All language subtitles for Ripper Street S04E05 HDTV x264-Nada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:01,964 Het zijn tandafdrukken, Reid. 2 00:00:02,041 --> 00:00:07,512 Isaac is onschuldig. De moordenaar loopt nog rond in de stad waar jij ooit woonde. 3 00:00:07,586 --> 00:00:10,326 Alsjeblieft, Connor. Het is beter zo. 4 00:00:10,334 --> 00:00:12,649 Hij vindt het leuk als je voor hem zingt. 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,380 Het is een liedje, Bennet. 6 00:00:16,425 --> 00:00:19,899 Nee, Rose. Je denkt dat je een geheim kunt verbergen. Maar dat kun je niet. 7 00:00:19,980 --> 00:00:23,082 En de zaak Bloom is nu afgerond. 8 00:00:24,427 --> 00:00:26,308 8 JAAR EERDER 9 00:00:28,395 --> 00:00:32,301 Thomas Gower. Je zal naar de galg gebracht worden bij Newgate. 10 00:00:32,374 --> 00:00:33,519 Breng hem ver weg. 11 00:00:33,597 --> 00:00:36,407 Hij kan het aan, vergis je niet. 12 00:00:36,582 --> 00:00:37,894 U wil me redden? 13 00:00:37,910 --> 00:00:42,568 Alles wat je hier hebt gezien, is niets vergeleken bij wat je mee gaat maken. 14 00:00:53,290 --> 00:00:54,680 Tanner. 15 00:01:23,437 --> 00:01:25,073 Help hem dan. 16 00:01:32,846 --> 00:01:33,724 Rennen. 17 00:01:35,994 --> 00:01:37,062 Tanner, over de breedte. 18 00:01:38,114 --> 00:01:40,483 Nu naar mij, Tanner. 19 00:01:59,917 --> 00:02:03,803 Die had ik moeten maken. - Hij is er toch in gegaan? 20 00:02:03,881 --> 00:02:05,438 Maar het was jouw doelpunt. 21 00:03:08,002 --> 00:03:13,057 Het zijn geen cocktails in het Savoy, we walsen niet in het Holbom... 22 00:03:17,134 --> 00:03:18,968 maar dit is ook niet gek. 23 00:03:26,176 --> 00:03:28,173 Dat walsen moet je niet overdrijven. 24 00:03:34,950 --> 00:03:36,658 Bedankt hiervoor, Matthew. 25 00:03:37,723 --> 00:03:40,389 Je weet dat ik niet tegen vogels in kooitjes kan. 26 00:03:50,891 --> 00:03:54,972 Is het voor ons niet altijd zo geweest? Een leven in de schaduw? 27 00:03:56,680 --> 00:04:00,439 De wereld in al zijn glorie, net buiten ons bereik. 28 00:04:03,041 --> 00:04:07,203 We moeten hier weg. - Ik weet het. 29 00:04:14,031 --> 00:04:15,612 Wat is er, Matthew? 30 00:04:21,573 --> 00:04:25,657 Je weet dat ik met jou alle risico's aandurf, Caitlin. 31 00:04:26,751 --> 00:04:30,265 Wij blijven doorrennen totdat de sterren doven... 32 00:04:30,338 --> 00:04:34,571 in goede en slechte tijden. Daar hebben wij voor gekozen... 33 00:04:38,940 --> 00:04:40,897 maar voor die jongen... 34 00:04:42,569 --> 00:04:43,915 geldt dat niet. 35 00:04:46,850 --> 00:04:49,386 Ik wil dit leven niet voor Connor. 36 00:04:49,459 --> 00:04:55,397 Hij heeft een thuis bij Drake, hij is daar veilig. 37 00:04:55,670 --> 00:04:58,249 Er wordt van hem gehouden. - Ik hou van hem. 38 00:04:59,734 --> 00:05:05,405 We gaan zo ver weg dat er nooit iemand achter ons aan kan komen. 39 00:05:07,121 --> 00:05:09,613 We zijn nu niet meer met zijn tweeën. 40 00:05:11,239 --> 00:05:15,609 We zijn een gezin, en ik ga niet weg zonder mijn zoon. 41 00:05:28,035 --> 00:05:29,739 Wat komt u doen? 42 00:05:32,072 --> 00:05:34,815 Bent u de voorman? - Felix Hackman. 43 00:05:34,907 --> 00:05:36,966 Met wie heb ik het genoegen? 44 00:05:40,308 --> 00:05:41,551 Komt u maar mee. 45 00:05:53,243 --> 00:05:57,161 Charlie Tanner. Werkte hij hier? - Nu nog steeds... 46 00:05:57,238 --> 00:06:01,660 maar hij is vandaag te laat. - Charlie Tanner is dood. 47 00:06:04,087 --> 00:06:05,111 Is hij... 48 00:06:06,371 --> 00:06:09,402 Charlie? - Hij lag in zijn kamer. 49 00:06:09,581 --> 00:06:11,825 Doodgeslagen met een hamer. 50 00:06:15,748 --> 00:06:18,365 Kende u hem goed? - Goed genoeg. 51 00:06:20,140 --> 00:06:22,920 Ik heb hem tien jaar geleden in dienst genomen. 52 00:06:22,994 --> 00:06:29,035 Hij zwierf op straat rond, een zakkenroller die gin dronk als water. 53 00:06:29,110 --> 00:06:35,552 Hij is hier een man geworden. - Huurt u vaak zulke zwervers in? 54 00:06:37,287 --> 00:06:42,979 We huren allerlei types in en geven ze een doel, leren ze discipline. 55 00:06:43,053 --> 00:06:46,403 Eerlijk werk en geheelonthouding. 56 00:06:46,477 --> 00:06:50,359 Daar sta ik op. Ze drinken hier geen bier of wijn. 57 00:06:50,432 --> 00:06:53,485 Ze werken en sporten als mannen van staal. 58 00:06:53,856 --> 00:06:56,915 Traint u het elftal? - Dat klopt. 59 00:06:56,996 --> 00:07:00,490 Ik heb ze zien spelen, ze kunnen dit jaar kampioen worden. 60 00:07:04,203 --> 00:07:08,495 Sint-Sebastiaan. - De beschermheilige van de sporters. 61 00:07:08,575 --> 00:07:10,655 Hij heeft Charlie niet kunnen beschermen. 62 00:07:12,774 --> 00:07:16,322 Charlie was de beste ijzersmid en de beste speler. 63 00:07:16,403 --> 00:07:18,649 Zou iedereen dat hier beamen? 64 00:07:19,411 --> 00:07:23,543 Vaak speelt rivaliteit een rol in zulke groepen. 65 00:07:23,619 --> 00:07:28,047 Geen van mijn jongens zou hem iets aandoen. Hij was een broer voor ze. 66 00:07:28,512 --> 00:07:32,837 Een held in onze gieterij. - We moeten ze toch spreken. 67 00:07:34,953 --> 00:07:39,969 Jullie hebben hem gehoord. Wie kan ze verder helpen? 68 00:07:40,049 --> 00:07:42,168 Het zijn die hufters van de gasfabriek. 69 00:07:42,550 --> 00:07:43,901 Wat zei je? 70 00:07:45,776 --> 00:07:49,191 De gasfabriek. Die lui kunnen ons niet uitstaan. 71 00:07:49,723 --> 00:07:52,874 We winnen altijd van ze en dan willen ze met ons op de vuist. 72 00:07:53,563 --> 00:07:56,719 Charlie en ik moeten het ontgelden, omdat wij zo goed zijn. 73 00:07:57,387 --> 00:08:00,829 Hij heeft gelijk. We speelden gisteren tegen ze. 74 00:08:00,902 --> 00:08:05,591 Er is gevochten. U zou al dat tuig vast moeten zetten. 75 00:08:07,792 --> 00:08:10,650 Nu weer aan het werk. Het ijzer smeedt zichzelf niet. 76 00:08:12,358 --> 00:08:14,364 Dit is de lijst met namen. 77 00:08:16,068 --> 00:08:19,684 Die man die zonet het woord nam. - Wilbur Wren. 78 00:08:23,997 --> 00:08:25,064 Gower. 79 00:08:26,857 --> 00:08:28,615 Thomas Gower. 80 00:08:30,323 --> 00:08:35,379 Een naam die vaker voorkomt. - Dat is waar. 81 00:08:35,460 --> 00:08:40,475 Waarom zou de kindmoordenaar van destijds hier terug zijn gekomen? 82 00:08:40,556 --> 00:08:45,832 Veel mensen die Whitechapel de rug toekeren, komen terug, of niet soms? 83 00:08:53,561 --> 00:08:54,907 Thomas Gower? 84 00:09:02,245 --> 00:09:05,589 Je bent het wel. - Dat u me nog herkent. 85 00:09:05,670 --> 00:09:11,301 Ik denk vaak aan je. Of je verscheping je goed had gedaan. 86 00:09:11,378 --> 00:09:14,036 Of het leger was bevallen of juist niet? 87 00:09:15,088 --> 00:09:19,173 Kanonnier Gower van de Britse compagnie in Zuid-Afrika. 88 00:09:19,246 --> 00:09:21,640 Zuid-Afrika is hier een eind uit de buurt. 89 00:09:22,401 --> 00:09:26,348 Ik mocht met eervol ontslag. Ik heb zelfs een medaille. 90 00:09:28,457 --> 00:09:33,024 Wat u voor me gedaan heeft, en u ook... 91 00:09:34,899 --> 00:09:38,045 heeft me veranderd. - Laten we het hopen. 92 00:09:39,995 --> 00:09:44,525 Dit is de man, niet de jongen. Je mag trots op jezelf zijn. 93 00:09:49,413 --> 00:09:53,289 Was je bevriend met Charlie Tanner? - Niet echt. 94 00:09:53,368 --> 00:09:55,537 Voetballers hebben hun eigen kliek. 95 00:09:55,599 --> 00:10:00,181 Het was een man die deugde. Hij heeft gerechtigheid verdiend. 96 00:10:02,473 --> 00:10:06,620 Ik steek mijn nek hiermee uit, maar ik denk dat hij is doodgemept... 97 00:10:07,385 --> 00:10:11,554 met een hamerslag op het hoofd. 98 00:10:13,316 --> 00:10:15,362 Dat ik hiervoor betaald krijg. 99 00:10:16,706 --> 00:10:20,950 Ik wil de namen van het elftal van de gasfabriek en de toeschouwers. 100 00:10:22,081 --> 00:10:25,917 Heb je de vingerafdrukken bekeken in dit geval? 101 00:10:25,995 --> 00:10:27,433 Dat ging ik net doen. 102 00:10:30,765 --> 00:10:32,599 Goed opletten, Reid. 103 00:10:32,681 --> 00:10:35,294 Er is altijd een kans dat ik de afdelingshoofd vertel... 104 00:10:35,372 --> 00:10:39,130 dat hij zijn forensische onderzoek in zijn schijnheilige zelfingenomen kont kan duwen. 105 00:10:39,734 --> 00:10:41,814 We hadden een afspraak, Jackson. 106 00:10:41,894 --> 00:10:44,263 Ik zong een liedje voor mijn jongen. 107 00:10:44,341 --> 00:10:46,543 Op aandringen van je verdomde vrouw. 108 00:10:46,625 --> 00:10:49,561 Ik had je al duidelijk gemaakt dat deze discussie gesloten is. 109 00:10:53,228 --> 00:10:57,388 Maak je niet druk, Benito. Ik ga geen gekke dingen doen. 110 00:10:57,762 --> 00:10:59,638 Doe jij gewoon je werk. 111 00:11:01,383 --> 00:11:04,656 Ik mis de dagen waarop we hem konden stangen. 112 00:11:05,283 --> 00:11:10,616 Hij was in mijn huis met het kind en met mijn vrouw, buiten mijn medeweten om... 113 00:11:10,659 --> 00:11:13,157 nadat hij een gelofte had gedaan om de kleine niet meer te zien. 114 00:11:13,193 --> 00:11:16,743 Ik ga me niet mengen in een strijd over een bezit van een kind. 115 00:11:16,820 --> 00:11:21,101 Mijn zorg is alleen dat hij zijn vaardigheid blijft uitoefenen voor ons. 116 00:11:21,183 --> 00:11:25,097 Connor is misschien dan wel zijn vlees en bloed, maar hij is nu mijn verantwoordelijkheid. 117 00:11:25,179 --> 00:11:28,115 En ik wil niet dat het kind in verwarring wordt gebracht. 118 00:11:28,195 --> 00:11:32,806 Zoals ik al zei, Mr. Drake, mijn zorg is dat jullie allebei goed met elkaar werken. 119 00:11:34,229 --> 00:11:38,429 Bedankt voor uw raad over het functioneren van zowel mijn werk als mijn familie. 120 00:11:40,378 --> 00:11:41,568 Ja? 121 00:11:44,170 --> 00:11:46,372 Dat is alles, Mr. Reid. 122 00:11:49,673 --> 00:11:51,309 Ga zitten. 123 00:12:00,926 --> 00:12:05,420 Er zijn dingen die u moet weten... 124 00:12:06,634 --> 00:12:11,372 maar die kon ik daar niet vertellen. - Je kunt hier vrijuit spreken. 125 00:12:14,919 --> 00:12:16,720 Charlie en Wilbur Wren... 126 00:12:18,384 --> 00:12:23,322 speelden samen in het elftal als aanvallers... 127 00:12:24,867 --> 00:12:27,272 maar ze vlogen elkaar altijd in de haren. 128 00:12:27,312 --> 00:12:31,421 Wilbur wou niet in Charlie's schaduw staan. Hij is wel goed... 129 00:12:33,321 --> 00:12:35,605 maar Charlie was altijd beter. 130 00:12:37,587 --> 00:12:42,157 Bij de wedstrijd liep het uit de hand. Wilbur viel Charlie aan. 131 00:12:43,376 --> 00:12:48,270 Nu hij dood is, staat Wilbur niet meer in zijn schaduw. 132 00:12:48,350 --> 00:12:50,718 Nu kan hij het elftal aanvoeren. 133 00:12:52,183 --> 00:12:56,341 Daar zei Hackman niks over. - Die geeft alleen om het elftal. 134 00:12:57,686 --> 00:12:59,032 Daar leeft hij voor. 135 00:13:07,960 --> 00:13:11,675 Stuur een agent. Ik wil Wilbur Wren spreken. 136 00:13:14,279 --> 00:13:15,592 Dank je, Thomas. 137 00:13:20,313 --> 00:13:22,360 Wacht eens even. 138 00:13:22,433 --> 00:13:26,899 Mijn vrouw maakt vanavond duivenpastei. 139 00:13:26,999 --> 00:13:33,329 Er kan nog wel iemand bij aan tafel. 140 00:13:35,683 --> 00:13:37,318 Dank u wel, Mr. Drake. 141 00:14:17,269 --> 00:14:20,861 Ik zie de moerbeizijde niet op de lijst. 142 00:14:20,939 --> 00:14:23,507 Sommige dingen hoeven niet op de lijst gezet te worden. 143 00:14:25,097 --> 00:14:26,977 Is het belastingvrij? 144 00:14:27,054 --> 00:14:30,813 Gaat het van de Koninklijke douane naar huize Croker? 145 00:14:31,187 --> 00:14:34,686 Wil je er soms een jurk van? - Wie weet. 146 00:14:35,038 --> 00:14:38,981 Er moeten toch overal invoerkosten op betaald worden? 147 00:14:40,360 --> 00:14:43,463 Wat heb je verder nog liggen, waarvoor niet betaald is? 148 00:14:43,540 --> 00:14:45,864 Wat past er nog bij die jurk? 149 00:14:47,209 --> 00:14:51,698 Handschoenen, schoenen, sieraden? 150 00:14:54,303 --> 00:14:57,981 Dat zijn jouw zaken niet. - Ik vraag het me alleen af. 151 00:14:58,054 --> 00:15:01,968 Nee, prinses. Bij jou zit er altijd iets anders achter. 152 00:15:02,050 --> 00:15:04,663 Steek dat wipneusje niet in andermans zaken. 153 00:15:06,249 --> 00:15:10,131 Nate, berg dit ergens op waar er niemand bij kan. 154 00:15:35,748 --> 00:15:39,630 Ik wou even bij je komen zitten om te kijken naar de zonsondergang. 155 00:15:54,339 --> 00:15:57,075 Ik geloof dat ze het 'afschuimen' noemen. 156 00:15:58,865 --> 00:16:00,211 Ik hou mijn mond. 157 00:16:07,630 --> 00:16:10,733 Ik denk ook niet dat hij je ervoor afstraft. 158 00:16:12,522 --> 00:16:15,213 Daarvoor houdt hij te veel van je. 159 00:16:24,420 --> 00:16:26,011 Hij heeft me onder zijn hoede genomen. 160 00:16:31,636 --> 00:16:34,171 Ik lag in de goot toen ik hem leerde kennen. 161 00:16:36,325 --> 00:16:38,004 Dankzij hem ben ik nog in leven. 162 00:16:42,521 --> 00:16:44,034 Dat is echte liefde. 163 00:16:48,841 --> 00:16:51,132 Ik ben ook nog in leven dankzij hem. 164 00:16:52,592 --> 00:16:56,513 Jij betaalt hem, jij geeft hem er iets voor terug. 165 00:16:57,867 --> 00:17:02,760 Ik weet wat je allemaal voor hem doet. Geen zoon zou meer kunnen doen. 166 00:17:03,942 --> 00:17:06,800 Jij weet toch hoe je het douanekantoor inkomt? 167 00:17:09,119 --> 00:17:11,565 Dat is een hele prestatie. 168 00:17:12,908 --> 00:17:14,865 Ik vroeg me af... 169 00:17:14,946 --> 00:17:16,800 of je het ook aan mij kan laten zien. 170 00:17:18,371 --> 00:17:21,229 Laat zien hoe het jou als enige is gelukt. 171 00:17:24,364 --> 00:17:27,756 Laat zien hoe moedig en slim je bent. 172 00:17:41,283 --> 00:17:45,528 We hebben honderden kilometers afgelegd door moerassen, duinen. 173 00:17:45,605 --> 00:17:50,824 Maar we hebben Bulawayo bereikt en ze de heuvels ingejaagd. 174 00:17:50,905 --> 00:17:53,196 We hebben die Matabele als ratten van ons af getrapt. 175 00:17:55,145 --> 00:17:56,335 Voor koningin en vaderland. 176 00:17:58,406 --> 00:18:02,035 Dank u, Mrs Drake. Die pastei ruikt alvast heerlijk. 177 00:18:03,136 --> 00:18:05,994 Wil je misschien wat wijn bij je pastei? 178 00:18:06,072 --> 00:18:09,129 Bier? - Hij is een geheelonthouder. 179 00:18:09,210 --> 00:18:12,881 Dat is verplicht in de fabriek. Geen drank, of het zal je bezuren. 180 00:18:17,992 --> 00:18:21,461 Hoe bevalt je de gieterij? - Het bevalt me prima. 181 00:18:22,599 --> 00:18:27,865 Ik wil een vak leren. In het leger... 182 00:18:27,939 --> 00:18:33,614 leer je moorden, niet helpen. - Je hebt ze in Bulawayo geholpen. 183 00:18:33,687 --> 00:18:35,297 Alleen met het uitmoorden van anderen. 184 00:18:37,145 --> 00:18:41,479 Ik wil iemand zijn die een bijdrage levert. 185 00:18:41,556 --> 00:18:45,227 Ik help Miss Deborah in het weeshuis als manusje-van-alles. 186 00:18:46,407 --> 00:18:49,595 Wat zal ze trots op je zijn. - Ik hoop het. 187 00:18:49,669 --> 00:18:54,284 Miss Deborah is eerder een moeder voor me geweest dan wie dan ook. 188 00:18:56,152 --> 00:18:58,802 Bennet. - Laat die jongen, Rose. 189 00:19:00,596 --> 00:19:04,065 Je doet al eerlijk werk, maar wat denk je van politiewerk? 190 00:19:04,434 --> 00:19:05,708 Neem me niet kwalijk. 191 00:19:08,202 --> 00:19:11,060 Je komt uit Whitechapel, net als ik. 192 00:19:11,137 --> 00:19:15,304 Opgegroeid in een achterbuurt en gered door het leger, net als ik. 193 00:19:15,377 --> 00:19:17,668 Mr. Drake, ik ben niet... 194 00:19:20,922 --> 00:19:23,414 Ik denk niet dat politiewerk iets voor mij is. 195 00:19:25,978 --> 00:19:28,914 Je hebt meer in huis dan je denkt, Thomas Gower. 196 00:19:31,400 --> 00:19:32,467 Denk er even over na. 197 00:19:56,677 --> 00:20:00,069 Uit de veren, Wilbur Wren. Ik heb je overal gezocht. 198 00:20:01,365 --> 00:20:03,200 Ik heb deze keer voor ze betaald. 199 00:20:10,454 --> 00:20:14,536 Mag ik een drankje? Mijn hoofd is net een beerput. 200 00:20:14,612 --> 00:20:17,059 Vergeet het maar. Dat kun je op je buik schrijven. 201 00:20:21,666 --> 00:20:26,721 Charlie Tanner was een nare betweter die alleen met zichzelf bezig was. 202 00:20:28,147 --> 00:20:29,491 Ik kon hem niet uitstaan... 203 00:20:30,298 --> 00:20:33,503 maar ik heb hem niet vermoord. - Je viel hem aan op het veld. 204 00:20:34,208 --> 00:20:38,737 Had je zijn neus gebroken? - We hebben wat gestoeid. 205 00:20:38,800 --> 00:20:42,636 En toen je hem met een hamer ging afmaken, was dat ook stoeien? 206 00:20:42,714 --> 00:20:45,986 Ik ben naar de ginhandel gegaan en toen naar huis. 207 00:20:46,646 --> 00:20:49,971 Ik alleen met mijn fles. - Zo een fles geeft je geen alibi. 208 00:20:50,052 --> 00:20:52,588 Ik zit hier omdat een dronkenlap me erbij wil lappen. 209 00:20:54,497 --> 00:20:59,230 Ik weet best dat het Gower was. - Je had het over een dronkenlap. 210 00:21:00,734 --> 00:21:06,002 Ik hou ook van een borrel, maar Gower is pas echt een zuiplap. 211 00:21:06,075 --> 00:21:09,911 Wat respect voor een onderscheiden kanonnier. 212 00:21:09,989 --> 00:21:15,787 Altijd maar die prestaties van hem in het leger. Gower de held. 213 00:21:16,063 --> 00:21:20,008 Wie geeft er wat om? Misschien is hij onderscheiden... 214 00:21:20,169 --> 00:21:22,159 maar dat zegt niks over zijn drankgebruik. 215 00:21:29,296 --> 00:21:30,715 Ja. Onmogelijk. 216 00:21:32,068 --> 00:21:34,701 Ik kan daar geen schone vingerafdruk van krijgen. 217 00:21:37,287 --> 00:21:39,920 Ik wil dat Jackson een kijkje gaat nemen in de kamer van Tanner. 218 00:21:39,994 --> 00:21:41,560 Ik gok dat Wren daar was. 219 00:21:43,728 --> 00:21:46,142 En waar gokt u op, Reid? 220 00:21:54,083 --> 00:21:56,575 Je hebt hem gehoord. Ga aan de slag. 221 00:22:04,553 --> 00:22:09,616 Hier lag Charlie Tanner dus. - Wat ben je toch opmerkzaam. 222 00:22:11,085 --> 00:22:15,406 Er is een dokter. Piotrowski. Een Pool. 223 00:22:15,413 --> 00:22:18,632 Hij heeft een theorie dat je het patroon van een spat bloed kunt analyseren. 224 00:22:18,709 --> 00:22:21,204 Dat je het trauma kunt reconstrueren. 225 00:22:22,842 --> 00:22:24,188 En werkt dat? 226 00:22:24,757 --> 00:22:25,826 Moeilijk te zeggen. 227 00:22:25,828 --> 00:22:29,232 zijn onderzoek bestond grotendeels uit konijnen doodslaan en kijken naar de puinhoop. 228 00:22:29,234 --> 00:22:32,530 Hier wil ik foto's van, hiervan, hiervan... 229 00:22:34,348 --> 00:22:35,611 en hiervan. 230 00:22:39,436 --> 00:22:44,825 Charlie Tanner was niet aan de drank, zijn lever was prima in orde. 231 00:22:44,899 --> 00:22:49,390 Hij had dus een loge. Ruik maar eens. 232 00:22:49,465 --> 00:22:52,734 Goedkope gin en pis. Geheelonthouding? Mooi niet. 233 00:22:52,808 --> 00:22:55,343 Tanner dronk niet, maar Wilbur Wren wel. 234 00:22:57,210 --> 00:23:01,867 Wren was niet de enige, en Tanner zou hem hier niet laten slapen. 235 00:23:01,940 --> 00:23:05,454 We moeten Gowers verleden in gedachten houden. 236 00:23:05,528 --> 00:23:09,241 Je mag niemand erop veroordelen, je moet kunnen veranderen. 237 00:23:09,319 --> 00:23:13,278 Ik zeg alleen dat Gower iets achter kan houden. 238 00:23:13,355 --> 00:23:15,234 Ik snap welke kant u hiermee op wilt. 239 00:23:16,291 --> 00:23:21,224 Als de dames uitgekibbeld zijn, kom dan hier met je camera. 240 00:23:22,488 --> 00:23:23,956 Wacht even. 241 00:23:42,354 --> 00:23:46,269 Mist Wren soms een overhemd, of Gower? 242 00:23:51,687 --> 00:23:53,644 Is Miss Castello er? 243 00:24:02,084 --> 00:24:04,942 Die sterke brigadier van je is te beleefd. 244 00:24:05,019 --> 00:24:08,053 Ik denk dat hij bang is om over de schreef te gaan. 245 00:24:08,134 --> 00:24:11,873 Misschien is het wel goed dat jij dat gaat doorbreken. 246 00:24:13,173 --> 00:24:15,541 Deborah goedemorgen. 247 00:24:15,619 --> 00:24:18,477 Hallo, Miss Reid. - Dag, Miss Goren. 248 00:24:18,959 --> 00:24:22,795 Ik zie mijn eigen familie niet meer zo vaak... 249 00:24:22,873 --> 00:24:26,298 en daarom neemt Deborah me onder haar hoede. 250 00:24:26,379 --> 00:24:28,581 Uit zichzelf eet ze niets. 251 00:24:32,046 --> 00:24:34,949 Ik moet er maar weer eens vandoor... 252 00:24:35,023 --> 00:24:39,752 maar bedankt voor uw advies. - Niets te danken. 253 00:24:50,189 --> 00:24:54,477 Wat is er? Ze is 19, woont alleen met haar vader... 254 00:24:54,551 --> 00:24:58,676 en heeft een leuke jongen ontmoet. Bij de politie, grappig genoeg. 255 00:24:58,750 --> 00:25:04,873 Dat zal best, maar ik denk dat je met haar optrekt vanwege haar vader. 256 00:25:05,371 --> 00:25:09,285 Wist je dat hij een kopie van het Rutowski-dossier thuis heeft? 257 00:25:09,366 --> 00:25:12,758 Die Bloom-zaak zit hem nog steeds dwars. 258 00:25:12,831 --> 00:25:16,057 Heb je zijn dochter daarvoor uitgehoord? 259 00:25:20,659 --> 00:25:23,962 Je kunt Mathilda beter met rust laten. 260 00:25:24,043 --> 00:25:26,489 Je weet niet wat ze heeft doorgemaakt. 261 00:25:26,570 --> 00:25:30,566 Je mag met haar bevriend zijn, zolang je haar niet gebruikt. 262 00:25:31,870 --> 00:25:35,612 Het spijt me. Ik hoop dat je het me vergeeft, Deborah. 263 00:25:37,660 --> 00:25:39,740 Kun jij me helpen? 264 00:25:44,591 --> 00:25:46,059 Ze komen uit Parijs. 265 00:25:47,445 --> 00:25:49,441 De dagboeken van Rutowski. 266 00:26:03,612 --> 00:26:07,694 Wren zegt dat het niet van hem is. - Asjemenou. 267 00:26:16,210 --> 00:26:19,109 Verdenkt Drake Wren nog steeds? - Jazeker. 268 00:26:20,328 --> 00:26:21,962 Maar jij denkt er anders over. 269 00:26:22,937 --> 00:26:25,261 Ik ken die blik. 270 00:26:27,258 --> 00:26:32,804 Misschien levert die Piotrowski bloed spat patroon-analyse nog wat op. 271 00:26:34,108 --> 00:26:35,787 Misschien. 272 00:26:37,940 --> 00:26:40,844 Maar dan heb ik wel wat konijnen nodig. 273 00:26:47,643 --> 00:26:48,956 De ijzerfabriek. 274 00:27:03,062 --> 00:27:04,452 Mr. Hackman. 275 00:27:44,155 --> 00:27:49,133 Mr. Hackman. - Neemt u nog meer spelers mee? 276 00:27:49,211 --> 00:27:51,335 Elliot, eerst aannemen. 277 00:27:51,412 --> 00:27:55,448 Ziet uw lunchpauze er zo uit? - Meestal. 278 00:27:55,529 --> 00:27:58,621 Zo kunnen ze stoom afblazen, het smeert de gewrichten. 279 00:27:58,628 --> 00:28:00,857 Het elftal kan meer dan een man alleen. 280 00:28:00,870 --> 00:28:05,686 Vroeger werkten we als elftal samen in de gieterij. 281 00:28:05,762 --> 00:28:11,638 We verdeelden zelf het werk en ook de winst werd door ons gedeeld. 282 00:28:11,775 --> 00:28:16,105 Dat is verleden tijd. Die bazen willen ons kapotmaken... 283 00:28:16,179 --> 00:28:18,915 en de band die de jongens met elkaar hebben... 284 00:28:18,991 --> 00:28:22,217 maar ze kunnen ons het voetbal niet afnemen. 285 00:28:23,517 --> 00:28:28,251 U blijft maar schema's maken. - De tactiek, daar draait het om. 286 00:28:29,885 --> 00:28:32,009 Mijn vader was horlogemaker. 287 00:28:32,086 --> 00:28:36,168 Hij was elke avond de veertjes en wieltjes aan het bijstellen. 288 00:28:36,244 --> 00:28:40,815 Hij wilde dat ik me erin bekwaamde en vertelde over Isaac Newton. 289 00:28:40,892 --> 00:28:44,563 Het universum als het binnenwerk van een klok. 290 00:28:44,643 --> 00:28:47,745 Ziet u de mannen in deze sport als tandwieltjes? 291 00:28:49,047 --> 00:28:52,806 Ze halen het meest uit zichzelf als ze goed samenwerken. 292 00:28:52,878 --> 00:28:57,983 En hoe goed is Thomas Gower erin? Ik zie hem hier niet. 293 00:28:58,056 --> 00:29:00,914 Gower. Ik heb hem vanochtend ontslagen. 294 00:29:00,991 --> 00:29:04,298 Want? - Hij rook weer naar drank. 295 00:29:04,376 --> 00:29:08,290 Als je jezelf niet in de hand hebt, is dat besmettelijk. 296 00:29:08,371 --> 00:29:13,561 Gower verkoos de fles boven de hamer. Altijd maar opscheppen over het leger. 297 00:29:13,663 --> 00:29:15,644 Medailles, laat me niet lachen. 298 00:29:17,677 --> 00:29:19,268 Hier komen. 299 00:29:23,916 --> 00:29:27,186 Ik wil dat je de militaire gegevens gaat natrekken van Thomas Gower. 300 00:29:27,259 --> 00:29:29,627 Met de goedkeuring van inspecteur Drake? 301 00:29:29,705 --> 00:29:31,907 Met mijn goedkeuring, Drummond. 302 00:29:31,988 --> 00:29:34,259 Sorry, inspecteur. Ik wilde u niet kwetsen. 303 00:29:34,923 --> 00:29:37,982 "Ze gaf hem een groot glas melk en brood... 304 00:29:38,063 --> 00:29:41,366 en toen legde ze haar hand op zijn hoofd, en ze keek hem in zijn ogen... 305 00:29:41,446 --> 00:29:44,765 want ze dacht misschien dat het haar echte zoon zou kunnen zijn... 306 00:29:44,838 --> 00:29:48,627 die uit de jungle is teruggekomen, waar de tijger hem had beetgenomen." 307 00:29:56,821 --> 00:29:58,529 Heb je gedronken? 308 00:30:01,836 --> 00:30:03,785 Kom binnen. 309 00:30:08,441 --> 00:30:11,911 Dit is niet juist, Bennet. - Niet zo hard praten. 310 00:30:11,988 --> 00:30:14,190 Hij stinkt naar alcohol. 311 00:30:14,270 --> 00:30:15,828 Hij is mijn gast. 312 00:30:15,902 --> 00:30:17,904 Ik wil hem niet in de buurt van Connor. 313 00:30:18,274 --> 00:30:22,307 Ik probeer een moeder te zijn voor een kind die mij niet wil. 314 00:30:22,384 --> 00:30:26,788 En jij, zijn vader, nodigt een bekende moordenaar uit in ons huis. 315 00:30:29,559 --> 00:30:32,878 Ik heb hem gered van de strop. Ik stuurde hem naar de oorlog. 316 00:30:33,637 --> 00:30:34,704 Ik heb... 317 00:30:36,409 --> 00:30:39,023 Ik heb een plicht om er voor hem te zijn. 318 00:30:49,170 --> 00:30:50,359 Koffie. 319 00:30:51,657 --> 00:30:53,047 Drink maar op. 320 00:30:58,755 --> 00:31:00,391 Thomas... 321 00:31:02,220 --> 00:31:05,687 de drank... - Wat is ermee? 322 00:31:06,991 --> 00:31:11,565 Je weet dat het niet mag van je baas. - Die baan ben ik toch kwijt. 323 00:31:13,432 --> 00:31:17,590 Het is verderop ook goedkoper. In het noorden. 324 00:31:17,670 --> 00:31:20,697 Eerst het geld, dan de mannen. 325 00:31:20,770 --> 00:31:24,431 Onze levens worden opgeofferd alsof we oud vuil zijn. 326 00:31:41,897 --> 00:31:44,064 Toen u in het leger zat... 327 00:31:44,343 --> 00:31:49,207 heeft u met geweren en pistolen geschoten, met bajonetten gestoken. 328 00:31:50,051 --> 00:31:52,341 U heeft mensen vermoord, dat weet ik zeker... 329 00:31:53,720 --> 00:31:57,112 maar u heeft nog nooit een Maxim- machinegeweer gezien. 330 00:31:58,531 --> 00:32:04,817 Nee, dat klopt. - Ik wel, brigadier. We hadden Maxim-geweren. 331 00:32:06,064 --> 00:32:08,405 We hadden er genoeg. 332 00:32:08,479 --> 00:32:13,128 Ik zag tientallen geweren die 600 kogels per minuut afvuurde... 333 00:32:13,208 --> 00:32:17,163 met vuur en donder die deze wereld zou afsplitsen. 334 00:32:17,768 --> 00:32:21,316 Ik heb duizend mannen tegen de grond zien gaan. 335 00:32:22,945 --> 00:32:26,863 Ze vielen niet neer, ze werden aan stukken gescheurd. 336 00:32:28,409 --> 00:32:34,547 Ik heb gezien hoe mensen werden veranderd in hompen rauw vlees... 337 00:32:34,558 --> 00:32:40,154 nadat één trekker was overgehaald. Een dal werd de vloer van een poelier. 338 00:32:43,533 --> 00:32:45,858 Thomas. - Ik herinner me... 339 00:32:45,939 --> 00:32:47,819 toen ik een jongetje was... 340 00:32:47,896 --> 00:32:53,935 liet jij me een tatoeage zien die je had gezet door een heilige man uit de woestijn... 341 00:32:54,207 --> 00:32:59,858 inkt waardoor je kan slapen, en dat je de dingen vergeet die je in de oorlog hebt gedaan. 342 00:33:03,307 --> 00:33:06,978 Ik kan alleen slapen met drank op. 343 00:33:07,058 --> 00:33:12,285 En ik zoek nog steeds een fles die mij rustig en stil genoeg kan krijgen. 344 00:33:12,563 --> 00:33:18,035 Dus ga me niet vertellen dat ik met de drank moet stoppen. 345 00:33:25,854 --> 00:33:26,921 Thomas... 346 00:33:29,033 --> 00:33:31,402 Blijf hier vannacht maar slapen. 347 00:33:31,675 --> 00:33:33,631 We praten er nog wel morgenochtend over. 348 00:33:36,642 --> 00:33:38,423 Ik zal je helpen, jongen. 349 00:33:40,964 --> 00:33:44,800 Ik vind er wel iets op. - Hoe dan, brigadier? 350 00:33:46,835 --> 00:33:48,474 Hoe? 351 00:34:14,529 --> 00:34:17,318 Deze kant op. - Wijnkelders, zei je. 352 00:34:21,378 --> 00:34:23,425 Het is nu vlak in de buurt. 353 00:34:54,706 --> 00:34:56,997 Een kluis? Wat zit erin? 354 00:34:59,191 --> 00:35:02,419 Ik heb nooit gekeken. - Waarom niet? 355 00:35:03,716 --> 00:35:04,984 Dat mag niet van Croker. 356 00:35:05,959 --> 00:35:09,473 Hier ligt het voor het oprapen... 357 00:35:09,546 --> 00:35:12,849 maar achter die deur ligt een schat. 358 00:35:14,928 --> 00:35:15,952 Goud? 359 00:35:17,293 --> 00:35:19,691 Het ligt daar niet zomaar. 360 00:35:19,697 --> 00:35:24,900 Er zijn geen bewakers. - Ze lopen hun rondes. 361 00:35:34,123 --> 00:35:35,759 Miss Susan. 362 00:35:46,232 --> 00:35:49,517 Miss Susan, toe. Ze komen eraan. 363 00:36:04,309 --> 00:36:06,110 We gaan weg. Nu. 364 00:36:12,544 --> 00:36:16,136 Ik wist dat je een sukkel was, maar je bent ook nog een verrader. 365 00:36:16,214 --> 00:36:20,715 Wil je soms dat we dit leventje vaarwel moeten zeggen? 366 00:36:21,382 --> 00:36:25,513 Je kunt mij beter slaan. - Dacht je dat ik dat niet zou doen? 367 00:36:25,591 --> 00:36:30,401 Stel je me op de proef? - We moeten je betalen voor je zorg. 368 00:36:30,483 --> 00:36:34,356 Of denk je dat ik je administratie doe tot aan je dood? 369 00:36:39,490 --> 00:36:41,492 Ik kan hier niet blijven. 370 00:36:44,707 --> 00:36:46,367 Dat moet je begrijpen. 371 00:36:47,848 --> 00:36:52,585 Ik moet mijn zoon weer in de armen sluiten en vrij zijn. 372 00:36:52,658 --> 00:36:57,119 Vrij? Dat is geen vrijheid. - O nee? 373 00:36:57,174 --> 00:36:58,292 Is dat niet zo? 374 00:36:59,916 --> 00:37:01,061 Kijk hier. 375 00:37:02,361 --> 00:37:06,610 Het porselein alleen al. Drie stuks Japans porselein... 376 00:37:06,683 --> 00:37:12,391 waarvoor nog betaald moet worden. Dat zijn duizenden ponden. 377 00:37:12,473 --> 00:37:16,143 Dacht je dat ik niet wist hoeveel het was? 378 00:37:16,223 --> 00:37:22,180 Ik heb die lokroep weerstaan om redenen die jij maar al te goed kent. 379 00:37:23,643 --> 00:37:27,068 Het is gevaarlijk om te veel te willen. 380 00:37:27,150 --> 00:37:31,226 55 doden en jouw mooie gezichtje met een strop om de nek. 381 00:37:34,447 --> 00:37:38,728 Maar dit biedt me een uitweg. 382 00:37:39,005 --> 00:37:42,965 Mijn man en ik hebben alles over voor zo een kans... 383 00:37:43,033 --> 00:37:49,329 of je ons nou helpt of niet. Je krijgt een groot bedrag voor je zorg. 384 00:37:49,409 --> 00:37:54,302 Je hebt me onderdak geboden en verzorgd. We blijven altijd bevriend. 385 00:37:56,504 --> 00:37:57,772 Ben ik de jouwe? 386 00:38:03,231 --> 00:38:04,700 Je bent meer dan een vriendin. 387 00:38:08,613 --> 00:38:12,283 Je bent mijn meisje en je moet bij me weg. 388 00:38:16,033 --> 00:38:17,668 Help me dan, Abel. 389 00:38:19,295 --> 00:38:20,763 Help me op weg naar de vrijheid. 390 00:38:50,116 --> 00:38:54,809 Zet hem eruit. Zet hem het huis uit. 391 00:38:54,886 --> 00:38:56,810 Het spijt me. 392 00:39:04,467 --> 00:39:07,003 Gowers staat van dienst. 393 00:39:07,076 --> 00:39:12,711 Oneervol ontslag. Hij heeft ene Carey toegetakeld, die mist nu een oog. 394 00:39:12,784 --> 00:39:19,108 Hij is niet onderscheiden, hij heeft drie jaar gevangen gezeten. 395 00:39:19,185 --> 00:39:21,431 Een mens kan niet veranderen. 396 00:39:22,930 --> 00:39:25,955 Dat heeft u allemaal nagetrokken achter mijn rug om. 397 00:39:27,928 --> 00:39:33,844 Had u dat niet gedaan als u dacht dat ik er te veel bij betrokken was? 398 00:39:33,922 --> 00:39:38,815 Zo heeft u het me geleerd. De objectieve inspecteur Reid. 399 00:39:43,439 --> 00:39:49,156 En toch betekent dit niet dat Gower Tanner heeft vermoord. 400 00:39:49,229 --> 00:39:52,410 Dat is waar, maar we moeten hem er wel over ondervragen. 401 00:39:52,491 --> 00:39:55,305 Dat zou ik nooit doen achter uw rug om. 402 00:39:55,430 --> 00:39:58,289 Hij is nu ondergedoken, Mr. Drake. 403 00:39:59,712 --> 00:40:01,547 Ik weet waar we hem kunnen vinden. 404 00:40:07,743 --> 00:40:09,623 Dank u, Miss Deborah. 405 00:40:09,700 --> 00:40:14,544 Het moet stoppen, Thomas. Het drinken, het is een langzaam vergif. 406 00:40:14,953 --> 00:40:16,983 Ik wil niet meer drinken, Miss Deborah. 407 00:40:31,912 --> 00:40:33,351 Waar is hij? 408 00:40:44,714 --> 00:40:46,427 Thomas, kom mee. 409 00:40:47,568 --> 00:40:50,503 Je hebt geen keus. - Ik heb niks misdaan. 410 00:40:50,585 --> 00:40:54,666 Dat kan zo zijn, maar je moet mee. - Ziet u niet dat hij ziek is? 411 00:40:54,744 --> 00:40:57,602 Het is een kater, het is niet de pest. 412 00:40:57,679 --> 00:41:05,026 Ik nam aan dat u kwam vertellen dat Bloom onschuldig was gebleken... 413 00:41:05,099 --> 00:41:09,673 en dat u spijt had. Ik dacht niet dat u een zieke zou komen halen. 414 00:41:09,747 --> 00:41:14,926 Moet hij ook voor de moord opdraaien? - Rutowski is door Bloom vermoord. 415 00:41:15,006 --> 00:41:17,575 Daar is Bloom voor veroordeeld. 416 00:41:17,656 --> 00:41:18,969 Nu graag, Thomas. 417 00:41:24,464 --> 00:41:27,367 Dit deugt niet, Edmund, en dat weet je. 418 00:41:37,809 --> 00:41:39,856 Je hebt me voorgelogen. 419 00:41:39,929 --> 00:41:43,443 Ik heb u verteld wat u wilde horen. - Ik wil de waarheid horen. 420 00:41:45,147 --> 00:41:48,906 Die ken ik niet. - Hou op met die leugens. 421 00:41:54,890 --> 00:41:57,459 Je hebt die avond toch in zijn bed geslapen? 422 00:42:06,592 --> 00:42:09,406 En je hebt je besmeurde overhemd verstopt. 423 00:42:19,964 --> 00:42:21,990 Hij had je goed behandeld. 424 00:42:27,465 --> 00:42:31,625 Hij was een vriend voor je. 425 00:42:31,706 --> 00:42:34,320 Was soldaat Carey ook je vriend? 426 00:42:34,720 --> 00:42:37,333 Je dronk en je hebt Carey blind geslagen. 427 00:42:37,411 --> 00:42:41,165 En je dronk en je vermoordde Tanner. - Ik... 428 00:42:42,303 --> 00:42:43,771 Ik weet het niet. 429 00:42:45,483 --> 00:42:49,242 We hadden iets te vieren. 430 00:42:49,316 --> 00:42:52,908 Charlie had een nieuwe baan, hij kon naar een ander elftal. 431 00:42:54,713 --> 00:42:56,841 Ik had zitten drinken. 432 00:42:56,866 --> 00:43:00,331 Er ging iets tegen de grond, het ging kapot... 433 00:43:01,383 --> 00:43:03,168 en toen verloor ik het bewustzijn. 434 00:43:04,237 --> 00:43:06,072 Toen ik bijkwam, was Charlie... 435 00:43:08,140 --> 00:43:11,484 Ik zat onder het bloed. - Omdat je hem had vermoord. 436 00:43:11,565 --> 00:43:15,569 Ik was bang. Ik wist niet wat er gebeurd was. 437 00:43:15,642 --> 00:43:16,620 Het is één zwart gat. 438 00:43:17,924 --> 00:43:22,988 Snapt u het niet? Ik vergeet alles, maar niet wat ik wil vergeten. 439 00:43:23,062 --> 00:43:26,855 Jij hebt zijn schedel ingeslagen met een hamer. 440 00:43:26,935 --> 00:43:29,348 Net zoals je Carey vermoordde... 441 00:43:29,422 --> 00:43:33,421 en Manby, de speelgoedmaker, toen je nog een kind was. 442 00:43:33,499 --> 00:43:37,013 Toen was je een moordenaar en dat ben je nu nog. 443 00:43:37,086 --> 00:43:39,907 Ik ben het kwijt. - Jij was het, zeg het. 444 00:43:39,981 --> 00:43:44,352 Ik kan het me niet herinneren. - Thomas, zeg het. 445 00:43:46,015 --> 00:43:47,449 Zeg het. 446 00:43:51,309 --> 00:43:52,454 Ik heb het gedaan. 447 00:43:54,406 --> 00:43:55,719 Ik was het. 448 00:43:57,342 --> 00:43:58,952 Ik heb hem vermoord. 449 00:44:07,405 --> 00:44:09,162 Ik heb het. 450 00:44:09,240 --> 00:44:14,993 Ik heb het. Het bloed, het laken, het overhemd. Kom kijken. 451 00:44:15,070 --> 00:44:18,539 Gower heeft een bekentenis afgelegd. Het is zijn overhemd. 452 00:44:20,615 --> 00:44:25,923 Is dat zo? Dan zitten we blijkbaar met een probleempje. 453 00:44:25,996 --> 00:44:30,566 De man die dat overhemd aanhad, heeft Tanner niet vermoord. 454 00:44:33,213 --> 00:44:37,579 De bloedspatten op de muur. Er zit kracht achter. 455 00:44:37,656 --> 00:44:40,103 Het is erop gespoten. 456 00:44:40,184 --> 00:44:45,165 Nu kijken we naar het bed. Ronde druppeltjes, minder kracht. 457 00:44:45,240 --> 00:44:47,286 Dat zijn latere spatjes. 458 00:44:47,360 --> 00:44:50,752 De dader slaat Tanner neer bij de muur. 459 00:44:50,825 --> 00:44:54,373 Het bloed komt van de hamer die hij terugzwaait... 460 00:44:54,453 --> 00:44:58,905 maar kijk eens naar het laken. 461 00:44:58,978 --> 00:45:03,346 Daar hoort ook bloed te zitten, maar daar zie je een lege plek. 462 00:45:03,423 --> 00:45:05,625 Iets hield het tegen. - Iemand. 463 00:45:06,811 --> 00:45:10,610 Het overhemd. Het patroon komt overeen. 464 00:45:10,684 --> 00:45:12,338 Latere bloedspatten. 465 00:45:12,396 --> 00:45:17,045 Dus als dit Gowers overhemd is, is hij onschuldig... 466 00:45:17,125 --> 00:45:21,570 want hij lag op bed toen Tanners hersens ingeslagen werden. 467 00:45:21,651 --> 00:45:23,976 Er was nog iemand bij. - Ja... 468 00:45:24,057 --> 00:45:25,862 en die heeft iets meegenomen. 469 00:45:27,889 --> 00:45:30,895 Ik had het bijna niet gezien omdat hij er zo slecht aan toe was... 470 00:45:30,900 --> 00:45:36,858 maar hier zie je een striem in zijn hals. Hij had iets om. 471 00:45:36,940 --> 00:45:39,431 Dat is van zijn nek getrokken. 472 00:45:40,364 --> 00:45:41,833 Goed gedaan, kapitein. 473 00:45:44,768 --> 00:45:46,648 Op wie gok je nu, Reid? 474 00:45:50,193 --> 00:45:54,931 Thomas, ik dacht dat het een pak van je hart zou zijn. 475 00:45:57,125 --> 00:46:00,676 Een pak van mijn hart? Ik had me vol laten lopen... 476 00:46:00,753 --> 00:46:06,836 en daarom lag ik daar in mijn eigen pis terwijl Charlie vermoord werd. 477 00:46:06,910 --> 00:46:09,560 Je kon hem toen niet helpen. Help hem nu. 478 00:46:10,823 --> 00:46:13,481 Je zei dat Tanner naar een ander elftal kon. 479 00:46:14,889 --> 00:46:20,436 Naar Woolwich Arsenal. Een goeie baan, goed betaald. 480 00:46:20,454 --> 00:46:22,003 Hij zou de aanvoerder worden. 481 00:46:22,799 --> 00:46:26,714 Hij kon uit die beerput van Whitechapel ontsnappen. 482 00:46:26,794 --> 00:46:31,365 Had Tanner een ketting om met een kruisje of een medaillon? 483 00:46:31,442 --> 00:46:35,768 Hij had een hangertje. Sint-Sebastiaan, zei hij. 484 00:46:36,905 --> 00:46:40,086 De beschermheilige van sporters en soldaten. 485 00:46:56,307 --> 00:47:00,061 Kijk eens aan. Sint-Sebastiaan. 486 00:47:25,307 --> 00:47:26,653 Mijn jongen. 487 00:47:30,525 --> 00:47:35,177 Ik zal niet wegrennen. Ik ren sowieso niet zo snel. 488 00:47:35,254 --> 00:47:37,378 Niet zo snel als Charlie. 489 00:47:37,457 --> 00:47:39,797 Hij wilde bij u weg... 490 00:47:40,636 --> 00:47:43,172 maar u wilde hem niet uit het elftal laten gaan. 491 00:47:43,245 --> 00:47:46,548 Ik had gezorgd dat hij zo goed was. Hier. 492 00:47:48,831 --> 00:47:50,143 Hij stelde niets voor. 493 00:47:51,644 --> 00:47:53,934 Hij was de stront onder uw schoen... 494 00:47:54,661 --> 00:47:56,854 en nu was hij zoiets van plan. 495 00:47:58,242 --> 00:48:03,832 Hij was zo goed dankzij mij. - Je giet mensen niet in een vorm. 496 00:48:03,908 --> 00:48:07,423 U kunt ze niet naar eigen inzien omsmelten. 497 00:48:10,025 --> 00:48:15,565 Mijn vader had het altijd over het universum, de krukas van God. 498 00:48:15,574 --> 00:48:17,168 Over Newton. 499 00:48:18,300 --> 00:48:22,382 Wat heb je aan al die wetten, als je hart wetteloos is? 500 00:48:26,088 --> 00:48:29,268 Het is onze eigen schuld. Altijd, of niet soms? 501 00:48:32,447 --> 00:48:34,282 De onberekenbare kracht. 502 00:48:35,709 --> 00:48:38,078 De verborgen fout. 503 00:48:38,301 --> 00:48:43,194 De naamloze splinter die het systeem ontregelt. 504 00:48:47,556 --> 00:48:48,701 Ik hield van die jongen. 505 00:48:52,937 --> 00:48:54,004 Mannen van staal. 506 00:48:56,729 --> 00:48:58,730 We zijn eerder mannen van rook. 507 00:49:07,287 --> 00:49:09,579 Kom maar op met die boeien. 508 00:49:13,892 --> 00:49:15,869 Die hebben we hier gemaakt. 509 00:49:31,376 --> 00:49:34,670 Ik heb dynamiet nodig voor de deur. We zoeken een heler. 510 00:49:36,268 --> 00:49:37,825 Alles moet kloppen. 511 00:49:39,040 --> 00:49:42,662 En als het gelukt is, moet alles voorbereid zijn. 512 00:49:44,952 --> 00:49:46,374 Connor. 513 00:49:46,614 --> 00:49:49,698 Het ophalen mag niet fout gaan. - Ik weet het. 514 00:49:52,222 --> 00:49:56,253 Ik weet het. - Ik moet het huis zien, de omgeving. 515 00:49:58,121 --> 00:50:00,979 We moeten weten hoe we ongezien erin kunnen, hoe we wegkomen. 516 00:50:07,940 --> 00:50:11,532 Dat wordt weer een nachtelijk uitje. 517 00:50:19,436 --> 00:50:22,461 Daar help je Miss Goren enorm mee. 518 00:50:25,511 --> 00:50:30,199 Ik hoorde dat Hackman de dader was. - Dat klopt. 519 00:50:30,281 --> 00:50:32,405 Wat komt u hier dan doen? 520 00:50:32,483 --> 00:50:36,565 Omdat mijn aanbod nog steeds geldig is. 521 00:50:37,864 --> 00:50:39,821 Je kunt voor me komen werken in Leman Street... 522 00:50:40,962 --> 00:50:42,474 maar dan moet je ophouden met drinken. 523 00:50:44,028 --> 00:50:49,700 Ik had liever de strop gehad, dan dat ik dit op mijn geweten had gehad. 524 00:50:50,918 --> 00:50:52,915 Denkt u dat u me gered hebt? 525 00:50:53,853 --> 00:50:56,956 Dit is een lot dat erger is dan de dood. 526 00:50:57,326 --> 00:51:01,363 U bent mijn vriend niet, u bent niet mijn beschermheer. 527 00:51:03,597 --> 00:51:06,900 Uw zwarte vleugels werpen een schaduw over me heen... 528 00:51:08,612 --> 00:51:12,571 en ik weet niet of ik ooit nog licht zal zien. 529 00:51:29,093 --> 00:51:30,239 Wilde u me spreken? 530 00:51:41,177 --> 00:51:45,259 Toen u voor Fred Abberline werkte... 531 00:51:45,335 --> 00:51:48,193 trok u toen ieder besluit dat hij nam in twijfel? 532 00:51:51,859 --> 00:51:55,859 Mr. Drake, Bennet... - Ik ben inspecteur Drake. 533 00:51:55,936 --> 00:52:00,829 Twijfelde ik aan uw keuzes toen ik onder u werkte? 534 00:52:02,051 --> 00:52:03,686 Nee, inspecteur Drake. 535 00:52:03,764 --> 00:52:07,768 Waar haalt u dan het lef vandaan om steeds aan mij te twijfelen? 536 00:52:09,879 --> 00:52:13,471 Ik zat verkeerd wat het Thomas Gower betrof. 537 00:52:13,548 --> 00:52:19,501 Inderdaad, maar u probeerde hem achter mijn rug om zwart te maken. 538 00:52:19,581 --> 00:52:21,461 Het was ook niet zo gek... 539 00:52:21,538 --> 00:52:26,065 want u bent hier terug omdat u denkt dat Bloom onschuldig is. 540 00:52:26,145 --> 00:52:28,392 U was oesters aan het openen in Hampton... 541 00:52:28,470 --> 00:52:30,427 U was oesters aan het openen in Hampton... 542 00:52:30,508 --> 00:52:33,778 maar de grote Edmund Reid wist het beter dan ik. 543 00:52:33,851 --> 00:52:37,647 Het was niet mijn bedoeling... - Uw bedoeling? 544 00:52:37,725 --> 00:52:42,903 Hou daar maar over op. Het was niet mijn bedoeling dat u hier zou komen. 545 00:52:43,140 --> 00:52:46,038 Laat me uitpraten, Edmund Reid. 546 00:52:49,018 --> 00:52:53,633 Ik heb gezien hoe je hem met je sluwe manier van doen... 547 00:52:53,706 --> 00:52:59,623 woorden in de mond legde. Hij ging zelfs geloven dat hij de dader was. 548 00:53:02,906 --> 00:53:05,319 We hebben ooit goed samengewerkt... 549 00:53:06,616 --> 00:53:10,409 maar misschien is dat nu verleden tijd. 550 00:53:14,525 --> 00:53:18,240 Ik verwacht van nu af aan dat u respect voor me toont, Mr. Reid. 551 00:53:19,540 --> 00:53:24,356 Als ik nog één keer zie dat u iets achter mijn rug om bekokstooft... 552 00:53:24,432 --> 00:53:29,003 neem ik uw politiekaart in en stuur ik u met plezier de laan uit. 553 00:53:31,975 --> 00:53:36,302 Ik zal het beste uit mezelf naar boven halen voor dit bureau. 554 00:53:37,601 --> 00:53:40,527 Dan zijn we hier klaar. 555 00:53:47,579 --> 00:53:51,093 De Talmoed vertelt ons dat de boom van kennis... 556 00:53:51,168 --> 00:53:55,085 een instrument van onze val een wijnstok was. 557 00:53:56,549 --> 00:54:00,636 Er was een tijd dat de wijnstok ook mij in zijn macht hield. 558 00:54:02,134 --> 00:54:03,969 Maar nu niet meer? 559 00:54:04,866 --> 00:54:06,701 Maar nu niet meer. 560 00:54:12,041 --> 00:54:16,200 Deborah vertelde me dat je geboren was als jood. 561 00:54:16,281 --> 00:54:18,238 Geloof je in God? 562 00:54:21,500 --> 00:54:24,314 Geen God zou toestaan met de dingen die ik heb gezien. 563 00:54:25,527 --> 00:54:26,849 Thomas... 564 00:54:27,127 --> 00:54:29,740 Ik had niet terug bij je moeten komen. 565 00:57:14,904 --> 00:57:19,535 Connor slaapt in de achterkamer. Ik laat je zien hoe we kunnen vluchten. 566 00:57:20,105 --> 00:57:23,130 Ik moet hem zien. - Nee, Caitlin. 567 00:57:23,205 --> 00:57:25,576 Ik moet hem zien, Matthew... 568 00:57:26,333 --> 00:57:28,069 al is het maar voor eventjes. 569 00:57:59,379 --> 00:58:02,316 Mijn jongen, mijn lieverd. 570 00:58:12,141 --> 00:58:13,731 Caitlin, we moeten weg. 571 00:58:17,277 --> 00:58:19,079 Mama. 572 00:58:22,374 --> 00:58:27,881 Vroeg je om je moeder, lieverd? Wil je je mama? 44640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.