All language subtitles for Ripper Street - 05x04 - The Dreaming Dead.WEBRip.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,993 --> 00:00:08,856 {an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,336 --> 00:00:08,925 Ditemi cos'ha fatto il fratello del signor Dove. 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,941 Reid crede sia lui l'assassino. 4 00:00:11,260 --> 00:00:14,277 Il nome della madre significa "colomba". 5 00:00:14,460 --> 00:00:15,572 Guluba. 6 00:00:17,027 --> 00:00:18,544 Mi pare di capire... 7 00:00:18,616 --> 00:00:21,284 che i dottori vi abbiano giudicato abile, ispettore. 8 00:00:21,468 --> 00:00:22,886 Sar� come un padre per te. 9 00:00:22,953 --> 00:00:25,450 La polizia di Westminster � di guardia giorno e notte. 10 00:00:26,599 --> 00:00:27,756 La dimora... 11 00:00:28,038 --> 00:00:29,146 le entrate... 12 00:00:29,515 --> 00:00:31,388 le camere da letto degli inquilini. 13 00:00:31,389 --> 00:00:33,228 Vivrai calmo e tranquillo. 14 00:00:34,379 --> 00:00:36,826 Finch� nulla potr� pi� recarci danno. 15 00:00:37,035 --> 00:00:40,916 - Io non vedo una bestia, Nathaniel. - E se lasciassimo questo posto? 16 00:00:41,880 --> 00:00:43,161 Con Robin. 17 00:00:46,044 --> 00:00:48,122 - Non � giusto! - No! 18 00:00:48,925 --> 00:00:50,018 No! 19 00:00:53,866 --> 00:00:55,643 Basta adesso, basta! 20 00:00:58,519 --> 00:01:00,281 Robin! Robin! 21 00:01:03,509 --> 00:01:05,212 Miss Chudleigh! 22 00:01:09,106 --> 00:01:11,392 Si dice siano lo specchio dell'anima. 23 00:01:12,502 --> 00:01:14,403 Ve n'� qualche parvenza? 24 00:01:15,243 --> 00:01:17,207 E' la pressione intracranica. 25 00:01:17,405 --> 00:01:19,309 Questo me l'avevate gi� detto. 26 00:01:19,892 --> 00:01:22,279 Tuttavia, i dolori sono sempre pi� violenti. 27 00:01:22,280 --> 00:01:24,417 La pressione sta aumentando... 28 00:01:24,637 --> 00:01:25,745 rapidamente. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,224 Quindi? 30 00:01:27,982 --> 00:01:31,058 Considerata l'inefficacia dei medicinali che vi ho prescritto... 31 00:01:32,036 --> 00:01:34,126 molto probabilmente � un glioma. 32 00:01:34,127 --> 00:01:35,172 Traducete. 33 00:01:35,401 --> 00:01:36,422 Un... 34 00:01:37,263 --> 00:01:38,278 tumore. 35 00:01:40,621 --> 00:01:41,840 Forse... 36 00:01:42,594 --> 00:01:45,092 mi avevate gi� detto di aver subito dei traumi cranici. 37 00:01:45,093 --> 00:01:46,114 S�. 38 00:01:47,165 --> 00:01:49,613 Me le hanno suonate per bene sul ring. 39 00:01:50,334 --> 00:01:52,542 E' stato proprio l'uomo che lavorava in quest'ufficio. 40 00:01:52,543 --> 00:01:54,486 Che la sua anima a brandelli riposi in pace. 41 00:01:54,948 --> 00:01:56,043 All'epoca... 42 00:01:56,176 --> 00:01:58,301 un altro cerusico mi disse che avrei perso la vista. 43 00:01:58,302 --> 00:02:01,106 Ma Jedediah Shine non cede cos� facilmente. 44 00:02:02,923 --> 00:02:04,135 Ma io vi ascolto... 45 00:02:04,430 --> 00:02:06,078 e vi dimostrer� che sbagliate quanto lui. 46 00:02:06,168 --> 00:02:07,486 Ispettore Shine... 47 00:02:07,905 --> 00:02:12,159 nessun medico in questo Paese potrebbe darvi una diagnosi definitiva. 48 00:02:13,255 --> 00:02:14,474 E se anche fosse... 49 00:02:15,799 --> 00:02:17,008 non esiste... 50 00:02:17,564 --> 00:02:19,146 una cura per il glioma. 51 00:02:20,383 --> 00:02:21,509 Posso... 52 00:02:21,854 --> 00:02:24,481 aumentare la vostra dose di morfina. 53 00:02:26,975 --> 00:02:29,025 Misuratela con cautela... 54 00:02:29,345 --> 00:02:33,788 con questa concentrazione, mezza fiala � sufficiente a stendere tre uomini. 55 00:02:33,789 --> 00:02:36,459 E altra cocaina, altrimenti non resisto. 56 00:02:36,460 --> 00:02:39,081 La dose � di una pillola. 57 00:02:39,255 --> 00:02:41,355 Non prendetene di pi�. 58 00:02:42,411 --> 00:02:45,271 Un uomo con una stampella pu� camminare all'infinito. 59 00:02:44,049 --> 00:02:45,271 {an8}COMPRESSE DI COCAINA CLORIDRATO 60 00:02:45,272 --> 00:02:47,272 {an8}COMPRESSE DI COCAINA CLORIDRATO 61 00:02:45,569 --> 00:02:47,396 Ispettore Shine, devo avvertirvi. 62 00:02:47,397 --> 00:02:48,564 Il gonfiore... 63 00:02:50,187 --> 00:02:51,455 La vostra prognosi... 64 00:02:53,475 --> 00:02:56,964 il vostro cervello si sta schiacciando contro il vostro cranio. 65 00:02:57,850 --> 00:03:00,757 E considerato l'aumento delle vostre sofferenze... 66 00:03:01,864 --> 00:03:05,019 si sta avvicinando una catastrofe. 67 00:03:14,726 --> 00:03:16,404 State dicendo che io... 68 00:03:17,046 --> 00:03:18,613 Jedediah Shine... 69 00:03:19,316 --> 00:03:20,817 sono agli ultimi round? 70 00:03:20,818 --> 00:03:22,852 Inizio a pensare che sia un miracolo della medicina 71 00:03:22,853 --> 00:03:24,667 che siate sopravvissuto cos� a lungo. 72 00:03:28,096 --> 00:03:30,767 A questo mondo non esistono pi� i miracoli, dottore. 73 00:03:32,976 --> 00:03:35,038 A un uomo serve solamente... 74 00:03:33,143 --> 00:03:36,068 {an8}RICOMPENSA, EDMUND REID RICERCATO 75 00:03:36,221 --> 00:03:37,962 un motivo per vivere. 76 00:03:42,876 --> 00:03:47,376 A Londra il gioco si fa sempre pi� duro, e i duri non smettono mai di giocare. 77 00:03:47,477 --> 00:03:50,977 Chi per un motivo, chi per l'altro, ma tutti a caccia di giustizia. 78 00:03:51,373 --> 00:03:54,873 Ripper Street s05e04 - The Dreaming Dead - 79 00:04:03,921 --> 00:04:06,121 {an5}The SF Division Officers: 80 00:04:06,122 --> 00:04:09,622 alohomora87, wilhel_mina, seanma, kikola, McC, Sydar 81 00:04:11,822 --> 00:04:13,822 Synch Check Officer: Birtieddu 82 00:04:15,531 --> 00:04:17,531 The Chief Inspector: Spigui 83 00:04:27,643 --> 00:04:30,443 www.subsfactory.it 84 00:04:31,753 --> 00:04:34,353 MERCATO: PESCE, PRODOTTI AGRICOLI, VIVERI 85 00:04:37,029 --> 00:04:38,782 Fiori freschi per voi, signore. 86 00:04:42,927 --> 00:04:47,127 {an5}"Morti che sognano" 87 00:04:48,387 --> 00:04:50,415 Ehi, il banco del pesce. 88 00:04:50,683 --> 00:04:52,312 Senza i Sumner non c'� pesce. Che... 89 00:04:52,413 --> 00:04:53,715 Ehi, sbirro. 90 00:04:58,119 --> 00:05:01,031 - Cosa succede? - L'ho trovato qui, dietro la carne. 91 00:05:04,888 --> 00:05:06,659 Robin. Cos'� successo? 92 00:05:07,528 --> 00:05:10,169 - Signor Thatcher... - Dice che sono stati uccisi. 93 00:05:11,618 --> 00:05:12,762 Mamma... 94 00:05:13,355 --> 00:05:14,686 lo zio Caleb. 95 00:05:14,943 --> 00:05:16,352 Dice che li hanno divorati. 96 00:05:16,353 --> 00:05:17,448 Diglielo, ragazzo. 97 00:05:17,625 --> 00:05:18,633 Divorati? 98 00:05:18,754 --> 00:05:19,987 Nathaniel... 99 00:05:20,319 --> 00:05:21,966 il collo di zio Caleb. 100 00:05:24,150 --> 00:05:25,630 Sembrava un animale... 101 00:05:26,520 --> 00:05:27,532 gli... 102 00:05:28,394 --> 00:05:29,837 ha mangiato la gola. 103 00:05:33,990 --> 00:05:35,321 Tornate al lavoro, adesso. 104 00:05:36,335 --> 00:05:37,629 Mi occuper� io di lui. 105 00:05:40,823 --> 00:05:42,960 Robin Sumner, guardami, piccolo. 106 00:05:43,491 --> 00:05:44,921 Ti fidi di me, vero? 107 00:05:45,824 --> 00:05:46,832 S�? 108 00:05:47,685 --> 00:05:49,045 Adesso vieni con me. 109 00:05:50,654 --> 00:05:52,035 Sarai al sicuro. 110 00:05:52,788 --> 00:05:53,796 Vieni con me. 111 00:05:57,323 --> 00:05:58,343 Vieni. 112 00:06:01,812 --> 00:06:03,949 L'hai visto? Hai visto quell'uomo, Nathaniel? 113 00:06:03,950 --> 00:06:05,428 Diglielo, Robin, sono amici. 114 00:06:05,841 --> 00:06:07,865 - Signore... - Dove, Robin? 115 00:06:08,034 --> 00:06:09,981 Dove? Dimmelo, ragazzo! Dove? 116 00:06:09,982 --> 00:06:13,244 Smettetela, Reid, non vedete che il ragazzo � morto di paura! 117 00:06:14,451 --> 00:06:15,794 Va tutto bene, figliolo. 118 00:06:16,307 --> 00:06:18,842 Va tutto bene. Per l'amor del cielo, andate subito via di qui. 119 00:06:18,969 --> 00:06:20,634 Signor Reid, uscite, per favore. 120 00:06:30,016 --> 00:06:32,414 Tieni, bevi questo, giovanotto. 121 00:06:33,303 --> 00:06:34,782 E' una medicina, ti far� bene. 122 00:06:36,529 --> 00:06:37,672 Cos�, bravo. 123 00:06:38,966 --> 00:06:40,272 Bravo ragazzo. 124 00:06:40,766 --> 00:06:42,333 Come diavolo siete vestito? 125 00:06:44,139 --> 00:06:45,544 Siete stato degradato? 126 00:06:46,363 --> 00:06:47,753 Non fate domande. 127 00:06:47,754 --> 00:06:49,073 Cristo santo! 128 00:06:50,602 --> 00:06:51,610 Ecco qua. 129 00:06:52,182 --> 00:06:53,649 Spero sia abbastanza. 130 00:06:54,640 --> 00:06:56,678 Devi essere affamato, piccolino. 131 00:06:56,910 --> 00:06:58,551 Adesso mangia tutto. 132 00:06:59,066 --> 00:07:02,830 Poi ti daremo una bella pulita e trover� una camicia adatta... 133 00:07:03,279 --> 00:07:05,330 per un soldatino giovane e forte. 134 00:07:16,042 --> 00:07:18,242 Finalmente il ragazzino � pulito, e ha mangiato. 135 00:07:18,877 --> 00:07:21,113 L'ho lasciato in mani capaci. 136 00:07:21,222 --> 00:07:23,632 Il suo terrore... non avrei dovuto urlargli contro. 137 00:07:24,625 --> 00:07:28,288 Voi, forse, non sapete cosa significhi temere per un bambino, ma io, purtroppo... 138 00:07:28,571 --> 00:07:30,560 ho il beneficio dell'esperienza. 139 00:07:31,570 --> 00:07:34,489 Non saprei da dove iniziare, signor Reid. 140 00:07:39,441 --> 00:07:41,901 E' inusuale vedere il capitano comportarsi cos�. 141 00:07:43,860 --> 00:07:47,819 Un uomo cos� propenso a inclinazioni debosciate e all'oblivio carnale. 142 00:07:47,878 --> 00:07:49,221 Vederlo come? 143 00:07:51,495 --> 00:07:52,838 Paterno... 144 00:07:53,853 --> 00:07:54,861 presumo. 145 00:07:57,591 --> 00:07:59,219 Ci ha detto dov'� successo. 146 00:07:59,767 --> 00:08:01,110 E meglio ancora... 147 00:08:01,554 --> 00:08:03,058 dov'� rintanato Nathaniel. 148 00:08:07,142 --> 00:08:08,187 Reid! 149 00:08:09,363 --> 00:08:12,062 - Reid, � pieno giorno! Non si pu�! - Saremo veloci. 150 00:08:12,063 --> 00:08:14,279 Non abbiamo aspettato abbastanza una flebile pista? 151 00:08:14,280 --> 00:08:16,653 Sappiamo dove vive, lo troveremo e arriveremo a Dove. 152 00:08:16,654 --> 00:08:19,631 Troveremo i cadaveri, arriveremo a Dove. Voi tenete il ragazzo al sicuro. 153 00:08:21,211 --> 00:08:22,554 Andiamo, subito! 154 00:08:26,249 --> 00:08:27,431 Edmund Reid! 155 00:08:28,088 --> 00:08:29,623 Aspettate, � Edmund Reid! 156 00:08:31,033 --> 00:08:32,512 Non ne vale la pena, amico. 157 00:08:37,615 --> 00:08:38,684 No, Frank! 158 00:08:38,764 --> 00:08:41,752 Al mercato vi hanno visto tutti con lui! Che vuol dire "� scappato"? 159 00:08:41,825 --> 00:08:43,805 Era pi� veloce di una dannata volpe, Drum! 160 00:08:43,828 --> 00:08:46,186 Su cosa bisticciate come femminucce, voi due? 161 00:08:46,535 --> 00:08:49,012 Il nostro Frank vuole un berretto da somaro al posto del suo. 162 00:08:49,052 --> 00:08:51,417 Non ho alcuna intenzione di ripetermi, Drummond. 163 00:08:51,546 --> 00:08:53,365 Sono passato al mercato di Spitalfields. 164 00:08:53,452 --> 00:08:56,904 Una coppia di pescivendoli che frequenta il mercato oggi non si � vista. 165 00:08:57,467 --> 00:08:59,827 E il loro ragazzino si � presentato in stato confusionale... 166 00:08:59,865 --> 00:09:01,877 dopo aver assistito all'omicidio di mamma e zio. 167 00:09:01,989 --> 00:09:03,211 Pare che l'assassino... 168 00:09:03,319 --> 00:09:04,430 abbia usato i denti. 169 00:09:05,102 --> 00:09:07,312 - I denti? - A quanto pare, squarciandogli il collo. 170 00:09:07,642 --> 00:09:08,746 E dove si trova, ora? 171 00:09:09,007 --> 00:09:10,216 Bella domanda, signore. 172 00:09:10,424 --> 00:09:12,546 Frank lo aveva in pugno... e se l'� lasciato scappare. 173 00:09:12,670 --> 00:09:13,670 Il ragazzino... 174 00:09:13,778 --> 00:09:15,543 � riuscito a scappare prima ancora che io... 175 00:09:16,587 --> 00:09:18,592 Battuto da un abile moccioso. 176 00:09:18,834 --> 00:09:20,112 Vi chiedo scusa, ispettore. 177 00:09:20,528 --> 00:09:25,168 Mi chiedo se questo lavoro sia alla vostra altezza, per quanto misero sia. 178 00:09:25,680 --> 00:09:28,448 - Scusatemi, signore. Avviso la Divisione J? - E perch� mai? 179 00:09:28,763 --> 00:09:30,687 I Sumner... i pescivendoli. 180 00:09:30,724 --> 00:09:33,413 Non erano di Whitechapel, la zona di Hackney � competenza della Divisione J. 181 00:09:33,541 --> 00:09:36,685 Lavoravano al mercato di Whitechapel, pertanto spetta a Whitechapel. 182 00:09:37,263 --> 00:09:39,412 Sissignore. Faccio venire una carrozza a prenderci. 183 00:09:39,573 --> 00:09:41,849 No, Drummond, fatela venire per me. 184 00:09:42,026 --> 00:09:43,751 Augustus Dove avr� anche... 185 00:09:43,849 --> 00:09:46,451 un'alta considerazione del vostro giovane cervello... 186 00:09:46,753 --> 00:09:49,672 ma Augustus Dove non � il capo di questa Divisione. 187 00:09:53,672 --> 00:09:55,782 Sebbene in questo bordello da checche... 188 00:09:56,299 --> 00:09:58,005 non tutti lo abbiate compreso a dovere. 189 00:10:26,234 --> 00:10:27,644 Ti ho portato la colazione. 190 00:10:32,180 --> 00:10:33,414 Nathaniel, mangia. 191 00:10:34,668 --> 00:10:36,011 O non ti rimetterai. 192 00:10:38,160 --> 00:10:39,160 Gustus... 193 00:10:42,326 --> 00:10:43,326 il piccoletto... 194 00:10:44,884 --> 00:10:45,884 Robin. 195 00:10:48,052 --> 00:10:50,210 Speriamo solo sia fuggito lontano. 196 00:10:51,472 --> 00:10:53,100 E che non smetta di scappare. 197 00:10:54,661 --> 00:10:56,727 Ma se dovessero acciuffarlo... 198 00:10:57,893 --> 00:10:59,456 e dovesse parlar di me... 199 00:11:00,825 --> 00:11:02,081 promettimi che non... 200 00:11:02,082 --> 00:11:03,340 gli farai del male. 201 00:11:05,603 --> 00:11:07,095 Basta cos�, Gustus. 202 00:11:09,428 --> 00:11:10,886 Non posso sopportare altro male. 203 00:11:12,159 --> 00:11:13,241 E' un bambino... 204 00:11:14,009 --> 00:11:15,280 nient'altro. 205 00:11:18,348 --> 00:11:19,995 E anche se dovesse parlare... 206 00:11:21,356 --> 00:11:23,363 come apparirebbe l'isteria di un ragazzino... 207 00:11:24,135 --> 00:11:26,321 agli occhi di uno sconosciuto? 208 00:11:59,655 --> 00:12:00,655 Pulito. 209 00:12:07,294 --> 00:12:08,294 Nulla. 210 00:12:09,419 --> 00:12:12,617 E' questo il punto, Reid. Nessuna casa � cos� dannatamente pulita. 211 00:12:13,394 --> 00:12:15,564 Non ci sono n� polvere n� sporco. Questi muri... 212 00:12:17,449 --> 00:12:19,635 sono stati stuccati di recente. 213 00:12:20,822 --> 00:12:22,010 E' stato ripulito. 214 00:12:22,491 --> 00:12:24,523 Il tutto � stato strofinato accuratamente. 215 00:12:24,666 --> 00:12:26,480 E' stato Dove. Non c'� alcun dubbio. 216 00:12:28,914 --> 00:12:29,914 Cristo. 217 00:12:41,233 --> 00:12:42,871 Idrossido di sodio. 218 00:12:42,872 --> 00:12:44,132 Usato per pulire. 219 00:12:44,871 --> 00:12:46,856 Toglie sangue e morte dai muri. 220 00:12:51,318 --> 00:12:52,318 Guardate. 221 00:12:54,100 --> 00:12:55,285 C'era qualcosa, l�... 222 00:12:55,323 --> 00:12:56,323 un tappeto. 223 00:12:57,126 --> 00:12:58,849 Due corpi in un tappeto? 224 00:13:16,370 --> 00:13:17,618 Ci sono tracce di ruote... 225 00:13:18,386 --> 00:13:19,586 di un carretto... 226 00:13:20,145 --> 00:13:21,424 tracce di zoccoli... 227 00:13:22,116 --> 00:13:24,044 che vanno in quella direzione. 228 00:13:24,725 --> 00:13:25,929 Crine di cavallo. 229 00:13:26,186 --> 00:13:28,100 Vedete come sono piegati gli steli? 230 00:13:28,618 --> 00:13:31,821 Cavallo e carretto sono passati di qui, in direzione opposta... 231 00:13:32,327 --> 00:13:33,523 nessuna traccia. 232 00:13:34,379 --> 00:13:37,017 Puntando sul fatto che qualcuno si sarebbe scomodato di cancellarle. 233 00:13:37,248 --> 00:13:38,671 In Wyoming... 234 00:13:40,499 --> 00:13:41,954 conoscevo un indiano Sioux... 235 00:13:42,506 --> 00:13:44,125 il migliore della trib� a fiutare tracce. 236 00:13:44,142 --> 00:13:47,115 Era in grado di rintracciare un uomo per mari, deserti, paludi. 237 00:13:47,128 --> 00:13:49,550 Leggeva il terreno come le sue mani. 238 00:13:50,784 --> 00:13:52,681 "Abilit� per i segnali", la chiamavano. 239 00:13:53,032 --> 00:13:54,351 E lo ha tramandato a voi? 240 00:13:55,497 --> 00:13:58,710 Come? Quel figlio di puttana ha provato a farmi lo scalpo. Gli ho sparato. 241 00:14:00,553 --> 00:14:02,822 Ma questi segnali... portano di l�. 242 00:14:20,655 --> 00:14:21,566 Cherosene. 243 00:14:21,567 --> 00:14:23,729 Dunque, fa le sue faccende domestiche... 244 00:14:23,996 --> 00:14:25,837 arrotola i corpi nel tappeto... 245 00:14:25,910 --> 00:14:28,428 li mette sul carretto e, poi, li fa rotolare in acqua. 246 00:14:28,708 --> 00:14:30,527 Scarica i Sumner nel fiume. 247 00:14:31,110 --> 00:14:32,231 D� fuoco al carretto. 248 00:14:33,820 --> 00:14:35,108 Copre le sue tracce. 249 00:14:35,360 --> 00:14:36,776 Avr� zavorrato i corpi. 250 00:14:36,861 --> 00:14:38,319 Ci ho gi� pensato, Reid. 251 00:14:42,638 --> 00:14:45,818 Penso li abbia zavorrati al punto tale che la corrente li sospingesse... 252 00:14:46,948 --> 00:14:48,175 verso l'oceano. 253 00:14:48,234 --> 00:14:50,887 Se riuscissimo ad intercettare i corpi o a recuperarli, 254 00:14:50,888 --> 00:14:53,578 allora avremo la prova dell'omicidio con Robin come testimone. 255 00:14:53,642 --> 00:14:55,843 Reid, Abel Croker ha insegnato una cosa ai suoi ragazzi: 256 00:14:55,844 --> 00:14:59,496 - come disfarsi di un corpo in un fiume. - Nel Tamigi, non nel Lea. 257 00:14:59,809 --> 00:15:02,573 Il Tamigi � largo pi� di 300 piedi, il Lea � un affluente. 258 00:15:02,647 --> 00:15:04,290 Si restringe. Crea dei meandri. 259 00:15:04,740 --> 00:15:07,752 - Con una mappa, l'inclinazione e le maree... - Reid, silenzio! 260 00:15:11,904 --> 00:15:13,116 E' una carrozza. 261 00:15:39,424 --> 00:15:40,962 Questo posto � stato ripulito. 262 00:15:44,297 --> 00:15:46,863 Peccato non poterlo sporcare di nuovo con le vostre cervella. 263 00:16:10,253 --> 00:16:12,020 Salve... Jedediah. 264 00:16:15,727 --> 00:16:17,307 E' proprio da voi, Edmund... 265 00:16:17,563 --> 00:16:19,575 far fare lo sporco lavoro al vostro fesso. 266 00:16:28,589 --> 00:16:29,589 Morfina. 267 00:16:29,708 --> 00:16:30,987 Se ne fate uso... 268 00:16:31,478 --> 00:16:33,190 vuol dire che il dolore � notevole. 269 00:16:35,235 --> 00:16:37,111 Ma come mai vi trovate qui? 270 00:16:45,353 --> 00:16:47,170 Va bene! Trattiamo. 271 00:16:47,171 --> 00:16:49,062 Trattiamo. Trattiamo. 272 00:16:51,991 --> 00:16:52,991 Rispondetemi. 273 00:16:53,012 --> 00:16:55,780 Si vocifera che qui possa essere avvenuto un omicidio. 274 00:16:56,204 --> 00:16:58,088 Ho immaginato voi aveste saputo. 275 00:16:58,191 --> 00:16:59,989 Ebbene, venite a caccia di me e non... 276 00:17:00,568 --> 00:17:02,620 di qualche feroce assassino? 277 00:17:03,428 --> 00:17:05,803 Gli assassini di Whitechapel non mi riguardano, Edmund. 278 00:17:06,736 --> 00:17:09,581 - I fuggiaschi di Whitechapel, tuttavia... - E' stato lui... 279 00:17:09,979 --> 00:17:12,596 Jedediah... l'assassino che imperversa a Whitechapel. 280 00:17:12,611 --> 00:17:14,631 E, ora, imperversa anche in queste paludi. 281 00:17:16,990 --> 00:17:19,169 La nostra comune amica, la signorina Castello... 282 00:17:19,170 --> 00:17:21,206 si � premurata di condividere con me... 283 00:17:21,418 --> 00:17:25,038 la vostra congettura secondo cui il malvagio vampiro deceduto, di nome Abel Croker, 284 00:17:25,039 --> 00:17:27,654 non � n� deceduto n� tantomeno Abel Croker. 285 00:17:27,655 --> 00:17:32,739 E' il fratello, a quanto mi dice. Il fratello di Augustus Dove, dice. 286 00:17:35,381 --> 00:17:37,168 La signorina Castello... 287 00:17:37,671 --> 00:17:39,282 si � dimostrata disponibile... 288 00:17:40,438 --> 00:17:41,513 per cos� dire... 289 00:17:42,207 --> 00:17:44,526 a rendermi partecipe delle sue ricerche, Ed... 290 00:17:44,838 --> 00:17:47,303 le quali, ora, sono in mio possesso. 291 00:17:49,022 --> 00:17:50,025 Esatto. 292 00:17:51,008 --> 00:17:53,286 Ho visto... quello che avete visto voi. 293 00:17:54,016 --> 00:17:55,342 I ragazzini... 294 00:17:56,140 --> 00:17:57,184 gli ebrei... 295 00:17:58,376 --> 00:17:59,388 i lupi. 296 00:18:00,599 --> 00:18:02,805 Dunque sapete che � tutto vero, maledizione. 297 00:18:04,082 --> 00:18:06,987 - Noi il fratello lo conosciamo. - Si chiama Nathaniel. 298 00:18:07,138 --> 00:18:10,507 E' lui l'esecutore dei delitti attribuiti ad Abel Croker. 299 00:18:11,605 --> 00:18:13,762 Ha sventrato Bennet Drake. 300 00:18:14,086 --> 00:18:17,589 Augustus Dove ha usato Croker per proteggere il fratello... 301 00:18:18,398 --> 00:18:22,328 proprio come ora sta usando voi... per impedirmi di denunciarlo. 302 00:18:24,328 --> 00:18:27,290 Non vi hanno scelto, Jedediah, per le vostre capacit�, 303 00:18:27,291 --> 00:18:29,694 ma perch� siete un tanto facile pupazzo... 304 00:18:29,695 --> 00:18:31,615 nelle mani del vostro padrone. 305 00:18:33,086 --> 00:18:35,055 Augustus Dove cadr�. 306 00:18:35,164 --> 00:18:38,200 Far� giustizia di lui e del fratello. 307 00:18:38,438 --> 00:18:42,987 E ve lo sto dicendo... di modo che decidiate di non intralciarmi. 308 00:18:44,024 --> 00:18:48,415 Sappiate che il mio disprezzo per voi supera ogni limite... 309 00:18:50,390 --> 00:18:52,241 ma non devo combattere voi. 310 00:18:54,941 --> 00:18:58,382 Dite al vostro amico sottaniere di premere il grilletto, Reid. 311 00:18:59,233 --> 00:19:01,372 Non avr� altre possibilit�. 312 00:19:01,757 --> 00:19:03,711 Non ho intenzione di discutere con lui. 313 00:19:04,314 --> 00:19:05,547 Il grilletto, Reid. 314 00:19:09,624 --> 00:19:13,291 Spero ne abbiate dell'altra con voi, la strada per Whitechapel � lunga. 315 00:19:24,150 --> 00:19:27,180 E' CACCIA AI LATITANTI ASSASSINI REID, JACKSON E HART 316 00:19:49,475 --> 00:19:51,395 Quanto dormir� ancora? 317 00:19:52,219 --> 00:19:55,982 Non saprei dire se in lui sia pi� potente il terrore o lo sfinimento. 318 00:20:00,318 --> 00:20:02,845 Con lui avete dei modi cos�... 319 00:20:03,028 --> 00:20:04,481 teneri. 320 00:20:07,244 --> 00:20:08,688 La maternit� vi cambia. 321 00:20:10,052 --> 00:20:12,171 Come sono certa constaterete, signorina Morton. 322 00:20:14,777 --> 00:20:15,816 Anni fa... 323 00:20:18,080 --> 00:20:20,756 quando il capitano mi disse che mi lasciava per voi... 324 00:20:21,220 --> 00:20:24,425 gli dissi che stava scegliendo il passato abbandonando il futuro. 325 00:20:26,255 --> 00:20:27,532 Ma mi sbagliavo. 326 00:20:29,504 --> 00:20:30,658 Mi sono... 327 00:20:31,091 --> 00:20:32,922 clamorosamente sbagliata... 328 00:20:34,399 --> 00:20:35,406 poich�... 329 00:20:36,994 --> 00:20:39,380 voi due siete cresciuti insieme... 330 00:20:39,751 --> 00:20:41,385 stretti in un amore inviolabile. 331 00:20:43,700 --> 00:20:46,394 Che a me non spetta. 332 00:20:48,222 --> 00:20:50,726 Ma di una cosa sono certa... 333 00:20:52,423 --> 00:20:53,532 vostro figlio... 334 00:20:54,024 --> 00:20:55,591 sar� davvero... 335 00:20:55,669 --> 00:20:57,342 fortunato... 336 00:20:57,630 --> 00:20:59,547 ad avervi come genitori. 337 00:21:11,047 --> 00:21:12,623 Vado a vedere come sta. 338 00:21:23,029 --> 00:21:24,946 Robin, pensavo ti potrebbe piacere... 339 00:21:29,153 --> 00:21:30,298 Robin? 340 00:21:30,508 --> 00:21:31,592 Robin? 341 00:21:42,542 --> 00:21:46,393 Il vostro visitatore, signor Dove, ha portato con s� del lerciume. 342 00:21:46,646 --> 00:21:48,429 Le mie scuse, signora. 343 00:21:48,659 --> 00:21:50,657 Ma le paludi sono lerce. 344 00:21:51,466 --> 00:21:55,206 Mi sembra di ricordare, comunque, che il signor Dove abbia un'attitudine... 345 00:21:55,390 --> 00:21:56,473 per la pulizia. 346 00:22:01,991 --> 00:22:03,568 Se volete essere cos� gentile. 347 00:22:19,121 --> 00:22:22,342 Le vostre pi� recenti riflessioni per il giornale della polizia. 348 00:22:22,754 --> 00:22:24,906 Cosa ci fate, qui? 349 00:22:26,358 --> 00:22:29,826 L'ultima volta che sono stato qui, vi ho chiesto se sapevate nulla... 350 00:22:29,986 --> 00:22:32,609 delle ipotesi fatte da Reid... 351 00:22:34,393 --> 00:22:36,419 riguardo a un incontro faccia a faccia... 352 00:22:36,751 --> 00:22:40,808 col famigerato golem cannibale di Whitechapel. 353 00:22:41,904 --> 00:22:43,469 E io vi dissi che non sapevo nulla. 354 00:22:43,470 --> 00:22:49,464 Ricordo. Ma vedete, signor Dove, ora conosco le ipotesi di Edmund Reid, per bocca sua. 355 00:22:52,034 --> 00:22:53,191 Lo avete trovato? 356 00:22:53,192 --> 00:22:54,769 - Dove si trova? - Vedete... 357 00:22:55,551 --> 00:22:56,551 Al momento, 358 00:22:56,552 --> 00:22:59,537 il problema centrale non � Reid, signor Dove. 359 00:23:04,247 --> 00:23:05,322 Vostro fratello... 360 00:23:07,259 --> 00:23:08,317 Nathaniel... 361 00:23:09,363 --> 00:23:11,986 � la questione al momento pi� critica. 362 00:23:14,677 --> 00:23:15,856 Vi sbagliate. 363 00:23:16,604 --> 00:23:17,705 Non ho fratelli. 364 00:23:20,274 --> 00:23:21,542 In questo istante... 365 00:23:22,103 --> 00:23:24,712 un marmocchio gira per le strade di Whitechapel... 366 00:23:25,590 --> 00:23:29,397 e va dicendo come lo zio sia morto dopo essere stato preso a morsi alla gola. 367 00:23:29,413 --> 00:23:31,282 Decido di indagare... 368 00:23:31,453 --> 00:23:36,214 e chi trovo a fare lo stesso, se non Ed il dritto e il suo amico americano? 369 00:23:37,293 --> 00:23:39,480 Che, col lusso di una pistola puntata... 370 00:23:39,481 --> 00:23:41,711 hanno pensato bene di raccontarmi molte cose. 371 00:23:41,927 --> 00:23:46,335 Reid mi ha fornito le prove di quanto letto nei documenti della signorina Castello. 372 00:23:48,078 --> 00:23:49,289 Vostra madre... 373 00:23:50,246 --> 00:23:51,479 "guluba"... 374 00:23:52,692 --> 00:23:54,998 � "Dove" in inglese, vero? 375 00:24:02,549 --> 00:24:06,302 Non tollero di essere ingannato da alcuno, vice capo... 376 00:24:09,443 --> 00:24:10,642 nemmeno da voi. 377 00:24:20,843 --> 00:24:23,564 - Mio fratello � solamente un mio problema. - No. 378 00:24:24,403 --> 00:24:26,158 No, � anche il mio. 379 00:24:26,159 --> 00:24:28,746 Potrebbe farmi da esca per Edmund Reid. 380 00:24:31,533 --> 00:24:32,549 C'�... 381 00:24:33,177 --> 00:24:34,384 forse... 382 00:24:34,946 --> 00:24:35,950 un'altra via. 383 00:24:38,412 --> 00:24:39,574 La figlia di Reid... 384 00:24:40,523 --> 00:24:43,590 ha voltato le spalle e negato il proprio favore al padre. 385 00:24:44,159 --> 00:24:45,717 E voi come lo sapete? 386 00:24:45,731 --> 00:24:49,172 Lui le ha dato un appunto riguardo mio fratello. 387 00:24:49,450 --> 00:24:52,630 Lei e l'ispettore Drummond hanno ritenuto di rendermelo noto. 388 00:24:53,217 --> 00:24:54,860 Mathilda � in... 389 00:24:55,369 --> 00:24:57,024 contatto con suo padre. 390 00:25:02,385 --> 00:25:05,254 E ne vengo informato solo ora. 391 00:25:05,597 --> 00:25:07,472 Ma ne siete informato comunque. 392 00:25:07,845 --> 00:25:09,759 E date le ultime notizie ricevute 393 00:25:09,760 --> 00:25:13,967 su mio fratello, coglierete certo l'urgenza di una pronta cattura di Reid. 394 00:25:14,835 --> 00:25:15,927 Gettate l'amo. 395 00:25:23,348 --> 00:25:24,827 Signor Dove... 396 00:25:26,612 --> 00:25:29,340 siete, probabilmente, il pi� nefando bastardo... 397 00:25:29,909 --> 00:25:32,497 che mai abbia calcato le strade di questo cimitero. 398 00:25:34,755 --> 00:25:38,494 - Occorre fare di necessit� virt�, ispettore. - La virt� del diavolo. 399 00:25:38,812 --> 00:25:40,769 Il diavolo non esiste, ispettore Shine. 400 00:25:41,039 --> 00:25:42,954 Ditelo al figlio della pescivendola. 401 00:25:45,388 --> 00:25:47,475 Quando la pratica Reid sar� stata sbrigata... 402 00:25:48,371 --> 00:25:50,660 noi due, vice capo, dovremmo ridiscutere... 403 00:25:52,267 --> 00:25:55,844 quanto valgano per voi i vostri luridi segreti. 404 00:26:13,673 --> 00:26:14,844 Statene certo, signore. 405 00:26:14,845 --> 00:26:17,275 Ogni uomo della Divisione terr� gli occhi aperti per lui. 406 00:26:17,276 --> 00:26:18,624 Un ragazzino di Hackney... 407 00:26:19,343 --> 00:26:21,236 distretto da cui provengo... 408 00:26:21,718 --> 00:26:23,536 testimone di simili atrocit�... 409 00:26:23,537 --> 00:26:27,767 che vaga impaurito per queste crudeli strade. Non mi sta bene, Drummond. Per nulla. 410 00:26:27,768 --> 00:26:29,019 Capisco, signore. 411 00:26:29,446 --> 00:26:32,971 E' competenza della Divisione J, ma informatemi personalmente... 412 00:26:32,972 --> 00:26:36,088 - in caso il piccino fosse ritrovato. - Certo, signor Dove. 413 00:26:36,800 --> 00:26:37,815 Certo. 414 00:26:42,199 --> 00:26:44,530 - Come avete potuto? - Caitlin, perdio. 415 00:26:44,531 --> 00:26:47,894 Deve essere scappato a perdifiato dopo aver visto questo! 416 00:26:49,941 --> 00:26:53,414 - Morton lo sta cercando a Spitalfields. - No. 417 00:26:53,602 --> 00:26:54,755 No, no, no, no. 418 00:26:55,070 --> 00:26:57,632 Ha paura di noi, ma confida in Thatcher. 419 00:26:57,766 --> 00:26:59,241 Andr� da lui. 420 00:26:59,307 --> 00:27:02,099 - Andate alla polizia? - No, con Thatcher � al sicuro. 421 00:27:02,100 --> 00:27:03,331 C'� del lavoro da sbrigare. 422 00:27:03,697 --> 00:27:07,327 Abbiamo bisogno di una mappa dettagliata e della gazzetta marittima. 423 00:27:08,495 --> 00:27:10,759 Scrivete il vostro nome. Se no, fate una croce. 424 00:27:10,770 --> 00:27:12,486 Voi due siete i prossimi! 425 00:27:13,360 --> 00:27:14,539 Leman Street. 426 00:27:16,376 --> 00:27:18,019 - No! - Signor Thatcher! 427 00:27:20,511 --> 00:27:22,166 Robin, che fai? 428 00:27:22,170 --> 00:27:24,255 - Non ti dovevi muovere! - Avevo paura. 429 00:27:24,257 --> 00:27:26,260 Quelli con cui mi avete lasciato sono cattivi. 430 00:27:26,262 --> 00:27:28,780 No, Robin, te l'ho detto. Sono amici, okay? 431 00:27:28,782 --> 00:27:30,245 Non puoi stare qui. 432 00:27:33,223 --> 00:27:34,235 Leman Street? 433 00:27:35,146 --> 00:27:38,199 Su Princelet Street? S�, mandiamo subito un agente. 434 00:27:39,798 --> 00:27:40,924 E tu chi saresti? 435 00:27:44,258 --> 00:27:45,683 Robin, signore. 436 00:27:47,128 --> 00:27:48,360 Robin? 437 00:27:48,447 --> 00:27:49,547 Robin Sumner? 438 00:27:50,536 --> 00:27:52,642 Sono venuto per veder il signor Thatcher. 439 00:27:55,020 --> 00:27:57,291 Beh, allora sei un ragazzino intelligente. 440 00:27:57,293 --> 00:27:59,156 Pi� intelligente del signor Thatcher. 441 00:27:59,627 --> 00:28:01,418 Chiamo la Divisione J, lo cercano dappertutto. 442 00:28:01,420 --> 00:28:02,705 Se ne occupano loro. 443 00:28:03,390 --> 00:28:04,473 Vieni con me, Robin. 444 00:28:04,495 --> 00:28:06,762 Ti trovo un posto tranquillo e una tazza di t�. 445 00:28:06,854 --> 00:28:08,403 Andr� tutto bene, figliolo. 446 00:28:10,426 --> 00:28:11,463 Andiamo. 447 00:28:17,706 --> 00:28:18,800 Sergente. 448 00:28:19,098 --> 00:28:20,597 S�, scusate, certo. 449 00:28:20,599 --> 00:28:23,439 - Sergente, ho bisogno del vostro aiuto! - Firmate! Nome? 450 00:28:24,104 --> 00:28:26,972 Dove getta i corpi in acqua, qui... 451 00:28:28,121 --> 00:28:30,284 ma per incontrare una corrente cos� forte... 452 00:28:30,286 --> 00:28:34,463 da farsi strada attraverso il Limehouse Cut e riversarsi nel Tamigi? Voglio dire... 453 00:28:34,748 --> 00:28:36,754 No, quest'apertura, qui... 454 00:28:37,933 --> 00:28:39,834 � a malapena un miglio. 455 00:28:39,836 --> 00:28:41,584 Con la bassa marea i corpi emergeranno 456 00:28:41,586 --> 00:28:43,641 e potremmo trovarli prima che siano trascinati via. 457 00:28:43,643 --> 00:28:46,109 Quindi, qualsiasi oggetto in acqua verrebbe portato a riva. 458 00:28:46,111 --> 00:28:48,209 Giusto dopo questo meandro. 459 00:28:48,418 --> 00:28:49,975 - Goodluck Hope. - Goodluck Hope. 460 00:28:59,669 --> 00:29:01,535 Undici di stanotte. 461 00:29:01,570 --> 00:29:05,238 La marea � bassa, dopodich� la corrente li porter� nel Tamigi. 462 00:29:05,732 --> 00:29:07,527 Jackson, possiamo trovarli. 463 00:29:08,041 --> 00:29:10,342 Con il piccolo Sumner scomparso, i corpi di sua madre e suo zio 464 00:29:10,344 --> 00:29:14,325 potrebbero essere la nostra unica prova della barbarie di Nathaniel. 465 00:29:14,327 --> 00:29:16,984 Possiamo distruggere Dove. 466 00:29:18,025 --> 00:29:20,008 Jackson, siete con me? 467 00:29:22,462 --> 00:29:25,205 Mi sa che stanotte andiamo a pescare. 468 00:29:38,170 --> 00:29:39,260 Divisione J. 469 00:29:39,761 --> 00:29:40,986 Ecco il piccoletto. 470 00:29:41,919 --> 00:29:43,482 Ora andrai con questo poliziotto, Robin. 471 00:29:43,484 --> 00:29:45,554 La sua Divisione si prender� cura di te, va bene? 472 00:29:50,556 --> 00:29:51,599 Beh... 473 00:29:51,601 --> 00:29:53,176 un problema in meno. 474 00:30:20,313 --> 00:30:22,777 Sei stato un ragazzino molto coraggioso, Robin... 475 00:30:26,675 --> 00:30:28,778 ma non devi pi� aver paura. 476 00:30:32,694 --> 00:30:34,630 Non � vero, Miss Chudleigh? 477 00:30:58,342 --> 00:30:59,577 Mi avete chiamato, signore? 478 00:30:59,579 --> 00:31:01,036 S�. 479 00:31:01,732 --> 00:31:03,228 S�. 480 00:31:03,273 --> 00:31:04,963 Venite qui, sedetevi. 481 00:31:05,187 --> 00:31:08,244 Ho appena affidato il ragazzino alla Divisione J, signore. 482 00:31:08,246 --> 00:31:10,322 Bene, bene. 483 00:31:10,596 --> 00:31:12,822 Ora, ispettore Drummond... 484 00:31:13,939 --> 00:31:16,130 quando guardate questi manifesti... 485 00:31:16,588 --> 00:31:20,028 che tappezzano la centrale e le strade... 486 00:31:24,747 --> 00:31:26,331 cosa vedete? 487 00:31:27,337 --> 00:31:29,520 E' sangue, quello, signore? 488 00:31:29,522 --> 00:31:32,190 Lasciatevi dire cosa vedo io. Uno specchio... 489 00:31:32,192 --> 00:31:35,364 che, ogni giorno, riflette l'inefficienza di questa Divisione 490 00:31:35,365 --> 00:31:38,552 nel fare giustizia verso i suoi fuggiaschi pi� ricercati. 491 00:31:38,589 --> 00:31:40,480 Ora, alcuni... 492 00:31:41,272 --> 00:31:42,685 potrebbero dire.. 493 00:31:42,686 --> 00:31:44,765 che dovremmo vergognarci, 494 00:31:44,931 --> 00:31:46,542 il doppio, come minimo... 495 00:31:47,646 --> 00:31:51,051 poich� il nostro neo promosso agente... 496 00:31:51,077 --> 00:31:53,897 � il fidanzatino della figlia del fuggiasco a cui diamo la caccia. 497 00:31:53,899 --> 00:31:55,061 Signore... 498 00:31:55,556 --> 00:31:59,515 - lei �... - Vi dir� io cos'�, la vostra Mathilda Reid. 499 00:32:00,139 --> 00:32:01,925 Lei � dal lato della giustizia. 500 00:32:04,169 --> 00:32:08,474 Ed � disposta ad andare contro il suo paparino, per nobile rettitudine. E voi... 501 00:32:09,302 --> 00:32:10,781 voi, Drummond... 502 00:32:11,308 --> 00:32:12,971 non avete nemmeno la decenza... 503 00:32:13,079 --> 00:32:16,237 di condividere una simile faccenda con i vostri colleghi. 504 00:32:17,884 --> 00:32:19,046 Ora, signorino... 505 00:32:20,471 --> 00:32:23,225 mi direte cosa fa la signorina Reid... 506 00:32:23,598 --> 00:32:25,445 con il suo vecchio fuorilegge. 507 00:32:26,500 --> 00:32:28,092 E me lo direte ora. 508 00:32:32,039 --> 00:32:33,789 Ora, Drummond! 509 00:32:42,967 --> 00:32:45,976 C'�... una candela, signore. 510 00:32:47,005 --> 00:32:48,884 Sulla finestra della camera da letto. 511 00:33:13,616 --> 00:33:14,761 Signorina Reid... 512 00:33:15,436 --> 00:33:17,118 posso scambiare una parola con voi? 513 00:33:17,429 --> 00:33:19,090 Signor Shine, sono di fretta. 514 00:33:19,092 --> 00:33:20,606 Solo un momento. 515 00:33:20,608 --> 00:33:21,822 Niente di pi�. 516 00:33:22,135 --> 00:33:25,449 L'ultima volta, credo ci siamo lasciati da simili, 517 00:33:25,451 --> 00:33:27,439 visto che siamo entrambi risorti. 518 00:33:27,441 --> 00:33:30,298 - S�, ma... - Vi prego, signorina Reid. 519 00:33:30,300 --> 00:33:31,391 Mi sbagliavo. 520 00:33:32,659 --> 00:33:34,005 Voi siete vita... 521 00:33:36,705 --> 00:33:38,017 ma io? 522 00:33:40,100 --> 00:33:42,775 Il mio simile � vostro padre... 523 00:33:43,909 --> 00:33:45,232 il quale... 524 00:33:45,633 --> 00:33:46,900 credeva... 525 00:33:48,423 --> 00:33:49,918 fossimo morti. 526 00:33:52,572 --> 00:33:56,390 E invece � stata, per noi, una vera resurrezione. 527 00:33:57,406 --> 00:33:59,253 Noi abbiamo una missione. 528 00:34:01,943 --> 00:34:07,086 Ora, noi siamo legati al nauseabondo purgatorio di queste strade... 529 00:34:07,710 --> 00:34:10,271 pi� dannati dei morti... 530 00:34:11,051 --> 00:34:13,268 ch� almeno loro sono in pace. 531 00:34:15,553 --> 00:34:16,979 Perch�, per noi... 532 00:34:18,140 --> 00:34:21,914 resta l�, nell'aria, come il profumo di una puttana... 533 00:34:22,953 --> 00:34:24,686 il sogno della vita. 534 00:34:29,286 --> 00:34:30,377 Qui... 535 00:34:32,884 --> 00:34:37,310 c'� un inferno fatto apposta per i morti che sognano. 536 00:34:41,995 --> 00:34:45,593 Signor Shine, signor Shine, signor Shine! 537 00:34:45,929 --> 00:34:48,624 - Aiuto! - No, no, no! 538 00:34:54,227 --> 00:34:55,405 Perdonatemi. 539 00:34:55,407 --> 00:34:56,982 Perdonatemi, signorina Reid. 540 00:34:57,620 --> 00:35:00,268 Non avevo intenzione di... 541 00:35:02,415 --> 00:35:03,541 Cara ragazza... 542 00:35:05,184 --> 00:35:07,383 vostro padre trover� la sua pace. 543 00:35:07,385 --> 00:35:08,965 Me ne accerter� io stesso. 544 00:35:08,967 --> 00:35:10,437 Ma, prima che succeda... 545 00:35:12,434 --> 00:35:14,255 andate via da questo posto. 546 00:35:15,970 --> 00:35:17,123 Datemi ascolto. 547 00:35:18,941 --> 00:35:21,660 Whitechapel non � un quartiere per i vivi. 548 00:35:25,740 --> 00:35:27,412 Buona giornata, signorina Reid. 549 00:35:30,577 --> 00:35:31,774 Buona giornata. 550 00:35:46,949 --> 00:35:49,650 Drum, che fate a casa a quest'ora? 551 00:35:52,360 --> 00:35:54,608 Ho visto il signor Shine su Princelet Street. 552 00:35:54,609 --> 00:35:56,973 Si � comportato in modo molto strano. 553 00:35:57,314 --> 00:35:58,820 Tilda, io... 554 00:36:00,489 --> 00:36:01,919 possiamo sederci? 555 00:36:06,187 --> 00:36:09,084 Ma pi� a lungo rester� l� fuori, in fuga... 556 00:36:09,599 --> 00:36:11,910 pi� aggraver� la sua situazione. 557 00:36:12,491 --> 00:36:13,654 Forse... 558 00:36:13,775 --> 00:36:15,397 se si costituisse... 559 00:36:15,398 --> 00:36:17,288 o se, in alternativa, lo trovassimo noi... 560 00:36:17,289 --> 00:36:18,991 avrebbe un giusto processo. 561 00:36:18,992 --> 00:36:21,420 E la possibilit� di potersi difendere. 562 00:36:23,684 --> 00:36:24,787 E... 563 00:36:26,601 --> 00:36:28,482 non dovrete far altro che... 564 00:36:29,690 --> 00:36:31,308 accendere la candela. 565 00:36:32,395 --> 00:36:34,275 - Non posso, Drummond. - Mathilda... 566 00:36:34,276 --> 00:36:37,489 quando abbiamo dato la lettera del signor Reid al signor Dove, credevo... 567 00:36:40,883 --> 00:36:43,602 - che avessimo fatto la cosa giusta, sapete? - Davvero, Drum? 568 00:36:43,603 --> 00:36:46,388 - Cosa, Tilda? - Lo credevo anch'io, allora, ma... 569 00:36:46,389 --> 00:36:47,517 Tilda. 570 00:36:49,888 --> 00:36:52,944 - Non ve lo chiederei, se non fosse che... - Drum... 571 00:36:53,381 --> 00:36:55,151 � mio padre. 572 00:36:55,980 --> 00:36:59,539 So che � difficile, ma non posso farlo. 573 00:37:03,902 --> 00:37:06,046 Capisco, amore mio. 574 00:37:11,298 --> 00:37:12,547 Perdonatemi. 575 00:37:30,692 --> 00:37:33,761 La corrente dovrebbe essere al minimo, su questo lato. 576 00:37:37,188 --> 00:37:39,488 L'uomo dovrebbe essere il pi� pesante dei due. 577 00:37:39,489 --> 00:37:42,006 Il corpo dovrebbe trovarsi vicino a questa sponda. 578 00:38:08,594 --> 00:38:10,273 Ma non lo far�, capite? 579 00:38:10,894 --> 00:38:12,947 Dice che non pu� farlo. 580 00:38:13,296 --> 00:38:14,428 E io... 581 00:38:14,898 --> 00:38:16,445 gradirei un consiglio da voi... 582 00:38:16,446 --> 00:38:17,467 signor Dove. 583 00:38:20,197 --> 00:38:24,304 Volete un consiglio sul mettere in dubbio l'ordine di un vostro diretto superiore? 584 00:38:28,786 --> 00:38:32,853 Non vi sto accusando di insubordinazione, ispettore Drummond. 585 00:38:33,493 --> 00:38:36,198 Rispetto chi non ha paura di avere un suo pensiero. 586 00:38:36,789 --> 00:38:39,540 E desiderate proteggere la vostra amata dal nostro... 587 00:38:39,590 --> 00:38:41,379 squallido lavoro. 588 00:38:41,380 --> 00:38:43,164 Ed � un'altra cosa che rispetto. 589 00:38:45,601 --> 00:38:48,928 Ma chi protegge Whitechapel da persone come Edmund Reid? 590 00:38:49,989 --> 00:38:51,850 Noi, Drummond. 591 00:38:52,881 --> 00:38:56,090 L'arresto di Reid rimane il principale interesse della Divisione H. 592 00:38:56,091 --> 00:38:58,178 E qualsiasi azione intraprendiate a tale scopo, 593 00:38:58,179 --> 00:39:00,323 siate certo che sia per il bene di tutti. 594 00:39:02,401 --> 00:39:05,061 E, inoltre, soprattutto... 595 00:39:05,096 --> 00:39:07,101 pensate al vostro futuro con la signorina Reid. 596 00:39:07,102 --> 00:39:09,590 Alla vita che volete costruire per lei. 597 00:39:10,298 --> 00:39:13,300 Come potr� essere, se sar� costretta a vivere nell'ombra... 598 00:39:13,301 --> 00:39:15,192 di un padre fuorilegge? 599 00:39:43,191 --> 00:39:44,757 Reid, da questa parte. 600 00:40:24,378 --> 00:40:26,776 Se... se il bambino... 601 00:40:27,878 --> 00:40:29,525 se il bambino � qui... 602 00:40:30,434 --> 00:40:32,452 se la corrente lo ha trascinato qui... 603 00:40:34,690 --> 00:40:38,944 se � riuscito a raggiungere cos� velocemente la palude, possiamo ricalcolare il tutto. 604 00:40:39,478 --> 00:40:40,588 Cosa? 605 00:40:40,589 --> 00:40:42,982 Se ha raggiunto la palude cos� in fretta... 606 00:40:42,983 --> 00:40:44,634 - possiamo capire da dove lo hanno gettato, - Reid... 607 00:40:44,635 --> 00:40:46,136 - possiamo ricalcolarlo! - Reid! 608 00:40:46,498 --> 00:40:48,708 Non ci arrivate proprio, eh? 609 00:40:49,683 --> 00:40:50,738 Guardatelo. 610 00:40:51,595 --> 00:40:52,601 Guardatelo! 611 00:40:53,102 --> 00:40:54,873 Dannazione, guardatelo! 612 00:40:54,874 --> 00:40:56,093 E' un bambino! 613 00:40:56,094 --> 00:40:58,178 Guardate cosa fa, quanto in l� si spinge. 614 00:40:58,179 --> 00:41:00,359 E mio figlio, ora, � in quella casa! 615 00:41:00,375 --> 00:41:01,805 E' finita. 616 00:41:02,597 --> 00:41:05,345 - E' finita. - No, no, no, no, no! 617 00:41:06,285 --> 00:41:09,535 Fermo, fermo, fermo, fermo! 618 00:41:11,686 --> 00:41:13,714 Fermo. Abbiamo un indizio! 619 00:41:13,715 --> 00:41:15,358 Abbiamo un nuovo indizio! 620 00:41:17,484 --> 00:41:19,263 Non abbiamo nulla, Reid. 621 00:41:20,334 --> 00:41:21,576 Nulla. 622 00:41:29,678 --> 00:41:32,593 Che Dio vi maledica per essere tornato a Whitechapel. 623 00:41:33,401 --> 00:41:36,681 Credete che lascerei che mio figlio e mia moglie... 624 00:41:36,682 --> 00:41:38,461 vengano schiacciati da questa vostra crociata? 625 00:41:38,462 --> 00:41:39,796 Dove state andando? 626 00:41:41,479 --> 00:41:42,479 Dove? 627 00:41:42,480 --> 00:41:44,061 Non posso guardare n� lui... 628 00:41:44,788 --> 00:41:45,974 n� voi. 629 00:41:46,178 --> 00:41:47,308 Jackson. 630 00:41:47,486 --> 00:41:50,087 Jackson, il bambino. Il bambino! 631 00:41:52,391 --> 00:41:54,465 Ributtatelo in acqua. 632 00:41:56,287 --> 00:41:58,182 Lasciate che se lo prenda l'oceano. 633 00:41:59,989 --> 00:42:01,905 La fine sta arrivando per tutti noi. 634 00:42:26,279 --> 00:42:29,438 Non lascer� che il tuo ricordo venga portato via dalla corrente... 635 00:42:29,591 --> 00:42:31,122 Robin Sumner. 636 00:43:54,389 --> 00:43:55,498 Caitlin. 637 00:43:55,880 --> 00:43:57,735 Matthew, che succede? 638 00:43:58,888 --> 00:44:00,636 Il bambino... 639 00:44:01,297 --> 00:44:02,447 Caitlin. 640 00:44:04,782 --> 00:44:05,948 Robin... 641 00:44:10,021 --> 00:44:11,492 lo abbiamo trovato. 642 00:44:12,588 --> 00:44:14,027 E' stato Dove. 643 00:44:14,535 --> 00:44:15,960 Lo ha ucciso. 644 00:44:16,488 --> 00:44:17,918 Ascoltami. 645 00:44:18,953 --> 00:44:20,788 Prendiamo Connor... 646 00:44:20,997 --> 00:44:22,990 e ce ne andiamo da questo maledetto inferno. 647 00:44:22,991 --> 00:44:25,154 - Come, Matthew? - Non mi importa... 648 00:44:25,481 --> 00:44:28,772 ma vado a riprendermi mio figlio e, Dio mi aiuti, lo metter� in salvo. 649 00:44:29,788 --> 00:44:33,464 - Sei con me? Sei dalla mia parte? - Matthew, io... 650 00:44:36,295 --> 00:44:37,968 Sono dalla tua parte... 651 00:44:38,314 --> 00:44:39,744 sempre. 652 00:44:50,285 --> 00:44:52,353 Ce ne andremo all'alba. 653 00:44:52,384 --> 00:44:55,062 Riprendiamo nostro figlio, e che Reid vada all'inferno. 654 00:45:17,898 --> 00:45:19,058 Mathilda. 655 00:46:34,494 --> 00:46:36,877 Ho detto a Caitlin di dormire un po'. 656 00:46:40,403 --> 00:46:41,923 Perch� ce ne andremo. 657 00:46:43,203 --> 00:46:44,693 Con Connor. 658 00:46:52,084 --> 00:46:55,375 Sentite, so che volete Dove. So che volete giustizia per... 659 00:46:57,085 --> 00:46:59,387 Drake, per Bloom, per... 660 00:47:02,492 --> 00:47:04,099 per tutti loro, ma... 661 00:47:07,483 --> 00:47:09,628 non posso pi� aiutarvi. 662 00:47:14,290 --> 00:47:15,720 L'ho seppellito. 663 00:47:27,199 --> 00:47:28,639 Avevate ragione. 664 00:47:30,577 --> 00:47:31,921 E' finita. 665 00:47:33,682 --> 00:47:35,735 E' davvero finita. 666 00:47:39,976 --> 00:47:43,673 Voglio darvi un consiglio. Dovete andarvene anche voi. 667 00:47:44,293 --> 00:47:45,783 Una volta per tutte. 668 00:47:47,676 --> 00:47:49,891 E credete davvero che lascerei qui la mia Mathilda? 669 00:47:49,892 --> 00:47:51,514 Ha acceso la candela. 670 00:47:52,383 --> 00:47:54,289 Potete davvero fidarvi di lei, Reid? 671 00:47:54,290 --> 00:47:56,379 E' mia figlia. 672 00:48:00,078 --> 00:48:01,781 E devo dirle addio. 673 00:48:04,582 --> 00:48:06,310 Il vostro consiglio, capitano... 674 00:48:06,890 --> 00:48:09,825 � una conclusione alla quale ero gi� arrivato... 675 00:48:10,273 --> 00:48:11,555 da solo. 676 00:48:14,761 --> 00:48:16,191 Ci abbiamo provato. 677 00:48:18,804 --> 00:48:20,234 Non � cos�? 678 00:48:20,787 --> 00:48:22,795 Almeno questo possiamo dirlo. 679 00:48:23,603 --> 00:48:24,773 S�. 680 00:48:26,920 --> 00:48:28,380 S�, capitano. 681 00:48:29,791 --> 00:48:31,158 Ci abbiamo provato. 682 00:48:56,230 --> 00:48:58,290 {an8}TERZO PIANO 683 00:48:57,891 --> 00:48:59,429 Quella � la stanza di Connor. 684 00:49:21,593 --> 00:49:22,713 Caitlin. 685 00:49:24,576 --> 00:49:25,802 Caitlin. 686 00:49:28,761 --> 00:49:30,286 Chudleigh, � esatto? 687 00:49:31,076 --> 00:49:32,344 Levatevi di mezzo. 688 00:49:36,636 --> 00:49:38,094 Prendeteli, subito. 689 00:49:38,095 --> 00:49:39,450 Un'altra volta, ragazzi. 690 00:49:43,264 --> 00:49:44,264 Connor. 691 00:49:48,016 --> 00:49:49,016 Gustus! 692 00:49:49,205 --> 00:49:51,013 Augustus vi scover�... 693 00:49:51,215 --> 00:49:53,484 e far� di voi carne da macello. 694 00:49:53,734 --> 00:49:56,038 Sappiate che non mi formalizzo a sparare a una donna. 695 00:49:56,975 --> 00:49:58,025 Nemmeno io. 696 00:50:01,524 --> 00:50:02,550 Terzo piano. 697 00:50:10,626 --> 00:50:11,626 Miss Susan? 698 00:50:11,935 --> 00:50:12,945 Sparagli. 699 00:50:13,154 --> 00:50:14,874 Spara a quel figlio di puttana, diamine! 700 00:50:14,875 --> 00:50:16,835 - Matthew, Connor � con lui. - Mamma! 701 00:50:17,025 --> 00:50:18,125 Nathaniel... 702 00:50:18,535 --> 00:50:20,115 sono qui per mio figlio. 703 00:50:20,445 --> 00:50:22,391 Vi prego. Vi prego, datemelo. 704 00:50:22,625 --> 00:50:23,625 Il piccolo? 705 00:50:26,056 --> 00:50:27,429 Ci pensa Gustus a lui. 706 00:50:27,616 --> 00:50:29,634 Vi supplico, Nathaniel. 707 00:50:30,276 --> 00:50:31,802 Restituitemi mio figlio. 708 00:50:32,346 --> 00:50:34,039 Ormai � di Gustus. 709 00:50:34,736 --> 00:50:37,767 - Miss Susan, non posso... - Vostro fratello non � affidabile. 710 00:50:38,375 --> 00:50:40,226 Ha ucciso dei bambini. 711 00:50:41,136 --> 00:50:42,386 Robin Sumner... 712 00:50:42,946 --> 00:50:45,024 Nathaniel, lo conoscevate, non � cos�? 713 00:50:45,894 --> 00:50:46,894 Robin? 714 00:50:49,455 --> 00:50:50,485 Dove si trova? 715 00:50:50,486 --> 00:50:52,762 Matthew l'ha raccolto ieri sera dal fiume... 716 00:50:53,054 --> 00:50:55,060 dove l'aveva gettato vostro fratello Augustus. 717 00:50:55,375 --> 00:50:56,375 No. 718 00:50:58,245 --> 00:50:59,245 No. 719 00:50:59,455 --> 00:51:02,659 - Gustus ha promesso di non toccarlo. - Il ragazzo � morto. 720 00:51:03,765 --> 00:51:07,703 Giace come spazzatura nel fango di Goodluck Hope. Quel bastardo di vostro fratello... 721 00:51:07,704 --> 00:51:09,395 uccide in reazione ai vostri omicidi, 722 00:51:09,396 --> 00:51:11,839 - dannate bestie. - Non ho mai voluto che lui... 723 00:51:12,475 --> 00:51:13,975 non ho mai voluto... 724 00:51:15,915 --> 00:51:17,589 Robin, Robin! 725 00:51:18,144 --> 00:51:20,213 Nathaniel, datemi mio figlio. 726 00:51:25,196 --> 00:51:26,196 Mamma. 727 00:51:27,255 --> 00:51:29,894 Perdonatemi, Miss Susan. Perdonatemi. 728 00:51:30,094 --> 00:51:31,729 Adesso non ha in braccio Connor. 729 00:51:32,004 --> 00:51:33,283 Fatti da parte, Caitlin. 730 00:51:40,126 --> 00:51:41,202 Vi prego. 731 00:51:41,825 --> 00:51:42,825 Avanti... 732 00:51:42,955 --> 00:51:44,771 Avanti... finitemi. 733 00:51:45,445 --> 00:51:46,511 Matthew! 734 00:51:46,855 --> 00:51:48,164 Matthew, abbiamo Connor. 735 00:51:48,165 --> 00:51:49,165 Vi prego. 736 00:51:49,454 --> 00:51:51,921 Finitemi. Vi supplico, per favore. 737 00:51:55,525 --> 00:51:57,186 No, ce ne andiamo. Forza. 738 00:52:05,896 --> 00:52:10,160 {an8}"NUOVA GIUSTIZIA PER UN NUOVO SECOLO" DEL VICE CAPO AUGUSTUS DOVE 739 00:52:06,984 --> 00:52:10,160 Quale nutrimento per la mente, signor Dove. 740 00:52:10,161 --> 00:52:12,250 {an8}"NUOVA GIUSTIZIA PER UN NUOVO SECOLO" DEL VICE CAPO AUGUSTUS DOVE 741 00:52:10,464 --> 00:52:13,454 Parole fiere... fiere e nobili. 742 00:52:15,016 --> 00:52:16,390 Stamani, dunque... 743 00:52:17,676 --> 00:52:18,794 sar� vostro. 744 00:52:18,795 --> 00:52:21,212 Esatto. Si inchiner� a me. 745 00:52:20,759 --> 00:52:21,212 {an8}100 STERLINE DI RICOMPENSA 746 00:52:21,213 --> 00:52:22,213 {an8}100 STERLINE DI RICOMPENSA 747 00:52:21,564 --> 00:52:25,064 - Edmund Reid si inginocchier�. - L'attendo con ansia, ispettore. 748 00:52:26,685 --> 00:52:28,304 Il vostro operato � stato... 749 00:52:28,844 --> 00:52:29,844 esemplare. 750 00:52:30,646 --> 00:52:32,595 Madama Giustizia, signor Dove... 751 00:52:33,295 --> 00:52:36,060 ci stringe entrambi al suo virtuoso seno... 752 00:52:36,716 --> 00:52:37,824 non � cos�? 753 00:53:12,546 --> 00:53:13,546 Mathilda? 754 00:53:14,445 --> 00:53:15,445 No. 755 00:53:18,694 --> 00:53:19,894 Signor Reid... 756 00:53:21,315 --> 00:53:23,015 non potete pi� scappare. 757 00:53:26,695 --> 00:53:29,474 Ci sono venti agenti, da entrambi i capi del vicolo. 758 00:53:32,714 --> 00:53:34,274 Mi seguite volontariamente? 759 00:53:38,185 --> 00:53:39,185 Mathilda. 760 00:53:44,344 --> 00:53:46,152 Meglio non ribellarvi, signore. 761 00:53:58,955 --> 00:54:00,480 Drummond, io... 762 00:54:03,935 --> 00:54:05,285 Potreste dirle... 763 00:54:05,575 --> 00:54:06,775 che comprendo? 764 00:54:08,165 --> 00:54:09,515 E le voglio bene? 765 00:54:12,074 --> 00:54:14,193 Che di me rimembri questo, se null'altro. 766 00:54:20,635 --> 00:54:23,604 In virt� di quanto � pi� importante... 767 00:54:23,605 --> 00:54:25,703 per noi che proteggiamo questa grande citt�... 768 00:54:25,956 --> 00:54:27,538 io scrivo di giustizia. 769 00:54:27,814 --> 00:54:31,814 Noi tutti ci troviamo, oggi, sulla soglia di una nuova, gloriosa epoca. 770 00:54:32,514 --> 00:54:35,203 Una locomotiva diretta, risoluta e convinta, 771 00:54:35,204 --> 00:54:37,488 verso un futuro spettacolare. 772 00:54:38,296 --> 00:54:41,207 Verso quel futuro che abbiamo osato sognare. 773 00:54:42,936 --> 00:54:44,761 E che futuro sar�. 774 00:54:45,486 --> 00:54:49,819 L'audace e sfavillante secolo che ci attende mi riempie solo di speranza. 775 00:54:50,774 --> 00:54:53,879 Speranza che, con metodi di sorveglianza sempre pi� sofisticati... 776 00:54:54,644 --> 00:54:57,402 sia possibile, nei decenni a venire... 777 00:54:57,954 --> 00:55:00,004 sradicare del tutto il crimine. 778 00:55:08,715 --> 00:55:10,820 Niente fa male come i parenti... 779 00:55:11,174 --> 00:55:12,314 non � vero? 780 00:55:13,205 --> 00:55:15,405 Ottimo lavoro, ispettore Drummond. 781 00:55:22,264 --> 00:55:23,914 Siete prigioniero, Edmund. 782 00:55:26,025 --> 00:55:27,690 Battuto al vostro stesso gioco. 783 00:55:29,485 --> 00:55:31,621 Vi inginocchiate a me come tale? 784 00:55:38,236 --> 00:55:39,834 Non vuole inginocchiarsi! 785 00:55:39,835 --> 00:55:40,935 All'inferno! 786 00:55:42,946 --> 00:55:44,148 Questo barbaro... 787 00:55:44,364 --> 00:55:48,357 e disumano fuorilegge si reputa ancora un uomo di grande levatura. 788 00:55:50,594 --> 00:55:51,594 Molto bene. 789 00:55:53,605 --> 00:55:56,531 Quelle catene non donano a un uomo di grande levatura. 790 00:55:58,756 --> 00:55:59,806 Toglietele. 791 00:56:02,568 --> 00:56:03,618 Ho detto... 792 00:56:04,303 --> 00:56:05,512 toglietele. 793 00:56:15,756 --> 00:56:17,190 No, Jedediah. 794 00:56:17,534 --> 00:56:18,534 Infine... 795 00:56:19,565 --> 00:56:22,623 Edmund Reid � costretto a lottare per difendere la sua vigliacca posizione. 796 00:56:22,794 --> 00:56:24,843 Non lotter� con voi. 797 00:56:30,065 --> 00:56:31,437 Allora, fratello... 798 00:56:32,885 --> 00:56:34,759 questo brucer� alquanto. 799 00:56:40,666 --> 00:56:42,045 Ed, il saldo... 800 00:56:42,284 --> 00:56:43,794 non � pi� tanto saldo. 801 00:56:50,675 --> 00:56:53,075 - Ed il saldo. - Di nuovo, pi� forte! 802 00:56:54,775 --> 00:56:56,123 Combattete, Edmund. 803 00:56:59,625 --> 00:57:01,490 Questi uomini non interverranno. 804 00:57:15,696 --> 00:57:17,146 Forza, signor Reid! 805 00:57:18,093 --> 00:57:20,543 Attacchi, signor Reid, crediamo in voi! 806 00:57:20,846 --> 00:57:22,914 Il Ventesimo Secolo potr� palesarsi... 807 00:57:22,915 --> 00:57:25,465 - come grande era di pace. - Or dunque... 808 00:57:26,075 --> 00:57:27,402 negoziamo. 809 00:57:28,866 --> 00:57:30,116 E, finalmente... 810 00:57:31,114 --> 00:57:33,998 conosceremo un'epoca di vera armonia tra gli uomini. 811 00:57:45,584 --> 00:57:49,002 Metter� fine alla tua vita! 812 00:57:54,514 --> 00:57:55,514 Padre! 813 00:58:12,786 --> 00:58:13,786 No! 814 00:58:18,055 --> 00:58:19,990 Vi prego, signor Shine! 815 00:58:20,445 --> 00:58:21,888 E' mio padre. 816 00:58:23,686 --> 00:58:25,065 Portatela via di qua. 817 00:58:25,066 --> 00:58:26,066 No. 818 00:58:26,067 --> 00:58:27,617 Portatela via di qua. 819 00:58:28,086 --> 00:58:29,086 Mathilda! 820 00:58:33,236 --> 00:58:34,236 Mathilda! 821 00:58:35,165 --> 00:58:36,665 Dovevamo catturarlo. 822 00:58:37,666 --> 00:58:39,340 Non ti perdoner� mai! 823 00:59:12,645 --> 00:59:13,982 Ammiratelo! 824 00:59:16,855 --> 00:59:18,311 Ammiratelo! 825 00:59:20,246 --> 00:59:23,240 Guardate il vostro Edmund Reid! 826 00:59:25,725 --> 00:59:27,119 Guardatelo! 827 00:59:31,195 --> 00:59:32,345 E' sconfitto. 828 00:59:36,753 --> 00:59:37,953 Sconfitto. 829 00:59:39,485 --> 00:59:40,889 Lo vedete. 830 00:59:42,634 --> 00:59:45,881 Inchinatevi, ora, alla giustizia... 831 00:59:46,327 --> 00:59:48,136 di Jedediah Shine. 832 00:59:55,144 --> 00:59:56,544 Voi e io, Edmund... 833 01:00:00,186 --> 01:00:01,186 Infine... 834 01:00:02,935 --> 01:00:05,147 lo capirete... 835 01:00:07,385 --> 01:00:09,085 cosa significa vedere... 836 01:00:09,805 --> 01:00:11,274 tutto ci� che sei... 837 01:00:11,406 --> 01:00:12,950 sottrattoti a forza. 838 01:00:14,435 --> 01:00:16,030 Essere meno di un uomo... 839 01:00:16,805 --> 01:00:18,534 che vive una vita a met�... 840 01:00:19,546 --> 01:00:20,731 e ha null'altro... 841 01:00:20,804 --> 01:00:22,954 in quel suo cuore avvizzito... 842 01:00:25,215 --> 01:00:26,215 che odio. 843 01:00:28,126 --> 01:00:29,126 Odio. 844 01:00:41,865 --> 01:00:43,610 Ho sognato questo momento. 845 01:00:57,465 --> 01:00:58,815 Mettetelo ai ferri. 846 01:01:03,884 --> 01:01:04,984 L'ho finito. 847 01:01:06,994 --> 01:01:08,094 L'ho finito. 848 01:01:46,465 --> 01:01:47,465 Basta. 849 01:01:48,025 --> 01:01:50,392 Basta. Basta cos�. 850 01:01:51,054 --> 01:01:52,054 Basta cos�! 851 01:02:02,726 --> 01:02:03,726 Io sono... 852 01:02:04,445 --> 01:02:06,055 il padrone di me stesso. 853 01:02:08,655 --> 01:02:10,189 Nessun uomo... 854 01:02:10,673 --> 01:02:12,926 pu� annientare Jedediah Shine... 855 01:02:14,305 --> 01:02:16,437 al di fuori di Jedediah Shine. 856 01:02:19,405 --> 01:02:21,105 Non ho pi� sogni da inseguire. 857 01:03:25,543 --> 01:03:29,543 www.subsfactory.it 61212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.