Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:13,820
You want to know where we're heading?
Hmm, I'll tell you where.
2
00:00:14,070 --> 00:00:15,710
Wherever the wind takes us.
3
00:00:16,650 --> 00:00:19,130
Wherever the wind takes us!
4
00:00:29,720 --> 00:00:32,900
Well, everybody's got a look-alike, right?
5
00:00:44,140 --> 00:00:50,570
Ranking of Kings
6
00:00:44,140 --> 00:00:50,570
— The Treasure Chest of Courage —
7
00:00:53,530 --> 00:00:58,280
The callous absurdity I've
carried with me since birth
8
00:00:58,280 --> 00:01:03,950
meant playing shadow tag to find my next meal
9
00:01:04,500 --> 00:01:07,710
Bit by bit, my heart got bent out of shape
10
00:01:07,710 --> 00:01:10,710
until I tuned out both
the cheers and the jeers
11
00:01:12,920 --> 00:01:17,590
That's how I survived my initial loneliness
12
00:01:17,590 --> 00:01:22,600
Night falls and the darkness grows
13
00:01:23,020 --> 00:01:27,810
blending in, coalescing
14
00:01:28,150 --> 00:01:32,570
around so trivial a fate as my own
15
00:01:32,570 --> 00:01:35,400
Hey, I want to get through to you
16
00:01:35,400 --> 00:01:39,450
though I may only know commonplace words
17
00:01:40,950 --> 00:01:43,740
It's so frustrating having to be like this
18
00:01:43,740 --> 00:01:46,660
Hey, never mind that it may not be easy
19
00:01:46,660 --> 00:01:51,090
to become angry or let yourself cry
20
00:01:52,210 --> 00:01:55,800
because someone could be listening in
21
00:01:55,800 --> 00:01:59,010
The only thing that's
certain is the temperature
22
00:02:01,260 --> 00:02:06,180
whether or not we can speak heart to heart
23
00:02:07,850 --> 00:02:11,020
Return of the Sword King
24
00:02:11,190 --> 00:02:12,270
Is that it?
25
00:02:12,270 --> 00:02:14,270
Yes.
26
00:02:16,120 --> 00:02:17,940
It looks like it's in ruins.
27
00:02:17,940 --> 00:02:19,370
That's because it is.
28
00:02:50,820 --> 00:02:52,340
This is the treasure vault.
29
00:02:52,900 --> 00:02:55,760
Only those who are chosen
may proceed any farther.
30
00:02:56,200 --> 00:02:58,200
Wait here.
31
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
Yes, sire.
32
00:03:13,370 --> 00:03:15,420
Hmph. Big deal.
33
00:03:20,980 --> 00:03:22,120
What are these?
34
00:03:22,120 --> 00:03:24,480
You have a keen eye indeed.
35
00:03:24,840 --> 00:03:28,430
All of the past highest-ranked chose those.
36
00:03:28,830 --> 00:03:31,030
No one yet has been able to read them,
37
00:03:31,030 --> 00:03:32,740
but they are said to be divine words.
38
00:03:33,460 --> 00:03:36,490
Supposedly, if you can
read them, you will learn truth,
39
00:03:36,490 --> 00:03:38,480
and can have any wish come true.
40
00:03:38,760 --> 00:03:41,460
Each time the writing appears, it is different.
41
00:03:41,820 --> 00:03:44,200
What exactly might it be invoking?
42
00:03:44,470 --> 00:03:46,660
It piques one's curiosity, doesn't it?
43
00:03:47,100 --> 00:03:49,150
If I can decipher this...
44
00:03:50,700 --> 00:03:53,160
I can return Ouken to the way he was.
45
00:04:03,030 --> 00:04:05,030
Heh.
46
00:04:03,920 --> 00:04:07,400
Ridiculous. These are cursed.
47
00:04:07,640 --> 00:04:11,670
They thirst for much blood.
I'm not interested.
48
00:04:15,210 --> 00:04:19,490
Could he be the one to unravel the
mystery of the Ranking of Kings?
49
00:04:19,490 --> 00:04:22,170
Hmph! Is this all you've got?
50
00:04:23,450 --> 00:04:25,930
Come further inside.
51
00:04:25,930 --> 00:04:30,020
I am certain, King Desha,
that your wish will be fulfilled.
52
00:04:37,360 --> 00:04:40,960
What became of the swords you
gave to the kings before me?
53
00:04:41,420 --> 00:04:45,410
They started decaying as soon as they
came in contact with the outside air.
54
00:04:45,410 --> 00:04:47,720
So, to prevent that from happening...
55
00:04:48,270 --> 00:04:52,030
...they had to constantly
be bathed in blood, right?
56
00:04:52,030 --> 00:04:53,630
Why have such a thing?
57
00:04:54,210 --> 00:04:57,020
To kill multitudes of people, of course.
58
00:04:57,660 --> 00:05:00,380
We are continuously being manipulated.
59
00:05:16,910 --> 00:05:18,050
Who's this?
60
00:05:19,030 --> 00:05:21,830
Who knows? They have been
here since long ago.
61
00:05:39,260 --> 00:05:40,810
What is this place?
62
00:05:41,640 --> 00:05:42,760
Is that a barrier?
63
00:05:43,090 --> 00:05:44,570
They are cells.
64
00:05:44,570 --> 00:05:45,590
It's what?
65
00:05:50,840 --> 00:05:52,600
A demon?
66
00:05:53,650 --> 00:05:55,630
This way, King Desha.
67
00:06:00,020 --> 00:06:01,130
Why, you...!
68
00:06:02,010 --> 00:06:04,560
Granting someone's wish—
69
00:06:04,560 --> 00:06:06,760
that is the role of these gods.
70
00:06:07,310 --> 00:06:09,960
Gods have a number of different roles.
71
00:06:09,960 --> 00:06:13,960
For some, their role is simply
to die when the time comes.
72
00:06:15,240 --> 00:06:18,060
Your wish shall be granted.
73
00:06:18,530 --> 00:06:21,520
This little one will lose
her girlish form, however.
74
00:06:25,790 --> 00:06:28,000
Oh, you wish to bow out?
75
00:06:28,760 --> 00:06:30,750
No, I'm dismissing my men.
76
00:06:35,410 --> 00:06:38,360
Apparently, Ouken's head is in this lake.
77
00:06:39,760 --> 00:06:41,460
What should we do now?
78
00:06:41,460 --> 00:06:43,460
Whoa...
79
00:06:43,360 --> 00:06:44,740
Despa...
80
00:06:44,740 --> 00:06:45,890
Brother?
81
00:06:45,890 --> 00:06:48,670
I'm about to make Ouken human again.
82
00:06:48,670 --> 00:06:49,830
Huh? How?
83
00:06:50,350 --> 00:06:52,260
I'm in the treasure vault right now.
84
00:06:52,860 --> 00:06:54,930
You mean the divine one?
85
00:06:54,930 --> 00:06:56,930
That's right.
86
00:06:56,550 --> 00:06:58,100
I'd like to see that...
87
00:06:58,500 --> 00:07:00,740
The Divine Treasure Vault!
88
00:07:02,110 --> 00:07:05,710
Oh, you can't! If you change
him back now, he'll die!
89
00:07:05,710 --> 00:07:07,030
What do you mean?
90
00:07:07,450 --> 00:07:09,690
At the moment, he doesn't have his head.
91
00:07:11,040 --> 00:07:13,930
Is this a sign that I should reconsider?
92
00:07:15,060 --> 00:07:17,750
Is it, Ouken?
93
00:07:20,010 --> 00:07:23,340
It's all right. We will have
his head back shortly.
94
00:07:25,080 --> 00:07:26,300
Very well.
95
00:07:26,300 --> 00:07:28,300
Hurry.
96
00:07:27,290 --> 00:07:29,290
Right.
97
00:07:28,260 --> 00:07:30,260
Captain!
98
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
Let Ouken go on ahead into the lake.
99
00:07:31,600 --> 00:07:32,660
But sir...
100
00:07:32,660 --> 00:07:34,690
We just need to get his head back.
101
00:07:34,690 --> 00:07:37,350
Brother will deal with matters from there.
102
00:07:37,350 --> 00:07:39,350
All right.
103
00:07:46,400 --> 00:07:48,140
Just how far down is he—
104
00:07:50,020 --> 00:07:51,170
What's the matter?
105
00:07:51,550 --> 00:07:53,330
There's something pulling on him!
106
00:07:53,330 --> 00:07:54,660
Hurry and pull him back up!
107
00:07:54,660 --> 00:07:56,660
Right!
108
00:08:01,490 --> 00:08:02,880
This is bad!
109
00:08:06,740 --> 00:08:08,130
This is really bad.
110
00:08:09,390 --> 00:08:10,530
Prince Despa!
111
00:08:23,930 --> 00:08:26,080
Ouken! Your head!
112
00:08:27,170 --> 00:08:29,610
Brother, we are ready here!
113
00:08:31,400 --> 00:08:32,480
Forgive me.
114
00:08:32,880 --> 00:08:35,190
Ishihoga kinotana.
115
00:08:36,120 --> 00:08:38,150
Are you certain about this?
116
00:08:39,630 --> 00:08:42,120
Yeah. I'd give anything for this.
117
00:09:06,360 --> 00:09:07,710
Commander!
118
00:09:26,250 --> 00:09:27,480
Prince Despa...
119
00:09:28,650 --> 00:09:30,770
When Ouken became immortal,
120
00:09:30,770 --> 00:09:33,620
he could consume that which was
rotten like it was nothing.
121
00:09:34,140 --> 00:09:37,370
That was because he didn't have
to worry about getting sick.
122
00:09:37,370 --> 00:09:39,840
However, for a normal person...
123
00:09:40,870 --> 00:09:43,980
It's true! He has become human again!
124
00:09:47,570 --> 00:09:49,570
Ouken!
125
00:09:56,970 --> 00:09:59,750
Despa? Captain?
126
00:10:08,000 --> 00:10:11,100
I, Ouken, have returned!
127
00:10:11,100 --> 00:10:14,280
Mm-hmm. Welcome back, Ouken.
128
00:10:14,280 --> 00:10:16,710
Welcome back, Commander!
129
00:10:17,050 --> 00:10:19,680
Captain, is everyone doing well?
130
00:10:19,680 --> 00:10:23,000
Yes! They're all waiting
for you to come back!
131
00:10:27,020 --> 00:10:30,050
What... evil deeds I've done...
132
00:10:31,510 --> 00:10:32,650
Ouken,
133
00:10:33,170 --> 00:10:37,340
the real you hasn't done a single bad thing.
134
00:10:38,080 --> 00:10:39,310
Despa...
135
00:10:41,010 --> 00:10:43,010
But then...
136
00:10:42,360 --> 00:10:45,580
your work with the sword has
not been a pretty sight!
137
00:10:45,580 --> 00:10:50,000
You just rampaged about, and didn't
do a single thing I taught you!
138
00:10:50,260 --> 00:10:51,410
Despa...
139
00:10:53,740 --> 00:10:58,500
It isn't funny! As your teacher, I have
completely lost face! If I'm lucky...
140
00:10:58,500 --> 00:11:00,430
Prince Despa, now isn't the time.
141
00:11:02,350 --> 00:11:04,820
I'm obviously putting on an act!
142
00:11:06,660 --> 00:11:08,660
Ouken...
143
00:11:08,090 --> 00:11:10,090
Yes?
144
00:11:09,380 --> 00:11:11,920
It was Brother who saved you.
145
00:11:14,430 --> 00:11:17,870
Indeed, Brother is the one
to become king of the world.
146
00:11:17,870 --> 00:11:19,190
He's the one who...
147
00:11:22,520 --> 00:11:25,830
I wonder how that old sourpuss
will react to this.
148
00:11:25,830 --> 00:11:29,210
Is he going to dance a jig? I can't wait!
149
00:11:31,560 --> 00:11:33,610
Brother... Brother...
150
00:11:34,510 --> 00:11:36,510
Brother!
151
00:11:43,330 --> 00:11:44,430
What is this?
152
00:11:46,740 --> 00:11:50,910
What's going on here? Brother? Brother!
153
00:11:52,420 --> 00:11:54,470
Despa, what's the matter?
154
00:11:54,470 --> 00:11:58,200
I can't get through. This has
never happened before.
155
00:11:59,940 --> 00:12:04,610
Brother, go claim the highest ranking
and get us lots of treasures.
156
00:12:04,610 --> 00:12:06,610
Nonsense.
157
00:12:05,600 --> 00:12:07,240
How so?
158
00:12:07,240 --> 00:12:11,570
You know what happens to kings who
become consumed with greed, right?
159
00:12:12,380 --> 00:12:16,510
Mm-hmm, but I'm sure
you'll be fine, Brother.
160
00:12:23,000 --> 00:12:24,260
I bring news!
161
00:12:24,260 --> 00:12:28,280
King Desha has gone missing after
entering the Divine Treasure Vault!
162
00:12:29,630 --> 00:12:31,250
Where is the treasure vault located?
163
00:12:31,250 --> 00:12:32,890
P-Prince Ouken!
164
00:12:34,600 --> 00:12:36,600
I will take you there.
165
00:12:37,170 --> 00:12:39,290
I'm going to go get Brother back.
166
00:12:44,040 --> 00:12:46,590
Very well. I'll leave you to it.
167
00:12:48,690 --> 00:12:51,520
Prince Despa, are you sure about this?
168
00:12:51,520 --> 00:12:56,300
Do you have any idea of the
hell that man has returned from?
169
00:12:56,660 --> 00:12:58,730
There is nothing to worry about.
170
00:13:01,830 --> 00:13:03,000
Wait here.
171
00:13:03,000 --> 00:13:04,030
Yes, sir!
172
00:13:09,420 --> 00:13:11,520
I am Desha's younger brother, Ouken.
173
00:13:11,870 --> 00:13:13,920
I am here to make sure he is safe.
174
00:13:14,500 --> 00:13:16,100
I need you to let me inside.
175
00:13:19,640 --> 00:13:20,750
Then what?
176
00:13:21,310 --> 00:13:25,300
He went away. There was no longer any
vestige of the king he was left.
177
00:13:25,630 --> 00:13:26,800
I see.
178
00:13:28,510 --> 00:13:29,620
What is it?
179
00:13:29,620 --> 00:13:31,590
We have an intruder.
180
00:13:31,590 --> 00:13:33,040
Have they been dispatched?
181
00:13:33,380 --> 00:13:35,620
Even a god would have his hands
full with the gatekeepers.
182
00:13:45,760 --> 00:13:48,350
Are you trapped inside there?
183
00:13:53,890 --> 00:13:55,070
Is that so?
184
00:14:01,420 --> 00:14:02,980
Is there something I can help you with?
185
00:14:03,270 --> 00:14:05,010
Where is my brother?
186
00:14:05,010 --> 00:14:07,800
If you mean King Desha,
he has already left.
187
00:14:07,800 --> 00:14:08,940
What the hell did you do?!
188
00:14:09,310 --> 00:14:11,590
We have not done anything.
189
00:14:13,050 --> 00:14:14,500
Stand aside.
190
00:14:14,500 --> 00:14:16,280
What do you intend to do?
191
00:14:16,280 --> 00:14:17,870
Stand aside, or I'll cut you down!
192
00:14:20,880 --> 00:14:23,350
It's all right. Let him pass.
193
00:14:26,660 --> 00:14:28,190
This way, please.
194
00:14:32,460 --> 00:14:35,560
Prince Ouken, we are not your foe.
195
00:14:35,990 --> 00:14:37,700
I will be the judge of that.
196
00:14:48,400 --> 00:14:49,760
You...
197
00:14:59,720 --> 00:15:02,910
I apologize for my treatment
of the golems outside.
198
00:15:02,910 --> 00:15:06,550
It's all right. They will return
to the way they were before long.
199
00:15:14,170 --> 00:15:17,560
The Ranking of Kings... Kings...
200
00:15:18,560 --> 00:15:19,700
Can it be...
201
00:15:33,590 --> 00:15:34,770
Listen to me, Ouken.
202
00:15:35,000 --> 00:15:37,620
If you ever find yourself facing
a god, run away.
203
00:15:38,370 --> 00:15:42,000
They are enigmatic, and none
can stand against them.
204
00:15:43,100 --> 00:15:46,860
Are you the one who did this?
Impressive work.
205
00:15:51,830 --> 00:15:54,550
I never did like these golems much.
206
00:15:55,540 --> 00:15:58,260
Did you kill those who were inside?
207
00:15:59,140 --> 00:16:02,360
Hmm? Oh, so you didn't?
208
00:16:05,790 --> 00:16:08,630
Well, then, I'll do it.
209
00:16:08,630 --> 00:16:10,240
On the other hand, Ouken...
210
00:16:11,270 --> 00:16:15,860
if you must confront one of
them to protect someone,
211
00:16:15,860 --> 00:16:17,980
there is only one course
of action to take—
212
00:16:18,780 --> 00:16:20,780
Wait.
213
00:16:20,920 --> 00:16:22,160
Wait?
214
00:16:53,970 --> 00:16:57,210
How unsightly all of you are.
215
00:16:58,240 --> 00:16:59,630
You should all die!
216
00:17:07,710 --> 00:17:10,590
It can't be! It can't be! It can't be!
217
00:17:16,910 --> 00:17:20,980
Misrepresent yourself, throw the
god entirely off his guard,
218
00:17:20,980 --> 00:17:24,850
and make sure to finish him off
before he really means business.
219
00:17:25,290 --> 00:17:27,140
Never let your guard down.
220
00:17:39,390 --> 00:17:41,850
That's... Brother's!
221
00:17:45,590 --> 00:17:47,590
Brother!
222
00:17:51,610 --> 00:17:52,630
Brother...
223
00:18:07,090 --> 00:18:08,340
Commander!
224
00:18:09,000 --> 00:18:10,360
Stop me!
225
00:18:10,570 --> 00:18:11,690
Scrumdown!
226
00:18:17,010 --> 00:18:19,220
Commander, that wouldn't be...
227
00:18:19,660 --> 00:18:24,990
The price Brother paid to save me...
was to lose his memories.
228
00:18:25,260 --> 00:18:26,510
That can't be!
229
00:18:26,510 --> 00:18:27,940
Then King Desha is...
230
00:18:28,750 --> 00:18:30,730
He must still be around here somewhere!
231
00:18:31,150 --> 00:18:32,920
We're taking him home, no matter what!
232
00:18:38,130 --> 00:18:41,220
Ranking of Kings Low-Ranked Country
Kuhya Kingdom
233
00:18:42,090 --> 00:18:44,700
Oof. Here we are.
234
00:18:48,720 --> 00:18:50,590
Bojji! Bojji!
235
00:18:50,970 --> 00:18:53,850
You can't go around flashing that
much money in front of others!
236
00:18:55,230 --> 00:18:59,070
All of them live their lives working
as hard as they can to make money.
237
00:18:59,070 --> 00:19:03,330
I ask that you refrain from doing anything
to make them succumb to temptation.
238
00:19:05,810 --> 00:19:07,730
As long as you've learned your lesson.
239
00:19:09,970 --> 00:19:12,380
Mister, sorry to put you out.
240
00:19:12,380 --> 00:19:14,090
No trouble at all.
241
00:19:14,090 --> 00:19:17,410
No, I won't hear of it. Thanks.
242
00:19:17,680 --> 00:19:19,420
All right, let's go.
243
00:19:32,510 --> 00:19:35,520
Excuse me! We need a room!
244
00:19:35,760 --> 00:19:37,270
Sure!
245
00:19:37,680 --> 00:19:39,980
Oh, you're just children!
246
00:19:39,980 --> 00:19:42,240
We've got money, though. See?
247
00:19:44,200 --> 00:19:47,050
Oh, you do? This way, then.
248
00:19:47,050 --> 00:19:50,150
Hmm? In this case, it's all right.
249
00:19:53,090 --> 00:19:57,500
Now, then, it's going to worry me as
long as you're carrying the money,
250
00:19:57,500 --> 00:19:59,080
so I'll hold on to it.
251
00:20:00,870 --> 00:20:05,180
Hey, Bojji, you can't go
trusting people so readily.
252
00:20:06,720 --> 00:20:10,860
Then again, that's one of the
reasons why I came to like Bojji.
253
00:20:11,110 --> 00:20:14,790
Is it fair for me to tell
Bojji not to trust others?
254
00:20:14,790 --> 00:20:16,090
On the other hand...
255
00:20:28,580 --> 00:20:31,450
Oh! I guess if I'm always there
at his side, then it's okay.
256
00:20:31,840 --> 00:20:35,840
Yeah. As long as I'm by his
side looking out for him...
257
00:20:36,300 --> 00:20:38,300
Bojji!
258
00:20:48,600 --> 00:20:51,160
You just keep being who you are.
259
00:20:54,640 --> 00:20:56,950
Mm-hmm, that's what's best.
260
00:20:57,350 --> 00:20:58,790
Bojji!
261
00:21:19,870 --> 00:21:31,770
Your precious words are now
fluttering through the sky
262
00:21:35,060 --> 00:21:40,770
The nights when I was alone
still had countless stars
263
00:21:40,770 --> 00:21:45,900
Even now, they're close at
hand whenever I close my eyes
264
00:21:46,410 --> 00:21:49,410
With no destination, I kept on walking
265
00:21:49,410 --> 00:21:52,240
Although I was tired, I kept on walking
266
00:21:52,240 --> 00:21:57,920
I just wanted to remain in prayers forever
267
00:21:57,920 --> 00:22:00,840
Covered in scars, covered in mud
268
00:22:00,840 --> 00:22:03,630
stretching out hands that won't reach
269
00:22:03,630 --> 00:22:13,430
I want to seize a fragment of my
hopes and dreams right this minute
270
00:22:13,850 --> 00:22:19,610
Keep smiling, keep smiling,
you don't have to be strong
271
00:22:19,610 --> 00:22:27,030
That sweet smile, that
sweet smile is all you need
272
00:22:27,030 --> 00:22:31,620
Your unique smile brings
the power and strength
273
00:22:31,620 --> 00:22:38,080
to chase away all the clouds
274
00:22:38,080 --> 00:22:48,430
Your precious words are now
fluttering through the sky
18405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.