All language subtitles for Ranking of Kings_S02E06 Bojji the King - The Melancholy of King Daida

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:13,820 You want to know where we're heading? Hmm, I'll tell you where. 2 00:00:14,070 --> 00:00:15,710 Wherever the wind takes us. 3 00:00:16,650 --> 00:00:19,130 Wherever the wind takes us! 4 00:00:29,720 --> 00:00:32,900 Well, everybody's got a look-alike, right? 5 00:00:44,140 --> 00:00:50,570 Ranking of Kings 6 00:00:44,140 --> 00:00:50,570 — The Treasure Chest of Courage — 7 00:00:53,530 --> 00:00:58,280 The callous absurdity I've carried with me since birth 8 00:00:58,280 --> 00:01:03,950 meant playing shadow tag to find my next meal 9 00:01:04,500 --> 00:01:07,710 Bit by bit, my heart got bent out of shape 10 00:01:07,710 --> 00:01:10,710 until I tuned out both the cheers and the jeers 11 00:01:12,920 --> 00:01:17,590 That's how I survived my initial loneliness 12 00:01:17,590 --> 00:01:22,600 Night falls and the darkness grows 13 00:01:23,020 --> 00:01:27,810 blending in, coalescing 14 00:01:28,150 --> 00:01:32,570 around so trivial a fate as my own 15 00:01:32,570 --> 00:01:35,400 Hey, I want to get through to you 16 00:01:35,400 --> 00:01:39,450 though I may only know commonplace words 17 00:01:40,950 --> 00:01:43,740 It's so frustrating having to be like this 18 00:01:43,740 --> 00:01:46,660 Hey, never mind that it may not be easy 19 00:01:46,660 --> 00:01:51,090 to become angry or let yourself cry 20 00:01:52,210 --> 00:01:55,800 because someone could be listening in 21 00:01:55,800 --> 00:01:59,010 The only thing that's certain is the temperature 22 00:02:01,260 --> 00:02:06,180 whether or not we can speak heart to heart 23 00:02:07,850 --> 00:02:11,020 Return of the Sword King 24 00:02:11,190 --> 00:02:12,270 Is that it? 25 00:02:12,270 --> 00:02:14,270 Yes. 26 00:02:16,120 --> 00:02:17,940 It looks like it's in ruins. 27 00:02:17,940 --> 00:02:19,370 That's because it is. 28 00:02:50,820 --> 00:02:52,340 This is the treasure vault. 29 00:02:52,900 --> 00:02:55,760 Only those who are chosen may proceed any farther. 30 00:02:56,200 --> 00:02:58,200 Wait here. 31 00:02:57,160 --> 00:02:59,160 Yes, sire. 32 00:03:13,370 --> 00:03:15,420 Hmph. Big deal. 33 00:03:20,980 --> 00:03:22,120 What are these? 34 00:03:22,120 --> 00:03:24,480 You have a keen eye indeed. 35 00:03:24,840 --> 00:03:28,430 All of the past highest-ranked chose those. 36 00:03:28,830 --> 00:03:31,030 No one yet has been able to read them, 37 00:03:31,030 --> 00:03:32,740 but they are said to be divine words. 38 00:03:33,460 --> 00:03:36,490 Supposedly, if you can read them, you will learn truth, 39 00:03:36,490 --> 00:03:38,480 and can have any wish come true. 40 00:03:38,760 --> 00:03:41,460 Each time the writing appears, it is different. 41 00:03:41,820 --> 00:03:44,200 What exactly might it be invoking? 42 00:03:44,470 --> 00:03:46,660 It piques one's curiosity, doesn't it? 43 00:03:47,100 --> 00:03:49,150 If I can decipher this... 44 00:03:50,700 --> 00:03:53,160 I can return Ouken to the way he was. 45 00:04:03,030 --> 00:04:05,030 Heh. 46 00:04:03,920 --> 00:04:07,400 Ridiculous. These are cursed. 47 00:04:07,640 --> 00:04:11,670 They thirst for much blood. I'm not interested. 48 00:04:15,210 --> 00:04:19,490 Could he be the one to unravel the mystery of the Ranking of Kings? 49 00:04:19,490 --> 00:04:22,170 Hmph! Is this all you've got? 50 00:04:23,450 --> 00:04:25,930 Come further inside. 51 00:04:25,930 --> 00:04:30,020 I am certain, King Desha, that your wish will be fulfilled. 52 00:04:37,360 --> 00:04:40,960 What became of the swords you gave to the kings before me? 53 00:04:41,420 --> 00:04:45,410 They started decaying as soon as they came in contact with the outside air. 54 00:04:45,410 --> 00:04:47,720 So, to prevent that from happening... 55 00:04:48,270 --> 00:04:52,030 ...they had to constantly be bathed in blood, right? 56 00:04:52,030 --> 00:04:53,630 Why have such a thing? 57 00:04:54,210 --> 00:04:57,020 To kill multitudes of people, of course. 58 00:04:57,660 --> 00:05:00,380 We are continuously being manipulated. 59 00:05:16,910 --> 00:05:18,050 Who's this? 60 00:05:19,030 --> 00:05:21,830 Who knows? They have been here since long ago. 61 00:05:39,260 --> 00:05:40,810 What is this place? 62 00:05:41,640 --> 00:05:42,760 Is that a barrier? 63 00:05:43,090 --> 00:05:44,570 They are cells. 64 00:05:44,570 --> 00:05:45,590 It's what? 65 00:05:50,840 --> 00:05:52,600 A demon? 66 00:05:53,650 --> 00:05:55,630 This way, King Desha. 67 00:06:00,020 --> 00:06:01,130 Why, you...! 68 00:06:02,010 --> 00:06:04,560 Granting someone's wish— 69 00:06:04,560 --> 00:06:06,760 that is the role of these gods. 70 00:06:07,310 --> 00:06:09,960 Gods have a number of different roles. 71 00:06:09,960 --> 00:06:13,960 For some, their role is simply to die when the time comes. 72 00:06:15,240 --> 00:06:18,060 Your wish shall be granted. 73 00:06:18,530 --> 00:06:21,520 This little one will lose her girlish form, however. 74 00:06:25,790 --> 00:06:28,000 Oh, you wish to bow out? 75 00:06:28,760 --> 00:06:30,750 No, I'm dismissing my men. 76 00:06:35,410 --> 00:06:38,360 Apparently, Ouken's head is in this lake. 77 00:06:39,760 --> 00:06:41,460 What should we do now? 78 00:06:41,460 --> 00:06:43,460 Whoa... 79 00:06:43,360 --> 00:06:44,740 Despa... 80 00:06:44,740 --> 00:06:45,890 Brother? 81 00:06:45,890 --> 00:06:48,670 I'm about to make Ouken human again. 82 00:06:48,670 --> 00:06:49,830 Huh? How? 83 00:06:50,350 --> 00:06:52,260 I'm in the treasure vault right now. 84 00:06:52,860 --> 00:06:54,930 You mean the divine one? 85 00:06:54,930 --> 00:06:56,930 That's right. 86 00:06:56,550 --> 00:06:58,100 I'd like to see that... 87 00:06:58,500 --> 00:07:00,740 The Divine Treasure Vault! 88 00:07:02,110 --> 00:07:05,710 Oh, you can't! If you change him back now, he'll die! 89 00:07:05,710 --> 00:07:07,030 What do you mean? 90 00:07:07,450 --> 00:07:09,690 At the moment, he doesn't have his head. 91 00:07:11,040 --> 00:07:13,930 Is this a sign that I should reconsider? 92 00:07:15,060 --> 00:07:17,750 Is it, Ouken? 93 00:07:20,010 --> 00:07:23,340 It's all right. We will have his head back shortly. 94 00:07:25,080 --> 00:07:26,300 Very well. 95 00:07:26,300 --> 00:07:28,300 Hurry. 96 00:07:27,290 --> 00:07:29,290 Right. 97 00:07:28,260 --> 00:07:30,260 Captain! 98 00:07:29,600 --> 00:07:31,600 Let Ouken go on ahead into the lake. 99 00:07:31,600 --> 00:07:32,660 But sir... 100 00:07:32,660 --> 00:07:34,690 We just need to get his head back. 101 00:07:34,690 --> 00:07:37,350 Brother will deal with matters from there. 102 00:07:37,350 --> 00:07:39,350 All right. 103 00:07:46,400 --> 00:07:48,140 Just how far down is he— 104 00:07:50,020 --> 00:07:51,170 What's the matter? 105 00:07:51,550 --> 00:07:53,330 There's something pulling on him! 106 00:07:53,330 --> 00:07:54,660 Hurry and pull him back up! 107 00:07:54,660 --> 00:07:56,660 Right! 108 00:08:01,490 --> 00:08:02,880 This is bad! 109 00:08:06,740 --> 00:08:08,130 This is really bad. 110 00:08:09,390 --> 00:08:10,530 Prince Despa! 111 00:08:23,930 --> 00:08:26,080 Ouken! Your head! 112 00:08:27,170 --> 00:08:29,610 Brother, we are ready here! 113 00:08:31,400 --> 00:08:32,480 Forgive me. 114 00:08:32,880 --> 00:08:35,190 Ishihoga kinotana. 115 00:08:36,120 --> 00:08:38,150 Are you certain about this? 116 00:08:39,630 --> 00:08:42,120 Yeah. I'd give anything for this. 117 00:09:06,360 --> 00:09:07,710 Commander! 118 00:09:26,250 --> 00:09:27,480 Prince Despa... 119 00:09:28,650 --> 00:09:30,770 When Ouken became immortal, 120 00:09:30,770 --> 00:09:33,620 he could consume that which was rotten like it was nothing. 121 00:09:34,140 --> 00:09:37,370 That was because he didn't have to worry about getting sick. 122 00:09:37,370 --> 00:09:39,840 However, for a normal person... 123 00:09:40,870 --> 00:09:43,980 It's true! He has become human again! 124 00:09:47,570 --> 00:09:49,570 Ouken! 125 00:09:56,970 --> 00:09:59,750 Despa? Captain? 126 00:10:08,000 --> 00:10:11,100 I, Ouken, have returned! 127 00:10:11,100 --> 00:10:14,280 Mm-hmm. Welcome back, Ouken. 128 00:10:14,280 --> 00:10:16,710 Welcome back, Commander! 129 00:10:17,050 --> 00:10:19,680 Captain, is everyone doing well? 130 00:10:19,680 --> 00:10:23,000 Yes! They're all waiting for you to come back! 131 00:10:27,020 --> 00:10:30,050 What... evil deeds I've done... 132 00:10:31,510 --> 00:10:32,650 Ouken, 133 00:10:33,170 --> 00:10:37,340 the real you hasn't done a single bad thing. 134 00:10:38,080 --> 00:10:39,310 Despa... 135 00:10:41,010 --> 00:10:43,010 But then... 136 00:10:42,360 --> 00:10:45,580 your work with the sword has not been a pretty sight! 137 00:10:45,580 --> 00:10:50,000 You just rampaged about, and didn't do a single thing I taught you! 138 00:10:50,260 --> 00:10:51,410 Despa... 139 00:10:53,740 --> 00:10:58,500 It isn't funny! As your teacher, I have completely lost face! If I'm lucky... 140 00:10:58,500 --> 00:11:00,430 Prince Despa, now isn't the time. 141 00:11:02,350 --> 00:11:04,820 I'm obviously putting on an act! 142 00:11:06,660 --> 00:11:08,660 Ouken... 143 00:11:08,090 --> 00:11:10,090 Yes? 144 00:11:09,380 --> 00:11:11,920 It was Brother who saved you. 145 00:11:14,430 --> 00:11:17,870 Indeed, Brother is the one to become king of the world. 146 00:11:17,870 --> 00:11:19,190 He's the one who... 147 00:11:22,520 --> 00:11:25,830 I wonder how that old sourpuss will react to this. 148 00:11:25,830 --> 00:11:29,210 Is he going to dance a jig? I can't wait! 149 00:11:31,560 --> 00:11:33,610 Brother... Brother... 150 00:11:34,510 --> 00:11:36,510 Brother! 151 00:11:43,330 --> 00:11:44,430 What is this? 152 00:11:46,740 --> 00:11:50,910 What's going on here? Brother? Brother! 153 00:11:52,420 --> 00:11:54,470 Despa, what's the matter? 154 00:11:54,470 --> 00:11:58,200 I can't get through. This has never happened before. 155 00:11:59,940 --> 00:12:04,610 Brother, go claim the highest ranking and get us lots of treasures. 156 00:12:04,610 --> 00:12:06,610 Nonsense. 157 00:12:05,600 --> 00:12:07,240 How so? 158 00:12:07,240 --> 00:12:11,570 You know what happens to kings who become consumed with greed, right? 159 00:12:12,380 --> 00:12:16,510 Mm-hmm, but I'm sure you'll be fine, Brother. 160 00:12:23,000 --> 00:12:24,260 I bring news! 161 00:12:24,260 --> 00:12:28,280 King Desha has gone missing after entering the Divine Treasure Vault! 162 00:12:29,630 --> 00:12:31,250 Where is the treasure vault located? 163 00:12:31,250 --> 00:12:32,890 P-Prince Ouken! 164 00:12:34,600 --> 00:12:36,600 I will take you there. 165 00:12:37,170 --> 00:12:39,290 I'm going to go get Brother back. 166 00:12:44,040 --> 00:12:46,590 Very well. I'll leave you to it. 167 00:12:48,690 --> 00:12:51,520 Prince Despa, are you sure about this? 168 00:12:51,520 --> 00:12:56,300 Do you have any idea of the hell that man has returned from? 169 00:12:56,660 --> 00:12:58,730 There is nothing to worry about. 170 00:13:01,830 --> 00:13:03,000 Wait here. 171 00:13:03,000 --> 00:13:04,030 Yes, sir! 172 00:13:09,420 --> 00:13:11,520 I am Desha's younger brother, Ouken. 173 00:13:11,870 --> 00:13:13,920 I am here to make sure he is safe. 174 00:13:14,500 --> 00:13:16,100 I need you to let me inside. 175 00:13:19,640 --> 00:13:20,750 Then what? 176 00:13:21,310 --> 00:13:25,300 He went away. There was no longer any vestige of the king he was left. 177 00:13:25,630 --> 00:13:26,800 I see. 178 00:13:28,510 --> 00:13:29,620 What is it? 179 00:13:29,620 --> 00:13:31,590 We have an intruder. 180 00:13:31,590 --> 00:13:33,040 Have they been dispatched? 181 00:13:33,380 --> 00:13:35,620 Even a god would have his hands full with the gatekeepers. 182 00:13:45,760 --> 00:13:48,350 Are you trapped inside there? 183 00:13:53,890 --> 00:13:55,070 Is that so? 184 00:14:01,420 --> 00:14:02,980 Is there something I can help you with? 185 00:14:03,270 --> 00:14:05,010 Where is my brother? 186 00:14:05,010 --> 00:14:07,800 If you mean King Desha, he has already left. 187 00:14:07,800 --> 00:14:08,940 What the hell did you do?! 188 00:14:09,310 --> 00:14:11,590 We have not done anything. 189 00:14:13,050 --> 00:14:14,500 Stand aside. 190 00:14:14,500 --> 00:14:16,280 What do you intend to do? 191 00:14:16,280 --> 00:14:17,870 Stand aside, or I'll cut you down! 192 00:14:20,880 --> 00:14:23,350 It's all right. Let him pass. 193 00:14:26,660 --> 00:14:28,190 This way, please. 194 00:14:32,460 --> 00:14:35,560 Prince Ouken, we are not your foe. 195 00:14:35,990 --> 00:14:37,700 I will be the judge of that. 196 00:14:48,400 --> 00:14:49,760 You... 197 00:14:59,720 --> 00:15:02,910 I apologize for my treatment of the golems outside. 198 00:15:02,910 --> 00:15:06,550 It's all right. They will return to the way they were before long. 199 00:15:14,170 --> 00:15:17,560 The Ranking of Kings... Kings... 200 00:15:18,560 --> 00:15:19,700 Can it be... 201 00:15:33,590 --> 00:15:34,770 Listen to me, Ouken. 202 00:15:35,000 --> 00:15:37,620 If you ever find yourself facing a god, run away. 203 00:15:38,370 --> 00:15:42,000 They are enigmatic, and none can stand against them. 204 00:15:43,100 --> 00:15:46,860 Are you the one who did this? Impressive work. 205 00:15:51,830 --> 00:15:54,550 I never did like these golems much. 206 00:15:55,540 --> 00:15:58,260 Did you kill those who were inside? 207 00:15:59,140 --> 00:16:02,360 Hmm? Oh, so you didn't? 208 00:16:05,790 --> 00:16:08,630 Well, then, I'll do it. 209 00:16:08,630 --> 00:16:10,240 On the other hand, Ouken... 210 00:16:11,270 --> 00:16:15,860 if you must confront one of them to protect someone, 211 00:16:15,860 --> 00:16:17,980 there is only one course of action to take— 212 00:16:18,780 --> 00:16:20,780 Wait. 213 00:16:20,920 --> 00:16:22,160 Wait? 214 00:16:53,970 --> 00:16:57,210 How unsightly all of you are. 215 00:16:58,240 --> 00:16:59,630 You should all die! 216 00:17:07,710 --> 00:17:10,590 It can't be! It can't be! It can't be! 217 00:17:16,910 --> 00:17:20,980 Misrepresent yourself, throw the god entirely off his guard, 218 00:17:20,980 --> 00:17:24,850 and make sure to finish him off before he really means business. 219 00:17:25,290 --> 00:17:27,140 Never let your guard down. 220 00:17:39,390 --> 00:17:41,850 That's... Brother's! 221 00:17:45,590 --> 00:17:47,590 Brother! 222 00:17:51,610 --> 00:17:52,630 Brother... 223 00:18:07,090 --> 00:18:08,340 Commander! 224 00:18:09,000 --> 00:18:10,360 Stop me! 225 00:18:10,570 --> 00:18:11,690 Scrumdown! 226 00:18:17,010 --> 00:18:19,220 Commander, that wouldn't be... 227 00:18:19,660 --> 00:18:24,990 The price Brother paid to save me... was to lose his memories. 228 00:18:25,260 --> 00:18:26,510 That can't be! 229 00:18:26,510 --> 00:18:27,940 Then King Desha is... 230 00:18:28,750 --> 00:18:30,730 He must still be around here somewhere! 231 00:18:31,150 --> 00:18:32,920 We're taking him home, no matter what! 232 00:18:38,130 --> 00:18:41,220 Ranking of Kings Low-Ranked Country Kuhya Kingdom 233 00:18:42,090 --> 00:18:44,700 Oof. Here we are. 234 00:18:48,720 --> 00:18:50,590 Bojji! Bojji! 235 00:18:50,970 --> 00:18:53,850 You can't go around flashing that much money in front of others! 236 00:18:55,230 --> 00:18:59,070 All of them live their lives working as hard as they can to make money. 237 00:18:59,070 --> 00:19:03,330 I ask that you refrain from doing anything to make them succumb to temptation. 238 00:19:05,810 --> 00:19:07,730 As long as you've learned your lesson. 239 00:19:09,970 --> 00:19:12,380 Mister, sorry to put you out. 240 00:19:12,380 --> 00:19:14,090 No trouble at all. 241 00:19:14,090 --> 00:19:17,410 No, I won't hear of it. Thanks. 242 00:19:17,680 --> 00:19:19,420 All right, let's go. 243 00:19:32,510 --> 00:19:35,520 Excuse me! We need a room! 244 00:19:35,760 --> 00:19:37,270 Sure! 245 00:19:37,680 --> 00:19:39,980 Oh, you're just children! 246 00:19:39,980 --> 00:19:42,240 We've got money, though. See? 247 00:19:44,200 --> 00:19:47,050 Oh, you do? This way, then. 248 00:19:47,050 --> 00:19:50,150 Hmm? In this case, it's all right. 249 00:19:53,090 --> 00:19:57,500 Now, then, it's going to worry me as long as you're carrying the money, 250 00:19:57,500 --> 00:19:59,080 so I'll hold on to it. 251 00:20:00,870 --> 00:20:05,180 Hey, Bojji, you can't go trusting people so readily. 252 00:20:06,720 --> 00:20:10,860 Then again, that's one of the reasons why I came to like Bojji. 253 00:20:11,110 --> 00:20:14,790 Is it fair for me to tell Bojji not to trust others? 254 00:20:14,790 --> 00:20:16,090 On the other hand... 255 00:20:28,580 --> 00:20:31,450 Oh! I guess if I'm always there at his side, then it's okay. 256 00:20:31,840 --> 00:20:35,840 Yeah. As long as I'm by his side looking out for him... 257 00:20:36,300 --> 00:20:38,300 Bojji! 258 00:20:48,600 --> 00:20:51,160 You just keep being who you are. 259 00:20:54,640 --> 00:20:56,950 Mm-hmm, that's what's best. 260 00:20:57,350 --> 00:20:58,790 Bojji! 261 00:21:19,870 --> 00:21:31,770 Your precious words are now fluttering through the sky 262 00:21:35,060 --> 00:21:40,770 The nights when I was alone still had countless stars 263 00:21:40,770 --> 00:21:45,900 Even now, they're close at hand whenever I close my eyes 264 00:21:46,410 --> 00:21:49,410 With no destination, I kept on walking 265 00:21:49,410 --> 00:21:52,240 Although I was tired, I kept on walking 266 00:21:52,240 --> 00:21:57,920 I just wanted to remain in prayers forever 267 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 Covered in scars, covered in mud 268 00:22:00,840 --> 00:22:03,630 stretching out hands that won't reach 269 00:22:03,630 --> 00:22:13,430 I want to seize a fragment of my hopes and dreams right this minute 270 00:22:13,850 --> 00:22:19,610 Keep smiling, keep smiling, you don't have to be strong 271 00:22:19,610 --> 00:22:27,030 That sweet smile, that sweet smile is all you need 272 00:22:27,030 --> 00:22:31,620 Your unique smile brings the power and strength 273 00:22:31,620 --> 00:22:38,080 to chase away all the clouds 274 00:22:38,080 --> 00:22:48,430 Your precious words are now fluttering through the sky 18405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.