Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,993 --> 00:00:08,856
{an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,336 --> 00:00:08,925
Ditemi cos'ha fatto
il fratello del signor Dove.
3
00:00:08,926 --> 00:00:10,941
Reid crede sia lui l'assassino.
4
00:00:11,260 --> 00:00:14,277
Il nome della madre significa "colomba".
5
00:00:14,460 --> 00:00:15,572
Guluba.
6
00:00:17,027 --> 00:00:18,544
Mi pare di capire...
7
00:00:18,616 --> 00:00:21,284
che i dottori vi abbiano giudicato abile,
ispettore.
8
00:00:21,468 --> 00:00:22,886
Sar� come un padre per te.
9
00:00:22,953 --> 00:00:25,450
La polizia di Westminster � di guardia
giorno e notte.
10
00:00:26,599 --> 00:00:27,756
La dimora...
11
00:00:28,038 --> 00:00:29,146
le entrate...
12
00:00:29,515 --> 00:00:31,388
le camere da letto degli inquilini.
13
00:00:31,389 --> 00:00:33,228
Vivrai calmo e tranquillo.
14
00:00:34,379 --> 00:00:36,826
Finch� nulla potr� pi� recarci danno.
15
00:00:37,035 --> 00:00:40,916
- Io non vedo una bestia, Nathaniel.
- E se lasciassimo questo posto?
16
00:00:41,880 --> 00:00:43,161
Con Robin.
17
00:00:46,044 --> 00:00:48,122
- Non � giusto!
- No!
18
00:00:48,925 --> 00:00:50,018
No!
19
00:00:53,866 --> 00:00:55,643
Basta adesso, basta!
20
00:00:58,519 --> 00:01:00,281
Robin! Robin!
21
00:01:03,509 --> 00:01:05,212
Miss Chudleigh!
22
00:01:09,106 --> 00:01:11,392
Si dice siano lo specchio dell'anima.
23
00:01:12,502 --> 00:01:14,403
Ve n'� qualche parvenza?
24
00:01:15,243 --> 00:01:17,207
E' la pressione intracranica.
25
00:01:17,405 --> 00:01:19,309
Questo me l'avevate gi� detto.
26
00:01:19,892 --> 00:01:22,279
Tuttavia, i dolori sono sempre pi� violenti.
27
00:01:22,280 --> 00:01:24,417
La pressione sta aumentando...
28
00:01:24,637 --> 00:01:25,745
rapidamente.
29
00:01:26,211 --> 00:01:27,224
Quindi?
30
00:01:27,982 --> 00:01:31,058
Considerata l'inefficacia dei medicinali
che vi ho prescritto...
31
00:01:32,036 --> 00:01:34,126
molto probabilmente � un glioma.
32
00:01:34,127 --> 00:01:35,172
Traducete.
33
00:01:35,401 --> 00:01:36,422
Un...
34
00:01:37,263 --> 00:01:38,278
tumore.
35
00:01:40,621 --> 00:01:41,840
Forse...
36
00:01:42,594 --> 00:01:45,092
mi avevate gi� detto
di aver subito dei traumi cranici.
37
00:01:45,093 --> 00:01:46,114
S�.
38
00:01:47,165 --> 00:01:49,613
Me le hanno suonate per bene sul ring.
39
00:01:50,334 --> 00:01:52,542
E' stato proprio l'uomo
che lavorava in quest'ufficio.
40
00:01:52,543 --> 00:01:54,486
Che la sua anima a brandelli riposi in pace.
41
00:01:54,948 --> 00:01:56,043
All'epoca...
42
00:01:56,176 --> 00:01:58,301
un altro cerusico mi disse
che avrei perso la vista.
43
00:01:58,302 --> 00:02:01,106
Ma Jedediah Shine non cede cos� facilmente.
44
00:02:02,923 --> 00:02:04,135
Ma io vi ascolto...
45
00:02:04,430 --> 00:02:06,078
e vi dimostrer� che sbagliate quanto lui.
46
00:02:06,168 --> 00:02:07,486
Ispettore Shine...
47
00:02:07,905 --> 00:02:12,159
nessun medico in questo Paese
potrebbe darvi una diagnosi definitiva.
48
00:02:13,255 --> 00:02:14,474
E se anche fosse...
49
00:02:15,799 --> 00:02:17,008
non esiste...
50
00:02:17,564 --> 00:02:19,146
una cura per il glioma.
51
00:02:20,383 --> 00:02:21,509
Posso...
52
00:02:21,854 --> 00:02:24,481
aumentare la vostra dose di morfina.
53
00:02:26,975 --> 00:02:29,025
Misuratela con cautela...
54
00:02:29,345 --> 00:02:33,788
con questa concentrazione, mezza fiala
� sufficiente a stendere tre uomini.
55
00:02:33,789 --> 00:02:36,459
E altra cocaina, altrimenti non resisto.
56
00:02:36,460 --> 00:02:39,081
La dose � di una pillola.
57
00:02:39,255 --> 00:02:41,355
Non prendetene di pi�.
58
00:02:42,411 --> 00:02:45,271
Un uomo con una stampella
pu� camminare all'infinito.
59
00:02:44,049 --> 00:02:45,271
{an8}COMPRESSE DI COCAINA CLORIDRATO
60
00:02:45,272 --> 00:02:47,272
{an8}COMPRESSE DI COCAINA CLORIDRATO
61
00:02:45,569 --> 00:02:47,396
Ispettore Shine, devo avvertirvi.
62
00:02:47,397 --> 00:02:48,564
Il gonfiore...
63
00:02:50,187 --> 00:02:51,455
La vostra prognosi...
64
00:02:53,475 --> 00:02:56,964
il vostro cervello si sta schiacciando
contro il vostro cranio.
65
00:02:57,850 --> 00:03:00,757
E considerato l'aumento
delle vostre sofferenze...
66
00:03:01,864 --> 00:03:05,019
si sta avvicinando una catastrofe.
67
00:03:14,726 --> 00:03:16,404
State dicendo che io...
68
00:03:17,046 --> 00:03:18,613
Jedediah Shine...
69
00:03:19,316 --> 00:03:20,817
sono agli ultimi round?
70
00:03:20,818 --> 00:03:22,852
Inizio a pensare che sia
un miracolo della medicina
71
00:03:22,853 --> 00:03:24,667
che siate sopravvissuto cos� a lungo.
72
00:03:28,096 --> 00:03:30,767
A questo mondo
non esistono pi� i miracoli, dottore.
73
00:03:32,976 --> 00:03:35,038
A un uomo serve solamente...
74
00:03:33,143 --> 00:03:36,068
{an8}RICOMPENSA, EDMUND REID RICERCATO
75
00:03:36,221 --> 00:03:37,962
un motivo per vivere.
76
00:03:42,876 --> 00:03:47,376
A Londra il gioco si fa sempre pi� duro,
e i duri non smettono mai di giocare.
77
00:03:47,477 --> 00:03:50,977
Chi per un motivo, chi per l'altro,
ma tutti a caccia di giustizia.
78
00:03:51,373 --> 00:03:54,873
Ripper Street s05e04
- The Dreaming Dead -
79
00:04:03,921 --> 00:04:06,121
{an5}The SF Division Officers:
80
00:04:06,122 --> 00:04:09,622
alohomora87, wilhel_mina,
seanma, kikola, McC, Sydar
81
00:04:11,822 --> 00:04:13,822
Synch Check Officer: Birtieddu
82
00:04:15,531 --> 00:04:17,531
The Chief Inspector: Spigui
83
00:04:27,643 --> 00:04:30,443
www.subsfactory.it
84
00:04:31,753 --> 00:04:34,353
MERCATO: PESCE, PRODOTTI AGRICOLI, VIVERI
85
00:04:37,029 --> 00:04:38,782
Fiori freschi per voi, signore.
86
00:04:42,927 --> 00:04:47,127
{an5}"Morti che sognano"
87
00:04:48,387 --> 00:04:50,415
Ehi, il banco del pesce.
88
00:04:50,683 --> 00:04:52,312
Senza i Sumner non c'� pesce. Che...
89
00:04:52,413 --> 00:04:53,715
Ehi, sbirro.
90
00:04:58,119 --> 00:05:01,031
- Cosa succede?
- L'ho trovato qui, dietro la carne.
91
00:05:04,888 --> 00:05:06,659
Robin. Cos'� successo?
92
00:05:07,528 --> 00:05:10,169
- Signor Thatcher...
- Dice che sono stati uccisi.
93
00:05:11,618 --> 00:05:12,762
Mamma...
94
00:05:13,355 --> 00:05:14,686
lo zio Caleb.
95
00:05:14,943 --> 00:05:16,352
Dice che li hanno divorati.
96
00:05:16,353 --> 00:05:17,448
Diglielo, ragazzo.
97
00:05:17,625 --> 00:05:18,633
Divorati?
98
00:05:18,754 --> 00:05:19,987
Nathaniel...
99
00:05:20,319 --> 00:05:21,966
il collo di zio Caleb.
100
00:05:24,150 --> 00:05:25,630
Sembrava un animale...
101
00:05:26,520 --> 00:05:27,532
gli...
102
00:05:28,394 --> 00:05:29,837
ha mangiato la gola.
103
00:05:33,990 --> 00:05:35,321
Tornate al lavoro, adesso.
104
00:05:36,335 --> 00:05:37,629
Mi occuper� io di lui.
105
00:05:40,823 --> 00:05:42,960
Robin Sumner, guardami, piccolo.
106
00:05:43,491 --> 00:05:44,921
Ti fidi di me, vero?
107
00:05:45,824 --> 00:05:46,832
S�?
108
00:05:47,685 --> 00:05:49,045
Adesso vieni con me.
109
00:05:50,654 --> 00:05:52,035
Sarai al sicuro.
110
00:05:52,788 --> 00:05:53,796
Vieni con me.
111
00:05:57,323 --> 00:05:58,343
Vieni.
112
00:06:01,812 --> 00:06:03,949
L'hai visto? Hai visto quell'uomo, Nathaniel?
113
00:06:03,950 --> 00:06:05,428
Diglielo, Robin, sono amici.
114
00:06:05,841 --> 00:06:07,865
- Signore...
- Dove, Robin?
115
00:06:08,034 --> 00:06:09,981
Dove? Dimmelo, ragazzo! Dove?
116
00:06:09,982 --> 00:06:13,244
Smettetela, Reid, non vedete
che il ragazzo � morto di paura!
117
00:06:14,451 --> 00:06:15,794
Va tutto bene, figliolo.
118
00:06:16,307 --> 00:06:18,842
Va tutto bene. Per l'amor del cielo,
andate subito via di qui.
119
00:06:18,969 --> 00:06:20,634
Signor Reid, uscite, per favore.
120
00:06:30,016 --> 00:06:32,414
Tieni, bevi questo, giovanotto.
121
00:06:33,303 --> 00:06:34,782
E' una medicina, ti far� bene.
122
00:06:36,529 --> 00:06:37,672
Cos�, bravo.
123
00:06:38,966 --> 00:06:40,272
Bravo ragazzo.
124
00:06:40,766 --> 00:06:42,333
Come diavolo siete vestito?
125
00:06:44,139 --> 00:06:45,544
Siete stato degradato?
126
00:06:46,363 --> 00:06:47,753
Non fate domande.
127
00:06:47,754 --> 00:06:49,073
Cristo santo!
128
00:06:50,602 --> 00:06:51,610
Ecco qua.
129
00:06:52,182 --> 00:06:53,649
Spero sia abbastanza.
130
00:06:54,640 --> 00:06:56,678
Devi essere affamato, piccolino.
131
00:06:56,910 --> 00:06:58,551
Adesso mangia tutto.
132
00:06:59,066 --> 00:07:02,830
Poi ti daremo una bella pulita
e trover� una camicia adatta...
133
00:07:03,279 --> 00:07:05,330
per un soldatino giovane e forte.
134
00:07:16,042 --> 00:07:18,242
Finalmente il ragazzino � pulito,
e ha mangiato.
135
00:07:18,877 --> 00:07:21,113
L'ho lasciato in mani capaci.
136
00:07:21,222 --> 00:07:23,632
Il suo terrore...
non avrei dovuto urlargli contro.
137
00:07:24,625 --> 00:07:28,288
Voi, forse, non sapete cosa significhi
temere per un bambino, ma io, purtroppo...
138
00:07:28,571 --> 00:07:30,560
ho il beneficio dell'esperienza.
139
00:07:31,570 --> 00:07:34,489
Non saprei da dove iniziare, signor Reid.
140
00:07:39,441 --> 00:07:41,901
E' inusuale vedere il capitano
comportarsi cos�.
141
00:07:43,860 --> 00:07:47,819
Un uomo cos� propenso a inclinazioni
debosciate e all'oblivio carnale.
142
00:07:47,878 --> 00:07:49,221
Vederlo come?
143
00:07:51,495 --> 00:07:52,838
Paterno...
144
00:07:53,853 --> 00:07:54,861
presumo.
145
00:07:57,591 --> 00:07:59,219
Ci ha detto dov'� successo.
146
00:07:59,767 --> 00:08:01,110
E meglio ancora...
147
00:08:01,554 --> 00:08:03,058
dov'� rintanato Nathaniel.
148
00:08:07,142 --> 00:08:08,187
Reid!
149
00:08:09,363 --> 00:08:12,062
- Reid, � pieno giorno! Non si pu�!
- Saremo veloci.
150
00:08:12,063 --> 00:08:14,279
Non abbiamo aspettato abbastanza
una flebile pista?
151
00:08:14,280 --> 00:08:16,653
Sappiamo dove vive,
lo troveremo e arriveremo a Dove.
152
00:08:16,654 --> 00:08:19,631
Troveremo i cadaveri, arriveremo a Dove.
Voi tenete il ragazzo al sicuro.
153
00:08:21,211 --> 00:08:22,554
Andiamo, subito!
154
00:08:26,249 --> 00:08:27,431
Edmund Reid!
155
00:08:28,088 --> 00:08:29,623
Aspettate, � Edmund Reid!
156
00:08:31,033 --> 00:08:32,512
Non ne vale la pena, amico.
157
00:08:37,615 --> 00:08:38,684
No, Frank!
158
00:08:38,764 --> 00:08:41,752
Al mercato vi hanno visto tutti con lui!
Che vuol dire "� scappato"?
159
00:08:41,825 --> 00:08:43,805
Era pi� veloce di una dannata volpe, Drum!
160
00:08:43,828 --> 00:08:46,186
Su cosa bisticciate come femminucce, voi due?
161
00:08:46,535 --> 00:08:49,012
Il nostro Frank vuole un berretto da somaro
al posto del suo.
162
00:08:49,052 --> 00:08:51,417
Non ho alcuna intenzione di ripetermi,
Drummond.
163
00:08:51,546 --> 00:08:53,365
Sono passato al mercato di Spitalfields.
164
00:08:53,452 --> 00:08:56,904
Una coppia di pescivendoli che frequenta
il mercato oggi non si � vista.
165
00:08:57,467 --> 00:08:59,827
E il loro ragazzino si � presentato
in stato confusionale...
166
00:08:59,865 --> 00:09:01,877
dopo aver assistito
all'omicidio di mamma e zio.
167
00:09:01,989 --> 00:09:03,211
Pare che l'assassino...
168
00:09:03,319 --> 00:09:04,430
abbia usato i denti.
169
00:09:05,102 --> 00:09:07,312
- I denti?
- A quanto pare, squarciandogli il collo.
170
00:09:07,642 --> 00:09:08,746
E dove si trova, ora?
171
00:09:09,007 --> 00:09:10,216
Bella domanda, signore.
172
00:09:10,424 --> 00:09:12,546
Frank lo aveva in pugno...
e se l'� lasciato scappare.
173
00:09:12,670 --> 00:09:13,670
Il ragazzino...
174
00:09:13,778 --> 00:09:15,543
� riuscito a scappare prima ancora che io...
175
00:09:16,587 --> 00:09:18,592
Battuto da un abile moccioso.
176
00:09:18,834 --> 00:09:20,112
Vi chiedo scusa, ispettore.
177
00:09:20,528 --> 00:09:25,168
Mi chiedo se questo lavoro sia alla
vostra altezza, per quanto misero sia.
178
00:09:25,680 --> 00:09:28,448
- Scusatemi, signore. Avviso la Divisione J?
- E perch� mai?
179
00:09:28,763 --> 00:09:30,687
I Sumner... i pescivendoli.
180
00:09:30,724 --> 00:09:33,413
Non erano di Whitechapel, la zona di Hackney
� competenza della Divisione J.
181
00:09:33,541 --> 00:09:36,685
Lavoravano al mercato di Whitechapel,
pertanto spetta a Whitechapel.
182
00:09:37,263 --> 00:09:39,412
Sissignore.
Faccio venire una carrozza a prenderci.
183
00:09:39,573 --> 00:09:41,849
No, Drummond, fatela venire per me.
184
00:09:42,026 --> 00:09:43,751
Augustus Dove avr� anche...
185
00:09:43,849 --> 00:09:46,451
un'alta considerazione
del vostro giovane cervello...
186
00:09:46,753 --> 00:09:49,672
ma Augustus Dove non � il capo
di questa Divisione.
187
00:09:53,672 --> 00:09:55,782
Sebbene in questo bordello da checche...
188
00:09:56,299 --> 00:09:58,005
non tutti lo abbiate compreso a dovere.
189
00:10:26,234 --> 00:10:27,644
Ti ho portato la colazione.
190
00:10:32,180 --> 00:10:33,414
Nathaniel, mangia.
191
00:10:34,668 --> 00:10:36,011
O non ti rimetterai.
192
00:10:38,160 --> 00:10:39,160
Gustus...
193
00:10:42,326 --> 00:10:43,326
il piccoletto...
194
00:10:44,884 --> 00:10:45,884
Robin.
195
00:10:48,052 --> 00:10:50,210
Speriamo solo sia fuggito lontano.
196
00:10:51,472 --> 00:10:53,100
E che non smetta di scappare.
197
00:10:54,661 --> 00:10:56,727
Ma se dovessero acciuffarlo...
198
00:10:57,893 --> 00:10:59,456
e dovesse parlar di me...
199
00:11:00,825 --> 00:11:02,081
promettimi che non...
200
00:11:02,082 --> 00:11:03,340
gli farai del male.
201
00:11:05,603 --> 00:11:07,095
Basta cos�, Gustus.
202
00:11:09,428 --> 00:11:10,886
Non posso sopportare altro male.
203
00:11:12,159 --> 00:11:13,241
E' un bambino...
204
00:11:14,009 --> 00:11:15,280
nient'altro.
205
00:11:18,348 --> 00:11:19,995
E anche se dovesse parlare...
206
00:11:21,356 --> 00:11:23,363
come apparirebbe l'isteria di un ragazzino...
207
00:11:24,135 --> 00:11:26,321
agli occhi di uno sconosciuto?
208
00:11:59,655 --> 00:12:00,655
Pulito.
209
00:12:07,294 --> 00:12:08,294
Nulla.
210
00:12:09,419 --> 00:12:12,617
E' questo il punto, Reid.
Nessuna casa � cos� dannatamente pulita.
211
00:12:13,394 --> 00:12:15,564
Non ci sono n� polvere n� sporco.
Questi muri...
212
00:12:17,449 --> 00:12:19,635
sono stati stuccati di recente.
213
00:12:20,822 --> 00:12:22,010
E' stato ripulito.
214
00:12:22,491 --> 00:12:24,523
Il tutto � stato strofinato accuratamente.
215
00:12:24,666 --> 00:12:26,480
E' stato Dove. Non c'� alcun dubbio.
216
00:12:28,914 --> 00:12:29,914
Cristo.
217
00:12:41,233 --> 00:12:42,871
Idrossido di sodio.
218
00:12:42,872 --> 00:12:44,132
Usato per pulire.
219
00:12:44,871 --> 00:12:46,856
Toglie sangue e morte dai muri.
220
00:12:51,318 --> 00:12:52,318
Guardate.
221
00:12:54,100 --> 00:12:55,285
C'era qualcosa, l�...
222
00:12:55,323 --> 00:12:56,323
un tappeto.
223
00:12:57,126 --> 00:12:58,849
Due corpi in un tappeto?
224
00:13:16,370 --> 00:13:17,618
Ci sono tracce di ruote...
225
00:13:18,386 --> 00:13:19,586
di un carretto...
226
00:13:20,145 --> 00:13:21,424
tracce di zoccoli...
227
00:13:22,116 --> 00:13:24,044
che vanno in quella direzione.
228
00:13:24,725 --> 00:13:25,929
Crine di cavallo.
229
00:13:26,186 --> 00:13:28,100
Vedete come sono piegati gli steli?
230
00:13:28,618 --> 00:13:31,821
Cavallo e carretto sono passati di qui,
in direzione opposta...
231
00:13:32,327 --> 00:13:33,523
nessuna traccia.
232
00:13:34,379 --> 00:13:37,017
Puntando sul fatto che qualcuno
si sarebbe scomodato di cancellarle.
233
00:13:37,248 --> 00:13:38,671
In Wyoming...
234
00:13:40,499 --> 00:13:41,954
conoscevo un indiano Sioux...
235
00:13:42,506 --> 00:13:44,125
il migliore della trib� a fiutare tracce.
236
00:13:44,142 --> 00:13:47,115
Era in grado di rintracciare un uomo
per mari, deserti, paludi.
237
00:13:47,128 --> 00:13:49,550
Leggeva il terreno come le sue mani.
238
00:13:50,784 --> 00:13:52,681
"Abilit� per i segnali", la chiamavano.
239
00:13:53,032 --> 00:13:54,351
E lo ha tramandato a voi?
240
00:13:55,497 --> 00:13:58,710
Come? Quel figlio di puttana ha provato
a farmi lo scalpo. Gli ho sparato.
241
00:14:00,553 --> 00:14:02,822
Ma questi segnali... portano di l�.
242
00:14:20,655 --> 00:14:21,566
Cherosene.
243
00:14:21,567 --> 00:14:23,729
Dunque, fa le sue faccende domestiche...
244
00:14:23,996 --> 00:14:25,837
arrotola i corpi nel tappeto...
245
00:14:25,910 --> 00:14:28,428
li mette sul carretto
e, poi, li fa rotolare in acqua.
246
00:14:28,708 --> 00:14:30,527
Scarica i Sumner nel fiume.
247
00:14:31,110 --> 00:14:32,231
D� fuoco al carretto.
248
00:14:33,820 --> 00:14:35,108
Copre le sue tracce.
249
00:14:35,360 --> 00:14:36,776
Avr� zavorrato i corpi.
250
00:14:36,861 --> 00:14:38,319
Ci ho gi� pensato, Reid.
251
00:14:42,638 --> 00:14:45,818
Penso li abbia zavorrati al punto tale
che la corrente li sospingesse...
252
00:14:46,948 --> 00:14:48,175
verso l'oceano.
253
00:14:48,234 --> 00:14:50,887
Se riuscissimo ad intercettare i corpi
o a recuperarli,
254
00:14:50,888 --> 00:14:53,578
allora avremo la prova dell'omicidio
con Robin come testimone.
255
00:14:53,642 --> 00:14:55,843
Reid, Abel Croker ha insegnato
una cosa ai suoi ragazzi:
256
00:14:55,844 --> 00:14:59,496
- come disfarsi di un corpo in un fiume.
- Nel Tamigi, non nel Lea.
257
00:14:59,809 --> 00:15:02,573
Il Tamigi � largo pi� di 300 piedi,
il Lea � un affluente.
258
00:15:02,647 --> 00:15:04,290
Si restringe. Crea dei meandri.
259
00:15:04,740 --> 00:15:07,752
- Con una mappa, l'inclinazione e le maree...
- Reid, silenzio!
260
00:15:11,904 --> 00:15:13,116
E' una carrozza.
261
00:15:39,424 --> 00:15:40,962
Questo posto � stato ripulito.
262
00:15:44,297 --> 00:15:46,863
Peccato non poterlo sporcare di nuovo
con le vostre cervella.
263
00:16:10,253 --> 00:16:12,020
Salve... Jedediah.
264
00:16:15,727 --> 00:16:17,307
E' proprio da voi, Edmund...
265
00:16:17,563 --> 00:16:19,575
far fare lo sporco lavoro al vostro fesso.
266
00:16:28,589 --> 00:16:29,589
Morfina.
267
00:16:29,708 --> 00:16:30,987
Se ne fate uso...
268
00:16:31,478 --> 00:16:33,190
vuol dire che il dolore � notevole.
269
00:16:35,235 --> 00:16:37,111
Ma come mai vi trovate qui?
270
00:16:45,353 --> 00:16:47,170
Va bene! Trattiamo.
271
00:16:47,171 --> 00:16:49,062
Trattiamo. Trattiamo.
272
00:16:51,991 --> 00:16:52,991
Rispondetemi.
273
00:16:53,012 --> 00:16:55,780
Si vocifera che qui possa
essere avvenuto un omicidio.
274
00:16:56,204 --> 00:16:58,088
Ho immaginato voi aveste saputo.
275
00:16:58,191 --> 00:16:59,989
Ebbene, venite a caccia di me e non...
276
00:17:00,568 --> 00:17:02,620
di qualche feroce assassino?
277
00:17:03,428 --> 00:17:05,803
Gli assassini di Whitechapel
non mi riguardano, Edmund.
278
00:17:06,736 --> 00:17:09,581
- I fuggiaschi di Whitechapel, tuttavia...
- E' stato lui...
279
00:17:09,979 --> 00:17:12,596
Jedediah...
l'assassino che imperversa a Whitechapel.
280
00:17:12,611 --> 00:17:14,631
E, ora, imperversa anche in queste paludi.
281
00:17:16,990 --> 00:17:19,169
La nostra comune amica,
la signorina Castello...
282
00:17:19,170 --> 00:17:21,206
si � premurata di condividere con me...
283
00:17:21,418 --> 00:17:25,038
la vostra congettura secondo cui il malvagio
vampiro deceduto, di nome Abel Croker,
284
00:17:25,039 --> 00:17:27,654
non � n� deceduto n� tantomeno Abel Croker.
285
00:17:27,655 --> 00:17:32,739
E' il fratello, a quanto mi dice.
Il fratello di Augustus Dove, dice.
286
00:17:35,381 --> 00:17:37,168
La signorina Castello...
287
00:17:37,671 --> 00:17:39,282
si � dimostrata disponibile...
288
00:17:40,438 --> 00:17:41,513
per cos� dire...
289
00:17:42,207 --> 00:17:44,526
a rendermi partecipe
delle sue ricerche, Ed...
290
00:17:44,838 --> 00:17:47,303
le quali, ora, sono in mio possesso.
291
00:17:49,022 --> 00:17:50,025
Esatto.
292
00:17:51,008 --> 00:17:53,286
Ho visto... quello che avete visto voi.
293
00:17:54,016 --> 00:17:55,342
I ragazzini...
294
00:17:56,140 --> 00:17:57,184
gli ebrei...
295
00:17:58,376 --> 00:17:59,388
i lupi.
296
00:18:00,599 --> 00:18:02,805
Dunque sapete che � tutto vero, maledizione.
297
00:18:04,082 --> 00:18:06,987
- Noi il fratello lo conosciamo.
- Si chiama Nathaniel.
298
00:18:07,138 --> 00:18:10,507
E' lui l'esecutore dei delitti
attribuiti ad Abel Croker.
299
00:18:11,605 --> 00:18:13,762
Ha sventrato Bennet Drake.
300
00:18:14,086 --> 00:18:17,589
Augustus Dove ha usato Croker
per proteggere il fratello...
301
00:18:18,398 --> 00:18:22,328
proprio come ora sta usando voi...
per impedirmi di denunciarlo.
302
00:18:24,328 --> 00:18:27,290
Non vi hanno scelto, Jedediah,
per le vostre capacit�,
303
00:18:27,291 --> 00:18:29,694
ma perch� siete un tanto facile pupazzo...
304
00:18:29,695 --> 00:18:31,615
nelle mani del vostro padrone.
305
00:18:33,086 --> 00:18:35,055
Augustus Dove cadr�.
306
00:18:35,164 --> 00:18:38,200
Far� giustizia di lui e del fratello.
307
00:18:38,438 --> 00:18:42,987
E ve lo sto dicendo...
di modo che decidiate di non intralciarmi.
308
00:18:44,024 --> 00:18:48,415
Sappiate che il mio disprezzo per voi
supera ogni limite...
309
00:18:50,390 --> 00:18:52,241
ma non devo combattere voi.
310
00:18:54,941 --> 00:18:58,382
Dite al vostro amico sottaniere
di premere il grilletto, Reid.
311
00:18:59,233 --> 00:19:01,372
Non avr� altre possibilit�.
312
00:19:01,757 --> 00:19:03,711
Non ho intenzione di discutere con lui.
313
00:19:04,314 --> 00:19:05,547
Il grilletto, Reid.
314
00:19:09,624 --> 00:19:13,291
Spero ne abbiate dell'altra con voi,
la strada per Whitechapel � lunga.
315
00:19:24,150 --> 00:19:27,180
E' CACCIA AI LATITANTI ASSASSINI
REID, JACKSON E HART
316
00:19:49,475 --> 00:19:51,395
Quanto dormir� ancora?
317
00:19:52,219 --> 00:19:55,982
Non saprei dire se in lui sia pi� potente
il terrore o lo sfinimento.
318
00:20:00,318 --> 00:20:02,845
Con lui avete dei modi cos�...
319
00:20:03,028 --> 00:20:04,481
teneri.
320
00:20:07,244 --> 00:20:08,688
La maternit� vi cambia.
321
00:20:10,052 --> 00:20:12,171
Come sono certa constaterete,
signorina Morton.
322
00:20:14,777 --> 00:20:15,816
Anni fa...
323
00:20:18,080 --> 00:20:20,756
quando il capitano mi disse
che mi lasciava per voi...
324
00:20:21,220 --> 00:20:24,425
gli dissi che stava scegliendo il passato
abbandonando il futuro.
325
00:20:26,255 --> 00:20:27,532
Ma mi sbagliavo.
326
00:20:29,504 --> 00:20:30,658
Mi sono...
327
00:20:31,091 --> 00:20:32,922
clamorosamente sbagliata...
328
00:20:34,399 --> 00:20:35,406
poich�...
329
00:20:36,994 --> 00:20:39,380
voi due siete cresciuti insieme...
330
00:20:39,751 --> 00:20:41,385
stretti in un amore inviolabile.
331
00:20:43,700 --> 00:20:46,394
Che a me non spetta.
332
00:20:48,222 --> 00:20:50,726
Ma di una cosa sono certa...
333
00:20:52,423 --> 00:20:53,532
vostro figlio...
334
00:20:54,024 --> 00:20:55,591
sar� davvero...
335
00:20:55,669 --> 00:20:57,342
fortunato...
336
00:20:57,630 --> 00:20:59,547
ad avervi come genitori.
337
00:21:11,047 --> 00:21:12,623
Vado a vedere come sta.
338
00:21:23,029 --> 00:21:24,946
Robin, pensavo ti potrebbe piacere...
339
00:21:29,153 --> 00:21:30,298
Robin?
340
00:21:30,508 --> 00:21:31,592
Robin?
341
00:21:42,542 --> 00:21:46,393
Il vostro visitatore, signor Dove,
ha portato con s� del lerciume.
342
00:21:46,646 --> 00:21:48,429
Le mie scuse, signora.
343
00:21:48,659 --> 00:21:50,657
Ma le paludi sono lerce.
344
00:21:51,466 --> 00:21:55,206
Mi sembra di ricordare, comunque,
che il signor Dove abbia un'attitudine...
345
00:21:55,390 --> 00:21:56,473
per la pulizia.
346
00:22:01,991 --> 00:22:03,568
Se volete essere cos� gentile.
347
00:22:19,121 --> 00:22:22,342
Le vostre pi� recenti riflessioni
per il giornale della polizia.
348
00:22:22,754 --> 00:22:24,906
Cosa ci fate, qui?
349
00:22:26,358 --> 00:22:29,826
L'ultima volta che sono stato qui,
vi ho chiesto se sapevate nulla...
350
00:22:29,986 --> 00:22:32,609
delle ipotesi fatte da Reid...
351
00:22:34,393 --> 00:22:36,419
riguardo a un incontro faccia a faccia...
352
00:22:36,751 --> 00:22:40,808
col famigerato golem cannibale
di Whitechapel.
353
00:22:41,904 --> 00:22:43,469
E io vi dissi che non sapevo nulla.
354
00:22:43,470 --> 00:22:49,464
Ricordo. Ma vedete, signor Dove, ora conosco
le ipotesi di Edmund Reid, per bocca sua.
355
00:22:52,034 --> 00:22:53,191
Lo avete trovato?
356
00:22:53,192 --> 00:22:54,769
- Dove si trova?
- Vedete...
357
00:22:55,551 --> 00:22:56,551
Al momento,
358
00:22:56,552 --> 00:22:59,537
il problema centrale non � Reid, signor Dove.
359
00:23:04,247 --> 00:23:05,322
Vostro fratello...
360
00:23:07,259 --> 00:23:08,317
Nathaniel...
361
00:23:09,363 --> 00:23:11,986
� la questione al momento pi� critica.
362
00:23:14,677 --> 00:23:15,856
Vi sbagliate.
363
00:23:16,604 --> 00:23:17,705
Non ho fratelli.
364
00:23:20,274 --> 00:23:21,542
In questo istante...
365
00:23:22,103 --> 00:23:24,712
un marmocchio gira per le strade
di Whitechapel...
366
00:23:25,590 --> 00:23:29,397
e va dicendo come lo zio sia morto
dopo essere stato preso a morsi alla gola.
367
00:23:29,413 --> 00:23:31,282
Decido di indagare...
368
00:23:31,453 --> 00:23:36,214
e chi trovo a fare lo stesso,
se non Ed il dritto e il suo amico americano?
369
00:23:37,293 --> 00:23:39,480
Che, col lusso di una pistola puntata...
370
00:23:39,481 --> 00:23:41,711
hanno pensato bene
di raccontarmi molte cose.
371
00:23:41,927 --> 00:23:46,335
Reid mi ha fornito le prove di quanto letto
nei documenti della signorina Castello.
372
00:23:48,078 --> 00:23:49,289
Vostra madre...
373
00:23:50,246 --> 00:23:51,479
"guluba"...
374
00:23:52,692 --> 00:23:54,998
� "Dove" in inglese, vero?
375
00:24:02,549 --> 00:24:06,302
Non tollero di essere ingannato
da alcuno, vice capo...
376
00:24:09,443 --> 00:24:10,642
nemmeno da voi.
377
00:24:20,843 --> 00:24:23,564
- Mio fratello � solamente un mio problema.
- No.
378
00:24:24,403 --> 00:24:26,158
No, � anche il mio.
379
00:24:26,159 --> 00:24:28,746
Potrebbe farmi da esca per Edmund Reid.
380
00:24:31,533 --> 00:24:32,549
C'�...
381
00:24:33,177 --> 00:24:34,384
forse...
382
00:24:34,946 --> 00:24:35,950
un'altra via.
383
00:24:38,412 --> 00:24:39,574
La figlia di Reid...
384
00:24:40,523 --> 00:24:43,590
ha voltato le spalle
e negato il proprio favore al padre.
385
00:24:44,159 --> 00:24:45,717
E voi come lo sapete?
386
00:24:45,731 --> 00:24:49,172
Lui le ha dato un appunto
riguardo mio fratello.
387
00:24:49,450 --> 00:24:52,630
Lei e l'ispettore Drummond
hanno ritenuto di rendermelo noto.
388
00:24:53,217 --> 00:24:54,860
Mathilda � in...
389
00:24:55,369 --> 00:24:57,024
contatto con suo padre.
390
00:25:02,385 --> 00:25:05,254
E ne vengo informato solo ora.
391
00:25:05,597 --> 00:25:07,472
Ma ne siete informato comunque.
392
00:25:07,845 --> 00:25:09,759
E date le ultime notizie ricevute
393
00:25:09,760 --> 00:25:13,967
su mio fratello, coglierete certo l'urgenza
di una pronta cattura di Reid.
394
00:25:14,835 --> 00:25:15,927
Gettate l'amo.
395
00:25:23,348 --> 00:25:24,827
Signor Dove...
396
00:25:26,612 --> 00:25:29,340
siete, probabilmente,
il pi� nefando bastardo...
397
00:25:29,909 --> 00:25:32,497
che mai abbia calcato le strade
di questo cimitero.
398
00:25:34,755 --> 00:25:38,494
- Occorre fare di necessit� virt�, ispettore.
- La virt� del diavolo.
399
00:25:38,812 --> 00:25:40,769
Il diavolo non esiste, ispettore Shine.
400
00:25:41,039 --> 00:25:42,954
Ditelo al figlio della pescivendola.
401
00:25:45,388 --> 00:25:47,475
Quando la pratica Reid sar� stata sbrigata...
402
00:25:48,371 --> 00:25:50,660
noi due, vice capo,
dovremmo ridiscutere...
403
00:25:52,267 --> 00:25:55,844
quanto valgano per voi
i vostri luridi segreti.
404
00:26:13,673 --> 00:26:14,844
Statene certo, signore.
405
00:26:14,845 --> 00:26:17,275
Ogni uomo della Divisione
terr� gli occhi aperti per lui.
406
00:26:17,276 --> 00:26:18,624
Un ragazzino di Hackney...
407
00:26:19,343 --> 00:26:21,236
distretto da cui provengo...
408
00:26:21,718 --> 00:26:23,536
testimone di simili atrocit�...
409
00:26:23,537 --> 00:26:27,767
che vaga impaurito per queste crudeli strade.
Non mi sta bene, Drummond. Per nulla.
410
00:26:27,768 --> 00:26:29,019
Capisco, signore.
411
00:26:29,446 --> 00:26:32,971
E' competenza della Divisione J,
ma informatemi personalmente...
412
00:26:32,972 --> 00:26:36,088
- in caso il piccino fosse ritrovato.
- Certo, signor Dove.
413
00:26:36,800 --> 00:26:37,815
Certo.
414
00:26:42,199 --> 00:26:44,530
- Come avete potuto?
- Caitlin, perdio.
415
00:26:44,531 --> 00:26:47,894
Deve essere scappato a perdifiato
dopo aver visto questo!
416
00:26:49,941 --> 00:26:53,414
- Morton lo sta cercando a Spitalfields.
- No.
417
00:26:53,602 --> 00:26:54,755
No, no, no, no.
418
00:26:55,070 --> 00:26:57,632
Ha paura di noi, ma confida in Thatcher.
419
00:26:57,766 --> 00:26:59,241
Andr� da lui.
420
00:26:59,307 --> 00:27:02,099
- Andate alla polizia?
- No, con Thatcher � al sicuro.
421
00:27:02,100 --> 00:27:03,331
C'� del lavoro da sbrigare.
422
00:27:03,697 --> 00:27:07,327
Abbiamo bisogno di una mappa dettagliata
e della gazzetta marittima.
423
00:27:08,495 --> 00:27:10,759
Scrivete il vostro nome.
Se no, fate una croce.
424
00:27:10,770 --> 00:27:12,486
Voi due siete i prossimi!
425
00:27:13,360 --> 00:27:14,539
Leman Street.
426
00:27:16,376 --> 00:27:18,019
- No!
- Signor Thatcher!
427
00:27:20,511 --> 00:27:22,166
Robin, che fai?
428
00:27:22,170 --> 00:27:24,255
- Non ti dovevi muovere!
- Avevo paura.
429
00:27:24,257 --> 00:27:26,260
Quelli con cui mi avete lasciato
sono cattivi.
430
00:27:26,262 --> 00:27:28,780
No, Robin, te l'ho detto. Sono amici, okay?
431
00:27:28,782 --> 00:27:30,245
Non puoi stare qui.
432
00:27:33,223 --> 00:27:34,235
Leman Street?
433
00:27:35,146 --> 00:27:38,199
Su Princelet Street?
S�, mandiamo subito un agente.
434
00:27:39,798 --> 00:27:40,924
E tu chi saresti?
435
00:27:44,258 --> 00:27:45,683
Robin, signore.
436
00:27:47,128 --> 00:27:48,360
Robin?
437
00:27:48,447 --> 00:27:49,547
Robin Sumner?
438
00:27:50,536 --> 00:27:52,642
Sono venuto per veder il signor Thatcher.
439
00:27:55,020 --> 00:27:57,291
Beh, allora sei un ragazzino intelligente.
440
00:27:57,293 --> 00:27:59,156
Pi� intelligente del signor Thatcher.
441
00:27:59,627 --> 00:28:01,418
Chiamo la Divisione J,
lo cercano dappertutto.
442
00:28:01,420 --> 00:28:02,705
Se ne occupano loro.
443
00:28:03,390 --> 00:28:04,473
Vieni con me, Robin.
444
00:28:04,495 --> 00:28:06,762
Ti trovo un posto tranquillo
e una tazza di t�.
445
00:28:06,854 --> 00:28:08,403
Andr� tutto bene, figliolo.
446
00:28:10,426 --> 00:28:11,463
Andiamo.
447
00:28:17,706 --> 00:28:18,800
Sergente.
448
00:28:19,098 --> 00:28:20,597
S�, scusate, certo.
449
00:28:20,599 --> 00:28:23,439
- Sergente, ho bisogno del vostro aiuto!
- Firmate! Nome?
450
00:28:24,104 --> 00:28:26,972
Dove getta i corpi in acqua, qui...
451
00:28:28,121 --> 00:28:30,284
ma per incontrare una corrente cos� forte...
452
00:28:30,286 --> 00:28:34,463
da farsi strada attraverso il Limehouse Cut
e riversarsi nel Tamigi? Voglio dire...
453
00:28:34,748 --> 00:28:36,754
No, quest'apertura, qui...
454
00:28:37,933 --> 00:28:39,834
� a malapena un miglio.
455
00:28:39,836 --> 00:28:41,584
Con la bassa marea i corpi emergeranno
456
00:28:41,586 --> 00:28:43,641
e potremmo trovarli prima
che siano trascinati via.
457
00:28:43,643 --> 00:28:46,109
Quindi, qualsiasi oggetto in acqua
verrebbe portato a riva.
458
00:28:46,111 --> 00:28:48,209
Giusto dopo questo meandro.
459
00:28:48,418 --> 00:28:49,975
- Goodluck Hope.
- Goodluck Hope.
460
00:28:59,669 --> 00:29:01,535
Undici di stanotte.
461
00:29:01,570 --> 00:29:05,238
La marea � bassa,
dopodich� la corrente li porter� nel Tamigi.
462
00:29:05,732 --> 00:29:07,527
Jackson, possiamo trovarli.
463
00:29:08,041 --> 00:29:10,342
Con il piccolo Sumner scomparso,
i corpi di sua madre e suo zio
464
00:29:10,344 --> 00:29:14,325
potrebbero essere la nostra unica prova
della barbarie di Nathaniel.
465
00:29:14,327 --> 00:29:16,984
Possiamo distruggere Dove.
466
00:29:18,025 --> 00:29:20,008
Jackson, siete con me?
467
00:29:22,462 --> 00:29:25,205
Mi sa che stanotte andiamo a pescare.
468
00:29:38,170 --> 00:29:39,260
Divisione J.
469
00:29:39,761 --> 00:29:40,986
Ecco il piccoletto.
470
00:29:41,919 --> 00:29:43,482
Ora andrai con questo poliziotto, Robin.
471
00:29:43,484 --> 00:29:45,554
La sua Divisione
si prender� cura di te, va bene?
472
00:29:50,556 --> 00:29:51,599
Beh...
473
00:29:51,601 --> 00:29:53,176
un problema in meno.
474
00:30:20,313 --> 00:30:22,777
Sei stato un ragazzino
molto coraggioso, Robin...
475
00:30:26,675 --> 00:30:28,778
ma non devi pi� aver paura.
476
00:30:32,694 --> 00:30:34,630
Non � vero, Miss Chudleigh?
477
00:30:58,342 --> 00:30:59,577
Mi avete chiamato, signore?
478
00:30:59,579 --> 00:31:01,036
S�.
479
00:31:01,732 --> 00:31:03,228
S�.
480
00:31:03,273 --> 00:31:04,963
Venite qui, sedetevi.
481
00:31:05,187 --> 00:31:08,244
Ho appena affidato il ragazzino
alla Divisione J, signore.
482
00:31:08,246 --> 00:31:10,322
Bene, bene.
483
00:31:10,596 --> 00:31:12,822
Ora, ispettore Drummond...
484
00:31:13,939 --> 00:31:16,130
quando guardate questi manifesti...
485
00:31:16,588 --> 00:31:20,028
che tappezzano la centrale e le strade...
486
00:31:24,747 --> 00:31:26,331
cosa vedete?
487
00:31:27,337 --> 00:31:29,520
E' sangue, quello, signore?
488
00:31:29,522 --> 00:31:32,190
Lasciatevi dire cosa vedo io.
Uno specchio...
489
00:31:32,192 --> 00:31:35,364
che, ogni giorno, riflette
l'inefficienza di questa Divisione
490
00:31:35,365 --> 00:31:38,552
nel fare giustizia verso
i suoi fuggiaschi pi� ricercati.
491
00:31:38,589 --> 00:31:40,480
Ora, alcuni...
492
00:31:41,272 --> 00:31:42,685
potrebbero dire..
493
00:31:42,686 --> 00:31:44,765
che dovremmo vergognarci,
494
00:31:44,931 --> 00:31:46,542
il doppio, come minimo...
495
00:31:47,646 --> 00:31:51,051
poich� il nostro neo promosso agente...
496
00:31:51,077 --> 00:31:53,897
� il fidanzatino della figlia del fuggiasco
a cui diamo la caccia.
497
00:31:53,899 --> 00:31:55,061
Signore...
498
00:31:55,556 --> 00:31:59,515
- lei �...
- Vi dir� io cos'�, la vostra Mathilda Reid.
499
00:32:00,139 --> 00:32:01,925
Lei � dal lato della giustizia.
500
00:32:04,169 --> 00:32:08,474
Ed � disposta ad andare contro il suo
paparino, per nobile rettitudine. E voi...
501
00:32:09,302 --> 00:32:10,781
voi, Drummond...
502
00:32:11,308 --> 00:32:12,971
non avete nemmeno la decenza...
503
00:32:13,079 --> 00:32:16,237
di condividere una simile faccenda
con i vostri colleghi.
504
00:32:17,884 --> 00:32:19,046
Ora, signorino...
505
00:32:20,471 --> 00:32:23,225
mi direte cosa fa la signorina Reid...
506
00:32:23,598 --> 00:32:25,445
con il suo vecchio fuorilegge.
507
00:32:26,500 --> 00:32:28,092
E me lo direte ora.
508
00:32:32,039 --> 00:32:33,789
Ora, Drummond!
509
00:32:42,967 --> 00:32:45,976
C'�... una candela, signore.
510
00:32:47,005 --> 00:32:48,884
Sulla finestra della camera da letto.
511
00:33:13,616 --> 00:33:14,761
Signorina Reid...
512
00:33:15,436 --> 00:33:17,118
posso scambiare una parola con voi?
513
00:33:17,429 --> 00:33:19,090
Signor Shine, sono di fretta.
514
00:33:19,092 --> 00:33:20,606
Solo un momento.
515
00:33:20,608 --> 00:33:21,822
Niente di pi�.
516
00:33:22,135 --> 00:33:25,449
L'ultima volta,
credo ci siamo lasciati da simili,
517
00:33:25,451 --> 00:33:27,439
visto che siamo entrambi risorti.
518
00:33:27,441 --> 00:33:30,298
- S�, ma...
- Vi prego, signorina Reid.
519
00:33:30,300 --> 00:33:31,391
Mi sbagliavo.
520
00:33:32,659 --> 00:33:34,005
Voi siete vita...
521
00:33:36,705 --> 00:33:38,017
ma io?
522
00:33:40,100 --> 00:33:42,775
Il mio simile � vostro padre...
523
00:33:43,909 --> 00:33:45,232
il quale...
524
00:33:45,633 --> 00:33:46,900
credeva...
525
00:33:48,423 --> 00:33:49,918
fossimo morti.
526
00:33:52,572 --> 00:33:56,390
E invece � stata, per noi,
una vera resurrezione.
527
00:33:57,406 --> 00:33:59,253
Noi abbiamo una missione.
528
00:34:01,943 --> 00:34:07,086
Ora, noi siamo legati al nauseabondo
purgatorio di queste strade...
529
00:34:07,710 --> 00:34:10,271
pi� dannati dei morti...
530
00:34:11,051 --> 00:34:13,268
ch� almeno loro sono in pace.
531
00:34:15,553 --> 00:34:16,979
Perch�, per noi...
532
00:34:18,140 --> 00:34:21,914
resta l�, nell'aria,
come il profumo di una puttana...
533
00:34:22,953 --> 00:34:24,686
il sogno della vita.
534
00:34:29,286 --> 00:34:30,377
Qui...
535
00:34:32,884 --> 00:34:37,310
c'� un inferno fatto apposta
per i morti che sognano.
536
00:34:41,995 --> 00:34:45,593
Signor Shine, signor Shine, signor Shine!
537
00:34:45,929 --> 00:34:48,624
- Aiuto!
- No, no, no!
538
00:34:54,227 --> 00:34:55,405
Perdonatemi.
539
00:34:55,407 --> 00:34:56,982
Perdonatemi, signorina Reid.
540
00:34:57,620 --> 00:35:00,268
Non avevo intenzione di...
541
00:35:02,415 --> 00:35:03,541
Cara ragazza...
542
00:35:05,184 --> 00:35:07,383
vostro padre trover� la sua pace.
543
00:35:07,385 --> 00:35:08,965
Me ne accerter� io stesso.
544
00:35:08,967 --> 00:35:10,437
Ma, prima che succeda...
545
00:35:12,434 --> 00:35:14,255
andate via da questo posto.
546
00:35:15,970 --> 00:35:17,123
Datemi ascolto.
547
00:35:18,941 --> 00:35:21,660
Whitechapel non � un quartiere per i vivi.
548
00:35:25,740 --> 00:35:27,412
Buona giornata, signorina Reid.
549
00:35:30,577 --> 00:35:31,774
Buona giornata.
550
00:35:46,949 --> 00:35:49,650
Drum, che fate a casa a quest'ora?
551
00:35:52,360 --> 00:35:54,608
Ho visto il signor Shine su Princelet Street.
552
00:35:54,609 --> 00:35:56,973
Si � comportato in modo molto strano.
553
00:35:57,314 --> 00:35:58,820
Tilda, io...
554
00:36:00,489 --> 00:36:01,919
possiamo sederci?
555
00:36:06,187 --> 00:36:09,084
Ma pi� a lungo rester� l� fuori, in fuga...
556
00:36:09,599 --> 00:36:11,910
pi� aggraver� la sua situazione.
557
00:36:12,491 --> 00:36:13,654
Forse...
558
00:36:13,775 --> 00:36:15,397
se si costituisse...
559
00:36:15,398 --> 00:36:17,288
o se, in alternativa, lo trovassimo noi...
560
00:36:17,289 --> 00:36:18,991
avrebbe un giusto processo.
561
00:36:18,992 --> 00:36:21,420
E la possibilit� di potersi difendere.
562
00:36:23,684 --> 00:36:24,787
E...
563
00:36:26,601 --> 00:36:28,482
non dovrete far altro che...
564
00:36:29,690 --> 00:36:31,308
accendere la candela.
565
00:36:32,395 --> 00:36:34,275
- Non posso, Drummond.
- Mathilda...
566
00:36:34,276 --> 00:36:37,489
quando abbiamo dato la lettera
del signor Reid al signor Dove, credevo...
567
00:36:40,883 --> 00:36:43,602
- che avessimo fatto la cosa giusta, sapete?
- Davvero, Drum?
568
00:36:43,603 --> 00:36:46,388
- Cosa, Tilda?
- Lo credevo anch'io, allora, ma...
569
00:36:46,389 --> 00:36:47,517
Tilda.
570
00:36:49,888 --> 00:36:52,944
- Non ve lo chiederei, se non fosse che...
- Drum...
571
00:36:53,381 --> 00:36:55,151
� mio padre.
572
00:36:55,980 --> 00:36:59,539
So che � difficile, ma non posso farlo.
573
00:37:03,902 --> 00:37:06,046
Capisco, amore mio.
574
00:37:11,298 --> 00:37:12,547
Perdonatemi.
575
00:37:30,692 --> 00:37:33,761
La corrente dovrebbe essere al minimo,
su questo lato.
576
00:37:37,188 --> 00:37:39,488
L'uomo dovrebbe essere
il pi� pesante dei due.
577
00:37:39,489 --> 00:37:42,006
Il corpo dovrebbe trovarsi
vicino a questa sponda.
578
00:38:08,594 --> 00:38:10,273
Ma non lo far�, capite?
579
00:38:10,894 --> 00:38:12,947
Dice che non pu� farlo.
580
00:38:13,296 --> 00:38:14,428
E io...
581
00:38:14,898 --> 00:38:16,445
gradirei un consiglio da voi...
582
00:38:16,446 --> 00:38:17,467
signor Dove.
583
00:38:20,197 --> 00:38:24,304
Volete un consiglio sul mettere in dubbio
l'ordine di un vostro diretto superiore?
584
00:38:28,786 --> 00:38:32,853
Non vi sto accusando di insubordinazione,
ispettore Drummond.
585
00:38:33,493 --> 00:38:36,198
Rispetto chi non ha paura
di avere un suo pensiero.
586
00:38:36,789 --> 00:38:39,540
E desiderate proteggere
la vostra amata dal nostro...
587
00:38:39,590 --> 00:38:41,379
squallido lavoro.
588
00:38:41,380 --> 00:38:43,164
Ed � un'altra cosa che rispetto.
589
00:38:45,601 --> 00:38:48,928
Ma chi protegge Whitechapel
da persone come Edmund Reid?
590
00:38:49,989 --> 00:38:51,850
Noi, Drummond.
591
00:38:52,881 --> 00:38:56,090
L'arresto di Reid rimane
il principale interesse della Divisione H.
592
00:38:56,091 --> 00:38:58,178
E qualsiasi azione
intraprendiate a tale scopo,
593
00:38:58,179 --> 00:39:00,323
siate certo che sia per il bene di tutti.
594
00:39:02,401 --> 00:39:05,061
E, inoltre, soprattutto...
595
00:39:05,096 --> 00:39:07,101
pensate al vostro futuro
con la signorina Reid.
596
00:39:07,102 --> 00:39:09,590
Alla vita che volete costruire per lei.
597
00:39:10,298 --> 00:39:13,300
Come potr� essere,
se sar� costretta a vivere nell'ombra...
598
00:39:13,301 --> 00:39:15,192
di un padre fuorilegge?
599
00:39:43,191 --> 00:39:44,757
Reid, da questa parte.
600
00:40:24,378 --> 00:40:26,776
Se... se il bambino...
601
00:40:27,878 --> 00:40:29,525
se il bambino � qui...
602
00:40:30,434 --> 00:40:32,452
se la corrente lo ha trascinato qui...
603
00:40:34,690 --> 00:40:38,944
se � riuscito a raggiungere cos� velocemente
la palude, possiamo ricalcolare il tutto.
604
00:40:39,478 --> 00:40:40,588
Cosa?
605
00:40:40,589 --> 00:40:42,982
Se ha raggiunto la palude cos� in fretta...
606
00:40:42,983 --> 00:40:44,634
- possiamo capire da dove lo hanno gettato,
- Reid...
607
00:40:44,635 --> 00:40:46,136
- possiamo ricalcolarlo!
- Reid!
608
00:40:46,498 --> 00:40:48,708
Non ci arrivate proprio, eh?
609
00:40:49,683 --> 00:40:50,738
Guardatelo.
610
00:40:51,595 --> 00:40:52,601
Guardatelo!
611
00:40:53,102 --> 00:40:54,873
Dannazione, guardatelo!
612
00:40:54,874 --> 00:40:56,093
E' un bambino!
613
00:40:56,094 --> 00:40:58,178
Guardate cosa fa, quanto in l� si spinge.
614
00:40:58,179 --> 00:41:00,359
E mio figlio, ora, � in quella casa!
615
00:41:00,375 --> 00:41:01,805
E' finita.
616
00:41:02,597 --> 00:41:05,345
- E' finita.
- No, no, no, no, no!
617
00:41:06,285 --> 00:41:09,535
Fermo, fermo, fermo, fermo!
618
00:41:11,686 --> 00:41:13,714
Fermo. Abbiamo un indizio!
619
00:41:13,715 --> 00:41:15,358
Abbiamo un nuovo indizio!
620
00:41:17,484 --> 00:41:19,263
Non abbiamo nulla, Reid.
621
00:41:20,334 --> 00:41:21,576
Nulla.
622
00:41:29,678 --> 00:41:32,593
Che Dio vi maledica
per essere tornato a Whitechapel.
623
00:41:33,401 --> 00:41:36,681
Credete che lascerei
che mio figlio e mia moglie...
624
00:41:36,682 --> 00:41:38,461
vengano schiacciati
da questa vostra crociata?
625
00:41:38,462 --> 00:41:39,796
Dove state andando?
626
00:41:41,479 --> 00:41:42,479
Dove?
627
00:41:42,480 --> 00:41:44,061
Non posso guardare n� lui...
628
00:41:44,788 --> 00:41:45,974
n� voi.
629
00:41:46,178 --> 00:41:47,308
Jackson.
630
00:41:47,486 --> 00:41:50,087
Jackson, il bambino. Il bambino!
631
00:41:52,391 --> 00:41:54,465
Ributtatelo in acqua.
632
00:41:56,287 --> 00:41:58,182
Lasciate che se lo prenda l'oceano.
633
00:41:59,989 --> 00:42:01,905
La fine sta arrivando per tutti noi.
634
00:42:26,279 --> 00:42:29,438
Non lascer� che il tuo ricordo
venga portato via dalla corrente...
635
00:42:29,591 --> 00:42:31,122
Robin Sumner.
636
00:43:54,389 --> 00:43:55,498
Caitlin.
637
00:43:55,880 --> 00:43:57,735
Matthew, che succede?
638
00:43:58,888 --> 00:44:00,636
Il bambino...
639
00:44:01,297 --> 00:44:02,447
Caitlin.
640
00:44:04,782 --> 00:44:05,948
Robin...
641
00:44:10,021 --> 00:44:11,492
lo abbiamo trovato.
642
00:44:12,588 --> 00:44:14,027
E' stato Dove.
643
00:44:14,535 --> 00:44:15,960
Lo ha ucciso.
644
00:44:16,488 --> 00:44:17,918
Ascoltami.
645
00:44:18,953 --> 00:44:20,788
Prendiamo Connor...
646
00:44:20,997 --> 00:44:22,990
e ce ne andiamo da questo maledetto inferno.
647
00:44:22,991 --> 00:44:25,154
- Come, Matthew?
- Non mi importa...
648
00:44:25,481 --> 00:44:28,772
ma vado a riprendermi mio figlio
e, Dio mi aiuti, lo metter� in salvo.
649
00:44:29,788 --> 00:44:33,464
- Sei con me? Sei dalla mia parte?
- Matthew, io...
650
00:44:36,295 --> 00:44:37,968
Sono dalla tua parte...
651
00:44:38,314 --> 00:44:39,744
sempre.
652
00:44:50,285 --> 00:44:52,353
Ce ne andremo all'alba.
653
00:44:52,384 --> 00:44:55,062
Riprendiamo nostro figlio,
e che Reid vada all'inferno.
654
00:45:17,898 --> 00:45:19,058
Mathilda.
655
00:46:34,494 --> 00:46:36,877
Ho detto a Caitlin di dormire un po'.
656
00:46:40,403 --> 00:46:41,923
Perch� ce ne andremo.
657
00:46:43,203 --> 00:46:44,693
Con Connor.
658
00:46:52,084 --> 00:46:55,375
Sentite, so che volete Dove.
So che volete giustizia per...
659
00:46:57,085 --> 00:46:59,387
Drake, per Bloom, per...
660
00:47:02,492 --> 00:47:04,099
per tutti loro, ma...
661
00:47:07,483 --> 00:47:09,628
non posso pi� aiutarvi.
662
00:47:14,290 --> 00:47:15,720
L'ho seppellito.
663
00:47:27,199 --> 00:47:28,639
Avevate ragione.
664
00:47:30,577 --> 00:47:31,921
E' finita.
665
00:47:33,682 --> 00:47:35,735
E' davvero finita.
666
00:47:39,976 --> 00:47:43,673
Voglio darvi un consiglio.
Dovete andarvene anche voi.
667
00:47:44,293 --> 00:47:45,783
Una volta per tutte.
668
00:47:47,676 --> 00:47:49,891
E credete davvero
che lascerei qui la mia Mathilda?
669
00:47:49,892 --> 00:47:51,514
Ha acceso la candela.
670
00:47:52,383 --> 00:47:54,289
Potete davvero fidarvi di lei, Reid?
671
00:47:54,290 --> 00:47:56,379
E' mia figlia.
672
00:48:00,078 --> 00:48:01,781
E devo dirle addio.
673
00:48:04,582 --> 00:48:06,310
Il vostro consiglio, capitano...
674
00:48:06,890 --> 00:48:09,825
� una conclusione
alla quale ero gi� arrivato...
675
00:48:10,273 --> 00:48:11,555
da solo.
676
00:48:14,761 --> 00:48:16,191
Ci abbiamo provato.
677
00:48:18,804 --> 00:48:20,234
Non � cos�?
678
00:48:20,787 --> 00:48:22,795
Almeno questo possiamo dirlo.
679
00:48:23,603 --> 00:48:24,773
S�.
680
00:48:26,920 --> 00:48:28,380
S�, capitano.
681
00:48:29,791 --> 00:48:31,158
Ci abbiamo provato.
682
00:48:56,230 --> 00:48:58,290
{an8}TERZO PIANO
683
00:48:57,891 --> 00:48:59,429
Quella � la stanza di Connor.
684
00:49:21,593 --> 00:49:22,713
Caitlin.
685
00:49:24,576 --> 00:49:25,802
Caitlin.
686
00:49:28,761 --> 00:49:30,286
Chudleigh, � esatto?
687
00:49:31,076 --> 00:49:32,344
Levatevi di mezzo.
688
00:49:36,636 --> 00:49:38,094
Prendeteli, subito.
689
00:49:38,095 --> 00:49:39,450
Un'altra volta, ragazzi.
690
00:49:43,264 --> 00:49:44,264
Connor.
691
00:49:48,016 --> 00:49:49,016
Gustus!
692
00:49:49,205 --> 00:49:51,013
Augustus vi scover�...
693
00:49:51,215 --> 00:49:53,484
e far� di voi carne da macello.
694
00:49:53,734 --> 00:49:56,038
Sappiate che non mi formalizzo
a sparare a una donna.
695
00:49:56,975 --> 00:49:58,025
Nemmeno io.
696
00:50:01,524 --> 00:50:02,550
Terzo piano.
697
00:50:10,626 --> 00:50:11,626
Miss Susan?
698
00:50:11,935 --> 00:50:12,945
Sparagli.
699
00:50:13,154 --> 00:50:14,874
Spara a quel figlio di puttana, diamine!
700
00:50:14,875 --> 00:50:16,835
- Matthew, Connor � con lui.
- Mamma!
701
00:50:17,025 --> 00:50:18,125
Nathaniel...
702
00:50:18,535 --> 00:50:20,115
sono qui per mio figlio.
703
00:50:20,445 --> 00:50:22,391
Vi prego. Vi prego, datemelo.
704
00:50:22,625 --> 00:50:23,625
Il piccolo?
705
00:50:26,056 --> 00:50:27,429
Ci pensa Gustus a lui.
706
00:50:27,616 --> 00:50:29,634
Vi supplico, Nathaniel.
707
00:50:30,276 --> 00:50:31,802
Restituitemi mio figlio.
708
00:50:32,346 --> 00:50:34,039
Ormai � di Gustus.
709
00:50:34,736 --> 00:50:37,767
- Miss Susan, non posso...
- Vostro fratello non � affidabile.
710
00:50:38,375 --> 00:50:40,226
Ha ucciso dei bambini.
711
00:50:41,136 --> 00:50:42,386
Robin Sumner...
712
00:50:42,946 --> 00:50:45,024
Nathaniel, lo conoscevate, non � cos�?
713
00:50:45,894 --> 00:50:46,894
Robin?
714
00:50:49,455 --> 00:50:50,485
Dove si trova?
715
00:50:50,486 --> 00:50:52,762
Matthew l'ha raccolto ieri sera dal fiume...
716
00:50:53,054 --> 00:50:55,060
dove l'aveva gettato
vostro fratello Augustus.
717
00:50:55,375 --> 00:50:56,375
No.
718
00:50:58,245 --> 00:50:59,245
No.
719
00:50:59,455 --> 00:51:02,659
- Gustus ha promesso di non toccarlo.
- Il ragazzo � morto.
720
00:51:03,765 --> 00:51:07,703
Giace come spazzatura nel fango di Goodluck
Hope. Quel bastardo di vostro fratello...
721
00:51:07,704 --> 00:51:09,395
uccide in reazione ai vostri omicidi,
722
00:51:09,396 --> 00:51:11,839
- dannate bestie.
- Non ho mai voluto che lui...
723
00:51:12,475 --> 00:51:13,975
non ho mai voluto...
724
00:51:15,915 --> 00:51:17,589
Robin, Robin!
725
00:51:18,144 --> 00:51:20,213
Nathaniel, datemi mio figlio.
726
00:51:25,196 --> 00:51:26,196
Mamma.
727
00:51:27,255 --> 00:51:29,894
Perdonatemi, Miss Susan. Perdonatemi.
728
00:51:30,094 --> 00:51:31,729
Adesso non ha in braccio Connor.
729
00:51:32,004 --> 00:51:33,283
Fatti da parte, Caitlin.
730
00:51:40,126 --> 00:51:41,202
Vi prego.
731
00:51:41,825 --> 00:51:42,825
Avanti...
732
00:51:42,955 --> 00:51:44,771
Avanti... finitemi.
733
00:51:45,445 --> 00:51:46,511
Matthew!
734
00:51:46,855 --> 00:51:48,164
Matthew, abbiamo Connor.
735
00:51:48,165 --> 00:51:49,165
Vi prego.
736
00:51:49,454 --> 00:51:51,921
Finitemi. Vi supplico, per favore.
737
00:51:55,525 --> 00:51:57,186
No, ce ne andiamo. Forza.
738
00:52:05,896 --> 00:52:10,160
{an8}"NUOVA GIUSTIZIA PER UN NUOVO SECOLO"
DEL VICE CAPO AUGUSTUS DOVE
739
00:52:06,984 --> 00:52:10,160
Quale nutrimento per la mente, signor Dove.
740
00:52:10,161 --> 00:52:12,250
{an8}"NUOVA GIUSTIZIA PER UN NUOVO SECOLO"
DEL VICE CAPO AUGUSTUS DOVE
741
00:52:10,464 --> 00:52:13,454
Parole fiere... fiere e nobili.
742
00:52:15,016 --> 00:52:16,390
Stamani, dunque...
743
00:52:17,676 --> 00:52:18,794
sar� vostro.
744
00:52:18,795 --> 00:52:21,212
Esatto. Si inchiner� a me.
745
00:52:20,759 --> 00:52:21,212
{an8}100 STERLINE DI RICOMPENSA
746
00:52:21,213 --> 00:52:22,213
{an8}100 STERLINE DI RICOMPENSA
747
00:52:21,564 --> 00:52:25,064
- Edmund Reid si inginocchier�.
- L'attendo con ansia, ispettore.
748
00:52:26,685 --> 00:52:28,304
Il vostro operato � stato...
749
00:52:28,844 --> 00:52:29,844
esemplare.
750
00:52:30,646 --> 00:52:32,595
Madama Giustizia, signor Dove...
751
00:52:33,295 --> 00:52:36,060
ci stringe entrambi al suo virtuoso seno...
752
00:52:36,716 --> 00:52:37,824
non � cos�?
753
00:53:12,546 --> 00:53:13,546
Mathilda?
754
00:53:14,445 --> 00:53:15,445
No.
755
00:53:18,694 --> 00:53:19,894
Signor Reid...
756
00:53:21,315 --> 00:53:23,015
non potete pi� scappare.
757
00:53:26,695 --> 00:53:29,474
Ci sono venti agenti,
da entrambi i capi del vicolo.
758
00:53:32,714 --> 00:53:34,274
Mi seguite volontariamente?
759
00:53:38,185 --> 00:53:39,185
Mathilda.
760
00:53:44,344 --> 00:53:46,152
Meglio non ribellarvi, signore.
761
00:53:58,955 --> 00:54:00,480
Drummond, io...
762
00:54:03,935 --> 00:54:05,285
Potreste dirle...
763
00:54:05,575 --> 00:54:06,775
che comprendo?
764
00:54:08,165 --> 00:54:09,515
E le voglio bene?
765
00:54:12,074 --> 00:54:14,193
Che di me rimembri questo, se null'altro.
766
00:54:20,635 --> 00:54:23,604
In virt� di quanto � pi� importante...
767
00:54:23,605 --> 00:54:25,703
per noi che proteggiamo
questa grande citt�...
768
00:54:25,956 --> 00:54:27,538
io scrivo di giustizia.
769
00:54:27,814 --> 00:54:31,814
Noi tutti ci troviamo, oggi,
sulla soglia di una nuova, gloriosa epoca.
770
00:54:32,514 --> 00:54:35,203
Una locomotiva diretta, risoluta e convinta,
771
00:54:35,204 --> 00:54:37,488
verso un futuro spettacolare.
772
00:54:38,296 --> 00:54:41,207
Verso quel futuro che abbiamo osato sognare.
773
00:54:42,936 --> 00:54:44,761
E che futuro sar�.
774
00:54:45,486 --> 00:54:49,819
L'audace e sfavillante secolo
che ci attende mi riempie solo di speranza.
775
00:54:50,774 --> 00:54:53,879
Speranza che, con metodi di sorveglianza
sempre pi� sofisticati...
776
00:54:54,644 --> 00:54:57,402
sia possibile, nei decenni a venire...
777
00:54:57,954 --> 00:55:00,004
sradicare del tutto il crimine.
778
00:55:08,715 --> 00:55:10,820
Niente fa male come i parenti...
779
00:55:11,174 --> 00:55:12,314
non � vero?
780
00:55:13,205 --> 00:55:15,405
Ottimo lavoro, ispettore Drummond.
781
00:55:22,264 --> 00:55:23,914
Siete prigioniero, Edmund.
782
00:55:26,025 --> 00:55:27,690
Battuto al vostro stesso gioco.
783
00:55:29,485 --> 00:55:31,621
Vi inginocchiate a me come tale?
784
00:55:38,236 --> 00:55:39,834
Non vuole inginocchiarsi!
785
00:55:39,835 --> 00:55:40,935
All'inferno!
786
00:55:42,946 --> 00:55:44,148
Questo barbaro...
787
00:55:44,364 --> 00:55:48,357
e disumano fuorilegge si reputa ancora
un uomo di grande levatura.
788
00:55:50,594 --> 00:55:51,594
Molto bene.
789
00:55:53,605 --> 00:55:56,531
Quelle catene non donano
a un uomo di grande levatura.
790
00:55:58,756 --> 00:55:59,806
Toglietele.
791
00:56:02,568 --> 00:56:03,618
Ho detto...
792
00:56:04,303 --> 00:56:05,512
toglietele.
793
00:56:15,756 --> 00:56:17,190
No, Jedediah.
794
00:56:17,534 --> 00:56:18,534
Infine...
795
00:56:19,565 --> 00:56:22,623
Edmund Reid � costretto a lottare
per difendere la sua vigliacca posizione.
796
00:56:22,794 --> 00:56:24,843
Non lotter� con voi.
797
00:56:30,065 --> 00:56:31,437
Allora, fratello...
798
00:56:32,885 --> 00:56:34,759
questo brucer� alquanto.
799
00:56:40,666 --> 00:56:42,045
Ed, il saldo...
800
00:56:42,284 --> 00:56:43,794
non � pi� tanto saldo.
801
00:56:50,675 --> 00:56:53,075
- Ed il saldo.
- Di nuovo, pi� forte!
802
00:56:54,775 --> 00:56:56,123
Combattete, Edmund.
803
00:56:59,625 --> 00:57:01,490
Questi uomini non interverranno.
804
00:57:15,696 --> 00:57:17,146
Forza, signor Reid!
805
00:57:18,093 --> 00:57:20,543
Attacchi, signor Reid, crediamo in voi!
806
00:57:20,846 --> 00:57:22,914
Il Ventesimo Secolo potr� palesarsi...
807
00:57:22,915 --> 00:57:25,465
- come grande era di pace.
- Or dunque...
808
00:57:26,075 --> 00:57:27,402
negoziamo.
809
00:57:28,866 --> 00:57:30,116
E, finalmente...
810
00:57:31,114 --> 00:57:33,998
conosceremo un'epoca
di vera armonia tra gli uomini.
811
00:57:45,584 --> 00:57:49,002
Metter� fine alla tua vita!
812
00:57:54,514 --> 00:57:55,514
Padre!
813
00:58:12,786 --> 00:58:13,786
No!
814
00:58:18,055 --> 00:58:19,990
Vi prego, signor Shine!
815
00:58:20,445 --> 00:58:21,888
E' mio padre.
816
00:58:23,686 --> 00:58:25,065
Portatela via di qua.
817
00:58:25,066 --> 00:58:26,066
No.
818
00:58:26,067 --> 00:58:27,617
Portatela via di qua.
819
00:58:28,086 --> 00:58:29,086
Mathilda!
820
00:58:33,236 --> 00:58:34,236
Mathilda!
821
00:58:35,165 --> 00:58:36,665
Dovevamo catturarlo.
822
00:58:37,666 --> 00:58:39,340
Non ti perdoner� mai!
823
00:59:12,645 --> 00:59:13,982
Ammiratelo!
824
00:59:16,855 --> 00:59:18,311
Ammiratelo!
825
00:59:20,246 --> 00:59:23,240
Guardate il vostro Edmund Reid!
826
00:59:25,725 --> 00:59:27,119
Guardatelo!
827
00:59:31,195 --> 00:59:32,345
E' sconfitto.
828
00:59:36,753 --> 00:59:37,953
Sconfitto.
829
00:59:39,485 --> 00:59:40,889
Lo vedete.
830
00:59:42,634 --> 00:59:45,881
Inchinatevi, ora, alla giustizia...
831
00:59:46,327 --> 00:59:48,136
di Jedediah Shine.
832
00:59:55,144 --> 00:59:56,544
Voi e io, Edmund...
833
01:00:00,186 --> 01:00:01,186
Infine...
834
01:00:02,935 --> 01:00:05,147
lo capirete...
835
01:00:07,385 --> 01:00:09,085
cosa significa vedere...
836
01:00:09,805 --> 01:00:11,274
tutto ci� che sei...
837
01:00:11,406 --> 01:00:12,950
sottrattoti a forza.
838
01:00:14,435 --> 01:00:16,030
Essere meno di un uomo...
839
01:00:16,805 --> 01:00:18,534
che vive una vita a met�...
840
01:00:19,546 --> 01:00:20,731
e ha null'altro...
841
01:00:20,804 --> 01:00:22,954
in quel suo cuore avvizzito...
842
01:00:25,215 --> 01:00:26,215
che odio.
843
01:00:28,126 --> 01:00:29,126
Odio.
844
01:00:41,865 --> 01:00:43,610
Ho sognato questo momento.
845
01:00:57,465 --> 01:00:58,815
Mettetelo ai ferri.
846
01:01:03,884 --> 01:01:04,984
L'ho finito.
847
01:01:06,994 --> 01:01:08,094
L'ho finito.
848
01:01:46,465 --> 01:01:47,465
Basta.
849
01:01:48,025 --> 01:01:50,392
Basta. Basta cos�.
850
01:01:51,054 --> 01:01:52,054
Basta cos�!
851
01:02:02,726 --> 01:02:03,726
Io sono...
852
01:02:04,445 --> 01:02:06,055
il padrone di me stesso.
853
01:02:08,655 --> 01:02:10,189
Nessun uomo...
854
01:02:10,673 --> 01:02:12,926
pu� annientare Jedediah Shine...
855
01:02:14,305 --> 01:02:16,437
al di fuori di Jedediah Shine.
856
01:02:19,405 --> 01:02:21,105
Non ho pi� sogni da inseguire.
857
01:03:25,543 --> 01:03:29,543
www.subsfactory.it
61212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.