All language subtitles for Ripper Street S04E03 HDTV x264-RBB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:04,538 Er is een jongetje dat bij ons zou kunnen komen. - Dat jongetje heeft een vader. 2 00:00:04,542 --> 00:00:08,205 Als de moeder er niet meer is, moet Jackson een oplossing zoeken. Ja, toch? 3 00:00:08,280 --> 00:00:09,493 Neem hem mee. 4 00:00:09,574 --> 00:00:12,533 Alsjeblieft, Connor. Het is beter zo. 5 00:00:17,235 --> 00:00:19,284 Als je maar nooit echt doodgaat. 6 00:00:19,305 --> 00:00:21,340 Deze wijk roept vaak monsters tot leven. 7 00:00:21,344 --> 00:00:25,136 Vertel ons dan over de man achter het monster. - Het is Isaac Bloom. 8 00:00:25,213 --> 00:00:28,486 Ik kan een politiepas voor u laten maken. 9 00:00:28,828 --> 00:00:32,099 U zou dan wel voor mij moeten werken. 10 00:01:02,026 --> 00:01:05,829 Ziet u ertegen op? - Nee, dat is het niet. 11 00:01:05,906 --> 00:01:11,329 Wilt u niet dat ik op onderzoek uitga in Whitechapel? 12 00:01:11,402 --> 00:01:12,780 Dat zie je goed. 13 00:01:12,857 --> 00:01:16,340 Denkt u dat ik ten prooi zal vallen aan wolven en demonen? 14 00:01:16,412 --> 00:01:22,193 Nogmaals: Ik kan ze best aan. - Geen van ons kan Whitechapel aan. 15 00:01:22,272 --> 00:01:27,207 Dan gaat het u niet alleen om mij. U keert vandaag terug in Leman Street. 16 00:01:27,283 --> 00:01:31,615 Daar kijk ik niet tegen op. Ik kijk nergens tegen op. 17 00:01:31,688 --> 00:01:35,009 Dan kan ik alleen op stap gaan. - Dat kan niet. 18 00:01:35,083 --> 00:01:38,324 Het is je eerste dag, dus ik ga mee, of het gaat niet door. 19 00:01:38,396 --> 00:01:42,034 Dat biedt u nog een paar uur uitstel... 20 00:01:42,114 --> 00:01:46,568 voordat u die deur weer opendoet en terug bent bij de politie. 21 00:01:53,752 --> 00:01:56,100 Lui, aan de drank, gewelddadig. 22 00:01:56,176 --> 00:02:00,751 Dit breng ik onder bij: Laagste klasse, klaplopers, verdorven. 23 00:02:02,481 --> 00:02:05,236 Die categorieën van Mr. Booth sluiten niet aan op de realiteit. 24 00:02:05,310 --> 00:02:12,106 Ze zijn niet verdorven, gewelddadig of lui, ze kiezen er niet voor. 25 00:02:12,179 --> 00:02:16,224 Hiermee reken je met ze af. - U gaat niet over die categorieën. 26 00:02:16,301 --> 00:02:19,542 Het is niet uw werk, maar het mijne. 27 00:02:19,615 --> 00:02:22,856 Ik ga hier zelf naar binnen. In mijn eentje. 28 00:03:07,946 --> 00:03:10,209 Ik ga dood. - Vader. 29 00:03:11,825 --> 00:03:13,033 Vader. 30 00:03:17,806 --> 00:03:21,609 Vader, hij gaat dood. - Rustig maar. 31 00:03:21,685 --> 00:03:24,441 Borst vooruit. Hoe heet je? Waar is je moeder? 32 00:03:25,565 --> 00:03:30,099 Ik ga dood. - Ik ben bij je. Hoe heet je? 33 00:03:33,849 --> 00:03:35,591 Tommy. 34 00:03:35,667 --> 00:03:39,305 Rustig maar, Tommy. Je hoeft niet bang te zijn, ik ben bij je. 35 00:03:40,517 --> 00:03:41,575 Ik ben bij je. 36 00:04:43,534 --> 00:04:45,619 Waar is het, schat? Ik kom te laat. 37 00:04:45,893 --> 00:04:48,921 Ik weet zeker dat ik één van je overhemden gewassen heb. 38 00:04:48,997 --> 00:04:51,908 Er was ook zoveel linnengoed. - Ik heb er al een. 39 00:04:51,987 --> 00:04:54,412 Een beetje vochtig... 40 00:04:54,493 --> 00:04:56,400 Alsjeblieft, Connor. Hier. 41 00:04:56,473 --> 00:04:58,502 Nee. - Kom op, Connor. 42 00:04:58,575 --> 00:04:59,909 Nee. - Goed, goed, goed. 43 00:04:59,988 --> 00:05:01,079 Ik probeer het wel. 44 00:05:01,161 --> 00:05:06,620 Luister kleine jongen, hoe zal je groot en sterk worden zonder melk te drinken? 45 00:05:14,845 --> 00:05:19,541 Connor Drake, ik arresteer je hierbij voor het crimineel verspillen van melk 46 00:05:19,613 --> 00:05:22,693 en voor het vervuilen van politie kledij. 47 00:05:24,382 --> 00:05:26,411 Wat denk je je daarvan? 48 00:05:26,483 --> 00:05:28,390 Wat ga je daar aan doen, jonge meneer? 49 00:05:29,716 --> 00:05:32,229 Hij is veilig. 50 00:05:32,302 --> 00:05:34,242 Er wordt van onze zoon gehouden. 51 00:05:39,293 --> 00:05:43,537 Kun je geen troost putten uit het feit dat Rose hem nu heeft? 52 00:05:48,870 --> 00:05:50,083 Je bent vrij. 53 00:05:52,386 --> 00:05:56,229 Je bent nog in leven en we zijn bij elkaar. 54 00:05:59,943 --> 00:06:01,858 Dat is zo. We zijn veilig. 55 00:06:02,852 --> 00:06:04,638 Laten we daar blij mee zijn. 56 00:06:06,732 --> 00:06:09,157 We hebben elkaar 900 dagen moeten missen. 57 00:06:10,611 --> 00:06:15,461 Ik heb ze allemaal geteld, en ik heb ieder uur moeten lijden. 58 00:06:18,936 --> 00:06:20,193 Caitlin. 59 00:06:23,785 --> 00:06:25,329 Negenhonderd dagen. 60 00:06:33,080 --> 00:06:34,865 Al die uren die verloren zijn gegaan. 61 00:06:38,091 --> 00:06:39,712 Die moeten we inhalen. 62 00:06:54,390 --> 00:06:56,981 Kapitein Jackson zal er zo wel zijn. 63 00:06:57,058 --> 00:06:59,119 Hij komt uit het werkhuis. 64 00:06:59,199 --> 00:07:03,127 Dat is jodium op z'n voorhoofd, tegen ringworm. 65 00:07:03,199 --> 00:07:07,164 Kijk wie er vermist wordt tussen onze wijk en Poplar. 66 00:07:07,241 --> 00:07:10,118 Hij heet Tommy, hij heeft een moedervlek bij z'n oor. 67 00:07:10,191 --> 00:07:15,247 Wat voor zaak is dit? Is het moord? - Het is geen zaak. 68 00:07:15,323 --> 00:07:17,715 Ik zoek familie, voor de begrafenis. 69 00:07:17,788 --> 00:07:22,032 Ik moet het opschrijven. Zo doen we dat tegenwoordig. 70 00:07:22,112 --> 00:07:27,043 En hoe heet jij? - Drummond. Samuel Drummond. 71 00:07:27,123 --> 00:07:31,491 Maak je geen zorgen, Samuel Drummond. Dit gaat alleen mij aan. 72 00:07:31,568 --> 00:07:36,903 Prima. Dan kunt u nu met me meelopen. Mr. Drake wacht op u. 73 00:07:49,954 --> 00:07:52,691 Ik, Edmund John James Reid... 74 00:07:52,917 --> 00:07:56,860 zweer in mijn hoedanigheid als agent van de Metropolitan politie... 75 00:07:56,875 --> 00:08:02,218 dat ik onze majesteit, koningin Victoria zal dienen... 76 00:08:02,242 --> 00:08:06,696 en dat ik eerdergenoemd ambt zo goed als ik kan zal bekleden. 77 00:08:06,710 --> 00:08:09,518 Trouwhartig en volgens de wet. 78 00:08:15,295 --> 00:08:16,551 Wie had dat gedacht? 79 00:08:21,558 --> 00:08:23,708 Welkom terug, inspecteur. 80 00:08:26,933 --> 00:08:31,177 Ik heb het vaak over hem gehad. Over Mr. Edmund Reid. 81 00:08:31,256 --> 00:08:34,575 We mogen blij zijn dat hij terug is. 82 00:08:34,651 --> 00:08:36,999 Deze muur zal snel leeg zijn, nu hij er weer is. 83 00:08:43,420 --> 00:08:46,981 Ik heb iets voor u om rustig te beginnen. 84 00:08:48,431 --> 00:08:53,968 Een zonderlinge zaak, de rechterhand van de slachtoffers is afgehakt. 85 00:08:54,048 --> 00:08:56,352 Ik heb andere bezigheden... 86 00:08:56,433 --> 00:09:02,741 maar brigadier Drummond brengt u op de hoogte en wijst u de verdachte. 87 00:09:02,818 --> 00:09:06,257 Kijk eens of u iets uit hem los kunt krijgen. 88 00:09:17,042 --> 00:09:20,966 Naam en beroep. - Ik heb het de smerissen al verteld. 89 00:09:21,042 --> 00:09:24,522 Ik praat niet met de politie. - Smerissen? 90 00:09:24,598 --> 00:09:28,280 U zou bij vier mannen een hand hebben afgehakt. 91 00:09:28,356 --> 00:09:32,524 In sommige culturen worden dieven op die manier gestraft. 92 00:09:32,600 --> 00:09:38,828 Smerissen, dat zeggen ze op de markt. Daar heeft u blijkbaar een kraam... 93 00:09:38,904 --> 00:09:44,930 en u straft de mensen die u beroven, u hakt hun hand eraf. 94 00:09:45,006 --> 00:09:46,791 Het is een oud gebruik. 95 00:09:49,572 --> 00:09:57,093 Die littekens wijzen erop dat u messen gebruikt. Bent u slager? 96 00:09:57,243 --> 00:09:59,756 De littekens staan in uw handpalm. 97 00:10:03,386 --> 00:10:06,660 U houdt uw werk in uw linkerhand en uw mes in uw rechterhand. 98 00:10:10,175 --> 00:10:11,872 U bent oesterboer. 99 00:10:14,216 --> 00:10:19,154 Mr. Reid, ze vragen naar u. De moeder van die jongen is gevonden. 100 00:10:36,523 --> 00:10:39,521 U heeft mijn zoon. Waar is hij? 101 00:10:39,594 --> 00:10:44,531 Ik was in Durward Street en ik zag haar ook overal aankloppen. 102 00:10:44,605 --> 00:10:48,408 Ze zocht haar zoon. - Ik moet u waarschuwen. 103 00:10:48,484 --> 00:10:51,119 De jongen die we hier hebben, is dood. 104 00:11:07,316 --> 00:11:09,862 O mijn god. 105 00:11:13,902 --> 00:11:16,448 Vergeef het me, ik ben mijn zoon kwijt. 106 00:11:17,943 --> 00:11:20,005 Ik kon hem niet meer bij me houden. 107 00:11:21,620 --> 00:11:25,710 Hij moest naar het werkhuis, ik kon hem niet onderhouden. 108 00:11:27,359 --> 00:11:31,725 Ik dacht dat ik daar veilig zou zijn, maar kijk hem nou. 109 00:11:34,067 --> 00:11:37,870 Kijk wat ze hem aan hebben gedaan. 110 00:11:43,483 --> 00:11:44,691 Arme jongen. 111 00:11:45,624 --> 00:11:50,078 Hij heet Tommy Riggs, hij werd vermist bij het Union-werkhuis. 112 00:11:51,565 --> 00:11:54,078 Zorg dat de moeder niets te wensen heeft. 113 00:11:54,152 --> 00:11:59,615 Ik ga in het werkhuis vragen hoe een jongen er zo aan toe kan zijn. 114 00:12:12,612 --> 00:12:16,415 Mr. Wilde, we hebben Tommy Riggs in het mortuarium liggen. 115 00:12:16,491 --> 00:12:21,018 Toen ik hem aantrof was hij ondervoed en totaal verwaarloosd. 116 00:12:21,098 --> 00:12:22,796 Tommy Riggs? 117 00:12:22,876 --> 00:12:27,006 Hij is hier weggelopen, een week geleden. 118 00:12:27,079 --> 00:12:30,277 Ik kan niks voor ze doen als ze hier weggaan. 119 00:12:30,352 --> 00:12:35,650 De ouders keken niet naar ze om, maar ze willen hier graag weg. 120 00:12:35,727 --> 00:12:38,637 Ze snappen niet dat ze hier veilig zijn. 121 00:12:39,848 --> 00:12:41,877 Tot onze grote spijt. 122 00:12:41,950 --> 00:12:46,476 Ik zou toch graag zien hoe de kinderen zijn ondergebracht. 123 00:12:48,618 --> 00:12:50,524 Hier leren ze lezen en schrijven. 124 00:12:53,791 --> 00:12:56,745 Hier leren ze huishoudelijke taken. 125 00:12:56,821 --> 00:13:01,187 Het werkhuis is te lang een soort gevangenis geweest voor armen. 126 00:13:01,266 --> 00:13:05,312 Ze kwamen er nooit uit, ze hadden geen toekomst. 127 00:13:06,357 --> 00:13:10,540 We moeten het idee laten varen dat het ze moet afschrikken... 128 00:13:10,559 --> 00:13:13,075 en zorgen dat ze nieuwe kansen krijgen. 129 00:13:13,147 --> 00:13:16,545 Ik wil niet dat ze de moed laten zakken... 130 00:13:17,022 --> 00:13:18,870 en ik wil niet dat ze ziek worden. 131 00:13:24,947 --> 00:13:30,241 De ziekenzaal van de kinderen is apart gelegen. 132 00:13:30,321 --> 00:13:32,791 Het is een soort 'cordon sanitaire'. 133 00:13:32,868 --> 00:13:37,398 We moeten besmetting voorkomen, zelfs als het om ringworm gaat. 134 00:13:45,152 --> 00:13:48,963 Wat gebeurt hier? - Dat is de tijdelijke opvang... 135 00:13:49,256 --> 00:13:52,993 voor zwervers die hier maar één nacht verblijven. 136 00:13:53,073 --> 00:13:55,420 We moeten ze eten en drinken geven. 137 00:13:55,497 --> 00:14:00,758 We roken de zaal nu uit, want ze brengen zoveel vuiligheid binnen. 138 00:14:04,065 --> 00:14:07,383 Het welzijn van de mensen staat voorop. 139 00:14:07,459 --> 00:14:12,454 U ziet dat er veel veranderd is. - Het is schoon en ordelijk... 140 00:14:12,468 --> 00:14:16,269 dus daarom snap ik niet waarom Tommy Riggs is weggelopen. 141 00:14:16,503 --> 00:14:18,609 Dat is de koppigheid van de armen. 142 00:14:19,616 --> 00:14:23,055 Ze kunnen de lokroep van de straat niet weerstaan. 143 00:14:23,132 --> 00:14:25,193 Ze willen vrij zijn. 144 00:14:25,273 --> 00:14:29,601 Z'n moeder gaf het werkhuis de schuld. Wat zegt u daarop? 145 00:14:30,729 --> 00:14:32,135 Z'n moeder? 146 00:14:33,032 --> 00:14:35,336 Dat is niet mogelijk. - Hoe bedoelt u? 147 00:14:35,416 --> 00:14:36,960 Z'n moeder is dood. 148 00:14:56,146 --> 00:15:00,556 Dit is gevlochten van mijn haar om aan mij te denken. 149 00:15:00,632 --> 00:15:02,782 En ze lieten het ons maken voor onze geliefden... 150 00:15:02,855 --> 00:15:04,884 dat ze hun droefheid kunnen delen. 151 00:15:06,775 --> 00:15:09,409 Jezus. Het is Engels. 152 00:15:20,419 --> 00:15:23,325 En ik droef om jou elk uur van de dag. 153 00:15:24,944 --> 00:15:26,326 En jij.. 154 00:15:28,258 --> 00:15:30,441 Mijn Caitlin. 155 00:15:30,521 --> 00:15:34,082 Je blijft binnen de grenzen van deze plek, binnen deze muren... 156 00:15:34,158 --> 00:15:37,310 en je laat jezelf aan niemand zien, enkel Croker. Beloof het me. 157 00:15:39,735 --> 00:15:41,520 Ik beloof het. 158 00:15:43,534 --> 00:15:47,656 En jij moet uit de buurt van onze jongen blijven. 159 00:15:49,109 --> 00:15:50,710 Je hebt een belofte gedaan aan Drake. 160 00:15:50,742 --> 00:15:54,933 Je moet die belofte behouden, tenzij je hem boos wilt maken. 161 00:15:56,425 --> 00:15:58,380 Anders doen ze geen moeite voor ons hier. 162 00:16:02,527 --> 00:16:06,972 Mr. Reid, die marktkoopman... - Waar is die rouwende vrouw? 163 00:16:07,052 --> 00:16:10,612 Die is weg. Ze ging er plotseling vandoor. 164 00:16:10,689 --> 00:16:15,103 Hebben we niets waarmee we haar op kunnen sporen? 165 00:16:17,397 --> 00:16:19,216 Dit lag in de wachtkamer. 166 00:16:22,408 --> 00:16:27,831 Kaliumbromide, grime. Ze treedt op. Ik weet hoe we haar kunnen vinden. 167 00:16:27,904 --> 00:16:32,516 Er zijn oesterkramen in Hanbury, Mitre Square en Middlesex Street. 168 00:16:32,592 --> 00:16:37,603 In Middlesex Street is ooit een verkoper opgepakt wegens geweld. 169 00:16:37,684 --> 00:16:42,695 Orton, zo heette hij. Dit kan z'n zoon zijn. Kijk in het archief. 170 00:16:42,775 --> 00:16:48,078 Tommy moet opengemaakt worden, al is Jackson vast niet beschikbaar. 171 00:16:48,149 --> 00:16:50,211 Dat ziet u verkeerd, Mr. Reid. 172 00:16:50,806 --> 00:16:53,356 Mijn werk is mijn enige afleiding... 173 00:16:54,100 --> 00:16:56,651 als ik de whisky even buiten beschouwing laat. 174 00:17:00,140 --> 00:17:01,276 Kapitein. 175 00:17:05,192 --> 00:17:07,132 Kapitein. 176 00:17:09,677 --> 00:17:13,603 Je hoeft nu niet te werken. Ga toch naar huis. 177 00:17:13,791 --> 00:17:15,861 Een slachtoffer van de rellen. Naar het mortuarium. 178 00:17:16,709 --> 00:17:18,770 Volgens mij hebben ze me nodig. 179 00:17:23,619 --> 00:17:24,634 Gelukkig een moord. 180 00:17:30,295 --> 00:17:32,566 Wat is er aan de hand, brigadier? 181 00:17:32,639 --> 00:17:38,366 Er zijn rellen bij het Leger des Heils en hun kapitein is nu dood. 182 00:17:38,540 --> 00:17:40,479 Hij is vermoord en opgeknoopt. 183 00:17:47,106 --> 00:17:50,939 Solomon Shaw, meerdere steekwonden in de buik. 184 00:17:50,947 --> 00:17:54,583 Kaalgeknipt en in het openbaar opgeknoopt. 185 00:17:54,663 --> 00:17:58,422 Een waarschuwing. - Zit het Skeletleger erachter? 186 00:17:58,502 --> 00:18:05,219 Een bende van armelui die niks moet hebben van het Leger des Heils. 187 00:18:05,291 --> 00:18:08,264 Daar is flink op ingehakt. 188 00:18:09,817 --> 00:18:13,819 Mr. Reid, wie is die jongen die hier ligt? 189 00:18:13,898 --> 00:18:16,125 Tommy Riggs, weggelopen uit het werkhuis. 190 00:18:16,202 --> 00:18:21,055 Ik wil dat er een lijkschouwing komt. Het kan nalatigheid zijn. 191 00:18:21,132 --> 00:18:27,929 U ziet dat we het druk hebben. We moeten eerst deze moord oplossen. 192 00:18:34,589 --> 00:18:35,603 U kunt gaan, Mr. Reid. 193 00:18:38,670 --> 00:18:43,438 Het zijn dubbele wonden. Ik denk dat het een soort schaar is geweest. 194 00:18:44,570 --> 00:18:48,942 Aan de wondranden is te zien waar de hand is neergekomen. 195 00:19:11,928 --> 00:19:14,077 Mrs Drake, zou u me kunnen helpen? 196 00:19:14,150 --> 00:19:18,442 Ik zoek een vrouw die langskwam en weer is weggegaan. 197 00:19:18,515 --> 00:19:22,364 Ik denk dat ze ook optreedt als actrice of zangeres. 198 00:19:22,370 --> 00:19:24,488 Ze heeft donker haar, waarschijnlijk jouw lengte. 199 00:19:24,624 --> 00:19:30,929 Ze heeft dit achtergelaten, er zit een zakdoekje in... 200 00:19:31,002 --> 00:19:33,394 met een zwaan erop geborduurd. 201 00:19:33,467 --> 00:19:36,741 Ze draagt bloemen in haar haar. 202 00:19:36,821 --> 00:19:38,805 Leda Starling. 203 00:19:38,882 --> 00:19:42,685 Ze had een tijdje een plek bij Blewett, maar ze lieten haar gaan. 204 00:19:42,761 --> 00:19:47,248 Ik weet nog dat ze in de Four Knives zong voor wat brood op de plank. 205 00:19:47,328 --> 00:19:50,197 Kom op, Connor. - Nee. 206 00:19:52,291 --> 00:19:54,635 Hij eet wel voor Bennet, maar niet voor mij. 207 00:19:55,767 --> 00:19:58,600 Lacht voor Bennet, slaapt voor Bennet. 208 00:20:00,252 --> 00:20:02,402 Wat moet ik met hem doen? 209 00:20:02,474 --> 00:20:04,260 Jullie zijn allebei aan het rouwen. 210 00:20:05,546 --> 00:20:07,235 Dat was te verwachten. 211 00:20:09,587 --> 00:20:11,866 Het is goed om je weer te zien, Mr. Reid. 212 00:20:13,981 --> 00:20:15,244 Wie kan dat zijn? 213 00:20:20,902 --> 00:20:22,115 Augustus. 214 00:20:23,407 --> 00:20:25,634 Dag, oude bekende. 215 00:20:31,570 --> 00:20:36,502 Commissaris Dove. - We zaten samen op de armenschool. 216 00:20:36,581 --> 00:20:38,929 Hij heeft me de R mooi leren schrijven. 217 00:20:39,005 --> 00:20:42,488 Ik neem aan dat je inspecteur Reid nog niet kent. 218 00:20:42,562 --> 00:20:44,137 Dat klopt. 219 00:20:45,027 --> 00:20:48,898 Het is me een eer. We zijn blij dat u weer terug bent. 220 00:21:51,260 --> 00:21:52,230 Dank je. 221 00:21:56,304 --> 00:21:57,803 Dank je. - Mevrouw. 222 00:21:59,093 --> 00:22:01,397 Herkent u me niet? 223 00:22:01,477 --> 00:22:04,431 Inspecteur Reid van bureau Leman Street. 224 00:22:04,508 --> 00:22:07,705 U bent Leda Starling. Dit is toch van u? 225 00:22:08,418 --> 00:22:13,069 Het spijt me, ik ben zoals u ziet een beetje aangeschoten. 226 00:22:13,148 --> 00:22:17,756 U kwam voor een jongen. - Dat was niet mijn zoon. 227 00:22:17,836 --> 00:22:22,524 U zei dat u de moeder was van de jongen in ons mortuarium. 228 00:22:22,605 --> 00:22:25,758 Ik heb een zoon die ik ben kwijtgeraakt. 229 00:22:25,838 --> 00:22:27,701 Hoe is dat gebeurd? 230 00:22:31,164 --> 00:22:33,879 Ik heb hem afgestaan, de arme ziel. 231 00:22:33,952 --> 00:22:37,149 Ik had hem willen houden, maar u ziet hoe ik eraan toe ben. 232 00:22:38,276 --> 00:22:41,595 Ik heb hem naar het werkhuis gestuurd. 233 00:22:41,670 --> 00:22:44,474 Wat is ervan hem geworden? 234 00:22:45,388 --> 00:22:47,158 Denkt u dat hem iets is overkomen? 235 00:22:47,166 --> 00:22:49,999 Ik vrees van wel. - In het werkhuis? 236 00:22:50,075 --> 00:22:52,015 Het is er zo akelig... 237 00:22:52,096 --> 00:22:55,815 en ze zeggen dat hij er niet is, maar dan zou hij bij mij zijn. 238 00:22:55,894 --> 00:23:01,156 Waar kan hij anders zijn? - Zullen we het daar gaan vragen? 239 00:23:02,441 --> 00:23:04,381 Wilt u mijn zoon helpen zoeken? 240 00:23:35,686 --> 00:23:39,802 De baas is niet in z'n werkkamer. - Kijk dan waar hij is. 241 00:23:39,844 --> 00:23:42,762 We komen voor Starling. Wat is z'n voornaam? 242 00:24:04,580 --> 00:24:07,028 Mijn zoontje. 243 00:24:07,689 --> 00:24:08,904 Mama? 244 00:24:11,248 --> 00:24:14,033 Je moeder is er. Kom bij me. 245 00:24:21,835 --> 00:24:24,260 Nee, jij bent mijn zoon niet. 246 00:24:28,665 --> 00:24:31,498 Dit is mijn zoontje. Kom bij je moeder. 247 00:24:31,574 --> 00:24:32,831 Bent u mijn moeder? 248 00:24:35,817 --> 00:24:39,058 U moet met me meekomen, Miss Starling. 249 00:24:40,748 --> 00:24:44,231 Wat is dit? Haal haar weg, de kinderen raken overstuur. 250 00:24:44,303 --> 00:24:47,622 Ik weet dat ik hem heb achtergelaten. 251 00:24:47,697 --> 00:24:49,318 Komt u naar mijn kamer? 252 00:24:51,849 --> 00:24:54,803 Ze zoekt haar zoon, ze is van streek. 253 00:24:54,880 --> 00:24:58,518 Is deze vrouw de reden van uw eerdere bezoek? 254 00:24:58,598 --> 00:25:02,400 Deze vrouw is krankzinnig. Ziet u dat soms niet? 255 00:25:02,477 --> 00:25:07,007 Ze is haar verstand kwijt. Zou zij Tommy's moeder zijn? 256 00:25:07,084 --> 00:25:10,402 Ze is in de war, maar alleen omdat ze haar zoon kwijt is. 257 00:25:10,479 --> 00:25:15,302 Dat is akelig, maar ze komt een paar keer per week naar hem vragen. 258 00:25:15,375 --> 00:25:20,176 Ik zeg steeds dat het zinloos is. Wij weten niet waar haar zoon is. 259 00:25:20,192 --> 00:25:24,627 Hij is nooit bij ons geplaatst. Ik kan niets voor haar doen. 260 00:25:24,703 --> 00:25:29,770 Ze is ziek. Ze moet geholpen worden. 261 00:25:32,462 --> 00:25:35,251 Ik zal het Mile End-gesticht bellen. - Nee. 262 00:25:35,331 --> 00:25:38,814 Dat hoeft niet. Ik zorg dat ze geholpen wordt. 263 00:25:38,887 --> 00:25:39,901 Zoals u wilt. 264 00:25:48,141 --> 00:25:53,277 Wilt u me hier weghalen? - Ja, komt u maar mee. 265 00:25:54,687 --> 00:25:57,686 Ik snap nu waarom u zo geïnteresseerd was. 266 00:26:00,346 --> 00:26:06,011 Dat zijn insinuaties. - Het gaat toch niet om een strafzaak? 267 00:26:06,083 --> 00:26:09,478 Ik neem aan dat de politie dringendere zaken te doen heeft. 268 00:26:16,429 --> 00:26:18,534 Hier, neem er nog eentje. 269 00:26:35,449 --> 00:26:39,208 Geen kortetermijngeheugen, slapeloosheid. 270 00:26:39,287 --> 00:26:40,908 Ze slikt kaliumbromide. 271 00:26:42,965 --> 00:26:44,421 Tertiaire syfilis. 272 00:26:45,551 --> 00:26:50,203 Het heeft haar hersens aangetast. Ze kan opeens de weg kwijt zijn... 273 00:26:50,279 --> 00:26:56,791 en dan manisch worden, of verward. Ze moet naar het gesticht. 274 00:26:57,280 --> 00:26:59,695 Daar kan ze ook geen steun verwachten. 275 00:27:01,231 --> 00:27:04,550 Ik breng haar vanavond bij mij onder. 276 00:27:05,111 --> 00:27:08,186 Ze heeft rust nodig en ik wil meer weten over haar zoon. 277 00:27:08,262 --> 00:27:12,312 Een goede nachtrust doet wonderen. - Ze kan niet mee. 278 00:27:12,385 --> 00:27:15,383 Ze is de controle over haar hersenen kwijt. 279 00:27:15,455 --> 00:27:19,501 Ik ga morgen zorgen dat ze ergens naartoe kan voor hulp. 280 00:27:21,800 --> 00:27:23,542 Ze is jouw probleem niet. 281 00:27:36,145 --> 00:27:40,596 Hallo, dames. - Jake Carter, Redskin Jake... 282 00:27:40,671 --> 00:27:45,327 leider van het Skeletleger en verdacht van de moord op Shaw. 283 00:27:45,407 --> 00:27:48,511 Hij wou een jongen van het Leger des Heils kaalknippen. 284 00:27:48,592 --> 00:27:54,051 Dat wordt de galg voor jou. - Net of hij zo uit het werkhuis komt. 285 00:27:59,955 --> 00:28:01,862 Je hebt die jongen kaalgeknipt. 286 00:28:03,309 --> 00:28:07,189 Dat is al twee keer eerder gebeurd. Is dat jullie manier van doen? 287 00:28:08,321 --> 00:28:09,698 Wat zit daarachter? 288 00:28:11,150 --> 00:28:13,089 Ik wou hem een lesje leren. 289 00:28:14,948 --> 00:28:19,280 Als je wil ontbijten bij het Leger des Heils moet je erom smeken. 290 00:28:19,352 --> 00:28:23,276 Ik heb er vaak ontbeten en ik hoefde nooit te smeken. 291 00:28:23,354 --> 00:28:28,778 Het zijn goedhartige mensen die me te eten gaven. Ik was ze dankbaar. 292 00:28:28,849 --> 00:28:31,760 Ze willen je ziel ervoor terug. 293 00:28:34,749 --> 00:28:38,772 Ik heb hem kaalgeknipt om te laten zien dat hij net zo is als wij. 294 00:28:39,333 --> 00:28:43,082 Een mens. - Daarom was Solomon Shaw ook kaal. 295 00:28:44,609 --> 00:28:49,382 Maar hij moest dood omdat hij zich in jullie gebied begaf. 296 00:28:49,458 --> 00:28:54,635 Hij tastte je autoriteit aan dus je stak op hem in, knoopte hem op. 297 00:28:54,712 --> 00:28:56,255 Denk je echt dat ik zo dom ben? 298 00:28:57,945 --> 00:29:01,263 Ik ben in een gevangenis grootgebracht. In het werkhuis. 299 00:29:02,552 --> 00:29:05,065 Dacht je dat ik weer opgesloten wou worden? 300 00:29:05,138 --> 00:29:10,716 Wij van het Skeletleger, zijn armen die in vrijheid leven. 301 00:29:11,724 --> 00:29:14,877 We weten hoe de armen afgestraft worden. 302 00:29:14,958 --> 00:29:18,441 Je krijgt te eten, maar alleen als je het waard bent. 303 00:29:18,513 --> 00:29:22,255 Je mag leven, als je het verdient. 304 00:29:22,562 --> 00:29:27,291 Wij gaan daar tegenin. We bepalen zelf hoe we willen leven. 305 00:29:27,364 --> 00:29:30,843 We schamen ons niet voor het feit dat we arm zijn. 306 00:29:30,920 --> 00:29:34,888 Vlees. Goed vlees. 307 00:29:34,961 --> 00:29:37,353 Bier. Goed bier. 308 00:29:37,426 --> 00:29:39,972 Tabak. - Niet zo hard. 309 00:29:41,720 --> 00:29:44,311 Zegt u het maar. - Ik kom Mrs Starling halen. 310 00:29:45,438 --> 00:29:49,527 Miss Reid, goedenavond. 311 00:29:54,004 --> 00:29:55,944 Mathilda, kom maar. 312 00:30:14,412 --> 00:30:16,639 Er is soep, mocht ze straks honger hebben. 313 00:30:17,927 --> 00:30:20,352 Fijn dat je vanavond voor haar zorgt. 314 00:30:20,433 --> 00:30:23,630 Morgen kijken we waar ze terecht kan. 315 00:30:39,857 --> 00:30:44,189 Inspecteur. U komt vast niet om persoonlijke redenen. 316 00:30:44,262 --> 00:30:46,081 Dat klopt. 317 00:30:50,526 --> 00:30:54,131 Ik denk dat u wel weet dat u te ver bent gegaan. 318 00:30:55,456 --> 00:30:57,804 Ik snap niet wat u drijft. 319 00:30:57,881 --> 00:31:02,731 Ik heb u gevraagd die handelaar te ondervragen die handen afhakt... 320 00:31:02,810 --> 00:31:06,537 en ik zie dat u met iets heel anders bezig bent. 321 00:31:06,609 --> 00:31:10,092 Ik ben niet tegen u ingegaan, inspecteur Drake. 322 00:31:10,165 --> 00:31:15,184 Ik wil u niet afvallen, ik heb me hier nu eenmaal in vastgebeten. 323 00:31:15,258 --> 00:31:17,286 Ik denk dat u dat best wel weet. 324 00:31:17,358 --> 00:31:21,404 Dat weet ik, Edmund Reid. 325 00:31:24,188 --> 00:31:28,189 Hoe zit het met die dame? Met Leda Starling? 326 00:31:28,270 --> 00:31:33,603 Jackson zei dat u haar thuis had. - En dat ik niet wist wat ik deed. 327 00:31:34,573 --> 00:31:36,459 Ze is niet in orde. 328 00:31:37,113 --> 00:31:41,855 Ze heeft hulp nodig, maar ik wil haar natrekken nu ze hier uitrust. 329 00:31:43,060 --> 00:31:48,075 Waar gaat het dan precies om? - Ze is haar zoon kwijtgeraakt. 330 00:31:48,151 --> 00:31:53,332 Ze heeft hem naar het werkhuis gebracht, maar hij wordt nu vermist. 331 00:31:53,405 --> 00:31:57,029 Ze gaat er telkens langs, maar de baas zegt dat hij er niks van weet. 332 00:31:58,254 --> 00:32:01,909 Ik heb een idee, een akelig voorgevoel... 333 00:32:02,083 --> 00:32:03,832 dat er kwade opzet in het spel is. 334 00:32:03,911 --> 00:32:09,077 De baas, Cornelius Wilde, is moeilijk ergens op vast te pinnen... 335 00:32:09,157 --> 00:32:11,101 en staat onderzoek in de weg. 336 00:32:11,105 --> 00:32:16,035 Ik wil die Redskin spreken over het werkhuis. Hij is er geweest. 337 00:32:17,659 --> 00:32:20,569 Ik moet zeggen dat ik hier mijn twijfels over heb. 338 00:32:21,862 --> 00:32:25,257 Ik denk dat u hier te veel kanten mee op kan. 339 00:32:26,428 --> 00:32:30,139 U gaat af op de mening van een gek, om het even cru te stellen. 340 00:32:30,914 --> 00:32:35,687 Er lopen iedere dag jongens weg uit het werkhuis. Is dit zo bijzonder? 341 00:32:35,763 --> 00:32:39,410 Die jongen, Tommy, is dood. Dat is verschrikkelijk... 342 00:32:39,415 --> 00:32:42,153 maar we zijn hier wel in Whitechapel. 343 00:32:43,401 --> 00:32:46,884 Ondanks al onze inspanningen is dit nog steeds een gribus. 344 00:32:46,957 --> 00:32:51,852 Ik snap daarom ook niet waarom u hier bent teruggekomen. 345 00:32:58,474 --> 00:33:00,018 Je hebt Hampton gezien... 346 00:33:02,636 --> 00:33:04,301 De boulevard. 347 00:33:05,384 --> 00:33:09,992 De parasols, de beleefde conversatie temidden van de theekopjes. 348 00:33:10,072 --> 00:33:13,390 Er is niets dat daar ademt. 349 00:33:13,467 --> 00:33:18,526 Het leeft er niet, het stinkt en het is er helder. 350 00:33:18,599 --> 00:33:23,129 Whitechapel is het leven, in al zijn wilde en verrotte pracht. 351 00:33:24,256 --> 00:33:26,891 Vergeleken met hier, lijkt de rest van de wereld een graf. 352 00:33:27,763 --> 00:33:30,277 Het is verrot en wild. 353 00:33:30,349 --> 00:33:32,741 Het is deinend en meedogenloos en onwetend. 354 00:33:33,825 --> 00:33:36,096 En ik heb het nog nergens erger gezien. 355 00:33:38,553 --> 00:33:42,234 Het is ons gebied, Bennet Drake. 356 00:33:44,089 --> 00:33:47,242 Het is ons levenswerk, Edmund Reid. 357 00:34:10,517 --> 00:34:11,653 Leda. 358 00:34:12,485 --> 00:34:15,960 Waar is William? - Heet je zoon William? 359 00:34:16,040 --> 00:34:20,372 Waar is Barnabas? Waar is William? 360 00:34:22,910 --> 00:34:28,694 Worden ze vermist? Luister naar me. Ik kan nu even helder nadenken. 361 00:34:28,770 --> 00:34:34,944 Mijn zoontje was bang. Z'n vrienden William en Barnabas zijn verdwenen. 362 00:34:35,086 --> 00:34:39,810 Uit het werkhuis. Hij maakte zich zorgen om ze. Ik ben zo bang. 363 00:34:39,883 --> 00:34:43,564 U gelooft me toch wel? - Ja. 364 00:34:43,641 --> 00:34:46,187 Nu is mijn jongen zo veranderd. 365 00:34:50,430 --> 00:34:54,310 Gaat u hem voor me opsporen? Zeg me dat u dat gaat doen. 366 00:34:55,562 --> 00:34:57,260 Als hij... 367 00:34:58,794 --> 00:35:00,395 dood is... 368 00:35:00,411 --> 00:35:03,773 dan hoef ik niet te weten hoe het is gebeurd. 369 00:35:03,846 --> 00:35:09,714 Ik hoef geen gerechtigheid, ik wil dat hij niet alleen op de wereld is. 370 00:35:09,786 --> 00:35:14,725 Ik wil niet dat hij vergeten wordt. - Ik zal hem vinden. 371 00:35:14,797 --> 00:35:18,192 Ik verzeker het u, ik zal uw zoon vinden. 372 00:35:23,041 --> 00:35:26,359 Is ze krankzinnig? - Het gaat wel die kant op. 373 00:35:26,436 --> 00:35:28,448 Mijn moeder... 374 00:35:29,669 --> 00:35:31,434 was ze ook zo? 375 00:35:37,467 --> 00:35:38,923 Ze leek er veel op. 376 00:35:43,125 --> 00:35:46,520 Ik had haar niet hierheen moet brengen. Het spijt me. 377 00:35:49,066 --> 00:35:53,112 Ik heb het me zo vaak afgevraagd, hoe de waanzin was bij mijn moeder. 378 00:35:55,087 --> 00:35:57,580 Ik kon het me niet voorstellen. Ik durfde het niet. 379 00:36:00,381 --> 00:36:04,106 Maar nu weet ik het. Ik heb het gezien. 380 00:36:07,170 --> 00:36:10,051 Ik ben nu niet meer zo bang daarvoor. 381 00:36:15,736 --> 00:36:19,462 En om haar hier te hebben... 382 00:36:22,687 --> 00:36:24,744 Het is alsof ze er weer is. 383 00:36:35,760 --> 00:36:37,667 U hebt het geluk aan uw kant. 384 00:36:38,710 --> 00:36:41,301 Het gaat me te makkelijk af. 385 00:36:41,378 --> 00:36:43,770 U wil me hiermee paaien. 386 00:36:43,843 --> 00:36:48,329 Houdt u me voor een simpele meid met haar verstand in haar tieten? 387 00:36:48,409 --> 00:36:51,650 Hoe komt u daarbij? 388 00:36:51,723 --> 00:36:55,283 Ik geef de klus aan de man die me de beste prijs biedt. 389 00:36:55,360 --> 00:36:58,843 Voor drie, vier... Voor de helft van wat u wil hebben. 390 00:37:04,815 --> 00:37:09,294 Doe eens iets, ik sta droog. - Maar u kunt nog wel lopen. 391 00:37:09,662 --> 00:37:11,606 Daar is de wijn en dat zijn uw benen. 392 00:37:16,615 --> 00:37:18,216 Neem me niet kwalijk. 393 00:37:19,040 --> 00:37:21,533 Ik heb je nog niet aan hem voorgesteld. 394 00:37:35,446 --> 00:37:36,504 Dit is... 395 00:37:37,993 --> 00:37:39,327 Jenny. 396 00:37:39,407 --> 00:37:42,123 Ik heb haar gekocht bij wijze van decoratie. 397 00:37:48,661 --> 00:37:49,675 Wat kost ze? 398 00:37:55,409 --> 00:38:00,340 Hoe lang bent u al in de haven op zoek naar een lage prijs? 399 00:38:00,420 --> 00:38:03,739 U moet al die tijd de havenkosten betalen en de rente. 400 00:38:06,231 --> 00:38:08,842 Hoe hoog is de rente op uw vracht? 401 00:38:10,474 --> 00:38:16,742 Daarom wacht u zo lang met uitladen. Het gaat u niet om een lage prijs. 402 00:38:17,009 --> 00:38:18,468 U wil discretie. 403 00:38:19,599 --> 00:38:21,773 Slim hoertje. 404 00:38:22,330 --> 00:38:27,730 Als u zaken met ons wil doen, houdt u het netjes. Bo Nystrom? 405 00:38:28,576 --> 00:38:34,228 Een naam die je niet snel vergeet. U heeft hier jaren niets uitgeladen. 406 00:38:34,307 --> 00:38:37,626 Niets sinds de Gustavus met man en muis is vergaan. 407 00:38:37,702 --> 00:38:41,534 Er was niets van over en de zee was kalm. 408 00:38:43,157 --> 00:38:48,944 De verzekering had toch een flink bedrag uitgekeerd. Fraude. 409 00:38:50,068 --> 00:38:55,249 Onze vrienden bij Lloyd's zouden het interessant vinden dat u terug bent 410 00:39:02,111 --> 00:39:06,637 Dit zijn onze voorwaarden. Het werk wordt door ons gedaan... 411 00:39:06,717 --> 00:39:12,052 voor het dubbele bedrag en een bonus, als ik dit achter moet houden. 412 00:39:17,385 --> 00:39:19,490 Over één minuut trekken we ons aanbod in. 413 00:39:34,612 --> 00:39:36,314 Als je mij verlinkt... 414 00:39:37,955 --> 00:39:39,802 bewerk ik je met mijn mes. 415 00:39:46,898 --> 00:39:49,410 Met Jenny valt niet te sollen. 416 00:40:02,471 --> 00:40:05,105 U bent toch inspecteur Reid? 417 00:40:05,178 --> 00:40:07,428 Uw reputatie is u vooruit gesneld. 418 00:40:10,027 --> 00:40:14,187 Ik ben Castello. - Castello van de Star. 419 00:40:14,551 --> 00:40:16,244 Ik heb ook van u gehoord. 420 00:40:16,251 --> 00:40:19,973 En wie is dit mooie meisje? - Ik ben Mathilda Reid. 421 00:40:20,049 --> 00:40:22,078 Had u me iets te vertellen? 422 00:40:23,120 --> 00:40:27,988 Ik heb begrepen dat u hier bent teruggekeerd vanwege Isaac Bloom. 423 00:40:28,147 --> 00:40:30,961 Hoezo dat? - We hebben een gezamenlijke vriendin. 424 00:40:31,041 --> 00:40:35,628 Wie is dat? - Deborah Goren van het weeshuis. 425 00:40:35,710 --> 00:40:40,175 We komen te laat. - Ze snapt niet waar u blijft. 426 00:40:40,254 --> 00:40:46,168 Ze dacht dat u was teruggekomen vanwege de executie van Mr. Bloom. 427 00:40:46,288 --> 00:40:50,730 Als die moord uw onrustige geest nog steeds bezighoudt... 428 00:40:51,004 --> 00:40:56,751 Zoals u weet is die zaak afgerond. - Er wordt nog veel achtergehouden. 429 00:40:56,823 --> 00:41:00,937 De politie wil niet dat het openbaar gemaakt wordt. 430 00:41:01,107 --> 00:41:04,590 Waarom is dat, als de zaak is afgerond? 431 00:41:04,662 --> 00:41:09,116 Kunt u ons met rust laten, of staat u ons toe bij u weg te lopen? 432 00:41:10,643 --> 00:41:11,856 Ga uw gang, Mr. Reid... 433 00:41:13,877 --> 00:41:16,181 en ik zeg u ook gedag, Miss Mathilda Reid. 434 00:41:29,666 --> 00:41:33,304 Cornelius Wilde zei dat die jongen een week geleden was verdwenen. 435 00:41:33,383 --> 00:41:36,415 Kan een kind in één week zo achteruitgaan? 436 00:41:40,496 --> 00:41:41,752 Er ontbreekt een nagel. 437 00:41:43,930 --> 00:41:46,686 Zweren in de mond en op de tong. 438 00:41:46,760 --> 00:41:50,122 Die opengesprongen lippen wijzen op uitdroging. 439 00:41:50,194 --> 00:41:54,163 Een chronische aandoening. Hij liep er al maanden mee rond. 440 00:41:54,236 --> 00:41:57,032 Dan moet die lijkschouwing er komen. 441 00:41:57,104 --> 00:41:59,772 Ik was daar toch mee klaar. 442 00:42:08,743 --> 00:42:11,653 Er zat een stuk metaal in een wervel vast. 443 00:42:13,916 --> 00:42:18,328 Hier is een stuk af. Redskin heeft het gedaan. 444 00:42:24,826 --> 00:42:29,600 U wilde hem toch spreken? Komt u dan mee? 445 00:42:39,588 --> 00:42:42,350 Redskin Jake. Moordenaar. 446 00:42:42,377 --> 00:42:46,742 Hier is je schaar. Het ontbrekende stuk zat in de rug van Shaw. 447 00:42:46,822 --> 00:42:49,860 Zeg het maar. Je bent erbij. 448 00:42:49,933 --> 00:42:54,022 Wat heeft u ertoe aangezet? - Dit is mijn verzet. 449 00:42:55,469 --> 00:42:59,471 Ik verzet me tegen het wegwerken van de armen. 450 00:43:00,602 --> 00:43:03,236 Ik arresteer u voor de moord op Solomon Shaw. 451 00:43:03,310 --> 00:43:05,173 Inspecteur Drake, mag ik even? 452 00:43:08,725 --> 00:43:13,739 U heeft toch in het werkhuis gezeten? - Ook zo'n mooie instelling. 453 00:43:16,322 --> 00:43:20,975 Ik had hem moeten vermoorden. De baas. 454 00:43:21,153 --> 00:43:27,319 Ik had hem eerst moeten vermoorden, hij is met dat zaakje begonnen. 455 00:43:27,394 --> 00:43:31,561 Hij verdient geld met de armen. - Hoe bedoelt u dat? 456 00:43:31,637 --> 00:43:34,107 Hij sloot de tijdelijke opvang... 457 00:43:34,183 --> 00:43:38,637 en betaalt het Leger des Heils een penny voor elke zwerver. 458 00:43:38,709 --> 00:43:41,862 Wanneer heeft hij dat gedaan? - Twee maanden terug. 459 00:43:41,942 --> 00:43:45,296 Hij zei dat hij de opvang uit moest roken. 460 00:43:45,377 --> 00:43:50,514 Het is goedkoper om ze weg te sturen dan om ze onderdak te bieden. 461 00:43:51,842 --> 00:43:54,113 Hij is dus met z'n financiën bezig. 462 00:43:56,974 --> 00:44:02,276 Er zijn drie jongens weg, eentje is dood, en hij wil winst maken. 463 00:44:02,349 --> 00:44:06,715 Hij heeft die opvang gesloten. Wat doekt hij verder op? 464 00:44:07,966 --> 00:44:12,133 Uw naam, die tekens. - Ik ben een Redskin. 465 00:44:12,209 --> 00:44:17,346 De jongens in de ziekenzaal zijn kaal en met jodium ingesmeerd. 466 00:44:17,423 --> 00:44:19,528 Mijn ereteken. 467 00:44:21,948 --> 00:44:25,630 U denkt dat je niet lager kan zinken dan in het werkhuis. 468 00:44:27,121 --> 00:44:33,142 Dat ziet u fout. In de ziekenzaal zit je pas in het diepste dal. 469 00:44:33,223 --> 00:44:35,373 Tussen de zieken en zwakken. 470 00:44:35,446 --> 00:44:40,288 Je bent iedereen alleen maar tot last en daar mag je dan creperen. 471 00:44:41,082 --> 00:44:42,051 Of... 472 00:44:43,462 --> 00:44:45,233 het zit je echt tegen... 473 00:44:46,369 --> 00:44:50,963 en dan krijg je het zwarte drankje. - Wat is dat? 474 00:44:51,044 --> 00:44:55,771 Gif. - Dat drankje is een broodje aap. 475 00:44:55,845 --> 00:44:58,773 Ze hebben het er altijd over in werkhuizen. 476 00:44:58,848 --> 00:45:00,909 Het is een fabeltje van de armen. 477 00:45:04,282 --> 00:45:08,522 Littekens in het darmkanaal, ernstige bloeden in de dikke darm... 478 00:45:08,599 --> 00:45:12,469 uitdroging, bloed in de ontlasting. - Veroorzaakt door? 479 00:45:12,736 --> 00:45:15,153 Het kunnen meerdere oorzaken zijn. 480 00:45:16,276 --> 00:45:20,157 Overmatige inname van ijzer of lood. Maar het kan net zo goed zwijnepest zijn. 481 00:45:20,237 --> 00:45:23,919 Het is een wilde klootzak. Het is gevonden in stofhopen en slechte vlees. 482 00:45:23,995 --> 00:45:27,357 Je sluit niet uit dat Tommy Riggs werd vergiftigd? 483 00:45:29,167 --> 00:45:30,182 Dat sluit ik niet uit. 484 00:45:30,258 --> 00:45:33,624 Dat is reden genoeg voor mij. Arresteer Cornelius Wilde. 485 00:45:35,593 --> 00:45:37,042 We gaan hem niet arresteren. 486 00:45:37,044 --> 00:45:39,632 We hebben niet genoeg bewijs om het te rechtvaardigen. We gaan er heen. 487 00:45:39,634 --> 00:45:44,484 We gaan het volledig en grondig uitzoeken, en dan pas kan ik je raad opvolgen. 488 00:46:12,124 --> 00:46:14,395 Zet Cornelius Wilde hier vast. 489 00:46:14,467 --> 00:46:18,958 Kijk of er verborgen ruimtes zijn. Breng me alles wat jullie vinden. 490 00:46:21,217 --> 00:46:24,535 Ziet u het? Het heeft iets kunstmatigs. 491 00:46:24,611 --> 00:46:30,677 Het ziet er netjes uit. Ordelijk. - Die orde, die categorisatie... 492 00:46:30,753 --> 00:46:37,018 moet vast iets vreselijks verbergen, een kille, gewetenloze daad. 493 00:46:52,373 --> 00:46:55,448 Wat geeft u ze? - Levertraan. 494 00:47:05,951 --> 00:47:08,222 En wat is dit? - Een uitbraak van roodvonk. 495 00:47:09,426 --> 00:47:12,017 U mag er niet in, ze liggen in quarantaine. 496 00:47:12,093 --> 00:47:16,300 Mr. Reid, ze liggen in quarantaine, u mag er niet in. 497 00:47:16,377 --> 00:47:18,406 Mr. Reid, u gaat te ver. 498 00:47:34,885 --> 00:47:38,203 En nu? - De tijdelijke opvang. 499 00:47:38,279 --> 00:47:40,695 Hij is kort geleden uitgerookt. 500 00:47:52,782 --> 00:47:55,692 Krakkemikkig gebouwd, het plafond is te laag. 501 00:47:56,863 --> 00:47:58,362 Het stinkt naar carbol. 502 00:48:03,329 --> 00:48:07,177 Mr. Drake, we hebben Cornelius Wilde gevonden. 503 00:48:10,563 --> 00:48:13,881 Ik sta hier als onschuldig man, in de boeien geslagen. 504 00:48:13,957 --> 00:48:15,776 Hier moet u voor boeten. 505 00:48:20,180 --> 00:48:25,879 Daar staat een man met een visie. Hij investeert in z'n gevangenen. 506 00:48:25,959 --> 00:48:29,675 Hij wil ze iets leren, een nobel streven... 507 00:48:29,699 --> 00:48:33,920 maar dat kost geld, veel geld, en dat heeft hij niet. 508 00:48:34,000 --> 00:48:40,221 Ik zie hier veel transacties, het geld wordt telkens over gesluisd. 509 00:48:40,305 --> 00:48:45,027 U betaalde het Leger des Heils om de opvang te kunnen sluiten. 510 00:48:45,136 --> 00:48:49,600 Dat is niet verboden. Het werd me te duur, dat geef ik grif toe. 511 00:48:49,680 --> 00:48:55,114 Die zwervers, die klaplopers zijn geen knip voor hun neus waard. 512 00:48:55,123 --> 00:48:57,967 Randfiguren. Ze zijn niet te redden. 513 00:48:57,997 --> 00:49:01,561 Ze hebben geen medeleven verdiend, geen leven. 514 00:49:01,642 --> 00:49:06,492 Tommy Riggs kwam hier voor hulp en stierf enorm verzwakt in mijn armen. 515 00:49:06,571 --> 00:49:11,951 Tommy Riggs is weggelopen. - Hij wilde aan de dood ontsnappen. 516 00:49:12,027 --> 00:49:14,618 Mr. Reid, hier moet u even naar kijken. 517 00:49:15,704 --> 00:49:17,854 Die jongen, Starling. Daar staat hij. 518 00:49:21,039 --> 00:49:22,340 Jabez Starling. 519 00:49:23,706 --> 00:49:25,007 Z'n moeder zocht hem. 520 00:49:26,372 --> 00:49:29,933 Zij ging eraan ten onder en u zei dat u hem niet kende. 521 00:49:31,383 --> 00:49:34,745 U heeft hem haar afgenomen, u zei dat ze gek was. 522 00:49:34,925 --> 00:49:36,394 Die vrouw... 523 00:49:37,105 --> 00:49:41,422 Ze had hem aan ons gegeven. Ze is een prostituee, ze is gek. 524 00:49:41,439 --> 00:49:44,925 Larie. U kon hem niet laten zien. Wat heeft u gedaan? 525 00:49:45,326 --> 00:49:47,916 Vertel. Heeft u hem uit de weg geruimd? 526 00:49:48,630 --> 00:49:50,659 Ik zal u ontmaskeren. 527 00:49:51,985 --> 00:49:57,201 Bent u gek geworden? Beweert u dat ik de jongens hier ombreng? 528 00:49:57,278 --> 00:50:02,775 Laat u hem zo tekeergaan? - Hou op met dat gemekker. 529 00:50:02,854 --> 00:50:06,966 Het geld van de tijdelijke opvang. Hier staat het. 530 00:50:07,057 --> 00:50:11,021 U betaalt drie leraren, en u staat nog steeds rood. 531 00:50:11,099 --> 00:50:16,521 Waar gaat het meeste geld naartoe? Naar de ziekenzaal, neem ik aan. 532 00:50:18,049 --> 00:50:20,328 De ziekenzaal voor kinderen. 533 00:50:22,817 --> 00:50:26,786 De kosten worden iedere maand minder. 534 00:50:26,859 --> 00:50:31,190 De kinderen worden afgedankt. Hoeveel kost een ziek kind? 535 00:50:31,263 --> 00:50:35,855 Hoeveel moesten er weg om het geld? - Waarom zou ik ze ombrengen... 536 00:50:35,876 --> 00:50:38,513 als ik ze juist een leven wil geven? 537 00:50:39,305 --> 00:50:44,608 Een afgesloten kastje, en dit zat erin. 538 00:50:44,679 --> 00:50:47,953 Pillen voor bloedarmoede. IJzersulfaat. 539 00:50:48,034 --> 00:50:51,109 Er stonden wel honderden flesjes. 540 00:50:51,185 --> 00:50:55,595 Tommy Riggs had beschadigde darmen en was uitgedroogd. 541 00:50:55,671 --> 00:50:58,703 Het resultaat van overmatige toediening van ijzer. 542 00:51:01,329 --> 00:51:05,660 Hij vermoordt de zieken. - Omdat dat goedkoper is dan de zorg. 543 00:51:06,865 --> 00:51:09,406 Mijn god, hij brengt kinderen om. 544 00:51:10,148 --> 00:51:12,331 Tommy Riggs is weggelopen. 545 00:51:14,068 --> 00:51:16,615 Jabez Starling is weggelopen. 546 00:51:18,271 --> 00:51:21,711 Inspecteur Reid is doorgedraaid en dat is eerder gebeurd. 547 00:51:30,839 --> 00:51:32,624 Overledenen. 548 00:51:39,962 --> 00:51:43,186 Niets. Hij moet het melden als ze naar het armengraf gaan. 549 00:51:43,510 --> 00:51:44,719 Waar laat hij ze dan? 550 00:51:47,043 --> 00:51:48,345 De tijdelijke opvang. 551 00:51:49,832 --> 00:51:54,443 Het plafond was niet te laag. - De vloer was te hoog. 552 00:52:43,867 --> 00:52:44,925 Mijn god. 553 00:52:54,454 --> 00:52:58,456 U graaft iedere jongen op die u hier heeft begraven... 554 00:52:58,536 --> 00:53:00,355 en u identificeert ze. 555 00:53:00,435 --> 00:53:05,529 U zegt wie deze jongen is, of u mag naast hem gaan liggen. 556 00:53:06,577 --> 00:53:09,610 Dit is Jabez Sterling. 557 00:53:11,627 --> 00:53:14,992 U snapt er niets van. U kunt dit niet begrijpen. 558 00:53:15,063 --> 00:53:19,568 Dit tehuis, het is een en al verspilde moeite. 559 00:53:20,706 --> 00:53:25,652 Het is niet te verdragen. Deze jongen, Jabez... 560 00:53:26,945 --> 00:53:29,612 Hij leed zelf aan syfilis. 561 00:53:29,693 --> 00:53:35,116 Z'n moeder was krankzinnig, z'n vader was afwezig. 562 00:53:35,188 --> 00:53:37,701 Hij had geen toekomst. 563 00:53:37,774 --> 00:53:42,470 Alleen een leven vol armoede en vernedering. 564 00:53:42,543 --> 00:53:48,451 En dan die andere jongens. Polio, rachitis. 565 00:53:48,524 --> 00:53:52,250 Ik heb alleen het onvermijdelijke voor ze versneld. 566 00:53:52,322 --> 00:53:57,988 Dat is een daad van medeleven. Het was beter voor hen. 567 00:53:58,061 --> 00:54:00,728 Hun lijden, hun... 568 00:54:02,506 --> 00:54:04,976 miserabele levens werden verkort. 569 00:54:05,123 --> 00:54:08,078 Die jongens die niemand van nut waren. 570 00:54:09,366 --> 00:54:14,911 Ik heb honderd kinderen... 571 00:54:14,984 --> 00:54:17,938 een kans op een beter leven gegeven. 572 00:54:21,611 --> 00:54:24,852 Maar wat was daarvoor de prijs? 573 00:54:25,893 --> 00:54:28,758 Armen die beter verdienen, armen die niets verdienen. 574 00:54:28,800 --> 00:54:31,084 Bepaalt u waar ze toe behoren? 575 00:54:54,894 --> 00:54:55,952 Connor. 576 00:55:07,988 --> 00:55:09,289 Kom nou mee. 577 00:55:10,493 --> 00:55:12,037 Doe nou rustig. 578 00:55:13,645 --> 00:55:14,780 Rose. 579 00:55:19,788 --> 00:55:23,756 Hij doet de hele dag zo. Hij trekt zich niks van me aan. 580 00:55:25,203 --> 00:55:28,113 Doe niet zo raar, mannetje. 581 00:55:31,304 --> 00:55:32,870 Je moet je netjes gedragen... 582 00:55:34,174 --> 00:55:35,551 voor je moeder. 583 00:55:47,618 --> 00:55:50,865 Meisje, meisje 584 00:55:50,951 --> 00:55:54,362 lieg niet tegen me 585 00:55:54,884 --> 00:56:00,219 zeg me waar je gisteren geslapen hebt 586 00:56:02,132 --> 00:56:08,436 in het bos, in het bos waar de zon nooit schijnt 587 00:56:08,836 --> 00:56:11,535 en ik bibberde 588 00:56:14,947 --> 00:56:17,251 Ik ken geen ander liedje. 589 00:56:20,241 --> 00:56:21,575 Kom je nog eens voor hem langs? 590 00:56:24,485 --> 00:56:27,726 Daar zal Mr. Drake niet blij mee zijn. 591 00:56:30,597 --> 00:56:32,678 Hij hoeft het niet te weten. 592 00:56:37,547 --> 00:56:38,970 Ik ben mijn zoon kwijt... 593 00:56:44,336 --> 00:56:46,398 maar ik weet waar hij ligt. 594 00:56:48,014 --> 00:56:52,168 Op een zonnige plek naast de bomen... 595 00:56:52,218 --> 00:56:54,326 waar de vogels fluiten. 596 00:57:02,319 --> 00:57:04,404 Waarom huilt u, meneer? 597 00:57:15,816 --> 00:57:20,916 De troost die u nu heeft gevonden, kon ik mijn vrouw niet geven. 598 00:57:22,807 --> 00:57:24,714 Zij heeft haar dochter nooit teruggekregen. 599 00:57:26,969 --> 00:57:31,188 U bent een goed mens, Mr. Reid. Beseft u dat niet? 600 00:57:32,223 --> 00:57:34,255 U heeft een groot hart. 601 00:57:43,013 --> 00:57:46,210 Ik ben mijn zoon kwijt... 602 00:57:51,377 --> 00:57:53,483 maar ik weet waar hij ligt. 603 00:57:55,257 --> 00:57:59,787 Naast de bomen. Bij de vogels. 604 00:58:11,422 --> 00:58:13,022 Edmund Reid... 605 00:58:15,301 --> 00:58:17,479 het wordt je vergeven. 47220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.