,750
I don't like this kind of joke!
1050
01:35:20,250 --> 01:35:21,625
We'll talk about it later.
1051
01:35:22,125 --> 01:35:25,500
But do you agree with my decision?
1052
01:35:26,000 --> 01:35:29,500
What do you say? - Yes.
1053
01:35:31,291 --> 01:35:34,291
Happy birthday to you.
1054
01:35:34,791 --> 01:35:37,625
Happy birthday to you.
1055
01:35:38,125 --> 01:35:46,500
Happy birthday dear Pooja.
Happy birthday to you.
1056
01:35:47,000 --> 01:35:49,250
Happy birthday Pooja. - Thank you.
1057
01:35:49,750 --> 01:35:55,125
Today I'm going to give you the
gift you've been wanting for years.
1058
01:35:55,625 --> 01:35:58,833
Do you recall I once made you a promise?
1059
01:35:59,333 --> 01:36:02,833
That I'd introduce you to Sagar someday?
1060
01:36:07,500 --> 01:36:14,541
Friends today I wish to present my
friend, a famous poet to you.
1061
01:36:15,041 --> 01:36:18,541
He will sing his own
composition before you.
1062
01:36:46,333 --> 01:36:48,000
Thank you.
1063
01:36:48,500 --> 01:36:55,625
"I love you so dearly, my love."
1064
01:36:56,125 --> 01:37:03,583
"I love you so dearly, my love."
1065
01:37:04,083 --> 01:37:07,666
"I could swear to it..."
1066
01:37:08,166 --> 01:37:15,250
"I could even swear it on God."
1067
01:37:15,750 --> 01:37:19,250
"I love you so dearly, my love."
1068
01:37:34,958 --> 01:37:38,458
"You are the one I desire every moment."
1069
01:37:46,500 --> 01:37:54,208
"You are the one I desire every moment."
1070
01:37:54,708 --> 01:38:01,666
"You do not know how I pine for
you, my love."
1071
01:38:02,166 --> 01:38:05,833
"When I meet you..."
1072
01:38:06,333 --> 01:38:09,458
"When I meet you..."
1073
01:38:09,958 --> 01:38:13,500
"I will tell you, my love."
1074
01:38:14,000 --> 01:38:21,166
"I love you so dearly, my love."
1075
01:38:21,666 --> 01:38:29,000
"I love you so dearly, my love."
1076
01:38:29,500 --> 01:38:33,083
"I could swear to it..."
1077
01:38:33,583 --> 01:38:36,416
"I could swear to it..."
1078
01:38:36,916 --> 01:38:40,583
"I could even swear it on God."
1079
01:38:41,083 --> 01:38:48,333
"I love you so dearly, my love."
1080
01:38:48,833 --> 01:38:52,333
"I love you so dearly, my love."
1081
01:39:28,125 --> 01:39:30,750
You? - Yes the same blind bat.
1082
01:39:31,250 --> 01:39:33,125
Why didn't you tell me
then that you were Sagar?
1083
01:39:33,625 --> 01:39:37,208
If you had time to get
up, then I'd tell you.
1084
01:39:37,708 --> 01:39:39,041
Shall we go home?
1085
01:39:39,541 --> 01:39:42,166
Meet him. He's Sagar.
1086
01:39:42,666 --> 01:39:45,333
She's my friend Renu.
1087
01:39:45,833 --> 01:39:51,125
Sagar is the name I write poems with.
My name is Akash Verma.
1088
01:39:51,625 --> 01:39:52,625
Pleased to meet you.
1089
01:39:53,125 --> 01:39:56,416
So am I but very little. - Why?
1090
01:39:56,916 --> 01:39:59,083
Because she's the most happy.
1091
01:39:59,583 --> 01:40:01,708
She'd talk of you night and day.
1092
01:40:02,208 --> 01:40:04,125
You have to be naughty!
1093
01:40:04,625 --> 01:40:07,708
Let's go home. - Pooja.
1094
01:40:08,208 --> 01:40:12,041
I'll wait for you in Garden
Court tomorrow evening at 6.
1095
01:40:12,541 --> 01:40:16,041
Please come. Okay?
1096
01:40:35,666 --> 01:40:39,166
Excuse me. Water.
1097
01:40:58,041 --> 01:41:00,500
Excuse me.
1098
01:41:01,000 --> 01:41:03,500
Please, eat. Why?
1099
01:41:04,000 --> 01:41:06,083
Excuse me.
1100
01:41:06,583 --> 01:41:08,583
What's the time?
1101
01:41:09,083 --> 01:41:12,416
The best time to romance. Don't disturb me.
1102
01:41:12,916 --> 01:41:16,916
Not your fault. In your shoes
I probably would do the same.
1103
01:41:17,416 --> 01:41:20,166
Water, sir. - Thank you.
1104
01:41:20,666 --> 01:41:25,000
Keep a jug here. - Yes, sir. - Thank you.
1105
01:41:25,500 --> 01:41:27,500
What's wrong? - Nothing.
1106
01:41:28,000 --> 01:41:31,500
Either that man is born thirsty
or he comes from a desert!
1107
01:41:36,666 --> 01:41:39,625
When will she come?
1108
01:41:40,125 --> 01:41:46,791
She will come. Positively.
1109
01:41:47,291 --> 01:41:54,083
She won't go anywhere without coming here.
1110
01:41:54,583 --> 01:41:57,333
What's his problem?
1111
01:41:57,833 --> 01:41:58,958
Nothing.
1112
01:41:59,458 --> 01:42:05,125
The thing is, about 4 years ago his
beloved promised to meet him here.
1113
01:42:05,625 --> 01:42:09,125
But she never turned up Initially
he's drink water like you.
1114
01:42:15,291 --> 01:42:18,625
Now he drinks liquor.
1115
01:42:19,125 --> 01:42:22,625
I hope I don't turn to be like him!
1116
01:42:26,333 --> 01:42:31,458
There he is. Go. - I'm nervous!
1117
01:42:31,958 --> 01:42:35,125
I get you. Your aim is there. Now I'm off!
1118
01:42:35,625 --> 01:42:38,583
Come with me. - Why?
1119
01:42:39,083 --> 01:42:42,041
I'm scared. My heart is beating.
1120
01:42:42,541 --> 01:42:45,583
It's running faster than the Rajdhani.
1121
01:42:46,083 --> 01:42:48,583
I'm going. - Where are you going?
- You're very cruel!
1122
01:42:49,083 --> 01:42:51,416
I'm dying of fright and
you're cracking jokes!
1123
01:42:51,916 --> 01:42:54,416
In the field of love..
1124
01:42:54,916 --> 01:42:58,541
...beauty and love have to
confront each other alone.
1125
01:42:59,041 --> 01:43:02,541
Just jump in! - No! - Go!
1126
01:43:37,041 --> 01:43:47,125
"I see love in my beloved's eyes."
1127
01:43:47,625 --> 01:43:51,125
"I see love in my beloved's eyes."
1128
01:43:57,916 --> 01:44:07,833
"It's now that my heart finds its peace."
1129
01:44:08,333 --> 01:44:16,041
"How I have pined to meet you, my love..."
1130
01:44:16,541 --> 01:44:26,333
"It's now that my heart finds its peace."
1131
01:44:26,833 --> 01:44:36,625
"I see love in my beloved's eyes."
1132
01:44:37,125 --> 01:44:40,625
"It's now that my heart finds its peace."
1133
01:45:12,166 --> 01:45:19,583
"I will lower my gaze,
I will give you a place in my heart..."
1134
01:45:20,083 --> 01:45:28,208
"without you, I cannot find peace anywhere."
1135
01:45:28,708 --> 01:45:36,333
"I will lower my gaze,
I will give you a place in my heart..."
1136
01:45:36,833 --> 01:45:44,750
"without you, I cannot find peace anywhere."
1137
01:45:45,250 --> 01:45:48,583
"You are my heart..."
1138
01:45:49,083 --> 01:45:53,000
"you are my sight..."
1139
01:45:53,500 --> 01:45:57,125
"you are the one I desire..."
1140
01:45:57,625 --> 01:46:02,000
"you are my companion."
1141
01:46:02,500 --> 01:46:12,375
"I see love in my beloved's eyes."
1142
01:46:12,875 --> 01:46:16,375
"It's now that my heart finds its peace."
1143
01:46:47,916 --> 01:46:55,375
"My charms, my youth..."
1144
01:46:55,875 --> 01:47:04,208
"it's all for you...
that includes my life too."
1145
01:47:04,708 --> 01:47:12,041
"My charms, my youth..."
1146
01:47:12,541 --> 01:47:20,208
"it's all for you...
that includes my life too."
1147
01:47:20,708 --> 01:47:24,041
"You are my poem..."
1148
01:47:24,541 --> 01:47:28,500
"you are my melody."
1149
01:47:29,000 --> 01:47:32,333
"To your heart..."
1150
01:47:32,833 --> 01:47:37,041
"let me give the story of our love."
1151
01:47:37,541 --> 01:47:47,291
"I see love in my beloved's eyes."
1152
01:47:47,791 --> 01:47:57,625
"I see love in my beloved's eyes."
1153
01:47:58,125 --> 01:48:07,708
"It's now that my heart finds its peace."
1154
01:48:08,208 --> 01:48:16,000
"How I have pined to meet you, my love..."
1155
01:48:16,500 --> 01:48:26,000
"It's now that my heart finds its peace."
1156
01:48:26,500 --> 01:48:30,000
"I see love in my beloved's eyes."
1157
01:48:47,750 --> 01:48:54,208
Aman!
1158
01:48:54,708 --> 01:48:57,500
Hi, Aman. - Hi Pooja,
what a pleasant surprise. Come in and sit.
1159
01:48:58,000 --> 01:48:59,333
Laxmi. - Yes, sir?
1160
01:48:59,833 --> 01:49:02,250
Get 3 coffees quick. - In a minute.
1161
01:49:02,750 --> 01:49:06,625
Are you so busy these days that
you have no time for friends?
1162
01:49:07,125 --> 01:49:08,208
That's not true.
1163
01:49:08,708 --> 01:49:13,500
Destiny reminds me... - Of what?
1164
01:49:14,000 --> 01:49:17,708
On page 26 of Diwane-Sagar,
you've written a couplet on fate.
1165
01:49:18,208 --> 01:49:22,000
Please, tell it.
1166
01:49:22,500 --> 01:49:27,083
Couplet on fate? - Yes.
- In Diwane-Sagar? - Yes.
1167
01:49:27,583 --> 01:49:29,416
Page 26? - Yes.
1168
01:49:29,916 --> 01:49:32,208
It is impossible. It can't be.
1169
01:49:32,708 --> 01:49:36,583
Yes it is on page 26!
1170
01:49:37,083 --> 01:49:42,666
You are mistaken. It is impossible!
1171
01:49:43,166 --> 01:49:45,208
Mistaken? I?
1172
01:49:45,708 --> 01:49:47,833
I remember every word
that you've ever written!
1173
01:49:48,333 --> 01:49:53,458
Why argue on the page?
Just recite the couplet.
1174
01:49:53,958 --> 01:49:57,416
Remember? - Yes.
1175
01:49:57,916 --> 01:50:02,583
Yes, it is on fate.
1176
01:50:03,083 --> 01:50:05,666
Hot coffee.
1177
01:50:06,166 --> 01:50:13,375
Sir coffee for you. - Destiny!
1178
01:50:13,875 --> 01:50:18,458
Destiny. Yes, Amitabh Bachhan's film!
1179
01:50:18,958 --> 01:50:21,500
I'm going in. Have coffee.
1180
01:50:22,000 --> 01:50:24,250
Get out!
1181
01:50:24,750 --> 01:50:27,125
Destiny.
1182
01:50:27,625 --> 01:50:31,166
What's wrong? Why is the needle
of your voice stuck at this poem?
1183
01:50:31,666 --> 01:50:38,125
Actually... it's my voice...
1184
01:50:38,625 --> 01:50:41,250
Stupid you recited those
lines to me this morning.
1185
01:50:41,750 --> 01:50:43,125
Have you forgotten?
1186
01:50:43,625 --> 01:50:46,083
My Maker, you left no stone unturned.
1187
01:50:46,583 --> 01:50:48,750
My Maker, you left no stone unturned.
1188
01:50:49,250 --> 01:50:51,500
Ultimately each man
gets what's in his fate.
1189
01:50:52,000 --> 01:50:52,958
This was the one.
1190
01:50:53,458 --> 01:50:56,625
How surprising! You wrote these
lines but he remembers it.
1191
01:50:57,125 --> 01:50:59,708
I can't help it. Since I saw you..
1192
01:51:00,208 --> 01:51:03,708
...I've forgotten myself not just poems.
1193
01:51:11,375 --> 01:51:13,333
It's very late. I must leave.
1194
01:51:13,833 --> 01:51:16,625
I'll drop her home.
1195
01:51:17,125 --> 01:51:19,958
Do come home soon as you have time.
1196
01:51:20,458 --> 01:51:23,958
Bye. - Okay, bye.
1197
01:51:28,166 --> 01:51:31,458
My Maker, you left no stone unturned.
1198
01:51:31,958 --> 01:51:34,666
My Maker, you left no stone unturned.
1199
01:51:35,166 --> 01:51:38,666
Ultimately each man
gets what's in his fate.
1200
01:51:51,875 --> 01:51:54,500
Today I was saved by the skin of my teeth!
1201
01:51:55,000 --> 01:51:58,666
If you hadn't recited the poem,
my cover would have been blown!
1202
01:51:59,166 --> 01:52:02,416
This Sagar has made my life hell!
1203
01:52:02,916 --> 01:52:05,916
We'll have to do something about him.
1204
01:52:06,416 --> 01:52:08,833
Idea. - What?
1205
01:52:09,333 --> 01:52:10,750
Let's ask some gangster to knock him off!
1206
01:52:11,250 --> 01:52:14,500
Why get involved?
As it is he's a heart patient.
1207
01:52:15,000 --> 01:52:18,583
You mean one leg in the grave
and one on the banana peel?
1208
01:52:19,083 --> 01:52:21,791
Assume it.
1209
01:52:22,291 --> 01:52:25,666
I'm off to Bombay. - Why?
1210
01:52:26,166 --> 01:52:28,958
To push the other foot in the grave.
1211
01:52:29,458 --> 01:52:34,833
You've got Pooja's love due to him.
1212
01:52:35,333 --> 01:52:38,833
Then what do we do about this rascal?
1213
01:52:41,166 --> 01:52:43,833
You'll have to memorise all his poems.
1214
01:52:44,333 --> 01:52:47,166
I'll give you the books.
1215
01:52:47,666 --> 01:52:52,916
Will I have to do this too?
- People gave their lives for love.
1216
01:52:53,416 --> 01:52:55,041
You can't learn some poems?
1217
01:52:55,541 --> 01:53:00,000
Come on. - Let's go.
1218
01:53:00,500 --> 01:53:04,541
When I hear a footfall, I feel it is you.
1219
01:53:05,041 --> 01:53:09,208
When the breeze lilts, I feel it is you.
1220
01:53:09,708 --> 01:53:11,791
Lovely!
1221
01:53:12,291 --> 01:53:16,416
When I hear a footfall, I feel it is you.
1222
01:53:16,916 --> 01:53:23,125
When the breeze lilts, I feel it is you.
1223
01:53:23,625 --> 01:53:30,708
When some bough shyly bends low...
1224
01:53:31,208 --> 01:53:33,208
I feel it is you.
1225
01:53:33,708 --> 01:53:37,041
Wow! - Oh God.
1226
01:53:37,541 --> 01:53:39,916
It's a question of love.
1227
01:53:40,416 --> 01:53:48,083
When some bough shyly bends low...
1228
01:53:48,583 --> 01:53:50,083
I feel it is you.
1229
01:53:50,583 --> 01:53:56,666
What a beautiful couplet!
1230
01:53:57,166 --> 01:54:00,791
Listen, I've memorised another!
1231
01:54:01,291 --> 01:54:04,541
Good grief! He's coming!
1232
01:54:05,041 --> 01:54:08,291
When the breeze lilts, I feel it is you.
1233
01:54:08,791 --> 01:54:11,416
Aman, listen to me.
1234
01:54:11,916 --> 01:54:14,041
Listen if I've learnt it well.
1235
01:54:14,541 --> 01:54:16,416
Aman, get up.
1236
01:54:16,916 --> 01:54:20,208
Get up! Listen!
1237
01:54:20,708 --> 01:54:23,750
Let me sleep. I'm very sleepy.
Let me sleep.
1238
01:54:24,250 --> 01:54:29,833
You learn poems all night,
I'll hear them in the morning.
1239
01:54:30,333 --> 01:54:33,291
You make me a poet,
keep me awake at nights.
1240
01:54:33,791 --> 01:54:37,208
You sleep making excuses!
1241
01:54:37,708 --> 01:54:41,208
Isn't this a poem? - Let me sleep.
1242
01:55:01,791 --> 01:55:05,291
Thank God, he left.
1243
01:55:07,083 --> 01:55:09,291
I don't understand where to draw the line.
1244
01:55:09,791 --> 01:55:14,500
What a shade of love! - What do you mean?
1245
01:55:15,000 --> 01:55:19,375
Her love has made you quite responsible.
1246
01:55:19,875 --> 01:55:22,500
Trunk call from Bombay.
1247
01:55:23,000 --> 01:55:24,416
Dad has called.
1248
01:55:24,916 --> 01:55:26,750
Hello, is this Aman? - Yes, dad.
1249
01:55:27,250 --> 01:55:29,625
How are you? - Fine and you and mom?
1250
01:55:30,125 --> 01:55:31,958
Very well. How's the work progressing?
1251
01:55:32,458 --> 01:55:35,666
Going on. - How is Akash the trouble maker?
1252
01:55:36,166 --> 01:55:40,875
Helping with the work. Here, talk to him.
1253
01:55:41,375 --> 01:55:44,125
Hello Daddy, how are you? How is mom?
1254
01:55:44,625 --> 01:55:48,041
Forget about me. What about you?
- Don't worry about me.
1255
01:55:48,541 --> 01:55:51,083
My work is my worship (Pooja)
and worship is my work!
1256
01:55:51,583 --> 01:55:53,666
Good! That's what I except from you ..
1257
01:55:54,166 --> 01:55:56,166
...Let me know if there's any problem.
1258
01:55:56,666 --> 01:55:58,500
Okay, bye dad.
1259
01:55:59,000 --> 01:56:02,458
The one you thought was
useless is working hard.
1260
01:56:02,958 --> 01:56:05,375
Work is worship he says.
1261
01:56:05,875 --> 01:56:07,958
After all he's my son!
- That's the sad part.
1262
01:56:08,458 --> 01:56:11,583
Sad part? - Feel proud of him!
1263
01:56:12,083 --> 01:56:16,541
I know him well! He must have
found a girl to go around with!
1264
01:56:17,041 --> 01:56:21,708
That must be his work!
- Why do you scare me?
1265
01:56:22,208 --> 01:56:25,166
Akash won't go wrong till he's with Aman.
1266
01:56:25,666 --> 01:56:29,125
Staying with him someday he'll
learn his responsibility.
1267
01:56:29,625 --> 01:56:34,916
I pray to God that they remain
bound in friendship forever.
1268
01:56:35,416 --> 01:56:38,333
Absolutely.
- Nothing should ever separate them.
1269
01:56:38,833 --> 01:56:42,333
Pray from my side too.
- Why can't you do that?
1270
01:56:42,833 --> 01:56:45,333
He won't listen to me.
- Because you're Akash' Dad?
1271
01:56:45,833 --> 01:56:47,416
No because I'm his mom's husband.
1272
01:56:47,916 --> 01:56:51,416
Go. - Bye.
1273
01:56:57,375 --> 01:57:00,708
What was so urgent that you
couldn't tell me over the phone?
1274
01:57:01,208 --> 01:57:02,791
And called me here?
1275
01:57:03,291 --> 01:57:08,791
I need your help to solve a problem.
1276
01:57:09,291 --> 01:57:12,791
How do I tell you?
1277
01:57:19,083 --> 01:57:21,125
One coffee. What will you have?
1278
01:57:21,625 --> 01:57:24,583
Gold spot. - Gold spot.
1279
01:57:25,083 --> 01:57:29,875
Akash! Hi.
1280
01:57:30,375 --> 01:57:36,333
What a pleasant surprise!
1281
01:57:36,833 --> 01:57:38,041
How did you come here?
1282
01:57:38,541 --> 01:57:42,791
I'm staying in Hotel Skyrow with friends.
You left without telling me.
1283
01:57:43,291 --> 01:57:46,958
I have so many fans.
Can't tell everyone where I'm going!
1284
01:57:47,458 --> 01:57:54,375
By the way, she is Pooja. Pooja,
she's Menaka and Menaka, she is Pooja.
1285
01:57:54,875 --> 01:57:59,083
Lovely toy to while time.
1286
01:57:59,583 --> 01:58:00,750
Anyways, come and meet my friends.
1287
01:58:01,250 --> 01:58:02,916
Go ahead... - Come on.
1288
01:58:03,416 --> 01:58:09,000
This is Aarti, Meena, and Shanti.
- Hello. - Hello.
1289
01:58:09,500 --> 01:58:12,416
He's Akash. - Bye, Pooja. - Akash?
1290
01:58:12,916 --> 01:58:15,000
Listen to me. - I don't want to!
1291
01:58:15,500 --> 01:58:18,500
Listen to me. - Don't you dare
touch me! Who was that girl?
1292
01:58:19,000 --> 01:58:21,583
She was Menaka. - Whether Menaka
or Suparnakha, who was she to you?
1293
01:58:22,083 --> 01:58:24,708
Your niece, aunt? - She was my fan.
1294
01:58:25,208 --> 01:58:28,791
Fan? If she's a fan she should hang
from the ceiling not your neck!
1295
01:58:29,291 --> 01:58:31,708
How do I explain to you? - There's no need!
1296
01:58:32,208 --> 01:58:38,541
I know everything. All men are alike!
See a girl and there they go!
1297
01:58:39,041 --> 01:58:40,916
Really! There's a limit to suspicion!
1298
01:58:41,416 --> 01:58:44,250
I wanted you to solve my problem.
Instead you've created a problem!
1299
01:58:44,750 --> 01:58:50,208
What could be your problem?
- I'll tell you if you sit in peace.
1300
01:58:50,708 --> 01:58:54,041
Yes? - I have a good friend.
1301
01:58:54,541 --> 01:59:01,333
He loves a girl so much that he
used another name to attain her.
1302
01:59:01,833 --> 01:59:04,750
Another man's name? Why?
1303
01:59:05,250 --> 01:59:08,375
Because that was the only
way he could get her.
1304
01:59:08,875 --> 01:59:12,041
So what's the problem? - Now he is scared.
1305
01:59:12,541 --> 01:59:18,666
If she finds out the truth,
she'll neither love nor respect him.
1306
01:59:19,166 --> 01:59:22,125
Tell me what should he do?
1307
01:59:22,625 --> 01:59:27,416
I think your friend should
tell the girl the truth.
1308
01:59:27,916 --> 01:59:29,666
Does your friend really love her?
1309
01:59:30,166 --> 01:59:32,083
Yes. - So does the girl?
1310
01:59:32,583 --> 01:59:36,416
She does. - Then she will be his!
1311
01:59:36,916 --> 01:59:39,291
Then I'll write to him today itself.
1312
01:59:39,791 --> 01:59:43,541
You might not forgive me
after reading this letter.
1313
01:59:44,041 --> 01:59:46,166
I have deceived you.
1314
01:59:46,666 --> 01:59:49,041
I set out to build a castle of sand ..
1315
01:59:49,541 --> 01:59:53,041
...but I forgot the waves would erase it.
1316
01:59:53,541 --> 01:59:58,500
I'm that unfortunate man who in
spite of having his own identity..
1317
01:59:59,000 --> 02:00:00,750
To make place in his beloved's heart..
1318
02:00:01,250 --> 02:00:04,291
He took the support of another name.
1319
02:00:04,791 --> 02:00:08,291
I'm Akash, not Sagar. Akash Varma.
1320
02:00:12,500 --> 02:00:17,958
"Don't get angry after
reading my love letter."
1321
02:00:18,458 --> 02:00:21,500
Where are you going?
- To give Akash' letter to Pooja.
1322
02:00:22,000 --> 02:00:24,041
Give it to me. I'll give it.
1323
02:00:24,541 --> 02:00:25,333
Thank you, sir.
1324
02:00:25,833 --> 02:00:28,166
I'm off to meet my beloved.
1325
02:00:28,666 --> 02:00:31,958
After much deliberation,
I've reached a decision.
1326
02:00:32,458 --> 02:00:35,583
After marriage a wife has
to perform many duties.
1327
02:00:36,083 --> 02:00:40,333
For example, looking after the
house, scrubbing the dishes...
1328
02:00:40,833 --> 02:00:45,083
If you're willing to do all
this, I'm willing to marry you!
1329
02:00:45,583 --> 02:00:50,083
Quickly answer me if these
conditions are acceptable.
1330
02:00:50,583 --> 02:00:54,083
I accept.
1331
02:00:55,666 --> 02:00:58,208
It is accepted!
1332
02:00:58,708 --> 02:01:02,208
It is accepted!
1333
02:01:05,416 --> 02:01:06,833
It is accepted! - Mom Dad...
1334
02:01:07,333 --> 02:01:08,500
What are you saying?
1335
02:01:09,000 --> 02:01:13,041
Young man...
- You're talking in Dad's voice!
1336
02:01:13,541 --> 02:01:14,333
Listen to me.
1337
02:01:14,833 --> 02:01:20,166
What is accepted? - You didn't tell me...
1338
02:01:20,666 --> 02:01:22,375
Has he caught my childhood
habit of stammering?
1339
02:01:22,875 --> 02:01:24,541
What do you want to say?
1340
02:01:25,041 --> 02:01:25,833
It got passed. - Who?
1341
02:01:26,333 --> 02:01:32,208
The lender. - The lender? - No, the tender.
1342
02:01:32,708 --> 02:01:34,416
You didn't tell them.
You sent the tender this morning.
1343
02:01:34,916 --> 02:01:35,708
Yes, I forgot to tell you.
1344
02:01:36,208 --> 02:01:39,625
Very good! A friend should be like you!
1345
02:01:40,125 --> 02:01:42,666
You hid your friend's fault so well.
1346
02:01:43,166 --> 02:01:45,875
There is no limit to
this rascal's mistakes!
1347
02:01:46,375 --> 02:01:50,750
How long will you cover up? He... - Enough.
1348
02:01:51,250 --> 02:01:54,416
She chewed my brains at home My
eyes are pining to see the boys.
1349
02:01:54,916 --> 02:01:58,791
God knows what they eat!
Each day is like a decade!
1350
02:01:59,291 --> 02:02:01,458
My darlings! My precious!
1351
02:02:01,958 --> 02:02:03,291
She was worried for you.
1352
02:02:03,791 --> 02:02:05,291
Why are you laughing?
Am I holding your face?
1353
02:02:05,791 --> 02:02:08,583
No, I'm enjoying it. - Shut up.
1354
02:02:09,083 --> 02:02:11,708
Honestly the house seems so
lonely without both of you.
1355
02:02:12,208 --> 02:02:16,416
The house is so quiet.
- House? The city is quiet!
1356
02:02:16,916 --> 02:02:18,291
The city? - Yes.
1357
02:02:18,791 --> 02:02:22,750
There's a wanted poster for you.
Demanded reward for finder.
1358
02:02:23,250 --> 02:02:25,916
What have I done that people are
searching for me? Who's looking?
1359
02:02:26,416 --> 02:02:30,750
I'd tell you if it was one.
Every tall, short, fat, thin...
1360
02:02:31,250 --> 02:02:34,708
Coming, going, every girl is
looking through binoculars for you!
1361
02:02:35,208 --> 02:02:37,250
I've given that up. But why is he laughing?
1362
02:02:37,750 --> 02:02:41,000
Feed him and shut him up!
1363
02:02:41,500 --> 02:02:45,541
Don't you remember something seeing
these hills, this cool breeze?
1364
02:02:46,041 --> 02:02:47,041
What?
1365
02:02:47,541 --> 02:02:51,416
When we came here for our
honeymoon after we got married...
1366
02:02:51,916 --> 02:02:56,291
We'd lie under the blanket and
talk sweet little nothings.
1367
02:02:56,791 --> 02:02:58,833
Can't they be repeated? - No!
1368
02:02:59,333 --> 02:03:01,541
Why not? - Have shame for this grey hair!
1369
02:03:02,041 --> 02:03:05,708
When I had no shame for black,
why should I feel shy from grey hair?
1370
02:03:06,208 --> 02:03:09,250
Because these are not our times.
Time belongs to our kids.
1371
02:03:09,750 --> 02:03:13,250
Do they take birth in planes?
How did their time come so fast?
1372
02:03:17,375 --> 02:03:22,000
Do you see what I see?
1373
02:03:22,500 --> 02:03:27,500
Yes. - There not here!
1374
02:03:28,000 --> 02:03:29,333
Come with me. - I don't understand...
1375
02:03:29,833 --> 02:03:33,333
There's something fishy.
- Where's the fish?
1376
02:03:36,500 --> 02:03:38,375
This fish is going to
be fried in our kitchen!
1377
02:03:38,875 --> 02:03:43,375
Come with me.
1378
02:03:43,875 --> 02:03:47,375
Akash!
1379
02:03:59,541 --> 02:04:02,291
Where is everybody?
1380
02:04:02,791 --> 02:04:03,750
Who are you?
1381
02:04:04,250 --> 02:04:08,333
We... are... - Thieves?
1382
02:04:08,833 --> 02:04:10,833
Aren't you ashamed to
be stealing at this age?
1383
02:04:11,333 --> 02:04:14,708
Do we look like thieves?
- They wear good clothes these days!
1384
02:04:15,208 --> 02:04:17,125
Who can trust them? - But child...
1385
02:04:17,625 --> 02:04:20,333
Child? - Where are you looking? You..
1386
02:04:20,833 --> 02:04:24,583
No shame to call me child?
- Since when do you know Akash?
1387
02:04:25,083 --> 02:04:28,583
What's your concern? Who are you to ask me?
1388
02:04:34,625 --> 02:04:39,291
My parents. - What? - My parents.
1389
02:04:39,791 --> 02:04:41,375
What is it?
1390
02:04:41,875 --> 02:04:45,208
What are you staring at?
Why don't you say something?
1391
02:04:45,708 --> 02:04:48,291
Had I not caught them,
they'd have wiped the house clean!
1392
02:04:48,791 --> 02:04:54,916
They are my parents.
- They maybe your par...
1393
02:04:55,416 --> 02:04:57,125
What did you say?
1394
02:04:57,625 --> 02:05:00,208
Mom.. - Dad.
1395
02:05:00,708 --> 02:05:07,291
Halt. About turn. Forward march.
1396
02:05:07,791 --> 02:05:09,791
Stop!
1397
02:05:10,291 --> 02:05:12,708
So we look like thieves in these clothes?
1398
02:05:13,208 --> 02:05:15,250
No. Please forgive me.
1399
02:05:15,750 --> 02:05:19,416
Everybody can make mistakes.
The young, old, she, you..
1400
02:05:19,916 --> 02:05:21,875
Halt. You ask the next question.
1401
02:05:22,375 --> 02:05:24,000
Since when do you know him?
- Since I came here...
1402
02:05:24,500 --> 02:05:27,291
Quiet. What's your name?
1403
02:05:27,791 --> 02:05:31,291
Pooja.
1404
02:05:37,833 --> 02:05:39,333
You look this way.
1405
02:05:39,833 --> 02:05:43,041
What do you do? - I run a book stall.
1406
02:05:43,541 --> 02:05:45,875
Who lives with you?
- My mother, little brother.
1407
02:05:46,375 --> 02:05:48,416
And? - I'm a graduate.
1408
02:05:48,916 --> 02:05:54,083
And? - Pooja, when did you come?
Is everything all right?
1409
02:05:54,583 --> 02:05:57,583
Oh! So you are part of this conspiracy?
1410
02:05:58,083 --> 02:06:01,583
Come here. - Mother.. - Come here.
1411
02:06:34,916 --> 02:06:37,708
After listening to all the witnesses..
1412
02:06:38,208 --> 02:06:40,500
This court has reached this decision..
1413
02:06:41,000 --> 02:06:43,291
The accused has committed ..
1414
02:06:43,791 --> 02:06:45,875
...the grave sin of
falling in love with Akash.
1415
02:06:46,375 --> 02:06:49,250
Hence this court sentences the accused...
1416
02:06:49,750 --> 02:06:55,750
...to be tied together in the
bond of marriage for life!
1417
02:06:56,250 --> 02:06:59,750
The court's feet maybe touched. Quickly.
1418
02:07:03,416 --> 02:07:05,000
Where are you going? - To get married.
1419
02:07:05,500 --> 02:07:08,250
Slap you? Come here.
1420
02:07:08,750 --> 02:07:13,833
What are you looking at?
- When will she come home?
1421
02:07:14,333 --> 02:07:18,000
You are responsible for the
completion of this noble deed.
1422
02:07:18,500 --> 02:07:23,125
You know how much Akash
and Pooja love each other.
1423
02:07:23,625 --> 02:07:30,083
I know. But I also know
Akash is a millionaire's son.
1424
02:07:30,583 --> 02:07:33,208
I fear that this wall
of poverty and riches...
1425
02:07:33,708 --> 02:07:39,791
The ones who gave an orphan place
in their hearts, brought me here...
1426
02:07:40,291 --> 02:07:44,833
Wealth, richness,
poverty has no meaning for them.
1427
02:07:45,333 --> 02:07:48,458
Pooja will reign like a queen.
1428
02:07:48,958 --> 02:07:51,166
Dad will pamper her to the hilt.
1429
02:07:51,666 --> 02:07:54,666
Mother will protect her
with her maternal love.
1430
02:07:55,166 --> 02:07:56,791
And Akash will keep her in the sky!
1431
02:07:57,291 --> 02:08:00,500
Enough, son.
Anybody who has a son like you..
1432
02:08:01,000 --> 02:08:04,416
...as their identity needs no other proof.
1433
02:08:04,916 --> 02:08:07,958
I accept this proposal.
1434
02:08:08,458 --> 02:08:13,541
By accepting you've kept my word.
1435
02:08:14,041 --> 02:08:15,916
I'll take leave. - Have a sweet.
1436
02:08:16,416 --> 02:08:19,500
No, I'll have it with Dad and Mom.
1437
02:08:20,000 --> 02:08:22,125
They must be anxious to hear the good news.
1438
02:08:22,625 --> 02:08:26,125
Okay, son. - Goodbye.
1439
02:08:28,166 --> 02:08:32,000
Aman. - Pooja.
1440
02:08:32,500 --> 02:08:35,166
I'd forgotten the key. I came for it.
1441
02:08:35,666 --> 02:08:40,041
I don't know how we are related.
1442
02:08:40,541 --> 02:08:44,375
I don't know what to call this relation.
1443
02:08:44,875 --> 02:08:48,375
Some relations are better off with no name.
1444
02:09:02,541 --> 02:09:06,041
Come, dear.
1445
02:09:07,875 --> 02:09:11,083
Wear these dear.
They are a sign of our family tradition.
1446
02:09:11,583 --> 02:09:15,083
They are given to the bride of the house.
They are yours now.
1447
02:09:27,375 --> 02:09:30,875
God bless you, dear.
1448
02:09:35,083 --> 02:09:37,916
First I'll go look for that priest.
- Which one?
1449
02:09:38,416 --> 02:09:42,791
The one who finishes the wedding
rites soon after taking a bribe.
1450
02:09:43,291 --> 02:09:44,083
You bribed him?
1451
02:09:44,583 --> 02:09:47,666
Could we ever have got
married if I hadn't done that?
1452
02:09:48,166 --> 02:09:51,291
We could never get married.
1453
02:09:51,791 --> 02:09:52,916
Shut up! Take it.
1454
02:09:53,416 --> 02:09:57,875
Aman!
1455
02:09:58,375 --> 02:10:03,583
What is it? - Come home early today. - Why?
1456
02:10:04,083 --> 02:10:08,666
Always questions me!
I've booked 3 tickets for this evening...
1457
02:10:09,166 --> 02:10:10,333
3 tickets?
1458
02:10:10,833 --> 02:10:14,041
You, me and Pooja. - No. You go.
1459
02:10:14,541 --> 02:10:18,000
Why? - The architect is coming home
this evening. We have a meeting.
1460
02:10:18,500 --> 02:10:20,208
I can't come.
1461
02:10:20,708 --> 02:10:23,083
Okay, listen to me.
1462
02:10:23,583 --> 02:10:27,375
Why are you working so hard?
- I'll see you in the evening.
1463
02:10:27,875 --> 02:10:32,208
Okay, I'm going. Work hard.
1464
02:10:32,708 --> 02:10:36,208
I'm going. Bye, see you!
1465
02:10:43,208 --> 02:10:48,708
Friends, I'm grateful to you
that you called me once again.
1466
02:10:49,208 --> 02:10:57,875
Tonight I'm singing for you a song
composed by a young upcoming poet.
1467
02:10:58,375 --> 02:11:02,208
I'm confident that you will
like Sagar's new composition.
1468
02:11:02,708 --> 02:11:06,208
I present Sagar's composition.
1469
02:11:21,875 --> 02:11:28,666
"How will I ever live..."
1470
02:11:29,166 --> 02:11:32,375
"without you?"
1471
02:11:32,875 --> 02:11:39,708
"How will I ever live..."
1472
02:11:40,208 --> 02:11:43,416
"without you?"
1473
02:11:43,916 --> 02:11:50,750
"My heart likes nothing..."
1474
02:11:51,250 --> 02:11:56,416
"without you."
1475
02:11:56,916 --> 02:12:03,708
"How will I ever live..."
1476
02:12:04,208 --> 02:12:07,625
"without you?"
1477
02:12:08,125 --> 02:12:14,708
"How will I ever live..."
1478
02:12:15,208 --> 02:12:18,708
"without you?"
1479
02:12:34,416 --> 02:12:41,750
"How will I tell you what
life without you will be?"
1480
02:12:42,250 --> 02:12:49,000
"How will I tell you what
life without you will be?"
1481
02:12:49,500 --> 02:12:56,833
"It'll be a curse, a punishment."
1482
02:12:57,333 --> 02:13:04,166
"It'll be a curse, a punishment."
1483
02:13:04,666 --> 02:13:11,458
"I have made up my mind..."
1484
02:13:11,958 --> 02:13:18,958
"I will not live without you."
1485
02:13:19,458 --> 02:13:26,250
"How will I ever live..."
1486
02:13:26,750 --> 02:13:30,083
"without you?"
1487
02:13:30,583 --> 02:13:37,416
"How will I ever live..."
1488
02:13:37,916 --> 02:13:41,250
"without you?"
1489
02:13:41,750 --> 02:13:48,666
"My heart likes nothing..."
1490
02:13:49,166 --> 02:13:54,291
"without you."
1491
02:13:54,791 --> 02:14:01,833
"How will I ever live..."
1492
02:14:02,333 --> 02:14:05,500
"without you?"
1493
02:14:06,000 --> 02:14:12,875
"How will I ever live..."
1494
02:14:13,375 --> 02:14:18,875
"without you?"
1495
02:14:19,375 --> 02:14:22,875
Pankaj-bhai! That's splendid!
1496
02:14:26,375 --> 02:14:32,125
The Goddess of wealth comes to Laxmi.
1497
02:14:32,625 --> 02:14:36,125
Nobody is watching. Put it in.
1498
02:14:38,083 --> 02:14:40,791
Oh God.
1499
02:14:41,291 --> 02:14:45,208
25 paise! Even a beggar
doesn't accept it these days.
1500
02:14:45,708 --> 02:14:49,208
But I do. I don't refuse wealth.
1501
02:14:53,041 --> 02:14:56,000
The greatest thing is cash!
1502
02:14:56,500 --> 02:14:58,416
Too much greed is bad.
1503
02:14:58,916 --> 02:15:02,416
Akash sir.
1504
02:15:06,083 --> 02:15:11,875
I found a 50 rupee note in your pant.
1505
02:15:12,375 --> 02:15:14,916
Keep it. - Better to ask and keep.
1506
02:15:15,416 --> 02:15:18,916
Where is Aman?
- Aman got dressed and left early morning.
1507
02:15:22,750 --> 02:15:23,833
5 paise?
1508
02:15:24,333 --> 02:15:28,041
Money grows in this trouser and
reduces in this one! It is not good.
1509
02:15:28,541 --> 02:15:31,791
This seems to have a lot of cash!
1510
02:15:32,291 --> 02:15:34,500
This looks like the ticket to a show.
1511
02:15:35,000 --> 02:15:38,500
That too used! I don't want it. Let it be.
1512
02:15:46,875 --> 02:15:50,375
All the money got over. - Where did
you find it? - In Aman's trousers.
1513
02:16:09,375 --> 02:16:12,708
Akash, Aman.
- Wouldn't he come with me if he wanted to?
1514
02:16:13,208 --> 02:16:17,708
I just saw him there. - You imagined it.
1515
02:16:18,208 --> 02:16:20,708
The architect is coming home tonight.
We have a meeting.
1516
02:16:21,208 --> 02:16:23,958
You go ahead. I can't come.
1517
02:16:24,458 --> 02:16:27,833
Why did he lie to me?
1518
02:16:28,333 --> 02:16:30,500
What's the reason?
1519
02:16:31,000 --> 02:16:35,666
Why does he stay away from me?
1520
02:16:36,166 --> 02:16:39,666
Can't understand it.
1521
02:16:40,916 --> 02:16:44,416
Can't understand it.
1522
02:16:47,083 --> 02:16:51,041
The weather is pretty bad today.
1523
02:16:51,541 --> 02:16:54,208
Close the shop and go home early.
1524
02:16:54,708 --> 02:16:55,750
Just going uncle.
1525
02:16:56,250 --> 02:16:59,750
Okay. Kaluva,
give tea to sir and close the shop.
1526
02:17:19,250 --> 02:17:23,666
What are both of you doing there?
You'll get wet. Come in here.
1527
02:17:24,166 --> 02:17:26,500
Tea tastes terrific in rains.
1528
02:17:27,000 --> 02:17:28,208
Come dear. Come!
1529
02:17:28,708 --> 02:17:32,208
Let's go, Akash. - Come on.
1530
02:17:36,166 --> 02:17:39,666
Sit my dear. Sir you too.
1531
02:17:43,291 --> 02:17:44,333
Kaluva. - Yes, sir.
1532
02:17:44,833 --> 02:17:48,333
Get 2 teas. Quick.
1533
02:18:12,166 --> 02:18:17,166
What's wrong? - Nothing.
1534
02:18:17,666 --> 02:18:21,166
Are you feeling all right?
1535
02:18:21,666 --> 02:18:24,125
The stranger is not seen these days.
1536
02:18:24,625 --> 02:18:27,208
Has he gone back? - No.
1537
02:18:27,708 --> 02:18:31,583
Whom is he talking about? - Aman.
1538
02:18:32,083 --> 02:18:35,708
Does he know him?
- I can forget the whole world.
1539
02:18:36,208 --> 02:18:40,666
But not him.
He'd often come here and kill time.
1540
02:18:41,166 --> 02:18:44,583
And add on to my business!
1541
02:18:45,083 --> 02:18:50,041
How is that? - Tea here, eyes there.
1542
02:18:50,541 --> 02:18:54,041
And the bill would be 30.25.
Isn't that right dear?
1543
02:18:59,083 --> 02:19:00,708
Why are you laughing?
1544
02:19:01,208 --> 02:19:04,250
When I heard about this...
1545
02:19:04,750 --> 02:19:06,750
I came here to pull his ears.
1546
02:19:07,250 --> 02:19:10,625
Then he spoke about you.
That you belong to his town.
1547
02:19:11,125 --> 02:19:15,166
He meets you daily.
And my anger dissipated.
1548
02:19:15,666 --> 02:19:18,250
And he talked about you right here.
1549
02:19:18,750 --> 02:19:23,375
And promised to introduce you to me.
1550
02:19:23,875 --> 02:19:28,583
Why would Aman sit here
and watch Pooja's shop?
1551
02:19:29,083 --> 02:19:33,291
As far as I know,
Aman does not know any poet named Sagar.
1552
02:19:33,791 --> 02:19:37,291
And if he did, he'd never hide
this fact from his best friend!
1553
02:20:02,208 --> 02:20:04,250
What happened? - I have to go.
1554
02:20:04,750 --> 02:20:08,208
Let the rain stop.
- It's already very late.
1555
02:20:08,708 --> 02:20:12,208
If it gets any later, it will be terrible!
1556
02:21:50,750 --> 02:21:52,666
Dear Sagar Sir, Hello.
1557
02:21:53,166 --> 02:21:55,166
Let me introduce myself.
1558
02:21:55,666 --> 02:21:58,125
I am Pooja.
I study in Wilson College in Ooty.
1559
02:21:58,625 --> 02:22:02,750
And I'm a fan of your poetry
which I often read to my friends.
1560
02:22:03,250 --> 02:22:08,666
When they appreciate it,
my heart dances with joy.
1561
02:22:09,166 --> 02:22:14,791
You are the true recipient of the
fame I earn by singing your songs.
1562
02:22:15,291 --> 02:22:17,291
Because the poem was one of yours.
1563
02:22:17,791 --> 02:22:20,291
Sending a cutting of the
picture of me with the prize..
1564
02:22:20,791 --> 02:22:24,291
...Come here.
1565
02:22:34,500 --> 02:22:37,333
Aman Sir alias Sagar, greetings from Anees.
1566
02:22:37,833 --> 02:22:39,708
Congratulations on your success.
1567
02:22:40,208 --> 02:22:45,666
Your new novel Toofane-Sagar
is a resounding success.
1568
02:22:46,166 --> 02:22:51,375
I send its' royalty to Father
D'mello's school on time.
1569
02:22:51,875 --> 02:22:55,375
Your partner in secret, Anees.
1570
02:23:36,208 --> 02:23:40,291
Maybe you'll never forgive
me after knowing the truth.
1571
02:23:40,791 --> 02:23:43,666
Then forget me as a dream.
1572
02:23:44,166 --> 02:23:47,666
And if you forgive me,
I'll assume you accept my love.
1573
02:23:53,375 --> 02:23:56,875
Now I understand why Pooja
kept thinking I'm Sagar.
1574
02:24:26,500 --> 02:24:30,541
You murdered your friend's love!
1575
02:24:31,041 --> 02:24:33,708
You poisoned your friend's life!
1576
02:24:34,208 --> 02:24:36,791
You are a blur in the name of friendship.
1577
02:24:37,291 --> 02:24:39,541
That blur can't be erased by God!
1578
02:24:40,041 --> 02:24:43,541
No!
1579
02:24:53,500 --> 02:24:55,541
Waiter. - Yes, sir?
1580
02:24:56,041 --> 02:25:00,375
Keep the bottle here.
- No, you've had enough.
1581
02:25:00,875 --> 02:25:02,791
Do as I say.
1582
02:25:03,291 --> 02:25:05,041
Keep the bottle here.
1583
02:25:05,541 --> 02:25:09,041
Okay, sir.
1584
02:25:11,458 --> 02:25:14,958
Johnny Walker, black label.
1585
02:25:26,833 --> 02:25:28,041
Waiter. - Yes, sir?
1586
02:25:28,541 --> 02:25:30,125
Tell me one thing.
1587
02:25:30,625 --> 02:25:35,833
Does this bottle contain the
same liquor that the label shows?
1588
02:25:36,333 --> 02:25:38,625
Definitely.
1589
02:25:39,125 --> 02:25:45,708
But if the label was different
from the liquor inside it...?
1590
02:25:46,208 --> 02:25:48,666
How can that be possible?
1591
02:25:49,166 --> 02:25:53,583
It is not but if it is?
- It would be cheating.
1592
02:25:54,083 --> 02:25:56,791
Cheating!
1593
02:25:57,291 --> 02:26:00,208
How wonderful!
1594
02:26:00,708 --> 02:26:02,541
This is cheating friend.
1595
02:26:03,041 --> 02:26:07,041
The label is different.
The wine in it is different.
1596
02:26:07,541 --> 02:26:12,333
The one drinking is in the dark.
The one giving it is in the dark.
1597
02:26:12,833 --> 02:26:16,333
The maker is a cheat.
1598
02:26:20,916 --> 02:26:23,791
Why did you do this?
1599
02:26:24,291 --> 02:26:26,041
Why did you do this?
1600
02:26:26,541 --> 02:26:30,541
Why did you do this?
1601
02:26:31,041 --> 02:26:32,833
What's wrong with him? - Akash.
1602
02:26:33,333 --> 02:26:36,583
Akash.
1603
02:26:37,083 --> 02:26:39,291
What a state you're in! - You?
1604
02:26:39,791 --> 02:26:41,958
What's wrong with you?
- What's wrong with me?
1605
02:26:42,458 --> 02:26:46,208
Just a mix-up of labels.
1606
02:26:46,708 --> 02:26:53,666
Careful.
- Look at this, I came for its' support.
1607
02:26:54,166 --> 02:26:58,125
But it let me down. - Let's go.
1608
02:26:58,625 --> 02:27:02,541
"I love you."
1609
02:27:03,041 --> 02:27:05,958
Who is it? - It's me.
1610
02:27:06,458 --> 02:27:07,625
I thought it was Akash.
1611
02:27:08,125 --> 02:27:11,708
He's a colourful man.
He must be enjoying somewhere.
1612
02:27:12,208 --> 02:27:15,291
Why are you ruining you sleep?
Eat dinner and go to bed.
1613
02:27:15,791 --> 02:27:18,958
I'll wait for Akash.
1614
02:27:19,458 --> 02:27:21,750
But sir, Akash.
1615
02:27:22,250 --> 02:27:25,166
I said I'd wait. I'm used to it.
You go and sleep.
1616
02:27:25,666 --> 02:27:29,166
Good night, sir.
1617
02:28:01,208 --> 02:28:04,708
What happened?
1618
02:28:07,291 --> 02:28:09,750
Where were you? Are you all right?
1619
02:28:10,250 --> 02:28:12,750
Now I'm fine.
1620
02:28:13,250 --> 02:28:15,791
But what's wrong? - Cheating.
1621
02:28:16,291 --> 02:28:18,666
Cheating? - Yes.
1622
02:28:19,166 --> 02:28:25,833
Who knows for the love of what he
kept serving me unlabeled wine.
1623
02:28:26,333 --> 02:28:33,291
I got intoxicated. In my shoes,
anybody would be in this state.
1624
02:28:33,791 --> 02:28:42,041
Wrong label, cheating...
What is all this? Why?
1625
02:28:42,541 --> 02:28:45,083
The answer to that is in my eyes.
1626
02:28:45,583 --> 02:28:51,875
When you read my eyes,
you'll find the answer yourself.
1627
02:28:52,375 --> 02:28:55,083
What do you want me to read in your eyes?
1628
02:28:55,583 --> 02:28:57,250
You are still intoxicated.
1629
02:28:57,750 --> 02:29:01,666
Look at your clothes?
Why do you do all this?
1630
02:29:02,166 --> 02:29:04,041
Do you know I haven't slept
all night worrying about you?
1631
02:29:04,541 --> 02:29:08,583
I called up everywhere.
Pooja too didn't know where you were.
1632
02:29:09,083 --> 02:29:12,916
Just tell me where you were stuck.
1633
02:29:13,416 --> 02:29:17,833
The place where I should
probably remain stuck forever!
1634
02:29:18,333 --> 02:29:23,000
Are you the same Akash?
1635
02:29:23,500 --> 02:29:27,750
No, I am not him.
1636
02:29:28,250 --> 02:29:31,708
Because the clouds over
the sky have dispersed.
1637
02:29:32,208 --> 02:29:35,708
And I can see everything clearly
in the strewing sun light.
1638
02:30:20,833 --> 02:30:24,833
I don't believe my own
eyes but I did see it.
1639
02:30:25,333 --> 02:30:28,833
They were behaving like lovers.
1640
02:30:39,833 --> 02:30:43,625
Hello? Who is it? Chameli? - Pooja here.
1641
02:30:44,125 --> 02:30:47,041
Pooja? - Yes.
1642
02:30:47,541 --> 02:30:51,291
Can I speak to Akash? - He isn't home.
1643
02:30:51,791 --> 02:30:54,500
Where has he gone?
- Don't know. Didn't tell me.
1644
02:30:55,000 --> 02:30:58,500
And Aman? - He's gone to the site.
1645
02:31:16,625 --> 02:31:23,333
I always swam but it's
great fun swimming with you.
1646
02:31:23,833 --> 02:31:28,250
Your talks are more intoxicating than you!
1647
02:31:28,750 --> 02:31:32,250
Talking to you gives me a high.
1648
02:31:47,041 --> 02:31:48,666
What's wrong?
1649
02:31:49,166 --> 02:31:50,541
You change colours like a chameleon.
1650
02:31:51,041 --> 02:31:57,125
You were so romantic now and
the mood has gone? What's wrong?
1651
02:31:57,625 --> 02:32:01,125
Go to the room. I'll join you.
1652
02:32:36,875 --> 02:32:38,875
Forgive me Pooja.
1653
02:32:39,375 --> 02:32:40,125
Forgive me Pooja.
1654
02:32:40,625 --> 02:32:49,416
No! I'll never forgive you!
1655
02:32:49,916 --> 02:32:52,750
Cheater!
1656
02:32:53,250 --> 02:32:56,750
Did you have to play with my life?
1657
02:33:04,458 --> 02:33:07,958
I hate you!
1658
02:33:28,500 --> 02:33:35,458
Pooja? - You were right but
I still can't believe it!
1659
02:33:35,958 --> 02:33:38,375
Sagar can't be like this!
1660
02:33:38,875 --> 02:33:41,416
Sagar can't be like this!
1661
02:33:41,916 --> 02:33:45,166
Pooja, be brave.
1662
02:33:45,666 --> 02:33:50,500
No Renu, I am shattered!
1663
02:33:51,000 --> 02:33:54,500
Please, Pooja.
1664
02:33:56,166 --> 02:34:01,000
Hello?
- Hello, Aman here. May I talk to Pooja?
1665
02:34:01,500 --> 02:34:05,000
One minute. Pooja.
1666
02:34:05,500 --> 02:34:09,000
It's Aman on the line.
1667
02:34:24,375 --> 02:34:31,375
Hello? - Hello Pooja,
Aman here. Did you meet Akash?
1668
02:34:31,875 --> 02:34:35,375
No. - Why didn't you?
1669
02:34:42,208 --> 02:34:45,708
There's no need now.
1670
02:34:48,750 --> 02:34:52,250
Hello Pooja?
1671
02:35:06,791 --> 02:35:10,208
"Give me poison..."
1672
02:35:10,708 --> 02:35:13,750
"I will drink it with a smile."
1673
02:35:14,250 --> 02:35:17,500
"Give me poison..."
1674
02:35:18,000 --> 02:35:21,375
"I will drink it with a smile."
1675
02:35:21,875 --> 02:35:28,666
"I shall bear every sorrow,
I will live in every condition."
1676
02:35:29,166 --> 02:35:35,958
"I shall bear every sorrow,
I will live in every condition."
1677
02:35:36,458 --> 02:35:43,666
"The pain of separation,
I will not be able to bear..."
1678
02:35:44,166 --> 02:35:50,750
"without you, I will not be able to live."
1679
02:35:51,250 --> 02:35:58,125
"How will I ever live..."
1680
02:35:58,625 --> 02:36:01,500
"without you?"
1681
02:36:02,000 --> 02:36:07,875
"How will I ever live..."
1682
02:36:08,375 --> 02:36:11,875
"without you?"
1683
02:36:42,500 --> 02:36:49,625
"The way you lowered your
gaze when you saw me..."
1684
02:36:50,125 --> 02:36:56,833
"The way you lowered your
gaze when you saw me..."
1685
02:36:57,333 --> 02:37:03,958
"I remember so much your lovely smile."
1686
02:37:04,458 --> 02:37:11,875
"I remember so much your lovely smile."
1687
02:37:12,375 --> 02:37:19,125
"How will I ever forget
all those things...?"
1688
02:37:19,625 --> 02:37:26,500
"those sweet nights, those meetings?"
1689
02:37:27,000 --> 02:37:34,125
"How will I ever live..."
1690
02:37:34,625 --> 02:37:37,541
"without you?"
1691
02:37:38,041 --> 02:37:42,583
"How will I ever live..."
1692
02:37:43,083 --> 02:37:48,708
"without you?"
1693
02:37:49,208 --> 02:37:56,083
"My heart likes nothing..."
1694
02:37:56,583 --> 02:38:01,375
"without you."
1695
02:38:01,875 --> 02:38:09,125
"How will I ever live..."
1696
02:38:09,625 --> 02:38:12,500
"without you?"
1697
02:38:13,000 --> 02:38:19,958
"How will I ever live..."
1698
02:38:20,458 --> 02:38:23,958
"without you?"
1699
02:38:29,666 --> 02:38:33,166
It's more difficult to pretend
to love than to hate somebody.
1700
02:38:40,375 --> 02:38:45,791
Not only are you deceiving me
but also Pooja and yourself.
1701
02:38:46,291 --> 02:38:50,666
Deception? - Deception! Can you
tell me my importance in your life?
1702
02:38:51,166 --> 02:38:55,291
What do you think of me?
A mere pawn in your game of love?
1703
02:38:55,791 --> 02:38:59,291
Whom you can use as and when you please!
1704
02:39:01,833 --> 02:39:05,750
The one who is a pawn in life's hands...
1705
02:39:06,250 --> 02:39:07,916
...can't treat any one as a pawn!
1706
02:39:08,416 --> 02:39:12,791
By your behaviour you are shaming
yourself in Pooja's and my eyes.
1707
02:39:13,291 --> 02:39:16,125
Why do you want to use
one woman against another?
1708
02:39:16,625 --> 02:39:18,000
Why?
1709
02:39:18,500 --> 02:39:21,208
Are you so depraved that you
are not worthy of anyone's love?
1710
02:39:21,708 --> 02:39:25,250
Yes, I've fallen in my own eyes!
1711
02:39:25,750 --> 02:39:30,750
I'm that conman who borrows
some one's name and attacks him!
1712
02:39:31,250 --> 02:39:35,375
My life is in such a mess that
anybody trying to untangle it...
1713
02:39:35,875 --> 02:39:42,333
...will get knotted up like you.
1714
02:39:42,833 --> 02:39:46,708
Leave me alone.
1715
02:39:47,208 --> 02:39:51,208
Go. Go. Just leave me alone.
1716
02:39:51,708 --> 02:39:53,750
You may never have
considered me your friend.
1717
02:39:54,250 --> 02:39:56,833
But I always treated you so.
1718
02:39:57,333 --> 02:40:02,250
When the ache in the heart
increases man drowns in it and dies.
1719
02:40:02,750 --> 02:40:06,250
If not love, we can share pain.
1720
02:40:17,250 --> 02:40:20,750
I wish you could understand.
1721
02:40:28,916 --> 02:40:32,041
Wear these. They belong to our family.
1722
02:40:32,541 --> 02:40:34,416
They are given to the bride
who comes to our house.
1723
02:40:34,916 --> 02:40:38,416
Now on they are yours.
1724
02:40:45,041 --> 02:40:51,541
I've noticed for some
days you are always lost.
1725
02:40:52,041 --> 02:40:53,958
What is the matter?
1726
02:40:54,458 --> 02:40:56,916
Nothing at all. Everything is fine.
1727
02:40:57,416 --> 02:41:03,041
It isn't. You may hide
your pain from the world.
1728
02:41:03,541 --> 02:41:06,000
But not from your mother.
1729
02:41:06,500 --> 02:41:10,458
Because this relation of
pain began at that point...
1730
02:41:10,958 --> 02:41:14,000
...when I gave birth to you.
1731
02:41:14,500 --> 02:41:18,000
Mom.
1732
02:41:24,375 --> 02:41:29,583
Who can understand your
pain better than me?
1733
02:41:30,083 --> 02:41:33,583
Take a hold on yourself.
Everything will be all right.
1734
02:41:58,458 --> 02:42:04,625
We were having such fun inside.
Why did you come out here?
1735
02:42:05,125 --> 02:42:08,625
I don't enjoy anything these days.
1736
02:42:20,916 --> 02:42:24,833
Excellent. What a wonderful way to romance.
1737
02:42:25,333 --> 02:42:30,208
The same old trick. Neither have
you changed nor has your love.
1738
02:42:30,708 --> 02:42:32,250
Only the faces changed.
1739
02:42:32,750 --> 02:42:33,750
The heart broke.
1740
02:42:34,250 --> 02:42:36,541
But you stayed in your place.
1741
02:42:37,041 --> 02:42:38,958
One should learn romance from you.
1742
02:42:39,458 --> 02:42:41,791
Isn't she your fan from Bombay?
1743
02:42:42,291 --> 02:42:47,166
Fan? What is she saying?
- Her only fault is...
1744
02:42:47,666 --> 02:42:50,958
She is too innocent.
I told her a small lie.
1745
02:42:51,458 --> 02:42:55,208
That I'm her Sagar. And she believed it.
1746
02:42:55,708 --> 02:42:59,666
I hate you! - If you don't believe me...
1747
02:43:00,166 --> 02:43:04,291
Go and ask Aman Verma.
1748
02:43:04,791 --> 02:43:08,750
No, he can't do this!
1749
02:43:09,250 --> 02:43:12,625
If he won't can I do it?
1750
02:43:13,125 --> 02:43:14,916
Go and ask him. He's done it.
1751
02:43:15,416 --> 02:43:18,916
Go, I'm not your Sagar.
1752
02:43:23,458 --> 02:43:26,125
Keep this. May come handy.
1753
02:43:26,625 --> 02:43:31,208
Pooja. - No, don't stop her.
1754
02:43:31,708 --> 02:43:35,208
She's going to meet her Sagar.
1755
02:43:53,291 --> 02:43:56,791
Who is it?
1756
02:44:00,541 --> 02:44:02,833
Pooja, you!
1757
02:44:03,333 --> 02:44:06,291
Even nature is with you today.
1758
02:44:06,791 --> 02:44:09,833
At least you can hide
your face in the dark!
1759
02:44:10,333 --> 02:44:13,250
Maybe you wouldn't be able
to meet my eyes in the light.
1760
02:44:13,750 --> 02:44:18,291
But... - I revealed my heart to you.
1761
02:44:18,791 --> 02:44:23,083
I thought you were a good
friend, my confidante.
1762
02:44:23,583 --> 02:44:26,708
I admired you and your friendship.
1763
02:44:27,208 --> 02:44:29,333
But you let down my trust!
1764
02:44:29,833 --> 02:44:32,208
What a response you gave to my friendship!
1765
02:44:32,708 --> 02:44:36,875
I kept getting cheated and
you quietly watched the show!
1766
02:44:37,375 --> 02:44:43,250
Not only watched,
you auctioned my love in the market place!
1767
02:44:43,750 --> 02:44:47,250
What gave you the right to bring
your loafer friend in to my life?
1768
02:44:47,750 --> 02:44:49,416
Treated me like a toy..
1769
02:44:49,916 --> 02:44:53,583
...played when you felt
like it and then discarded!
1770
02:44:54,083 --> 02:44:57,250
Why did you do this?
What did you get by lying?
1771
02:44:57,750 --> 02:44:59,166
Your rich friend's applause?
1772
02:44:59,666 --> 02:45:01,958
To whom you are obligated for life!
1773
02:45:02,458 --> 02:45:06,375
Or an interesting story to
spice up your lonely life?
1774
02:45:06,875 --> 02:45:08,791
Tell me why did you do this?
1775
02:45:09,291 --> 02:45:12,791
Why did you do this?
1776
02:46:14,541 --> 02:46:15,583
Aman is my Sagar!
1777
02:46:16,083 --> 02:46:19,583
Aman!
1778
02:46:22,708 --> 02:46:25,583
Akash!
1779
02:46:26,083 --> 02:46:31,833
Wait. You all go out. I'll check this out.
1780
02:46:32,333 --> 02:46:35,833
You too.
1781
02:46:43,125 --> 02:46:45,250
What's the matter? What's the problem?
1782
02:46:45,750 --> 02:46:50,041
You are pretending to be innocent
despite knowing everything.
1783
02:46:50,541 --> 02:46:52,583
You are asking me what's the problem?
1784
02:46:53,083 --> 02:46:56,041
Aren't you ashamed to
play with Pooja's life?
1785
02:46:56,541 --> 02:46:58,208
Had she ever harmed you?
1786
02:46:58,708 --> 02:47:01,708
I thought a storm had approached!
1787
02:47:02,208 --> 02:47:04,541
Had it been a storm, it would have abated.
1788
02:47:05,041 --> 02:47:06,083
But you have wrought havoc.
1789
02:47:06,583 --> 02:47:07,750
Relax.
1790
02:47:08,250 --> 02:47:12,916
You know very well how many Pooja's
entered and exited from my life.
1791
02:47:13,416 --> 02:47:17,791
In any case when love becomes
binding, I break it off!
1792
02:47:18,291 --> 02:47:25,333
Is that why whatever you did
so far was a lie, a deception?
1793
02:47:25,833 --> 02:47:29,375
Was the claim to love Pooja a drama?
1794
02:47:29,875 --> 02:47:33,208
Convincing me that you loved her..
Was that too a pretense?
1795
02:47:33,708 --> 02:47:36,833
Fulfilling Dad and Mom's
dream was that too a pretense?
1796
02:47:37,333 --> 02:47:40,333
Sending a proposal to her
mother was that too a pretense?
1797
02:47:40,833 --> 02:47:44,166
Yes, it was all a pretense! - Akash!
1798
02:47:44,666 --> 02:47:48,708
Very good! Today your hand
caught your friend's collar!
1799
02:47:49,208 --> 02:47:50,833
For one Pooja?
1800
02:47:51,333 --> 02:47:55,875
What is special about her that
caused a crack in our friendship?
1801
02:47:56,375 --> 02:48:00,666
What is special in her that
a wall came up between us?
1802
02:48:01,166 --> 02:48:02,666
What's special about her..
1803
02:48:03,166 --> 02:48:05,875
...that made you forget
our childhood friendship?
1804
02:48:06,375 --> 02:48:09,708
Friendship! Friendship!
I accept that because of your..
1805
02:48:10,208 --> 02:48:12,416
...friendship, I achieved
name, fame, love and respect!
1806
02:48:12,916 --> 02:48:14,333
But I too possess something.
1807
02:48:14,833 --> 02:48:18,583
My conscience, my self respect.
1808
02:48:19,083 --> 02:48:23,166
This vile act of yours has
shamed me in her eyes...
1809
02:48:23,666 --> 02:48:26,166
I hate myself because of it!
1810
02:48:26,666 --> 02:48:29,291
My conscience reproaches me!
This is all because of you!
1811
02:48:29,791 --> 02:48:32,000
I've been made to stand in the
bar of suspicion and disgrace!
1812
02:48:32,500 --> 02:48:34,125
This is all because of you!
1813
02:48:34,625 --> 02:48:41,166
If I knew I would have to face
this day for your friendship...
1814
02:48:41,666 --> 02:48:43,833
I would never have made any
move to make you my friend!
1815
02:48:44,333 --> 02:48:47,875
Which friendship are you talking about?
1816
02:48:48,375 --> 02:48:50,625
There were no secrets between us.
1817
02:48:51,125 --> 02:48:54,916
We were such good friends who
would even die for each other!
1818
02:48:55,416 --> 02:48:57,416
Then why did you keep this secret from me?
1819
02:48:57,916 --> 02:48:59,500
Answer me!
1820
02:49:00,000 --> 02:49:01,916
Didn't you trust me?
1821
02:49:02,416 --> 02:49:07,750
Or did you think I'd break down
or be destroyed if I find out?
1822
02:49:08,250 --> 02:49:13,208
No, Akash Verma is not so weak!
1823
02:49:13,708 --> 02:49:15,666
What secret?
1824
02:49:16,166 --> 02:49:19,583
The secret that wrought
a storm in our lives!
1825
02:49:20,083 --> 02:49:24,208
Why don't you say you love Pooja?
Do you have any answer to this?
1826
02:49:24,708 --> 02:49:26,291
Why didn't you let me
reveal the truth to her?
1827
02:49:26,791 --> 02:49:30,833
...That I'm not her Sagar?
Do you have any answer to this?
1828
02:49:31,333 --> 02:49:34,125
Why didn't you tell her you're Sagar?
Have any answer to this?
1829
02:49:34,625 --> 02:49:38,541
No. I have the answer!
1830
02:49:39,041 --> 02:49:41,333
You always wanted to see me happy.
1831
02:49:41,833 --> 02:49:43,833
You wanted to fulfil
Mom and Dad's dreams ..
1832
02:49:44,333 --> 02:49:46,708
...so you sacrificed your love!
1833
02:49:47,208 --> 02:49:49,750
But you never thought the strategy ..
1834
02:49:50,250 --> 02:49:52,583
...you implemented would trap 3 lives!
1835
02:49:53,083 --> 02:49:56,583
Mine, Pooja's and your's!
1836
02:50:00,291 --> 02:50:02,041
Abhimanyu couldn't come out of
that impregnable battle array.
1837
02:50:02,541 --> 02:50:07,791
But I had to break Pooja's heart
to get out of your strategy.
1838
02:50:08,291 --> 02:50:11,583
Do you still deny this truth?
1839
02:50:12,083 --> 02:50:14,416
Why don't you own up that you are Sagar?
1840
02:50:14,916 --> 02:50:17,125
Yes I am Sagar!
1841
02:50:17,625 --> 02:50:25,208
I'm the unlucky Sagar who despite
loving Pooja couldn't it to her!
1842
02:50:25,708 --> 02:50:30,333
But when I discovered
that you too love Pooja..
1843
02:50:30,833 --> 02:50:36,083
I cremated my desires,
my dreams in my heart!
1844
02:50:36,583 --> 02:50:40,875
Right from childhood, joys and
sorrows played hide and seek with me.
1845
02:50:41,375 --> 02:50:45,125
But sorrows were miles away from you.
1846
02:50:45,625 --> 02:50:53,500
If you hadn't got Pooja's love,
you wouldn't have got over it.
1847
02:50:54,000 --> 02:50:57,583
That is why I decided
to sacrifice my love ..
1848
02:50:58,083 --> 02:51:03,041
...at the altar of friendship. Aman..
1849
02:51:03,541 --> 02:51:06,208
My happiness lies in yours.
1850
02:51:06,708 --> 02:51:12,333
I am dependant on these crutches
for every step I take in life.
1851
02:51:12,833 --> 02:51:15,833
How could I support anybody?
1852
02:51:16,333 --> 02:51:21,333
I am indebted to you for life.
1853
02:51:21,833 --> 02:51:26,708
Do me one last favour.
For the sake of my friendship.
1854
02:51:27,208 --> 02:51:30,625
Accept Pooja.
1855
02:51:31,125 --> 02:51:37,750
Beautiful! Hats off to your friendship!
1856
02:51:38,250 --> 02:51:41,416
One should learn about
friendship from both of you!
1857
02:51:41,916 --> 02:51:46,666
Aman, you wanted to turn great
in your pal's eyes. So you did.
1858
02:51:47,166 --> 02:51:49,208
By sacrificing your love.
1859
02:51:49,708 --> 02:51:53,000
And you're the limit of sacrifice!
1860
02:51:53,500 --> 02:51:55,583
By returning Aman's love to him.
1861
02:51:56,083 --> 02:51:57,625
But both of you forgot to think
of what would happen to me!
1862
02:51:58,125 --> 02:52:01,791
Crushed between the sacrifices
of both you great friends!
1863
02:52:02,291 --> 02:52:06,250
My love is not a toy that you can
gift anybody when you feel like it!
1864
02:52:06,750 --> 02:52:11,333
I have my wishes, my loves.
1865
02:52:11,833 --> 02:52:14,083
How easily you gave your decision.
1866
02:52:14,583 --> 02:52:20,708
You never thought what I would go
through when I found the truth.
1867
02:52:21,208 --> 02:52:23,166
She'll fall in her own eyes!
1868
02:52:23,666 --> 02:52:28,291
She won't do justice to herself or Akash!
1869
02:52:28,791 --> 02:52:32,250
Just once you should have
said, you were my Sagar!
1870
02:52:32,750 --> 02:52:36,583
I'd give up everything for you.
1871
02:52:37,083 --> 02:52:41,333
For men love is similar to
turning the page of emotions.
1872
02:52:41,833 --> 02:52:44,833
But it means her entire
history for a woman!
1873
02:52:45,333 --> 02:52:51,041
And I did not give anyone the
right to rewrite my history!
1874
02:52:51,541 --> 02:52:53,625
Pooja.
1875
02:52:54,125 --> 02:52:55,958
You don't know how much Aman loves me.
1876
02:52:56,458 --> 02:52:58,916
He has shared every happiness
with me from childhood to date.
1877
02:52:59,416 --> 02:53:04,208
He forgot that one thing in this
world can't be shared, your love.
1878
02:53:04,708 --> 02:53:05,458
The love of your beloved.
1879
02:53:05,958 --> 02:53:10,291
If you reject his love today,
you'll regret it all your life!
1880
02:53:10,791 --> 02:53:13,166
And you'll be able to do
nothing when it's too late!
1881
02:53:13,666 --> 02:53:17,166
You won't be able to mend matters!
1882
02:53:29,333 --> 02:53:37,333
You wouldn't ever get over it,
if you hadn't got Pooja's love.
1883
02:53:37,833 --> 02:53:41,333
And so I decided to sacrifice my
love at the altar of friendship!
1884
02:53:47,791 --> 02:53:51,291
See how pretty this is. - No, not that one.
1885
02:53:54,541 --> 02:53:58,916
See how is this?
1886
02:53:59,416 --> 02:54:04,541
Very pretty, beautiful.
You'll look gorgeous when you wear it.
1887
02:54:05,041 --> 02:54:06,625
When will you learn something?
1888
02:54:07,125 --> 02:54:08,333
When you do. - What?
1889
02:54:08,833 --> 02:54:13,291
I mean, your taste is excellent.
- I've always had good taste.
1890
02:54:13,791 --> 02:54:17,250
You realised it very late.
- I don't mean you.
1891
02:54:17,750 --> 02:54:19,833
Did I say you're referring me?
1892
02:54:20,333 --> 02:54:22,666
Hi, mom. - Hi, Akash.
1893
02:54:23,166 --> 02:54:24,458
Hello, dad. - Hi.
1894
02:54:24,958 --> 02:54:26,041
When did you arrive? - Just now.
1895
02:54:26,541 --> 02:54:28,750
No intimation...
- Missed you so I just came.
1896
02:54:29,250 --> 02:54:33,625
Thank God he thought of us!
Here, look after this.
1897
02:54:34,125 --> 02:54:38,416
Pass me those saris. See these.
They are for Pooja.
1898
02:54:38,916 --> 02:54:45,250
Won't she look pretty in these?
She'll look like a fairy in these.
1899
02:54:45,750 --> 02:54:48,791
A woman knows a woman's choice better.
1900
02:54:49,291 --> 02:54:51,833
I'm exhausted mother.
I'll sleep for awhile.
1901
02:54:52,333 --> 02:54:55,833
Okay, go to sleep.
1902
02:55:10,375 --> 02:55:13,875
Akash. - Yes?
1903
02:55:21,166 --> 02:55:25,291
You can fool your mother not me.
1904
02:55:25,791 --> 02:55:27,125
Shall I say something?
1905
02:55:27,625 --> 02:55:31,708
If something is weighing
down the heart, say it.
1906
02:55:32,208 --> 02:55:37,875
The weight turns to words and
evaporates from the tongue.
1907
02:55:38,375 --> 02:55:41,916
I have always given in to you.
1908
02:55:42,416 --> 02:55:45,333
I have done whatever you wanted.
1909
02:55:45,833 --> 02:55:48,875
Not as a father but as a friend.
1910
02:55:49,375 --> 02:55:52,625
Because I always want to
see this face smiling.
1911
02:55:53,125 --> 02:55:57,500
Then why the tears in these eyes?
1912
02:55:58,000 --> 02:56:02,500
Daddy, at times one is so
happy that joy turns to tears.
1913
02:56:03,000 --> 02:56:05,791
And overflows from the eyes.
1914
02:56:06,291 --> 02:56:08,166
You are lying! - No Daddy.
1915
02:56:08,666 --> 02:56:11,583
You once said life is a gamble.
1916
02:56:12,083 --> 02:56:13,958
Sometimes you win, sometimes you lose.
1917
02:56:14,458 --> 02:56:18,708
But in this game I have
won and I have lost!
1918
02:56:19,208 --> 02:56:22,416
This house will be decorated like a bride.
1919
02:56:22,916 --> 02:56:26,250
Wedding bands will play.
When the procession leaves..
1920
02:56:26,750 --> 02:56:29,833
People will say Rajiv Verma's son
wedding procession is really grand!
1921
02:56:30,333 --> 02:56:32,500
Aman's wedding procession.
1922
02:56:33,000 --> 02:56:36,041
Aman's? - Yes mother.
1923
02:56:36,541 --> 02:56:39,541
He wanted to repay our obligations.
1924
02:56:40,041 --> 02:56:45,750
Pooja loves Sagar and Aman is Sagar.
1925
02:56:46,250 --> 02:56:50,375
And I am just...
1926
02:56:50,875 --> 02:56:57,125
You... proved to be very courageous!
1927
02:56:57,625 --> 02:57:01,125
I am proud of you son! - Me too.
1928
02:57:12,958 --> 02:57:16,875
Aman. - Akash.
1929
02:57:17,375 --> 02:57:19,041
How did you come here?
1930
02:57:19,541 --> 02:57:21,000
I've brought Pooja.
1931
02:57:21,500 --> 02:57:25,000
To unite her with her beloved.
1932
02:58:52,791 --> 02:59:00,208
"I love you very much."
1933
02:59:00,708 --> 02:59:07,666
"I love you very much."
1934
02:59:08,166 --> 02:59:15,708
"I can swear..
1935
02:59:16,208 --> 02:59:19,583
...by the God."
1936
02:59:20,083 --> 02:59:27,166
"I love you very much."
1937
02:59:27,666 --> 02:59:35,625
"I love you very much."
148075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.