Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,140 --> 00:00:05,520
You won't be able to move
for a while like this.
2
00:00:05,520 --> 00:00:08,900
I'll come look in on you
again tomorrow. Bye, now.
3
00:00:22,200 --> 00:00:23,660
Isn't that...?
4
00:00:28,170 --> 00:00:30,050
No, she wouldn't!
5
00:00:47,350 --> 00:00:50,520
Heh-heh, the moon is pretty tonight.
6
00:00:51,860 --> 00:00:54,400
So, you're still inside the castle.
7
00:00:58,990 --> 00:01:02,450
You should have run away
when you had the chance.
8
00:01:02,450 --> 00:01:03,870
Oh, crap!
9
00:01:18,390 --> 00:01:23,680
Face dewy with tears and sweat
10
00:01:23,680 --> 00:01:27,140
With your own unique beauty
11
00:01:27,140 --> 00:01:30,190
Smile for me
12
00:01:30,190 --> 00:01:37,030
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
13
00:01:37,450 --> 00:01:43,040
"Ranking of Kings"
14
00:01:44,750 --> 00:01:48,750
You melted into these almost listless days
15
00:01:48,750 --> 00:01:53,300
Energy faded like soda gone flat
16
00:01:53,300 --> 00:01:57,220
As a duckling you spread your wings
17
00:01:57,220 --> 00:02:02,430
And dream of flying as a swan
18
00:02:02,430 --> 00:02:06,890
If you have to wander,
then enjoy it as much as you can
19
00:02:06,890 --> 00:02:11,190
Nothing fun about
just taking shortcuts, right?
20
00:02:11,190 --> 00:02:13,520
You took your time, took the hard road
21
00:02:13,520 --> 00:02:16,030
But you couldn't get there
22
00:02:16,030 --> 00:02:20,110
You keep chasing the sunset
as many times as it takes
23
00:02:21,490 --> 00:02:24,870
Now run far
24
00:02:24,870 --> 00:02:32,880
Your dirty shoes and footprints
will head steadily into the future
25
00:02:33,540 --> 00:02:41,550
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
26
00:02:47,890 --> 00:02:52,900
"Episode 3: The New King"
27
00:02:53,900 --> 00:02:55,400
Father...
28
00:02:59,150 --> 00:03:04,280
The king left behind a will.
The successor to the throne...
29
00:03:07,580 --> 00:03:09,870
is to be Prince Bojji.
30
00:03:11,250 --> 00:03:12,790
Impossible!
31
00:03:16,670 --> 00:03:18,380
What's that?!
32
00:03:31,100 --> 00:03:32,640
Wh-What is it?!
33
00:04:04,300 --> 00:04:06,220
Magic Mirror!
34
00:04:07,550 --> 00:04:10,060
Welcome back, Prince Daida.
35
00:04:10,060 --> 00:04:13,190
My brother was... My brother
was chosen to be the king!
36
00:04:13,190 --> 00:04:16,230
No, you will be the king, Prince Daida.
37
00:04:16,230 --> 00:04:17,730
But...
38
00:04:18,150 --> 00:04:21,570
Everything is proceeding
according to my plan.
39
00:04:24,360 --> 00:04:28,740
Ugh, the next king
will be First Prince Bojji?
40
00:04:28,740 --> 00:04:31,620
I'd prefer Prince Daida.
41
00:04:32,750 --> 00:04:36,750
Announcing the new king,
in accordance with the king's will.
42
00:04:46,010 --> 00:04:48,140
The new king is...
43
00:04:49,760 --> 00:04:51,720
Prince Daida!
44
00:05:01,230 --> 00:05:04,110
I would like to veto the king's will.
45
00:05:04,110 --> 00:05:05,990
Y-You're doing what?!
46
00:05:05,990 --> 00:05:09,070
Are you saying you're against
Prince Bojji becoming king?
47
00:05:09,070 --> 00:05:12,490
Do you really think that Bojji
can serve as the king?!
48
00:05:13,790 --> 00:05:16,290
Well, I...
49
00:05:16,290 --> 00:05:19,750
You intend to go against
King Bosse's wishes?
50
00:05:19,750 --> 00:05:23,800
After seeing that monster,
there's no way we can follow them!
51
00:05:26,260 --> 00:05:30,510
We will take a vote among the
seven of us to decide the new king.
52
00:05:30,510 --> 00:05:37,230
Everyone, eyes closed and hands forward.
53
00:05:37,230 --> 00:05:40,440
Those who think that Bojji
is fit to serve as the new king,
54
00:05:40,440 --> 00:05:42,730
raise your index finger.
55
00:05:49,200 --> 00:05:53,290
Everyone, open your eyes.
56
00:05:53,290 --> 00:05:59,120
The two of us vote for Daida. Thus,
the decision is for Daida, five-to-two.
57
00:05:59,120 --> 00:06:00,500
Domas!
58
00:06:00,500 --> 00:06:01,920
Why?!
59
00:06:25,650 --> 00:06:27,280
P-Prince Bojji!
60
00:06:41,290 --> 00:06:43,090
Ow...
61
00:06:44,130 --> 00:06:46,340
That bastard...
62
00:06:49,130 --> 00:06:53,600
Don't try... to mess with me...!
63
00:06:58,730 --> 00:07:00,730
Whatever, I have to escape.
64
00:07:03,440 --> 00:07:09,570
You cut through your own body to get away?
You've got guts. However...
65
00:07:09,570 --> 00:07:11,410
I can't allow that.
66
00:07:17,200 --> 00:07:22,870
Who sent you, and who are
you here to kill? Answer me now,
67
00:07:22,870 --> 00:07:24,460
or this time, you're finished.
68
00:07:24,460 --> 00:07:31,220
I told you, I'm not into killing!
I just wanted to try to help Bojji.
69
00:07:31,930 --> 00:07:34,180
Did you say Prince Bojji?
70
00:07:42,980 --> 00:07:44,980
Prince Bojji...
71
00:07:52,860 --> 00:07:55,820
Do you know who this is?
72
00:07:58,700 --> 00:08:04,170
I see. He is your friend.
I have a message from him.
73
00:08:04,210 --> 00:08:10,840
He is leaving on a journey, so he says
that he will never see you again.
74
00:08:10,840 --> 00:08:15,590
That is what I came to tell you.
I'll be going now.
75
00:08:20,890 --> 00:08:24,900
I want to be in your corner from now on.
76
00:08:24,900 --> 00:08:28,270
He says that he will never see you again.
77
00:08:36,530 --> 00:08:38,870
You called for me, King Daida?
78
00:08:38,870 --> 00:08:43,250
I'm going to claim first place
in the ranking of kings.
79
00:08:43,250 --> 00:08:48,290
In order to do so, I need to
eliminate all elements of volatility.
80
00:08:48,290 --> 00:08:52,800
Apeas and Sandeo were the ones
who did not vote for me, right?
81
00:08:52,800 --> 00:08:54,510
How do you know that?
82
00:08:54,510 --> 00:09:00,140
Hmph, give me a little credit.
I want you to dispose of them!
83
00:09:00,140 --> 00:09:03,640
Dead men tell no tales.
84
00:09:03,640 --> 00:09:06,190
I doubt this was King Daida's idea.
85
00:09:06,190 --> 00:09:09,770
What has the Magic Mirror
been whispering into his ear?
86
00:09:11,480 --> 00:09:13,150
P-Prince Bojji!
87
00:09:49,600 --> 00:09:50,480
"Mitsumata"
88
00:09:50,480 --> 00:09:53,570
"Mitsumata"
It has been too long, Prince Bojji.
89
00:09:57,200 --> 00:10:02,120
Indeed, my master, Bebin,
has captured that one.
90
00:10:05,830 --> 00:10:08,460
I have not forgotten my debt to you.
91
00:10:08,460 --> 00:10:13,340
However, I cannot betray Master Bebin,
to whom I am also indebted.
92
00:10:24,100 --> 00:10:27,850
Prince Bojji, he is safe.
93
00:10:27,850 --> 00:10:30,400
Master Bebin has made a deal with him.
94
00:10:30,400 --> 00:10:33,820
He charged him with an important duty
and sent him on a journey.
95
00:10:33,820 --> 00:10:38,860
I cannot say any more than that.
However, I can say one thing for sure.
96
00:10:38,860 --> 00:10:43,740
There are many who cherish you.
Please do not forget that.
97
00:10:46,120 --> 00:10:51,040
Now, please run along. I do not wish
for Master Bebin to learn of this.
98
00:11:25,450 --> 00:11:27,870
King Daida's orders?
99
00:12:00,320 --> 00:12:04,070
King Daida...
100
00:12:04,070 --> 00:12:06,950
I will see that Prince Bojji is king.
101
00:12:06,950 --> 00:12:09,910
King Daida, prepare yourself.
102
00:12:16,960 --> 00:12:20,260
You had Apeas and Sandeo resign?
103
00:12:20,260 --> 00:12:24,260
I don't need the Spear of the King.
I have Bebin.
104
00:12:24,260 --> 00:12:28,220
As for Sandeo, I thought that you didn't
see eye-to-eye with him either, Mother.
105
00:12:28,220 --> 00:12:31,350
But even so,
to dismiss them so suddenly...
106
00:12:31,350 --> 00:12:35,730
More importantly, Mother,
what do we do about Brother?
107
00:12:35,730 --> 00:12:38,570
What do we do about him? What do you mean?
108
00:12:38,570 --> 00:12:41,900
To be honest, this is hard for me to do.
109
00:12:42,820 --> 00:12:44,490
I'd like him retired somewhere,
if possible...
110
00:12:44,490 --> 00:12:46,910
You can't!
111
00:12:46,910 --> 00:12:52,950
He is still a child, mentally speaking.
I have to educate him.
112
00:12:52,950 --> 00:12:56,540
But I think that would make
Brother miserable.
113
00:12:56,540 --> 00:13:02,800
He'll be fine. You are the king,
so you should act as such.
114
00:13:04,170 --> 00:13:07,840
Yes, you're right. So I shall.
115
00:13:22,820 --> 00:13:24,740
Bojji!
116
00:13:34,830 --> 00:13:36,460
No!
117
00:13:40,080 --> 00:13:43,420
Of course you can't go off on a journey!
118
00:13:43,420 --> 00:13:46,260
What do you think you
can do all by yourself?
119
00:13:46,260 --> 00:13:49,800
You're deaf, and not at all strong.
120
00:13:49,800 --> 00:13:52,140
When you go out,
all you do is embarrass yourself!
121
00:13:52,140 --> 00:13:54,930
Just stay in the castle
and behave yourself! After all,
122
00:13:54,930 --> 00:13:57,230
you are the king's older brother,
123
00:13:57,230 --> 00:14:00,940
so you need to be aware
of your position, and let Daida...
124
00:14:24,380 --> 00:14:29,590
Prince Bojji, we have orders from
Queen Hiling to keep you from going out.
125
00:14:51,450 --> 00:14:53,990
Bojji, I'm coming in.
126
00:14:57,080 --> 00:14:59,120
Wah! What are you doing?!
127
00:14:59,120 --> 00:15:00,620
Dorshe!
128
00:15:09,670 --> 00:15:12,970
Ah! H-Hey! Be careful!
129
00:15:32,950 --> 00:15:34,450
Bojji!
130
00:16:36,930 --> 00:16:38,600
Queen Hiling!
131
00:16:49,610 --> 00:16:51,900
That outfit!
132
00:16:55,610 --> 00:16:59,450
But I think that would
make Brother miserable.
133
00:17:13,170 --> 00:17:16,680
Hello there. My name is Hiling.
134
00:17:16,680 --> 00:17:19,800
Starting today, I'm your new mama.
135
00:17:21,390 --> 00:17:23,560
Huh?
136
00:17:23,560 --> 00:17:25,940
What was that? How rude!
137
00:17:25,980 --> 00:17:28,350
The prince has not
opened his heart to anyone
138
00:17:28,350 --> 00:17:31,400
ever since the previous queen passed away.
139
00:17:31,400 --> 00:17:33,650
That is normal for him.
140
00:17:33,650 --> 00:17:35,110
I see.
141
00:17:39,200 --> 00:17:41,990
Prince, what's that you're doing?
142
00:17:45,500 --> 00:17:48,120
Prince, I brought some cake...
143
00:17:50,460 --> 00:17:52,750
Prince! Towel off!
144
00:18:57,440 --> 00:19:02,450
Okay, okay.
Prince Bojji has been
very close to the new queen lately.
145
00:19:03,280 --> 00:19:07,120
Bojji, you're going to be a big brother.
146
00:19:09,660 --> 00:19:12,210
There, you felt it move, right?
147
00:19:26,260 --> 00:19:31,310
But now, I think it is quite clear
that this boy is not fit to be the king.
148
00:19:31,310 --> 00:19:34,400
No! No, of course not!
149
00:19:49,790 --> 00:19:52,170
I will allow you to take your journey.
150
00:19:52,170 --> 00:19:53,920
However!
151
00:19:53,920 --> 00:19:58,670
Two others are going to accompany you.
One is the Swordmaster, Domas.
152
00:19:58,670 --> 00:20:00,170
The other...
153
00:20:01,260 --> 00:20:02,840
What was your name again?
154
00:20:02,840 --> 00:20:04,390
It's Hokuro, Your Majesty!
155
00:20:04,430 --> 00:20:08,350
He is the one soldier who wanted to go,
and he knows sign language.
156
00:20:08,350 --> 00:20:11,850
Let Hokuro here see to your personal care.
157
00:20:11,850 --> 00:20:14,150
Your destination will be my family's home.
158
00:20:14,190 --> 00:20:17,860
Once you pay your respects to
my parents, come right back here.
159
00:20:18,400 --> 00:20:23,700
Wh-What is it?
Answer me if you understand.
160
00:20:25,490 --> 00:20:28,160
G-Get yourself ready at once!
161
00:20:41,800 --> 00:20:43,170
Let's be off.
162
00:21:03,030 --> 00:21:04,820
Queen Hiling?
163
00:21:04,820 --> 00:21:08,780
What was that? I just had a bad feeling.
164
00:21:08,780 --> 00:21:10,580
A bad feeling?
165
00:21:10,580 --> 00:21:14,750
A feeling that I would
never see Bojji again. Nor...
166
00:21:15,460 --> 00:21:17,170
Daida...
12554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.