All language subtitles for Saajan.1991.1080p.EroS.WeB.DL.AAC.AVC.DTOne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,333 --> 00:01:18,875 Man has to face many storms in life. 2 00:01:19,375 --> 00:01:25,000 But this orphan has to face another storm. 3 00:01:25,500 --> 00:01:30,166 And that is his helplessness, his weakness. 4 00:01:30,666 --> 00:01:35,166 And sense of loneliness. 5 00:01:35,666 --> 00:01:37,000 Aman. - Father. 6 00:01:37,500 --> 00:01:39,083 What are you doing here by yourself? 7 00:01:39,583 --> 00:01:44,791 Somebody definitely comes to meet or take home all the kids. 8 00:01:45,291 --> 00:01:49,416 But nobody comes to meet me or to take me home. 9 00:01:49,916 --> 00:01:52,791 Don't I have anyone in this world? 10 00:01:53,291 --> 00:01:58,333 Yes, my son. Those who have nobody... 11 00:01:58,833 --> 00:02:02,333 He belongs to them. 12 00:02:49,666 --> 00:02:52,875 Pass the ball. - He's lame. He can't. 13 00:02:53,375 --> 00:02:55,166 Pass the ball. 14 00:02:55,666 --> 00:02:57,500 You cripple! Can't you hear? Pass the ball! 15 00:02:58,000 --> 00:03:01,500 Not only deaf is he lame, he's also deaf! 16 00:03:03,458 --> 00:03:07,791 He won't understand like this. - Then how will he? 17 00:03:08,291 --> 00:03:11,791 Now let us see you walk. 18 00:03:15,041 --> 00:03:18,541 I'll show you! Calling him lame. You call him deaf. 19 00:03:26,708 --> 00:03:30,041 Thank you pal. You helped me a lot. What's your name? 20 00:03:30,541 --> 00:03:34,666 Akash Verma. And yours? 21 00:03:35,166 --> 00:03:38,666 From today Akash and Aman are friends. 22 00:03:55,541 --> 00:04:00,000 Aman! 23 00:04:00,500 --> 00:04:06,166 Aman! 24 00:04:06,666 --> 00:04:08,458 See what I have for you. 25 00:04:08,958 --> 00:04:12,166 This looks imported. Must be expensive. 26 00:04:12,666 --> 00:04:15,916 That's not your concern. You eat it. 27 00:04:16,416 --> 00:04:19,500 What's in your hand? - A 10 paise sweet. 28 00:04:20,000 --> 00:04:22,041 Give it to me. I like it. - What are you doing? 29 00:04:22,541 --> 00:04:26,041 That was for me, I ate it. This is for you so you eat it. 30 00:04:33,916 --> 00:04:36,541 Let go! What are you doing? 31 00:04:37,041 --> 00:04:39,625 You're always up to something! What if somebody sees you? 32 00:04:40,125 --> 00:04:43,416 So what? I'll ask them for permission. 33 00:04:43,916 --> 00:04:49,166 Mister Viewer, can I romance my wife? 34 00:04:49,666 --> 00:04:51,625 I've got used to asking for permission. 35 00:04:52,125 --> 00:04:55,083 First ask you if I could romance you then your parents to marry you. 36 00:04:55,583 --> 00:04:56,875 Then the priest to get us married. 37 00:04:57,375 --> 00:05:00,250 A year later take permission from our son, put him in the cradle... 38 00:05:00,750 --> 00:05:03,583 And ask can I go to her? 39 00:05:04,083 --> 00:05:07,791 When we first met, it felt as if you didn't have a tongue! 40 00:05:08,291 --> 00:05:09,375 I still don't. - Stop it. 41 00:05:09,875 --> 00:05:12,083 Now it's 100 parrots on one side and you on the other! 42 00:05:12,583 --> 00:05:13,333 Parrots? - Yes. 43 00:05:13,833 --> 00:05:15,625 Who will believe that you are Rajiv Verma.. 44 00:05:16,125 --> 00:05:17,083 ...the owner of Verma Estates? 45 00:05:17,583 --> 00:05:19,583 The father of a 12 year old boy. 46 00:05:20,083 --> 00:05:24,500 That reminds me where is our son? The rich brat. 47 00:05:25,000 --> 00:05:26,166 Gone to meet his friend. 48 00:05:26,666 --> 00:05:28,416 Since he found this new friend he has forgotten his old pal. 49 00:05:28,916 --> 00:05:31,833 Good morning, dad. 50 00:05:32,333 --> 00:05:34,416 Hello mom. Hello dad. - Hello, son. 51 00:05:34,916 --> 00:05:38,416 Dad this is my best friend Aman. 52 00:05:41,500 --> 00:05:42,541 Hello aunty. Hello uncle. 53 00:05:43,041 --> 00:05:45,166 Where do you live son? What do your parents do? 54 00:05:45,666 --> 00:05:52,041 I have nobody. I live with Father D'mello. 55 00:05:52,541 --> 00:05:55,041 No Dad, he's lying! In this world I am his! 56 00:05:55,541 --> 00:06:01,333 If you love him so do we! 57 00:06:01,833 --> 00:06:05,333 Never say that you have nobody. 58 00:07:02,541 --> 00:07:05,083 Didn't you bring Aman? 59 00:07:05,583 --> 00:07:08,833 He refused to come. - Refused? 60 00:07:09,333 --> 00:07:13,375 Where are you going? - Let him go. 61 00:07:13,875 --> 00:07:17,375 What we adults couldn't do, Akash's love will do. 62 00:07:30,416 --> 00:07:33,916 Will you come or not? - I will. 63 00:09:01,833 --> 00:09:05,125 What's going on? - I'm looking for a coin I lost. 64 00:09:05,625 --> 00:09:09,041 Acting smart with me? - Honest. But what are you doing? 65 00:09:09,541 --> 00:09:13,041 He's asking me! I'm looking for a 50 paise coin I dropped. 66 00:09:27,333 --> 00:09:28,916 What's going on? 67 00:09:29,416 --> 00:09:32,083 He lost 25 paise and I lost 50. We were looking for them. 68 00:09:32,583 --> 00:09:35,083 Come out. I'll find the coins. 69 00:09:35,583 --> 00:09:38,875 Get up. - Let go my ear. - First get up. 70 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 Come out. - Someday he'll get me thrashed! 71 00:09:42,083 --> 00:09:43,625 Come on. 72 00:09:44,125 --> 00:09:46,500 The kid is bad enough but the Dad takes the cake! 73 00:09:47,000 --> 00:09:49,333 By god! I'm terrible. 74 00:09:49,833 --> 00:09:51,500 I'm getting fired thanks to you! 75 00:09:52,000 --> 00:09:55,208 No, I got fired because of you! 76 00:09:55,708 --> 00:09:59,208 He's too much. 77 00:10:05,000 --> 00:10:13,291 Excellent. Aman, did you alone win all these cups and shields? 78 00:10:13,791 --> 00:10:16,333 I'm proud of you. You are terrific. 79 00:10:16,833 --> 00:10:21,041 What's terrific about it? It's thanks to your blessings. 80 00:10:21,541 --> 00:10:26,666 He is always terrific but ask your useless son what he has brought. 81 00:10:27,166 --> 00:10:30,958 What did I say? I knew Mummy would ask this question. 82 00:10:31,458 --> 00:10:32,708 But I haven't come empty-handed. 83 00:10:33,208 --> 00:10:35,958 If Aman has brought a cup, I have brought a plate. 84 00:10:36,458 --> 00:10:40,083 See this. Now answer me! - See how cheeky you son is! 85 00:10:40,583 --> 00:10:42,291 Aman has brought a cup and he a plate! 86 00:10:42,791 --> 00:10:45,041 I'll teach you a lesson. - Mom, I bought this for Rs. 15. 87 00:10:45,541 --> 00:10:47,500 Stop there. - No mom, please. 88 00:10:48,000 --> 00:10:50,375 Tell her I'm 24 years old! 89 00:10:50,875 --> 00:10:54,458 Forgive him this time. Next time he does something, beat him not me. 90 00:10:54,958 --> 00:10:57,916 Here's the plate. Please get some tea. - Shut up. 91 00:10:58,416 --> 00:11:01,166 You'll never change. - You'll get me thrashed! 92 00:11:01,666 --> 00:11:05,375 You've spoilt him thoroughly! - Daddy, your dialogue. 93 00:11:05,875 --> 00:11:09,166 I know. Stand straight. Does love spoil anyone? 94 00:11:09,666 --> 00:11:13,958 I love you too. Are you spoilt? - The kids are watching. Have shame! 95 00:11:14,458 --> 00:11:17,958 What is it? Why are you laughing? 96 00:11:21,000 --> 00:11:22,208 Thank you. 97 00:11:22,708 --> 00:11:27,125 The loyal and efficient workers of Verma Constructions. 98 00:11:27,625 --> 00:11:32,416 Today I introduce you to my sons. 99 00:11:32,916 --> 00:11:36,416 This is Aman. Aman Varma. 100 00:11:40,833 --> 00:11:46,375 And this is... - I am Akash. Akash Varma. 101 00:11:46,875 --> 00:11:50,625 Okay carry on. - What's left to say? 102 00:11:51,125 --> 00:11:52,083 I forgot what I had to say. 103 00:11:52,583 --> 00:11:59,041 You have encourage me so far. 104 00:11:59,541 --> 00:12:03,416 To strengthen our foundation. After today... 105 00:12:03,916 --> 00:12:05,500 Help these boys in the same manner. 106 00:12:06,000 --> 00:12:09,791 Thank you very much. 107 00:12:10,291 --> 00:12:15,208 Please, come. This is the office of Varma Constructions. 108 00:12:15,708 --> 00:12:18,875 How is it? - Very nice but what will I do here? 109 00:12:19,375 --> 00:12:23,125 What do you mean? Here's a telephone. You have fingers. 110 00:12:23,625 --> 00:12:25,833 There are girls in town. Call them up and have fun. 111 00:12:26,333 --> 00:12:27,666 Can I really? - Absolutely. 112 00:12:28,166 --> 00:12:30,125 You are the greatest dad in the world. - Is it? 113 00:12:30,625 --> 00:12:32,833 You are the naughtiest child of the world. 114 00:12:33,333 --> 00:12:35,666 What are you doing? 115 00:12:36,166 --> 00:12:40,000 I had heard about angels. 116 00:12:40,500 --> 00:12:45,291 Never seen them but today I can say confidently.. 117 00:12:45,791 --> 00:12:46,541 ...they're just like you. 118 00:12:47,041 --> 00:12:48,875 What have we done? 119 00:12:49,375 --> 00:12:54,125 The honour you've given me by giving me your name... 120 00:12:54,625 --> 00:12:58,166 That's a debt that I can never repay. 121 00:12:58,666 --> 00:13:01,333 You call our love a debt? 122 00:13:01,833 --> 00:13:06,583 No dad, I mean.. - Why do you talk of debt, loan, obligations? 123 00:13:07,083 --> 00:13:08,916 I've never considered you any different from Akash. 124 00:13:09,416 --> 00:13:11,708 Of course. You think he's intelligent while I'm a fool! 125 00:13:12,208 --> 00:13:15,250 And that's right. No. 126 00:13:15,750 --> 00:13:19,250 Let's go. - Yes. - We have to attend a party. But you won't go anywhere. 127 00:13:24,875 --> 00:13:29,583 Where are you going? - To meet these. 128 00:13:30,083 --> 00:13:31,833 What's this? - List of girls. 129 00:13:32,333 --> 00:13:33,833 Rita at 12, Sita at 2. 130 00:13:34,333 --> 00:13:38,041 Meeta at 4, and somebody at 6. 131 00:13:38,541 --> 00:13:40,333 And when I return home at 8, my Dad gives me a spanking! 132 00:13:40,833 --> 00:13:45,250 Your list is driving me mad. 133 00:13:45,750 --> 00:13:47,250 Okay, should I move? 134 00:13:47,750 --> 00:13:51,125 Today is the first day of office. - That is true. 135 00:13:51,625 --> 00:13:54,166 Okay, should I move? - If Dad calls? 136 00:13:54,666 --> 00:13:57,833 Then I'll be in trouble. Okay, should I move? 137 00:13:58,333 --> 00:14:03,416 What if you're needed in the office? 138 00:14:03,916 --> 00:14:05,958 Okay, should I move? 139 00:14:06,458 --> 00:14:09,958 Please go ahead. - Okay, I'm off. 140 00:14:47,083 --> 00:14:50,708 "This is the first time we have met..." 141 00:14:51,208 --> 00:14:58,708 "and my heart tells me that I have fallen in love." 142 00:14:59,208 --> 00:15:02,666 "Ever since you cast a loving glance at me..." 143 00:15:03,166 --> 00:15:10,875 "my heart has been yearning for you." 144 00:15:11,375 --> 00:15:14,750 "This is the first time we have met..." 145 00:15:15,250 --> 00:15:23,208 "and my heart tells me that I have fallen in love." 146 00:15:23,708 --> 00:15:27,125 "Ever since you cast a loving glance at me..." 147 00:15:27,625 --> 00:15:31,125 "my heart has been yearning for you." 148 00:15:54,208 --> 00:15:58,250 "The one I dreamed about..." 149 00:15:58,750 --> 00:16:01,875 "is with me today." 150 00:16:02,375 --> 00:16:05,875 "I haven't the sense to know whether it's day or night." 151 00:16:14,625 --> 00:16:22,291 "I am a romantic at heart, thus I romance..." 152 00:16:22,791 --> 00:16:26,541 "you are a mischievous young beauty..." 153 00:16:27,041 --> 00:16:30,541 "you mean the life to me." 154 00:16:31,041 --> 00:16:34,708 "In love with you, my love..." 155 00:16:35,208 --> 00:16:43,041 "every moment of mine has blossomed with joy." 156 00:16:43,541 --> 00:16:46,958 "Ever since you cast a loving glance at me..." 157 00:16:47,458 --> 00:16:55,333 "my heart has been yearning for you." 158 00:16:55,833 --> 00:16:59,125 "This is the first time we have met..." 159 00:16:59,625 --> 00:17:03,125 "and my heart tells me that I have fallen in love." 160 00:17:22,500 --> 00:17:26,583 "Do not be shy..." 161 00:17:27,083 --> 00:17:30,416 "use the amour in your heart." 162 00:17:30,916 --> 00:17:34,541 "Such opportunities, do not lose..." 163 00:17:35,041 --> 00:17:38,541 "take my hand." 164 00:17:43,250 --> 00:17:50,916 "I'm the one every heart beats for, every heart is crazy about me..." 165 00:17:51,416 --> 00:17:59,041 "but my heart is crazy about this trait of yours." 166 00:17:59,541 --> 00:18:11,583 "You are the one who rules my heart, my love." 167 00:18:12,083 --> 00:18:15,500 "Ever since you cast a loving glance at me..." 168 00:18:16,000 --> 00:18:23,833 "my heart has been yearning for you." 169 00:18:24,333 --> 00:18:27,833 "This is the first time we have met..." 170 00:18:28,333 --> 00:18:31,833 "and my heart tells me that I have fallen in love." 171 00:19:07,625 --> 00:19:11,583 "Bewitching eyes, a lovely face..." 172 00:19:12,083 --> 00:19:15,583 "and a voluptous body..." 173 00:19:16,083 --> 00:19:19,583 "it shines like light in water." 174 00:19:28,000 --> 00:19:36,041 "In these lanes, you are the one they are talking about." 175 00:19:36,541 --> 00:19:44,041 "But what good is your beauty without a lover?" 176 00:19:44,541 --> 00:19:48,083 "Take me in your arms..." 177 00:19:48,583 --> 00:19:56,666 "my heart pines, my love." 178 00:19:57,166 --> 00:20:00,583 "Ever since you cast a loving glance at me..." 179 00:20:01,083 --> 00:20:08,958 "my heart has been yearning for you." 180 00:20:09,458 --> 00:20:12,791 "This is the first time we have met..." 181 00:20:13,291 --> 00:20:22,125 "and my heart tells me that I have fallen in love." 182 00:20:22,625 --> 00:20:27,458 The heart is at peace by a glimpse of you. 183 00:20:27,958 --> 00:20:31,458 Aman. 184 00:20:35,791 --> 00:20:37,166 The enemy of my peace is back! 185 00:20:37,666 --> 00:20:41,166 Aman, come soon. 186 00:20:45,916 --> 00:20:47,625 Aman. 187 00:20:48,125 --> 00:20:49,625 What is it? 188 00:20:50,125 --> 00:20:52,291 Come on. 189 00:20:52,791 --> 00:20:56,291 Finally found time? 190 00:20:57,750 --> 00:21:03,625 I had so many business appointments since morning that I'm tired. 191 00:21:04,125 --> 00:21:06,625 Only now I've found time for Menaka darling. 192 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 Let's go out. We'll freak out. 193 00:21:09,708 --> 00:21:11,083 Come on. 194 00:21:11,583 --> 00:21:14,375 No, I'm exhausted. I'm feeling sleepy. 195 00:21:14,875 --> 00:21:16,250 You are a spoil sport. 196 00:21:16,750 --> 00:21:19,708 Go to bed. This isn't your cup of tea! 197 00:21:20,208 --> 00:21:21,458 That's a funny friend you have. 198 00:21:21,958 --> 00:21:22,666 Why? 199 00:21:23,166 --> 00:21:26,666 Why didn't he come with us? Said he's tired and sleepy. 200 00:21:27,166 --> 00:21:29,125 Neither is he tired not sleepy. - Meaning? 201 00:21:29,625 --> 00:21:33,000 I know him very well. He must be reading something. 202 00:21:33,500 --> 00:21:37,416 You mean it was an excuse. - To get rid of us. 203 00:21:37,916 --> 00:21:38,708 Why? 204 00:21:39,208 --> 00:21:41,416 Because he's not interested in anything. 205 00:21:41,916 --> 00:21:46,208 Not even in pretty girls? - Girls? He runs miles away from them. 206 00:21:46,708 --> 00:21:48,541 He's a modern Viswamitra. 207 00:21:49,041 --> 00:21:51,250 If I disturb his penance...? 208 00:21:51,750 --> 00:21:54,875 I'll throw a grand party for you and your friends! 209 00:21:55,375 --> 00:21:58,875 Really? - Really. 210 00:22:05,416 --> 00:22:09,166 What's this? - A picture and this for real. 211 00:22:09,666 --> 00:22:14,666 I'm busy and Akash isn't here. - I know that. 212 00:22:15,166 --> 00:22:20,500 But what do I do? Since I set eyes on you, I see only you! 213 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 You misunderstand me. 214 00:22:24,500 --> 00:22:26,708 I'm not interested in these things. 215 00:22:27,208 --> 00:22:31,208 I know that you're the modern Viswamitra. 216 00:22:31,708 --> 00:22:33,291 But my name is Menaka. 217 00:22:33,791 --> 00:22:36,583 And I've become to disrupt your penance. 218 00:22:37,083 --> 00:22:41,208 Considering that you're Akash' friend, I'm asking you to leave. 219 00:22:41,708 --> 00:22:46,250 And if I don't go? - I'll have you thrown out of here. 220 00:22:46,750 --> 00:22:50,250 You can't do that. 221 00:22:53,125 --> 00:22:54,083 What happened to her? 222 00:22:54,583 --> 00:22:56,291 What do you think of me? 223 00:22:56,791 --> 00:23:00,041 There's no place in my heart for society girls like you! 224 00:23:00,541 --> 00:23:02,375 Don't ever try to come here again! 225 00:23:02,875 --> 00:23:05,666 My foot won't come to you! 226 00:23:06,166 --> 00:23:09,166 Have you ever seen your face? I got talked into a bet. 227 00:23:09,666 --> 00:23:13,166 Otherwise a man like you only deserves pity not love! 228 00:23:13,666 --> 00:23:16,208 You snubbed a pretty girl like me! 229 00:23:16,708 --> 00:23:19,166 That is why God has rendered one of your legs useless! 230 00:23:19,666 --> 00:23:23,000 If I had my way, I'd break the other leg too! 231 00:23:23,500 --> 00:23:27,000 You're a beggar living off others in addition to being a cripple! 232 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 Do you know what happened.. 233 00:23:41,458 --> 00:23:43,833 I'd bet you to win his heart not break it! 234 00:23:44,333 --> 00:23:47,666 You've insulted my friend! I'll... 235 00:23:48,166 --> 00:23:49,708 What are you doing? Are you mad? 236 00:23:50,208 --> 00:23:53,708 Take her out of my sight! - Let's go before something happens. 237 00:24:16,083 --> 00:24:20,083 Forgive me. Menaka has been punished for her deeds. 238 00:24:20,583 --> 00:24:24,291 It's not your fault. 239 00:24:24,791 --> 00:24:28,000 It's that bitter truth of my life... 240 00:24:28,500 --> 00:24:31,416 ...that I'm used to living with. 241 00:24:31,916 --> 00:24:35,333 Time will tell whether I'm an ember or a dew drop. 242 00:24:35,833 --> 00:24:39,375 At the moment I'm a tear glistening on the lashes of time. 243 00:24:39,875 --> 00:24:44,000 Exquisite, I swear by poetry. 244 00:24:44,500 --> 00:24:48,750 At this tender age, such thoughts, such depths. 245 00:24:49,250 --> 00:24:52,958 This upliftment. I swear... 246 00:24:53,458 --> 00:24:55,958 Every word of your poems... 247 00:24:56,458 --> 00:25:00,250 ...stings the heart like a dagger. 248 00:25:00,750 --> 00:25:04,375 But I don't understand.. 249 00:25:04,875 --> 00:25:07,583 ...in spite of being the loved poet of thousands.. 250 00:25:08,083 --> 00:25:11,041 Why are you a stranger to them? 251 00:25:11,541 --> 00:25:14,541 Why don't you let people know that... 252 00:25:15,041 --> 00:25:21,750 The one rising like the tide in their hearts is none other than you! 253 00:25:22,250 --> 00:25:25,416 No, I can't do this. 254 00:25:25,916 --> 00:25:28,583 Let it remain a secret. - But why? 255 00:25:29,083 --> 00:25:32,041 I'd like my feelings to reach every corner of the world. 256 00:25:32,541 --> 00:25:37,041 But I'm scared to come before the world. 257 00:25:37,541 --> 00:25:41,708 If mother, Dad or Akash feel my pain in my songs... 258 00:25:42,208 --> 00:25:44,291 They will be very hurt. 259 00:25:44,791 --> 00:25:49,000 They might feel there was something lacking in my upbringing. 260 00:25:49,500 --> 00:25:53,750 I can give up my life for them. 261 00:25:54,250 --> 00:25:56,916 But I can't hurt them. 262 00:25:57,416 --> 00:26:00,750 I live for them not myself. 263 00:26:01,250 --> 00:26:06,625 Great! Not only are you a good poet but also a good human being. 264 00:26:07,125 --> 00:26:08,916 I swear by the couplets. 265 00:26:09,416 --> 00:26:12,250 You embarrass me. 266 00:26:12,750 --> 00:26:14,500 Let's get down to business. 267 00:26:15,000 --> 00:26:18,541 According to your instructions... 268 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 I send all the royalty earned by your books to... 269 00:26:22,041 --> 00:26:27,416 Father D'mello's orphanage. 270 00:26:27,916 --> 00:26:31,833 These are some letters and fan mail. 271 00:26:32,333 --> 00:26:35,875 The rest is ordinary but... 272 00:26:36,375 --> 00:26:40,833 This is very special. She seems a devoted fan. 273 00:26:41,333 --> 00:26:44,958 She is always requesting me for your songs, your poems. 274 00:26:45,458 --> 00:26:48,958 And her name is Miss Pooja. 275 00:26:53,166 --> 00:26:56,250 I will fulfill her request. 276 00:26:56,750 --> 00:27:00,125 I swear by poetry. 277 00:27:00,625 --> 00:27:04,125 I swear by poetry. 278 00:27:32,000 --> 00:27:38,958 "I love you so dearly, my love." 279 00:27:39,458 --> 00:27:46,583 "I love you so dearly, my love." 280 00:27:47,083 --> 00:27:50,625 "I could swear to it..." 281 00:27:51,125 --> 00:27:54,291 "I could swear to it..." 282 00:27:54,791 --> 00:27:57,875 "I could even swear it on God." 283 00:27:58,375 --> 00:28:05,416 "I love you so dearly, my love." 284 00:28:05,916 --> 00:28:09,416 "I love you so dearly, my love." 285 00:28:37,000 --> 00:28:40,500 "My poem is but an inspiration from you." 286 00:28:48,458 --> 00:28:55,916 "My poem is but an inspiration from you." 287 00:28:56,416 --> 00:29:03,875 "Without you, I do not wish to live anymore." 288 00:29:04,375 --> 00:29:08,125 "I shall love you dearly..." 289 00:29:08,625 --> 00:29:11,708 "I shall love you dearly..." 290 00:29:12,208 --> 00:29:15,541 "as long as I live." 291 00:29:16,041 --> 00:29:23,041 "I love you so dearly, my love." 292 00:29:23,541 --> 00:29:27,041 "I love you so dearly, my love." 293 00:30:01,166 --> 00:30:04,666 "Much as the waves rising in the oceon..." 294 00:30:13,041 --> 00:30:20,333 "Much as the waves rising in the oceon..." 295 00:30:20,833 --> 00:30:28,083 "I love you as much too." 296 00:30:28,583 --> 00:30:39,916 "This is the pining that will never lessen." 297 00:30:40,416 --> 00:30:47,583 "I love you so dearly, my love." 298 00:30:48,083 --> 00:30:55,500 "I love you so dearly, my love." 299 00:30:56,000 --> 00:30:59,708 "I could swear to it..." 300 00:31:00,208 --> 00:31:03,208 "I could swear to it..." 301 00:31:03,708 --> 00:31:07,125 "I could even swear it on God." 302 00:31:07,625 --> 00:31:14,916 "I love you so dearly, my love." 303 00:31:15,416 --> 00:31:18,916 "I love you so dearly, my love." 304 00:31:28,083 --> 00:31:32,250 The name that I have earned by singing your songs... 305 00:31:32,750 --> 00:31:37,583 ...is truly yours because the words were from your treasury. 306 00:31:38,083 --> 00:31:41,583 I'm sending you a cutting of the picture of me receiving the prize. 307 00:31:50,166 --> 00:31:53,666 And a gift for you. 308 00:32:17,208 --> 00:32:21,041 Received your letter. Was happy to read its' contents. 309 00:32:21,541 --> 00:32:24,125 I've kept my word and sent you my new poem. 310 00:32:24,625 --> 00:32:28,250 Hope you like it. If you don't, don't hesitate. 311 00:32:28,750 --> 00:32:32,250 Let me know so I can write even better. Sagar. 312 00:32:39,875 --> 00:32:45,208 The blank frame hanging in my house and I await for your photograph. 313 00:32:45,708 --> 00:32:49,208 Pooja. 314 00:32:54,375 --> 00:32:56,916 You snubbed a pretty girl like me! 315 00:32:57,416 --> 00:32:59,708 That is why God has rendered one of your legs useless. 316 00:33:00,208 --> 00:33:03,333 If I could, I'd break your other leg! 317 00:33:03,833 --> 00:33:07,666 Not only are you a cripple, you're a beggar who lives off others! 318 00:33:08,166 --> 00:33:11,708 The Sagar (ocean) of my joy. The Sagar of my imagination. 319 00:33:12,208 --> 00:33:15,833 Every word written by you sends my heart racing. 320 00:33:16,333 --> 00:33:20,708 Your words woven with pearls are my very life. 321 00:33:21,208 --> 00:33:26,416 I pray to God that you keep writing. 322 00:33:26,916 --> 00:33:30,416 Pooja. 323 00:33:33,458 --> 00:33:35,208 Today your face is extra bright. 324 00:33:35,708 --> 00:33:37,125 What's wrong? - Nothing. 325 00:33:37,625 --> 00:33:39,000 What's wrong. 326 00:33:39,500 --> 00:33:41,958 Looks like you're a victim of love. 327 00:33:42,458 --> 00:33:44,416 With you around anything can happen to me. 328 00:33:44,916 --> 00:33:46,666 Not love. - Why? 329 00:33:47,166 --> 00:33:49,875 Because you have the world rights for love. 330 00:33:50,375 --> 00:33:55,791 You're talking to me but your eyes are on that girl. 331 00:33:56,291 --> 00:33:58,375 She looks as smooth as a duck! 332 00:33:58,875 --> 00:34:01,000 She's beautiful. 333 00:34:01,500 --> 00:34:05,666 I'll enjoy it when the mountain sitting next to her falls on you. 334 00:34:06,166 --> 00:34:12,291 You're talking of the mountain? I'm thinking of cuddling up! 335 00:34:12,791 --> 00:34:17,541 That mountain? - No, the girl. The little hillock. 336 00:34:18,041 --> 00:34:20,833 Son then you're in for a lashing. 337 00:34:21,333 --> 00:34:24,625 And if I hug her, you'll pay the bill. 338 00:34:25,125 --> 00:34:27,041 Or I'll pay. Fine? 339 00:34:27,541 --> 00:34:32,291 Okay. - Okay. Wait and watch. 340 00:34:32,791 --> 00:34:34,916 I have to go for shopping. 341 00:34:35,416 --> 00:34:38,833 You get the car. It is very important. 342 00:34:39,333 --> 00:34:40,208 What are you doing? 343 00:34:40,708 --> 00:34:43,416 I'm sorry. I'm blind. - He's blind. 344 00:34:43,916 --> 00:34:47,416 Dear, get up and take him to the toilet. 345 00:34:52,041 --> 00:34:55,166 Poor boy. He's blind. 346 00:34:55,666 --> 00:34:57,666 He's had it. 347 00:34:58,166 --> 00:35:01,666 Get dinner fast. Or I'll have to eat a punch. - Yes, sir. 348 00:35:21,083 --> 00:35:24,583 Thank you very much. 349 00:35:27,666 --> 00:35:29,125 What a lively boy. 350 00:35:29,625 --> 00:35:32,041 But he's blind. What a pity. 351 00:35:32,541 --> 00:35:36,000 Seeing them together I'm reminded of the film, 'Dosti' 352 00:35:36,500 --> 00:35:39,375 One chap is lame and the other blind. 353 00:35:39,875 --> 00:35:42,666 Who is blind? - That boy on that table. 354 00:35:43,166 --> 00:35:47,083 He's Akash Verma. He'll become anything to flirt with girls. 355 00:35:47,583 --> 00:35:49,875 Aman.. 356 00:35:50,375 --> 00:35:52,500 He fooled me! 357 00:35:53,000 --> 00:35:54,958 See how I'll teach him a lesson. 358 00:35:55,458 --> 00:36:04,416 Ladies and gentlemen. - What happened? - Just follow me. Come on. 359 00:36:04,916 --> 00:36:07,916 Forget business. Talk about home. 360 00:36:08,416 --> 00:36:11,333 About children. - My children are great. 361 00:36:11,833 --> 00:36:14,250 If one of my sons is a diamond, the other is the Kohinoor diamond! 362 00:36:14,750 --> 00:36:17,500 How do you differentiate between them? 363 00:36:18,000 --> 00:36:19,916 How do I tell them apart? 364 00:36:20,416 --> 00:36:24,166 Hear and decide for yourself. Take Aman for example. 365 00:36:24,666 --> 00:36:26,916 A turbulent mind becomes calm at seeing him. 366 00:36:27,416 --> 00:36:29,958 When he speaks it feels as if rose petals fall from his lips. 367 00:36:30,458 --> 00:36:34,125 Great! Then why don't you open a flower shop? 368 00:36:34,625 --> 00:36:37,583 I also want to start a shoe shop. No place. Shall I use your head? 369 00:36:38,083 --> 00:36:41,583 Don't be angry. The other son? 370 00:36:42,083 --> 00:36:44,541 Akash? - Yes, Akash. 371 00:36:45,041 --> 00:36:49,125 Akash will write the name of Varmas in the sky with light. 372 00:36:49,625 --> 00:36:52,000 He will add light to our family name. 373 00:36:52,500 --> 00:36:56,000 Help me. I'm blind. Why are you hitting a blind man? 374 00:36:58,541 --> 00:37:00,958 He's a dark horse. - Dark horse? 375 00:37:01,458 --> 00:37:03,875 I mean he'll run ahead of everybody. 376 00:37:04,375 --> 00:37:08,916 Why are you hitting me for a old woman? 377 00:37:09,416 --> 00:37:11,208 He'll keep running with the world behind him. 378 00:37:11,708 --> 00:37:15,208 He'll keep running so will people. 379 00:37:19,416 --> 00:37:22,916 Stop the car. 380 00:37:27,166 --> 00:37:30,208 I slipped. 381 00:37:30,708 --> 00:37:34,416 He's really running like a horse in a race. 382 00:37:34,916 --> 00:37:36,500 He's ahead with people behind him! 383 00:37:37,000 --> 00:37:40,750 Oh my god, don't hit me. 384 00:37:41,250 --> 00:37:44,458 Tomatoes instead of flowers. Stones instead of love! 385 00:37:44,958 --> 00:37:46,833 Sticks instead of reward! 386 00:37:47,333 --> 00:37:50,833 What about our family name? 387 00:37:56,125 --> 00:37:59,541 What happened to your family name? - Nothing. Get off the car. 388 00:38:00,041 --> 00:38:01,333 He's getting beating and I have to alight? 389 00:38:01,833 --> 00:38:03,708 Get off quickly! - How will I go home? 390 00:38:04,208 --> 00:38:06,958 Take a cab. - Cabs don't go there. 391 00:38:07,458 --> 00:38:09,708 Then take a rickshaw. - How will that go if cabs don't? 392 00:38:10,208 --> 00:38:11,083 Take your legs and go! 393 00:38:11,583 --> 00:38:15,083 How will I go home? I hold your legs. - Not on hire, out! 394 00:38:22,125 --> 00:38:25,000 What's wrong with him? He's getting beaten and I have to get off! 395 00:38:25,500 --> 00:38:27,291 Use your legs! 396 00:38:27,791 --> 00:38:30,708 I'm ashamed of your condition. Feel like drowning myself! 397 00:38:31,208 --> 00:38:33,083 Why are you sounding link a man? 398 00:38:33,583 --> 00:38:34,916 What is it? - What is it? 399 00:38:35,416 --> 00:38:37,916 You're on the phone when I'm scolding you!? Hang up! 400 00:38:38,416 --> 00:38:39,666 There's no respect! 401 00:38:40,166 --> 00:38:42,125 How did this tear? Why did you get beaten up? 402 00:38:42,625 --> 00:38:45,750 You won't understand. I'd gone for a fancy dress party. 403 00:38:46,250 --> 00:38:48,291 And those fools thought I was a beggar! 404 00:38:48,791 --> 00:38:53,875 Listen, do I really look that foolish? - Not that much. 405 00:38:54,375 --> 00:38:55,166 What? Why? 406 00:38:55,666 --> 00:39:01,416 Beggars are given charity, not beaten by tomatoes, eggs, stones! 407 00:39:01,916 --> 00:39:05,666 How do you know? - I was passing by. I saw you chased. 408 00:39:06,166 --> 00:39:08,333 Long live fathers of today! 409 00:39:08,833 --> 00:39:12,291 Didn't try to rescue me! - Me rescue you? 410 00:39:12,791 --> 00:39:14,500 So that people leave you and beat me up instead? 411 00:39:15,000 --> 00:39:18,916 Should have iced him there! - I'm not ice cream to be frozen!? - Shut up. 412 00:39:19,416 --> 00:39:21,375 I'll give you one! - The father within awakens! 413 00:39:21,875 --> 00:39:23,833 The one outside not within! - Dad.. 414 00:39:24,333 --> 00:39:30,416 Forgive him now. I promise you he'll never repeat it again. 415 00:39:30,916 --> 00:39:33,166 No. - Why? - I swear by my Dad I won't do it. 416 00:39:33,666 --> 00:39:35,250 Sure? - Sure. 417 00:39:35,750 --> 00:39:36,625 Must be Julie. 418 00:39:37,125 --> 00:39:39,000 You said you won't do such things. - Simply. 419 00:39:39,500 --> 00:39:40,833 This telephone is the reason he's getting spoilt! 420 00:39:41,333 --> 00:39:44,416 You're right. If I get this line cut all his lines will be cut! 421 00:39:44,916 --> 00:39:47,083 Ass! Donkey! 422 00:39:47,583 --> 00:39:52,083 Whatever I am, however I am, I am only your son. 423 00:39:52,583 --> 00:39:56,291 Very.. 424 00:39:56,791 --> 00:39:58,625 Hello, son. 425 00:39:59,125 --> 00:40:01,250 My business partner. 426 00:40:01,750 --> 00:40:04,833 My son Aman. We're building a big hotel in Ooty with him. 427 00:40:05,333 --> 00:40:07,666 The entire construction responsibility is yours. 428 00:40:08,166 --> 00:40:08,875 Me? 429 00:40:09,375 --> 00:40:13,250 The cold climate of Ooty has affected him. 430 00:40:13,750 --> 00:40:15,500 It's not that. 431 00:40:16,000 --> 00:40:18,791 I'm not sure whether I can handle it well... 432 00:40:19,291 --> 00:40:22,416 I am confident you will. - Okay, dad. 433 00:40:22,916 --> 00:40:24,750 When do I have to leave? - When does the flight leave? 434 00:40:25,250 --> 00:40:27,625 Tomorrow. - Is it your Pop's flight? 435 00:40:28,125 --> 00:40:29,958 It leaves on Monday. When will you reach? 436 00:40:30,458 --> 00:40:32,708 In 4 days. - Hello, everybody. 437 00:40:33,208 --> 00:40:38,208 My other son. Listen to me.. 438 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Why are you looking there? - I've seen him somewhere. 439 00:40:41,708 --> 00:40:44,541 In some party or restaurant. I'm the life of every party. 440 00:40:45,041 --> 00:40:46,541 I'm always followed by thousands. 441 00:40:47,041 --> 00:40:48,500 Yes, I got it. 442 00:40:49,000 --> 00:40:51,083 One in front followed by thousands! 443 00:40:51,583 --> 00:40:53,250 A dark... 444 00:40:53,750 --> 00:40:56,208 Let me say horse. - Doesn't sound nice from an ass. 445 00:40:56,708 --> 00:40:57,958 What are you doing here? Go home! 446 00:40:58,458 --> 00:41:01,458 First you say come to office, then you say go home! - Go away! 447 00:41:01,958 --> 00:41:04,291 Come here. 448 00:41:04,791 --> 00:41:06,000 Are you making fun of my son? 449 00:41:06,500 --> 00:41:08,958 Let your son do anything, I'll have it printed in the papers! 450 00:41:09,458 --> 00:41:11,916 I don't have a son. - Then who was in your house? 451 00:41:12,416 --> 00:41:14,750 The neighbour's son. - And that woman in your house? 452 00:41:15,250 --> 00:41:16,958 She is my wife. - Okay. 453 00:41:17,458 --> 00:41:21,166 Any problems? Go do your work. 454 00:41:21,666 --> 00:41:25,375 Laxmi will come to pick you up from the airport. 455 00:41:25,875 --> 00:41:29,375 He'll tell you the rest. 456 00:41:38,916 --> 00:41:39,666 Since when are you here? 457 00:41:40,166 --> 00:41:43,041 Last five years, sir. 458 00:41:43,541 --> 00:41:46,666 And before this? - I was in Elore. 459 00:41:47,166 --> 00:41:49,416 Vellore. - Ellore. 460 00:41:49,916 --> 00:41:51,666 How did you come here? - What happened... 461 00:41:52,166 --> 00:41:55,625 I once had a picture taken. 462 00:41:56,125 --> 00:42:01,500 The positive appeared negative. Something black. 463 00:42:02,000 --> 00:42:03,958 The photographer told me... 464 00:42:04,458 --> 00:42:07,833 You'll become an ape in Vellore. 465 00:42:08,333 --> 00:42:12,125 Do one thing, you go to hill station. 466 00:42:12,625 --> 00:42:14,541 You'll become white. - I see. 467 00:42:15,041 --> 00:42:17,333 Laxmi. - Yes, sir? 468 00:42:17,833 --> 00:42:21,625 Can you cook well? - Yes sir. 469 00:42:22,125 --> 00:42:24,291 My parents were good cooks. 470 00:42:24,791 --> 00:42:26,375 Even I make good food. 471 00:42:26,875 --> 00:42:34,583 Once you eat good cooked by me you'll lick your fingers. 472 00:42:35,083 --> 00:42:40,208 You cook very well. You should join a 5 star hotel. 473 00:42:40,708 --> 00:42:43,416 You're pulling my leg. Here, wash your hands. 474 00:42:43,916 --> 00:42:47,833 Is there any good market nearby? - Sure. 475 00:42:48,333 --> 00:42:50,291 Just 5 minutes away. 476 00:42:50,791 --> 00:42:52,500 What do you get there? - Shoes. 477 00:42:53,000 --> 00:42:55,625 What nonsense! - Listen to the rest. 478 00:42:56,125 --> 00:43:00,000 Shoes, clothes, fruits, everything. 479 00:43:00,500 --> 00:43:03,583 What do you want? - I want some books. 480 00:43:04,083 --> 00:43:06,583 Is there any book stall? - Book and stall too. 481 00:43:07,083 --> 00:43:09,333 The owner is incomparable. - What do you mean? 482 00:43:09,833 --> 00:43:13,333 Her name is Pooja but deeds otherwise. 483 00:43:18,083 --> 00:43:21,583 Hello, dear Pooja. - Hello, uncle. 484 00:43:22,083 --> 00:43:25,583 God bless you, dear. 485 00:43:27,666 --> 00:43:31,333 Are you responsible for everybody? - No. 486 00:43:31,833 --> 00:43:33,833 Then why did you pay the rent for Asha's shop? 487 00:43:34,333 --> 00:43:36,333 That gangster was troubling her. 488 00:43:36,833 --> 00:43:38,750 I thought you'd be happy we could help somebody. 489 00:43:39,250 --> 00:43:44,875 But I get scared when you start preaching to a hoodlum. 490 00:43:45,375 --> 00:43:49,041 You make a mountain out of a molehill. 491 00:43:49,541 --> 00:43:52,791 Pass me the books. I'll put them away. 492 00:43:53,291 --> 00:43:56,791 Here. - Give me soon. 493 00:43:59,541 --> 00:44:01,708 Take this. 494 00:44:02,208 --> 00:44:09,625 Do you have the latest Newsweek? - Sure. Come in. 495 00:44:10,125 --> 00:44:13,625 Mother! Pass the books. 496 00:44:26,541 --> 00:44:30,041 A little more space. 497 00:44:55,916 --> 00:45:00,041 She's much more beautiful than I imagined! 498 00:45:00,541 --> 00:45:03,000 Did you say something? - No. 499 00:45:03,500 --> 00:45:05,500 Just like that. 500 00:45:06,000 --> 00:45:08,666 I want some editions of poets. 501 00:45:09,166 --> 00:45:11,708 Ghalib, Taq, Momin, Firaq.. 502 00:45:12,208 --> 00:45:18,583 If you won't feel hurt may I say something? Everyone has his choice. 503 00:45:19,083 --> 00:45:21,791 But have you ever read Sagar's work? 504 00:45:22,291 --> 00:45:26,166 Who the hell is he? - Haven't you heard of him? 505 00:45:26,666 --> 00:45:32,125 He's a famous poet of these times. I'm sure you'll like his work. 506 00:45:32,625 --> 00:45:35,916 What can these poets of today write! 507 00:45:36,416 --> 00:45:41,416 They steal drops from the works of famous poets and become oceans! 508 00:45:41,916 --> 00:45:45,083 No knowledge of the sound of anklets yet write about it! 509 00:45:45,583 --> 00:45:47,916 Listen you! 510 00:45:48,416 --> 00:45:50,708 Aman Varma. - Mr. Aman Varma. 511 00:45:51,208 --> 00:45:54,375 I won't take it lightly if you speak one word against Sagar! 512 00:45:54,875 --> 00:45:58,083 What will you do? - I won't give these books. 513 00:45:58,583 --> 00:46:01,375 Looks like you... what's the poet's name? 514 00:46:01,875 --> 00:46:03,416 Sagar. - Yes, Sagar. 515 00:46:03,916 --> 00:46:05,916 Looks like you like him too much. 516 00:46:06,416 --> 00:46:09,791 Yes I do! None of your business! 517 00:46:10,291 --> 00:46:13,083 I mean you are flying off the handle for no reason. 518 00:46:13,583 --> 00:46:17,083 I take back my words. Now give me the books. 519 00:46:20,541 --> 00:46:25,333 If Sagar's new edition is included in this...? 520 00:46:25,833 --> 00:46:29,750 Then you'll even get a discount! 521 00:46:30,250 --> 00:46:32,291 How much is the bill after deducting the discount? 522 00:46:32,791 --> 00:46:36,291 Rupees 40 for the books, 10 as discount. That's 30. 523 00:46:46,833 --> 00:46:49,250 Seems new to our city. 524 00:46:49,750 --> 00:46:56,250 Looks like a stranger. - An interesting stranger. 525 00:46:56,750 --> 00:47:00,125 You don't know Sagar? He's a famous poet of these times. 526 00:47:00,625 --> 00:47:04,125 I'm sure you will like his work. 527 00:47:10,833 --> 00:47:12,083 Laxmi. - Yes, sir? 528 00:47:12,583 --> 00:47:14,708 I'm laughing, but why are you laughing? 529 00:47:15,208 --> 00:47:17,791 I'm laughing because you're laughing. 530 00:47:18,291 --> 00:47:21,083 It's great fun! 531 00:47:21,583 --> 00:47:26,208 Who the hell is it? 532 00:47:26,708 --> 00:47:27,541 Who is it? Hello? 533 00:47:28,041 --> 00:47:30,625 It's the door. 534 00:47:31,125 --> 00:47:34,625 It is fun. 535 00:47:35,125 --> 00:47:39,750 Who is it? - Somebody from Bombay for you. 536 00:47:40,250 --> 00:47:42,000 Come. Sit. 537 00:47:42,500 --> 00:47:43,916 Thank you. - What is he doing with this big telescope? 538 00:47:44,416 --> 00:47:46,416 When did you come? - This morning. 539 00:47:46,916 --> 00:47:52,125 How are mother, Dad, Akash? - Fine. They miss you. 540 00:47:52,625 --> 00:47:55,791 I too miss them. - Hope you have no problems here. 541 00:47:56,291 --> 00:48:00,125 Everything is fine. - If he has any problems, I'll sort it out. 542 00:48:00,625 --> 00:48:06,541 My name is... Laxmi Gundappa Chinnapa Kariyappa Lingaswamy. 543 00:48:07,041 --> 00:48:08,916 I have a very long name. 544 00:48:09,416 --> 00:48:12,583 Get some tea for him. - In a minute. 545 00:48:13,083 --> 00:48:15,916 Now who has come! 546 00:48:16,416 --> 00:48:19,708 There are some maps and papers in this. 547 00:48:20,208 --> 00:48:23,708 See them and try to understand. 548 00:48:44,416 --> 00:48:49,833 Welcome, sir. Good day sir. Come in and sit. 549 00:48:50,333 --> 00:48:53,375 Come in, sir. 550 00:48:53,875 --> 00:48:56,791 How can I serve you? 551 00:48:57,291 --> 00:49:02,958 Get me first class tea. - We don't serve it. 552 00:49:03,458 --> 00:49:04,291 Then do you serve third class tea? 553 00:49:04,791 --> 00:49:08,666 We serve no class of tea. We only have... 554 00:49:09,166 --> 00:49:11,958 ...Ram Pyari, Ram Dulari, Ram Bihari, Ram.. - Enough. 555 00:49:12,458 --> 00:49:15,333 Sir, there's Ram Kesri tea also. 556 00:49:15,833 --> 00:49:18,791 Does every tea here carry Ram's name? 557 00:49:19,291 --> 00:49:24,333 Yes. What is that sir? 558 00:49:24,833 --> 00:49:31,375 I'm Bajrangbali's devotee. You tell me whose devotee he was. 559 00:49:31,875 --> 00:49:33,208 Ram's. - Yes. 560 00:49:33,708 --> 00:49:36,916 That's why tea carries his name! 561 00:49:37,416 --> 00:49:39,000 So get me one Rampyari. 562 00:49:39,500 --> 00:49:40,625 Kaluva! - Yes, sir. 563 00:49:41,125 --> 00:49:43,458 Get one Rampyari for sir. 564 00:49:43,958 --> 00:49:47,458 Hurry up. - Right away, sir. 565 00:49:49,583 --> 00:49:53,083 Here you are, sir. 566 00:49:56,750 --> 00:49:58,291 Can I get a paper and pen? 567 00:49:58,791 --> 00:50:01,125 Sir, I'll get it right away. 568 00:50:01,625 --> 00:50:05,125 Here you are. 569 00:50:22,083 --> 00:50:25,500 One tea. - Get a tea for sir. 570 00:50:26,000 --> 00:50:29,500 Right away, sir. 571 00:51:50,041 --> 00:51:53,291 So back on the same path? 572 00:51:53,791 --> 00:51:55,541 To the same destination? 573 00:51:56,041 --> 00:51:58,875 Who are you? 574 00:51:59,375 --> 00:52:03,125 I'm your reflection, your conscience. 575 00:52:03,625 --> 00:52:04,916 What you want? 576 00:52:05,416 --> 00:52:08,333 I want to bring what's in your heart to your tongue. 577 00:52:08,833 --> 00:52:09,583 About what? 578 00:52:10,083 --> 00:52:13,708 That you love Pooja intensely. 579 00:52:14,208 --> 00:52:18,083 And that love for her has created a storm in your heart. 580 00:52:18,583 --> 00:52:20,500 And your heart has accepted her. 581 00:52:21,000 --> 00:52:27,916 You worshipped her and now she's the purpose of your life. 582 00:52:28,416 --> 00:52:30,250 You are right. 583 00:52:30,750 --> 00:52:32,583 I love her too much. 584 00:52:33,083 --> 00:52:34,666 I love her too much. 585 00:52:35,166 --> 00:52:37,500 Then why don't you tell her? 586 00:52:38,000 --> 00:52:40,541 Some day I will. 587 00:52:41,041 --> 00:52:45,416 I'll tell her I'm her Sagar! 588 00:52:45,916 --> 00:52:47,166 Have some sweets dear. 589 00:52:47,666 --> 00:52:52,875 What for? - Because my shop is doing very well. 590 00:52:53,375 --> 00:52:54,708 Really? How come? 591 00:52:55,208 --> 00:52:56,833 Thanks to you. - Thanks to me? 592 00:52:57,333 --> 00:53:00,208 A stranger comes to my shop everyday. 593 00:53:00,708 --> 00:53:03,416 And drinks 30-40 cups of tea by evening. 594 00:53:03,916 --> 00:53:08,541 How am I involved? - Actually his eyes are on your shop. 595 00:53:09,041 --> 00:53:10,541 Eyes here, tea there. 596 00:53:11,041 --> 00:53:12,333 Eyes here, tea there. 597 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 And the total rupees 30.25. 598 00:53:15,250 --> 00:53:19,625 So this is the matter! Let that 30.25 come. 599 00:53:20,125 --> 00:53:22,000 I'll teach him such a lesson that he'll forget to drink tea! 600 00:53:22,500 --> 00:53:24,583 Then what about my business? 601 00:53:25,083 --> 00:53:28,166 Don't worry. Call me when he comes. 602 00:53:28,666 --> 00:53:31,416 That I'll do but keep the honor of these sweets. 603 00:53:31,916 --> 00:53:38,791 Lord! What difficulty have you gotten me into! 604 00:53:39,291 --> 00:53:43,208 What have I done! Ruined my own business! 605 00:53:43,708 --> 00:53:46,958 Lord! Save this foolish man! 606 00:53:47,458 --> 00:53:50,125 What difficulty have you gotten me into! 607 00:53:50,625 --> 00:53:52,291 Hello, sir. - Hello, Babulal. 608 00:53:52,791 --> 00:53:55,583 How are you? - The Lord is kind. Have a seat. 609 00:53:56,083 --> 00:53:59,583 Kaluva, the stranger has come! 610 00:54:04,500 --> 00:54:10,000 So what's the latest news? 611 00:54:10,500 --> 00:54:14,333 I've heard the weather outside is terrible! 612 00:54:14,833 --> 00:54:18,083 Dark clouds are gathering. 613 00:54:18,583 --> 00:54:21,791 Clouds are going to burst. 614 00:54:22,291 --> 00:54:24,083 Lightning is going to strike. 615 00:54:24,583 --> 00:54:28,083 There are chances of terrible rain! 616 00:54:43,500 --> 00:54:46,583 Great! Exceptional! 617 00:54:47,083 --> 00:54:49,375 Listen to what Sagar says. 618 00:54:49,875 --> 00:54:53,333 A picture is painted in my heart since ages. 619 00:54:53,833 --> 00:54:56,458 A picture is painted in my heart since ages. 620 00:54:56,958 --> 00:54:59,875 My destiny sits in the shade of your tresses. 621 00:55:00,375 --> 00:55:02,041 That book stall girl was right. 622 00:55:02,541 --> 00:55:05,416 A picture is painted in my heart since ages. 623 00:55:05,916 --> 00:55:08,541 A picture is painted in my heart since ages. 624 00:55:09,041 --> 00:55:13,500 My destiny sits in the shade of your tresses. 625 00:55:14,000 --> 00:55:17,500 Listen to what else he has written. 626 00:55:18,000 --> 00:55:22,625 As far as my vision.. 627 00:55:23,125 --> 00:55:25,583 I see only you, just you. 628 00:55:26,083 --> 00:55:27,625 I see you every moment. 629 00:55:28,125 --> 00:55:34,416 It's only the jeweler who knows the value of the diamond. 630 00:55:34,916 --> 00:55:39,500 I'm reciting Sagar's poems to you and you're not concentrating. 631 00:55:40,000 --> 00:55:43,916 I meant to ask which era did he write in? 632 00:55:44,416 --> 00:55:47,041 And where does he live? - In my own city. 633 00:55:47,541 --> 00:55:49,833 And because of that I do meet him. 634 00:55:50,333 --> 00:55:53,833 I see. - It's after coming here that I learnt he writes well. 635 00:55:54,333 --> 00:55:56,083 Didn't you know before that? 636 00:55:56,583 --> 00:56:01,083 That's a sign of greatness. They never proclaim their greatness. 637 00:56:01,583 --> 00:56:04,833 Sagar, you turned out to be deeper than the ocean! 638 00:56:05,333 --> 00:56:11,583 Now when I meet you, I'll kiss your hand and say.. 639 00:56:12,083 --> 00:56:14,416 What will you say? 640 00:56:14,916 --> 00:56:17,833 You are great! 641 00:56:18,333 --> 00:56:21,208 One fantastic Rampyari for him from me. 642 00:56:21,708 --> 00:56:25,166 Why the formality? - Because you know Sagar. 643 00:56:25,666 --> 00:56:27,416 You belong to the same city, you move in the same circles. 644 00:56:27,916 --> 00:56:30,958 And I'm his fan. 645 00:56:31,458 --> 00:56:32,708 But I don't understand one thing. 646 00:56:33,208 --> 00:56:38,083 If you know Sagar, why did you abuse him in my shop? 647 00:56:38,583 --> 00:56:41,125 I wanted to test the limits of your love. 648 00:56:41,625 --> 00:56:47,500 By the way how do you know him? - Through letters and his poems. 649 00:56:48,000 --> 00:56:53,000 Tell me something else about him. - Ask me something else about him. 650 00:56:53,500 --> 00:56:56,291 How does he look? - He's smart and young. 651 00:56:56,791 --> 00:57:00,791 Really? Can't you introduce me to him? 652 00:57:01,291 --> 00:57:07,166 Definitely but on one condition. 653 00:57:07,666 --> 00:57:12,208 Condition? - That you'll show me this beautiful place. 654 00:57:12,708 --> 00:57:15,208 Because I'm new to this area. 655 00:57:15,708 --> 00:57:17,416 Is that all? 656 00:57:17,916 --> 00:57:21,416 So it's a promise? - I promise. 657 00:57:42,250 --> 00:57:51,250 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 658 00:57:51,750 --> 00:58:00,916 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 659 00:58:01,416 --> 00:58:05,708 "but whenever I come across you..." 660 00:58:06,208 --> 00:58:10,500 "but whenever I come across you..." 661 00:58:11,000 --> 00:58:14,666 "I'm afraid to tell you." 662 00:58:15,166 --> 00:58:19,500 "O sweetheart, O beloved..." 663 00:58:20,000 --> 00:58:24,333 "O sweetheart, O beloved..." 664 00:58:24,833 --> 00:58:33,833 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 665 00:58:34,333 --> 00:58:37,833 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 666 00:59:12,250 --> 00:59:16,791 "I reason with my heart..." 667 00:59:17,291 --> 00:59:23,708 "I do my best to cajole it." 668 00:59:24,208 --> 00:59:28,583 "I reason with my heart..." 669 00:59:29,083 --> 00:59:33,250 "I do my best to cajole it." 670 00:59:33,750 --> 00:59:37,958 "But it's so naive, it won't understand..." 671 00:59:38,458 --> 00:59:42,875 "it makes me pine for you, through days and nights." 672 00:59:43,375 --> 00:59:52,583 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 673 00:59:53,083 --> 01:00:02,208 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 674 01:00:02,708 --> 01:00:07,208 "but whenever I come across you..." 675 01:00:07,708 --> 01:00:12,083 "but whenever I come across you..." 676 01:00:12,583 --> 01:00:16,500 "I'm afraid to tell you." 677 01:00:17,000 --> 01:00:21,333 "O sweetheart... O beloved." 678 01:00:21,833 --> 01:00:26,166 "O sweetheart... O beloved." 679 01:00:26,666 --> 01:00:35,958 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 680 01:00:36,458 --> 01:00:39,958 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 681 01:01:14,750 --> 01:01:19,208 "It torments me every moment..." 682 01:01:19,708 --> 01:01:26,083 "it keeps me awake, all night." 683 01:01:26,583 --> 01:01:31,000 "It torments me every moment..." 684 01:01:31,500 --> 01:01:35,708 "it keeps me awake, all night." 685 01:01:36,208 --> 01:01:40,500 "You wouldn't know..." 686 01:01:41,000 --> 01:01:45,583 "you are the only one I love with all my heart." 687 01:01:46,083 --> 01:01:55,166 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 688 01:01:55,666 --> 01:02:04,875 "I am indeed crazy at heart. I'm in love with you..." 689 01:02:05,375 --> 01:02:09,958 "but whenever I come across you..." 690 01:02:10,458 --> 01:02:14,708 "but whenever I come across you..." 691 01:02:15,208 --> 01:02:19,166 "I'm afraid to tell you." 692 01:02:19,666 --> 01:02:23,791 "O sweetheart... O beloved." 693 01:02:24,291 --> 01:02:28,666 "O sweetheart... O beloved." 694 01:02:29,166 --> 01:02:33,583 "O sweetheart... O beloved." 695 01:02:34,083 --> 01:02:37,583 "O sweetheart... O beloved." 696 01:02:45,333 --> 01:02:50,208 Mother, this is Aman. He lives in Bombay. 697 01:02:50,708 --> 01:02:52,625 Hello! - God bless you. 698 01:02:53,125 --> 01:02:54,416 Have you come here for sight seeing? 699 01:02:54,916 --> 01:02:59,375 No, aunt. My Dad is constructing a hotel here. I'm here in that regard. 700 01:02:59,875 --> 01:03:04,833 What a fool I am! I forgot to tell you he knows Sagar very well. 701 01:03:05,333 --> 01:03:06,708 Now you're in deep trouble! 702 01:03:07,208 --> 01:03:09,708 I don't understand. - Neither do I. 703 01:03:10,208 --> 01:03:12,833 God knows why she is crazy for him! - Mom. 704 01:03:13,333 --> 01:03:17,083 Now she'll drive you mad talking about Sagar all the time! 705 01:03:17,583 --> 01:03:21,083 You've started off again! I'll show you our house. 706 01:03:27,875 --> 01:03:29,375 This is Billu's room. 707 01:03:29,875 --> 01:03:33,208 That's mother's room. And there's our prayer room. 708 01:03:33,708 --> 01:03:35,833 And that's the guest room. 709 01:03:36,333 --> 01:03:40,083 Come in. 710 01:03:40,583 --> 01:03:46,416 And this is my room. 711 01:03:46,916 --> 01:03:50,416 One minute! 712 01:03:52,083 --> 01:03:54,166 See the view from here. 713 01:03:54,666 --> 01:03:58,166 Everything looks so beautiful. 714 01:04:00,208 --> 01:04:03,875 Yes, it's truly beautiful. 715 01:04:04,375 --> 01:04:09,333 If Kashmir is heaven on earth, this place is our heaven! 716 01:04:09,833 --> 01:04:13,333 This place has made me forget heaven on earth! 717 01:04:27,916 --> 01:04:30,708 You're wondering why the frame is blank. 718 01:04:31,208 --> 01:04:34,708 This frame is waiting for Sagar's photograph. 719 01:04:42,333 --> 01:04:45,833 Your wait is over. Sagar has come in person. 720 01:04:51,583 --> 01:04:54,125 Hello, Aman here. - Pooja here. 721 01:04:54,625 --> 01:04:58,083 How did you think of me so early in the morning? 722 01:04:58,583 --> 01:05:01,250 To remind you of this evening. - Anything special? 723 01:05:01,750 --> 01:05:06,458 That's why I called. There's a grand show at Nehru Stadium this evening. 724 01:05:06,958 --> 01:05:08,250 I'm also taking part in it. 725 01:05:08,750 --> 01:05:11,541 Then I will definitely come. 726 01:05:12,041 --> 01:05:15,541 Don't be late. I'll be waiting. 727 01:05:50,416 --> 01:05:55,625 "You are a poet..." 728 01:05:56,125 --> 01:06:02,041 "I'm your couplet." 729 01:06:02,541 --> 01:06:07,625 "You are a poet..." 730 01:06:08,125 --> 01:06:14,333 "I'm your couplet." 731 01:06:14,833 --> 01:06:17,791 "You are my beloved..." 732 01:06:18,291 --> 01:06:22,541 "and I'm your sweetheart." 733 01:06:23,041 --> 01:06:26,583 "I long to meet you..." 734 01:06:27,083 --> 01:06:30,041 "I long to meet you..." 735 01:06:30,541 --> 01:06:36,541 "O sweetheart." 736 01:06:37,041 --> 01:06:42,166 "You are a poet..." 737 01:06:42,666 --> 01:06:48,708 "I'm your couplet." 738 01:06:49,208 --> 01:06:52,333 "You are my beloved..." 739 01:06:52,833 --> 01:06:56,333 "and I'm your sweetheart." 740 01:07:22,125 --> 01:07:29,625 "Every poem, every song of yours, I have memorised." 741 01:07:30,125 --> 01:07:37,625 "Every poem, every song of yours, I have memorised." 742 01:07:38,125 --> 01:07:45,750 "As long as I breathe, I will never forget you." 743 01:07:46,250 --> 01:07:49,958 "Without you, I don't want to live..." 744 01:07:50,458 --> 01:07:53,875 "I swear to you." 745 01:07:54,375 --> 01:07:57,833 "Without you, I don't want to live..." 746 01:07:58,333 --> 01:08:02,041 "I swear to you." 747 01:08:02,541 --> 01:08:05,125 "Without even meeting you or getting to know you..." 748 01:08:05,625 --> 01:08:07,958 "I've given away my heart." 749 01:08:08,458 --> 01:08:13,625 "You are my heart-throb..." 750 01:08:14,125 --> 01:08:20,291 "and I mean the life to you." 751 01:08:20,791 --> 01:08:23,875 "You are a poet..." 752 01:08:24,375 --> 01:08:28,458 "I'm your couplet." 753 01:08:28,958 --> 01:08:32,666 "I long to meet you..." 754 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 "I long to meet you..." 755 01:08:36,500 --> 01:08:42,416 "O sweetheart." 756 01:08:42,916 --> 01:08:47,833 "You are a poet..." 757 01:08:48,333 --> 01:08:54,333 "I'm your couplet." 758 01:08:54,833 --> 01:08:57,958 "You are my beloved..." 759 01:08:58,458 --> 01:09:01,958 "and I'm your sweetheart." 760 01:09:37,708 --> 01:09:45,041 "How will I tell you how I pine for you?" 761 01:09:45,541 --> 01:09:53,000 "How will I tell you how I pine for you?" 762 01:09:53,500 --> 01:10:00,875 "How will I prove my undying love for you?" 763 01:10:01,375 --> 01:10:09,083 "There isn't a name on my lips, except yours, my love." 764 01:10:09,583 --> 01:10:16,875 "There isn't a name on my lips, except yours, my love." 765 01:10:17,375 --> 01:10:22,958 "You are the one who possesses my heart." 766 01:10:23,458 --> 01:10:28,500 "You're crazy..." 767 01:10:29,000 --> 01:10:35,083 "and I'm your obsession." 768 01:10:35,583 --> 01:10:38,625 "You are a poet..." 769 01:10:39,125 --> 01:10:43,125 "I'm your couplet." 770 01:10:43,625 --> 01:10:47,250 "I long to meet you..." 771 01:10:47,750 --> 01:10:50,666 "I long to meet you..." 772 01:10:51,166 --> 01:10:56,875 "O sweetheart." 773 01:10:57,375 --> 01:11:02,375 "You are a poet..." 774 01:11:02,875 --> 01:11:08,833 "I'm your couplet." 775 01:11:09,333 --> 01:11:12,250 "You are my beloved..." 776 01:11:12,750 --> 01:11:16,250 "and I'm your sweetheart." 777 01:11:31,166 --> 01:11:33,708 Pooja, the show was superb. 778 01:11:34,208 --> 01:11:36,166 I didn't know you dance so well. 779 01:11:36,666 --> 01:11:39,958 Forget it. I'm very happy today. 780 01:11:40,458 --> 01:11:43,958 The show went of better than... Veera...? 781 01:11:51,333 --> 01:11:54,958 I'm a poet and you're my poetry. 782 01:11:55,458 --> 01:11:58,416 That day you escaped my clutches. 783 01:11:58,916 --> 01:12:01,416 But who will rescue you today? 784 01:12:01,916 --> 01:12:02,791 Come on. - Let go! 785 01:12:03,291 --> 01:12:04,583 Get lost! 786 01:12:05,083 --> 01:12:08,583 Come on! 787 01:12:21,500 --> 01:12:25,541 Don't beat him! 788 01:12:26,041 --> 01:12:29,541 Aman! 789 01:12:33,666 --> 01:12:37,166 Don't beat him! 790 01:12:45,333 --> 01:12:48,416 Stop here. Police! Run! 791 01:12:48,916 --> 01:12:53,041 Catch them all! Don't let anyone escape! 792 01:12:53,541 --> 01:12:54,958 What were you doing here? 793 01:12:55,458 --> 01:12:56,583 What were you doing here? 794 01:12:57,083 --> 01:12:59,416 You know how helpless you are. 795 01:12:59,916 --> 01:13:03,375 Man protects woman. You can't look after yourself forget any girl! 796 01:13:03,875 --> 01:13:07,375 Had anything untoward happened you wouldn't ever forgive yourself! 797 01:13:12,916 --> 01:13:17,750 Excellent God! What justice you mete out! 798 01:13:18,250 --> 01:13:22,125 You snatched my parents as soon as I took birth. 799 01:13:22,625 --> 01:13:24,375 I said nothing. 800 01:13:24,875 --> 01:13:28,833 When I was able to walk, you gave me these crutches. 801 01:13:29,333 --> 01:13:30,625 I kept mum. 802 01:13:31,125 --> 01:13:35,958 From childhood to youth I had to cross many dark alleys. 803 01:13:36,458 --> 01:13:38,458 I had to bear loneliness. 804 01:13:38,958 --> 01:13:42,000 I bore everything. Do you know why? 805 01:13:42,500 --> 01:13:46,416 Because I'm accustomed to drinking this bitter truth! 806 01:13:46,916 --> 01:13:51,416 But when you made me realise this bitter truth in front of Pooja... 807 01:13:51,916 --> 01:13:54,833 I couldn't tolerate it. 808 01:13:55,333 --> 01:13:57,708 Today I realise it, dear God... 809 01:13:58,208 --> 01:14:00,000 I am truly an incomplete man! 810 01:14:00,500 --> 01:14:03,916 A cripple! Is this my fault? 811 01:14:04,416 --> 01:14:06,375 Is this my crime? 812 01:14:06,875 --> 01:14:09,541 Who made this incomplete man? 813 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 It's you. 814 01:14:12,166 --> 01:14:14,791 Who has made me a joke in the eyes of the world? 815 01:14:15,291 --> 01:14:16,625 It's you. 816 01:14:17,125 --> 01:14:19,375 Answer me! Who brought me to this juncture of life? 817 01:14:19,875 --> 01:14:22,333 It's you. 818 01:14:22,833 --> 01:14:24,625 You! You are the culprit not me! 819 01:14:25,125 --> 01:14:28,750 You are at fault not me! 820 01:14:29,250 --> 01:14:32,416 For what crime are you punishing me? 821 01:14:32,916 --> 01:14:36,416 Answer me! 822 01:14:58,208 --> 01:15:01,708 Almighty, be praised. 823 01:15:14,625 --> 01:15:18,125 Let's go. 824 01:15:35,666 --> 01:15:39,125 I've found the answer to every question, my Lord. 825 01:15:39,625 --> 01:15:41,750 Forgive me. 826 01:15:42,250 --> 01:15:45,125 Good your plane didn't get derailed. 827 01:15:45,625 --> 01:15:51,250 Once I was going to America, the plane was delayed. Both stayed here. 828 01:15:51,750 --> 01:15:56,208 Quiet. Hope you didn't tell Aman I'm coming. 829 01:15:56,708 --> 01:15:59,083 How could I say when you told me not to tell him? 830 01:15:59,583 --> 01:16:01,291 You said so I didn't tell him. - Very good, Laxmi. 831 01:16:01,791 --> 01:16:03,791 But why the suspense? 832 01:16:04,291 --> 01:16:07,416 Anything that occurs suddenly has its' own pleasure. 833 01:16:07,916 --> 01:16:09,708 Aman and I will meet each other suddenly. 834 01:16:10,208 --> 01:16:15,541 Suddenly. - Suddenly. 835 01:16:16,041 --> 01:16:18,958 What happened suddenly, mamma mia! 836 01:16:19,458 --> 01:16:22,000 I think the tyre is punctured. 837 01:16:22,500 --> 01:16:26,000 How did this happen suddenly? 838 01:16:29,791 --> 01:16:30,750 Did you call me beautiful? 839 01:16:31,250 --> 01:16:32,625 Thank you, sir. 840 01:16:33,125 --> 01:16:37,000 You look after the tyre. I'll look after them. 841 01:16:37,500 --> 01:16:40,041 Sir, where are you going? 842 01:16:40,541 --> 01:16:44,041 Sir, where are you going? 843 01:17:01,916 --> 01:17:05,416 Excuse me. - What is it? 844 01:17:24,708 --> 01:17:26,916 Do you mind getting up? 845 01:17:27,416 --> 01:17:30,916 Get up. 846 01:17:35,083 --> 01:17:38,583 Walking like a blind bat! 847 01:17:51,416 --> 01:17:53,041 Tyre ready sir. 848 01:17:53,541 --> 01:17:57,416 Sir? He's got a flat! 849 01:17:57,916 --> 01:18:00,708 Sir. 850 01:18:01,208 --> 01:18:04,708 Sir! The ladies have gone. Let's go. 851 01:18:28,166 --> 01:18:32,333 "I wish to meet you, fall in love..." 852 01:18:32,833 --> 01:18:39,750 "and there's a promise to keep, my love." 853 01:18:40,250 --> 01:18:44,375 "I wish to meet you, fall in love..." 854 01:18:44,875 --> 01:18:47,791 "and there's a promise to keep, my love." 855 01:18:48,291 --> 01:18:55,541 "Should we unite, the world will watch our love in astonishment." 856 01:18:56,041 --> 01:18:59,583 "My love..." 857 01:19:00,083 --> 01:19:03,791 "sweetheart." 858 01:19:04,291 --> 01:19:08,375 "I wish to meet you, fall in love..." 859 01:19:08,875 --> 01:19:11,750 "and there's a promise to keep, my love." 860 01:19:12,250 --> 01:19:19,375 "Should we unite, the world will watch our love in astonishment." 861 01:19:19,875 --> 01:19:23,500 "My love..." 862 01:19:24,000 --> 01:19:27,541 "sweetheart." 863 01:19:28,041 --> 01:19:32,416 "I wish to meet you, fall in love..." 864 01:19:32,916 --> 01:19:36,416 "and there's a promise to keep, my love." 865 01:20:00,500 --> 01:20:04,375 "I'm no poet, I'm not crazy..." 866 01:20:04,875 --> 01:20:12,083 "I'm not a Romeo, I'm not a firefly." 867 01:20:12,583 --> 01:20:16,375 "I'm no poet, I'm not crazy..." 868 01:20:16,875 --> 01:20:22,000 "I'm not a Romeo, I'm not a firefly." 869 01:20:22,500 --> 01:20:25,958 "But ever since I have met your gaze..." 870 01:20:26,458 --> 01:20:29,916 "my love..." 871 01:20:30,416 --> 01:20:33,791 "But ever since I have met your gaze..." 872 01:20:34,291 --> 01:20:38,291 "my love..." 873 01:20:38,791 --> 01:20:40,333 "I've gone crazy..." 874 01:20:40,833 --> 01:20:42,416 "I've gone crazy..." 875 01:20:42,916 --> 01:20:48,125 "I don't know what I'm going to face, my love." 876 01:20:48,625 --> 01:20:52,750 "I wish to meet you, fall in love..." 877 01:20:53,250 --> 01:20:59,833 "and there's a promise to keep, my love." 878 01:21:00,333 --> 01:21:04,666 "I wish to meet you, fall in love..." 879 01:21:05,166 --> 01:21:08,666 "and there's a promise to keep, my love." 880 01:21:36,041 --> 01:21:39,750 "Who knows when we might meet again." 881 01:21:40,250 --> 01:21:47,500 "Who know when I will pour my heart out to the beautiful one." 882 01:21:48,000 --> 01:21:51,625 "Who knows when we might meet again." 883 01:21:52,125 --> 01:21:57,500 "Who know when I will pour my heart out to the beautiful one." 884 01:21:58,000 --> 01:22:01,583 "A beauty like her..." 885 01:22:02,083 --> 01:22:05,458 "I have never seen." 886 01:22:05,958 --> 01:22:09,791 "How will the world stop me? I have decided..." 887 01:22:10,291 --> 01:22:15,416 "I'm going to make her belong to me." 888 01:22:15,916 --> 01:22:20,000 "I wish to meet you, fall in love..." 889 01:22:20,500 --> 01:22:23,333 "and there's a promise to keep, my love." 890 01:22:23,833 --> 01:22:31,083 "Should we unite, the world will watch our love in astonishment." 891 01:22:31,583 --> 01:22:34,750 "My love..." 892 01:22:35,250 --> 01:22:39,250 "sweetheart." 893 01:22:39,750 --> 01:22:43,666 "I wish to meet you, fall in love..." 894 01:22:44,166 --> 01:22:47,666 "and there's a promise to keep, my love." 895 01:22:59,041 --> 01:23:01,083 What a girl she was! 896 01:23:01,583 --> 01:23:04,333 Careful. She was gorgeous. 897 01:23:04,833 --> 01:23:07,208 Love at first sight. She's my first love. 898 01:23:07,708 --> 01:23:10,416 You're in love again! 899 01:23:10,916 --> 01:23:13,833 She was terrific from head to toe! 900 01:23:14,333 --> 01:23:17,208 She wounded this friend of yours with one look! 901 01:23:17,708 --> 01:23:18,875 She wounded you? - Yes. 902 01:23:19,375 --> 01:23:21,166 You! Hardly saw the girl and already wounded? 903 01:23:21,666 --> 01:23:22,375 You feel joking. 904 01:23:22,875 --> 01:23:24,000 I'm 100% serious. 905 01:23:24,500 --> 01:23:26,583 In my shoes you too would be wounded! 906 01:23:27,083 --> 01:23:28,333 Really? - Yes. 907 01:23:28,833 --> 01:23:31,333 How do I describe her? She's the first ray of the sun! 908 01:23:31,833 --> 01:23:35,416 What happens to the second, third and fourth rays? 909 01:23:35,916 --> 01:23:39,875 Them? They'll get a complex on seeing her and hide behind clouds. 910 01:23:40,375 --> 01:23:45,375 And this? - Don't ask pal! 911 01:23:45,875 --> 01:23:48,708 She entered my heart through the windows of the eyes. 912 01:23:49,208 --> 01:23:52,375 Is that a heart or a traffic light? 913 01:23:52,875 --> 01:23:55,708 The eye blinks later but the signal comes first. 914 01:23:56,208 --> 01:23:58,583 Careful. There might be an accident. 915 01:23:59,083 --> 01:24:02,958 It had to take place and it has! 916 01:24:03,458 --> 01:24:05,583 Now I wait for the day.. 917 01:24:06,083 --> 01:24:07,541 When I will see her. 918 01:24:08,041 --> 01:24:11,333 Later. First let's eat dinner. Come on. 919 01:24:11,833 --> 01:24:14,625 You're not interested in my love story! 920 01:24:15,125 --> 01:24:17,416 "Give me a kiss, O mother." 921 01:24:17,916 --> 01:24:19,708 "A kiss, O mother." 922 01:24:20,208 --> 01:24:22,041 "A kiss, O mother." 923 01:24:22,541 --> 01:24:26,041 Where is Akash? - He himself doesn't know that. 924 01:24:26,541 --> 01:24:28,500 What do you mean? - I mean he doesn't eat or drink. 925 01:24:29,000 --> 01:24:31,666 No manners to sleep either! 926 01:24:32,166 --> 01:24:35,666 Honestly his condition is very dangerous. 927 01:24:40,250 --> 01:24:44,791 "Give me a kiss." 928 01:24:45,291 --> 01:24:48,791 "Akash." 929 01:25:00,708 --> 01:25:04,166 You're standing here. And I've searched the whole house! 930 01:25:04,666 --> 01:25:08,083 Why are you looking like a Romeo? 931 01:25:08,583 --> 01:25:11,208 You neither eat nor drink on time nor do you come to the site. 932 01:25:11,708 --> 01:25:13,666 What has happen to you? 933 01:25:14,166 --> 01:25:16,625 I don't know what's wrong with me. 934 01:25:17,125 --> 01:25:20,666 I don't like anything. Only one thing bothers me. 935 01:25:21,166 --> 01:25:22,250 Where do I find her? 936 01:25:22,750 --> 01:25:26,416 Don't you feel sorry for me? 937 01:25:26,916 --> 01:25:30,708 A little. - Help me find her. 938 01:25:31,208 --> 01:25:33,583 Help you find her? Are you nuts? 939 01:25:34,083 --> 01:25:37,583 Please, pal. 940 01:25:39,250 --> 01:25:42,750 All right. Be ready in the morning. - Really? 941 01:25:48,958 --> 01:25:56,375 Akash. Where are you? Get up! 942 01:25:56,875 --> 01:26:01,041 Have you found her? - Do you see her night and day? 943 01:26:01,541 --> 01:26:04,916 Harvest your beard and get dressed. 944 01:26:05,416 --> 01:26:07,291 Lalchand was asking about you. Even Dad called up. 945 01:26:07,791 --> 01:26:12,666 Get on line before a warrant is issued in your name. 946 01:26:13,166 --> 01:26:16,500 Do I have to come? - Yes, you have to! 947 01:26:17,000 --> 01:26:21,416 Pooja is here to meet you. She's waiting in the hall. 948 01:26:21,916 --> 01:26:26,416 Come down quickly. I'll be downstairs. 949 01:26:26,916 --> 01:26:29,083 Okay. - Good morning, sir. 950 01:26:29,583 --> 01:26:32,041 Who is Pooja? - The owner of Popular Book Store. 951 01:26:32,541 --> 01:26:36,333 Aman sir buys books from her. 952 01:26:36,833 --> 01:26:39,916 A girl? 953 01:26:40,416 --> 01:26:44,416 Aman with a girl? Can't get it. 954 01:26:44,916 --> 01:26:46,958 Aman buying books. Get it? 955 01:26:47,458 --> 01:26:51,625 What you talking? I can't understand. 956 01:26:52,125 --> 01:26:56,291 Then try and understand. Leave it to me. - Yes, sir. 957 01:26:56,791 --> 01:26:58,916 Go to the kitchen and make me breakfast. 958 01:26:59,416 --> 01:27:00,125 Get it or do I have to explain? 959 01:27:00,625 --> 01:27:02,416 Yes, sir. - Yes, sir? - No, sir. - No, sir? 960 01:27:02,916 --> 01:27:06,708 Better I go, sir. - Better you go, sir. 961 01:27:07,208 --> 01:27:11,000 How did you come by? - Nothing special. 962 01:27:11,500 --> 01:27:15,041 You didn't turn up after the show. Mother too was worried. 963 01:27:15,541 --> 01:27:16,958 Even I wondered what the matter was. 964 01:27:17,458 --> 01:27:19,666 I couldn't come as I was busy. 965 01:27:20,166 --> 01:27:23,541 Tell her soon I'll come to see her. 966 01:27:24,041 --> 01:27:27,375 She has sent carrot pudding for you. 967 01:27:27,875 --> 01:27:30,458 Thank her on my behalf. 968 01:27:30,958 --> 01:27:35,708 See you. It's time to open the shop. 969 01:27:36,208 --> 01:27:40,125 I forgot to tell you one thing. Sagar's new book has arrived. 970 01:27:40,625 --> 01:27:44,125 You'll get it at a discount. 971 01:28:06,333 --> 01:28:10,666 "This heart has made me crazy." 972 01:28:11,166 --> 01:28:20,875 "You are falling in love with me." 973 01:28:21,375 --> 01:28:30,666 "I'm falling in love with you." 974 01:28:31,166 --> 01:28:34,166 "I'm falling in love with you." 975 01:28:34,666 --> 01:28:39,583 Akash. 976 01:28:40,083 --> 01:28:41,625 What happened to him? 977 01:28:42,125 --> 01:28:45,541 Laxmi, get some water! 978 01:28:46,041 --> 01:28:52,041 What happened to him? Here's some water. 979 01:28:52,541 --> 01:28:54,583 Found her! - Found whom? 980 01:28:55,083 --> 01:28:57,583 The one who stole my sleep, my peace! 981 01:28:58,083 --> 01:28:59,833 But where did you see her here? 982 01:29:00,333 --> 01:29:02,375 Don't ask the story of my love! 983 01:29:02,875 --> 01:29:09,333 The one I searched all over town, was found in my own backyard! 984 01:29:09,833 --> 01:29:12,083 What's wrong with him? - But who is she? 985 01:29:12,583 --> 01:29:14,875 The one who's just come home. 986 01:29:15,375 --> 01:29:17,250 Who? Pooja! 987 01:29:17,750 --> 01:29:18,833 Pooja? 988 01:29:19,333 --> 01:29:22,500 She's the girl I was searching for! 989 01:29:23,000 --> 01:29:27,125 The queen of my dreams. My heart throb! 990 01:29:27,625 --> 01:29:31,916 If I get her, my life will change. 991 01:29:32,416 --> 01:29:38,416 Is she the same girl? Did you recognise her? 992 01:29:38,916 --> 01:29:42,958 My eyes don't deceive me. 993 01:29:43,458 --> 01:29:47,500 How can I forget the face that made me forget myself? 994 01:29:48,000 --> 01:29:52,500 I swear by you I can never forget her! 995 01:29:53,000 --> 01:29:56,708 Perceive the target of the arrow. 996 01:29:57,208 --> 01:30:00,916 Lightning struck there but my nest was destroyed! 997 01:30:01,416 --> 01:30:04,583 The ship of hope was almost ashore. 998 01:30:05,083 --> 01:30:08,583 Time! Did the storm have to hit now? 999 01:30:14,375 --> 01:30:17,583 You gave new life to my words. 1000 01:30:18,083 --> 01:30:21,166 She's the first ray of sunlight. I can't live without her! 1001 01:30:21,666 --> 01:30:26,791 Only you can diminish the distance between us. I need your help. 1002 01:30:27,291 --> 01:30:30,750 There was only one ray of light in my dark life. 1003 01:30:31,250 --> 01:30:37,583 Pooja, I love her very much. 1004 01:30:38,083 --> 01:30:40,625 My foot wouldn't come near you! 1005 01:30:41,125 --> 01:30:44,291 Have you ever seen your face? I became victim to a bet. 1006 01:30:44,791 --> 01:30:48,291 Somebody can give you pity but not love! Cripple! 1007 01:30:56,291 --> 01:31:00,666 For the sake of friendship I will sacrifice my love. 1008 01:31:01,166 --> 01:31:04,666 Pooja will only belong to Akash! 1009 01:31:21,166 --> 01:31:26,458 "How will I ever live..." 1010 01:31:26,958 --> 01:31:31,666 "without you?" 1011 01:31:32,166 --> 01:31:37,208 "How will I ever live..." 1012 01:31:37,708 --> 01:31:42,833 "without you?" 1013 01:31:43,333 --> 01:31:50,125 "My heart likes nothing..." 1014 01:31:50,625 --> 01:31:55,291 "without you." 1015 01:31:55,791 --> 01:32:01,041 "How will I ever live..." 1016 01:32:01,541 --> 01:32:06,625 "without you?" 1017 01:32:07,125 --> 01:32:12,041 "How will I ever live..." 1018 01:32:12,541 --> 01:32:16,041 "without you?" 1019 01:32:47,541 --> 01:32:54,500 "How will I tell you what life without you will be?" 1020 01:32:55,000 --> 01:33:01,875 "How will I tell you what life without you will be?" 1021 01:33:02,375 --> 01:33:08,875 "It'll be a curse, a punishment." 1022 01:33:09,375 --> 01:33:16,500 "It'll be a curse, a punishment." 1023 01:33:17,000 --> 01:33:23,916 "I have made up my mind..." 1024 01:33:24,416 --> 01:33:31,250 "I am going to live without you." 1025 01:33:31,750 --> 01:33:35,250 "How will I ever live..." 1026 01:33:44,583 --> 01:33:47,083 You're standing here. I looked for you all over. 1027 01:33:47,583 --> 01:33:49,708 I've made one decision. 1028 01:33:50,208 --> 01:33:54,166 To attain Pooja, I'm willing to do anything, scale any heights. 1029 01:33:54,666 --> 01:33:59,875 She is not that type of girl. I know her quite well. 1030 01:34:00,375 --> 01:34:04,208 She loves a poet whom she has never seen. 1031 01:34:04,708 --> 01:34:07,333 Who is that fortunate man? 1032 01:34:07,833 --> 01:34:10,416 His name is Sagar. 1033 01:34:10,916 --> 01:34:12,625 And he lives in Bombay. 1034 01:34:13,125 --> 01:34:16,416 Through letters, she gave him her heart. 1035 01:34:16,916 --> 01:34:19,458 Then what do I do? What happens to me? 1036 01:34:19,958 --> 01:34:21,541 There is one way. 1037 01:34:22,041 --> 01:34:26,250 To win her love, you must pretend to be him. 1038 01:34:26,750 --> 01:34:30,416 What do you mean? - I mean you must become Sagar. 1039 01:34:30,916 --> 01:34:32,750 No, I can't do this! 1040 01:34:33,250 --> 01:34:37,208 You just said, you'd do anything. 1041 01:34:37,708 --> 01:34:41,208 That doesn't mean I'll become Sagar! 1042 01:34:43,166 --> 01:34:46,666 Would it be right to reach the peak of love through fraudulent means? 1043 01:34:52,750 --> 01:34:56,416 Maybe you've forgotten that Lord Krishna said in the Geeta... 1044 01:34:56,916 --> 01:35:01,625 If a lie helps somebody, it's better than a 1000 truths. 1045 01:35:02,125 --> 01:35:05,291 And then you are smart, handsome, and belong to a rich family. 1046 01:35:05,791 --> 01:35:08,375 If you come into her life, her life will change. 1047 01:35:08,875 --> 01:35:11,166 God knows what kind of a man Sagar is. 1048 01:35:11,666 --> 01:35:14,125 What if he is lame or cripple like me? 1049 01:35:14,625 --> 01:35:19,750 I don't like this kind of joke! 1050 01:35:20,250 --> 01:35:21,625 We'll talk about it later. 1051 01:35:22,125 --> 01:35:25,500 But do you agree with my decision? 1052 01:35:26,000 --> 01:35:29,500 What do you say? - Yes. 1053 01:35:31,291 --> 01:35:34,291 Happy birthday to you. 1054 01:35:34,791 --> 01:35:37,625 Happy birthday to you. 1055 01:35:38,125 --> 01:35:46,500 Happy birthday dear Pooja. Happy birthday to you. 1056 01:35:47,000 --> 01:35:49,250 Happy birthday Pooja. - Thank you. 1057 01:35:49,750 --> 01:35:55,125 Today I'm going to give you the gift you've been wanting for years. 1058 01:35:55,625 --> 01:35:58,833 Do you recall I once made you a promise? 1059 01:35:59,333 --> 01:36:02,833 That I'd introduce you to Sagar someday? 1060 01:36:07,500 --> 01:36:14,541 Friends today I wish to present my friend, a famous poet to you. 1061 01:36:15,041 --> 01:36:18,541 He will sing his own composition before you. 1062 01:36:46,333 --> 01:36:48,000 Thank you. 1063 01:36:48,500 --> 01:36:55,625 "I love you so dearly, my love." 1064 01:36:56,125 --> 01:37:03,583 "I love you so dearly, my love." 1065 01:37:04,083 --> 01:37:07,666 "I could swear to it..." 1066 01:37:08,166 --> 01:37:15,250 "I could even swear it on God." 1067 01:37:15,750 --> 01:37:19,250 "I love you so dearly, my love." 1068 01:37:34,958 --> 01:37:38,458 "You are the one I desire every moment." 1069 01:37:46,500 --> 01:37:54,208 "You are the one I desire every moment." 1070 01:37:54,708 --> 01:38:01,666 "You do not know how I pine for you, my love." 1071 01:38:02,166 --> 01:38:05,833 "When I meet you..." 1072 01:38:06,333 --> 01:38:09,458 "When I meet you..." 1073 01:38:09,958 --> 01:38:13,500 "I will tell you, my love." 1074 01:38:14,000 --> 01:38:21,166 "I love you so dearly, my love." 1075 01:38:21,666 --> 01:38:29,000 "I love you so dearly, my love." 1076 01:38:29,500 --> 01:38:33,083 "I could swear to it..." 1077 01:38:33,583 --> 01:38:36,416 "I could swear to it..." 1078 01:38:36,916 --> 01:38:40,583 "I could even swear it on God." 1079 01:38:41,083 --> 01:38:48,333 "I love you so dearly, my love." 1080 01:38:48,833 --> 01:38:52,333 "I love you so dearly, my love." 1081 01:39:28,125 --> 01:39:30,750 You? - Yes the same blind bat. 1082 01:39:31,250 --> 01:39:33,125 Why didn't you tell me then that you were Sagar? 1083 01:39:33,625 --> 01:39:37,208 If you had time to get up, then I'd tell you. 1084 01:39:37,708 --> 01:39:39,041 Shall we go home? 1085 01:39:39,541 --> 01:39:42,166 Meet him. He's Sagar. 1086 01:39:42,666 --> 01:39:45,333 She's my friend Renu. 1087 01:39:45,833 --> 01:39:51,125 Sagar is the name I write poems with. My name is Akash Verma. 1088 01:39:51,625 --> 01:39:52,625 Pleased to meet you. 1089 01:39:53,125 --> 01:39:56,416 So am I but very little. - Why? 1090 01:39:56,916 --> 01:39:59,083 Because she's the most happy. 1091 01:39:59,583 --> 01:40:01,708 She'd talk of you night and day. 1092 01:40:02,208 --> 01:40:04,125 You have to be naughty! 1093 01:40:04,625 --> 01:40:07,708 Let's go home. - Pooja. 1094 01:40:08,208 --> 01:40:12,041 I'll wait for you in Garden Court tomorrow evening at 6. 1095 01:40:12,541 --> 01:40:16,041 Please come. Okay? 1096 01:40:35,666 --> 01:40:39,166 Excuse me. Water. 1097 01:40:58,041 --> 01:41:00,500 Excuse me. 1098 01:41:01,000 --> 01:41:03,500 Please, eat. Why? 1099 01:41:04,000 --> 01:41:06,083 Excuse me. 1100 01:41:06,583 --> 01:41:08,583 What's the time? 1101 01:41:09,083 --> 01:41:12,416 The best time to romance. Don't disturb me. 1102 01:41:12,916 --> 01:41:16,916 Not your fault. In your shoes I probably would do the same. 1103 01:41:17,416 --> 01:41:20,166 Water, sir. - Thank you. 1104 01:41:20,666 --> 01:41:25,000 Keep a jug here. - Yes, sir. - Thank you. 1105 01:41:25,500 --> 01:41:27,500 What's wrong? - Nothing. 1106 01:41:28,000 --> 01:41:31,500 Either that man is born thirsty or he comes from a desert! 1107 01:41:36,666 --> 01:41:39,625 When will she come? 1108 01:41:40,125 --> 01:41:46,791 She will come. Positively. 1109 01:41:47,291 --> 01:41:54,083 She won't go anywhere without coming here. 1110 01:41:54,583 --> 01:41:57,333 What's his problem? 1111 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 Nothing. 1112 01:41:59,458 --> 01:42:05,125 The thing is, about 4 years ago his beloved promised to meet him here. 1113 01:42:05,625 --> 01:42:09,125 But she never turned up Initially he's drink water like you. 1114 01:42:15,291 --> 01:42:18,625 Now he drinks liquor. 1115 01:42:19,125 --> 01:42:22,625 I hope I don't turn to be like him! 1116 01:42:26,333 --> 01:42:31,458 There he is. Go. - I'm nervous! 1117 01:42:31,958 --> 01:42:35,125 I get you. Your aim is there. Now I'm off! 1118 01:42:35,625 --> 01:42:38,583 Come with me. - Why? 1119 01:42:39,083 --> 01:42:42,041 I'm scared. My heart is beating. 1120 01:42:42,541 --> 01:42:45,583 It's running faster than the Rajdhani. 1121 01:42:46,083 --> 01:42:48,583 I'm going. - Where are you going? - You're very cruel! 1122 01:42:49,083 --> 01:42:51,416 I'm dying of fright and you're cracking jokes! 1123 01:42:51,916 --> 01:42:54,416 In the field of love.. 1124 01:42:54,916 --> 01:42:58,541 ...beauty and love have to confront each other alone. 1125 01:42:59,041 --> 01:43:02,541 Just jump in! - No! - Go! 1126 01:43:37,041 --> 01:43:47,125 "I see love in my beloved's eyes." 1127 01:43:47,625 --> 01:43:51,125 "I see love in my beloved's eyes." 1128 01:43:57,916 --> 01:44:07,833 "It's now that my heart finds its peace." 1129 01:44:08,333 --> 01:44:16,041 "How I have pined to meet you, my love..." 1130 01:44:16,541 --> 01:44:26,333 "It's now that my heart finds its peace." 1131 01:44:26,833 --> 01:44:36,625 "I see love in my beloved's eyes." 1132 01:44:37,125 --> 01:44:40,625 "It's now that my heart finds its peace." 1133 01:45:12,166 --> 01:45:19,583 "I will lower my gaze, I will give you a place in my heart..." 1134 01:45:20,083 --> 01:45:28,208 "without you, I cannot find peace anywhere." 1135 01:45:28,708 --> 01:45:36,333 "I will lower my gaze, I will give you a place in my heart..." 1136 01:45:36,833 --> 01:45:44,750 "without you, I cannot find peace anywhere." 1137 01:45:45,250 --> 01:45:48,583 "You are my heart..." 1138 01:45:49,083 --> 01:45:53,000 "you are my sight..." 1139 01:45:53,500 --> 01:45:57,125 "you are the one I desire..." 1140 01:45:57,625 --> 01:46:02,000 "you are my companion." 1141 01:46:02,500 --> 01:46:12,375 "I see love in my beloved's eyes." 1142 01:46:12,875 --> 01:46:16,375 "It's now that my heart finds its peace." 1143 01:46:47,916 --> 01:46:55,375 "My charms, my youth..." 1144 01:46:55,875 --> 01:47:04,208 "it's all for you... that includes my life too." 1145 01:47:04,708 --> 01:47:12,041 "My charms, my youth..." 1146 01:47:12,541 --> 01:47:20,208 "it's all for you... that includes my life too." 1147 01:47:20,708 --> 01:47:24,041 "You are my poem..." 1148 01:47:24,541 --> 01:47:28,500 "you are my melody." 1149 01:47:29,000 --> 01:47:32,333 "To your heart..." 1150 01:47:32,833 --> 01:47:37,041 "let me give the story of our love." 1151 01:47:37,541 --> 01:47:47,291 "I see love in my beloved's eyes." 1152 01:47:47,791 --> 01:47:57,625 "I see love in my beloved's eyes." 1153 01:47:58,125 --> 01:48:07,708 "It's now that my heart finds its peace." 1154 01:48:08,208 --> 01:48:16,000 "How I have pined to meet you, my love..." 1155 01:48:16,500 --> 01:48:26,000 "It's now that my heart finds its peace." 1156 01:48:26,500 --> 01:48:30,000 "I see love in my beloved's eyes." 1157 01:48:47,750 --> 01:48:54,208 Aman! 1158 01:48:54,708 --> 01:48:57,500 Hi, Aman. - Hi Pooja, what a pleasant surprise. Come in and sit. 1159 01:48:58,000 --> 01:48:59,333 Laxmi. - Yes, sir? 1160 01:48:59,833 --> 01:49:02,250 Get 3 coffees quick. - In a minute. 1161 01:49:02,750 --> 01:49:06,625 Are you so busy these days that you have no time for friends? 1162 01:49:07,125 --> 01:49:08,208 That's not true. 1163 01:49:08,708 --> 01:49:13,500 Destiny reminds me... - Of what? 1164 01:49:14,000 --> 01:49:17,708 On page 26 of Diwane-Sagar, you've written a couplet on fate. 1165 01:49:18,208 --> 01:49:22,000 Please, tell it. 1166 01:49:22,500 --> 01:49:27,083 Couplet on fate? - Yes. - In Diwane-Sagar? - Yes. 1167 01:49:27,583 --> 01:49:29,416 Page 26? - Yes. 1168 01:49:29,916 --> 01:49:32,208 It is impossible. It can't be. 1169 01:49:32,708 --> 01:49:36,583 Yes it is on page 26! 1170 01:49:37,083 --> 01:49:42,666 You are mistaken. It is impossible! 1171 01:49:43,166 --> 01:49:45,208 Mistaken? I? 1172 01:49:45,708 --> 01:49:47,833 I remember every word that you've ever written! 1173 01:49:48,333 --> 01:49:53,458 Why argue on the page? Just recite the couplet. 1174 01:49:53,958 --> 01:49:57,416 Remember? - Yes. 1175 01:49:57,916 --> 01:50:02,583 Yes, it is on fate. 1176 01:50:03,083 --> 01:50:05,666 Hot coffee. 1177 01:50:06,166 --> 01:50:13,375 Sir coffee for you. - Destiny! 1178 01:50:13,875 --> 01:50:18,458 Destiny. Yes, Amitabh Bachhan's film! 1179 01:50:18,958 --> 01:50:21,500 I'm going in. Have coffee. 1180 01:50:22,000 --> 01:50:24,250 Get out! 1181 01:50:24,750 --> 01:50:27,125 Destiny. 1182 01:50:27,625 --> 01:50:31,166 What's wrong? Why is the needle of your voice stuck at this poem? 1183 01:50:31,666 --> 01:50:38,125 Actually... it's my voice... 1184 01:50:38,625 --> 01:50:41,250 Stupid you recited those lines to me this morning. 1185 01:50:41,750 --> 01:50:43,125 Have you forgotten? 1186 01:50:43,625 --> 01:50:46,083 My Maker, you left no stone unturned. 1187 01:50:46,583 --> 01:50:48,750 My Maker, you left no stone unturned. 1188 01:50:49,250 --> 01:50:51,500 Ultimately each man gets what's in his fate. 1189 01:50:52,000 --> 01:50:52,958 This was the one. 1190 01:50:53,458 --> 01:50:56,625 How surprising! You wrote these lines but he remembers it. 1191 01:50:57,125 --> 01:50:59,708 I can't help it. Since I saw you.. 1192 01:51:00,208 --> 01:51:03,708 ...I've forgotten myself not just poems. 1193 01:51:11,375 --> 01:51:13,333 It's very late. I must leave. 1194 01:51:13,833 --> 01:51:16,625 I'll drop her home. 1195 01:51:17,125 --> 01:51:19,958 Do come home soon as you have time. 1196 01:51:20,458 --> 01:51:23,958 Bye. - Okay, bye. 1197 01:51:28,166 --> 01:51:31,458 My Maker, you left no stone unturned. 1198 01:51:31,958 --> 01:51:34,666 My Maker, you left no stone unturned. 1199 01:51:35,166 --> 01:51:38,666 Ultimately each man gets what's in his fate. 1200 01:51:51,875 --> 01:51:54,500 Today I was saved by the skin of my teeth! 1201 01:51:55,000 --> 01:51:58,666 If you hadn't recited the poem, my cover would have been blown! 1202 01:51:59,166 --> 01:52:02,416 This Sagar has made my life hell! 1203 01:52:02,916 --> 01:52:05,916 We'll have to do something about him. 1204 01:52:06,416 --> 01:52:08,833 Idea. - What? 1205 01:52:09,333 --> 01:52:10,750 Let's ask some gangster to knock him off! 1206 01:52:11,250 --> 01:52:14,500 Why get involved? As it is he's a heart patient. 1207 01:52:15,000 --> 01:52:18,583 You mean one leg in the grave and one on the banana peel? 1208 01:52:19,083 --> 01:52:21,791 Assume it. 1209 01:52:22,291 --> 01:52:25,666 I'm off to Bombay. - Why? 1210 01:52:26,166 --> 01:52:28,958 To push the other foot in the grave. 1211 01:52:29,458 --> 01:52:34,833 You've got Pooja's love due to him. 1212 01:52:35,333 --> 01:52:38,833 Then what do we do about this rascal? 1213 01:52:41,166 --> 01:52:43,833 You'll have to memorise all his poems. 1214 01:52:44,333 --> 01:52:47,166 I'll give you the books. 1215 01:52:47,666 --> 01:52:52,916 Will I have to do this too? - People gave their lives for love. 1216 01:52:53,416 --> 01:52:55,041 You can't learn some poems? 1217 01:52:55,541 --> 01:53:00,000 Come on. - Let's go. 1218 01:53:00,500 --> 01:53:04,541 When I hear a footfall, I feel it is you. 1219 01:53:05,041 --> 01:53:09,208 When the breeze lilts, I feel it is you. 1220 01:53:09,708 --> 01:53:11,791 Lovely! 1221 01:53:12,291 --> 01:53:16,416 When I hear a footfall, I feel it is you. 1222 01:53:16,916 --> 01:53:23,125 When the breeze lilts, I feel it is you. 1223 01:53:23,625 --> 01:53:30,708 When some bough shyly bends low... 1224 01:53:31,208 --> 01:53:33,208 I feel it is you. 1225 01:53:33,708 --> 01:53:37,041 Wow! - Oh God. 1226 01:53:37,541 --> 01:53:39,916 It's a question of love. 1227 01:53:40,416 --> 01:53:48,083 When some bough shyly bends low... 1228 01:53:48,583 --> 01:53:50,083 I feel it is you. 1229 01:53:50,583 --> 01:53:56,666 What a beautiful couplet! 1230 01:53:57,166 --> 01:54:00,791 Listen, I've memorised another! 1231 01:54:01,291 --> 01:54:04,541 Good grief! He's coming! 1232 01:54:05,041 --> 01:54:08,291 When the breeze lilts, I feel it is you. 1233 01:54:08,791 --> 01:54:11,416 Aman, listen to me. 1234 01:54:11,916 --> 01:54:14,041 Listen if I've learnt it well. 1235 01:54:14,541 --> 01:54:16,416 Aman, get up. 1236 01:54:16,916 --> 01:54:20,208 Get up! Listen! 1237 01:54:20,708 --> 01:54:23,750 Let me sleep. I'm very sleepy. Let me sleep. 1238 01:54:24,250 --> 01:54:29,833 You learn poems all night, I'll hear them in the morning. 1239 01:54:30,333 --> 01:54:33,291 You make me a poet, keep me awake at nights. 1240 01:54:33,791 --> 01:54:37,208 You sleep making excuses! 1241 01:54:37,708 --> 01:54:41,208 Isn't this a poem? - Let me sleep. 1242 01:55:01,791 --> 01:55:05,291 Thank God, he left. 1243 01:55:07,083 --> 01:55:09,291 I don't understand where to draw the line. 1244 01:55:09,791 --> 01:55:14,500 What a shade of love! - What do you mean? 1245 01:55:15,000 --> 01:55:19,375 Her love has made you quite responsible. 1246 01:55:19,875 --> 01:55:22,500 Trunk call from Bombay. 1247 01:55:23,000 --> 01:55:24,416 Dad has called. 1248 01:55:24,916 --> 01:55:26,750 Hello, is this Aman? - Yes, dad. 1249 01:55:27,250 --> 01:55:29,625 How are you? - Fine and you and mom? 1250 01:55:30,125 --> 01:55:31,958 Very well. How's the work progressing? 1251 01:55:32,458 --> 01:55:35,666 Going on. - How is Akash the trouble maker? 1252 01:55:36,166 --> 01:55:40,875 Helping with the work. Here, talk to him. 1253 01:55:41,375 --> 01:55:44,125 Hello Daddy, how are you? How is mom? 1254 01:55:44,625 --> 01:55:48,041 Forget about me. What about you? - Don't worry about me. 1255 01:55:48,541 --> 01:55:51,083 My work is my worship (Pooja) and worship is my work! 1256 01:55:51,583 --> 01:55:53,666 Good! That's what I except from you .. 1257 01:55:54,166 --> 01:55:56,166 ...Let me know if there's any problem. 1258 01:55:56,666 --> 01:55:58,500 Okay, bye dad. 1259 01:55:59,000 --> 01:56:02,458 The one you thought was useless is working hard. 1260 01:56:02,958 --> 01:56:05,375 Work is worship he says. 1261 01:56:05,875 --> 01:56:07,958 After all he's my son! - That's the sad part. 1262 01:56:08,458 --> 01:56:11,583 Sad part? - Feel proud of him! 1263 01:56:12,083 --> 01:56:16,541 I know him well! He must have found a girl to go around with! 1264 01:56:17,041 --> 01:56:21,708 That must be his work! - Why do you scare me? 1265 01:56:22,208 --> 01:56:25,166 Akash won't go wrong till he's with Aman. 1266 01:56:25,666 --> 01:56:29,125 Staying with him someday he'll learn his responsibility. 1267 01:56:29,625 --> 01:56:34,916 I pray to God that they remain bound in friendship forever. 1268 01:56:35,416 --> 01:56:38,333 Absolutely. - Nothing should ever separate them. 1269 01:56:38,833 --> 01:56:42,333 Pray from my side too. - Why can't you do that? 1270 01:56:42,833 --> 01:56:45,333 He won't listen to me. - Because you're Akash' Dad? 1271 01:56:45,833 --> 01:56:47,416 No because I'm his mom's husband. 1272 01:56:47,916 --> 01:56:51,416 Go. - Bye. 1273 01:56:57,375 --> 01:57:00,708 What was so urgent that you couldn't tell me over the phone? 1274 01:57:01,208 --> 01:57:02,791 And called me here? 1275 01:57:03,291 --> 01:57:08,791 I need your help to solve a problem. 1276 01:57:09,291 --> 01:57:12,791 How do I tell you? 1277 01:57:19,083 --> 01:57:21,125 One coffee. What will you have? 1278 01:57:21,625 --> 01:57:24,583 Gold spot. - Gold spot. 1279 01:57:25,083 --> 01:57:29,875 Akash! Hi. 1280 01:57:30,375 --> 01:57:36,333 What a pleasant surprise! 1281 01:57:36,833 --> 01:57:38,041 How did you come here? 1282 01:57:38,541 --> 01:57:42,791 I'm staying in Hotel Skyrow with friends. You left without telling me. 1283 01:57:43,291 --> 01:57:46,958 I have so many fans. Can't tell everyone where I'm going! 1284 01:57:47,458 --> 01:57:54,375 By the way, she is Pooja. Pooja, she's Menaka and Menaka, she is Pooja. 1285 01:57:54,875 --> 01:57:59,083 Lovely toy to while time. 1286 01:57:59,583 --> 01:58:00,750 Anyways, come and meet my friends. 1287 01:58:01,250 --> 01:58:02,916 Go ahead... - Come on. 1288 01:58:03,416 --> 01:58:09,000 This is Aarti, Meena, and Shanti. - Hello. - Hello. 1289 01:58:09,500 --> 01:58:12,416 He's Akash. - Bye, Pooja. - Akash? 1290 01:58:12,916 --> 01:58:15,000 Listen to me. - I don't want to! 1291 01:58:15,500 --> 01:58:18,500 Listen to me. - Don't you dare touch me! Who was that girl? 1292 01:58:19,000 --> 01:58:21,583 She was Menaka. - Whether Menaka or Suparnakha, who was she to you? 1293 01:58:22,083 --> 01:58:24,708 Your niece, aunt? - She was my fan. 1294 01:58:25,208 --> 01:58:28,791 Fan? If she's a fan she should hang from the ceiling not your neck! 1295 01:58:29,291 --> 01:58:31,708 How do I explain to you? - There's no need! 1296 01:58:32,208 --> 01:58:38,541 I know everything. All men are alike! See a girl and there they go! 1297 01:58:39,041 --> 01:58:40,916 Really! There's a limit to suspicion! 1298 01:58:41,416 --> 01:58:44,250 I wanted you to solve my problem. Instead you've created a problem! 1299 01:58:44,750 --> 01:58:50,208 What could be your problem? - I'll tell you if you sit in peace. 1300 01:58:50,708 --> 01:58:54,041 Yes? - I have a good friend. 1301 01:58:54,541 --> 01:59:01,333 He loves a girl so much that he used another name to attain her. 1302 01:59:01,833 --> 01:59:04,750 Another man's name? Why? 1303 01:59:05,250 --> 01:59:08,375 Because that was the only way he could get her. 1304 01:59:08,875 --> 01:59:12,041 So what's the problem? - Now he is scared. 1305 01:59:12,541 --> 01:59:18,666 If she finds out the truth, she'll neither love nor respect him. 1306 01:59:19,166 --> 01:59:22,125 Tell me what should he do? 1307 01:59:22,625 --> 01:59:27,416 I think your friend should tell the girl the truth. 1308 01:59:27,916 --> 01:59:29,666 Does your friend really love her? 1309 01:59:30,166 --> 01:59:32,083 Yes. - So does the girl? 1310 01:59:32,583 --> 01:59:36,416 She does. - Then she will be his! 1311 01:59:36,916 --> 01:59:39,291 Then I'll write to him today itself. 1312 01:59:39,791 --> 01:59:43,541 You might not forgive me after reading this letter. 1313 01:59:44,041 --> 01:59:46,166 I have deceived you. 1314 01:59:46,666 --> 01:59:49,041 I set out to build a castle of sand .. 1315 01:59:49,541 --> 01:59:53,041 ...but I forgot the waves would erase it. 1316 01:59:53,541 --> 01:59:58,500 I'm that unfortunate man who in spite of having his own identity.. 1317 01:59:59,000 --> 02:00:00,750 To make place in his beloved's heart.. 1318 02:00:01,250 --> 02:00:04,291 He took the support of another name. 1319 02:00:04,791 --> 02:00:08,291 I'm Akash, not Sagar. Akash Varma. 1320 02:00:12,500 --> 02:00:17,958 "Don't get angry after reading my love letter." 1321 02:00:18,458 --> 02:00:21,500 Where are you going? - To give Akash' letter to Pooja. 1322 02:00:22,000 --> 02:00:24,041 Give it to me. I'll give it. 1323 02:00:24,541 --> 02:00:25,333 Thank you, sir. 1324 02:00:25,833 --> 02:00:28,166 I'm off to meet my beloved. 1325 02:00:28,666 --> 02:00:31,958 After much deliberation, I've reached a decision. 1326 02:00:32,458 --> 02:00:35,583 After marriage a wife has to perform many duties. 1327 02:00:36,083 --> 02:00:40,333 For example, looking after the house, scrubbing the dishes... 1328 02:00:40,833 --> 02:00:45,083 If you're willing to do all this, I'm willing to marry you! 1329 02:00:45,583 --> 02:00:50,083 Quickly answer me if these conditions are acceptable. 1330 02:00:50,583 --> 02:00:54,083 I accept. 1331 02:00:55,666 --> 02:00:58,208 It is accepted! 1332 02:00:58,708 --> 02:01:02,208 It is accepted! 1333 02:01:05,416 --> 02:01:06,833 It is accepted! - Mom Dad... 1334 02:01:07,333 --> 02:01:08,500 What are you saying? 1335 02:01:09,000 --> 02:01:13,041 Young man... - You're talking in Dad's voice! 1336 02:01:13,541 --> 02:01:14,333 Listen to me. 1337 02:01:14,833 --> 02:01:20,166 What is accepted? - You didn't tell me... 1338 02:01:20,666 --> 02:01:22,375 Has he caught my childhood habit of stammering? 1339 02:01:22,875 --> 02:01:24,541 What do you want to say? 1340 02:01:25,041 --> 02:01:25,833 It got passed. - Who? 1341 02:01:26,333 --> 02:01:32,208 The lender. - The lender? - No, the tender. 1342 02:01:32,708 --> 02:01:34,416 You didn't tell them. You sent the tender this morning. 1343 02:01:34,916 --> 02:01:35,708 Yes, I forgot to tell you. 1344 02:01:36,208 --> 02:01:39,625 Very good! A friend should be like you! 1345 02:01:40,125 --> 02:01:42,666 You hid your friend's fault so well. 1346 02:01:43,166 --> 02:01:45,875 There is no limit to this rascal's mistakes! 1347 02:01:46,375 --> 02:01:50,750 How long will you cover up? He... - Enough. 1348 02:01:51,250 --> 02:01:54,416 She chewed my brains at home My eyes are pining to see the boys. 1349 02:01:54,916 --> 02:01:58,791 God knows what they eat! Each day is like a decade! 1350 02:01:59,291 --> 02:02:01,458 My darlings! My precious! 1351 02:02:01,958 --> 02:02:03,291 She was worried for you. 1352 02:02:03,791 --> 02:02:05,291 Why are you laughing? Am I holding your face? 1353 02:02:05,791 --> 02:02:08,583 No, I'm enjoying it. - Shut up. 1354 02:02:09,083 --> 02:02:11,708 Honestly the house seems so lonely without both of you. 1355 02:02:12,208 --> 02:02:16,416 The house is so quiet. - House? The city is quiet! 1356 02:02:16,916 --> 02:02:18,291 The city? - Yes. 1357 02:02:18,791 --> 02:02:22,750 There's a wanted poster for you. Demanded reward for finder. 1358 02:02:23,250 --> 02:02:25,916 What have I done that people are searching for me? Who's looking? 1359 02:02:26,416 --> 02:02:30,750 I'd tell you if it was one. Every tall, short, fat, thin... 1360 02:02:31,250 --> 02:02:34,708 Coming, going, every girl is looking through binoculars for you! 1361 02:02:35,208 --> 02:02:37,250 I've given that up. But why is he laughing? 1362 02:02:37,750 --> 02:02:41,000 Feed him and shut him up! 1363 02:02:41,500 --> 02:02:45,541 Don't you remember something seeing these hills, this cool breeze? 1364 02:02:46,041 --> 02:02:47,041 What? 1365 02:02:47,541 --> 02:02:51,416 When we came here for our honeymoon after we got married... 1366 02:02:51,916 --> 02:02:56,291 We'd lie under the blanket and talk sweet little nothings. 1367 02:02:56,791 --> 02:02:58,833 Can't they be repeated? - No! 1368 02:02:59,333 --> 02:03:01,541 Why not? - Have shame for this grey hair! 1369 02:03:02,041 --> 02:03:05,708 When I had no shame for black, why should I feel shy from grey hair? 1370 02:03:06,208 --> 02:03:09,250 Because these are not our times. Time belongs to our kids. 1371 02:03:09,750 --> 02:03:13,250 Do they take birth in planes? How did their time come so fast? 1372 02:03:17,375 --> 02:03:22,000 Do you see what I see? 1373 02:03:22,500 --> 02:03:27,500 Yes. - There not here! 1374 02:03:28,000 --> 02:03:29,333 Come with me. - I don't understand... 1375 02:03:29,833 --> 02:03:33,333 There's something fishy. - Where's the fish? 1376 02:03:36,500 --> 02:03:38,375 This fish is going to be fried in our kitchen! 1377 02:03:38,875 --> 02:03:43,375 Come with me. 1378 02:03:43,875 --> 02:03:47,375 Akash! 1379 02:03:59,541 --> 02:04:02,291 Where is everybody? 1380 02:04:02,791 --> 02:04:03,750 Who are you? 1381 02:04:04,250 --> 02:04:08,333 We... are... - Thieves? 1382 02:04:08,833 --> 02:04:10,833 Aren't you ashamed to be stealing at this age? 1383 02:04:11,333 --> 02:04:14,708 Do we look like thieves? - They wear good clothes these days! 1384 02:04:15,208 --> 02:04:17,125 Who can trust them? - But child... 1385 02:04:17,625 --> 02:04:20,333 Child? - Where are you looking? You.. 1386 02:04:20,833 --> 02:04:24,583 No shame to call me child? - Since when do you know Akash? 1387 02:04:25,083 --> 02:04:28,583 What's your concern? Who are you to ask me? 1388 02:04:34,625 --> 02:04:39,291 My parents. - What? - My parents. 1389 02:04:39,791 --> 02:04:41,375 What is it? 1390 02:04:41,875 --> 02:04:45,208 What are you staring at? Why don't you say something? 1391 02:04:45,708 --> 02:04:48,291 Had I not caught them, they'd have wiped the house clean! 1392 02:04:48,791 --> 02:04:54,916 They are my parents. - They maybe your par... 1393 02:04:55,416 --> 02:04:57,125 What did you say? 1394 02:04:57,625 --> 02:05:00,208 Mom.. - Dad. 1395 02:05:00,708 --> 02:05:07,291 Halt. About turn. Forward march. 1396 02:05:07,791 --> 02:05:09,791 Stop! 1397 02:05:10,291 --> 02:05:12,708 So we look like thieves in these clothes? 1398 02:05:13,208 --> 02:05:15,250 No. Please forgive me. 1399 02:05:15,750 --> 02:05:19,416 Everybody can make mistakes. The young, old, she, you.. 1400 02:05:19,916 --> 02:05:21,875 Halt. You ask the next question. 1401 02:05:22,375 --> 02:05:24,000 Since when do you know him? - Since I came here... 1402 02:05:24,500 --> 02:05:27,291 Quiet. What's your name? 1403 02:05:27,791 --> 02:05:31,291 Pooja. 1404 02:05:37,833 --> 02:05:39,333 You look this way. 1405 02:05:39,833 --> 02:05:43,041 What do you do? - I run a book stall. 1406 02:05:43,541 --> 02:05:45,875 Who lives with you? - My mother, little brother. 1407 02:05:46,375 --> 02:05:48,416 And? - I'm a graduate. 1408 02:05:48,916 --> 02:05:54,083 And? - Pooja, when did you come? Is everything all right? 1409 02:05:54,583 --> 02:05:57,583 Oh! So you are part of this conspiracy? 1410 02:05:58,083 --> 02:06:01,583 Come here. - Mother.. - Come here. 1411 02:06:34,916 --> 02:06:37,708 After listening to all the witnesses.. 1412 02:06:38,208 --> 02:06:40,500 This court has reached this decision.. 1413 02:06:41,000 --> 02:06:43,291 The accused has committed .. 1414 02:06:43,791 --> 02:06:45,875 ...the grave sin of falling in love with Akash. 1415 02:06:46,375 --> 02:06:49,250 Hence this court sentences the accused... 1416 02:06:49,750 --> 02:06:55,750 ...to be tied together in the bond of marriage for life! 1417 02:06:56,250 --> 02:06:59,750 The court's feet maybe touched. Quickly. 1418 02:07:03,416 --> 02:07:05,000 Where are you going? - To get married. 1419 02:07:05,500 --> 02:07:08,250 Slap you? Come here. 1420 02:07:08,750 --> 02:07:13,833 What are you looking at? - When will she come home? 1421 02:07:14,333 --> 02:07:18,000 You are responsible for the completion of this noble deed. 1422 02:07:18,500 --> 02:07:23,125 You know how much Akash and Pooja love each other. 1423 02:07:23,625 --> 02:07:30,083 I know. But I also know Akash is a millionaire's son. 1424 02:07:30,583 --> 02:07:33,208 I fear that this wall of poverty and riches... 1425 02:07:33,708 --> 02:07:39,791 The ones who gave an orphan place in their hearts, brought me here... 1426 02:07:40,291 --> 02:07:44,833 Wealth, richness, poverty has no meaning for them. 1427 02:07:45,333 --> 02:07:48,458 Pooja will reign like a queen. 1428 02:07:48,958 --> 02:07:51,166 Dad will pamper her to the hilt. 1429 02:07:51,666 --> 02:07:54,666 Mother will protect her with her maternal love. 1430 02:07:55,166 --> 02:07:56,791 And Akash will keep her in the sky! 1431 02:07:57,291 --> 02:08:00,500 Enough, son. Anybody who has a son like you.. 1432 02:08:01,000 --> 02:08:04,416 ...as their identity needs no other proof. 1433 02:08:04,916 --> 02:08:07,958 I accept this proposal. 1434 02:08:08,458 --> 02:08:13,541 By accepting you've kept my word. 1435 02:08:14,041 --> 02:08:15,916 I'll take leave. - Have a sweet. 1436 02:08:16,416 --> 02:08:19,500 No, I'll have it with Dad and Mom. 1437 02:08:20,000 --> 02:08:22,125 They must be anxious to hear the good news. 1438 02:08:22,625 --> 02:08:26,125 Okay, son. - Goodbye. 1439 02:08:28,166 --> 02:08:32,000 Aman. - Pooja. 1440 02:08:32,500 --> 02:08:35,166 I'd forgotten the key. I came for it. 1441 02:08:35,666 --> 02:08:40,041 I don't know how we are related. 1442 02:08:40,541 --> 02:08:44,375 I don't know what to call this relation. 1443 02:08:44,875 --> 02:08:48,375 Some relations are better off with no name. 1444 02:09:02,541 --> 02:09:06,041 Come, dear. 1445 02:09:07,875 --> 02:09:11,083 Wear these dear. They are a sign of our family tradition. 1446 02:09:11,583 --> 02:09:15,083 They are given to the bride of the house. They are yours now. 1447 02:09:27,375 --> 02:09:30,875 God bless you, dear. 1448 02:09:35,083 --> 02:09:37,916 First I'll go look for that priest. - Which one? 1449 02:09:38,416 --> 02:09:42,791 The one who finishes the wedding rites soon after taking a bribe. 1450 02:09:43,291 --> 02:09:44,083 You bribed him? 1451 02:09:44,583 --> 02:09:47,666 Could we ever have got married if I hadn't done that? 1452 02:09:48,166 --> 02:09:51,291 We could never get married. 1453 02:09:51,791 --> 02:09:52,916 Shut up! Take it. 1454 02:09:53,416 --> 02:09:57,875 Aman! 1455 02:09:58,375 --> 02:10:03,583 What is it? - Come home early today. - Why? 1456 02:10:04,083 --> 02:10:08,666 Always questions me! I've booked 3 tickets for this evening... 1457 02:10:09,166 --> 02:10:10,333 3 tickets? 1458 02:10:10,833 --> 02:10:14,041 You, me and Pooja. - No. You go. 1459 02:10:14,541 --> 02:10:18,000 Why? - The architect is coming home this evening. We have a meeting. 1460 02:10:18,500 --> 02:10:20,208 I can't come. 1461 02:10:20,708 --> 02:10:23,083 Okay, listen to me. 1462 02:10:23,583 --> 02:10:27,375 Why are you working so hard? - I'll see you in the evening. 1463 02:10:27,875 --> 02:10:32,208 Okay, I'm going. Work hard. 1464 02:10:32,708 --> 02:10:36,208 I'm going. Bye, see you! 1465 02:10:43,208 --> 02:10:48,708 Friends, I'm grateful to you that you called me once again. 1466 02:10:49,208 --> 02:10:57,875 Tonight I'm singing for you a song composed by a young upcoming poet. 1467 02:10:58,375 --> 02:11:02,208 I'm confident that you will like Sagar's new composition. 1468 02:11:02,708 --> 02:11:06,208 I present Sagar's composition. 1469 02:11:21,875 --> 02:11:28,666 "How will I ever live..." 1470 02:11:29,166 --> 02:11:32,375 "without you?" 1471 02:11:32,875 --> 02:11:39,708 "How will I ever live..." 1472 02:11:40,208 --> 02:11:43,416 "without you?" 1473 02:11:43,916 --> 02:11:50,750 "My heart likes nothing..." 1474 02:11:51,250 --> 02:11:56,416 "without you." 1475 02:11:56,916 --> 02:12:03,708 "How will I ever live..." 1476 02:12:04,208 --> 02:12:07,625 "without you?" 1477 02:12:08,125 --> 02:12:14,708 "How will I ever live..." 1478 02:12:15,208 --> 02:12:18,708 "without you?" 1479 02:12:34,416 --> 02:12:41,750 "How will I tell you what life without you will be?" 1480 02:12:42,250 --> 02:12:49,000 "How will I tell you what life without you will be?" 1481 02:12:49,500 --> 02:12:56,833 "It'll be a curse, a punishment." 1482 02:12:57,333 --> 02:13:04,166 "It'll be a curse, a punishment." 1483 02:13:04,666 --> 02:13:11,458 "I have made up my mind..." 1484 02:13:11,958 --> 02:13:18,958 "I will not live without you." 1485 02:13:19,458 --> 02:13:26,250 "How will I ever live..." 1486 02:13:26,750 --> 02:13:30,083 "without you?" 1487 02:13:30,583 --> 02:13:37,416 "How will I ever live..." 1488 02:13:37,916 --> 02:13:41,250 "without you?" 1489 02:13:41,750 --> 02:13:48,666 "My heart likes nothing..." 1490 02:13:49,166 --> 02:13:54,291 "without you." 1491 02:13:54,791 --> 02:14:01,833 "How will I ever live..." 1492 02:14:02,333 --> 02:14:05,500 "without you?" 1493 02:14:06,000 --> 02:14:12,875 "How will I ever live..." 1494 02:14:13,375 --> 02:14:18,875 "without you?" 1495 02:14:19,375 --> 02:14:22,875 Pankaj-bhai! That's splendid! 1496 02:14:26,375 --> 02:14:32,125 The Goddess of wealth comes to Laxmi. 1497 02:14:32,625 --> 02:14:36,125 Nobody is watching. Put it in. 1498 02:14:38,083 --> 02:14:40,791 Oh God. 1499 02:14:41,291 --> 02:14:45,208 25 paise! Even a beggar doesn't accept it these days. 1500 02:14:45,708 --> 02:14:49,208 But I do. I don't refuse wealth. 1501 02:14:53,041 --> 02:14:56,000 The greatest thing is cash! 1502 02:14:56,500 --> 02:14:58,416 Too much greed is bad. 1503 02:14:58,916 --> 02:15:02,416 Akash sir. 1504 02:15:06,083 --> 02:15:11,875 I found a 50 rupee note in your pant. 1505 02:15:12,375 --> 02:15:14,916 Keep it. - Better to ask and keep. 1506 02:15:15,416 --> 02:15:18,916 Where is Aman? - Aman got dressed and left early morning. 1507 02:15:22,750 --> 02:15:23,833 5 paise? 1508 02:15:24,333 --> 02:15:28,041 Money grows in this trouser and reduces in this one! It is not good. 1509 02:15:28,541 --> 02:15:31,791 This seems to have a lot of cash! 1510 02:15:32,291 --> 02:15:34,500 This looks like the ticket to a show. 1511 02:15:35,000 --> 02:15:38,500 That too used! I don't want it. Let it be. 1512 02:15:46,875 --> 02:15:50,375 All the money got over. - Where did you find it? - In Aman's trousers. 1513 02:16:09,375 --> 02:16:12,708 Akash, Aman. - Wouldn't he come with me if he wanted to? 1514 02:16:13,208 --> 02:16:17,708 I just saw him there. - You imagined it. 1515 02:16:18,208 --> 02:16:20,708 The architect is coming home tonight. We have a meeting. 1516 02:16:21,208 --> 02:16:23,958 You go ahead. I can't come. 1517 02:16:24,458 --> 02:16:27,833 Why did he lie to me? 1518 02:16:28,333 --> 02:16:30,500 What's the reason? 1519 02:16:31,000 --> 02:16:35,666 Why does he stay away from me? 1520 02:16:36,166 --> 02:16:39,666 Can't understand it. 1521 02:16:40,916 --> 02:16:44,416 Can't understand it. 1522 02:16:47,083 --> 02:16:51,041 The weather is pretty bad today. 1523 02:16:51,541 --> 02:16:54,208 Close the shop and go home early. 1524 02:16:54,708 --> 02:16:55,750 Just going uncle. 1525 02:16:56,250 --> 02:16:59,750 Okay. Kaluva, give tea to sir and close the shop. 1526 02:17:19,250 --> 02:17:23,666 What are both of you doing there? You'll get wet. Come in here. 1527 02:17:24,166 --> 02:17:26,500 Tea tastes terrific in rains. 1528 02:17:27,000 --> 02:17:28,208 Come dear. Come! 1529 02:17:28,708 --> 02:17:32,208 Let's go, Akash. - Come on. 1530 02:17:36,166 --> 02:17:39,666 Sit my dear. Sir you too. 1531 02:17:43,291 --> 02:17:44,333 Kaluva. - Yes, sir. 1532 02:17:44,833 --> 02:17:48,333 Get 2 teas. Quick. 1533 02:18:12,166 --> 02:18:17,166 What's wrong? - Nothing. 1534 02:18:17,666 --> 02:18:21,166 Are you feeling all right? 1535 02:18:21,666 --> 02:18:24,125 The stranger is not seen these days. 1536 02:18:24,625 --> 02:18:27,208 Has he gone back? - No. 1537 02:18:27,708 --> 02:18:31,583 Whom is he talking about? - Aman. 1538 02:18:32,083 --> 02:18:35,708 Does he know him? - I can forget the whole world. 1539 02:18:36,208 --> 02:18:40,666 But not him. He'd often come here and kill time. 1540 02:18:41,166 --> 02:18:44,583 And add on to my business! 1541 02:18:45,083 --> 02:18:50,041 How is that? - Tea here, eyes there. 1542 02:18:50,541 --> 02:18:54,041 And the bill would be 30.25. Isn't that right dear? 1543 02:18:59,083 --> 02:19:00,708 Why are you laughing? 1544 02:19:01,208 --> 02:19:04,250 When I heard about this... 1545 02:19:04,750 --> 02:19:06,750 I came here to pull his ears. 1546 02:19:07,250 --> 02:19:10,625 Then he spoke about you. That you belong to his town. 1547 02:19:11,125 --> 02:19:15,166 He meets you daily. And my anger dissipated. 1548 02:19:15,666 --> 02:19:18,250 And he talked about you right here. 1549 02:19:18,750 --> 02:19:23,375 And promised to introduce you to me. 1550 02:19:23,875 --> 02:19:28,583 Why would Aman sit here and watch Pooja's shop? 1551 02:19:29,083 --> 02:19:33,291 As far as I know, Aman does not know any poet named Sagar. 1552 02:19:33,791 --> 02:19:37,291 And if he did, he'd never hide this fact from his best friend! 1553 02:20:02,208 --> 02:20:04,250 What happened? - I have to go. 1554 02:20:04,750 --> 02:20:08,208 Let the rain stop. - It's already very late. 1555 02:20:08,708 --> 02:20:12,208 If it gets any later, it will be terrible! 1556 02:21:50,750 --> 02:21:52,666 Dear Sagar Sir, Hello. 1557 02:21:53,166 --> 02:21:55,166 Let me introduce myself. 1558 02:21:55,666 --> 02:21:58,125 I am Pooja. I study in Wilson College in Ooty. 1559 02:21:58,625 --> 02:22:02,750 And I'm a fan of your poetry which I often read to my friends. 1560 02:22:03,250 --> 02:22:08,666 When they appreciate it, my heart dances with joy. 1561 02:22:09,166 --> 02:22:14,791 You are the true recipient of the fame I earn by singing your songs. 1562 02:22:15,291 --> 02:22:17,291 Because the poem was one of yours. 1563 02:22:17,791 --> 02:22:20,291 Sending a cutting of the picture of me with the prize.. 1564 02:22:20,791 --> 02:22:24,291 ...Come here. 1565 02:22:34,500 --> 02:22:37,333 Aman Sir alias Sagar, greetings from Anees. 1566 02:22:37,833 --> 02:22:39,708 Congratulations on your success. 1567 02:22:40,208 --> 02:22:45,666 Your new novel Toofane-Sagar is a resounding success. 1568 02:22:46,166 --> 02:22:51,375 I send its' royalty to Father D'mello's school on time. 1569 02:22:51,875 --> 02:22:55,375 Your partner in secret, Anees. 1570 02:23:36,208 --> 02:23:40,291 Maybe you'll never forgive me after knowing the truth. 1571 02:23:40,791 --> 02:23:43,666 Then forget me as a dream. 1572 02:23:44,166 --> 02:23:47,666 And if you forgive me, I'll assume you accept my love. 1573 02:23:53,375 --> 02:23:56,875 Now I understand why Pooja kept thinking I'm Sagar. 1574 02:24:26,500 --> 02:24:30,541 You murdered your friend's love! 1575 02:24:31,041 --> 02:24:33,708 You poisoned your friend's life! 1576 02:24:34,208 --> 02:24:36,791 You are a blur in the name of friendship. 1577 02:24:37,291 --> 02:24:39,541 That blur can't be erased by God! 1578 02:24:40,041 --> 02:24:43,541 No! 1579 02:24:53,500 --> 02:24:55,541 Waiter. - Yes, sir? 1580 02:24:56,041 --> 02:25:00,375 Keep the bottle here. - No, you've had enough. 1581 02:25:00,875 --> 02:25:02,791 Do as I say. 1582 02:25:03,291 --> 02:25:05,041 Keep the bottle here. 1583 02:25:05,541 --> 02:25:09,041 Okay, sir. 1584 02:25:11,458 --> 02:25:14,958 Johnny Walker, black label. 1585 02:25:26,833 --> 02:25:28,041 Waiter. - Yes, sir? 1586 02:25:28,541 --> 02:25:30,125 Tell me one thing. 1587 02:25:30,625 --> 02:25:35,833 Does this bottle contain the same liquor that the label shows? 1588 02:25:36,333 --> 02:25:38,625 Definitely. 1589 02:25:39,125 --> 02:25:45,708 But if the label was different from the liquor inside it...? 1590 02:25:46,208 --> 02:25:48,666 How can that be possible? 1591 02:25:49,166 --> 02:25:53,583 It is not but if it is? - It would be cheating. 1592 02:25:54,083 --> 02:25:56,791 Cheating! 1593 02:25:57,291 --> 02:26:00,208 How wonderful! 1594 02:26:00,708 --> 02:26:02,541 This is cheating friend. 1595 02:26:03,041 --> 02:26:07,041 The label is different. The wine in it is different. 1596 02:26:07,541 --> 02:26:12,333 The one drinking is in the dark. The one giving it is in the dark. 1597 02:26:12,833 --> 02:26:16,333 The maker is a cheat. 1598 02:26:20,916 --> 02:26:23,791 Why did you do this? 1599 02:26:24,291 --> 02:26:26,041 Why did you do this? 1600 02:26:26,541 --> 02:26:30,541 Why did you do this? 1601 02:26:31,041 --> 02:26:32,833 What's wrong with him? - Akash. 1602 02:26:33,333 --> 02:26:36,583 Akash. 1603 02:26:37,083 --> 02:26:39,291 What a state you're in! - You? 1604 02:26:39,791 --> 02:26:41,958 What's wrong with you? - What's wrong with me? 1605 02:26:42,458 --> 02:26:46,208 Just a mix-up of labels. 1606 02:26:46,708 --> 02:26:53,666 Careful. - Look at this, I came for its' support. 1607 02:26:54,166 --> 02:26:58,125 But it let me down. - Let's go. 1608 02:26:58,625 --> 02:27:02,541 "I love you." 1609 02:27:03,041 --> 02:27:05,958 Who is it? - It's me. 1610 02:27:06,458 --> 02:27:07,625 I thought it was Akash. 1611 02:27:08,125 --> 02:27:11,708 He's a colourful man. He must be enjoying somewhere. 1612 02:27:12,208 --> 02:27:15,291 Why are you ruining you sleep? Eat dinner and go to bed. 1613 02:27:15,791 --> 02:27:18,958 I'll wait for Akash. 1614 02:27:19,458 --> 02:27:21,750 But sir, Akash. 1615 02:27:22,250 --> 02:27:25,166 I said I'd wait. I'm used to it. You go and sleep. 1616 02:27:25,666 --> 02:27:29,166 Good night, sir. 1617 02:28:01,208 --> 02:28:04,708 What happened? 1618 02:28:07,291 --> 02:28:09,750 Where were you? Are you all right? 1619 02:28:10,250 --> 02:28:12,750 Now I'm fine. 1620 02:28:13,250 --> 02:28:15,791 But what's wrong? - Cheating. 1621 02:28:16,291 --> 02:28:18,666 Cheating? - Yes. 1622 02:28:19,166 --> 02:28:25,833 Who knows for the love of what he kept serving me unlabeled wine. 1623 02:28:26,333 --> 02:28:33,291 I got intoxicated. In my shoes, anybody would be in this state. 1624 02:28:33,791 --> 02:28:42,041 Wrong label, cheating... What is all this? Why? 1625 02:28:42,541 --> 02:28:45,083 The answer to that is in my eyes. 1626 02:28:45,583 --> 02:28:51,875 When you read my eyes, you'll find the answer yourself. 1627 02:28:52,375 --> 02:28:55,083 What do you want me to read in your eyes? 1628 02:28:55,583 --> 02:28:57,250 You are still intoxicated. 1629 02:28:57,750 --> 02:29:01,666 Look at your clothes? Why do you do all this? 1630 02:29:02,166 --> 02:29:04,041 Do you know I haven't slept all night worrying about you? 1631 02:29:04,541 --> 02:29:08,583 I called up everywhere. Pooja too didn't know where you were. 1632 02:29:09,083 --> 02:29:12,916 Just tell me where you were stuck. 1633 02:29:13,416 --> 02:29:17,833 The place where I should probably remain stuck forever! 1634 02:29:18,333 --> 02:29:23,000 Are you the same Akash? 1635 02:29:23,500 --> 02:29:27,750 No, I am not him. 1636 02:29:28,250 --> 02:29:31,708 Because the clouds over the sky have dispersed. 1637 02:29:32,208 --> 02:29:35,708 And I can see everything clearly in the strewing sun light. 1638 02:30:20,833 --> 02:30:24,833 I don't believe my own eyes but I did see it. 1639 02:30:25,333 --> 02:30:28,833 They were behaving like lovers. 1640 02:30:39,833 --> 02:30:43,625 Hello? Who is it? Chameli? - Pooja here. 1641 02:30:44,125 --> 02:30:47,041 Pooja? - Yes. 1642 02:30:47,541 --> 02:30:51,291 Can I speak to Akash? - He isn't home. 1643 02:30:51,791 --> 02:30:54,500 Where has he gone? - Don't know. Didn't tell me. 1644 02:30:55,000 --> 02:30:58,500 And Aman? - He's gone to the site. 1645 02:31:16,625 --> 02:31:23,333 I always swam but it's great fun swimming with you. 1646 02:31:23,833 --> 02:31:28,250 Your talks are more intoxicating than you! 1647 02:31:28,750 --> 02:31:32,250 Talking to you gives me a high. 1648 02:31:47,041 --> 02:31:48,666 What's wrong? 1649 02:31:49,166 --> 02:31:50,541 You change colours like a chameleon. 1650 02:31:51,041 --> 02:31:57,125 You were so romantic now and the mood has gone? What's wrong? 1651 02:31:57,625 --> 02:32:01,125 Go to the room. I'll join you. 1652 02:32:36,875 --> 02:32:38,875 Forgive me Pooja. 1653 02:32:39,375 --> 02:32:40,125 Forgive me Pooja. 1654 02:32:40,625 --> 02:32:49,416 No! I'll never forgive you! 1655 02:32:49,916 --> 02:32:52,750 Cheater! 1656 02:32:53,250 --> 02:32:56,750 Did you have to play with my life? 1657 02:33:04,458 --> 02:33:07,958 I hate you! 1658 02:33:28,500 --> 02:33:35,458 Pooja? - You were right but I still can't believe it! 1659 02:33:35,958 --> 02:33:38,375 Sagar can't be like this! 1660 02:33:38,875 --> 02:33:41,416 Sagar can't be like this! 1661 02:33:41,916 --> 02:33:45,166 Pooja, be brave. 1662 02:33:45,666 --> 02:33:50,500 No Renu, I am shattered! 1663 02:33:51,000 --> 02:33:54,500 Please, Pooja. 1664 02:33:56,166 --> 02:34:01,000 Hello? - Hello, Aman here. May I talk to Pooja? 1665 02:34:01,500 --> 02:34:05,000 One minute. Pooja. 1666 02:34:05,500 --> 02:34:09,000 It's Aman on the line. 1667 02:34:24,375 --> 02:34:31,375 Hello? - Hello Pooja, Aman here. Did you meet Akash? 1668 02:34:31,875 --> 02:34:35,375 No. - Why didn't you? 1669 02:34:42,208 --> 02:34:45,708 There's no need now. 1670 02:34:48,750 --> 02:34:52,250 Hello Pooja? 1671 02:35:06,791 --> 02:35:10,208 "Give me poison..." 1672 02:35:10,708 --> 02:35:13,750 "I will drink it with a smile." 1673 02:35:14,250 --> 02:35:17,500 "Give me poison..." 1674 02:35:18,000 --> 02:35:21,375 "I will drink it with a smile." 1675 02:35:21,875 --> 02:35:28,666 "I shall bear every sorrow, I will live in every condition." 1676 02:35:29,166 --> 02:35:35,958 "I shall bear every sorrow, I will live in every condition." 1677 02:35:36,458 --> 02:35:43,666 "The pain of separation, I will not be able to bear..." 1678 02:35:44,166 --> 02:35:50,750 "without you, I will not be able to live." 1679 02:35:51,250 --> 02:35:58,125 "How will I ever live..." 1680 02:35:58,625 --> 02:36:01,500 "without you?" 1681 02:36:02,000 --> 02:36:07,875 "How will I ever live..." 1682 02:36:08,375 --> 02:36:11,875 "without you?" 1683 02:36:42,500 --> 02:36:49,625 "The way you lowered your gaze when you saw me..." 1684 02:36:50,125 --> 02:36:56,833 "The way you lowered your gaze when you saw me..." 1685 02:36:57,333 --> 02:37:03,958 "I remember so much your lovely smile." 1686 02:37:04,458 --> 02:37:11,875 "I remember so much your lovely smile." 1687 02:37:12,375 --> 02:37:19,125 "How will I ever forget all those things...?" 1688 02:37:19,625 --> 02:37:26,500 "those sweet nights, those meetings?" 1689 02:37:27,000 --> 02:37:34,125 "How will I ever live..." 1690 02:37:34,625 --> 02:37:37,541 "without you?" 1691 02:37:38,041 --> 02:37:42,583 "How will I ever live..." 1692 02:37:43,083 --> 02:37:48,708 "without you?" 1693 02:37:49,208 --> 02:37:56,083 "My heart likes nothing..." 1694 02:37:56,583 --> 02:38:01,375 "without you." 1695 02:38:01,875 --> 02:38:09,125 "How will I ever live..." 1696 02:38:09,625 --> 02:38:12,500 "without you?" 1697 02:38:13,000 --> 02:38:19,958 "How will I ever live..." 1698 02:38:20,458 --> 02:38:23,958 "without you?" 1699 02:38:29,666 --> 02:38:33,166 It's more difficult to pretend to love than to hate somebody. 1700 02:38:40,375 --> 02:38:45,791 Not only are you deceiving me but also Pooja and yourself. 1701 02:38:46,291 --> 02:38:50,666 Deception? - Deception! Can you tell me my importance in your life? 1702 02:38:51,166 --> 02:38:55,291 What do you think of me? A mere pawn in your game of love? 1703 02:38:55,791 --> 02:38:59,291 Whom you can use as and when you please! 1704 02:39:01,833 --> 02:39:05,750 The one who is a pawn in life's hands... 1705 02:39:06,250 --> 02:39:07,916 ...can't treat any one as a pawn! 1706 02:39:08,416 --> 02:39:12,791 By your behaviour you are shaming yourself in Pooja's and my eyes. 1707 02:39:13,291 --> 02:39:16,125 Why do you want to use one woman against another? 1708 02:39:16,625 --> 02:39:18,000 Why? 1709 02:39:18,500 --> 02:39:21,208 Are you so depraved that you are not worthy of anyone's love? 1710 02:39:21,708 --> 02:39:25,250 Yes, I've fallen in my own eyes! 1711 02:39:25,750 --> 02:39:30,750 I'm that conman who borrows some one's name and attacks him! 1712 02:39:31,250 --> 02:39:35,375 My life is in such a mess that anybody trying to untangle it... 1713 02:39:35,875 --> 02:39:42,333 ...will get knotted up like you. 1714 02:39:42,833 --> 02:39:46,708 Leave me alone. 1715 02:39:47,208 --> 02:39:51,208 Go. Go. Just leave me alone. 1716 02:39:51,708 --> 02:39:53,750 You may never have considered me your friend. 1717 02:39:54,250 --> 02:39:56,833 But I always treated you so. 1718 02:39:57,333 --> 02:40:02,250 When the ache in the heart increases man drowns in it and dies. 1719 02:40:02,750 --> 02:40:06,250 If not love, we can share pain. 1720 02:40:17,250 --> 02:40:20,750 I wish you could understand. 1721 02:40:28,916 --> 02:40:32,041 Wear these. They belong to our family. 1722 02:40:32,541 --> 02:40:34,416 They are given to the bride who comes to our house. 1723 02:40:34,916 --> 02:40:38,416 Now on they are yours. 1724 02:40:45,041 --> 02:40:51,541 I've noticed for some days you are always lost. 1725 02:40:52,041 --> 02:40:53,958 What is the matter? 1726 02:40:54,458 --> 02:40:56,916 Nothing at all. Everything is fine. 1727 02:40:57,416 --> 02:41:03,041 It isn't. You may hide your pain from the world. 1728 02:41:03,541 --> 02:41:06,000 But not from your mother. 1729 02:41:06,500 --> 02:41:10,458 Because this relation of pain began at that point... 1730 02:41:10,958 --> 02:41:14,000 ...when I gave birth to you. 1731 02:41:14,500 --> 02:41:18,000 Mom. 1732 02:41:24,375 --> 02:41:29,583 Who can understand your pain better than me? 1733 02:41:30,083 --> 02:41:33,583 Take a hold on yourself. Everything will be all right. 1734 02:41:58,458 --> 02:42:04,625 We were having such fun inside. Why did you come out here? 1735 02:42:05,125 --> 02:42:08,625 I don't enjoy anything these days. 1736 02:42:20,916 --> 02:42:24,833 Excellent. What a wonderful way to romance. 1737 02:42:25,333 --> 02:42:30,208 The same old trick. Neither have you changed nor has your love. 1738 02:42:30,708 --> 02:42:32,250 Only the faces changed. 1739 02:42:32,750 --> 02:42:33,750 The heart broke. 1740 02:42:34,250 --> 02:42:36,541 But you stayed in your place. 1741 02:42:37,041 --> 02:42:38,958 One should learn romance from you. 1742 02:42:39,458 --> 02:42:41,791 Isn't she your fan from Bombay? 1743 02:42:42,291 --> 02:42:47,166 Fan? What is she saying? - Her only fault is... 1744 02:42:47,666 --> 02:42:50,958 She is too innocent. I told her a small lie. 1745 02:42:51,458 --> 02:42:55,208 That I'm her Sagar. And she believed it. 1746 02:42:55,708 --> 02:42:59,666 I hate you! - If you don't believe me... 1747 02:43:00,166 --> 02:43:04,291 Go and ask Aman Verma. 1748 02:43:04,791 --> 02:43:08,750 No, he can't do this! 1749 02:43:09,250 --> 02:43:12,625 If he won't can I do it? 1750 02:43:13,125 --> 02:43:14,916 Go and ask him. He's done it. 1751 02:43:15,416 --> 02:43:18,916 Go, I'm not your Sagar. 1752 02:43:23,458 --> 02:43:26,125 Keep this. May come handy. 1753 02:43:26,625 --> 02:43:31,208 Pooja. - No, don't stop her. 1754 02:43:31,708 --> 02:43:35,208 She's going to meet her Sagar. 1755 02:43:53,291 --> 02:43:56,791 Who is it? 1756 02:44:00,541 --> 02:44:02,833 Pooja, you! 1757 02:44:03,333 --> 02:44:06,291 Even nature is with you today. 1758 02:44:06,791 --> 02:44:09,833 At least you can hide your face in the dark! 1759 02:44:10,333 --> 02:44:13,250 Maybe you wouldn't be able to meet my eyes in the light. 1760 02:44:13,750 --> 02:44:18,291 But... - I revealed my heart to you. 1761 02:44:18,791 --> 02:44:23,083 I thought you were a good friend, my confidante. 1762 02:44:23,583 --> 02:44:26,708 I admired you and your friendship. 1763 02:44:27,208 --> 02:44:29,333 But you let down my trust! 1764 02:44:29,833 --> 02:44:32,208 What a response you gave to my friendship! 1765 02:44:32,708 --> 02:44:36,875 I kept getting cheated and you quietly watched the show! 1766 02:44:37,375 --> 02:44:43,250 Not only watched, you auctioned my love in the market place! 1767 02:44:43,750 --> 02:44:47,250 What gave you the right to bring your loafer friend in to my life? 1768 02:44:47,750 --> 02:44:49,416 Treated me like a toy.. 1769 02:44:49,916 --> 02:44:53,583 ...played when you felt like it and then discarded! 1770 02:44:54,083 --> 02:44:57,250 Why did you do this? What did you get by lying? 1771 02:44:57,750 --> 02:44:59,166 Your rich friend's applause? 1772 02:44:59,666 --> 02:45:01,958 To whom you are obligated for life! 1773 02:45:02,458 --> 02:45:06,375 Or an interesting story to spice up your lonely life? 1774 02:45:06,875 --> 02:45:08,791 Tell me why did you do this? 1775 02:45:09,291 --> 02:45:12,791 Why did you do this? 1776 02:46:14,541 --> 02:46:15,583 Aman is my Sagar! 1777 02:46:16,083 --> 02:46:19,583 Aman! 1778 02:46:22,708 --> 02:46:25,583 Akash! 1779 02:46:26,083 --> 02:46:31,833 Wait. You all go out. I'll check this out. 1780 02:46:32,333 --> 02:46:35,833 You too. 1781 02:46:43,125 --> 02:46:45,250 What's the matter? What's the problem? 1782 02:46:45,750 --> 02:46:50,041 You are pretending to be innocent despite knowing everything. 1783 02:46:50,541 --> 02:46:52,583 You are asking me what's the problem? 1784 02:46:53,083 --> 02:46:56,041 Aren't you ashamed to play with Pooja's life? 1785 02:46:56,541 --> 02:46:58,208 Had she ever harmed you? 1786 02:46:58,708 --> 02:47:01,708 I thought a storm had approached! 1787 02:47:02,208 --> 02:47:04,541 Had it been a storm, it would have abated. 1788 02:47:05,041 --> 02:47:06,083 But you have wrought havoc. 1789 02:47:06,583 --> 02:47:07,750 Relax. 1790 02:47:08,250 --> 02:47:12,916 You know very well how many Pooja's entered and exited from my life. 1791 02:47:13,416 --> 02:47:17,791 In any case when love becomes binding, I break it off! 1792 02:47:18,291 --> 02:47:25,333 Is that why whatever you did so far was a lie, a deception? 1793 02:47:25,833 --> 02:47:29,375 Was the claim to love Pooja a drama? 1794 02:47:29,875 --> 02:47:33,208 Convincing me that you loved her.. Was that too a pretense? 1795 02:47:33,708 --> 02:47:36,833 Fulfilling Dad and Mom's dream was that too a pretense? 1796 02:47:37,333 --> 02:47:40,333 Sending a proposal to her mother was that too a pretense? 1797 02:47:40,833 --> 02:47:44,166 Yes, it was all a pretense! - Akash! 1798 02:47:44,666 --> 02:47:48,708 Very good! Today your hand caught your friend's collar! 1799 02:47:49,208 --> 02:47:50,833 For one Pooja? 1800 02:47:51,333 --> 02:47:55,875 What is special about her that caused a crack in our friendship? 1801 02:47:56,375 --> 02:48:00,666 What is special in her that a wall came up between us? 1802 02:48:01,166 --> 02:48:02,666 What's special about her.. 1803 02:48:03,166 --> 02:48:05,875 ...that made you forget our childhood friendship? 1804 02:48:06,375 --> 02:48:09,708 Friendship! Friendship! I accept that because of your.. 1805 02:48:10,208 --> 02:48:12,416 ...friendship, I achieved name, fame, love and respect! 1806 02:48:12,916 --> 02:48:14,333 But I too possess something. 1807 02:48:14,833 --> 02:48:18,583 My conscience, my self respect. 1808 02:48:19,083 --> 02:48:23,166 This vile act of yours has shamed me in her eyes... 1809 02:48:23,666 --> 02:48:26,166 I hate myself because of it! 1810 02:48:26,666 --> 02:48:29,291 My conscience reproaches me! This is all because of you! 1811 02:48:29,791 --> 02:48:32,000 I've been made to stand in the bar of suspicion and disgrace! 1812 02:48:32,500 --> 02:48:34,125 This is all because of you! 1813 02:48:34,625 --> 02:48:41,166 If I knew I would have to face this day for your friendship... 1814 02:48:41,666 --> 02:48:43,833 I would never have made any move to make you my friend! 1815 02:48:44,333 --> 02:48:47,875 Which friendship are you talking about? 1816 02:48:48,375 --> 02:48:50,625 There were no secrets between us. 1817 02:48:51,125 --> 02:48:54,916 We were such good friends who would even die for each other! 1818 02:48:55,416 --> 02:48:57,416 Then why did you keep this secret from me? 1819 02:48:57,916 --> 02:48:59,500 Answer me! 1820 02:49:00,000 --> 02:49:01,916 Didn't you trust me? 1821 02:49:02,416 --> 02:49:07,750 Or did you think I'd break down or be destroyed if I find out? 1822 02:49:08,250 --> 02:49:13,208 No, Akash Verma is not so weak! 1823 02:49:13,708 --> 02:49:15,666 What secret? 1824 02:49:16,166 --> 02:49:19,583 The secret that wrought a storm in our lives! 1825 02:49:20,083 --> 02:49:24,208 Why don't you say you love Pooja? Do you have any answer to this? 1826 02:49:24,708 --> 02:49:26,291 Why didn't you let me reveal the truth to her? 1827 02:49:26,791 --> 02:49:30,833 ...That I'm not her Sagar? Do you have any answer to this? 1828 02:49:31,333 --> 02:49:34,125 Why didn't you tell her you're Sagar? Have any answer to this? 1829 02:49:34,625 --> 02:49:38,541 No. I have the answer! 1830 02:49:39,041 --> 02:49:41,333 You always wanted to see me happy. 1831 02:49:41,833 --> 02:49:43,833 You wanted to fulfil Mom and Dad's dreams .. 1832 02:49:44,333 --> 02:49:46,708 ...so you sacrificed your love! 1833 02:49:47,208 --> 02:49:49,750 But you never thought the strategy .. 1834 02:49:50,250 --> 02:49:52,583 ...you implemented would trap 3 lives! 1835 02:49:53,083 --> 02:49:56,583 Mine, Pooja's and your's! 1836 02:50:00,291 --> 02:50:02,041 Abhimanyu couldn't come out of that impregnable battle array. 1837 02:50:02,541 --> 02:50:07,791 But I had to break Pooja's heart to get out of your strategy. 1838 02:50:08,291 --> 02:50:11,583 Do you still deny this truth? 1839 02:50:12,083 --> 02:50:14,416 Why don't you own up that you are Sagar? 1840 02:50:14,916 --> 02:50:17,125 Yes I am Sagar! 1841 02:50:17,625 --> 02:50:25,208 I'm the unlucky Sagar who despite loving Pooja couldn't it to her! 1842 02:50:25,708 --> 02:50:30,333 But when I discovered that you too love Pooja.. 1843 02:50:30,833 --> 02:50:36,083 I cremated my desires, my dreams in my heart! 1844 02:50:36,583 --> 02:50:40,875 Right from childhood, joys and sorrows played hide and seek with me. 1845 02:50:41,375 --> 02:50:45,125 But sorrows were miles away from you. 1846 02:50:45,625 --> 02:50:53,500 If you hadn't got Pooja's love, you wouldn't have got over it. 1847 02:50:54,000 --> 02:50:57,583 That is why I decided to sacrifice my love .. 1848 02:50:58,083 --> 02:51:03,041 ...at the altar of friendship. Aman.. 1849 02:51:03,541 --> 02:51:06,208 My happiness lies in yours. 1850 02:51:06,708 --> 02:51:12,333 I am dependant on these crutches for every step I take in life. 1851 02:51:12,833 --> 02:51:15,833 How could I support anybody? 1852 02:51:16,333 --> 02:51:21,333 I am indebted to you for life. 1853 02:51:21,833 --> 02:51:26,708 Do me one last favour. For the sake of my friendship. 1854 02:51:27,208 --> 02:51:30,625 Accept Pooja. 1855 02:51:31,125 --> 02:51:37,750 Beautiful! Hats off to your friendship! 1856 02:51:38,250 --> 02:51:41,416 One should learn about friendship from both of you! 1857 02:51:41,916 --> 02:51:46,666 Aman, you wanted to turn great in your pal's eyes. So you did. 1858 02:51:47,166 --> 02:51:49,208 By sacrificing your love. 1859 02:51:49,708 --> 02:51:53,000 And you're the limit of sacrifice! 1860 02:51:53,500 --> 02:51:55,583 By returning Aman's love to him. 1861 02:51:56,083 --> 02:51:57,625 But both of you forgot to think of what would happen to me! 1862 02:51:58,125 --> 02:52:01,791 Crushed between the sacrifices of both you great friends! 1863 02:52:02,291 --> 02:52:06,250 My love is not a toy that you can gift anybody when you feel like it! 1864 02:52:06,750 --> 02:52:11,333 I have my wishes, my loves. 1865 02:52:11,833 --> 02:52:14,083 How easily you gave your decision. 1866 02:52:14,583 --> 02:52:20,708 You never thought what I would go through when I found the truth. 1867 02:52:21,208 --> 02:52:23,166 She'll fall in her own eyes! 1868 02:52:23,666 --> 02:52:28,291 She won't do justice to herself or Akash! 1869 02:52:28,791 --> 02:52:32,250 Just once you should have said, you were my Sagar! 1870 02:52:32,750 --> 02:52:36,583 I'd give up everything for you. 1871 02:52:37,083 --> 02:52:41,333 For men love is similar to turning the page of emotions. 1872 02:52:41,833 --> 02:52:44,833 But it means her entire history for a woman! 1873 02:52:45,333 --> 02:52:51,041 And I did not give anyone the right to rewrite my history! 1874 02:52:51,541 --> 02:52:53,625 Pooja. 1875 02:52:54,125 --> 02:52:55,958 You don't know how much Aman loves me. 1876 02:52:56,458 --> 02:52:58,916 He has shared every happiness with me from childhood to date. 1877 02:52:59,416 --> 02:53:04,208 He forgot that one thing in this world can't be shared, your love. 1878 02:53:04,708 --> 02:53:05,458 The love of your beloved. 1879 02:53:05,958 --> 02:53:10,291 If you reject his love today, you'll regret it all your life! 1880 02:53:10,791 --> 02:53:13,166 And you'll be able to do nothing when it's too late! 1881 02:53:13,666 --> 02:53:17,166 You won't be able to mend matters! 1882 02:53:29,333 --> 02:53:37,333 You wouldn't ever get over it, if you hadn't got Pooja's love. 1883 02:53:37,833 --> 02:53:41,333 And so I decided to sacrifice my love at the altar of friendship! 1884 02:53:47,791 --> 02:53:51,291 See how pretty this is. - No, not that one. 1885 02:53:54,541 --> 02:53:58,916 See how is this? 1886 02:53:59,416 --> 02:54:04,541 Very pretty, beautiful. You'll look gorgeous when you wear it. 1887 02:54:05,041 --> 02:54:06,625 When will you learn something? 1888 02:54:07,125 --> 02:54:08,333 When you do. - What? 1889 02:54:08,833 --> 02:54:13,291 I mean, your taste is excellent. - I've always had good taste. 1890 02:54:13,791 --> 02:54:17,250 You realised it very late. - I don't mean you. 1891 02:54:17,750 --> 02:54:19,833 Did I say you're referring me? 1892 02:54:20,333 --> 02:54:22,666 Hi, mom. - Hi, Akash. 1893 02:54:23,166 --> 02:54:24,458 Hello, dad. - Hi. 1894 02:54:24,958 --> 02:54:26,041 When did you arrive? - Just now. 1895 02:54:26,541 --> 02:54:28,750 No intimation... - Missed you so I just came. 1896 02:54:29,250 --> 02:54:33,625 Thank God he thought of us! Here, look after this. 1897 02:54:34,125 --> 02:54:38,416 Pass me those saris. See these. They are for Pooja. 1898 02:54:38,916 --> 02:54:45,250 Won't she look pretty in these? She'll look like a fairy in these. 1899 02:54:45,750 --> 02:54:48,791 A woman knows a woman's choice better. 1900 02:54:49,291 --> 02:54:51,833 I'm exhausted mother. I'll sleep for awhile. 1901 02:54:52,333 --> 02:54:55,833 Okay, go to sleep. 1902 02:55:10,375 --> 02:55:13,875 Akash. - Yes? 1903 02:55:21,166 --> 02:55:25,291 You can fool your mother not me. 1904 02:55:25,791 --> 02:55:27,125 Shall I say something? 1905 02:55:27,625 --> 02:55:31,708 If something is weighing down the heart, say it. 1906 02:55:32,208 --> 02:55:37,875 The weight turns to words and evaporates from the tongue. 1907 02:55:38,375 --> 02:55:41,916 I have always given in to you. 1908 02:55:42,416 --> 02:55:45,333 I have done whatever you wanted. 1909 02:55:45,833 --> 02:55:48,875 Not as a father but as a friend. 1910 02:55:49,375 --> 02:55:52,625 Because I always want to see this face smiling. 1911 02:55:53,125 --> 02:55:57,500 Then why the tears in these eyes? 1912 02:55:58,000 --> 02:56:02,500 Daddy, at times one is so happy that joy turns to tears. 1913 02:56:03,000 --> 02:56:05,791 And overflows from the eyes. 1914 02:56:06,291 --> 02:56:08,166 You are lying! - No Daddy. 1915 02:56:08,666 --> 02:56:11,583 You once said life is a gamble. 1916 02:56:12,083 --> 02:56:13,958 Sometimes you win, sometimes you lose. 1917 02:56:14,458 --> 02:56:18,708 But in this game I have won and I have lost! 1918 02:56:19,208 --> 02:56:22,416 This house will be decorated like a bride. 1919 02:56:22,916 --> 02:56:26,250 Wedding bands will play. When the procession leaves.. 1920 02:56:26,750 --> 02:56:29,833 People will say Rajiv Verma's son wedding procession is really grand! 1921 02:56:30,333 --> 02:56:32,500 Aman's wedding procession. 1922 02:56:33,000 --> 02:56:36,041 Aman's? - Yes mother. 1923 02:56:36,541 --> 02:56:39,541 He wanted to repay our obligations. 1924 02:56:40,041 --> 02:56:45,750 Pooja loves Sagar and Aman is Sagar. 1925 02:56:46,250 --> 02:56:50,375 And I am just... 1926 02:56:50,875 --> 02:56:57,125 You... proved to be very courageous! 1927 02:56:57,625 --> 02:57:01,125 I am proud of you son! - Me too. 1928 02:57:12,958 --> 02:57:16,875 Aman. - Akash. 1929 02:57:17,375 --> 02:57:19,041 How did you come here? 1930 02:57:19,541 --> 02:57:21,000 I've brought Pooja. 1931 02:57:21,500 --> 02:57:25,000 To unite her with her beloved. 1932 02:58:52,791 --> 02:59:00,208 "I love you very much." 1933 02:59:00,708 --> 02:59:07,666 "I love you very much." 1934 02:59:08,166 --> 02:59:15,708 "I can swear.. 1935 02:59:16,208 --> 02:59:19,583 ...by the God." 1936 02:59:20,083 --> 02:59:27,166 "I love you very much." 1937 02:59:27,666 --> 02:59:35,625 "I love you very much." 148075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.