Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,625 --> 00:00:42,167
OSS 117: PANIC IN BANGKOK
2
00:02:40,708 --> 00:02:43,833
Colonel, Mr Smith is calling for you urgently.
3
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Thank you.
4
00:02:47,167 --> 00:02:51,333
Christopher Lemmon, who represented
our service in Thailand...
5
00:02:51,542 --> 00:02:55,125
was killed as he was about
to shed light on this case.
6
00:02:55,292 --> 00:02:58,500
He passed on
some very alarming information.
7
00:02:58,667 --> 00:03:00,500
Cases of the plague in India.
8
00:03:01,333 --> 00:03:03,583
Overpopulation, moderate hygiene...
9
00:03:03,750 --> 00:03:05,875
Is that anything exceptional?
10
00:03:06,792 --> 00:03:08,000
Not at first sight.
11
00:03:08,167 --> 00:03:10,250
Coincidentally, these cases of plague...
12
00:03:10,458 --> 00:03:13,583
seem to follow anti-cholera vaccinations...
13
00:03:13,750 --> 00:03:17,292
from the Hogby Laboratories in Bangkok.
14
00:03:19,083 --> 00:03:21,208
Incredible, eh?
15
00:03:21,375 --> 00:03:25,083
I'll show you the documents
I was sent.
16
00:03:25,250 --> 00:03:27,833
March 1: in the Bombay region...
17
00:03:28,000 --> 00:03:32,125
the army burned
a plague-infested village.
18
00:03:33,208 --> 00:03:34,458
March 8:
19
00:03:35,458 --> 00:03:39,417
four cases of plague identified
in a Chandernagore hospital.
20
00:03:41,208 --> 00:03:43,917
We await Lemmon's replacement.
21
00:03:44,083 --> 00:03:47,625
- Using my intuition...
- You're right. It's you.
22
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
Oh! How clumsy!
So sorry.
23
00:04:16,292 --> 00:04:18,417
I hope nothing's broken.
24
00:04:20,917 --> 00:04:22,875
Oh, sorry.
25
00:04:24,875 --> 00:04:26,958
Your film is fogged.
26
00:04:35,417 --> 00:04:38,958
Give me your address.
I'll send you a blow-up.
27
00:04:39,417 --> 00:04:41,375
No, there's no need, thank you.
28
00:04:52,417 --> 00:04:54,667
No. Not this one, the other.
29
00:05:02,333 --> 00:05:04,167
Here, take this.
Hotel Erawan.
30
00:05:04,333 --> 00:05:05,625
Thank you, sir.
31
00:06:04,042 --> 00:06:06,417
I'm Hubert Barton.
I've a room reserved.
32
00:06:06,625 --> 00:06:09,708
Take my bag up.
I'll be back around 8pm.
33
00:06:09,875 --> 00:06:11,167
Very good, sir.
34
00:06:12,000 --> 00:06:14,250
224 Rajdamnern Central Avenue.
35
00:07:12,292 --> 00:07:13,708
Miss?
36
00:07:15,708 --> 00:07:17,000
Thank you.
37
00:07:23,500 --> 00:07:26,583
The fourth? What a coincidence.
38
00:07:27,333 --> 00:07:29,917
I absolutely must see you again
39
00:07:30,083 --> 00:07:33,208
to give you an enlargement
of this photo.
40
00:07:34,083 --> 00:07:38,750
You can obtain a print
at any hour of the night
41
00:07:38,917 --> 00:07:43,250
by asking for me
at the Hotel Erawan, room 236.
42
00:07:46,417 --> 00:07:49,583
No doubt you'd prefer home delivery.
43
00:07:49,750 --> 00:07:51,833
What's your address?
44
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Good morning.
45
00:08:09,958 --> 00:08:13,000
Stop bothering me.
I'm here to work.
46
00:08:13,375 --> 00:08:15,292
- Me too.
- What's wrong, Eva?
47
00:08:15,458 --> 00:08:18,958
Mr Leacock, could you get rid
of this maniac
48
00:08:19,125 --> 00:08:21,083
who followed me here?
49
00:08:23,292 --> 00:08:25,333
- Get out, sir.
- N0.
50
00:08:25,542 --> 00:08:29,292
- Come in, then.
- Thank you.
51
00:08:32,750 --> 00:08:36,667
- Tell me what this means.
- Mr Leacock, no doubt.
52
00:08:36,833 --> 00:08:39,500
Mr Smith asked me
to give you this letter
53
00:08:39,667 --> 00:08:42,958
which will give you
all the necessary explanations.
54
00:09:01,792 --> 00:09:05,458
In that case, Mr Barton,
what can I do to help you?
55
00:09:06,750 --> 00:09:10,000
That's an odd way of putting people
in their place.
56
00:09:10,417 --> 00:09:13,833
My place? That's where I am.
And I intend to stay here.
57
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
I'll even ask you to fix a meeting
with Professor Hogby.
58
00:09:18,167 --> 00:09:20,292
With pleasure. Who shall I say?
59
00:09:21,542 --> 00:09:24,667
If you hadn't torn up my card,
you'd know.
60
00:09:24,875 --> 00:09:27,917
Eva, this is Mr Barton,
our new associate.
61
00:09:28,083 --> 00:09:31,875
- My name is Hubert.
- My secretary, Miss Eva Davidson.
62
00:09:32,042 --> 00:09:33,375
Charmed.
63
00:09:44,333 --> 00:09:47,542
- You have full powers?
- Yes.
64
00:09:47,708 --> 00:09:48,917
I'm thrilled.
65
00:09:49,083 --> 00:09:51,833
I'll finally be able
to take a month's vacation.
66
00:09:52,000 --> 00:09:53,292
I doubt that.
67
00:09:53,500 --> 00:09:57,875
It won't last a month.
And I'll be needing you.
68
00:09:58,042 --> 00:09:59,833
But in the meantime...
69
00:10:01,292 --> 00:10:03,917
...are you satisfied
with your secretary?
70
00:10:04,083 --> 00:10:05,083
Yes.
71
00:10:05,250 --> 00:10:09,292
You trust her implicitly?
72
00:10:09,500 --> 00:10:11,917
You should be aware
73
00:10:12,083 --> 00:10:17,333
that all our staff
were subjected to strict screening.
74
00:10:17,542 --> 00:10:19,625
Of course.
But like all humans,
75
00:10:19,792 --> 00:10:23,083
they have faults
as well as qualities.
76
00:10:24,583 --> 00:10:27,667
- Is she intelligent?
- Yes.
77
00:10:27,833 --> 00:10:30,125
- Conscientious?
- Yes.
78
00:10:30,292 --> 00:10:31,292
Curious?
79
00:10:33,042 --> 00:10:34,208
You scared me.
80
00:10:34,375 --> 00:10:37,292
I came to say Professor Hogby's
expecting you at four.
81
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
Thank you, Eva.
82
00:10:43,833 --> 00:10:44,917
Come, Barton,
83
00:10:45,083 --> 00:10:49,375
you don't think Professor Hogby
distributes polluted vaccines?
84
00:10:49,583 --> 00:10:51,833
I never said that.
85
00:10:55,208 --> 00:10:59,125
- He's a professional.
- Let's investigate and see.
86
00:11:00,042 --> 00:11:04,542
You'll have to introduce me
to Bangkok's notables
87
00:11:04,708 --> 00:11:06,542
as Lemmon's succesor.
88
00:11:06,708 --> 00:11:08,542
I'll do it today.
89
00:11:08,708 --> 00:11:12,250
There's a party
at the American embassy.
90
00:11:12,458 --> 00:11:16,083
- Here's an invitation.
- Perfect.
91
00:11:16,250 --> 00:11:21,875
By the way, do you know that man
in the glasses?
92
00:11:24,958 --> 00:11:27,917
Never seen him before. Why?
93
00:11:28,083 --> 00:11:31,125
He followed me from the airport.
94
00:11:31,292 --> 00:11:34,417
I must look friendly to him.
95
00:11:34,583 --> 00:11:37,875
Let me have the complete file
on this case.
96
00:11:38,042 --> 00:11:39,667
With pleasure.
97
00:11:41,208 --> 00:11:45,917
Take care of it.
It's the only copy.
98
00:11:46,083 --> 00:11:50,750
Unique pieces are the ones
that excite collectors the most.
99
00:12:04,000 --> 00:12:06,375
- You are Mr Sonsak?
- Yes, sir.
100
00:12:06,583 --> 00:12:09,375
Hubert Barton,
Christopher Lemmon's replacement.
101
00:12:09,583 --> 00:12:12,917
- Would you do me a favour?
- With pleasure.
102
00:12:13,083 --> 00:12:14,542
Did Lemmon have a car?
103
00:12:14,708 --> 00:12:17,708
Yes. It's in the garage.
I have the keys.
104
00:12:17,875 --> 00:12:22,250
Right. Bring it round to
the Hotel Erawan tonight at eight.
105
00:12:22,417 --> 00:12:26,167
Bring the keys and my bag
to room 236.
106
00:12:26,333 --> 00:12:28,917
- Very well, Mr Barton.
- See you later.
107
00:12:43,417 --> 00:12:45,000
To Hogby Laboratories.
108
00:14:11,208 --> 00:14:14,083
Whatever happens,
keep going as fast as you can.
109
00:14:14,250 --> 00:14:16,458
Yes, sir. Thank you, sir.
110
00:15:57,375 --> 00:15:58,667
- Here.
- Thank you.
111
00:15:58,833 --> 00:16:00,083
Goodbye.
112
00:16:12,333 --> 00:16:14,042
How may I help you?
113
00:16:14,500 --> 00:16:18,667
I've a meeting with Professor Hogby.
I'm a little late.
114
00:16:18,833 --> 00:16:20,917
I'm sorry, but he left.
115
00:16:21,083 --> 00:16:23,083
I'm Hubert Barton.
116
00:16:23,583 --> 00:16:24,958
Yes. I'd noted that.
117
00:16:25,125 --> 00:16:27,750
But someone called
to cancel your appointment.
118
00:16:27,917 --> 00:16:30,958
Who called? Man or woman?
119
00:16:31,125 --> 00:16:33,958
I didn't take the call personally.
120
00:16:34,125 --> 00:16:35,708
When will he be back?
121
00:16:35,875 --> 00:16:37,542
Not for a few clays.
122
00:16:38,167 --> 00:16:42,750
Never mind. Could you call me a cab
for the Hotel Erawan?
123
00:16:42,917 --> 00:16:44,208
Certainly.
124
00:17:11,917 --> 00:17:12,917
Come in.
125
00:17:15,250 --> 00:17:19,208
- Hello, Mr Barton.
- Hello, Mr Sonsak.
126
00:17:19,375 --> 00:17:23,042
Here are the car keys.
It's parked out front.
127
00:17:23,208 --> 00:17:24,417
Thank you.
128
00:17:25,250 --> 00:17:28,833
I know Christopher Lemmon
thought a lot of you.
129
00:17:29,000 --> 00:17:32,208
Mr Lemmon honoured me
with his trust and friendship.
130
00:17:35,000 --> 00:17:37,458
- Here's your case.
- Thank you.
131
00:17:39,333 --> 00:17:41,625
Can I do anything else for you?
132
00:17:41,792 --> 00:17:45,292
Yes. I've a favour to ask you.
133
00:17:45,500 --> 00:17:48,708
Watch my room
while I'm at the embassy.
134
00:17:48,875 --> 00:17:53,292
- You think someone will come?
- It's not impossible.
135
00:17:53,458 --> 00:17:57,875
If you have a visitor,
how can I warn you?
136
00:17:59,250 --> 00:18:02,500
Press the button on this book,
Mr Sonsak.
137
00:18:08,250 --> 00:18:10,083
Ingenious device.
138
00:18:10,958 --> 00:18:12,708
Sit down.
139
00:18:12,875 --> 00:18:16,542
Here's some reading.
The latest magazines from New York.
140
00:18:16,708 --> 00:18:17,875
Thank you.
141
00:18:19,208 --> 00:18:23,958
As soon as you see or hear
anything suspicious,
142
00:18:24,125 --> 00:18:27,708
switch off the light,
go onto the balcony
143
00:18:27,875 --> 00:18:30,458
and press the button, like earlier.
144
00:18:31,792 --> 00:18:34,750
I'll come and join you immediately.
145
00:18:34,917 --> 00:18:39,500
How will you join me
if there's someone in the room?
146
00:18:39,667 --> 00:18:42,083
I'll go through the room next door.
147
00:18:43,125 --> 00:18:44,792
You think of everything.
148
00:18:44,958 --> 00:18:48,333
I always rent the room next door
on principle.
149
00:18:48,542 --> 00:18:50,625
It's often come in handy.
150
00:18:50,792 --> 00:18:53,125
It's an education working with you.
151
00:18:53,292 --> 00:18:54,292
Thank you.
152
00:18:55,292 --> 00:18:59,375
- Good evening, Mr Sonsak.
- Thank you, Mr Barton.
153
00:19:19,958 --> 00:19:22,542
Excuse me.
154
00:19:25,708 --> 00:19:26,833
Good evening.
155
00:19:29,917 --> 00:19:33,083
- You haven't seen Barton?
- Not yet.
156
00:19:33,250 --> 00:19:35,875
He must have met a pretty girl.
157
00:19:36,042 --> 00:19:39,125
Not that pretty, then.
Here he is.
158
00:19:50,125 --> 00:19:52,500
A man who knows
how to talk to women!
159
00:19:54,625 --> 00:19:56,250
Come and dance.
160
00:20:05,833 --> 00:20:08,667
Aren't you surprised to see me?
161
00:20:08,833 --> 00:20:11,917
Not really.
You were meant to come, weren't you?
162
00:20:12,083 --> 00:20:13,750
Yes.
163
00:20:13,917 --> 00:20:16,625
- Did you see Professor Hogby?
- Indeed, no.
164
00:20:16,792 --> 00:20:17,917
Why?
165
00:20:18,083 --> 00:20:22,875
Someone cancelled.
My secretary, I was told.
166
00:20:23,042 --> 00:20:27,375
- Why did you do that?
- Me? Why would I do that?
167
00:20:27,667 --> 00:20:30,083
I was with Mr Leacock all the time.
168
00:20:30,250 --> 00:20:33,583
- Lucky man.
- I'll have him confirm it.
169
00:20:33,750 --> 00:20:36,792
Did I say I doubted your word?
170
00:20:50,333 --> 00:20:52,417
You're blonde with green eyes.
171
00:20:53,083 --> 00:20:58,458
And the woman I dream of
is always a blonde with green eyes.
172
00:21:04,750 --> 00:21:06,583
You're jumping the gun.
173
00:21:06,750 --> 00:21:09,417
That's why I'm well paid.
174
00:21:10,875 --> 00:21:12,333
I don't know you yet.
175
00:21:12,875 --> 00:21:16,000
Alas. But what does tomorrow hold?
176
00:21:16,167 --> 00:21:17,917
Perhaps I'll be dead.
177
00:21:18,083 --> 00:21:20,917
No blackmail.
It makes me thirsty.
178
00:21:21,083 --> 00:21:23,167
Give me a whisky instead.
179
00:21:23,333 --> 00:21:25,042
With pleasure.
180
00:21:38,125 --> 00:21:41,292
- Hello, Doctor.
- Ambassador.
181
00:21:42,208 --> 00:21:44,500
- Good to see you.
- Hello.
182
00:21:51,667 --> 00:21:54,500
Good evening, miss.
Would you care to dance?
183
00:21:54,667 --> 00:21:55,667
Good evening.
184
00:21:58,917 --> 00:22:01,708
Good evening, Dr Sinn.
185
00:22:06,333 --> 00:22:09,208
- Dr Sinn.
- Hubert Barton.
186
00:22:09,375 --> 00:22:13,167
My associate, replacement
for Christopher Lemmon.
187
00:22:13,333 --> 00:22:16,750
Mr Barton, welcome to Bangkok.
188
00:22:17,583 --> 00:22:20,333
- You like the Orient?
- I love the unexpected.
189
00:22:21,042 --> 00:22:24,083
Some successions
are heavy to bear.
190
00:22:25,292 --> 00:22:27,667
Your predecessor's dramatic end...
191
00:22:28,458 --> 00:22:30,625
I'll see what the future holds.
192
00:22:30,792 --> 00:22:32,917
The future is an illusion.
193
00:22:33,083 --> 00:22:36,250
The past is but a memory.
Only the present matters.
194
00:22:37,292 --> 00:22:40,708
How right you are, Dr Sinn.
195
00:22:40,875 --> 00:22:45,042
What you say reminds me
of a Wild West proverb.
196
00:22:45,208 --> 00:22:49,583
"The egg is in the bird,
as the bird is in the egg."
197
00:22:52,208 --> 00:22:53,458
Of course.
198
00:22:55,917 --> 00:22:57,208
Come and dance.
199
00:23:05,083 --> 00:23:08,333
- Who is that man?
- Dr Sinn.
200
00:23:08,542 --> 00:23:12,000
A fashionable physician
in Bangkok's American colony.
201
00:23:12,167 --> 00:23:15,917
Healer, magician, hypnotist, magus.
202
00:23:16,083 --> 00:23:19,625
The women are wild about
the mysterious Dr Sinn.
203
00:23:20,542 --> 00:23:22,708
Who's the girl who came with him?
204
00:23:22,875 --> 00:23:27,958
I don't know her, but I can find
someone to introduce you.
205
00:23:28,125 --> 00:23:29,583
No need.
206
00:23:37,042 --> 00:23:39,125
Sorry to interrupt, clear chap.
207
00:23:39,292 --> 00:23:41,833
The ambassador's wife
is shouting for you.
208
00:23:42,000 --> 00:23:44,917
- Ambassador's wife?
- The duties of your post.
209
00:23:45,083 --> 00:23:47,458
I'm sorry. Please excuse me.
210
00:23:52,500 --> 00:23:54,792
The name's Hubert. Hubert Barton.
211
00:23:54,958 --> 00:23:57,083
And I'm Lila Sinn.
212
00:24:12,500 --> 00:24:15,708
How did Mr Barton
replace Lemmon so quickly?
213
00:24:15,875 --> 00:24:18,042
I don't know.
214
00:24:18,208 --> 00:24:21,875
You haven't that much work
at Robinson & Co.
215
00:24:22,042 --> 00:24:25,792
- What does he do between meals?
- Courts women.
216
00:24:25,958 --> 00:24:28,125
You don't give in to his advances?
217
00:24:29,042 --> 00:24:31,542
You're not serious, Guna.
218
00:24:31,708 --> 00:24:33,375
At least, I hope not.
219
00:24:35,958 --> 00:24:39,917
Dr Sinn just informed me
that only the present matters.
220
00:24:40,083 --> 00:24:43,292
It must be the climate, but...
221
00:24:43,500 --> 00:24:46,375
I'm beginning to share his views.
222
00:24:47,958 --> 00:24:50,500
My brother is very perceptive.
223
00:24:50,667 --> 00:24:54,792
- Dr Sinn is your brother?
- Of course. What did you think?
224
00:24:54,958 --> 00:24:55,958
Nothing.
225
00:24:56,125 --> 00:24:58,708
But he wasn't right to conclude
226
00:24:58,875 --> 00:25:01,125
that the future is an illusion.
227
00:25:01,292 --> 00:25:04,417
The future can be full
of wonderful realities.
228
00:25:15,750 --> 00:25:18,667
You're a brunette
with green eyes, Lila.
229
00:25:20,042 --> 00:25:23,250
How strange.
The woman I dream of
230
00:25:23,417 --> 00:25:26,292
is always brunette with green eyes.
231
00:26:16,458 --> 00:26:18,833
I'm sorry, but I have to go.
232
00:26:19,875 --> 00:26:22,500
- So soon? Why?
- A man has just come in.
233
00:26:22,667 --> 00:26:25,333
I absolutely mustn't see him.
234
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
You're scared of him?
235
00:26:28,083 --> 00:26:32,167
I'm scared of nothing.
Not even love at first sight.
236
00:26:32,333 --> 00:26:34,417
Do you believe in love at first sight?
237
00:26:34,583 --> 00:26:36,208
I believe in fate.
238
00:26:36,375 --> 00:26:41,417
My name's Hubert.
I believe in fate too.
239
00:26:41,583 --> 00:26:46,292
And I'm staying in room 236,
Hotel Erawan.
240
00:26:47,875 --> 00:26:49,917
Why are you telling me that?
241
00:26:50,083 --> 00:26:53,083
- You don't mean...
- What are you thinking?
242
00:26:53,875 --> 00:26:57,042
I've noticed that fate
is rarely favourable
243
00:26:57,208 --> 00:26:59,667
when I forget to give my address.
244
00:27:00,708 --> 00:27:03,250
Excuse me. I really must go.
245
00:28:48,625 --> 00:28:50,708
Leave it to me. Don't move.
246
00:30:44,583 --> 00:30:47,250
Tell me who you work for.
Talk!
247
00:31:26,667 --> 00:31:27,875
Mr Sonsak?
248
00:31:28,917 --> 00:31:30,333
Mr Sonsak!
249
00:31:33,375 --> 00:31:35,083
Feeling better?
250
00:31:37,792 --> 00:31:40,333
- Where is he?
- He popped downstairs.
251
00:31:42,250 --> 00:31:46,083
- What did he want?
- We'll find out.
252
00:31:58,125 --> 00:31:59,792
"Dr Sinn."
253
00:32:16,292 --> 00:32:18,667
Didn't think you'd see me so soon?
254
00:32:18,833 --> 00:32:19,917
She was here first.
255
00:32:20,083 --> 00:32:24,083
She agreed to give up her place
so gracefully.
256
00:32:24,875 --> 00:32:26,375
Please.
257
00:32:35,458 --> 00:32:38,167
You are the greatest charmer
in the West.
258
00:32:38,333 --> 00:32:40,833
In the USA, perhaps.
259
00:32:41,000 --> 00:32:45,042
What can I do for you?
You don't seem to need me.
260
00:32:45,208 --> 00:32:46,542
You're wrong, Doctor.
261
00:32:46,708 --> 00:32:51,083
If not for a consultation,
at least for some advice.
262
00:32:52,708 --> 00:32:54,708
- Sit down.
- Thank you.
263
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Fire away.
264
00:33:00,792 --> 00:33:03,333
I've only been in Bangkok two clays.
265
00:33:03,542 --> 00:33:05,458
Since I arrived,
266
00:33:05,625 --> 00:33:09,208
I've had some strange disorders.
267
00:33:09,875 --> 00:33:10,875
Such as?
268
00:33:11,417 --> 00:33:16,542
Yesterday, I felt I was being
tailed by a car.
269
00:33:16,708 --> 00:33:20,667
And when I went home
after the party last night,
270
00:33:20,833 --> 00:33:24,083
and I suppose I was rather tired,
271
00:33:24,250 --> 00:33:27,417
but it seemed like a man
was searching my room
272
00:33:27,583 --> 00:33:29,833
and fighting me.
273
00:33:30,958 --> 00:33:33,417
To what do you attribute that,
Doctor?
274
00:33:33,917 --> 00:33:35,917
A sudden change of climate.
275
00:33:36,958 --> 00:33:39,292
A very different atmosphere.
276
00:33:40,250 --> 00:33:44,458
Here, conscious and unconscious
don't run on the same lines.
277
00:33:44,625 --> 00:33:47,167
Your case is nothing extraordinary.
278
00:33:47,333 --> 00:33:50,000
It sometimes affects westerners:
279
00:33:50,167 --> 00:33:52,667
difficulty discerning
real from unreal,
280
00:33:52,833 --> 00:33:55,000
the concrete from the imaginary...
281
00:33:56,167 --> 00:33:59,167
It's a painful psychological state.
282
00:33:59,333 --> 00:34:01,042
Curious, at least.
283
00:34:02,000 --> 00:34:03,083
Is it serious?
284
00:34:03,250 --> 00:34:08,083
It depends. Some adapt to it,
and some never do.
285
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
- And you consider me...?
- Unadaptable.
286
00:34:17,792 --> 00:34:20,292
But there is a way to relieve you.
287
00:34:20,500 --> 00:34:23,792
- What?
- Suggestion.
288
00:34:23,958 --> 00:34:27,333
- Which consists in...?
- It's very simple.
289
00:34:27,542 --> 00:34:29,958
I just hypnotise you.
290
00:34:30,125 --> 00:34:34,125
- And that really works?
- Always.
291
00:34:35,125 --> 00:34:37,292
Would you like to try it?
292
00:34:37,500 --> 00:34:41,125
With pleasure,
but I've an urgent date.
293
00:34:41,292 --> 00:34:44,208
Regrettable.
Your case interests me.
294
00:34:44,375 --> 00:34:49,375
You'll feel so much better.
No worries, no anxiety.
295
00:34:49,583 --> 00:34:53,542
Something like eternal beatitude?
296
00:34:55,208 --> 00:34:56,917
A bit like that.
297
00:35:16,958 --> 00:35:18,250
Cross your legs.
298
00:35:26,542 --> 00:35:30,083
- Excellent reflexes.
- I'm happy with them.
299
00:35:31,000 --> 00:35:34,917
Reflexes are ineffective
against occult powers.
300
00:35:36,208 --> 00:35:39,000
You're talking to a materialist,
Doctor.
301
00:35:39,875 --> 00:35:44,292
In this land, Mr Barton,
everything is possible.
302
00:35:51,542 --> 00:35:53,875
Auditory and visual hallucinations...
303
00:35:55,083 --> 00:35:57,583
...obsessive tendency to persecution...
304
00:35:58,500 --> 00:36:01,083
It could get worse
unless you're careful.
305
00:36:04,625 --> 00:36:06,625
Are you staying long in Thailand?
306
00:36:07,208 --> 00:36:11,250
Several months, health permitting.
307
00:36:12,500 --> 00:36:14,250
The climate doesn't suit you.
308
00:36:19,958 --> 00:36:22,708
I advise you to turn your mind
309
00:36:22,875 --> 00:36:25,583
from the matters worrying it
at the moment.
310
00:36:49,583 --> 00:36:52,292
Don't stay too long in Bangkok,
Mr Barton.
311
00:36:54,500 --> 00:36:57,167
Meantime, take one pill
morning and night.
312
00:36:57,333 --> 00:37:01,125
You can take one now.
It's a tranquilliser.
313
00:37:01,833 --> 00:37:05,000
I'd rather tranquillise myself
for now.
314
00:37:05,167 --> 00:37:08,292
I'll take them ifl need them.
Thanks.
315
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
As you wish.
316
00:37:14,250 --> 00:37:18,250
- Thanks for your advice.
- That's why I'm here.
317
00:37:18,417 --> 00:37:21,208
Might I ask what your fees are?
318
00:37:22,250 --> 00:37:24,625
The pleasure of serving you.
319
00:37:24,792 --> 00:37:27,083
I don't know how to thank you.
320
00:37:29,583 --> 00:37:33,458
I'd have been glad to say hello
to your charming sister.
321
00:37:33,625 --> 00:37:35,833
I'm sorry.
She's just gone out.
322
00:37:36,000 --> 00:37:38,792
Please be good enough
to pass on my respects.
323
00:37:38,958 --> 00:37:40,875
Consider it done.
324
00:37:41,042 --> 00:37:43,750
You've done me a lot of good.
325
00:37:43,917 --> 00:37:46,625
No doubt I'll be seeing you soon.
326
00:37:46,792 --> 00:37:48,292
Thank you.
327
00:38:43,333 --> 00:38:46,125
We were right to believe in fate.
328
00:38:47,125 --> 00:38:50,250
Was our meeting really accidental?
329
00:38:50,458 --> 00:38:52,250
Accidental is an ugly word.
330
00:38:52,458 --> 00:38:55,083
I'd sooner say it was providential.
331
00:38:55,250 --> 00:38:58,750
Glad to have met you.
I must be getting home.
332
00:38:58,917 --> 00:39:03,042
No. I need you.
You can't refuse me.
333
00:39:03,208 --> 00:39:06,375
- I assure you that...
- As a favour.
334
00:39:06,583 --> 00:39:09,417
An antiques dealer,
our company's client,
335
00:39:09,583 --> 00:39:14,042
asked me to look for jades,
ancient objets d'art
336
00:39:14,208 --> 00:39:17,083
and curiosities typical of Bangkok.
337
00:39:17,250 --> 00:39:20,958
Without your help,
I feel totally incapable.
338
00:39:21,125 --> 00:39:23,625
With pleasure, but another clay.
339
00:39:23,792 --> 00:39:27,125
Today is quite impossible.
340
00:39:41,125 --> 00:39:44,125
All right.
Please put it to one side.
341
00:39:44,292 --> 00:39:48,667
I'll call our client.
If he decides, I'll be back.
342
00:39:48,833 --> 00:39:51,083
- Very good, Mr Barton.
- Thank you.
343
00:39:59,208 --> 00:40:00,417
Goodbye.
344
00:40:05,250 --> 00:40:06,333
That's pretty.
345
00:40:23,583 --> 00:40:27,542
I'm getting peckish
and I hate Iunching alone.
346
00:40:27,708 --> 00:40:30,708
- Where are we going?
- Sorry. I must go home.
347
00:40:30,875 --> 00:40:34,292
You can't refuse me lunch.
348
00:40:34,458 --> 00:40:38,417
I'd be delighted to have lunch,
but it's quite impossible.
349
00:40:59,500 --> 00:41:02,667
Now you really must take me back.
350
00:41:02,833 --> 00:41:05,208
Yes. Waiter!
351
00:41:22,083 --> 00:41:23,417
If I were your brother,
352
00:41:23,583 --> 00:41:27,333
I wouldn't let you live anywhere
but with me.
353
00:41:27,542 --> 00:41:31,208
The house where I live
was our parents' house.
354
00:41:32,125 --> 00:41:34,917
My brother needs to be
near his clientele.
355
00:41:35,083 --> 00:41:39,667
That's why he lives alone
in a flat at his surgery.
356
00:41:39,833 --> 00:41:43,708
And he's always been a loner.
357
00:41:43,875 --> 00:41:47,792
- A loner with three servants!
- Only during the clay.
358
00:41:47,958 --> 00:41:51,750
At night he finds company
in his books.
359
00:41:51,917 --> 00:41:54,333
I imagined a less austere life
360
00:41:54,542 --> 00:41:56,958
for a man as attractive as him.
361
00:41:57,125 --> 00:41:59,708
Don't worry about him.
362
00:41:59,875 --> 00:42:02,125
He lets himself go now and then.
363
00:42:02,292 --> 00:42:05,708
I've an idea. Tonight,
let's take him from his meditation.
364
00:42:05,875 --> 00:42:07,375
- No.
- He can eat with us.
365
00:42:07,542 --> 00:42:11,833
I can tell you that tonight
that's quite impossible.
366
00:42:12,000 --> 00:42:14,792
He's already been taken
by Miss Eva Davidson.
367
00:42:17,083 --> 00:42:18,375
Shame.
368
00:42:48,208 --> 00:42:51,625
I'm happy, Guna,
to spend the evening with you.
369
00:42:52,833 --> 00:42:54,458
Me too, Eva.
370
00:42:56,375 --> 00:42:59,083
It's a rare pleasure, you must admit.
371
00:43:00,125 --> 00:43:02,083
Shouldn't I see to others
372
00:43:02,250 --> 00:43:04,750
before myself, and therefore you?
373
00:43:06,000 --> 00:43:07,333
Yes, Doctor.
374
00:43:08,417 --> 00:43:09,667
I know.
375
00:43:11,250 --> 00:43:15,250
There's only one way
I can see you more often,
376
00:43:15,458 --> 00:43:17,708
and that's ifl fall gravely ill.
377
00:44:05,167 --> 00:44:07,167
Pass me the screwdriver.
378
00:44:15,125 --> 00:44:16,250
Excuse me, Doctor.
379
00:44:16,458 --> 00:44:18,833
You're wanted urgently
on the phone.
380
00:44:26,583 --> 00:44:28,500
I'm sorry. Excuse me.
381
00:44:43,792 --> 00:44:45,792
Hand me the transmitter.
382
00:44:47,833 --> 00:44:49,583
Who'll activate it?
383
00:44:50,042 --> 00:44:55,042
The slightest sound vibration
picked up by the microphone
384
00:44:55,208 --> 00:44:59,458
establishes contact
and activates the transmitter.
385
00:45:00,083 --> 00:45:02,667
What if Dr Sinn comes home early?
386
00:45:03,292 --> 00:45:05,417
That'd be a shame.
387
00:45:18,792 --> 00:45:20,750
I don't need you here.
388
00:45:20,917 --> 00:45:23,708
Go to the car and listen.
389
00:45:23,875 --> 00:45:29,333
When I speak, if the device
is activated and the recording works,
390
00:45:29,500 --> 00:45:31,042
stay in the car.
391
00:45:31,208 --> 00:45:33,542
If not, come up and tell me.
392
00:45:33,708 --> 00:45:35,375
OK, Mr Barton.
393
00:45:45,583 --> 00:45:47,958
Sorry for the hitch, Eva.
394
00:45:48,917 --> 00:45:52,833
I'll go home for my bag,
and then drop you off.
395
00:45:53,000 --> 00:45:56,292
I'll be a good while.
It's a serious case.
396
00:45:56,500 --> 00:45:59,750
I'm beginning to feel
that mine is desperate.
397
00:46:09,542 --> 00:46:13,667
Mr Sonsak, I hope the mic's working
398
00:46:13,833 --> 00:46:17,167
and the recorder
is functioning correctly.
399
00:46:18,208 --> 00:46:21,500
I'll be finished here in two minutes.
400
00:46:43,292 --> 00:46:46,875
Wait for me. I'll fetch my bag.
401
00:47:51,500 --> 00:47:53,375
I'll drop you at home.
402
00:48:13,917 --> 00:48:17,375
- The recorder works?
- Fine, Mr Barton.
403
00:48:17,583 --> 00:48:20,542
I heard everything you said.
404
00:48:23,667 --> 00:48:26,583
I'll be finished here in two minutes.
405
00:48:26,750 --> 00:48:29,750
Perfect. Keep listening.
406
00:48:29,917 --> 00:48:33,792
If you hear anything important,
call me.
407
00:48:33,958 --> 00:48:34,958
Very good.
408
00:48:35,125 --> 00:48:38,542
Goodnight, Mr Sonsak.
Don't fall asleep.
409
00:49:42,375 --> 00:49:43,750
You scared me.
410
00:49:45,458 --> 00:49:48,417
I didn't expect
such a pleasant visitor.
411
00:49:49,042 --> 00:49:54,042
I didn't expect to see you come in
through the window, Mr Barton.
412
00:49:55,042 --> 00:49:58,875
My name's Hubert.
Have you forgotten already, Lila?
413
00:50:02,625 --> 00:50:09,458
Hubert, a chambermaid let me in
so I could wait here.
414
00:50:09,625 --> 00:50:13,625
I came because I've something
very serious to tell you.
415
00:50:13,792 --> 00:50:16,708
But it's not at all serious.
416
00:50:16,875 --> 00:50:19,083
Because I love you too.
417
00:50:21,167 --> 00:50:24,292
Please don't joke.
418
00:50:24,500 --> 00:50:26,792
It really is serious.
419
00:50:30,000 --> 00:50:33,292
Hubert, you mustn't stay in Bangkok.
420
00:50:34,500 --> 00:50:38,875
It's becoming a family obsession,
wanting to see me go.
421
00:50:39,042 --> 00:50:41,250
Your brother gave me the same advice.
422
00:50:41,417 --> 00:50:45,250
My brother has a surprising power,
a second sight.
423
00:50:45,750 --> 00:50:47,500
It always comes true.
424
00:50:47,667 --> 00:50:51,417
I'm sorry but I don't believe
in that kind of thing.
425
00:50:53,458 --> 00:50:56,542
Then remember that
he knows a lot of people,
426
00:50:56,708 --> 00:50:58,792
very important people,
427
00:50:58,958 --> 00:51:04,125
and he has the gift
of being able to read their thoughts.
428
00:51:07,750 --> 00:51:11,583
In the West, you would call him
a psychologist.
429
00:51:12,625 --> 00:51:13,875
Yes. So what?
430
00:51:14,042 --> 00:51:17,250
I'm asking you to follow his advice.
431
00:51:17,458 --> 00:51:19,500
You can trust him.
432
00:51:21,083 --> 00:51:23,000
I need time to think.
433
00:51:25,083 --> 00:51:28,583
No whisky for me.
Just water, thanks.
434
00:51:33,667 --> 00:51:36,583
Hubert, listen to me.
435
00:51:36,750 --> 00:51:38,792
I'm very afraid for you.
436
00:51:40,292 --> 00:51:43,458
I'm touched by your concern,
437
00:51:43,625 --> 00:51:48,333
but don't let dark thoughts spoil
the pleasure of being together.
438
00:51:48,542 --> 00:51:51,833
The reason I came
and I'm so insistent is that...
439
00:52:05,875 --> 00:52:08,625
I hope Mr Barton
has understood the threat.
440
00:52:08,792 --> 00:52:11,125
To avoid the fate
of Christopher Lemmon,
441
00:52:11,292 --> 00:52:14,333
he'll probably decide
to leave Bangkok.
442
00:52:15,250 --> 00:52:17,333
That's possible too.
443
00:52:17,542 --> 00:52:19,833
But if he does, he won 't get far.
444
00:52:20,000 --> 00:52:22,417
Someone's seeing to him right now.
445
00:52:24,083 --> 00:52:26,333
I'll keep you informed.
446
00:52:26,500 --> 00:52:27,917
Goodbye.
447
00:53:12,542 --> 00:53:14,250
What's the matter?
448
00:53:15,208 --> 00:53:17,208
I don't feel very well.
449
00:53:37,125 --> 00:53:40,625
Hello, Mr Barton?
450
00:53:42,167 --> 00:53:45,250
Mr Barton. Sonsak here.
It's urgent.
451
00:53:46,583 --> 00:53:49,208
It's serious. Hello?
452
00:54:35,208 --> 00:54:40,250
Hello?
Give me room 258, miss.
453
00:54:42,333 --> 00:54:43,667
Hello?
454
00:54:44,833 --> 00:54:46,792
You can come.
455
00:57:30,042 --> 00:57:33,792
Where are we going?
This isn't the airport road.
456
00:57:33,958 --> 00:57:35,375
Change of instructions.
457
00:57:35,542 --> 00:57:40,250
But I have his passport, his ticket
and a sick note from my brother
458
00:57:40,417 --> 00:57:44,625
so he can embark on the flight
for Washington.
459
00:57:44,792 --> 00:57:49,083
Before leaving, the patient
must undergo a small formality.
460
01:01:39,083 --> 01:01:41,208
Take him to the experimentation room
461
01:01:41,375 --> 01:01:43,208
and sit him in the chair.
462
01:01:43,375 --> 01:01:45,167
Where's my brother?
463
01:01:45,333 --> 01:01:47,083
He won't be coming.
464
01:01:49,417 --> 01:01:51,583
What's going on here?
465
01:01:53,083 --> 01:01:57,083
- I have new orders.
- What orders?
466
01:02:01,542 --> 01:02:03,375
What will you do to him?
467
01:02:03,583 --> 01:02:07,750
I'm going to interrogate him.
No one can resist this device.
468
01:02:07,917 --> 01:02:11,333
You have no right! I forbid it!
469
01:02:11,542 --> 01:02:13,083
Take her away!
470
01:02:20,833 --> 01:02:23,625
Leave me alone with Mr Barton.
471
01:03:28,208 --> 01:03:32,958
A latest-generation lie detector,
fully equipped.
472
01:03:33,125 --> 01:03:35,958
Everything needed for brainwashing.
473
01:03:36,125 --> 01:03:37,917
Let's see if it works.
474
01:03:38,083 --> 01:03:42,208
Don't think you'll get away with this!
475
01:03:44,292 --> 01:03:46,417
- Someone will come.
- N0.
476
01:03:46,583 --> 01:03:50,500
You remember.
You asked to be left alone.
477
01:03:50,667 --> 01:03:55,333
The doors are too thick.
No one will hear you.
478
01:03:57,667 --> 01:03:58,708
Who are you?
479
01:04:01,875 --> 01:04:03,208
Who are you?
480
01:04:08,500 --> 01:04:11,042
My name is Akhom.
481
01:04:11,208 --> 01:04:13,583
Who do you work for?
482
01:04:13,750 --> 01:04:15,333
For the Elected People.
483
01:04:15,542 --> 01:04:18,292
What is the Elected People?
What are its aims?
484
01:04:19,833 --> 01:04:22,667
What is the Elected People?
What are its aims?
485
01:04:26,000 --> 01:04:29,125
The Elected People
is an association of wise men
486
01:04:29,292 --> 01:04:32,542
determined to eliminate
the parasite races,
487
01:04:32,708 --> 01:04:37,750
the victims of atomic madness
who may annihilate the whole world.
488
01:04:37,917 --> 01:04:41,750
What means would they use
to destroy other races?
489
01:04:41,917 --> 01:04:44,292
A new plague virus.
490
01:04:44,458 --> 01:04:48,042
- Is Eva Davidson your accomplice?
- I don't know her.
491
01:04:48,583 --> 01:04:51,875
- Who killed Christopher Lemmon?
- My men and I.
492
01:04:52,667 --> 01:04:55,708
Lemmon was a danger
to the Elected People.
493
01:04:55,875 --> 01:04:57,958
He had to be eliminated.
494
01:04:58,875 --> 01:05:00,167
How many men are here?
495
01:05:00,750 --> 01:05:02,917
- Six.
- Where are they?
496
01:05:03,083 --> 01:05:07,417
Three down by the jetty,
three near the house. All armed.
497
01:05:07,958 --> 01:05:10,583
And what are your duties?
498
01:05:11,708 --> 01:05:13,458
What are your duties?
499
01:05:14,750 --> 01:05:18,458
I'm here to make people talk.
500
01:05:29,417 --> 01:05:31,958
Attention. Bring Miss Sinn
501
01:05:32,125 --> 01:05:34,208
to the experimentation room.
502
01:05:45,625 --> 01:05:48,125
Face the wall! Quick!
503
01:05:51,625 --> 01:05:53,208
Help me.
504
01:06:17,750 --> 01:06:19,167
There.
505
01:06:19,333 --> 01:06:21,667
Better than a sleeping draught.
506
01:06:21,833 --> 01:06:23,792
Much more efficient.
507
01:06:29,167 --> 01:06:31,083
Be good.
508
01:06:47,917 --> 01:06:49,833
I'll go out that way.
509
01:06:50,000 --> 01:06:53,167
I'll attract the three men
guarding the villa
510
01:06:53,333 --> 01:06:56,042
and those watching the jetty.
511
01:06:56,208 --> 01:06:58,458
While they're chasing me,
512
01:06:58,625 --> 01:07:01,625
leave this way and take the outboard.
513
01:07:01,792 --> 01:07:03,083
Where will I meet you?
514
01:07:03,250 --> 01:07:06,708
Go around the island
and land on the other side.
515
01:07:06,875 --> 01:07:09,000
But, Hubert, they'll kill us!
516
01:07:10,375 --> 01:07:14,083
You'll bring me good luck.
Here's my talisman.
517
01:10:21,375 --> 01:10:22,750
Excuse me.
518
01:11:23,958 --> 01:11:27,917
Get up! Do something!
Untie me!
519
01:12:43,375 --> 01:12:45,708
Look! The boat on the left!
520
01:14:01,583 --> 01:14:02,708
Look.
521
01:14:53,292 --> 01:14:54,750
Let's go.
522
01:15:05,875 --> 01:15:09,000
You are in danger.
You can't go home.
523
01:15:09,167 --> 01:15:12,292
- Your brother is...
- He won't harm me.
524
01:15:12,500 --> 01:15:15,458
If I'm in danger, he must be too.
525
01:15:15,625 --> 01:15:20,167
Anyway, now that you've helped me,
my enemies are yours.
526
01:15:20,333 --> 01:15:23,583
Excuse me, Mr Barton.
But I know a place
527
01:15:23,750 --> 01:15:28,708
where Miss Sinn could stay
in safety as long as she likes.
528
01:15:33,500 --> 01:15:36,375
Untie me!
529
01:16:01,750 --> 01:16:04,500
- Almost there, Mr Barton.
- Good.
530
01:16:23,042 --> 01:16:25,625
My friend Prasit and his family.
531
01:16:29,208 --> 01:16:30,292
- Prasit.
- Yes.
532
01:16:30,458 --> 01:16:32,583
Could I ask you a favour?
533
01:16:32,750 --> 01:16:37,083
My house is your house,
your wish is my command.
534
01:16:37,250 --> 01:16:38,958
Mr Barton is my friend.
535
01:16:39,500 --> 01:16:42,500
The young lady with him
is in danger.
536
01:16:43,083 --> 01:16:45,167
Can she take refuge here?
537
01:16:45,333 --> 01:16:48,042
I will stake my life on her safety.
538
01:16:50,167 --> 01:16:52,875
Lila, don't leave here
and wait for me.
539
01:16:53,042 --> 01:16:54,792
I promise.
540
01:17:04,833 --> 01:17:07,667
I checked
all your clients' addresses.
541
01:17:07,833 --> 01:17:12,208
They're all honest firms
except for one.
542
01:17:12,375 --> 01:17:14,125
See for yourself.
543
01:17:15,750 --> 01:17:19,917
Moulmein Hospital.
Moulmein, Burma. Well?
544
01:17:20,083 --> 01:17:23,000
I called the number.
The hospital doesn't exist.
545
01:17:23,167 --> 01:17:28,042
But you've delivered crates of vaccines
bearing this address.
546
01:17:29,458 --> 01:17:30,958
I'll check.
547
01:17:31,125 --> 01:17:34,167
Miss, bring me
the Moulmein Hospital file.
548
01:17:34,333 --> 01:17:36,375
Right away, Professor.
549
01:17:36,542 --> 01:17:42,000
I don't see how you can conclude
that ampoules from our labs
550
01:17:42,167 --> 01:17:43,708
contain the plague virus.
551
01:17:43,875 --> 01:17:47,042
- It's crazy!
- Yes. But...
552
01:17:48,500 --> 01:17:50,125
Give me that.
553
01:17:55,417 --> 01:18:00,417
Six months ago, we dispatched
3O crates of cholera vaccines.
554
01:18:01,708 --> 01:18:06,208
What would you say if those crates
didn't leave Bangkok clocks,
555
01:18:06,375 --> 01:18:12,917
but were stolen and your serum replaced
by cultures of deadly plague virus?
556
01:18:13,083 --> 01:18:16,375
I'd say you read
too many trashy thrillers.
557
01:18:16,542 --> 01:18:18,667
May I telephone?
558
01:18:18,833 --> 01:18:21,958
If you're not scared
of catching the plague.
559
01:18:22,125 --> 01:18:27,250
I know British stubbornness too well
to try to convince you with proof.
560
01:18:29,917 --> 01:18:32,083
Hello, Eva? Leacock here.
561
01:18:32,875 --> 01:18:37,000
I'm at Hogby Laboratories.
I have the missing proof.
562
01:18:37,167 --> 01:18:39,875
Call Hubert.
Tell him to come by the office.
563
01:18:40,583 --> 01:18:42,750
Very well. I'll call him right away.
564
01:19:00,458 --> 01:19:01,458
Hello?
565
01:19:01,625 --> 01:19:05,792
Tell the garage to bring my car
around front in 1O minutes.
566
01:19:06,792 --> 01:19:08,167
Thank you, miss.
567
01:19:16,083 --> 01:19:17,333
Hello?
568
01:19:18,542 --> 01:19:20,667
Mr Barton's car?
569
01:19:23,000 --> 01:19:24,667
We're on the case.
570
01:19:44,292 --> 01:19:45,542
Hurry.
571
01:19:45,708 --> 01:19:49,000
I just have to connect
the battery wires.
572
01:19:59,833 --> 01:20:03,625
The clock will start
when the ignition is turned.
573
01:20:03,792 --> 01:20:07,083
To be sure he's in the car
when it goes up.
574
01:20:10,708 --> 01:20:13,542
Give him 15 minutes,
575
01:20:13,708 --> 01:20:16,625
so it doesn't blow up
too close to the hotel.
576
01:20:23,583 --> 01:20:25,208
See for yourself.
577
01:20:32,083 --> 01:20:33,083
Ignition.
578
01:20:37,417 --> 01:20:39,750
Kill the ignition. It works.
579
01:20:50,000 --> 01:20:53,083
Now park the car
in front of the hotel.
580
01:21:04,125 --> 01:21:05,125
Yes?
581
01:21:05,833 --> 01:21:07,625
It's me. Hello, Leacock.
582
01:21:08,500 --> 01:21:10,458
Yes, I've been here for an hour.
583
01:21:10,625 --> 01:21:13,333
- Eva hasn't called?
- N0.
584
01:21:13,500 --> 01:21:15,208
I don't understand.
585
01:21:15,375 --> 01:21:18,458
I told her to call
half an hour before lunch.
586
01:21:18,625 --> 01:21:19,708
Right.
587
01:21:20,583 --> 01:21:22,667
You're on the right track, Barton.
588
01:21:23,542 --> 01:21:26,708
Thanks to Hogby,
I have the key to this riddle.
589
01:21:26,875 --> 01:21:27,958
Come over.
590
01:21:28,125 --> 01:21:30,167
OK, I'll be right there.
591
01:25:42,000 --> 01:25:43,792
I was expecting you, Mr Barton.
592
01:25:45,625 --> 01:25:47,625
There's important news.
593
01:25:47,792 --> 01:25:49,083
Right.
594
01:25:50,792 --> 01:25:54,500
We've done the business
on Hubert Barton.
595
01:25:54,667 --> 01:25:57,792
Any moment now
he'll be history.
596
01:25:58,875 --> 01:26:02,000
The exchange of crates
scheduled in two days' time
597
01:26:02,167 --> 01:26:04,917
will happen tonight at 4am,
in warehouse 28.
598
01:26:06,917 --> 01:26:09,792
Mr Sonsak, I'll be needing you tonight.
599
01:26:09,958 --> 01:26:11,542
With pleasure, Mr Barton.
600
01:26:11,708 --> 01:26:14,708
My friend Prasit
could make himself useful.
601
01:26:14,875 --> 01:26:18,542
OK. Three of us would be better.
602
01:26:18,750 --> 01:26:20,750
Why not four?
603
01:26:22,042 --> 01:26:24,792
Be good enough
to give me that tape,
604
01:26:24,958 --> 01:26:29,375
which will tell me when
and whom we are to meet.
605
01:26:29,542 --> 01:26:32,917
Gladly. The more, the merrier.
606
01:26:33,083 --> 01:26:36,417
Might I make so bold
as to ask for your car keys?
607
01:26:36,583 --> 01:26:40,542
- I came on foot.
- I left them in the car.
608
01:26:41,542 --> 01:26:44,167
To ensure ou don't follow me
I
609
01:26:44,333 --> 01:26:47,292
give me the keys to the truck, too.
610
01:26:51,500 --> 01:26:55,583
Don't move. That's as much
in my interest as in yours.
611
01:26:55,750 --> 01:26:58,333
Be careful, if you're taking my car.
612
01:26:58,542 --> 01:27:00,750
My brakes are rather slack.
613
01:27:20,333 --> 01:27:21,583
Who is this guy?
614
01:27:28,125 --> 01:27:29,625
Who was that guy?
615
01:27:35,208 --> 01:27:37,667
A former Nazi, a double agent.
616
01:27:37,833 --> 01:27:41,167
Always ready to serve
the highest bidder.
617
01:27:42,833 --> 01:27:44,750
Now he's gone.
618
01:27:59,042 --> 01:28:02,167
Last minute news.
A car exploded in town.
619
01:28:02,333 --> 01:28:07,333
The driver, Hubert Barton, of the firm
Robinson & Co, died in the flames.
620
01:28:07,542 --> 01:28:09,125
He was assassinated.
621
01:28:10,167 --> 01:28:14,792
Early investigations have not yet
yielded a motive for the crime.
622
01:29:12,000 --> 01:29:13,625
Yes.
623
01:29:15,042 --> 01:29:19,208
Yes, I know.
I heard it on the radio.
624
01:29:34,583 --> 01:29:39,417
Guna, I've always obeyed you
without question.
625
01:29:39,625 --> 01:29:41,458
But you lied to me.
626
01:29:42,833 --> 01:29:47,375
You swore you wouldn't harm
Hubert Barton.
627
01:29:48,250 --> 01:29:50,792
And he's just been murdered.
628
01:29:52,042 --> 01:29:54,542
You will pay for this crime.
629
01:29:56,042 --> 01:29:58,208
I didn't want Barton to die.
630
01:30:00,208 --> 01:30:04,250
If you don't believe me, shoot.
631
01:30:22,500 --> 01:30:25,208
I understand your sorrow, Lila.
632
01:30:26,167 --> 01:30:28,250
I won't leave you again.
633
01:30:29,833 --> 01:30:33,750
I'll do everything I can
to make you forget this tragedy.
634
01:32:08,792 --> 01:32:12,000
Sonsak. Be ready.
635
01:32:20,208 --> 01:32:22,250
They're about to go.
636
01:32:53,042 --> 01:32:55,625
We're heading north.
637
01:33:15,458 --> 01:33:17,333
We're carrying straight on.
638
01:33:17,917 --> 01:33:18,917
Straight on.
639
01:33:40,250 --> 01:33:44,292
Sonsak, we're coming to a monastery.
640
01:33:45,125 --> 01:33:48,375
A monastery.
I only know one in this region.
641
01:33:49,708 --> 01:33:51,708
Hide close by.
642
01:35:45,167 --> 01:35:47,708
Be ready to step in at the first sign.
643
01:35:47,875 --> 01:35:51,792
Unpack the equipment.
We'll be needing it soon.
644
01:39:22,917 --> 01:39:26,708
Your attention, please.
The grand master of our order
645
01:39:26,875 --> 01:39:31,167
has a communication for you
of the greatest importance.
646
01:39:31,375 --> 01:39:34,167
Please stop working
647
01:39:34,333 --> 01:39:38,667
and go immediately
to the meeting room.
648
01:42:35,375 --> 01:42:39,042
I have summoned the elite members
of our brotherhood
649
01:42:39,208 --> 01:42:41,333
to thank you for your effort
650
01:42:41,500 --> 01:42:45,875
and to congratulate you
on the remarkable research results.
651
01:42:47,917 --> 01:42:51,375
Our new plague virus is ready.
652
01:42:51,542 --> 01:42:54,750
Those not immunised
with our serum will die.
653
01:42:55,750 --> 01:42:56,917
Flowers, birds,
654
01:42:57,083 --> 01:43:01,208
wind and rain will spread death
to all continents.
655
01:43:01,375 --> 01:43:04,375
The world will end
in the multiplication of beings
656
01:43:04,542 --> 01:43:07,375
that one day the soil
will no longer feed.
657
01:43:07,583 --> 01:43:08,792
What does it matter
658
01:43:08,958 --> 01:43:13,458
how many lumberjacks there are,
if the forest has no more trees?
659
01:43:13,625 --> 01:43:16,375
What does it matter if,
in ancestral migrations,
660
01:43:16,583 --> 01:43:19,375
clouds of birds disappear?
661
01:43:19,583 --> 01:43:22,542
Other birds will fly further.
662
01:43:22,708 --> 01:43:25,250
The time has come when,
for the dignity of man,
663
01:43:25,417 --> 01:43:27,917
millions of men must perish.
664
01:43:28,083 --> 01:43:32,083
Barely-evolved nations
with primitive philosophies,
665
01:43:32,250 --> 01:43:35,542
with their criminal
atomic experiments,
666
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
risk causing our planet to crumble.
667
01:43:38,500 --> 01:43:41,792
It is our duty to destroy them,
668
01:43:41,958 --> 01:43:46,958
leaving behind the spirituality
of an ancient civilisation.
669
01:43:47,125 --> 01:43:51,250
Then ancl only then
will our goal have been attained.
670
01:43:51,417 --> 01:43:56,417
The victory of those who have gone
beyond human, the elected race.
671
01:43:57,375 --> 01:44:00,500
Dr Sinn, you are my prisoner.
672
01:44:01,167 --> 01:44:03,458
Order your followers to try nothing
673
01:44:03,625 --> 01:44:06,125
or you're dead.
674
01:44:08,625 --> 01:44:11,208
I order you to try nothing.
675
01:44:11,375 --> 01:44:13,083
Back to your places.
676
01:44:21,042 --> 01:44:24,917
Mr Barton, despite your weapon
and your smugness,
677
01:44:25,083 --> 01:44:26,833
you can do nothing against me.
678
01:44:33,542 --> 01:44:35,042
Stand aside!
679
01:45:31,958 --> 01:45:38,208
Mr Barton, I did like you.
But you've caused too much trouble.
680
01:45:39,542 --> 01:45:42,208
I shall now send you back
to your country.
681
01:45:43,375 --> 01:45:48,167
After an injection to make you
sleep soundly for several clays,
682
01:45:48,333 --> 01:45:51,875
I'll be delighted
to give you another one myself
683
01:45:52,042 --> 01:45:54,375
containing our new virus.
684
01:45:55,375 --> 01:45:57,542
So the top American agent
685
01:45:57,708 --> 01:46:00,000
will have one last mission.
686
01:46:00,542 --> 01:46:05,250
To contaminate his family
and take the plague to America.
687
01:46:05,833 --> 01:46:08,417
Dr Sinn, you're mad!
688
01:46:08,583 --> 01:46:10,708
Take him to the operations room.
689
01:46:16,875 --> 01:46:19,833
Guna, you can't do this.
It's impossible!
690
01:46:20,417 --> 01:46:22,583
Oh, yes, I can.
691
01:46:22,750 --> 01:46:25,167
Your duty is to obey unhesitatingly.
692
01:46:26,542 --> 01:46:28,750
Don't make me regret your presence.
693
01:46:30,375 --> 01:46:34,375
You'll obey me like the rest, Eva.
694
01:46:36,208 --> 01:46:37,875
Very well.
695
01:46:38,708 --> 01:46:40,167
I shall obey you.
696
01:47:04,958 --> 01:47:06,167
Lila.
697
01:47:07,375 --> 01:47:11,583
- What do you want, Miss Davidson?
- Lila, I need your help.
698
01:47:11,750 --> 01:47:13,542
I don't care any more.
699
01:47:13,708 --> 01:47:17,083
Lila, help me.
Guna has gone mad.
700
01:47:17,250 --> 01:47:19,375
No one escapes their fate.
701
01:47:19,583 --> 01:47:21,500
Lila.
702
01:47:21,667 --> 01:47:24,958
Listen to me.
Hubert Barton is alive.
703
01:47:29,083 --> 01:47:30,375
Alive?
704
01:47:30,542 --> 01:47:33,292
Your brother is holding him prisoner.
705
01:47:34,125 --> 01:47:37,458
Only we can still save him.
706
01:47:50,333 --> 01:47:53,958
Prepare the anaesthetic according
to my formula and administer it.
707
01:47:54,125 --> 01:47:56,000
Yes, Doctor.
708
01:48:39,042 --> 01:48:40,125
Come.
709
01:48:42,583 --> 01:48:44,208
Hurry. Be quick.
710
01:48:54,542 --> 01:48:56,250
Give him the injection.
711
01:51:05,917 --> 01:51:07,958
Watch out!
712
01:51:40,792 --> 01:51:42,625
- Hubert!
- Come.
713
01:52:13,792 --> 01:52:15,167
This way!
714
01:52:19,000 --> 01:52:22,000
Come quick!
715
01:54:06,167 --> 01:54:08,708
Mr Barton works well.
716
01:54:08,875 --> 01:54:10,500
We can't miss this.
717
01:55:27,792 --> 01:55:28,833
Watch out!
718
01:56:12,417 --> 01:56:16,917
- We're saved.
- Along with millions of others.
52629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.