Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:04,538
Er is een jongetje dat bij ons zou kunnen komen.
- Dat jongetje heeft een vader.
2
00:00:04,542 --> 00:00:08,205
Als de moeder er niet meer is,
moet Jackson een oplossing zoeken. Ja, toch?
3
00:00:08,280 --> 00:00:09,493
Neem hem mee.
4
00:00:09,574 --> 00:00:12,533
Alsjeblieft, Connor. Het is beter zo.
5
00:00:17,235 --> 00:00:19,284
Als je maar nooit echt doodgaat.
6
00:00:19,305 --> 00:00:21,340
Deze wijk roept vaak monsters tot leven.
7
00:00:21,344 --> 00:00:25,136
Vertel ons dan over de man achter het monster.
- Het is Isaac Bloom.
8
00:00:25,213 --> 00:00:28,486
Ik kan een politiepas voor u laten maken.
9
00:00:28,828 --> 00:00:32,099
U zou dan wel voor mij moeten werken.
10
00:01:02,026 --> 00:01:05,829
Ziet u ertegen op?
- Nee, dat is het niet.
11
00:01:05,906 --> 00:01:11,329
Wilt u niet dat ik op onderzoek
uitga in Whitechapel?
12
00:01:11,402 --> 00:01:12,780
Dat zie je goed.
13
00:01:12,857 --> 00:01:16,340
Denkt u dat ik ten prooi zal vallen
aan wolven en demonen?
14
00:01:16,412 --> 00:01:22,193
Nogmaals: Ik kan ze best aan.
- Geen van ons kan Whitechapel aan.
15
00:01:22,272 --> 00:01:27,207
Dan gaat het u niet alleen om mij.
U keert vandaag terug in Leman Street.
16
00:01:27,283 --> 00:01:31,615
Daar kijk ik niet tegen op.
Ik kijk nergens tegen op.
17
00:01:31,688 --> 00:01:35,009
Dan kan ik alleen op stap gaan.
- Dat kan niet.
18
00:01:35,083 --> 00:01:38,324
Het is je eerste dag, dus ik ga mee,
of het gaat niet door.
19
00:01:38,396 --> 00:01:42,034
Dat biedt u nog een paar uur uitstel...
20
00:01:42,114 --> 00:01:46,568
voordat u die deur weer opendoet
en terug bent bij de politie.
21
00:01:53,752 --> 00:01:56,100
Lui, aan de drank, gewelddadig.
22
00:01:56,176 --> 00:02:00,751
Dit breng ik onder bij: Laagste
klasse, klaplopers, verdorven.
23
00:02:02,481 --> 00:02:05,236
Die categorieën van Mr. Booth
sluiten niet aan op de realiteit.
24
00:02:05,310 --> 00:02:12,106
Ze zijn niet verdorven, gewelddadig
of lui, ze kiezen er niet voor.
25
00:02:12,179 --> 00:02:16,224
Hiermee reken je met ze af.
- U gaat niet over die categorieën.
26
00:02:16,301 --> 00:02:19,542
Het is niet uw werk, maar het mijne.
27
00:02:19,615 --> 00:02:22,856
Ik ga hier zelf naar binnen.
In mijn eentje.
28
00:03:07,946 --> 00:03:10,209
Ik ga dood.
- Vader.
29
00:03:11,825 --> 00:03:13,033
Vader.
30
00:03:17,806 --> 00:03:21,609
Vader, hij gaat dood.
- Rustig maar.
31
00:03:21,685 --> 00:03:24,441
Borst vooruit. Hoe heet je?
Waar is je moeder?
32
00:03:25,565 --> 00:03:30,099
Ik ga dood.
- Ik ben bij je. Hoe heet je?
33
00:03:33,849 --> 00:03:35,591
Tommy.
34
00:03:35,667 --> 00:03:39,305
Rustig maar, Tommy. Je hoeft
niet bang te zijn, ik ben bij je.
35
00:03:40,517 --> 00:03:41,575
Ik ben bij je.
36
00:04:43,534 --> 00:04:45,619
Waar is het, schat?
Ik kom te laat.
37
00:04:45,893 --> 00:04:48,921
Ik weet zeker dat ik één van
je overhemden gewassen heb.
38
00:04:48,997 --> 00:04:51,908
Er was ook zoveel linnengoed.
- Ik heb er al een.
39
00:04:51,987 --> 00:04:54,412
Een beetje vochtig...
40
00:04:54,493 --> 00:04:56,400
Alsjeblieft, Connor. Hier.
41
00:04:56,473 --> 00:04:58,502
Nee.
- Kom op, Connor.
42
00:04:58,575 --> 00:04:59,909
Nee.
- Goed, goed, goed.
43
00:04:59,988 --> 00:05:01,079
Ik probeer het wel.
44
00:05:01,161 --> 00:05:06,620
Luister kleine jongen, hoe zal je groot
en sterk worden zonder melk te drinken?
45
00:05:14,845 --> 00:05:19,541
Connor Drake, ik arresteer je hierbij
voor het crimineel verspillen van melk
46
00:05:19,613 --> 00:05:22,693
en voor het vervuilen van politie kledij.
47
00:05:24,382 --> 00:05:26,411
Wat denk je je daarvan?
48
00:05:26,483 --> 00:05:28,390
Wat ga je daar aan doen, jonge meneer?
49
00:05:29,716 --> 00:05:32,229
Hij is veilig.
50
00:05:32,302 --> 00:05:34,242
Er wordt van onze zoon gehouden.
51
00:05:39,293 --> 00:05:43,537
Kun je geen troost putten
uit het feit dat Rose hem nu heeft?
52
00:05:48,870 --> 00:05:50,083
Je bent vrij.
53
00:05:52,386 --> 00:05:56,229
Je bent nog in leven
en we zijn bij elkaar.
54
00:05:59,943 --> 00:06:01,858
Dat is zo. We zijn veilig.
55
00:06:02,852 --> 00:06:04,638
Laten we daar blij mee zijn.
56
00:06:06,732 --> 00:06:09,157
We hebben elkaar 900 dagen moeten missen.
57
00:06:10,611 --> 00:06:15,461
Ik heb ze allemaal geteld,
en ik heb ieder uur moeten lijden.
58
00:06:18,936 --> 00:06:20,193
Caitlin.
59
00:06:23,785 --> 00:06:25,329
Negenhonderd dagen.
60
00:06:33,080 --> 00:06:34,865
Al die uren die verloren zijn gegaan.
61
00:06:38,091 --> 00:06:39,712
Die moeten we inhalen.
62
00:06:54,390 --> 00:06:56,981
Kapitein Jackson zal er zo wel zijn.
63
00:06:57,058 --> 00:06:59,119
Hij komt uit het werkhuis.
64
00:06:59,199 --> 00:07:03,127
Dat is jodium op z'n voorhoofd,
tegen ringworm.
65
00:07:03,199 --> 00:07:07,164
Kijk wie er vermist wordt
tussen onze wijk en Poplar.
66
00:07:07,241 --> 00:07:10,118
Hij heet Tommy, hij heeft
een moedervlek bij z'n oor.
67
00:07:10,191 --> 00:07:15,247
Wat voor zaak is dit? Is het moord?
- Het is geen zaak.
68
00:07:15,323 --> 00:07:17,715
Ik zoek familie, voor de begrafenis.
69
00:07:17,788 --> 00:07:22,032
Ik moet het opschrijven.
Zo doen we dat tegenwoordig.
70
00:07:22,112 --> 00:07:27,043
En hoe heet jij?
- Drummond. Samuel Drummond.
71
00:07:27,123 --> 00:07:31,491
Maak je geen zorgen, Samuel Drummond.
Dit gaat alleen mij aan.
72
00:07:31,568 --> 00:07:36,903
Prima. Dan kunt u nu met me meelopen.
Mr. Drake wacht op u.
73
00:07:49,954 --> 00:07:52,691
Ik, Edmund John James Reid...
74
00:07:52,917 --> 00:07:56,860
zweer in mijn hoedanigheid
als agent van de Metropolitan politie...
75
00:07:56,875 --> 00:08:02,218
dat ik onze majesteit,
koningin Victoria zal dienen...
76
00:08:02,242 --> 00:08:06,696
en dat ik eerdergenoemd ambt
zo goed als ik kan zal bekleden.
77
00:08:06,710 --> 00:08:09,518
Trouwhartig en volgens de wet.
78
00:08:15,295 --> 00:08:16,551
Wie had dat gedacht?
79
00:08:21,558 --> 00:08:23,708
Welkom terug, inspecteur.
80
00:08:26,933 --> 00:08:31,177
Ik heb het vaak over hem gehad.
Over Mr. Edmund Reid.
81
00:08:31,256 --> 00:08:34,575
We mogen blij zijn dat hij terug is.
82
00:08:34,651 --> 00:08:36,999
Deze muur zal snel leeg zijn,
nu hij er weer is.
83
00:08:43,420 --> 00:08:46,981
Ik heb iets voor u om rustig te beginnen.
84
00:08:48,431 --> 00:08:53,968
Een zonderlinge zaak, de rechterhand
van de slachtoffers is afgehakt.
85
00:08:54,048 --> 00:08:56,352
Ik heb andere bezigheden...
86
00:08:56,433 --> 00:09:02,741
maar brigadier Drummond brengt u op
de hoogte en wijst u de verdachte.
87
00:09:02,818 --> 00:09:06,257
Kijk eens of u iets uit hem los
kunt krijgen.
88
00:09:17,042 --> 00:09:20,966
Naam en beroep.
- Ik heb het de smerissen al verteld.
89
00:09:21,042 --> 00:09:24,522
Ik praat niet met de politie.
- Smerissen?
90
00:09:24,598 --> 00:09:28,280
U zou bij vier mannen
een hand hebben afgehakt.
91
00:09:28,356 --> 00:09:32,524
In sommige culturen worden dieven
op die manier gestraft.
92
00:09:32,600 --> 00:09:38,828
Smerissen, dat zeggen ze op de markt.
Daar heeft u blijkbaar een kraam...
93
00:09:38,904 --> 00:09:44,930
en u straft de mensen die u beroven,
u hakt hun hand eraf.
94
00:09:45,006 --> 00:09:46,791
Het is een oud gebruik.
95
00:09:49,572 --> 00:09:57,093
Die littekens wijzen erop dat u
messen gebruikt. Bent u slager?
96
00:09:57,243 --> 00:09:59,756
De littekens staan in uw handpalm.
97
00:10:03,386 --> 00:10:06,660
U houdt uw werk in uw linkerhand
en uw mes in uw rechterhand.
98
00:10:10,175 --> 00:10:11,872
U bent oesterboer.
99
00:10:14,216 --> 00:10:19,154
Mr. Reid, ze vragen naar u.
De moeder van die jongen is gevonden.
100
00:10:36,523 --> 00:10:39,521
U heeft mijn zoon. Waar is hij?
101
00:10:39,594 --> 00:10:44,531
Ik was in Durward Street
en ik zag haar ook overal aankloppen.
102
00:10:44,605 --> 00:10:48,408
Ze zocht haar zoon.
- Ik moet u waarschuwen.
103
00:10:48,484 --> 00:10:51,119
De jongen die we hier hebben, is dood.
104
00:11:07,316 --> 00:11:09,862
O mijn god.
105
00:11:13,902 --> 00:11:16,448
Vergeef het me, ik ben mijn zoon kwijt.
106
00:11:17,943 --> 00:11:20,005
Ik kon hem niet meer bij me houden.
107
00:11:21,620 --> 00:11:25,710
Hij moest naar het werkhuis,
ik kon hem niet onderhouden.
108
00:11:27,359 --> 00:11:31,725
Ik dacht dat ik daar veilig zou zijn,
maar kijk hem nou.
109
00:11:34,067 --> 00:11:37,870
Kijk wat ze hem aan hebben gedaan.
110
00:11:43,483 --> 00:11:44,691
Arme jongen.
111
00:11:45,624 --> 00:11:50,078
Hij heet Tommy Riggs, hij werd
vermist bij het Union-werkhuis.
112
00:11:51,565 --> 00:11:54,078
Zorg dat de moeder niets te wensen heeft.
113
00:11:54,152 --> 00:11:59,615
Ik ga in het werkhuis vragen hoe
een jongen er zo aan toe kan zijn.
114
00:12:12,612 --> 00:12:16,415
Mr. Wilde, we hebben Tommy Riggs
in het mortuarium liggen.
115
00:12:16,491 --> 00:12:21,018
Toen ik hem aantrof was hij
ondervoed en totaal verwaarloosd.
116
00:12:21,098 --> 00:12:22,796
Tommy Riggs?
117
00:12:22,876 --> 00:12:27,006
Hij is hier weggelopen,
een week geleden.
118
00:12:27,079 --> 00:12:30,277
Ik kan niks voor ze doen
als ze hier weggaan.
119
00:12:30,352 --> 00:12:35,650
De ouders keken niet naar ze om,
maar ze willen hier graag weg.
120
00:12:35,727 --> 00:12:38,637
Ze snappen niet dat ze hier veilig zijn.
121
00:12:39,848 --> 00:12:41,877
Tot onze grote spijt.
122
00:12:41,950 --> 00:12:46,476
Ik zou toch graag zien hoe
de kinderen zijn ondergebracht.
123
00:12:48,618 --> 00:12:50,524
Hier leren ze lezen en schrijven.
124
00:12:53,791 --> 00:12:56,745
Hier leren ze huishoudelijke taken.
125
00:12:56,821 --> 00:13:01,187
Het werkhuis is te lang een soort
gevangenis geweest voor armen.
126
00:13:01,266 --> 00:13:05,312
Ze kwamen er nooit uit,
ze hadden geen toekomst.
127
00:13:06,357 --> 00:13:10,540
We moeten het idee laten varen
dat het ze moet afschrikken...
128
00:13:10,559 --> 00:13:13,075
en zorgen dat ze nieuwe kansen krijgen.
129
00:13:13,147 --> 00:13:16,545
Ik wil niet dat ze de moed laten zakken...
130
00:13:17,022 --> 00:13:18,870
en ik wil niet dat ze ziek worden.
131
00:13:24,947 --> 00:13:30,241
De ziekenzaal van de kinderen
is apart gelegen.
132
00:13:30,321 --> 00:13:32,791
Het is een soort 'cordon sanitaire'.
133
00:13:32,868 --> 00:13:37,398
We moeten besmetting voorkomen,
zelfs als het om ringworm gaat.
134
00:13:45,152 --> 00:13:48,963
Wat gebeurt hier?
- Dat is de tijdelijke opvang...
135
00:13:49,256 --> 00:13:52,993
voor zwervers die hier
maar één nacht verblijven.
136
00:13:53,073 --> 00:13:55,420
We moeten ze eten en drinken geven.
137
00:13:55,497 --> 00:14:00,758
We roken de zaal nu uit, want
ze brengen zoveel vuiligheid binnen.
138
00:14:04,065 --> 00:14:07,383
Het welzijn van de mensen staat voorop.
139
00:14:07,459 --> 00:14:12,454
U ziet dat er veel veranderd is.
- Het is schoon en ordelijk...
140
00:14:12,468 --> 00:14:16,269
dus daarom snap ik niet waarom
Tommy Riggs is weggelopen.
141
00:14:16,503 --> 00:14:18,609
Dat is de koppigheid van de armen.
142
00:14:19,616 --> 00:14:23,055
Ze kunnen de lokroep van de straat
niet weerstaan.
143
00:14:23,132 --> 00:14:25,193
Ze willen vrij zijn.
144
00:14:25,273 --> 00:14:29,601
Z'n moeder gaf het werkhuis de schuld.
Wat zegt u daarop?
145
00:14:30,729 --> 00:14:32,135
Z'n moeder?
146
00:14:33,032 --> 00:14:35,336
Dat is niet mogelijk.
- Hoe bedoelt u?
147
00:14:35,416 --> 00:14:36,960
Z'n moeder is dood.
148
00:14:56,146 --> 00:15:00,556
Dit is gevlochten van mijn haar
om aan mij te denken.
149
00:15:00,632 --> 00:15:02,782
En ze lieten het ons maken
voor onze geliefden...
150
00:15:02,855 --> 00:15:04,884
dat ze hun droefheid kunnen delen.
151
00:15:06,775 --> 00:15:09,409
Jezus. Het is Engels.
152
00:15:20,419 --> 00:15:23,325
En ik droef om jou elk uur van de dag.
153
00:15:24,944 --> 00:15:26,326
En jij..
154
00:15:28,258 --> 00:15:30,441
Mijn Caitlin.
155
00:15:30,521 --> 00:15:34,082
Je blijft binnen de grenzen van deze plek,
binnen deze muren...
156
00:15:34,158 --> 00:15:37,310
en je laat jezelf aan niemand zien,
enkel Croker. Beloof het me.
157
00:15:39,735 --> 00:15:41,520
Ik beloof het.
158
00:15:43,534 --> 00:15:47,656
En jij moet uit de buurt
van onze jongen blijven.
159
00:15:49,109 --> 00:15:50,710
Je hebt een belofte gedaan aan Drake.
160
00:15:50,742 --> 00:15:54,933
Je moet die belofte behouden,
tenzij je hem boos wilt maken.
161
00:15:56,425 --> 00:15:58,380
Anders doen ze geen moeite voor ons hier.
162
00:16:02,527 --> 00:16:06,972
Mr. Reid, die marktkoopman...
- Waar is die rouwende vrouw?
163
00:16:07,052 --> 00:16:10,612
Die is weg.
Ze ging er plotseling vandoor.
164
00:16:10,689 --> 00:16:15,103
Hebben we niets waarmee
we haar op kunnen sporen?
165
00:16:17,397 --> 00:16:19,216
Dit lag in de wachtkamer.
166
00:16:22,408 --> 00:16:27,831
Kaliumbromide, grime. Ze treedt op.
Ik weet hoe we haar kunnen vinden.
167
00:16:27,904 --> 00:16:32,516
Er zijn oesterkramen in Hanbury,
Mitre Square en Middlesex Street.
168
00:16:32,592 --> 00:16:37,603
In Middlesex Street is ooit een
verkoper opgepakt wegens geweld.
169
00:16:37,684 --> 00:16:42,695
Orton, zo heette hij. Dit kan
z'n zoon zijn. Kijk in het archief.
170
00:16:42,775 --> 00:16:48,078
Tommy moet opengemaakt worden, al
is Jackson vast niet beschikbaar.
171
00:16:48,149 --> 00:16:50,211
Dat ziet u verkeerd, Mr. Reid.
172
00:16:50,806 --> 00:16:53,356
Mijn werk is mijn enige afleiding...
173
00:16:54,100 --> 00:16:56,651
als ik de whisky even
buiten beschouwing laat.
174
00:17:00,140 --> 00:17:01,276
Kapitein.
175
00:17:05,192 --> 00:17:07,132
Kapitein.
176
00:17:09,677 --> 00:17:13,603
Je hoeft nu niet te werken.
Ga toch naar huis.
177
00:17:13,791 --> 00:17:15,861
Een slachtoffer van de rellen.
Naar het mortuarium.
178
00:17:16,709 --> 00:17:18,770
Volgens mij hebben ze me nodig.
179
00:17:23,619 --> 00:17:24,634
Gelukkig een moord.
180
00:17:30,295 --> 00:17:32,566
Wat is er aan de hand, brigadier?
181
00:17:32,639 --> 00:17:38,366
Er zijn rellen bij het Leger des
Heils en hun kapitein is nu dood.
182
00:17:38,540 --> 00:17:40,479
Hij is vermoord en opgeknoopt.
183
00:17:47,106 --> 00:17:50,939
Solomon Shaw,
meerdere steekwonden in de buik.
184
00:17:50,947 --> 00:17:54,583
Kaalgeknipt
en in het openbaar opgeknoopt.
185
00:17:54,663 --> 00:17:58,422
Een waarschuwing.
- Zit het Skeletleger erachter?
186
00:17:58,502 --> 00:18:05,219
Een bende van armelui die niks moet
hebben van het Leger des Heils.
187
00:18:05,291 --> 00:18:08,264
Daar is flink op ingehakt.
188
00:18:09,817 --> 00:18:13,819
Mr. Reid, wie is die jongen die hier ligt?
189
00:18:13,898 --> 00:18:16,125
Tommy Riggs,
weggelopen uit het werkhuis.
190
00:18:16,202 --> 00:18:21,055
Ik wil dat er een lijkschouwing komt.
Het kan nalatigheid zijn.
191
00:18:21,132 --> 00:18:27,929
U ziet dat we het druk hebben.
We moeten eerst deze moord oplossen.
192
00:18:34,589 --> 00:18:35,603
U kunt gaan, Mr. Reid.
193
00:18:38,670 --> 00:18:43,438
Het zijn dubbele wonden. Ik denk dat
het een soort schaar is geweest.
194
00:18:44,570 --> 00:18:48,942
Aan de wondranden is te zien
waar de hand is neergekomen.
195
00:19:11,928 --> 00:19:14,077
Mrs Drake, zou u me kunnen helpen?
196
00:19:14,150 --> 00:19:18,442
Ik zoek een vrouw die langskwam
en weer is weggegaan.
197
00:19:18,515 --> 00:19:22,364
Ik denk dat ze ook optreedt
als actrice of zangeres.
198
00:19:22,370 --> 00:19:24,488
Ze heeft donker haar,
waarschijnlijk jouw lengte.
199
00:19:24,624 --> 00:19:30,929
Ze heeft dit achtergelaten,
er zit een zakdoekje in...
200
00:19:31,002 --> 00:19:33,394
met een zwaan erop geborduurd.
201
00:19:33,467 --> 00:19:36,741
Ze draagt bloemen in haar haar.
202
00:19:36,821 --> 00:19:38,805
Leda Starling.
203
00:19:38,882 --> 00:19:42,685
Ze had een tijdje een plek bij Blewett,
maar ze lieten haar gaan.
204
00:19:42,761 --> 00:19:47,248
Ik weet nog dat ze in de Four Knives
zong voor wat brood op de plank.
205
00:19:47,328 --> 00:19:50,197
Kom op, Connor.
- Nee.
206
00:19:52,291 --> 00:19:54,635
Hij eet wel voor Bennet,
maar niet voor mij.
207
00:19:55,767 --> 00:19:58,600
Lacht voor Bennet, slaapt voor Bennet.
208
00:20:00,252 --> 00:20:02,402
Wat moet ik met hem doen?
209
00:20:02,474 --> 00:20:04,260
Jullie zijn allebei aan het rouwen.
210
00:20:05,546 --> 00:20:07,235
Dat was te verwachten.
211
00:20:09,587 --> 00:20:11,866
Het is goed om je weer te zien, Mr. Reid.
212
00:20:13,981 --> 00:20:15,244
Wie kan dat zijn?
213
00:20:20,902 --> 00:20:22,115
Augustus.
214
00:20:23,407 --> 00:20:25,634
Dag, oude bekende.
215
00:20:31,570 --> 00:20:36,502
Commissaris Dove.
- We zaten samen op de armenschool.
216
00:20:36,581 --> 00:20:38,929
Hij heeft me de R
mooi leren schrijven.
217
00:20:39,005 --> 00:20:42,488
Ik neem aan dat je inspecteur
Reid nog niet kent.
218
00:20:42,562 --> 00:20:44,137
Dat klopt.
219
00:20:45,027 --> 00:20:48,898
Het is me een eer.
We zijn blij dat u weer terug bent.
220
00:21:51,260 --> 00:21:52,230
Dank je.
221
00:21:56,304 --> 00:21:57,803
Dank je.
- Mevrouw.
222
00:21:59,093 --> 00:22:01,397
Herkent u me niet?
223
00:22:01,477 --> 00:22:04,431
Inspecteur Reid
van bureau Leman Street.
224
00:22:04,508 --> 00:22:07,705
U bent Leda Starling.
Dit is toch van u?
225
00:22:08,418 --> 00:22:13,069
Het spijt me, ik ben zoals u ziet
een beetje aangeschoten.
226
00:22:13,148 --> 00:22:17,756
U kwam voor een jongen.
- Dat was niet mijn zoon.
227
00:22:17,836 --> 00:22:22,524
U zei dat u de moeder was
van de jongen in ons mortuarium.
228
00:22:22,605 --> 00:22:25,758
Ik heb een zoon
die ik ben kwijtgeraakt.
229
00:22:25,838 --> 00:22:27,701
Hoe is dat gebeurd?
230
00:22:31,164 --> 00:22:33,879
Ik heb hem afgestaan, de arme ziel.
231
00:22:33,952 --> 00:22:37,149
Ik had hem willen houden,
maar u ziet hoe ik eraan toe ben.
232
00:22:38,276 --> 00:22:41,595
Ik heb hem naar het werkhuis gestuurd.
233
00:22:41,670 --> 00:22:44,474
Wat is ervan hem geworden?
234
00:22:45,388 --> 00:22:47,158
Denkt u dat hem iets is overkomen?
235
00:22:47,166 --> 00:22:49,999
Ik vrees van wel.
- In het werkhuis?
236
00:22:50,075 --> 00:22:52,015
Het is er zo akelig...
237
00:22:52,096 --> 00:22:55,815
en ze zeggen dat hij er niet is,
maar dan zou hij bij mij zijn.
238
00:22:55,894 --> 00:23:01,156
Waar kan hij anders zijn?
- Zullen we het daar gaan vragen?
239
00:23:02,441 --> 00:23:04,381
Wilt u mijn zoon helpen zoeken?
240
00:23:35,686 --> 00:23:39,802
De baas is niet in z'n werkkamer.
- Kijk dan waar hij is.
241
00:23:39,844 --> 00:23:42,762
We komen voor Starling.
Wat is z'n voornaam?
242
00:24:04,580 --> 00:24:07,028
Mijn zoontje.
243
00:24:07,689 --> 00:24:08,904
Mama?
244
00:24:11,248 --> 00:24:14,033
Je moeder is er. Kom bij me.
245
00:24:21,835 --> 00:24:24,260
Nee, jij bent mijn zoon niet.
246
00:24:28,665 --> 00:24:31,498
Dit is mijn zoontje.
Kom bij je moeder.
247
00:24:31,574 --> 00:24:32,831
Bent u mijn moeder?
248
00:24:35,817 --> 00:24:39,058
U moet met me meekomen, Miss Starling.
249
00:24:40,748 --> 00:24:44,231
Wat is dit? Haal haar weg,
de kinderen raken overstuur.
250
00:24:44,303 --> 00:24:47,622
Ik weet dat ik hem heb achtergelaten.
251
00:24:47,697 --> 00:24:49,318
Komt u naar mijn kamer?
252
00:24:51,849 --> 00:24:54,803
Ze zoekt haar zoon, ze is van streek.
253
00:24:54,880 --> 00:24:58,518
Is deze vrouw de reden
van uw eerdere bezoek?
254
00:24:58,598 --> 00:25:02,400
Deze vrouw is krankzinnig.
Ziet u dat soms niet?
255
00:25:02,477 --> 00:25:07,007
Ze is haar verstand kwijt.
Zou zij Tommy's moeder zijn?
256
00:25:07,084 --> 00:25:10,402
Ze is in de war,
maar alleen omdat ze haar zoon kwijt is.
257
00:25:10,479 --> 00:25:15,302
Dat is akelig, maar ze komt een paar
keer per week naar hem vragen.
258
00:25:15,375 --> 00:25:20,176
Ik zeg steeds dat het zinloos is.
Wij weten niet waar haar zoon is.
259
00:25:20,192 --> 00:25:24,627
Hij is nooit bij ons geplaatst.
Ik kan niets voor haar doen.
260
00:25:24,703 --> 00:25:29,770
Ze is ziek.
Ze moet geholpen worden.
261
00:25:32,462 --> 00:25:35,251
Ik zal het Mile End-gesticht bellen.
- Nee.
262
00:25:35,331 --> 00:25:38,814
Dat hoeft niet.
Ik zorg dat ze geholpen wordt.
263
00:25:38,887 --> 00:25:39,901
Zoals u wilt.
264
00:25:48,141 --> 00:25:53,277
Wilt u me hier weghalen?
- Ja, komt u maar mee.
265
00:25:54,687 --> 00:25:57,686
Ik snap nu
waarom u zo geïnteresseerd was.
266
00:26:00,346 --> 00:26:06,011
Dat zijn insinuaties.
- Het gaat toch niet om een strafzaak?
267
00:26:06,083 --> 00:26:09,478
Ik neem aan dat de politie
dringendere zaken te doen heeft.
268
00:26:16,429 --> 00:26:18,534
Hier, neem er nog eentje.
269
00:26:35,449 --> 00:26:39,208
Geen kortetermijngeheugen,
slapeloosheid.
270
00:26:39,287 --> 00:26:40,908
Ze slikt kaliumbromide.
271
00:26:42,965 --> 00:26:44,421
Tertiaire syfilis.
272
00:26:45,551 --> 00:26:50,203
Het heeft haar hersens aangetast.
Ze kan opeens de weg kwijt zijn...
273
00:26:50,279 --> 00:26:56,791
en dan manisch worden, of verward.
Ze moet naar het gesticht.
274
00:26:57,280 --> 00:26:59,695
Daar kan ze ook geen steun verwachten.
275
00:27:01,231 --> 00:27:04,550
Ik breng haar vanavond bij mij onder.
276
00:27:05,111 --> 00:27:08,186
Ze heeft rust nodig en ik wil
meer weten over haar zoon.
277
00:27:08,262 --> 00:27:12,312
Een goede nachtrust doet wonderen.
- Ze kan niet mee.
278
00:27:12,385 --> 00:27:15,383
Ze is de controle
over haar hersenen kwijt.
279
00:27:15,455 --> 00:27:19,501
Ik ga morgen zorgen dat ze
ergens naartoe kan voor hulp.
280
00:27:21,800 --> 00:27:23,542
Ze is jouw probleem niet.
281
00:27:36,145 --> 00:27:40,596
Hallo, dames.
- Jake Carter, Redskin Jake...
282
00:27:40,671 --> 00:27:45,327
leider van het Skeletleger
en verdacht van de moord op Shaw.
283
00:27:45,407 --> 00:27:48,511
Hij wou een jongen van
het Leger des Heils kaalknippen.
284
00:27:48,592 --> 00:27:54,051
Dat wordt de galg voor jou.
- Net of hij zo uit het werkhuis komt.
285
00:27:59,955 --> 00:28:01,862
Je hebt die jongen kaalgeknipt.
286
00:28:03,309 --> 00:28:07,189
Dat is al twee keer eerder gebeurd.
Is dat jullie manier van doen?
287
00:28:08,321 --> 00:28:09,698
Wat zit daarachter?
288
00:28:11,150 --> 00:28:13,089
Ik wou hem een lesje leren.
289
00:28:14,948 --> 00:28:19,280
Als je wil ontbijten bij het
Leger des Heils moet je erom smeken.
290
00:28:19,352 --> 00:28:23,276
Ik heb er vaak ontbeten
en ik hoefde nooit te smeken.
291
00:28:23,354 --> 00:28:28,778
Het zijn goedhartige mensen die me
te eten gaven. Ik was ze dankbaar.
292
00:28:28,849 --> 00:28:31,760
Ze willen je ziel ervoor terug.
293
00:28:34,749 --> 00:28:38,772
Ik heb hem kaalgeknipt om te laten
zien dat hij net zo is als wij.
294
00:28:39,333 --> 00:28:43,082
Een mens.
- Daarom was Solomon Shaw ook kaal.
295
00:28:44,609 --> 00:28:49,382
Maar hij moest dood omdat hij
zich in jullie gebied begaf.
296
00:28:49,458 --> 00:28:54,635
Hij tastte je autoriteit aan dus
je stak op hem in, knoopte hem op.
297
00:28:54,712 --> 00:28:56,255
Denk je echt dat ik zo dom ben?
298
00:28:57,945 --> 00:29:01,263
Ik ben in een gevangenis grootgebracht.
In het werkhuis.
299
00:29:02,552 --> 00:29:05,065
Dacht je dat ik weer opgesloten
wou worden?
300
00:29:05,138 --> 00:29:10,716
Wij van het Skeletleger,
zijn armen die in vrijheid leven.
301
00:29:11,724 --> 00:29:14,877
We weten hoe de armen afgestraft worden.
302
00:29:14,958 --> 00:29:18,441
Je krijgt te eten,
maar alleen als je het waard bent.
303
00:29:18,513 --> 00:29:22,255
Je mag leven, als je het verdient.
304
00:29:22,562 --> 00:29:27,291
Wij gaan daar tegenin.
We bepalen zelf hoe we willen leven.
305
00:29:27,364 --> 00:29:30,843
We schamen ons niet
voor het feit dat we arm zijn.
306
00:29:30,920 --> 00:29:34,888
Vlees. Goed vlees.
307
00:29:34,961 --> 00:29:37,353
Bier. Goed bier.
308
00:29:37,426 --> 00:29:39,972
Tabak.
- Niet zo hard.
309
00:29:41,720 --> 00:29:44,311
Zegt u het maar.
- Ik kom Mrs Starling halen.
310
00:29:45,438 --> 00:29:49,527
Miss Reid, goedenavond.
311
00:29:54,004 --> 00:29:55,944
Mathilda, kom maar.
312
00:30:14,412 --> 00:30:16,639
Er is soep, mocht ze straks honger hebben.
313
00:30:17,927 --> 00:30:20,352
Fijn dat je vanavond voor haar zorgt.
314
00:30:20,433 --> 00:30:23,630
Morgen kijken we waar ze terecht kan.
315
00:30:39,857 --> 00:30:44,189
Inspecteur. U komt vast niet
om persoonlijke redenen.
316
00:30:44,262 --> 00:30:46,081
Dat klopt.
317
00:30:50,526 --> 00:30:54,131
Ik denk dat u wel weet
dat u te ver bent gegaan.
318
00:30:55,456 --> 00:30:57,804
Ik snap niet wat u drijft.
319
00:30:57,881 --> 00:31:02,731
Ik heb u gevraagd die handelaar
te ondervragen die handen afhakt...
320
00:31:02,810 --> 00:31:06,537
en ik zie dat u met iets
heel anders bezig bent.
321
00:31:06,609 --> 00:31:10,092
Ik ben niet tegen u ingegaan,
inspecteur Drake.
322
00:31:10,165 --> 00:31:15,184
Ik wil u niet afvallen, ik heb me
hier nu eenmaal in vastgebeten.
323
00:31:15,258 --> 00:31:17,286
Ik denk dat u dat best wel weet.
324
00:31:17,358 --> 00:31:21,404
Dat weet ik, Edmund Reid.
325
00:31:24,188 --> 00:31:28,189
Hoe zit het met die dame?
Met Leda Starling?
326
00:31:28,270 --> 00:31:33,603
Jackson zei dat u haar thuis had.
- En dat ik niet wist wat ik deed.
327
00:31:34,573 --> 00:31:36,459
Ze is niet in orde.
328
00:31:37,113 --> 00:31:41,855
Ze heeft hulp nodig, maar ik wil
haar natrekken nu ze hier uitrust.
329
00:31:43,060 --> 00:31:48,075
Waar gaat het dan precies om?
- Ze is haar zoon kwijtgeraakt.
330
00:31:48,151 --> 00:31:53,332
Ze heeft hem naar het werkhuis
gebracht, maar hij wordt nu vermist.
331
00:31:53,405 --> 00:31:57,029
Ze gaat er telkens langs, maar de
baas zegt dat hij er niks van weet.
332
00:31:58,254 --> 00:32:01,909
Ik heb een idee,
een akelig voorgevoel...
333
00:32:02,083 --> 00:32:03,832
dat er kwade opzet in het spel is.
334
00:32:03,911 --> 00:32:09,077
De baas, Cornelius Wilde, is moeilijk
ergens op vast te pinnen...
335
00:32:09,157 --> 00:32:11,101
en staat onderzoek in de weg.
336
00:32:11,105 --> 00:32:16,035
Ik wil die Redskin spreken over
het werkhuis. Hij is er geweest.
337
00:32:17,659 --> 00:32:20,569
Ik moet zeggen dat ik hier
mijn twijfels over heb.
338
00:32:21,862 --> 00:32:25,257
Ik denk dat u hier
te veel kanten mee op kan.
339
00:32:26,428 --> 00:32:30,139
U gaat af op de mening van een gek,
om het even cru te stellen.
340
00:32:30,914 --> 00:32:35,687
Er lopen iedere dag jongens weg uit
het werkhuis. Is dit zo bijzonder?
341
00:32:35,763 --> 00:32:39,410
Die jongen, Tommy, is dood.
Dat is verschrikkelijk...
342
00:32:39,415 --> 00:32:42,153
maar we zijn hier wel in Whitechapel.
343
00:32:43,401 --> 00:32:46,884
Ondanks al onze inspanningen
is dit nog steeds een gribus.
344
00:32:46,957 --> 00:32:51,852
Ik snap daarom ook niet
waarom u hier bent teruggekomen.
345
00:32:58,474 --> 00:33:00,018
Je hebt Hampton gezien...
346
00:33:02,636 --> 00:33:04,301
De boulevard.
347
00:33:05,384 --> 00:33:09,992
De parasols, de beleefde conversatie
temidden van de theekopjes.
348
00:33:10,072 --> 00:33:13,390
Er is niets dat daar ademt.
349
00:33:13,467 --> 00:33:18,526
Het leeft er niet, het stinkt
en het is er helder.
350
00:33:18,599 --> 00:33:23,129
Whitechapel is het leven,
in al zijn wilde en verrotte pracht.
351
00:33:24,256 --> 00:33:26,891
Vergeleken met hier,
lijkt de rest van de wereld een graf.
352
00:33:27,763 --> 00:33:30,277
Het is verrot en wild.
353
00:33:30,349 --> 00:33:32,741
Het is deinend en meedogenloos en onwetend.
354
00:33:33,825 --> 00:33:36,096
En ik heb het nog nergens erger gezien.
355
00:33:38,553 --> 00:33:42,234
Het is ons gebied, Bennet Drake.
356
00:33:44,089 --> 00:33:47,242
Het is ons levenswerk, Edmund Reid.
357
00:34:10,517 --> 00:34:11,653
Leda.
358
00:34:12,485 --> 00:34:15,960
Waar is William?
- Heet je zoon William?
359
00:34:16,040 --> 00:34:20,372
Waar is Barnabas? Waar is William?
360
00:34:22,910 --> 00:34:28,694
Worden ze vermist? Luister naar me.
Ik kan nu even helder nadenken.
361
00:34:28,770 --> 00:34:34,944
Mijn zoontje was bang. Z'n vrienden
William en Barnabas zijn verdwenen.
362
00:34:35,086 --> 00:34:39,810
Uit het werkhuis. Hij maakte zich
zorgen om ze. Ik ben zo bang.
363
00:34:39,883 --> 00:34:43,564
U gelooft me toch wel?
- Ja.
364
00:34:43,641 --> 00:34:46,187
Nu is mijn jongen zo veranderd.
365
00:34:50,430 --> 00:34:54,310
Gaat u hem voor me opsporen?
Zeg me dat u dat gaat doen.
366
00:34:55,562 --> 00:34:57,260
Als hij...
367
00:34:58,794 --> 00:35:00,395
dood is...
368
00:35:00,411 --> 00:35:03,773
dan hoef ik niet te weten
hoe het is gebeurd.
369
00:35:03,846 --> 00:35:09,714
Ik hoef geen gerechtigheid, ik wil
dat hij niet alleen op de wereld is.
370
00:35:09,786 --> 00:35:14,725
Ik wil niet dat hij vergeten wordt.
- Ik zal hem vinden.
371
00:35:14,797 --> 00:35:18,192
Ik verzeker het u, ik zal uw zoon vinden.
372
00:35:23,041 --> 00:35:26,359
Is ze krankzinnig?
- Het gaat wel die kant op.
373
00:35:26,436 --> 00:35:28,448
Mijn moeder...
374
00:35:29,669 --> 00:35:31,434
was ze ook zo?
375
00:35:37,467 --> 00:35:38,923
Ze leek er veel op.
376
00:35:43,125 --> 00:35:46,520
Ik had haar niet hierheen moet brengen.
Het spijt me.
377
00:35:49,066 --> 00:35:53,112
Ik heb het me zo vaak afgevraagd,
hoe de waanzin was bij mijn moeder.
378
00:35:55,087 --> 00:35:57,580
Ik kon het me niet voorstellen.
Ik durfde het niet.
379
00:36:00,381 --> 00:36:04,106
Maar nu weet ik het.
Ik heb het gezien.
380
00:36:07,170 --> 00:36:10,051
Ik ben nu niet meer zo bang daarvoor.
381
00:36:15,736 --> 00:36:19,462
En om haar hier te hebben...
382
00:36:22,687 --> 00:36:24,744
Het is alsof ze er weer is.
383
00:36:35,760 --> 00:36:37,667
U hebt het geluk aan uw kant.
384
00:36:38,710 --> 00:36:41,301
Het gaat me te makkelijk af.
385
00:36:41,378 --> 00:36:43,770
U wil me hiermee paaien.
386
00:36:43,843 --> 00:36:48,329
Houdt u me voor een simpele meid
met haar verstand in haar tieten?
387
00:36:48,409 --> 00:36:51,650
Hoe komt u daarbij?
388
00:36:51,723 --> 00:36:55,283
Ik geef de klus aan de man
die me de beste prijs biedt.
389
00:36:55,360 --> 00:36:58,843
Voor drie, vier...
Voor de helft van wat u wil hebben.
390
00:37:04,815 --> 00:37:09,294
Doe eens iets, ik sta droog.
- Maar u kunt nog wel lopen.
391
00:37:09,662 --> 00:37:11,606
Daar is de wijn en dat zijn uw benen.
392
00:37:16,615 --> 00:37:18,216
Neem me niet kwalijk.
393
00:37:19,040 --> 00:37:21,533
Ik heb je nog niet aan hem voorgesteld.
394
00:37:35,446 --> 00:37:36,504
Dit is...
395
00:37:37,993 --> 00:37:39,327
Jenny.
396
00:37:39,407 --> 00:37:42,123
Ik heb haar gekocht
bij wijze van decoratie.
397
00:37:48,661 --> 00:37:49,675
Wat kost ze?
398
00:37:55,409 --> 00:38:00,340
Hoe lang bent u al in de haven
op zoek naar een lage prijs?
399
00:38:00,420 --> 00:38:03,739
U moet al die tijd de havenkosten
betalen en de rente.
400
00:38:06,231 --> 00:38:08,842
Hoe hoog is de rente op uw vracht?
401
00:38:10,474 --> 00:38:16,742
Daarom wacht u zo lang met uitladen.
Het gaat u niet om een lage prijs.
402
00:38:17,009 --> 00:38:18,468
U wil discretie.
403
00:38:19,599 --> 00:38:21,773
Slim hoertje.
404
00:38:22,330 --> 00:38:27,730
Als u zaken met ons wil doen,
houdt u het netjes. Bo Nystrom?
405
00:38:28,576 --> 00:38:34,228
Een naam die je niet snel vergeet.
U heeft hier jaren niets uitgeladen.
406
00:38:34,307 --> 00:38:37,626
Niets sinds de Gustavus
met man en muis is vergaan.
407
00:38:37,702 --> 00:38:41,534
Er was niets van over en de zee was kalm.
408
00:38:43,157 --> 00:38:48,944
De verzekering had toch een flink
bedrag uitgekeerd. Fraude.
409
00:38:50,068 --> 00:38:55,249
Onze vrienden bij Lloyd's zouden het
interessant vinden dat u terug bent
410
00:39:02,111 --> 00:39:06,637
Dit zijn onze voorwaarden.
Het werk wordt door ons gedaan...
411
00:39:06,717 --> 00:39:12,052
voor het dubbele bedrag en een bonus,
als ik dit achter moet houden.
412
00:39:17,385 --> 00:39:19,490
Over één minuut trekken we ons aanbod in.
413
00:39:34,612 --> 00:39:36,314
Als je mij verlinkt...
414
00:39:37,955 --> 00:39:39,802
bewerk ik je met mijn mes.
415
00:39:46,898 --> 00:39:49,410
Met Jenny valt niet te sollen.
416
00:40:02,471 --> 00:40:05,105
U bent toch inspecteur Reid?
417
00:40:05,178 --> 00:40:07,428
Uw reputatie is u vooruit gesneld.
418
00:40:10,027 --> 00:40:14,187
Ik ben Castello.
- Castello van de Star.
419
00:40:14,551 --> 00:40:16,244
Ik heb ook van u gehoord.
420
00:40:16,251 --> 00:40:19,973
En wie is dit mooie meisje?
- Ik ben Mathilda Reid.
421
00:40:20,049 --> 00:40:22,078
Had u me iets te vertellen?
422
00:40:23,120 --> 00:40:27,988
Ik heb begrepen dat u hier bent
teruggekeerd vanwege Isaac Bloom.
423
00:40:28,147 --> 00:40:30,961
Hoezo dat?
- We hebben een gezamenlijke vriendin.
424
00:40:31,041 --> 00:40:35,628
Wie is dat?
- Deborah Goren van het weeshuis.
425
00:40:35,710 --> 00:40:40,175
We komen te laat.
- Ze snapt niet waar u blijft.
426
00:40:40,254 --> 00:40:46,168
Ze dacht dat u was teruggekomen
vanwege de executie van Mr. Bloom.
427
00:40:46,288 --> 00:40:50,730
Als die moord uw onrustige geest
nog steeds bezighoudt...
428
00:40:51,004 --> 00:40:56,751
Zoals u weet is die zaak afgerond.
- Er wordt nog veel achtergehouden.
429
00:40:56,823 --> 00:41:00,937
De politie wil niet
dat het openbaar gemaakt wordt.
430
00:41:01,107 --> 00:41:04,590
Waarom is dat, als de zaak is afgerond?
431
00:41:04,662 --> 00:41:09,116
Kunt u ons met rust laten,
of staat u ons toe bij u weg te lopen?
432
00:41:10,643 --> 00:41:11,856
Ga uw gang, Mr. Reid...
433
00:41:13,877 --> 00:41:16,181
en ik zeg u ook gedag, Miss Mathilda Reid.
434
00:41:29,666 --> 00:41:33,304
Cornelius Wilde zei dat die jongen
een week geleden was verdwenen.
435
00:41:33,383 --> 00:41:36,415
Kan een kind in één week zo achteruitgaan?
436
00:41:40,496 --> 00:41:41,752
Er ontbreekt een nagel.
437
00:41:43,930 --> 00:41:46,686
Zweren in de mond en op de tong.
438
00:41:46,760 --> 00:41:50,122
Die opengesprongen lippen
wijzen op uitdroging.
439
00:41:50,194 --> 00:41:54,163
Een chronische aandoening.
Hij liep er al maanden mee rond.
440
00:41:54,236 --> 00:41:57,032
Dan moet die lijkschouwing er komen.
441
00:41:57,104 --> 00:41:59,772
Ik was daar toch mee klaar.
442
00:42:08,743 --> 00:42:11,653
Er zat een stuk metaal
in een wervel vast.
443
00:42:13,916 --> 00:42:18,328
Hier is een stuk af.
Redskin heeft het gedaan.
444
00:42:24,826 --> 00:42:29,600
U wilde hem toch spreken?
Komt u dan mee?
445
00:42:39,588 --> 00:42:42,350
Redskin Jake. Moordenaar.
446
00:42:42,377 --> 00:42:46,742
Hier is je schaar. Het ontbrekende
stuk zat in de rug van Shaw.
447
00:42:46,822 --> 00:42:49,860
Zeg het maar. Je bent erbij.
448
00:42:49,933 --> 00:42:54,022
Wat heeft u ertoe aangezet?
- Dit is mijn verzet.
449
00:42:55,469 --> 00:42:59,471
Ik verzet me tegen het wegwerken
van de armen.
450
00:43:00,602 --> 00:43:03,236
Ik arresteer u voor de moord
op Solomon Shaw.
451
00:43:03,310 --> 00:43:05,173
Inspecteur Drake, mag ik even?
452
00:43:08,725 --> 00:43:13,739
U heeft toch in het werkhuis gezeten?
- Ook zo'n mooie instelling.
453
00:43:16,322 --> 00:43:20,975
Ik had hem moeten vermoorden.
De baas.
454
00:43:21,153 --> 00:43:27,319
Ik had hem eerst moeten vermoorden,
hij is met dat zaakje begonnen.
455
00:43:27,394 --> 00:43:31,561
Hij verdient geld met de armen.
- Hoe bedoelt u dat?
456
00:43:31,637 --> 00:43:34,107
Hij sloot de tijdelijke opvang...
457
00:43:34,183 --> 00:43:38,637
en betaalt het Leger des Heils
een penny voor elke zwerver.
458
00:43:38,709 --> 00:43:41,862
Wanneer heeft hij dat gedaan?
- Twee maanden terug.
459
00:43:41,942 --> 00:43:45,296
Hij zei dat hij de opvang uit moest roken.
460
00:43:45,377 --> 00:43:50,514
Het is goedkoper om ze weg te sturen
dan om ze onderdak te bieden.
461
00:43:51,842 --> 00:43:54,113
Hij is dus met z'n financiën bezig.
462
00:43:56,974 --> 00:44:02,276
Er zijn drie jongens weg, eentje is
dood, en hij wil winst maken.
463
00:44:02,349 --> 00:44:06,715
Hij heeft die opvang gesloten.
Wat doekt hij verder op?
464
00:44:07,966 --> 00:44:12,133
Uw naam, die tekens.
- Ik ben een Redskin.
465
00:44:12,209 --> 00:44:17,346
De jongens in de ziekenzaal zijn
kaal en met jodium ingesmeerd.
466
00:44:17,423 --> 00:44:19,528
Mijn ereteken.
467
00:44:21,948 --> 00:44:25,630
U denkt dat je niet lager kan zinken
dan in het werkhuis.
468
00:44:27,121 --> 00:44:33,142
Dat ziet u fout. In de ziekenzaal
zit je pas in het diepste dal.
469
00:44:33,223 --> 00:44:35,373
Tussen de zieken en zwakken.
470
00:44:35,446 --> 00:44:40,288
Je bent iedereen alleen maar tot last
en daar mag je dan creperen.
471
00:44:41,082 --> 00:44:42,051
Of...
472
00:44:43,462 --> 00:44:45,233
het zit je echt tegen...
473
00:44:46,369 --> 00:44:50,963
en dan krijg je het zwarte drankje.
- Wat is dat?
474
00:44:51,044 --> 00:44:55,771
Gif.
- Dat drankje is een broodje aap.
475
00:44:55,845 --> 00:44:58,773
Ze hebben het er altijd over in werkhuizen.
476
00:44:58,848 --> 00:45:00,909
Het is een fabeltje van de armen.
477
00:45:04,282 --> 00:45:08,522
Littekens in het darmkanaal,
ernstige bloeden in de dikke darm...
478
00:45:08,599 --> 00:45:12,469
uitdroging, bloed in de ontlasting.
- Veroorzaakt door?
479
00:45:12,736 --> 00:45:15,153
Het kunnen meerdere oorzaken zijn.
480
00:45:16,276 --> 00:45:20,157
Overmatige inname van ijzer of lood.
Maar het kan net zo goed zwijnepest zijn.
481
00:45:20,237 --> 00:45:23,919
Het is een wilde klootzak. Het is
gevonden in stofhopen en slechte vlees.
482
00:45:23,995 --> 00:45:27,357
Je sluit niet uit dat Tommy Riggs
werd vergiftigd?
483
00:45:29,167 --> 00:45:30,182
Dat sluit ik niet uit.
484
00:45:30,258 --> 00:45:33,624
Dat is reden genoeg voor mij.
Arresteer Cornelius Wilde.
485
00:45:35,593 --> 00:45:37,042
We gaan hem niet arresteren.
486
00:45:37,044 --> 00:45:39,632
We hebben niet genoeg bewijs om het
te rechtvaardigen. We gaan er heen.
487
00:45:39,634 --> 00:45:44,484
We gaan het volledig en grondig uitzoeken,
en dan pas kan ik je raad opvolgen.
488
00:46:12,124 --> 00:46:14,395
Zet Cornelius Wilde hier vast.
489
00:46:14,467 --> 00:46:18,958
Kijk of er verborgen ruimtes zijn.
Breng me alles wat jullie vinden.
490
00:46:21,217 --> 00:46:24,535
Ziet u het?
Het heeft iets kunstmatigs.
491
00:46:24,611 --> 00:46:30,677
Het ziet er netjes uit. Ordelijk.
- Die orde, die categorisatie...
492
00:46:30,753 --> 00:46:37,018
moet vast iets vreselijks verbergen,
een kille, gewetenloze daad.
493
00:46:52,373 --> 00:46:55,448
Wat geeft u ze?
- Levertraan.
494
00:47:05,951 --> 00:47:08,222
En wat is dit?
- Een uitbraak van roodvonk.
495
00:47:09,426 --> 00:47:12,017
U mag er niet in,
ze liggen in quarantaine.
496
00:47:12,093 --> 00:47:16,300
Mr. Reid, ze liggen in quarantaine,
u mag er niet in.
497
00:47:16,377 --> 00:47:18,406
Mr. Reid, u gaat te ver.
498
00:47:34,885 --> 00:47:38,203
En nu?
- De tijdelijke opvang.
499
00:47:38,279 --> 00:47:40,695
Hij is kort geleden uitgerookt.
500
00:47:52,782 --> 00:47:55,692
Krakkemikkig gebouwd,
het plafond is te laag.
501
00:47:56,863 --> 00:47:58,362
Het stinkt naar carbol.
502
00:48:03,329 --> 00:48:07,177
Mr. Drake,
we hebben Cornelius Wilde gevonden.
503
00:48:10,563 --> 00:48:13,881
Ik sta hier als onschuldig man,
in de boeien geslagen.
504
00:48:13,957 --> 00:48:15,776
Hier moet u voor boeten.
505
00:48:20,180 --> 00:48:25,879
Daar staat een man met een visie.
Hij investeert in z'n gevangenen.
506
00:48:25,959 --> 00:48:29,675
Hij wil ze iets leren,
een nobel streven...
507
00:48:29,699 --> 00:48:33,920
maar dat kost geld, veel geld,
en dat heeft hij niet.
508
00:48:34,000 --> 00:48:40,221
Ik zie hier veel transacties,
het geld wordt telkens over gesluisd.
509
00:48:40,305 --> 00:48:45,027
U betaalde het Leger des Heils
om de opvang te kunnen sluiten.
510
00:48:45,136 --> 00:48:49,600
Dat is niet verboden. Het werd me
te duur, dat geef ik grif toe.
511
00:48:49,680 --> 00:48:55,114
Die zwervers, die klaplopers zijn
geen knip voor hun neus waard.
512
00:48:55,123 --> 00:48:57,967
Randfiguren. Ze zijn niet te redden.
513
00:48:57,997 --> 00:49:01,561
Ze hebben geen medeleven verdiend,
geen leven.
514
00:49:01,642 --> 00:49:06,492
Tommy Riggs kwam hier voor hulp
en stierf enorm verzwakt in mijn armen.
515
00:49:06,571 --> 00:49:11,951
Tommy Riggs is weggelopen.
- Hij wilde aan de dood ontsnappen.
516
00:49:12,027 --> 00:49:14,618
Mr. Reid, hier moet u even naar kijken.
517
00:49:15,704 --> 00:49:17,854
Die jongen, Starling. Daar staat hij.
518
00:49:21,039 --> 00:49:22,340
Jabez Starling.
519
00:49:23,706 --> 00:49:25,007
Z'n moeder zocht hem.
520
00:49:26,372 --> 00:49:29,933
Zij ging eraan ten onder
en u zei dat u hem niet kende.
521
00:49:31,383 --> 00:49:34,745
U heeft hem haar afgenomen,
u zei dat ze gek was.
522
00:49:34,925 --> 00:49:36,394
Die vrouw...
523
00:49:37,105 --> 00:49:41,422
Ze had hem aan ons gegeven.
Ze is een prostituee, ze is gek.
524
00:49:41,439 --> 00:49:44,925
Larie. U kon hem niet laten zien.
Wat heeft u gedaan?
525
00:49:45,326 --> 00:49:47,916
Vertel.
Heeft u hem uit de weg geruimd?
526
00:49:48,630 --> 00:49:50,659
Ik zal u ontmaskeren.
527
00:49:51,985 --> 00:49:57,201
Bent u gek geworden? Beweert u
dat ik de jongens hier ombreng?
528
00:49:57,278 --> 00:50:02,775
Laat u hem zo tekeergaan?
- Hou op met dat gemekker.
529
00:50:02,854 --> 00:50:06,966
Het geld van de tijdelijke opvang.
Hier staat het.
530
00:50:07,057 --> 00:50:11,021
U betaalt drie leraren,
en u staat nog steeds rood.
531
00:50:11,099 --> 00:50:16,521
Waar gaat het meeste geld naartoe?
Naar de ziekenzaal, neem ik aan.
532
00:50:18,049 --> 00:50:20,328
De ziekenzaal voor kinderen.
533
00:50:22,817 --> 00:50:26,786
De kosten worden iedere maand minder.
534
00:50:26,859 --> 00:50:31,190
De kinderen worden afgedankt.
Hoeveel kost een ziek kind?
535
00:50:31,263 --> 00:50:35,855
Hoeveel moesten er weg om het geld?
- Waarom zou ik ze ombrengen...
536
00:50:35,876 --> 00:50:38,513
als ik ze juist een leven wil geven?
537
00:50:39,305 --> 00:50:44,608
Een afgesloten kastje,
en dit zat erin.
538
00:50:44,679 --> 00:50:47,953
Pillen voor bloedarmoede.
IJzersulfaat.
539
00:50:48,034 --> 00:50:51,109
Er stonden wel honderden flesjes.
540
00:50:51,185 --> 00:50:55,595
Tommy Riggs had beschadigde
darmen en was uitgedroogd.
541
00:50:55,671 --> 00:50:58,703
Het resultaat van overmatige
toediening van ijzer.
542
00:51:01,329 --> 00:51:05,660
Hij vermoordt de zieken.
- Omdat dat goedkoper is dan de zorg.
543
00:51:06,865 --> 00:51:09,406
Mijn god, hij brengt kinderen om.
544
00:51:10,148 --> 00:51:12,331
Tommy Riggs is weggelopen.
545
00:51:14,068 --> 00:51:16,615
Jabez Starling is weggelopen.
546
00:51:18,271 --> 00:51:21,711
Inspecteur Reid is doorgedraaid
en dat is eerder gebeurd.
547
00:51:30,839 --> 00:51:32,624
Overledenen.
548
00:51:39,962 --> 00:51:43,186
Niets. Hij moet het melden
als ze naar het armengraf gaan.
549
00:51:43,510 --> 00:51:44,719
Waar laat hij ze dan?
550
00:51:47,043 --> 00:51:48,345
De tijdelijke opvang.
551
00:51:49,832 --> 00:51:54,443
Het plafond was niet te laag.
- De vloer was te hoog.
552
00:52:43,867 --> 00:52:44,925
Mijn god.
553
00:52:54,454 --> 00:52:58,456
U graaft iedere jongen op
die u hier heeft begraven...
554
00:52:58,536 --> 00:53:00,355
en u identificeert ze.
555
00:53:00,435 --> 00:53:05,529
U zegt wie deze jongen is,
of u mag naast hem gaan liggen.
556
00:53:06,577 --> 00:53:09,610
Dit is Jabez Sterling.
557
00:53:11,627 --> 00:53:14,992
U snapt er niets van.
U kunt dit niet begrijpen.
558
00:53:15,063 --> 00:53:19,568
Dit tehuis,
het is een en al verspilde moeite.
559
00:53:20,706 --> 00:53:25,652
Het is niet te verdragen.
Deze jongen, Jabez...
560
00:53:26,945 --> 00:53:29,612
Hij leed zelf aan syfilis.
561
00:53:29,693 --> 00:53:35,116
Z'n moeder was krankzinnig,
z'n vader was afwezig.
562
00:53:35,188 --> 00:53:37,701
Hij had geen toekomst.
563
00:53:37,774 --> 00:53:42,470
Alleen een leven vol armoede
en vernedering.
564
00:53:42,543 --> 00:53:48,451
En dan die andere jongens.
Polio, rachitis.
565
00:53:48,524 --> 00:53:52,250
Ik heb alleen het onvermijdelijke
voor ze versneld.
566
00:53:52,322 --> 00:53:57,988
Dat is een daad van medeleven.
Het was beter voor hen.
567
00:53:58,061 --> 00:54:00,728
Hun lijden, hun...
568
00:54:02,506 --> 00:54:04,976
miserabele levens werden verkort.
569
00:54:05,123 --> 00:54:08,078
Die jongens die niemand van nut waren.
570
00:54:09,366 --> 00:54:14,911
Ik heb honderd kinderen...
571
00:54:14,984 --> 00:54:17,938
een kans op een beter leven gegeven.
572
00:54:21,611 --> 00:54:24,852
Maar wat was daarvoor de prijs?
573
00:54:25,893 --> 00:54:28,758
Armen die beter verdienen,
armen die niets verdienen.
574
00:54:28,800 --> 00:54:31,084
Bepaalt u waar ze toe behoren?
575
00:54:54,894 --> 00:54:55,952
Connor.
576
00:55:07,988 --> 00:55:09,289
Kom nou mee.
577
00:55:10,493 --> 00:55:12,037
Doe nou rustig.
578
00:55:13,645 --> 00:55:14,780
Rose.
579
00:55:19,788 --> 00:55:23,756
Hij doet de hele dag zo.
Hij trekt zich niks van me aan.
580
00:55:25,203 --> 00:55:28,113
Doe niet zo raar, mannetje.
581
00:55:31,304 --> 00:55:32,870
Je moet je netjes gedragen...
582
00:55:34,174 --> 00:55:35,551
voor je moeder.
583
00:55:47,618 --> 00:55:50,865
Meisje, meisje
584
00:55:50,951 --> 00:55:54,362
lieg niet tegen me
585
00:55:54,884 --> 00:56:00,219
zeg me waar je gisteren geslapen hebt
586
00:56:02,132 --> 00:56:08,436
in het bos, in het bos
waar de zon nooit schijnt
587
00:56:08,836 --> 00:56:11,535
en ik bibberde
588
00:56:14,947 --> 00:56:17,251
Ik ken geen ander liedje.
589
00:56:20,241 --> 00:56:21,575
Kom je nog eens voor hem langs?
590
00:56:24,485 --> 00:56:27,726
Daar zal Mr. Drake niet blij mee zijn.
591
00:56:30,597 --> 00:56:32,678
Hij hoeft het niet te weten.
592
00:56:37,547 --> 00:56:38,970
Ik ben mijn zoon kwijt...
593
00:56:44,336 --> 00:56:46,398
maar ik weet waar hij ligt.
594
00:56:48,014 --> 00:56:52,168
Op een zonnige plek naast de bomen...
595
00:56:52,218 --> 00:56:54,326
waar de vogels fluiten.
596
00:57:02,319 --> 00:57:04,404
Waarom huilt u, meneer?
597
00:57:15,816 --> 00:57:20,916
De troost die u nu heeft gevonden,
kon ik mijn vrouw niet geven.
598
00:57:22,807 --> 00:57:24,714
Zij heeft haar dochter nooit teruggekregen.
599
00:57:26,969 --> 00:57:31,188
U bent een goed mens, Mr. Reid.
Beseft u dat niet?
600
00:57:32,223 --> 00:57:34,255
U heeft een groot hart.
601
00:57:43,013 --> 00:57:46,210
Ik ben mijn zoon kwijt...
602
00:57:51,377 --> 00:57:53,483
maar ik weet waar hij ligt.
603
00:57:55,257 --> 00:57:59,787
Naast de bomen. Bij de vogels.
604
00:58:11,422 --> 00:58:13,022
Edmund Reid...
605
00:58:15,301 --> 00:58:17,479
het wordt je vergeven.
47220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.