All language subtitles for Ranking of Kings S01E03 The New King.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:05,520 You won't be able to move for a while like this. 2 00:00:05,520 --> 00:00:08,900 I'll come look in on you again tomorrow. Bye, now. 3 00:00:22,200 --> 00:00:23,660 Isn't that...? 4 00:00:28,170 --> 00:00:30,050 No, she wouldn't! 5 00:00:47,350 --> 00:00:50,520 Heh-heh, the moon is pretty tonight. 6 00:00:51,860 --> 00:00:54,400 So, you're still inside the castle. 7 00:00:58,990 --> 00:01:02,450 You should have run away when you had the chance. 8 00:01:02,450 --> 00:01:03,870 Oh, crap! 9 00:01:18,390 --> 00:01:23,680 Face dewy with tears and sweat 10 00:01:23,680 --> 00:01:27,140 With your own unique beauty 11 00:01:27,140 --> 00:01:30,190 Smile for me 12 00:01:30,190 --> 00:01:37,030 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 13 00:01:37,450 --> 00:01:43,040 "Ranking of Kings" 14 00:01:44,750 --> 00:01:48,750 You melted into these almost listless days 15 00:01:48,750 --> 00:01:53,300 Energy faded like soda gone flat 16 00:01:53,300 --> 00:01:57,220 As a duckling you spread your wings 17 00:01:57,220 --> 00:02:02,430 And dream of flying as a swan 18 00:02:02,430 --> 00:02:06,890 If you have to wander, then enjoy it as much as you can 19 00:02:06,890 --> 00:02:11,190 Nothing fun about just taking shortcuts, right? 20 00:02:11,190 --> 00:02:13,520 You took your time, took the hard road 21 00:02:13,520 --> 00:02:16,030 But you couldn't get there 22 00:02:16,030 --> 00:02:20,110 You keep chasing the sunset as many times as it takes 23 00:02:21,490 --> 00:02:24,870 Now run far 24 00:02:24,870 --> 00:02:32,880 Your dirty shoes and footprints will head steadily into the future 25 00:02:33,540 --> 00:02:41,550 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 26 00:02:47,890 --> 00:02:52,900 "Episode 3: The New King" 27 00:02:53,900 --> 00:02:55,400 Father... 28 00:02:59,150 --> 00:03:04,280 The king left behind a will. The successor to the throne... 29 00:03:07,580 --> 00:03:09,870 is to be Prince Bojji. 30 00:03:11,250 --> 00:03:12,790 Impossible! 31 00:03:16,670 --> 00:03:18,380 What's that?! 32 00:03:31,100 --> 00:03:32,640 Wh-What is it?! 33 00:04:04,300 --> 00:04:06,220 Magic Mirror! 34 00:04:07,550 --> 00:04:10,060 Welcome back, Prince Daida. 35 00:04:10,060 --> 00:04:13,190 My brother was... My brother was chosen to be the king! 36 00:04:13,190 --> 00:04:16,230 No, you will be the king, Prince Daida. 37 00:04:16,230 --> 00:04:17,730 But... 38 00:04:18,150 --> 00:04:21,570 Everything is proceeding according to my plan. 39 00:04:24,360 --> 00:04:28,740 Ugh, the next king will be First Prince Bojji? 40 00:04:28,740 --> 00:04:31,620 I'd prefer Prince Daida. 41 00:04:32,750 --> 00:04:36,750 Announcing the new king, in accordance with the king's will. 42 00:04:46,010 --> 00:04:48,140 The new king is... 43 00:04:49,760 --> 00:04:51,720 Prince Daida! 44 00:05:01,230 --> 00:05:04,110 I would like to veto the king's will. 45 00:05:04,110 --> 00:05:05,990 Y-You're doing what?! 46 00:05:05,990 --> 00:05:09,070 Are you saying you're against Prince Bojji becoming king? 47 00:05:09,070 --> 00:05:12,490 Do you really think that Bojji can serve as the king?! 48 00:05:13,790 --> 00:05:16,290 Well, I... 49 00:05:16,290 --> 00:05:19,750 You intend to go against King Bosse's wishes? 50 00:05:19,750 --> 00:05:23,800 After seeing that monster, there's no way we can follow them! 51 00:05:26,260 --> 00:05:30,510 We will take a vote among the seven of us to decide the new king. 52 00:05:30,510 --> 00:05:37,230 Everyone, eyes closed and hands forward. 53 00:05:37,230 --> 00:05:40,440 Those who think that Bojji is fit to serve as the new king, 54 00:05:40,440 --> 00:05:42,730 raise your index finger. 55 00:05:49,200 --> 00:05:53,290 Everyone, open your eyes. 56 00:05:53,290 --> 00:05:59,120 The two of us vote for Daida. Thus, the decision is for Daida, five-to-two. 57 00:05:59,120 --> 00:06:00,500 Domas! 58 00:06:00,500 --> 00:06:01,920 Why?! 59 00:06:25,650 --> 00:06:27,280 P-Prince Bojji! 60 00:06:41,290 --> 00:06:43,090 Ow... 61 00:06:44,130 --> 00:06:46,340 That bastard... 62 00:06:49,130 --> 00:06:53,600 Don't try... to mess with me...! 63 00:06:58,730 --> 00:07:00,730 Whatever, I have to escape. 64 00:07:03,440 --> 00:07:09,570 You cut through your own body to get away? You've got guts. However... 65 00:07:09,570 --> 00:07:11,410 I can't allow that. 66 00:07:17,200 --> 00:07:22,870 Who sent you, and who are you here to kill? Answer me now, 67 00:07:22,870 --> 00:07:24,460 or this time, you're finished. 68 00:07:24,460 --> 00:07:31,220 I told you, I'm not into killing! I just wanted to try to help Bojji. 69 00:07:31,930 --> 00:07:34,180 Did you say Prince Bojji? 70 00:07:42,980 --> 00:07:44,980 Prince Bojji... 71 00:07:52,860 --> 00:07:55,820 Do you know who this is? 72 00:07:58,700 --> 00:08:04,170 I see. He is your friend. I have a message from him. 73 00:08:04,210 --> 00:08:10,840 He is leaving on a journey, so he says that he will never see you again. 74 00:08:10,840 --> 00:08:15,590 That is what I came to tell you. I'll be going now. 75 00:08:20,890 --> 00:08:24,900 I want to be in your corner from now on. 76 00:08:24,900 --> 00:08:28,270 He says that he will never see you again. 77 00:08:36,530 --> 00:08:38,870 You called for me, King Daida? 78 00:08:38,870 --> 00:08:43,250 I'm going to claim first place in the ranking of kings. 79 00:08:43,250 --> 00:08:48,290 In order to do so, I need to eliminate all elements of volatility. 80 00:08:48,290 --> 00:08:52,800 Apeas and Sandeo were the ones who did not vote for me, right? 81 00:08:52,800 --> 00:08:54,510 How do you know that? 82 00:08:54,510 --> 00:09:00,140 Hmph, give me a little credit. I want you to dispose of them! 83 00:09:00,140 --> 00:09:03,640 Dead men tell no tales. 84 00:09:03,640 --> 00:09:06,190 I doubt this was King Daida's idea. 85 00:09:06,190 --> 00:09:09,770 What has the Magic Mirror been whispering into his ear? 86 00:09:11,480 --> 00:09:13,150 P-Prince Bojji! 87 00:09:49,600 --> 00:09:50,480 "Mitsumata" 88 00:09:50,480 --> 00:09:53,570 "Mitsumata" It has been too long, Prince Bojji. 89 00:09:57,200 --> 00:10:02,120 Indeed, my master, Bebin, has captured that one. 90 00:10:05,830 --> 00:10:08,460 I have not forgotten my debt to you. 91 00:10:08,460 --> 00:10:13,340 However, I cannot betray Master Bebin, to whom I am also indebted. 92 00:10:24,100 --> 00:10:27,850 Prince Bojji, he is safe. 93 00:10:27,850 --> 00:10:30,400 Master Bebin has made a deal with him. 94 00:10:30,400 --> 00:10:33,820 He charged him with an important duty and sent him on a journey. 95 00:10:33,820 --> 00:10:38,860 I cannot say any more than that. However, I can say one thing for sure. 96 00:10:38,860 --> 00:10:43,740 There are many who cherish you. Please do not forget that. 97 00:10:46,120 --> 00:10:51,040 Now, please run along. I do not wish for Master Bebin to learn of this. 98 00:11:25,450 --> 00:11:27,870 King Daida's orders? 99 00:12:00,320 --> 00:12:04,070 King Daida... 100 00:12:04,070 --> 00:12:06,950 I will see that Prince Bojji is king. 101 00:12:06,950 --> 00:12:09,910 King Daida, prepare yourself. 102 00:12:16,960 --> 00:12:20,260 You had Apeas and Sandeo resign? 103 00:12:20,260 --> 00:12:24,260 I don't need the Spear of the King. I have Bebin. 104 00:12:24,260 --> 00:12:28,220 As for Sandeo, I thought that you didn't see eye-to-eye with him either, Mother. 105 00:12:28,220 --> 00:12:31,350 But even so, to dismiss them so suddenly... 106 00:12:31,350 --> 00:12:35,730 More importantly, Mother, what do we do about Brother? 107 00:12:35,730 --> 00:12:38,570 What do we do about him? What do you mean? 108 00:12:38,570 --> 00:12:41,900 To be honest, this is hard for me to do. 109 00:12:42,820 --> 00:12:44,490 I'd like him retired somewhere, if possible... 110 00:12:44,490 --> 00:12:46,910 You can't! 111 00:12:46,910 --> 00:12:52,950 He is still a child, mentally speaking. I have to educate him. 112 00:12:52,950 --> 00:12:56,540 But I think that would make Brother miserable. 113 00:12:56,540 --> 00:13:02,800 He'll be fine. You are the king, so you should act as such. 114 00:13:04,170 --> 00:13:07,840 Yes, you're right. So I shall. 115 00:13:22,820 --> 00:13:24,740 Bojji! 116 00:13:34,830 --> 00:13:36,460 No! 117 00:13:40,080 --> 00:13:43,420 Of course you can't go off on a journey! 118 00:13:43,420 --> 00:13:46,260 What do you think you can do all by yourself? 119 00:13:46,260 --> 00:13:49,800 You're deaf, and not at all strong. 120 00:13:49,800 --> 00:13:52,140 When you go out, all you do is embarrass yourself! 121 00:13:52,140 --> 00:13:54,930 Just stay in the castle and behave yourself! After all, 122 00:13:54,930 --> 00:13:57,230 you are the king's older brother, 123 00:13:57,230 --> 00:14:00,940 so you need to be aware of your position, and let Daida... 124 00:14:24,380 --> 00:14:29,590 Prince Bojji, we have orders from Queen Hiling to keep you from going out. 125 00:14:51,450 --> 00:14:53,990 Bojji, I'm coming in. 126 00:14:57,080 --> 00:14:59,120 Wah! What are you doing?! 127 00:14:59,120 --> 00:15:00,620 Dorshe! 128 00:15:09,670 --> 00:15:12,970 Ah! H-Hey! Be careful! 129 00:15:32,950 --> 00:15:34,450 Bojji! 130 00:16:36,930 --> 00:16:38,600 Queen Hiling! 131 00:16:49,610 --> 00:16:51,900 That outfit! 132 00:16:55,610 --> 00:16:59,450 But I think that would make Brother miserable. 133 00:17:13,170 --> 00:17:16,680 Hello there. My name is Hiling. 134 00:17:16,680 --> 00:17:19,800 Starting today, I'm your new mama. 135 00:17:21,390 --> 00:17:23,560 Huh? 136 00:17:23,560 --> 00:17:25,940 What was that? How rude! 137 00:17:25,980 --> 00:17:28,350 The prince has not opened his heart to anyone 138 00:17:28,350 --> 00:17:31,400 ever since the previous queen passed away. 139 00:17:31,400 --> 00:17:33,650 That is normal for him. 140 00:17:33,650 --> 00:17:35,110 I see. 141 00:17:39,200 --> 00:17:41,990 Prince, what's that you're doing? 142 00:17:45,500 --> 00:17:48,120 Prince, I brought some cake... 143 00:17:50,460 --> 00:17:52,750 Prince! Towel off! 144 00:18:57,440 --> 00:19:02,450 Okay, okay. Prince Bojji has been very close to the new queen lately. 145 00:19:03,280 --> 00:19:07,120 Bojji, you're going to be a big brother. 146 00:19:09,660 --> 00:19:12,210 There, you felt it move, right? 147 00:19:26,260 --> 00:19:31,310 But now, I think it is quite clear that this boy is not fit to be the king. 148 00:19:31,310 --> 00:19:34,400 No! No, of course not! 149 00:19:49,790 --> 00:19:52,170 I will allow you to take your journey. 150 00:19:52,170 --> 00:19:53,920 However! 151 00:19:53,920 --> 00:19:58,670 Two others are going to accompany you. One is the Swordmaster, Domas. 152 00:19:58,670 --> 00:20:00,170 The other... 153 00:20:01,260 --> 00:20:02,840 What was your name again? 154 00:20:02,840 --> 00:20:04,390 It's Hokuro, Your Majesty! 155 00:20:04,430 --> 00:20:08,350 He is the one soldier who wanted to go, and he knows sign language. 156 00:20:08,350 --> 00:20:11,850 Let Hokuro here see to your personal care. 157 00:20:11,850 --> 00:20:14,150 Your destination will be my family's home. 158 00:20:14,190 --> 00:20:17,860 Once you pay your respects to my parents, come right back here. 159 00:20:18,400 --> 00:20:23,700 Wh-What is it? Answer me if you understand. 160 00:20:25,490 --> 00:20:28,160 G-Get yourself ready at once! 161 00:20:41,800 --> 00:20:43,170 Let's be off. 162 00:21:03,030 --> 00:21:04,820 Queen Hiling? 163 00:21:04,820 --> 00:21:08,780 What was that? I just had a bad feeling. 164 00:21:08,780 --> 00:21:10,580 A bad feeling? 165 00:21:10,580 --> 00:21:14,750 A feeling that I would never see Bojji again. Nor... 166 00:21:15,460 --> 00:21:17,170 Daida... 12554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.