Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,964
Het zijn tandafdrukken, Reid.
2
00:00:02,041 --> 00:00:07,512
Isaac is onschuldig. De moordenaar loopt
nog rond in de stad waar jij ooit woonde.
3
00:00:07,586 --> 00:00:10,326
Alsjeblieft, Connor.
Het is beter zo.
4
00:00:10,334 --> 00:00:12,649
Hij vindt het leuk
als je voor hem zingt.
5
00:00:14,305 --> 00:00:16,380
Het is een liedje, Bennet.
6
00:00:16,425 --> 00:00:19,899
Nee, Rose. Je denkt dat je een geheim
kunt verbergen. Maar dat kun je niet.
7
00:00:19,980 --> 00:00:23,082
En de zaak Bloom is nu afgerond.
8
00:00:24,427 --> 00:00:26,308
8 JAAR EERDER
9
00:00:28,395 --> 00:00:32,301
Thomas Gower. Je zal naar de galg
gebracht worden bij Newgate.
10
00:00:32,374 --> 00:00:33,519
Breng hem ver weg.
11
00:00:33,597 --> 00:00:36,407
Hij kan het aan, vergis je niet.
12
00:00:36,582 --> 00:00:37,894
U wil me redden?
13
00:00:37,910 --> 00:00:42,568
Alles wat je hier hebt gezien, is niets
vergeleken bij wat je mee gaat maken.
14
00:00:53,290 --> 00:00:54,680
Tanner.
15
00:01:23,437 --> 00:01:25,073
Help hem dan.
16
00:01:32,846 --> 00:01:33,724
Rennen.
17
00:01:35,994 --> 00:01:37,062
Tanner, over de breedte.
18
00:01:38,114 --> 00:01:40,483
Nu naar mij, Tanner.
19
00:01:59,917 --> 00:02:03,803
Die had ik moeten maken.
- Hij is er toch in gegaan?
20
00:02:03,881 --> 00:02:05,438
Maar het was jouw doelpunt.
21
00:03:08,002 --> 00:03:13,057
Het zijn geen cocktails in het Savoy,
we walsen niet in het Holbom...
22
00:03:17,134 --> 00:03:18,968
maar dit is ook niet gek.
23
00:03:26,176 --> 00:03:28,173
Dat walsen moet je niet overdrijven.
24
00:03:34,950 --> 00:03:36,658
Bedankt hiervoor, Matthew.
25
00:03:37,723 --> 00:03:40,389
Je weet dat ik niet tegen
vogels in kooitjes kan.
26
00:03:50,891 --> 00:03:54,972
Is het voor ons niet altijd zo geweest?
Een leven in de schaduw?
27
00:03:56,680 --> 00:04:00,439
De wereld in al zijn glorie,
net buiten ons bereik.
28
00:04:03,041 --> 00:04:07,203
We moeten hier weg.
- Ik weet het.
29
00:04:14,031 --> 00:04:15,612
Wat is er, Matthew?
30
00:04:21,573 --> 00:04:25,657
Je weet dat ik met jou alle risico's
aandurf, Caitlin.
31
00:04:26,751 --> 00:04:30,265
Wij blijven doorrennen
totdat de sterren doven...
32
00:04:30,338 --> 00:04:34,571
in goede en slechte tijden.
Daar hebben wij voor gekozen...
33
00:04:38,940 --> 00:04:40,897
maar voor die jongen...
34
00:04:42,569 --> 00:04:43,915
geldt dat niet.
35
00:04:46,850 --> 00:04:49,386
Ik wil dit leven niet voor Connor.
36
00:04:49,459 --> 00:04:55,397
Hij heeft een thuis bij Drake,
hij is daar veilig.
37
00:04:55,670 --> 00:04:58,249
Er wordt van hem gehouden.
- Ik hou van hem.
38
00:04:59,734 --> 00:05:05,405
We gaan zo ver weg dat er nooit
iemand achter ons aan kan komen.
39
00:05:07,121 --> 00:05:09,613
We zijn nu niet meer met zijn tweeën.
40
00:05:11,239 --> 00:05:15,609
We zijn een gezin,
en ik ga niet weg zonder mijn zoon.
41
00:05:28,035 --> 00:05:29,739
Wat komt u doen?
42
00:05:32,072 --> 00:05:34,815
Bent u de voorman?
- Felix Hackman.
43
00:05:34,907 --> 00:05:36,966
Met wie heb ik het genoegen?
44
00:05:40,308 --> 00:05:41,551
Komt u maar mee.
45
00:05:53,243 --> 00:05:57,161
Charlie Tanner. Werkte hij hier?
- Nu nog steeds...
46
00:05:57,238 --> 00:06:01,660
maar hij is vandaag te laat.
- Charlie Tanner is dood.
47
00:06:04,087 --> 00:06:05,111
Is hij...
48
00:06:06,371 --> 00:06:09,402
Charlie?
- Hij lag in zijn kamer.
49
00:06:09,581 --> 00:06:11,825
Doodgeslagen met een hamer.
50
00:06:15,748 --> 00:06:18,365
Kende u hem goed?
- Goed genoeg.
51
00:06:20,140 --> 00:06:22,920
Ik heb hem tien jaar geleden
in dienst genomen.
52
00:06:22,994 --> 00:06:29,035
Hij zwierf op straat rond, een
zakkenroller die gin dronk als water.
53
00:06:29,110 --> 00:06:35,552
Hij is hier een man geworden.
- Huurt u vaak zulke zwervers in?
54
00:06:37,287 --> 00:06:42,979
We huren allerlei types in en geven
ze een doel, leren ze discipline.
55
00:06:43,053 --> 00:06:46,403
Eerlijk werk en geheelonthouding.
56
00:06:46,477 --> 00:06:50,359
Daar sta ik op. Ze drinken
hier geen bier of wijn.
57
00:06:50,432 --> 00:06:53,485
Ze werken en sporten als mannen van staal.
58
00:06:53,856 --> 00:06:56,915
Traint u het elftal?
- Dat klopt.
59
00:06:56,996 --> 00:07:00,490
Ik heb ze zien spelen, ze kunnen
dit jaar kampioen worden.
60
00:07:04,203 --> 00:07:08,495
Sint-Sebastiaan.
- De beschermheilige van de sporters.
61
00:07:08,575 --> 00:07:10,655
Hij heeft Charlie niet kunnen beschermen.
62
00:07:12,774 --> 00:07:16,322
Charlie was de beste ijzersmid
en de beste speler.
63
00:07:16,403 --> 00:07:18,649
Zou iedereen dat hier beamen?
64
00:07:19,411 --> 00:07:23,543
Vaak speelt rivaliteit
een rol in zulke groepen.
65
00:07:23,619 --> 00:07:28,047
Geen van mijn jongens zou hem iets
aandoen. Hij was een broer voor ze.
66
00:07:28,512 --> 00:07:32,837
Een held in onze gieterij.
- We moeten ze toch spreken.
67
00:07:34,953 --> 00:07:39,969
Jullie hebben hem gehoord.
Wie kan ze verder helpen?
68
00:07:40,049 --> 00:07:42,168
Het zijn die hufters van de gasfabriek.
69
00:07:42,550 --> 00:07:43,901
Wat zei je?
70
00:07:45,776 --> 00:07:49,191
De gasfabriek.
Die lui kunnen ons niet uitstaan.
71
00:07:49,723 --> 00:07:52,874
We winnen altijd van ze
en dan willen ze met ons op de vuist.
72
00:07:53,563 --> 00:07:56,719
Charlie en ik moeten het ontgelden,
omdat wij zo goed zijn.
73
00:07:57,387 --> 00:08:00,829
Hij heeft gelijk.
We speelden gisteren tegen ze.
74
00:08:00,902 --> 00:08:05,591
Er is gevochten. U zou al dat tuig
vast moeten zetten.
75
00:08:07,792 --> 00:08:10,650
Nu weer aan het werk.
Het ijzer smeedt zichzelf niet.
76
00:08:12,358 --> 00:08:14,364
Dit is de lijst met namen.
77
00:08:16,068 --> 00:08:19,684
Die man die zonet het woord nam.
- Wilbur Wren.
78
00:08:23,997 --> 00:08:25,064
Gower.
79
00:08:26,857 --> 00:08:28,615
Thomas Gower.
80
00:08:30,323 --> 00:08:35,379
Een naam die vaker voorkomt.
- Dat is waar.
81
00:08:35,460 --> 00:08:40,475
Waarom zou de kindmoordenaar van
destijds hier terug zijn gekomen?
82
00:08:40,556 --> 00:08:45,832
Veel mensen die Whitechapel de rug
toekeren, komen terug, of niet soms?
83
00:08:53,561 --> 00:08:54,907
Thomas Gower?
84
00:09:02,245 --> 00:09:05,589
Je bent het wel.
- Dat u me nog herkent.
85
00:09:05,670 --> 00:09:11,301
Ik denk vaak aan je. Of je
verscheping je goed had gedaan.
86
00:09:11,378 --> 00:09:14,036
Of het leger was bevallen
of juist niet?
87
00:09:15,088 --> 00:09:19,173
Kanonnier Gower van de Britse
compagnie in Zuid-Afrika.
88
00:09:19,246 --> 00:09:21,640
Zuid-Afrika is hier een eind uit de buurt.
89
00:09:22,401 --> 00:09:26,348
Ik mocht met eervol ontslag.
Ik heb zelfs een medaille.
90
00:09:28,457 --> 00:09:33,024
Wat u voor me gedaan heeft,
en u ook...
91
00:09:34,899 --> 00:09:38,045
heeft me veranderd.
- Laten we het hopen.
92
00:09:39,995 --> 00:09:44,525
Dit is de man, niet de jongen.
Je mag trots op jezelf zijn.
93
00:09:49,413 --> 00:09:53,289
Was je bevriend met Charlie Tanner?
- Niet echt.
94
00:09:53,368 --> 00:09:55,537
Voetballers hebben hun eigen kliek.
95
00:09:55,599 --> 00:10:00,181
Het was een man die deugde.
Hij heeft gerechtigheid verdiend.
96
00:10:02,473 --> 00:10:06,620
Ik steek mijn nek hiermee uit, maar
ik denk dat hij is doodgemept...
97
00:10:07,385 --> 00:10:11,554
met een hamerslag op het hoofd.
98
00:10:13,316 --> 00:10:15,362
Dat ik hiervoor betaald krijg.
99
00:10:16,706 --> 00:10:20,950
Ik wil de namen van het elftal van
de gasfabriek en de toeschouwers.
100
00:10:22,081 --> 00:10:25,917
Heb je de vingerafdrukken
bekeken in dit geval?
101
00:10:25,995 --> 00:10:27,433
Dat ging ik net doen.
102
00:10:30,765 --> 00:10:32,599
Goed opletten, Reid.
103
00:10:32,681 --> 00:10:35,294
Er is altijd een kans
dat ik de afdelingshoofd vertel...
104
00:10:35,372 --> 00:10:39,130
dat hij zijn forensische onderzoek in zijn
schijnheilige zelfingenomen kont kan duwen.
105
00:10:39,734 --> 00:10:41,814
We hadden een afspraak, Jackson.
106
00:10:41,894 --> 00:10:44,263
Ik zong een liedje voor mijn jongen.
107
00:10:44,341 --> 00:10:46,543
Op aandringen van je verdomde vrouw.
108
00:10:46,625 --> 00:10:49,561
Ik had je al duidelijk gemaakt
dat deze discussie gesloten is.
109
00:10:53,228 --> 00:10:57,388
Maak je niet druk, Benito.
Ik ga geen gekke dingen doen.
110
00:10:57,762 --> 00:10:59,638
Doe jij gewoon je werk.
111
00:11:01,383 --> 00:11:04,656
Ik mis de dagen
waarop we hem konden stangen.
112
00:11:05,283 --> 00:11:10,616
Hij was in mijn huis met het kind en met
mijn vrouw, buiten mijn medeweten om...
113
00:11:10,659 --> 00:11:13,157
nadat hij een gelofte had gedaan
om de kleine niet meer te zien.
114
00:11:13,193 --> 00:11:16,743
Ik ga me niet mengen in een strijd
over een bezit van een kind.
115
00:11:16,820 --> 00:11:21,101
Mijn zorg is alleen dat hij zijn vaardigheid
blijft uitoefenen voor ons.
116
00:11:21,183 --> 00:11:25,097
Connor is misschien dan wel zijn vlees en bloed,
maar hij is nu mijn verantwoordelijkheid.
117
00:11:25,179 --> 00:11:28,115
En ik wil niet dat het kind in
verwarring wordt gebracht.
118
00:11:28,195 --> 00:11:32,806
Zoals ik al zei, Mr. Drake, mijn zorg is
dat jullie allebei goed met elkaar werken.
119
00:11:34,229 --> 00:11:38,429
Bedankt voor uw raad over het functioneren
van zowel mijn werk als mijn familie.
120
00:11:40,378 --> 00:11:41,568
Ja?
121
00:11:44,170 --> 00:11:46,372
Dat is alles, Mr. Reid.
122
00:11:49,673 --> 00:11:51,309
Ga zitten.
123
00:12:00,926 --> 00:12:05,420
Er zijn dingen die u moet weten...
124
00:12:06,634 --> 00:12:11,372
maar die kon ik daar niet vertellen.
- Je kunt hier vrijuit spreken.
125
00:12:14,919 --> 00:12:16,720
Charlie en Wilbur Wren...
126
00:12:18,384 --> 00:12:23,322
speelden samen in het
elftal als aanvallers...
127
00:12:24,867 --> 00:12:27,272
maar ze vlogen elkaar altijd in de haren.
128
00:12:27,312 --> 00:12:31,421
Wilbur wou niet in Charlie's schaduw
staan. Hij is wel goed...
129
00:12:33,321 --> 00:12:35,605
maar Charlie was altijd beter.
130
00:12:37,587 --> 00:12:42,157
Bij de wedstrijd liep het uit de hand.
Wilbur viel Charlie aan.
131
00:12:43,376 --> 00:12:48,270
Nu hij dood is, staat Wilbur
niet meer in zijn schaduw.
132
00:12:48,350 --> 00:12:50,718
Nu kan hij het elftal aanvoeren.
133
00:12:52,183 --> 00:12:56,341
Daar zei Hackman niks over.
- Die geeft alleen om het elftal.
134
00:12:57,686 --> 00:12:59,032
Daar leeft hij voor.
135
00:13:07,960 --> 00:13:11,675
Stuur een agent.
Ik wil Wilbur Wren spreken.
136
00:13:14,279 --> 00:13:15,592
Dank je, Thomas.
137
00:13:20,313 --> 00:13:22,360
Wacht eens even.
138
00:13:22,433 --> 00:13:26,899
Mijn vrouw maakt vanavond duivenpastei.
139
00:13:26,999 --> 00:13:33,329
Er kan nog wel iemand bij aan tafel.
140
00:13:35,683 --> 00:13:37,318
Dank u wel, Mr. Drake.
141
00:14:17,269 --> 00:14:20,861
Ik zie de moerbeizijde
niet op de lijst.
142
00:14:20,939 --> 00:14:23,507
Sommige dingen hoeven niet
op de lijst gezet te worden.
143
00:14:25,097 --> 00:14:26,977
Is het belastingvrij?
144
00:14:27,054 --> 00:14:30,813
Gaat het van de Koninklijke douane
naar huize Croker?
145
00:14:31,187 --> 00:14:34,686
Wil je er soms een jurk van?
- Wie weet.
146
00:14:35,038 --> 00:14:38,981
Er moeten toch overal invoerkosten
op betaald worden?
147
00:14:40,360 --> 00:14:43,463
Wat heb je verder nog liggen,
waarvoor niet betaald is?
148
00:14:43,540 --> 00:14:45,864
Wat past er nog bij die jurk?
149
00:14:47,209 --> 00:14:51,698
Handschoenen, schoenen, sieraden?
150
00:14:54,303 --> 00:14:57,981
Dat zijn jouw zaken niet.
- Ik vraag het me alleen af.
151
00:14:58,054 --> 00:15:01,968
Nee, prinses. Bij jou zit er
altijd iets anders achter.
152
00:15:02,050 --> 00:15:04,663
Steek dat wipneusje niet
in andermans zaken.
153
00:15:06,249 --> 00:15:10,131
Nate, berg dit ergens op
waar er niemand bij kan.
154
00:15:35,748 --> 00:15:39,630
Ik wou even bij je komen zitten
om te kijken naar de zonsondergang.
155
00:15:54,339 --> 00:15:57,075
Ik geloof dat ze het 'afschuimen' noemen.
156
00:15:58,865 --> 00:16:00,211
Ik hou mijn mond.
157
00:16:07,630 --> 00:16:10,733
Ik denk ook niet
dat hij je ervoor afstraft.
158
00:16:12,522 --> 00:16:15,213
Daarvoor houdt hij te veel van je.
159
00:16:24,420 --> 00:16:26,011
Hij heeft me onder zijn hoede genomen.
160
00:16:31,636 --> 00:16:34,171
Ik lag in de goot
toen ik hem leerde kennen.
161
00:16:36,325 --> 00:16:38,004
Dankzij hem ben ik nog in leven.
162
00:16:42,521 --> 00:16:44,034
Dat is echte liefde.
163
00:16:48,841 --> 00:16:51,132
Ik ben ook nog in leven dankzij hem.
164
00:16:52,592 --> 00:16:56,513
Jij betaalt hem, jij geeft hem
er iets voor terug.
165
00:16:57,867 --> 00:17:02,760
Ik weet wat je allemaal voor hem doet.
Geen zoon zou meer kunnen doen.
166
00:17:03,942 --> 00:17:06,800
Jij weet toch hoe je het
douanekantoor inkomt?
167
00:17:09,119 --> 00:17:11,565
Dat is een hele prestatie.
168
00:17:12,908 --> 00:17:14,865
Ik vroeg me af...
169
00:17:14,946 --> 00:17:16,800
of je het ook aan mij kan laten zien.
170
00:17:18,371 --> 00:17:21,229
Laat zien hoe het jou als enige is gelukt.
171
00:17:24,364 --> 00:17:27,756
Laat zien hoe moedig en slim je bent.
172
00:17:41,283 --> 00:17:45,528
We hebben honderden kilometers
afgelegd door moerassen, duinen.
173
00:17:45,605 --> 00:17:50,824
Maar we hebben Bulawayo bereikt
en ze de heuvels ingejaagd.
174
00:17:50,905 --> 00:17:53,196
We hebben die Matabele
als ratten van ons af getrapt.
175
00:17:55,145 --> 00:17:56,335
Voor koningin en vaderland.
176
00:17:58,406 --> 00:18:02,035
Dank u, Mrs Drake.
Die pastei ruikt alvast heerlijk.
177
00:18:03,136 --> 00:18:05,994
Wil je misschien wat wijn bij je pastei?
178
00:18:06,072 --> 00:18:09,129
Bier?
- Hij is een geheelonthouder.
179
00:18:09,210 --> 00:18:12,881
Dat is verplicht in de fabriek.
Geen drank, of het zal je bezuren.
180
00:18:17,992 --> 00:18:21,461
Hoe bevalt je de gieterij?
- Het bevalt me prima.
181
00:18:22,599 --> 00:18:27,865
Ik wil een vak leren.
In het leger...
182
00:18:27,939 --> 00:18:33,614
leer je moorden, niet helpen.
- Je hebt ze in Bulawayo geholpen.
183
00:18:33,687 --> 00:18:35,297
Alleen met het uitmoorden
van anderen.
184
00:18:37,145 --> 00:18:41,479
Ik wil iemand zijn
die een bijdrage levert.
185
00:18:41,556 --> 00:18:45,227
Ik help Miss Deborah in het weeshuis
als manusje-van-alles.
186
00:18:46,407 --> 00:18:49,595
Wat zal ze trots op je zijn.
- Ik hoop het.
187
00:18:49,669 --> 00:18:54,284
Miss Deborah is eerder een moeder
voor me geweest dan wie dan ook.
188
00:18:56,152 --> 00:18:58,802
Bennet.
- Laat die jongen, Rose.
189
00:19:00,596 --> 00:19:04,065
Je doet al eerlijk werk, maar
wat denk je van politiewerk?
190
00:19:04,434 --> 00:19:05,708
Neem me niet kwalijk.
191
00:19:08,202 --> 00:19:11,060
Je komt uit Whitechapel, net als ik.
192
00:19:11,137 --> 00:19:15,304
Opgegroeid in een achterbuurt
en gered door het leger, net als ik.
193
00:19:15,377 --> 00:19:17,668
Mr. Drake, ik ben niet...
194
00:19:20,922 --> 00:19:23,414
Ik denk niet dat politiewerk
iets voor mij is.
195
00:19:25,978 --> 00:19:28,914
Je hebt meer in huis dan je denkt,
Thomas Gower.
196
00:19:31,400 --> 00:19:32,467
Denk er even over na.
197
00:19:56,677 --> 00:20:00,069
Uit de veren, Wilbur Wren.
Ik heb je overal gezocht.
198
00:20:01,365 --> 00:20:03,200
Ik heb deze keer voor ze betaald.
199
00:20:10,454 --> 00:20:14,536
Mag ik een drankje?
Mijn hoofd is net een beerput.
200
00:20:14,612 --> 00:20:17,059
Vergeet het maar.
Dat kun je op je buik schrijven.
201
00:20:21,666 --> 00:20:26,721
Charlie Tanner was een nare betweter
die alleen met zichzelf bezig was.
202
00:20:28,147 --> 00:20:29,491
Ik kon hem niet uitstaan...
203
00:20:30,298 --> 00:20:33,503
maar ik heb hem niet vermoord.
- Je viel hem aan op het veld.
204
00:20:34,208 --> 00:20:38,737
Had je zijn neus gebroken?
- We hebben wat gestoeid.
205
00:20:38,800 --> 00:20:42,636
En toen je hem met een hamer ging
afmaken, was dat ook stoeien?
206
00:20:42,714 --> 00:20:45,986
Ik ben naar de ginhandel gegaan
en toen naar huis.
207
00:20:46,646 --> 00:20:49,971
Ik alleen met mijn fles.
- Zo een fles geeft je geen alibi.
208
00:20:50,052 --> 00:20:52,588
Ik zit hier omdat een dronkenlap
me erbij wil lappen.
209
00:20:54,497 --> 00:20:59,230
Ik weet best dat het Gower was.
- Je had het over een dronkenlap.
210
00:21:00,734 --> 00:21:06,002
Ik hou ook van een borrel,
maar Gower is pas echt een zuiplap.
211
00:21:06,075 --> 00:21:09,911
Wat respect voor
een onderscheiden kanonnier.
212
00:21:09,989 --> 00:21:15,787
Altijd maar die prestaties van hem
in het leger. Gower de held.
213
00:21:16,063 --> 00:21:20,008
Wie geeft er wat om?
Misschien is hij onderscheiden...
214
00:21:20,169 --> 00:21:22,159
maar dat zegt niks over zijn drankgebruik.
215
00:21:29,296 --> 00:21:30,715
Ja. Onmogelijk.
216
00:21:32,068 --> 00:21:34,701
Ik kan daar geen schone vingerafdruk
van krijgen.
217
00:21:37,287 --> 00:21:39,920
Ik wil dat Jackson een kijkje gaat nemen
in de kamer van Tanner.
218
00:21:39,994 --> 00:21:41,560
Ik gok dat Wren daar was.
219
00:21:43,728 --> 00:21:46,142
En waar gokt u op, Reid?
220
00:21:54,083 --> 00:21:56,575
Je hebt hem gehoord.
Ga aan de slag.
221
00:22:04,553 --> 00:22:09,616
Hier lag Charlie Tanner dus.
- Wat ben je toch opmerkzaam.
222
00:22:11,085 --> 00:22:15,406
Er is een dokter. Piotrowski.
Een Pool.
223
00:22:15,413 --> 00:22:18,632
Hij heeft een theorie dat je het patroon
van een spat bloed kunt analyseren.
224
00:22:18,709 --> 00:22:21,204
Dat je het trauma kunt reconstrueren.
225
00:22:22,842 --> 00:22:24,188
En werkt dat?
226
00:22:24,757 --> 00:22:25,826
Moeilijk te zeggen.
227
00:22:25,828 --> 00:22:29,232
zijn onderzoek bestond grotendeels uit konijnen
doodslaan en kijken naar de puinhoop.
228
00:22:29,234 --> 00:22:32,530
Hier wil ik foto's van,
hiervan, hiervan...
229
00:22:34,348 --> 00:22:35,611
en hiervan.
230
00:22:39,436 --> 00:22:44,825
Charlie Tanner was niet aan de
drank, zijn lever was prima in orde.
231
00:22:44,899 --> 00:22:49,390
Hij had dus een loge.
Ruik maar eens.
232
00:22:49,465 --> 00:22:52,734
Goedkope gin en pis.
Geheelonthouding? Mooi niet.
233
00:22:52,808 --> 00:22:55,343
Tanner dronk niet, maar Wilbur Wren wel.
234
00:22:57,210 --> 00:23:01,867
Wren was niet de enige, en Tanner
zou hem hier niet laten slapen.
235
00:23:01,940 --> 00:23:05,454
We moeten Gowers verleden
in gedachten houden.
236
00:23:05,528 --> 00:23:09,241
Je mag niemand erop veroordelen,
je moet kunnen veranderen.
237
00:23:09,319 --> 00:23:13,278
Ik zeg alleen dat Gower
iets achter kan houden.
238
00:23:13,355 --> 00:23:15,234
Ik snap welke kant u hiermee op wilt.
239
00:23:16,291 --> 00:23:21,224
Als de dames uitgekibbeld zijn,
kom dan hier met je camera.
240
00:23:22,488 --> 00:23:23,956
Wacht even.
241
00:23:42,354 --> 00:23:46,269
Mist Wren soms een overhemd, of Gower?
242
00:23:51,687 --> 00:23:53,644
Is Miss Castello er?
243
00:24:02,084 --> 00:24:04,942
Die sterke brigadier van je
is te beleefd.
244
00:24:05,019 --> 00:24:08,053
Ik denk dat hij bang is
om over de schreef te gaan.
245
00:24:08,134 --> 00:24:11,873
Misschien is het wel goed
dat jij dat gaat doorbreken.
246
00:24:13,173 --> 00:24:15,541
Deborah goedemorgen.
247
00:24:15,619 --> 00:24:18,477
Hallo, Miss Reid.
- Dag, Miss Goren.
248
00:24:18,959 --> 00:24:22,795
Ik zie mijn eigen familie
niet meer zo vaak...
249
00:24:22,873 --> 00:24:26,298
en daarom neemt Deborah me
onder haar hoede.
250
00:24:26,379 --> 00:24:28,581
Uit zichzelf eet ze niets.
251
00:24:32,046 --> 00:24:34,949
Ik moet er maar weer eens vandoor...
252
00:24:35,023 --> 00:24:39,752
maar bedankt voor uw advies.
- Niets te danken.
253
00:24:50,189 --> 00:24:54,477
Wat is er? Ze is 19,
woont alleen met haar vader...
254
00:24:54,551 --> 00:24:58,676
en heeft een leuke jongen ontmoet.
Bij de politie, grappig genoeg.
255
00:24:58,750 --> 00:25:04,873
Dat zal best, maar ik denk dat je
met haar optrekt vanwege haar vader.
256
00:25:05,371 --> 00:25:09,285
Wist je dat hij een kopie van
het Rutowski-dossier thuis heeft?
257
00:25:09,366 --> 00:25:12,758
Die Bloom-zaak zit hem
nog steeds dwars.
258
00:25:12,831 --> 00:25:16,057
Heb je zijn dochter daarvoor uitgehoord?
259
00:25:20,659 --> 00:25:23,962
Je kunt Mathilda beter met rust laten.
260
00:25:24,043 --> 00:25:26,489
Je weet niet wat ze heeft doorgemaakt.
261
00:25:26,570 --> 00:25:30,566
Je mag met haar bevriend zijn,
zolang je haar niet gebruikt.
262
00:25:31,870 --> 00:25:35,612
Het spijt me. Ik hoop dat je het
me vergeeft, Deborah.
263
00:25:37,660 --> 00:25:39,740
Kun jij me helpen?
264
00:25:44,591 --> 00:25:46,059
Ze komen uit Parijs.
265
00:25:47,445 --> 00:25:49,441
De dagboeken van Rutowski.
266
00:26:03,612 --> 00:26:07,694
Wren zegt dat het niet van hem is.
- Asjemenou.
267
00:26:16,210 --> 00:26:19,109
Verdenkt Drake Wren nog steeds?
- Jazeker.
268
00:26:20,328 --> 00:26:21,962
Maar jij denkt er anders over.
269
00:26:22,937 --> 00:26:25,261
Ik ken die blik.
270
00:26:27,258 --> 00:26:32,804
Misschien levert die Piotrowski bloed spat
patroon-analyse nog wat op.
271
00:26:34,108 --> 00:26:35,787
Misschien.
272
00:26:37,940 --> 00:26:40,844
Maar dan heb ik wel wat konijnen nodig.
273
00:26:47,643 --> 00:26:48,956
De ijzerfabriek.
274
00:27:03,062 --> 00:27:04,452
Mr. Hackman.
275
00:27:44,155 --> 00:27:49,133
Mr. Hackman.
- Neemt u nog meer spelers mee?
276
00:27:49,211 --> 00:27:51,335
Elliot, eerst aannemen.
277
00:27:51,412 --> 00:27:55,448
Ziet uw lunchpauze er zo uit?
- Meestal.
278
00:27:55,529 --> 00:27:58,621
Zo kunnen ze stoom afblazen,
het smeert de gewrichten.
279
00:27:58,628 --> 00:28:00,857
Het elftal kan meer dan een man alleen.
280
00:28:00,870 --> 00:28:05,686
Vroeger werkten we als elftal
samen in de gieterij.
281
00:28:05,762 --> 00:28:11,638
We verdeelden zelf het werk en ook
de winst werd door ons gedeeld.
282
00:28:11,775 --> 00:28:16,105
Dat is verleden tijd. Die bazen
willen ons kapotmaken...
283
00:28:16,179 --> 00:28:18,915
en de band die de jongens
met elkaar hebben...
284
00:28:18,991 --> 00:28:22,217
maar ze kunnen ons
het voetbal niet afnemen.
285
00:28:23,517 --> 00:28:28,251
U blijft maar schema's maken.
- De tactiek, daar draait het om.
286
00:28:29,885 --> 00:28:32,009
Mijn vader was horlogemaker.
287
00:28:32,086 --> 00:28:36,168
Hij was elke avond de veertjes
en wieltjes aan het bijstellen.
288
00:28:36,244 --> 00:28:40,815
Hij wilde dat ik me erin bekwaamde
en vertelde over Isaac Newton.
289
00:28:40,892 --> 00:28:44,563
Het universum als het binnenwerk
van een klok.
290
00:28:44,643 --> 00:28:47,745
Ziet u de mannen in deze sport
als tandwieltjes?
291
00:28:49,047 --> 00:28:52,806
Ze halen het meest uit zichzelf
als ze goed samenwerken.
292
00:28:52,878 --> 00:28:57,983
En hoe goed is Thomas Gower erin?
Ik zie hem hier niet.
293
00:28:58,056 --> 00:29:00,914
Gower. Ik heb hem vanochtend ontslagen.
294
00:29:00,991 --> 00:29:04,298
Want?
- Hij rook weer naar drank.
295
00:29:04,376 --> 00:29:08,290
Als je jezelf niet in de hand hebt,
is dat besmettelijk.
296
00:29:08,371 --> 00:29:13,561
Gower verkoos de fles boven de hamer.
Altijd maar opscheppen over het leger.
297
00:29:13,663 --> 00:29:15,644
Medailles, laat me niet lachen.
298
00:29:17,677 --> 00:29:19,268
Hier komen.
299
00:29:23,916 --> 00:29:27,186
Ik wil dat je de militaire gegevens
gaat natrekken van Thomas Gower.
300
00:29:27,259 --> 00:29:29,627
Met de goedkeuring van inspecteur Drake?
301
00:29:29,705 --> 00:29:31,907
Met mijn goedkeuring, Drummond.
302
00:29:31,988 --> 00:29:34,259
Sorry, inspecteur.
Ik wilde u niet kwetsen.
303
00:29:34,923 --> 00:29:37,982
"Ze gaf hem een groot glas melk en brood...
304
00:29:38,063 --> 00:29:41,366
en toen legde ze haar hand op zijn hoofd,
en ze keek hem in zijn ogen...
305
00:29:41,446 --> 00:29:44,765
want ze dacht misschien dat het
haar echte zoon zou kunnen zijn...
306
00:29:44,838 --> 00:29:48,627
die uit de jungle is teruggekomen,
waar de tijger hem had beetgenomen."
307
00:29:56,821 --> 00:29:58,529
Heb je gedronken?
308
00:30:01,836 --> 00:30:03,785
Kom binnen.
309
00:30:08,441 --> 00:30:11,911
Dit is niet juist, Bennet.
- Niet zo hard praten.
310
00:30:11,988 --> 00:30:14,190
Hij stinkt naar alcohol.
311
00:30:14,270 --> 00:30:15,828
Hij is mijn gast.
312
00:30:15,902 --> 00:30:17,904
Ik wil hem niet in de buurt van Connor.
313
00:30:18,274 --> 00:30:22,307
Ik probeer een moeder te zijn
voor een kind die mij niet wil.
314
00:30:22,384 --> 00:30:26,788
En jij, zijn vader, nodigt een
bekende moordenaar uit in ons huis.
315
00:30:29,559 --> 00:30:32,878
Ik heb hem gered van de strop.
Ik stuurde hem naar de oorlog.
316
00:30:33,637 --> 00:30:34,704
Ik heb...
317
00:30:36,409 --> 00:30:39,023
Ik heb een plicht om er voor hem te zijn.
318
00:30:49,170 --> 00:30:50,359
Koffie.
319
00:30:51,657 --> 00:30:53,047
Drink maar op.
320
00:30:58,755 --> 00:31:00,391
Thomas...
321
00:31:02,220 --> 00:31:05,687
de drank...
- Wat is ermee?
322
00:31:06,991 --> 00:31:11,565
Je weet dat het niet mag van je baas.
- Die baan ben ik toch kwijt.
323
00:31:13,432 --> 00:31:17,590
Het is verderop ook goedkoper.
In het noorden.
324
00:31:17,670 --> 00:31:20,697
Eerst het geld, dan de mannen.
325
00:31:20,770 --> 00:31:24,431
Onze levens worden opgeofferd
alsof we oud vuil zijn.
326
00:31:41,897 --> 00:31:44,064
Toen u in het leger zat...
327
00:31:44,343 --> 00:31:49,207
heeft u met geweren en pistolen
geschoten, met bajonetten gestoken.
328
00:31:50,051 --> 00:31:52,341
U heeft mensen vermoord,
dat weet ik zeker...
329
00:31:53,720 --> 00:31:57,112
maar u heeft nog nooit een Maxim-
machinegeweer gezien.
330
00:31:58,531 --> 00:32:04,817
Nee, dat klopt.
- Ik wel, brigadier. We hadden Maxim-geweren.
331
00:32:06,064 --> 00:32:08,405
We hadden er genoeg.
332
00:32:08,479 --> 00:32:13,128
Ik zag tientallen geweren
die 600 kogels per minuut afvuurde...
333
00:32:13,208 --> 00:32:17,163
met vuur en donder
die deze wereld zou afsplitsen.
334
00:32:17,768 --> 00:32:21,316
Ik heb duizend mannen
tegen de grond zien gaan.
335
00:32:22,945 --> 00:32:26,863
Ze vielen niet neer,
ze werden aan stukken gescheurd.
336
00:32:28,409 --> 00:32:34,547
Ik heb gezien hoe mensen werden
veranderd in hompen rauw vlees...
337
00:32:34,558 --> 00:32:40,154
nadat één trekker was overgehaald.
Een dal werd de vloer van een poelier.
338
00:32:43,533 --> 00:32:45,858
Thomas.
- Ik herinner me...
339
00:32:45,939 --> 00:32:47,819
toen ik een jongetje was...
340
00:32:47,896 --> 00:32:53,935
liet jij me een tatoeage zien die je had gezet
door een heilige man uit de woestijn...
341
00:32:54,207 --> 00:32:59,858
inkt waardoor je kan slapen, en dat je de
dingen vergeet die je in de oorlog hebt gedaan.
342
00:33:03,307 --> 00:33:06,978
Ik kan alleen slapen met drank op.
343
00:33:07,058 --> 00:33:12,285
En ik zoek nog steeds een fles
die mij rustig en stil genoeg kan krijgen.
344
00:33:12,563 --> 00:33:18,035
Dus ga me niet vertellen
dat ik met de drank moet stoppen.
345
00:33:25,854 --> 00:33:26,921
Thomas...
346
00:33:29,033 --> 00:33:31,402
Blijf hier vannacht maar slapen.
347
00:33:31,675 --> 00:33:33,631
We praten er nog wel morgenochtend over.
348
00:33:36,642 --> 00:33:38,423
Ik zal je helpen, jongen.
349
00:33:40,964 --> 00:33:44,800
Ik vind er wel iets op.
- Hoe dan, brigadier?
350
00:33:46,835 --> 00:33:48,474
Hoe?
351
00:34:14,529 --> 00:34:17,318
Deze kant op.
- Wijnkelders, zei je.
352
00:34:21,378 --> 00:34:23,425
Het is nu vlak in de buurt.
353
00:34:54,706 --> 00:34:56,997
Een kluis? Wat zit erin?
354
00:34:59,191 --> 00:35:02,419
Ik heb nooit gekeken.
- Waarom niet?
355
00:35:03,716 --> 00:35:04,984
Dat mag niet van Croker.
356
00:35:05,959 --> 00:35:09,473
Hier ligt het voor het oprapen...
357
00:35:09,546 --> 00:35:12,849
maar achter die deur ligt een schat.
358
00:35:14,928 --> 00:35:15,952
Goud?
359
00:35:17,293 --> 00:35:19,691
Het ligt daar niet zomaar.
360
00:35:19,697 --> 00:35:24,900
Er zijn geen bewakers.
- Ze lopen hun rondes.
361
00:35:34,123 --> 00:35:35,759
Miss Susan.
362
00:35:46,232 --> 00:35:49,517
Miss Susan, toe. Ze komen eraan.
363
00:36:04,309 --> 00:36:06,110
We gaan weg. Nu.
364
00:36:12,544 --> 00:36:16,136
Ik wist dat je een sukkel was,
maar je bent ook nog een verrader.
365
00:36:16,214 --> 00:36:20,715
Wil je soms dat we dit leventje
vaarwel moeten zeggen?
366
00:36:21,382 --> 00:36:25,513
Je kunt mij beter slaan.
- Dacht je dat ik dat niet zou doen?
367
00:36:25,591 --> 00:36:30,401
Stel je me op de proef?
- We moeten je betalen voor je zorg.
368
00:36:30,483 --> 00:36:34,356
Of denk je dat ik je administratie
doe tot aan je dood?
369
00:36:39,490 --> 00:36:41,492
Ik kan hier niet blijven.
370
00:36:44,707 --> 00:36:46,367
Dat moet je begrijpen.
371
00:36:47,848 --> 00:36:52,585
Ik moet mijn zoon weer in de armen
sluiten en vrij zijn.
372
00:36:52,658 --> 00:36:57,119
Vrij? Dat is geen vrijheid.
- O nee?
373
00:36:57,174 --> 00:36:58,292
Is dat niet zo?
374
00:36:59,916 --> 00:37:01,061
Kijk hier.
375
00:37:02,361 --> 00:37:06,610
Het porselein alleen al.
Drie stuks Japans porselein...
376
00:37:06,683 --> 00:37:12,391
waarvoor nog betaald moet worden.
Dat zijn duizenden ponden.
377
00:37:12,473 --> 00:37:16,143
Dacht je dat ik niet wist
hoeveel het was?
378
00:37:16,223 --> 00:37:22,180
Ik heb die lokroep weerstaan om
redenen die jij maar al te goed kent.
379
00:37:23,643 --> 00:37:27,068
Het is gevaarlijk om te veel te willen.
380
00:37:27,150 --> 00:37:31,226
55 doden en jouw mooie gezichtje
met een strop om de nek.
381
00:37:34,447 --> 00:37:38,728
Maar dit biedt me een uitweg.
382
00:37:39,005 --> 00:37:42,965
Mijn man en ik hebben
alles over voor zo een kans...
383
00:37:43,033 --> 00:37:49,329
of je ons nou helpt of niet.
Je krijgt een groot bedrag voor je zorg.
384
00:37:49,409 --> 00:37:54,302
Je hebt me onderdak geboden en verzorgd.
We blijven altijd bevriend.
385
00:37:56,504 --> 00:37:57,772
Ben ik de jouwe?
386
00:38:03,231 --> 00:38:04,700
Je bent meer dan een vriendin.
387
00:38:08,613 --> 00:38:12,283
Je bent mijn meisje
en je moet bij me weg.
388
00:38:16,033 --> 00:38:17,668
Help me dan, Abel.
389
00:38:19,295 --> 00:38:20,763
Help me op weg naar de vrijheid.
390
00:38:50,116 --> 00:38:54,809
Zet hem eruit. Zet hem het huis uit.
391
00:38:54,886 --> 00:38:56,810
Het spijt me.
392
00:39:04,467 --> 00:39:07,003
Gowers staat van dienst.
393
00:39:07,076 --> 00:39:12,711
Oneervol ontslag. Hij heeft ene Carey
toegetakeld, die mist nu een oog.
394
00:39:12,784 --> 00:39:19,108
Hij is niet onderscheiden,
hij heeft drie jaar gevangen gezeten.
395
00:39:19,185 --> 00:39:21,431
Een mens kan niet veranderen.
396
00:39:22,930 --> 00:39:25,955
Dat heeft u allemaal nagetrokken
achter mijn rug om.
397
00:39:27,928 --> 00:39:33,844
Had u dat niet gedaan als u dacht
dat ik er te veel bij betrokken was?
398
00:39:33,922 --> 00:39:38,815
Zo heeft u het me geleerd.
De objectieve inspecteur Reid.
399
00:39:43,439 --> 00:39:49,156
En toch betekent dit niet
dat Gower Tanner heeft vermoord.
400
00:39:49,229 --> 00:39:52,410
Dat is waar, maar we moeten
hem er wel over ondervragen.
401
00:39:52,491 --> 00:39:55,305
Dat zou ik nooit doen achter uw rug om.
402
00:39:55,430 --> 00:39:58,289
Hij is nu ondergedoken, Mr. Drake.
403
00:39:59,712 --> 00:40:01,547
Ik weet waar we hem kunnen vinden.
404
00:40:07,743 --> 00:40:09,623
Dank u, Miss Deborah.
405
00:40:09,700 --> 00:40:14,544
Het moet stoppen, Thomas.
Het drinken, het is een langzaam vergif.
406
00:40:14,953 --> 00:40:16,983
Ik wil niet meer drinken, Miss Deborah.
407
00:40:31,912 --> 00:40:33,351
Waar is hij?
408
00:40:44,714 --> 00:40:46,427
Thomas, kom mee.
409
00:40:47,568 --> 00:40:50,503
Je hebt geen keus.
- Ik heb niks misdaan.
410
00:40:50,585 --> 00:40:54,666
Dat kan zo zijn, maar je moet mee.
- Ziet u niet dat hij ziek is?
411
00:40:54,744 --> 00:40:57,602
Het is een kater, het is niet de pest.
412
00:40:57,679 --> 00:41:05,026
Ik nam aan dat u kwam vertellen
dat Bloom onschuldig was gebleken...
413
00:41:05,099 --> 00:41:09,673
en dat u spijt had. Ik dacht niet
dat u een zieke zou komen halen.
414
00:41:09,747 --> 00:41:14,926
Moet hij ook voor de moord opdraaien?
- Rutowski is door Bloom vermoord.
415
00:41:15,006 --> 00:41:17,575
Daar is Bloom voor veroordeeld.
416
00:41:17,656 --> 00:41:18,969
Nu graag, Thomas.
417
00:41:24,464 --> 00:41:27,367
Dit deugt niet, Edmund,
en dat weet je.
418
00:41:37,809 --> 00:41:39,856
Je hebt me voorgelogen.
419
00:41:39,929 --> 00:41:43,443
Ik heb u verteld wat u wilde horen.
- Ik wil de waarheid horen.
420
00:41:45,147 --> 00:41:48,906
Die ken ik niet.
- Hou op met die leugens.
421
00:41:54,890 --> 00:41:57,459
Je hebt die avond toch in zijn bed geslapen?
422
00:42:06,592 --> 00:42:09,406
En je hebt je besmeurde overhemd verstopt.
423
00:42:19,964 --> 00:42:21,990
Hij had je goed behandeld.
424
00:42:27,465 --> 00:42:31,625
Hij was een vriend voor je.
425
00:42:31,706 --> 00:42:34,320
Was soldaat Carey ook je vriend?
426
00:42:34,720 --> 00:42:37,333
Je dronk en je hebt Carey blind geslagen.
427
00:42:37,411 --> 00:42:41,165
En je dronk en je vermoordde Tanner.
- Ik...
428
00:42:42,303 --> 00:42:43,771
Ik weet het niet.
429
00:42:45,483 --> 00:42:49,242
We hadden iets te vieren.
430
00:42:49,316 --> 00:42:52,908
Charlie had een nieuwe baan,
hij kon naar een ander elftal.
431
00:42:54,713 --> 00:42:56,841
Ik had zitten drinken.
432
00:42:56,866 --> 00:43:00,331
Er ging iets tegen de grond,
het ging kapot...
433
00:43:01,383 --> 00:43:03,168
en toen verloor ik het bewustzijn.
434
00:43:04,237 --> 00:43:06,072
Toen ik bijkwam, was Charlie...
435
00:43:08,140 --> 00:43:11,484
Ik zat onder het bloed.
- Omdat je hem had vermoord.
436
00:43:11,565 --> 00:43:15,569
Ik was bang.
Ik wist niet wat er gebeurd was.
437
00:43:15,642 --> 00:43:16,620
Het is één zwart gat.
438
00:43:17,924 --> 00:43:22,988
Snapt u het niet? Ik vergeet alles,
maar niet wat ik wil vergeten.
439
00:43:23,062 --> 00:43:26,855
Jij hebt zijn schedel ingeslagen
met een hamer.
440
00:43:26,935 --> 00:43:29,348
Net zoals je Carey vermoordde...
441
00:43:29,422 --> 00:43:33,421
en Manby, de speelgoedmaker,
toen je nog een kind was.
442
00:43:33,499 --> 00:43:37,013
Toen was je een moordenaar
en dat ben je nu nog.
443
00:43:37,086 --> 00:43:39,907
Ik ben het kwijt.
- Jij was het, zeg het.
444
00:43:39,981 --> 00:43:44,352
Ik kan het me niet herinneren.
- Thomas, zeg het.
445
00:43:46,015 --> 00:43:47,449
Zeg het.
446
00:43:51,309 --> 00:43:52,454
Ik heb het gedaan.
447
00:43:54,406 --> 00:43:55,719
Ik was het.
448
00:43:57,342 --> 00:43:58,952
Ik heb hem vermoord.
449
00:44:07,405 --> 00:44:09,162
Ik heb het.
450
00:44:09,240 --> 00:44:14,993
Ik heb het. Het bloed, het laken,
het overhemd. Kom kijken.
451
00:44:15,070 --> 00:44:18,539
Gower heeft een bekentenis afgelegd.
Het is zijn overhemd.
452
00:44:20,615 --> 00:44:25,923
Is dat zo? Dan zitten we blijkbaar
met een probleempje.
453
00:44:25,996 --> 00:44:30,566
De man die dat overhemd aanhad,
heeft Tanner niet vermoord.
454
00:44:33,213 --> 00:44:37,579
De bloedspatten op de muur.
Er zit kracht achter.
455
00:44:37,656 --> 00:44:40,103
Het is erop gespoten.
456
00:44:40,184 --> 00:44:45,165
Nu kijken we naar het bed.
Ronde druppeltjes, minder kracht.
457
00:44:45,240 --> 00:44:47,286
Dat zijn latere spatjes.
458
00:44:47,360 --> 00:44:50,752
De dader slaat Tanner neer bij de muur.
459
00:44:50,825 --> 00:44:54,373
Het bloed komt van de hamer
die hij terugzwaait...
460
00:44:54,453 --> 00:44:58,905
maar kijk eens naar het laken.
461
00:44:58,978 --> 00:45:03,346
Daar hoort ook bloed te zitten,
maar daar zie je een lege plek.
462
00:45:03,423 --> 00:45:05,625
Iets hield het tegen.
- Iemand.
463
00:45:06,811 --> 00:45:10,610
Het overhemd.
Het patroon komt overeen.
464
00:45:10,684 --> 00:45:12,338
Latere bloedspatten.
465
00:45:12,396 --> 00:45:17,045
Dus als dit Gowers overhemd is,
is hij onschuldig...
466
00:45:17,125 --> 00:45:21,570
want hij lag op bed toen
Tanners hersens ingeslagen werden.
467
00:45:21,651 --> 00:45:23,976
Er was nog iemand bij.
- Ja...
468
00:45:24,057 --> 00:45:25,862
en die heeft iets meegenomen.
469
00:45:27,889 --> 00:45:30,895
Ik had het bijna niet gezien omdat
hij er zo slecht aan toe was...
470
00:45:30,900 --> 00:45:36,858
maar hier zie je een striem
in zijn hals. Hij had iets om.
471
00:45:36,940 --> 00:45:39,431
Dat is van zijn nek getrokken.
472
00:45:40,364 --> 00:45:41,833
Goed gedaan, kapitein.
473
00:45:44,768 --> 00:45:46,648
Op wie gok je nu, Reid?
474
00:45:50,193 --> 00:45:54,931
Thomas, ik dacht dat het een pak
van je hart zou zijn.
475
00:45:57,125 --> 00:46:00,676
Een pak van mijn hart?
Ik had me vol laten lopen...
476
00:46:00,753 --> 00:46:06,836
en daarom lag ik daar in mijn eigen
pis terwijl Charlie vermoord werd.
477
00:46:06,910 --> 00:46:09,560
Je kon hem toen niet helpen.
Help hem nu.
478
00:46:10,823 --> 00:46:13,481
Je zei dat Tanner
naar een ander elftal kon.
479
00:46:14,889 --> 00:46:20,436
Naar Woolwich Arsenal.
Een goeie baan, goed betaald.
480
00:46:20,454 --> 00:46:22,003
Hij zou de aanvoerder worden.
481
00:46:22,799 --> 00:46:26,714
Hij kon uit die beerput
van Whitechapel ontsnappen.
482
00:46:26,794 --> 00:46:31,365
Had Tanner een ketting om
met een kruisje of een medaillon?
483
00:46:31,442 --> 00:46:35,768
Hij had een hangertje.
Sint-Sebastiaan, zei hij.
484
00:46:36,905 --> 00:46:40,086
De beschermheilige
van sporters en soldaten.
485
00:46:56,307 --> 00:47:00,061
Kijk eens aan. Sint-Sebastiaan.
486
00:47:25,307 --> 00:47:26,653
Mijn jongen.
487
00:47:30,525 --> 00:47:35,177
Ik zal niet wegrennen.
Ik ren sowieso niet zo snel.
488
00:47:35,254 --> 00:47:37,378
Niet zo snel als Charlie.
489
00:47:37,457 --> 00:47:39,797
Hij wilde bij u weg...
490
00:47:40,636 --> 00:47:43,172
maar u wilde hem niet
uit het elftal laten gaan.
491
00:47:43,245 --> 00:47:46,548
Ik had gezorgd dat hij zo goed was.
Hier.
492
00:47:48,831 --> 00:47:50,143
Hij stelde niets voor.
493
00:47:51,644 --> 00:47:53,934
Hij was de stront onder uw schoen...
494
00:47:54,661 --> 00:47:56,854
en nu was hij zoiets van plan.
495
00:47:58,242 --> 00:48:03,832
Hij was zo goed dankzij mij.
- Je giet mensen niet in een vorm.
496
00:48:03,908 --> 00:48:07,423
U kunt ze niet naar eigen inzien
omsmelten.
497
00:48:10,025 --> 00:48:15,565
Mijn vader had het altijd over
het universum, de krukas van God.
498
00:48:15,574 --> 00:48:17,168
Over Newton.
499
00:48:18,300 --> 00:48:22,382
Wat heb je aan al die wetten,
als je hart wetteloos is?
500
00:48:26,088 --> 00:48:29,268
Het is onze eigen schuld.
Altijd, of niet soms?
501
00:48:32,447 --> 00:48:34,282
De onberekenbare kracht.
502
00:48:35,709 --> 00:48:38,078
De verborgen fout.
503
00:48:38,301 --> 00:48:43,194
De naamloze splinter
die het systeem ontregelt.
504
00:48:47,556 --> 00:48:48,701
Ik hield van die jongen.
505
00:48:52,937 --> 00:48:54,004
Mannen van staal.
506
00:48:56,729 --> 00:48:58,730
We zijn eerder mannen van rook.
507
00:49:07,287 --> 00:49:09,579
Kom maar op met die boeien.
508
00:49:13,892 --> 00:49:15,869
Die hebben we hier gemaakt.
509
00:49:31,376 --> 00:49:34,670
Ik heb dynamiet nodig voor de deur.
We zoeken een heler.
510
00:49:36,268 --> 00:49:37,825
Alles moet kloppen.
511
00:49:39,040 --> 00:49:42,662
En als het gelukt is,
moet alles voorbereid zijn.
512
00:49:44,952 --> 00:49:46,374
Connor.
513
00:49:46,614 --> 00:49:49,698
Het ophalen mag niet fout gaan.
- Ik weet het.
514
00:49:52,222 --> 00:49:56,253
Ik weet het.
- Ik moet het huis zien, de omgeving.
515
00:49:58,121 --> 00:50:00,979
We moeten weten hoe we ongezien
erin kunnen, hoe we wegkomen.
516
00:50:07,940 --> 00:50:11,532
Dat wordt weer een nachtelijk uitje.
517
00:50:19,436 --> 00:50:22,461
Daar help je Miss Goren enorm mee.
518
00:50:25,511 --> 00:50:30,199
Ik hoorde dat Hackman de dader was.
- Dat klopt.
519
00:50:30,281 --> 00:50:32,405
Wat komt u hier dan doen?
520
00:50:32,483 --> 00:50:36,565
Omdat mijn aanbod nog steeds geldig is.
521
00:50:37,864 --> 00:50:39,821
Je kunt voor me komen
werken in Leman Street...
522
00:50:40,962 --> 00:50:42,474
maar dan moet je ophouden met drinken.
523
00:50:44,028 --> 00:50:49,700
Ik had liever de strop gehad,
dan dat ik dit op mijn geweten had gehad.
524
00:50:50,918 --> 00:50:52,915
Denkt u dat u me gered hebt?
525
00:50:53,853 --> 00:50:56,956
Dit is een lot
dat erger is dan de dood.
526
00:50:57,326 --> 00:51:01,363
U bent mijn vriend niet,
u bent niet mijn beschermheer.
527
00:51:03,597 --> 00:51:06,900
Uw zwarte vleugels werpen
een schaduw over me heen...
528
00:51:08,612 --> 00:51:12,571
en ik weet niet of ik ooit nog
licht zal zien.
529
00:51:29,093 --> 00:51:30,239
Wilde u me spreken?
530
00:51:41,177 --> 00:51:45,259
Toen u voor Fred Abberline werkte...
531
00:51:45,335 --> 00:51:48,193
trok u toen ieder besluit
dat hij nam in twijfel?
532
00:51:51,859 --> 00:51:55,859
Mr. Drake, Bennet...
- Ik ben inspecteur Drake.
533
00:51:55,936 --> 00:52:00,829
Twijfelde ik aan uw keuzes
toen ik onder u werkte?
534
00:52:02,051 --> 00:52:03,686
Nee, inspecteur Drake.
535
00:52:03,764 --> 00:52:07,768
Waar haalt u dan het lef vandaan
om steeds aan mij te twijfelen?
536
00:52:09,879 --> 00:52:13,471
Ik zat verkeerd wat het
Thomas Gower betrof.
537
00:52:13,548 --> 00:52:19,501
Inderdaad, maar u probeerde hem
achter mijn rug om zwart te maken.
538
00:52:19,581 --> 00:52:21,461
Het was ook niet zo gek...
539
00:52:21,538 --> 00:52:26,065
want u bent hier terug omdat u denkt
dat Bloom onschuldig is.
540
00:52:26,145 --> 00:52:28,392
U was oesters aan het openen
in Hampton...
541
00:52:28,470 --> 00:52:30,427
U was oesters aan het openen
in Hampton...
542
00:52:30,508 --> 00:52:33,778
maar de grote Edmund Reid
wist het beter dan ik.
543
00:52:33,851 --> 00:52:37,647
Het was niet mijn bedoeling...
- Uw bedoeling?
544
00:52:37,725 --> 00:52:42,903
Hou daar maar over op. Het was niet
mijn bedoeling dat u hier zou komen.
545
00:52:43,140 --> 00:52:46,038
Laat me uitpraten, Edmund Reid.
546
00:52:49,018 --> 00:52:53,633
Ik heb gezien hoe je hem
met je sluwe manier van doen...
547
00:52:53,706 --> 00:52:59,623
woorden in de mond legde. Hij ging
zelfs geloven dat hij de dader was.
548
00:53:02,906 --> 00:53:05,319
We hebben ooit goed samengewerkt...
549
00:53:06,616 --> 00:53:10,409
maar misschien is dat nu verleden tijd.
550
00:53:14,525 --> 00:53:18,240
Ik verwacht van nu af aan dat u
respect voor me toont, Mr. Reid.
551
00:53:19,540 --> 00:53:24,356
Als ik nog één keer zie dat u iets
achter mijn rug om bekokstooft...
552
00:53:24,432 --> 00:53:29,003
neem ik uw politiekaart in en
stuur ik u met plezier de laan uit.
553
00:53:31,975 --> 00:53:36,302
Ik zal het beste uit mezelf naar
boven halen voor dit bureau.
554
00:53:37,601 --> 00:53:40,527
Dan zijn we hier klaar.
555
00:53:47,579 --> 00:53:51,093
De Talmoed vertelt ons
dat de boom van kennis...
556
00:53:51,168 --> 00:53:55,085
een instrument van onze val een wijnstok was.
557
00:53:56,549 --> 00:54:00,636
Er was een tijd dat de wijnstok
ook mij in zijn macht hield.
558
00:54:02,134 --> 00:54:03,969
Maar nu niet meer?
559
00:54:04,866 --> 00:54:06,701
Maar nu niet meer.
560
00:54:12,041 --> 00:54:16,200
Deborah vertelde me
dat je geboren was als jood.
561
00:54:16,281 --> 00:54:18,238
Geloof je in God?
562
00:54:21,500 --> 00:54:24,314
Geen God zou toestaan
met de dingen die ik heb gezien.
563
00:54:25,527 --> 00:54:26,849
Thomas...
564
00:54:27,127 --> 00:54:29,740
Ik had niet terug bij je moeten komen.
565
00:57:14,904 --> 00:57:19,535
Connor slaapt in de achterkamer.
Ik laat je zien hoe we kunnen vluchten.
566
00:57:20,105 --> 00:57:23,130
Ik moet hem zien.
- Nee, Caitlin.
567
00:57:23,205 --> 00:57:25,576
Ik moet hem zien, Matthew...
568
00:57:26,333 --> 00:57:28,069
al is het maar voor eventjes.
569
00:57:59,379 --> 00:58:02,316
Mijn jongen, mijn lieverd.
570
00:58:12,141 --> 00:58:13,731
Caitlin, we moeten weg.
571
00:58:17,277 --> 00:58:19,079
Mama.
572
00:58:22,374 --> 00:58:27,881
Vroeg je om je moeder, lieverd?
Wil je je mama?
44640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.