All language subtitles for Massacre.in.Rome.1973.1080p.WEB-DL.HEVC.DD2.0-PHDTeam.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,175 --> 00:00:04,871 This is Radio Rome. 2 00:00:04,895 --> 00:00:07,111 And now the news. 3 00:00:07,135 --> 00:00:09,725 The High Command of the German Armed Forces 4 00:00:09,786 --> 00:00:12,135 has issued the following communique. 5 00:00:12,335 --> 00:00:16,671 At the Cassino Front, the German Tank Core victoriously counter attacked 6 00:00:16,695 --> 00:00:20,991 futile attempts by the enemy to break the line of defence. 7 00:00:21,015 --> 00:00:25,711 The enemy is now using Negro troops and other armed coloured people 8 00:00:25,735 --> 00:00:28,231 in their vain attempts to advance. 9 00:00:28,255 --> 00:00:30,111 End of communique. 10 00:00:30,135 --> 00:00:34,111 From neutral, Stockholm and Lisbon sources 11 00:00:34,135 --> 00:00:39,751 it has been learned that the Allies are becoming increasingly divided. 12 00:00:39,775 --> 00:00:42,871 The Americans have accused the English of starving Europe. 13 00:00:42,895 --> 00:00:46,471 And Churchill has been accused by British leaders as becoming 14 00:00:46,495 --> 00:00:50,151 a slave of Wall Street and Jewish financial interests. 15 00:00:50,175 --> 00:00:54,111 We inform our listeners that the curfew falls at 19 hours. 16 00:00:54,135 --> 00:00:58,711 And beginning tomorrow the daily bread rations will be cut 17 00:00:58,735 --> 00:01:01,775 from 150 grams to 100 grams per person. 18 00:01:03,295 --> 00:01:04,815 Milk will be available... 19 00:02:26,975 --> 00:02:28,895 Ah, va fan... 20 00:03:33,255 --> 00:03:36,191 Here is where you should start feeling fear. 21 00:03:36,215 --> 00:03:39,951 No matter how carefully you cut the dust away, inevitably you 22 00:03:39,975 --> 00:03:44,591 remove some of the painting with it, destroyed by the edge of your knife. 23 00:03:44,615 --> 00:03:50,471 And the loss of even the most infinitesimal part of a true work of art must make you panic. 24 00:03:50,495 --> 00:03:52,791 So, tremble as much as you like, 25 00:03:52,815 --> 00:03:57,335 but when you are ready cut decisively, sure of every stroke. 26 00:04:26,615 --> 00:04:30,935 The Father General is here with the gentlemen. 27 00:04:47,135 --> 00:04:50,975 Good morning. Good morning, Father Antonelli. Morning. 28 00:05:01,055 --> 00:05:06,471 Father Antonelli, there seems to have been a regrettable misunderstanding. 29 00:05:06,495 --> 00:05:09,511 - Our friends... - May I? My dear Professor. 30 00:05:09,535 --> 00:05:12,711 Weren't you responsible for the work on Masaccio's crucifixion 31 00:05:12,735 --> 00:05:15,431 which was restored here at the Institute last year? 32 00:05:15,455 --> 00:05:17,511 - Two years ago. - Two years ago. 33 00:05:17,535 --> 00:05:21,271 It was displayed last month at the Staatliche Museum in Berlin. 34 00:05:21,295 --> 00:05:25,031 Oh, I didn't know. Unfortunately something rather disagreeable has occurred. 35 00:05:25,055 --> 00:05:28,191 One of our experts, one of the very best men we have in Germany seems 36 00:05:28,215 --> 00:05:31,455 to be on the opinion you understand, that it was... 37 00:05:32,355 --> 00:05:36,795 - Fake. - Strange. 38 00:05:37,535 --> 00:05:40,911 A very good one to be sure but of slightly more recent vintage. 39 00:05:40,935 --> 00:05:42,791 The panel itself is 15th Century, 40 00:05:42,815 --> 00:05:46,831 early 15th Century according to the experts when Masaccio was in Florence. 41 00:05:46,855 --> 00:05:50,791 But chromatographic analysis of the paint has revealed that this Masaccio 42 00:05:50,815 --> 00:05:53,711 was painted a little less than two years ago. 43 00:05:53,735 --> 00:05:56,295 Father Antonelli, do you paint? 44 00:05:57,815 --> 00:06:00,151 May I know the name of this expert? 45 00:06:00,175 --> 00:06:02,751 Seiglau Stuttgart, you know him of course. 46 00:06:02,775 --> 00:06:06,631 Only by name. One of the greatest art forgers in Europe. 47 00:06:06,655 --> 00:06:10,831 Then we may safely assume that he is an authority on the subject. 48 00:06:10,855 --> 00:06:14,071 My business is restoring works of art. 49 00:06:14,095 --> 00:06:18,431 It wouldn't be the first time I have heard of an original denounced 50 00:06:18,455 --> 00:06:21,471 as a forgery, or a forgery taken for an original. 51 00:06:21,495 --> 00:06:26,991 Let us simply say an error was made on the part of whoever sent the painting. 52 00:06:27,015 --> 00:06:30,391 He mistook the copy for the original. I sent the painting. 53 00:06:30,415 --> 00:06:35,055 I packed it myself when I was ordered to ship it to Germany. 54 00:06:37,295 --> 00:06:40,951 Then nothing would be easier than for you to prove it's authenticity or not. 55 00:06:40,975 --> 00:06:42,751 I fervently hope so. 56 00:06:42,775 --> 00:06:45,551 And the people of Germany have taken Masaccio to their heart. 57 00:06:45,575 --> 00:06:49,511 It would be cruel to disillusion them, would it not, Father? 58 00:06:49,535 --> 00:06:52,351 Of course. You will, 59 00:06:52,375 --> 00:06:56,351 you will look into it immediately, will you not, Father? 60 00:06:56,375 --> 00:07:00,031 It was a mistake. Yes. And every man is entitled to a mistake. 61 00:07:00,055 --> 00:07:03,511 - One mistake. - I shall do everything possible. 62 00:07:03,535 --> 00:07:05,551 The impossible too let us hope. 63 00:07:05,575 --> 00:07:09,175 The church has always thrived on doing the impossible. 64 00:07:34,495 --> 00:07:37,271 You know who they are, Father, don't you? 65 00:08:07,095 --> 00:08:11,311 On the 17th of March you went to a hiding place near the Risorgimento bridge to remove 66 00:08:11,335 --> 00:08:14,591 a wireless transmitter which you use for contacting the Headquarters 67 00:08:14,615 --> 00:08:19,935 of the American 5th Army and the Partisan movement in the state of Lazio. 68 00:08:20,975 --> 00:08:22,695 Nothing to say? 69 00:08:24,215 --> 00:08:26,135 What would you do in my place? 70 00:08:30,935 --> 00:08:32,735 What would you do in mine? 71 00:08:34,295 --> 00:08:37,511 - I'd have you shot. - Not before I'd talked. 72 00:08:37,535 --> 00:08:39,551 I didn't think of that. 73 00:08:39,575 --> 00:08:41,895 But then I'm not a policeman. 74 00:08:46,415 --> 00:08:48,271 You're wanted at Headquarters. 75 00:08:48,295 --> 00:08:50,335 Carry on, Schutz. 76 00:08:55,295 --> 00:08:58,071 Hello. Yes. 77 00:08:58,095 --> 00:09:00,871 Yes, Father. Father Pancrazio. 78 00:09:00,895 --> 00:09:02,391 Good evening, Father General. 79 00:09:02,415 --> 00:09:05,111 You can be sure he wants to talk about the Florentine arts. 80 00:09:05,135 --> 00:09:08,311 We simply cannot stand in their way. 81 00:09:08,335 --> 00:09:12,671 You must also realise that Colonel Kappler went to you today prepared to do his best. 82 00:09:12,695 --> 00:09:16,111 If he has to come back tomorrow, you can rely upon him to do his worst. 83 00:09:16,135 --> 00:09:18,231 They will take away everything. 84 00:09:18,255 --> 00:09:22,751 Down to the very last painting and the very last restorer, including yourself. 85 00:09:22,775 --> 00:09:25,271 Oh, I understand the situation perfectly. 86 00:09:25,295 --> 00:09:31,695 We sit here like sheep watching Rome being plundered in a way that would put the Vandals shame. 87 00:09:33,215 --> 00:09:35,791 I know, my son, I know. 88 00:09:35,815 --> 00:09:38,831 But you are aware of the mission the Holy Father has given me. 89 00:09:38,855 --> 00:09:41,151 It is one of extreme delicacy. 90 00:09:41,175 --> 00:09:46,911 Negotiations with the Germans at the highest level for the safeguarding of all Rome. 91 00:09:46,935 --> 00:09:50,511 I am asking you to choose the lesser of two evils. 92 00:09:50,535 --> 00:09:52,911 Are you asking me, or is this an order? 93 00:09:52,935 --> 00:09:55,311 An order, Father Antonelli. 94 00:09:55,335 --> 00:09:56,855 An order. 95 00:09:59,055 --> 00:10:02,391 I thank you, my son. May Jesus Christ be praised. 96 00:10:02,415 --> 00:10:04,375 May He be praised forever. 97 00:10:06,815 --> 00:10:10,831 What would you do? Should we barricade ourselves 98 00:10:10,855 --> 00:10:14,791 inside the institute and say, "Come, get it if you have the courage." 99 00:10:14,815 --> 00:10:18,551 If everybody were ready to resist that way, I'd say yes. 100 00:10:18,575 --> 00:10:21,511 The trouble is the people are exhausted and disillusioned. 101 00:10:21,535 --> 00:10:23,631 Then we'll put up passive resistance. 102 00:10:23,655 --> 00:10:26,551 No. I think it's about time Italians find themselves 103 00:10:26,575 --> 00:10:29,815 some national conscience after 20 years of dictatorship. 104 00:10:33,215 --> 00:10:34,871 Kappler, good of you to come. 105 00:10:34,895 --> 00:10:36,751 You sent for me, General. 106 00:10:36,775 --> 00:10:41,631 The Duce's new Minister for the Interior, His Excellency... 107 00:10:41,655 --> 00:10:43,351 Guido Buffarini-Guidi. 108 00:10:43,375 --> 00:10:46,951 The Duce says that he's the most hated man in Italy. 109 00:10:46,975 --> 00:10:48,791 Hated and feared. 110 00:10:48,815 --> 00:10:52,831 And as we say in Italy, the Duce's always right. 111 00:10:52,855 --> 00:10:57,335 In that event Your Excellency, I'm glad to hear we're not the only ones the Italians hate. 112 00:10:58,855 --> 00:11:02,271 Police Chief Caruso, good of you to come. 113 00:11:02,295 --> 00:11:07,071 Kappler, His Excellency is most unhappy because of the difficulties 114 00:11:07,095 --> 00:11:11,191 you have raised about the celebrations for tomorrow, the... 115 00:11:11,215 --> 00:11:15,231 The 25th anniversary of the founding of the Fascist party. 116 00:11:15,255 --> 00:11:17,951 On the contrary, I've raised no difficulties whatsoever. 117 00:11:17,975 --> 00:11:23,415 Providing that the festivities were held behind 118 00:11:24,935 --> 00:11:27,151 - closed doors. - Which means YOU have 119 00:11:27,175 --> 00:11:32,191 prevented the members of our new Fascist Republican party from parading through Rome. 120 00:11:32,215 --> 00:11:33,711 I did nothing of the sort. 121 00:11:33,735 --> 00:11:37,631 I simply pointed out to the Head of your party that this seemed hardly the time 122 00:11:37,655 --> 00:11:42,191 to provoke the citizens of Rome with a demonstration which they would find unpopular to say the least. 123 00:11:42,215 --> 00:11:44,071 Such talk is inadmissible, Colonel. 124 00:11:44,095 --> 00:11:46,751 All Colonel Kappler meant is he doesn't consider 125 00:11:46,775 --> 00:11:50,671 that a public demonstration in Rome could come of without incidents. 126 00:11:50,695 --> 00:11:53,871 Our men will safeguard law and order. 127 00:11:53,895 --> 00:11:55,991 Then who would be left to do the parading. 128 00:11:56,015 --> 00:12:00,791 Would your Excellency be kind enough to listen to a list of raids and sabotage acts committed in 129 00:12:00,815 --> 00:12:04,391 the last 10 days against the German Armed Forces and our fascist allies? 130 00:12:04,415 --> 00:12:06,911 We're aware there are some criminal elements. 131 00:12:06,935 --> 00:12:10,191 Yes, yes. They're ingenious, audacious and well organised, 132 00:12:10,215 --> 00:12:11,951 and they have a strategy, we know. 133 00:12:11,975 --> 00:12:13,511 What strategy? 134 00:12:13,535 --> 00:12:15,471 Block our supply lines. 135 00:12:15,495 --> 00:12:19,351 Turn Rome into hostile territory and make us withdraw. Communists. 136 00:12:19,375 --> 00:12:24,631 Communists, Socialists, Anarchists, Christian Democrats, Liberals and Monarchists. 137 00:12:24,655 --> 00:12:26,831 Monarchists? 138 00:12:26,855 --> 00:12:29,871 Monarchy is dead. The King went out with the traitors. 139 00:12:29,895 --> 00:12:33,511 They will not dare attack a military formation. 140 00:12:33,535 --> 00:12:35,831 Besides they are divided gangs. 141 00:12:35,855 --> 00:12:38,951 Colonel Dollmann and I have good reason to believe the contrary. 142 00:12:38,975 --> 00:12:41,991 There exists a military council with representatives 143 00:12:42,015 --> 00:12:45,031 from every political party with the exception of yours, of course. 144 00:12:45,055 --> 00:12:49,311 We're talking about a parade, Your Excellency, there are no military formations in Rome. 145 00:12:49,335 --> 00:12:50,991 Rome is politically neutral. 146 00:12:51,015 --> 00:12:54,151 Rome is swarming with German troops. 147 00:12:54,175 --> 00:12:58,551 Tanks and whole divisions pass under the Pope's window every day on the way to the front. 148 00:12:58,575 --> 00:13:00,911 You call that a neutral city? 149 00:13:00,935 --> 00:13:02,631 I do not call it so. 150 00:13:02,655 --> 00:13:04,911 Our leaders do and so does your Pope. 151 00:13:04,935 --> 00:13:08,175 Therefore, Rome is politically neutral. 152 00:13:09,695 --> 00:13:13,671 Besides there have been no troop movements through Rome for nearly a week. 153 00:13:13,695 --> 00:13:21,735 A column of SS Troops has marched past my hotel every day for the past five days. Who are they Kappler? 154 00:13:23,415 --> 00:13:27,911 11th Company SS Bolzen Police, sent here from the Tyrol recently. 155 00:13:27,935 --> 00:13:32,191 Local security is considered by all, including His Holiness to be inadequate. 156 00:13:32,215 --> 00:13:36,191 I have ordered the 11th Company to march through the centre of Rome every day as... 157 00:13:36,215 --> 00:13:39,631 for psychological reasons. But that will be cancelled for tomorrow. 158 00:13:39,655 --> 00:13:45,431 To march through the city on the day of Fascism's glorious anniversary would be useless provocation. 159 00:13:45,455 --> 00:13:47,911 No-one would dare attack German troops. 160 00:13:47,935 --> 00:13:50,471 General, I'm forced to insist. 161 00:13:50,495 --> 00:13:53,511 Are you in charge or is this Colonel? 162 00:13:53,535 --> 00:13:57,311 I am in charge. Commandant of Rome. 163 00:13:57,335 --> 00:14:00,471 And where will be no parade tomorrow. Cancel, finished. 164 00:14:00,495 --> 00:14:04,015 Celebrate whatever it is you want to celebrate, but indoors! 165 00:14:08,735 --> 00:14:09,791 Kappler. 166 00:14:09,815 --> 00:14:11,335 Sir. 167 00:14:13,495 --> 00:14:15,775 Now sit down. Sir. 168 00:14:19,175 --> 00:14:23,231 You don't like our allies very much, do you? 169 00:14:23,255 --> 00:14:26,311 You asking my opinion, sir? 170 00:14:26,335 --> 00:14:31,671 Politics is not strictly my field but I would say that Fascism is dead. 171 00:14:31,695 --> 00:14:37,671 It must disappear so that we can hold onto the last vestige of our prestige here in Italy. 172 00:14:37,695 --> 00:14:40,151 This means the elimination of Mussolini. 173 00:14:40,175 --> 00:14:44,591 And if I were ordered to do so, I would know exactly how to go about it. 174 00:14:44,615 --> 00:14:46,231 You say this. 175 00:14:46,255 --> 00:14:48,151 You organised his rescue. 176 00:14:48,175 --> 00:14:51,511 Our opinions, General, are rarely heard. 177 00:14:51,535 --> 00:14:53,511 More often, we do as we are told. 178 00:14:53,535 --> 00:14:56,015 Yes. You will do as you are told. 179 00:14:57,935 --> 00:15:03,191 The Fascist parade is cancelled, but our SS column continues to patrol. 180 00:15:03,215 --> 00:15:05,231 They are fully armed, I presume. 181 00:15:05,255 --> 00:15:07,911 My boys can take care of themselves. 182 00:15:07,935 --> 00:15:09,751 Tomorrow, they march. 183 00:15:09,775 --> 00:15:12,231 Tomorrow, sir, 184 00:15:12,255 --> 00:15:14,231 they march. 185 00:15:14,255 --> 00:15:20,591 Elena here, carrying the raincoat. Paolo here. 186 00:15:20,615 --> 00:15:24,671 The rest here, here and here. 187 00:15:24,695 --> 00:15:28,871 When you get the signal, Paolo, you light the fuse. 188 00:15:28,895 --> 00:15:34,471 Elena here, walking. You pass him the raincoat and escape here. 189 00:15:34,495 --> 00:15:37,271 We'll be there at two, like clockwork. 190 00:15:37,295 --> 00:15:41,951 Paolo, remember, you have 45 seconds to round the corner. 191 00:15:41,975 --> 00:15:45,111 The fuse burns in 50. 192 00:15:45,135 --> 00:15:49,415 You'll do it in 40... walking. 193 00:15:52,015 --> 00:15:55,511 It's been tried out a hundred times. 194 00:15:55,535 --> 00:15:57,431 Fuses don't always burn the same. 195 00:15:57,455 --> 00:15:59,015 We know that. 196 00:16:03,015 --> 00:16:04,615 Any questions? 197 00:16:17,095 --> 00:16:18,991 This is Radio London. 198 00:16:19,015 --> 00:16:20,671 Buona sera. 199 00:16:20,695 --> 00:16:22,551 This is Colonel Stevens. 200 00:16:22,575 --> 00:16:27,831 Today Mr Hitler ordered the occupation of Hungary, another of his former allies. 201 00:16:27,855 --> 00:16:32,671 He would of course have preferred... 202 00:16:32,695 --> 00:16:36,871 ...what has happened to Hungary today, happened to Italy yesterday, 203 00:16:36,895 --> 00:16:41,631 but we are confident that Italy will soon succeed in overcoming it's present difficulties. 204 00:16:41,655 --> 00:16:47,351 Act now, my Italian friends, to help yourselves and the Allies will help you. 205 00:16:47,375 --> 00:16:49,071 Good night. 206 00:16:49,095 --> 00:16:52,271 You know, Dollmann, you've ruined my appetite by repeating 207 00:16:52,295 --> 00:16:56,071 those nightly ghost stories you hear on the BBC. I'm not the only one. 208 00:16:56,095 --> 00:17:00,751 They tell me there's not a single radio silent, unless Colonel Stevens is on the air. 209 00:17:00,775 --> 00:17:03,351 The Romans love the way the English speak Italian. 210 00:17:03,375 --> 00:17:05,511 Do not delude yourself, my friend. 211 00:17:05,535 --> 00:17:08,191 I speak to Himmler every morning on the telephone. 212 00:17:08,215 --> 00:17:12,951 Berlin is being bombed every night, the Russians move west on a thousand mile front. 213 00:17:12,975 --> 00:17:16,311 Everyone expects the Allies to invade France any day now. 214 00:17:16,335 --> 00:17:19,271 The Third Reich is sinking, my dear man. 215 00:17:19,295 --> 00:17:21,511 We must be sure not to sink with it. 216 00:17:21,535 --> 00:17:23,991 Is that what you're trying to tell me, Dollmann? 217 00:17:24,015 --> 00:17:27,671 I don't need to make long distance telephone calls to know what's going on. 218 00:17:27,695 --> 00:17:30,031 I just keep my eyes open here in Rome. 219 00:17:30,055 --> 00:17:32,751 And you don't like what you see. I love Rome, Dollmann. 220 00:17:32,775 --> 00:17:38,271 I love it's light, it's burnt, decadent colours, 221 00:17:38,295 --> 00:17:41,111 it's crumbling stone. 222 00:17:41,135 --> 00:17:44,151 - In spite of the war. - Perhaps because of the war. 223 00:17:44,175 --> 00:17:46,335 We're Rome's masters, we control it. 224 00:17:48,575 --> 00:17:50,751 For the moment. 225 00:17:50,775 --> 00:17:52,591 It's getting more difficult every day. 226 00:17:52,615 --> 00:17:56,431 Yesterday our Tribunal, our War Tribunal acquitted three Italians, 227 00:17:56,455 --> 00:18:01,471 two men and a woman who, two weeks ago, would've been sentenced to death and executed. 228 00:18:01,495 --> 00:18:05,511 But those gentlemen in the Wehrmacht also listen to the BBC. 229 00:18:05,535 --> 00:18:08,711 They've started reading out lists of so called war criminals. 230 00:18:08,735 --> 00:18:12,871 I suppose it must be somewhat frightening to hear one's name in that context. 231 00:18:12,895 --> 00:18:16,671 Are you frightened, Dollmann? My name hasn't been mentioned yet. 232 00:18:16,695 --> 00:18:18,991 And you, Kappler? 233 00:18:19,015 --> 00:18:21,671 I'm afraid of disorder. 234 00:18:21,695 --> 00:18:23,824 "Donizetti's" 235 00:21:07,015 --> 00:21:09,335 - Giovanni. - Yes. 236 00:21:13,175 --> 00:21:18,111 I'm looking for Father Pietro Antonelli, the Director of the Institute of Restoration. That's me. 237 00:21:18,135 --> 00:21:19,775 From Colonel Kappler. 238 00:21:21,095 --> 00:21:22,775 Excuse me. 239 00:21:33,215 --> 00:21:38,191 "I understand that your Institute is short for materials that you use for restoration. 240 00:21:38,215 --> 00:21:40,431 "I have managed to find a can of turpentine. 241 00:21:40,455 --> 00:21:43,031 "They tell me it's the right quality for your work. 242 00:21:43,055 --> 00:21:46,751 "You needn't have scruples about accepting it, it isn't plunder. 243 00:21:46,775 --> 00:21:50,871 "If you have managed to find the Masaccio, you may give it to Captain Priebke. 244 00:21:50,895 --> 00:21:53,551 "Unless you would prefer to deliver it to me in person, 245 00:21:53,575 --> 00:21:56,711 which for the sake of formality would be the correct thing to do, 246 00:21:56,735 --> 00:21:59,215 apart from giving me the pleasure of seeing it. 247 00:22:15,295 --> 00:22:16,815 Have a seat, please. 248 00:22:21,655 --> 00:22:23,335 General Harster's Headquarters. 249 00:22:25,015 --> 00:22:29,751 Hello. Hello, this is SD. 250 00:22:29,775 --> 00:22:33,871 Hello? One moment please. 251 00:22:48,655 --> 00:22:49,871 That's your uniform. 252 00:22:49,895 --> 00:22:53,391 We better go. They're waiting for us and the Germans are never late. 253 00:22:53,415 --> 00:22:54,575 Here's the raincoat. 254 00:23:55,215 --> 00:23:58,231 These are all the men I can spare, Caruso. 255 00:23:58,255 --> 00:24:01,231 They should help you maintain order on this happy occasion. 256 00:24:01,255 --> 00:24:03,711 Thank you, Colonel. You are a true friend of Italy. 257 00:24:03,735 --> 00:24:05,391 We're all true friends of Italy. 258 00:24:05,415 --> 00:24:11,871 We Germans, the Pope, new Fascists, the Allies and the Partisans, 259 00:24:11,895 --> 00:24:14,455 all true friends of Italy. 260 00:24:16,295 --> 00:24:18,335 Poor Italy. 261 00:24:30,135 --> 00:24:31,871 Communists. 262 00:24:31,895 --> 00:24:34,775 Italians. 263 00:24:36,615 --> 00:24:38,530 Viva la liberta! 264 00:24:38,591 --> 00:24:39,955 Get his name. 265 00:25:39,135 --> 00:25:40,991 I'm sorry I kept you waiting, Father. 266 00:25:41,015 --> 00:25:43,591 - Only a few minutes. - Thank you for coming. 267 00:25:43,615 --> 00:25:45,391 Thank you for the gift. 268 00:25:45,415 --> 00:25:48,271 Ah, it's Colonel Dollmann you should thank for the gift. 269 00:25:48,295 --> 00:25:52,031 He has great friends, we have great friends in the gallery of Modern Art. 270 00:25:52,055 --> 00:25:54,071 That's impossible. Oh, really. Why? 271 00:25:54,095 --> 00:25:58,831 No, I didn't... I meant that the people of the gallery told me they didn't have any left. 272 00:25:58,855 --> 00:26:02,631 Well, probably you didn't offer them anything in exchange. 273 00:26:02,655 --> 00:26:05,991 I see you have this all wrapped up ready to be sent. 274 00:26:06,015 --> 00:26:08,375 If you'd like to check it. No, no, no. There's no need. 275 00:26:09,895 --> 00:26:12,511 I'm extremely sorry to be depriving you of it. 276 00:26:12,535 --> 00:26:15,351 I'd be extremely sorry if it were destroyed. 277 00:26:15,375 --> 00:26:16,991 Half of Europe has been destroyed. 278 00:26:17,015 --> 00:26:22,671 That's why art is the only means for real communication from one people to another. 279 00:26:22,695 --> 00:26:24,631 From one generation to another. 280 00:26:24,655 --> 00:26:27,031 Only what is beautiful can hope to save the world. 281 00:26:27,055 --> 00:26:30,471 Things that are beautiful, true and good. 282 00:26:30,495 --> 00:26:33,295 A trinity older than that of the church. 283 00:26:35,895 --> 00:26:37,815 Would you like to sit down? Thank you. 284 00:26:39,335 --> 00:26:41,711 I saw you looking at that vase when I came in. 285 00:26:41,735 --> 00:26:44,911 I found it in a bomb crater after an allied air raid. 286 00:26:44,935 --> 00:26:49,111 - So war now serves archaeology. - Yes, yes. 287 00:26:49,135 --> 00:26:51,471 Do you think it could be Etruscan? 288 00:26:51,495 --> 00:26:53,111 Perhaps. 289 00:26:53,135 --> 00:26:57,231 More likely it was brought in from Egypt by Venetian sailors. 290 00:26:57,255 --> 00:26:58,951 There are some lines from Homer, 291 00:26:58,975 --> 00:27:04,431 Ur, "Skilled silent chisellers with their craft created it." 292 00:27:04,455 --> 00:27:11,911 "Venetian sailors brought it, over the, over the..." 293 00:27:11,935 --> 00:27:19,751 "Mist veiled seas to, display in the stalls of foreign ports." 294 00:27:19,775 --> 00:27:23,111 Right. Excellent. Very surprising that 295 00:27:23,135 --> 00:27:26,231 a priest reads Homer. I read when I have time. 296 00:27:26,255 --> 00:27:28,631 So do I. So do I. 297 00:27:28,655 --> 00:27:30,911 We have a great deal in common, Father. 298 00:27:30,935 --> 00:27:35,751 We both read Homer, we both follow the orders of our Orders. 299 00:27:35,775 --> 00:27:40,511 And, we both wear our uniforms honourably. 300 00:27:40,535 --> 00:27:42,511 This is not a uniform, Colonel. 301 00:27:42,535 --> 00:27:45,471 You're a soldier of the church, Father. 302 00:27:45,495 --> 00:27:47,991 Your hypothesis, I say yours, but it's shared by 303 00:27:48,015 --> 00:27:51,871 a great many other people is that the normal condition of society is peace. 304 00:27:51,895 --> 00:27:55,271 I believe that the normal condition of society is war. 305 00:27:55,295 --> 00:27:57,311 You call this slaughter normal. 306 00:27:57,335 --> 00:27:59,951 I call it the madness of wild animals. 307 00:27:59,975 --> 00:28:03,031 What would you do, if your church were attacked by wild animals? 308 00:28:03,055 --> 00:28:06,831 Defend her. You see, Father, we are very much alike. 309 00:28:06,855 --> 00:28:11,831 Great religions rise and fall because of the deeds of men like you. 310 00:28:11,855 --> 00:28:15,991 Nations and civilisations are defended by men like me. 311 00:28:16,015 --> 00:28:18,751 I'd much rather nations didn't need defending. 312 00:28:18,775 --> 00:28:21,655 And I'd much prefer a religion that didn't need priests. 313 00:28:23,175 --> 00:28:26,511 Well, I'm sorry, I have to go. 314 00:28:26,535 --> 00:28:30,071 Very good of you to come along. Can I drop you anywhere? 315 00:28:30,095 --> 00:28:31,991 Thanks, I prefer to walk. 316 00:28:32,015 --> 00:28:33,631 Yes, I understand. 317 00:28:33,655 --> 00:28:37,031 It's not a good idea to be seen in the same car as me. 318 00:28:37,055 --> 00:28:41,055 We, we must be honest with each other, Father, whatever happens. 319 00:28:45,415 --> 00:28:48,311 Do you know what Picasso said when France surrendered? 320 00:28:48,335 --> 00:28:53,191 "The German Generals have beaten the French Generals. I am a painter." 321 00:28:53,215 --> 00:28:56,551 "If the German painters want to take me on, I'm ready for them." 322 00:28:56,575 --> 00:28:59,471 Picasso's a decadent bore. 323 00:28:59,495 --> 00:29:01,815 Do you think he would've won? He would've won. 324 00:29:17,375 --> 00:29:19,311 The Masaccio. 325 00:29:19,335 --> 00:29:23,260 "We'll fatten up the priests," Hitler said years ago, 326 00:29:23,321 --> 00:29:25,315 "And they'll lead the flock." 327 00:29:26,775 --> 00:29:28,991 Won't be too easy to fatten up that priest. 328 00:31:22,175 --> 00:31:25,951 Hey, no parking here today. 329 00:31:25,975 --> 00:31:27,975 The Germans come by here. 330 00:32:47,335 --> 00:32:51,591 Hey. What are you doing round here? Who are you? 331 00:32:51,615 --> 00:32:53,631 What's it to you? 332 00:32:53,655 --> 00:32:56,151 This is my street. 333 00:32:56,175 --> 00:33:00,351 So you pick it up. I'm just passing through. 334 00:33:00,375 --> 00:33:04,431 - Where is Emilio? - He's sick. I'm filling in. 335 00:33:04,455 --> 00:33:07,431 Sick? I had lunch with him. 336 00:33:07,455 --> 00:33:09,231 What's inside there? Come on, tell me. 337 00:33:09,255 --> 00:33:12,235 Coffee? Tobacco, cigarettes? Tell me. 338 00:33:12,335 --> 00:33:14,911 You come and see me in Piazza Vittorio at four o'clock, 339 00:33:14,935 --> 00:33:17,031 I'll get you some? 340 00:33:17,055 --> 00:33:18,751 I'll be there. 341 00:33:18,775 --> 00:33:21,631 Be careful? 342 00:33:21,655 --> 00:33:23,631 And next time, 343 00:33:23,655 --> 00:33:25,495 wear your badge right. 344 00:34:31,335 --> 00:34:35,775 If they don't come in 15 minutes, we call it off. Pass it on. 345 00:35:04,175 --> 00:35:06,135 Look, I'm waiting for someone. 346 00:36:30,095 --> 00:36:34,515 Go and play somewhere else. Look, go down there. Please go home. 347 00:36:34,735 --> 00:36:37,911 Go away, you'll get hurt. 348 00:36:46,855 --> 00:36:49,055 It's mine! Give it back. 349 00:36:53,375 --> 00:36:55,255 Come back. Come back. 350 00:38:41,655 --> 00:38:43,175 Kappler. 351 00:38:50,815 --> 00:38:52,335 Right. 352 00:38:54,455 --> 00:38:57,391 Provocation was challenged. 353 00:38:57,415 --> 00:38:59,111 I think you better come with me. 354 00:38:59,135 --> 00:39:00,911 Where? 355 00:39:00,935 --> 00:39:04,151 Via Rasella near the Via Veneto. 356 00:39:04,175 --> 00:39:06,711 The 11th Company has apparently ceased to exist. 357 00:39:26,375 --> 00:39:28,231 Stop firing. 358 00:39:28,255 --> 00:39:29,895 Stop firing! 359 00:39:32,255 --> 00:39:34,311 Dobrich? 360 00:39:34,335 --> 00:39:37,711 Well, Dobrich? 361 00:39:37,735 --> 00:39:39,631 Colonel, I don't know what happened. 362 00:39:39,655 --> 00:39:42,271 - It was just... I don't know. - How many civilians killed? 363 00:39:42,295 --> 00:39:44,547 None, there was no-one in the street, just us. 364 00:39:44,608 --> 00:39:46,475 All right, all right. Count our dead. 365 00:39:49,855 --> 00:39:53,671 Your men are marching men, so they marched. 366 00:39:53,695 --> 00:39:55,471 Kappler. 367 00:39:55,495 --> 00:39:57,791 Revenge, Kappler. 368 00:39:57,815 --> 00:39:59,495 Revenge for my poor boys. 369 00:40:01,935 --> 00:40:03,711 You see, Kappler. 370 00:40:03,735 --> 00:40:07,111 You see what they've done to my boys. 371 00:40:07,135 --> 00:40:11,831 Here are the beautiful results of your security, 372 00:40:11,855 --> 00:40:14,455 here in this filthy street! 373 00:40:16,415 --> 00:40:17,991 Who were they? 374 00:40:18,015 --> 00:40:19,791 British? 375 00:40:19,815 --> 00:40:22,551 - American spies? - Italians. 376 00:40:22,575 --> 00:40:23,671 Italians. 377 00:40:23,695 --> 00:40:26,431 It's impossible. 378 00:40:26,455 --> 00:40:30,151 I used to love the Italians, Kappler. 379 00:40:30,175 --> 00:40:32,631 Now I hate them! 380 00:40:32,655 --> 00:40:34,631 Dobrich! Where's Dobrich? 381 00:40:34,655 --> 00:40:35,711 Over there. 382 00:40:35,735 --> 00:40:41,711 Dobrich... mine this whole street. 383 00:40:41,735 --> 00:40:44,111 I'm going to blow up all these houses. 384 00:40:44,135 --> 00:40:47,351 - I swear it. - There are people in these houses, sir. 385 00:40:47,375 --> 00:40:49,311 You protect the murderers. 386 00:40:49,335 --> 00:40:52,031 Here, all the houses go up. 387 00:40:52,055 --> 00:40:53,575 The whole neighbourhood. 388 00:40:55,335 --> 00:40:58,151 My poor boys. 389 00:40:58,175 --> 00:41:01,071 - My poor boys. - Try and calm yourself, sir. 390 00:41:01,095 --> 00:41:04,751 It's not a question of your good name but the good name of our country. 391 00:41:04,775 --> 00:41:08,351 We are the ones who have been attacked. We have the moral advantage. 392 00:41:08,375 --> 00:41:10,855 None of that is important to me. 393 00:41:12,095 --> 00:41:14,775 Dobrich, follow my orders. 394 00:41:21,295 --> 00:41:22,871 Up. 395 00:41:22,895 --> 00:41:25,271 Hands up. 396 00:41:25,295 --> 00:41:28,511 Up, up! 397 00:41:28,535 --> 00:41:31,895 Sir. Is that what we're here for? 398 00:41:33,855 --> 00:41:37,231 You are responsible for this, Kappler. 399 00:41:37,255 --> 00:41:39,511 - You will pay for this. - Come away, sir. 400 00:41:39,535 --> 00:41:42,791 This must be reported to the High Command and only you can do that. 401 00:41:42,815 --> 00:41:45,591 Leave Colonel Kappler in control of the situation here. 402 00:41:45,615 --> 00:41:47,415 What are we to do with these people, sir? 403 00:41:48,935 --> 00:41:50,455 They will all be shot. 404 00:42:04,175 --> 00:42:07,111 Take them into custody, hold them for questioning. 405 00:42:07,135 --> 00:42:09,831 - But, the General's order, sir. - He's upset. 406 00:42:09,855 --> 00:42:11,631 I will take full responsibility. 407 00:42:11,655 --> 00:42:13,151 But... Lieutenant! 408 00:42:13,175 --> 00:42:14,975 Yes, sir. 409 00:42:16,975 --> 00:42:19,031 I admire your discretion, Kappler. 410 00:42:19,055 --> 00:42:22,991 The war may end any day now and we don't want our names on the BBC, 411 00:42:23,015 --> 00:42:24,511 do we? 412 00:42:24,535 --> 00:42:28,575 It is essential that I speak to Field Marshal Kesselring. 413 00:42:30,295 --> 00:42:31,911 What? 414 00:42:31,935 --> 00:42:33,511 An inspection at the front. 415 00:42:33,535 --> 00:42:36,631 Well, find him. I must speak to him at all costs. 416 00:42:36,655 --> 00:42:38,631 First get me General Jodl in Berlin. 417 00:42:38,655 --> 00:42:40,175 Immediately. 418 00:42:45,655 --> 00:42:47,991 - Where's Caruso? - German Headquarters. 419 00:42:48,015 --> 00:42:50,271 We must mobilise everybody down to the last man. 420 00:42:50,295 --> 00:42:52,071 We can expect anything now. 421 00:42:52,095 --> 00:42:55,351 In the meantime, we must notify Il Duce. 422 00:42:55,375 --> 00:42:58,151 Take this down... 423 00:42:58,175 --> 00:43:04,991 Today at 2.30pm a German military detachment of the SS, while proceeding up Via Rasella... 424 00:43:05,015 --> 00:43:08,071 Father, did you hear the blast? 425 00:43:08,095 --> 00:43:11,071 - Seems the partisans have attacked. - Yes, I heard it. 426 00:43:11,095 --> 00:43:15,831 The Germans are going mad, swarming around town arresting people. 427 00:43:15,855 --> 00:43:18,351 They say a lot of people were killed. 428 00:43:18,375 --> 00:43:20,535 Go lock the front door. 429 00:43:44,815 --> 00:43:47,511 We didn't want to come here, Father, but.. 430 00:43:47,535 --> 00:43:49,735 Paolo felt sick and we had to. 431 00:43:53,615 --> 00:43:56,775 But don't worry, as soon as it's dark, we'll go. 432 00:44:15,335 --> 00:44:16,855 Hello. 433 00:44:21,335 --> 00:44:22,631 Yes, I am alone. 434 00:44:22,655 --> 00:44:25,215 What is it? 435 00:44:26,375 --> 00:44:31,951 It happened nearby in Via Rasella, they say. I don't know. 436 00:44:31,975 --> 00:44:34,471 If I hear anything, I'll call you. 437 00:44:34,495 --> 00:44:38,295 May He be praised forever. 438 00:44:56,815 --> 00:44:58,711 He is roaring. 439 00:44:58,735 --> 00:45:01,575 He is roaring, roaring. 440 00:45:03,095 --> 00:45:06,271 I called Berlin, Jodl spoke to him personally. 441 00:45:06,295 --> 00:45:08,015 They're trying to get me Kesselring. 442 00:45:11,815 --> 00:45:14,231 Then get me Mackensen. 443 00:45:14,255 --> 00:45:17,871 General Mackensen, idiot. 444 00:45:17,895 --> 00:45:20,351 He wants to blow up the whole block. 445 00:45:20,375 --> 00:45:23,591 House by house. It's as I said. 446 00:45:23,615 --> 00:45:25,511 He wants 50 to 1. 447 00:45:25,535 --> 00:45:30,511 50 Italians for every 1 of our dead. He will reconsider. 448 00:45:30,535 --> 00:45:33,871 This is a political matter. 449 00:45:33,895 --> 00:45:36,975 Rome is not the Eastern Front. He will reconsider. 450 00:45:38,495 --> 00:45:43,551 Besides, this time for a change, WE are not the wild animals. 451 00:45:43,575 --> 00:45:46,395 Animals? We? 452 00:45:47,215 --> 00:45:49,791 General Mackensen. How... 453 00:45:49,815 --> 00:45:52,831 Oh, you've heard? Yes. 454 00:45:52,855 --> 00:45:54,871 Yes, one moment, Kappler is here. 455 00:45:54,895 --> 00:45:59,231 How many dead? As of now, 28. 456 00:45:59,255 --> 00:46:01,615 28. But there will be more. 457 00:46:03,135 --> 00:46:07,151 General, I have recommended and the Fuhrer himself... 458 00:46:07,175 --> 00:46:09,231 Oh, you know. 459 00:46:09,255 --> 00:46:12,495 Excessive? But the Fuhrer... 460 00:46:14,295 --> 00:46:17,791 Reconsider? 461 00:46:17,815 --> 00:46:19,695 He wants to speak with you. 462 00:46:21,215 --> 00:46:23,951 Yes, General. 463 00:46:23,975 --> 00:46:27,111 Yes, I want to discuss the matter with General Harster. 464 00:46:27,135 --> 00:46:29,471 We agree that if reprisals were called for, 465 00:46:29,495 --> 00:46:32,031 all our male prisoners under sentence of death 466 00:46:32,055 --> 00:46:35,391 and those serving life terms would be considered candidates. 467 00:46:35,415 --> 00:46:39,551 Yes, sir, if necessary we would include all those accused of crimes 468 00:46:39,575 --> 00:46:43,111 punishable by death but not yet tried in a court. 469 00:46:43,135 --> 00:46:46,815 Yes, sir, they would be taken from our prisons here in Rome and executed. 470 00:46:48,335 --> 00:46:50,031 Very good, sir. Thank you, sir. 471 00:46:50,055 --> 00:46:52,951 I hadn't finished speaking. 472 00:46:52,975 --> 00:46:55,431 He hung up on me, sir. 473 00:46:55,455 --> 00:46:57,711 Well, what did he say? How many to one? 474 00:46:57,735 --> 00:47:02,215 He said that you would be informed when the measures to be taken had been decided on. 475 00:47:03,935 --> 00:47:06,231 I don't understand you. 476 00:47:06,255 --> 00:47:13,871 Our men are lying in that stinking street, torn apart by Italian pigs 477 00:47:13,895 --> 00:47:16,631 and you seem to want to forget about the whole affair. 478 00:47:16,655 --> 00:47:19,911 We didn't ask to come to this filthy place. 479 00:47:19,935 --> 00:47:23,151 We came to help, invited by our allies. 480 00:47:23,175 --> 00:47:25,191 You would see them go unpunished? 481 00:47:25,215 --> 00:47:30,111 The Romans must be discouraged from illegal acts but 482 00:47:30,135 --> 00:47:32,431 reprisals never stopped anyone, General. 483 00:47:32,455 --> 00:47:37,191 One of the chief causes of the First World War and made martyrs out of the Czechs at Lidice. 484 00:47:37,215 --> 00:47:38,671 Reprisals, General, 485 00:47:38,695 --> 00:47:44,271 punish nobody except the victims and their... executioners. 486 00:47:44,295 --> 00:47:48,351 So, now you're giving me history lessons. 487 00:47:48,375 --> 00:47:50,271 They will stop the Italians. 488 00:47:50,295 --> 00:47:52,375 They scare easily. 489 00:47:55,215 --> 00:47:58,215 You, you have another plan. 490 00:47:59,735 --> 00:48:02,151 Well, let's say, I have an opinion. 491 00:48:02,175 --> 00:48:04,031 To hell with your opinions. 492 00:48:04,055 --> 00:48:06,551 - You will do as I tell you. - No, sir. 493 00:48:06,575 --> 00:48:08,871 What? 494 00:48:08,895 --> 00:48:12,255 I will do what you are ordered to tell me to do. 495 00:48:45,175 --> 00:48:48,551 Field Marshal Kesselring, General Maelzer has telephoned four times. 496 00:48:48,575 --> 00:48:50,455 - He says it's urgent. - Not now. 497 00:48:57,735 --> 00:49:00,231 The congestion at the front is now at an end. 498 00:49:00,255 --> 00:49:02,631 The Americans are in a position to move north. 499 00:49:02,655 --> 00:49:06,591 I don't think we can hold out much more than a couple of months. 500 00:49:06,615 --> 00:49:10,191 We shall therefore continue to prepare our withdrawal from Rome. 501 00:49:10,215 --> 00:49:12,671 Sir, General Maelzer has rung again. 502 00:49:12,695 --> 00:49:17,271 He says that the partisans attacked a detachment of SS in the centre of the city. 503 00:49:17,295 --> 00:49:20,231 And that there have been heavy losses. 504 00:49:20,255 --> 00:49:23,431 I see. Thank you. 505 00:49:23,455 --> 00:49:26,071 Shall I call him back? 506 00:49:26,095 --> 00:49:28,295 No, call Berlin, High Command. 507 00:49:31,215 --> 00:49:35,471 Well, Colonel, what was your impression of what we saw at the front today? 508 00:49:35,495 --> 00:49:39,111 I like the chance of playing the Americans' hand, if only for a day. 509 00:49:39,135 --> 00:49:43,215 I'd walk all over you with the arms and equipment they've got down there. General Jodl, sir. 510 00:49:45,455 --> 00:49:48,631 Kesselring speaking. 511 00:49:48,655 --> 00:49:50,271 I see. 512 00:49:50,295 --> 00:49:52,951 Yes. 513 00:49:52,975 --> 00:49:55,511 What do you expect, 30 dead? 514 00:49:55,535 --> 00:49:58,095 I lost 400 today alone. 515 00:49:59,615 --> 00:50:01,575 But Rome is the front too. 516 00:50:03,375 --> 00:50:07,471 If he's gonna stick to that decision, he must send me everything himself. 517 00:50:07,495 --> 00:50:10,135 I cannot spare one fighting man, one truck. 518 00:50:11,975 --> 00:50:13,735 Ask him to reconsider. 519 00:50:15,255 --> 00:50:17,745 Yes, that is my answer. I await yours. 520 00:50:19,906 --> 00:50:20,770 In Rome, 521 00:50:20,831 --> 00:50:25,551 the 25th anniversary of the founding of fascism was gloriously 522 00:50:25,575 --> 00:50:30,631 commemorated by imposing ceremonies at the Ministry of Corporations. 523 00:50:30,655 --> 00:50:34,311 The event organised by the Fascist Republican Party, 524 00:50:34,335 --> 00:50:36,471 has as it's guest speaker, 525 00:50:36,495 --> 00:50:40,511 the great blind poet and hero of the Albanian war. 526 00:50:40,535 --> 00:50:43,631 Carlo Borsani, now Under Secretary. 527 00:50:43,655 --> 00:50:47,831 Borsani recalling the historic events of March 23rd, Fascism's 528 00:50:47,855 --> 00:50:52,511 most sacred day, said that the glorious Fascist experience... 529 00:50:52,535 --> 00:50:55,431 Just isn't possible. Not one word. 530 00:50:55,455 --> 00:51:00,111 ...that in their misfortunes they don't despair. 531 00:51:00,135 --> 00:51:03,391 I thought a nice bowl of hot soup. 532 00:51:03,415 --> 00:51:06,111 - Thank you, Giovanni. - But no bread. 533 00:51:06,135 --> 00:51:10,575 Doesn't matter. There are plenty of blankets in the cupboard. 534 00:51:12,095 --> 00:51:14,255 If you don't need me for anything... 535 00:51:18,775 --> 00:51:23,831 A Vatican spokesman has disclosed that the Holy Father is enjoying perfect health. 536 00:51:23,855 --> 00:51:27,671 He suffers only from the anguish brought on by the war, 537 00:51:27,695 --> 00:51:31,471 with it's privation, sorrow and the destruction... 538 00:51:31,495 --> 00:51:34,271 Father, try to understand why we did it. 539 00:51:34,295 --> 00:51:35,791 I can't. 540 00:51:35,815 --> 00:51:37,911 I'm sorry but I can't. 541 00:51:37,935 --> 00:51:42,351 ...German assault operation. At Anzio enemy losses were 542 00:51:42,375 --> 00:51:47,111 reported to be much more severe than those of the German Armed Forces. 543 00:51:47,135 --> 00:51:54,751 Reports from Tokyo disclose that Japanese Forces are advancing victoriously in Indian territory... 544 00:51:54,775 --> 00:51:56,511 Nobody's mentioned it yet. 545 00:51:56,535 --> 00:51:58,191 We wait for the BBC. 546 00:51:58,215 --> 00:52:00,791 I wonder what the Allies will make of it. 547 00:52:00,815 --> 00:52:02,551 Also, our king. 548 00:52:02,575 --> 00:52:05,895 This committee is operating under Allied directives. 549 00:52:07,415 --> 00:52:11,711 Our king thinks we ought to sit tight and wait for his return. 550 00:52:11,735 --> 00:52:14,671 But you know the Hague Convention provides for reprisals. 551 00:52:14,695 --> 00:52:16,231 Listen, Andrea, 552 00:52:16,255 --> 00:52:18,951 a state of war exists between Italy and Germany. 553 00:52:18,975 --> 00:52:22,351 We attacked an enemy formation, full battle dress 554 00:52:22,375 --> 00:52:26,071 in broad daylight, on our own territory. 555 00:52:26,095 --> 00:52:28,751 I'd like to know what the Germans are thinking. 556 00:52:28,775 --> 00:52:31,511 If they follow the rules of the Hague Convention, 557 00:52:31,535 --> 00:52:34,991 they'll say that if the people responsible don't come forward, 558 00:52:35,015 --> 00:52:36,511 they'll execute hostages. 559 00:52:36,535 --> 00:52:40,351 Even two or three times the number of German soldiers killed. 560 00:52:40,375 --> 00:52:43,551 They wouldn't risk it. They know Rome would explode. 561 00:52:43,575 --> 00:52:46,111 Let's get one thing straight. 562 00:52:46,135 --> 00:52:49,791 Whatever happens, none of our men comes forward. 563 00:52:49,815 --> 00:52:51,751 - No-one. - But innocent people... 564 00:52:51,775 --> 00:52:56,831 Innocent people were living in worse in Rotterdam, in London, in Leningrad. 565 00:52:56,855 --> 00:53:01,831 And innocent people, millions of Jews are being exterminated in the gas chambers. 566 00:53:01,855 --> 00:53:06,335 Do you seriously believe that Rome alone is immune, because of the Pope? 567 00:53:07,855 --> 00:53:10,431 I won't accept that. 568 00:53:10,455 --> 00:53:13,175 And neither will millions of other Italians. 569 00:53:15,215 --> 00:53:20,311 You say that Germans will take reprisals, shoot hostages. 570 00:53:20,335 --> 00:53:22,311 Let them try. 571 00:53:22,335 --> 00:53:25,007 We'll make the whole of Rome rise against them. 572 00:53:25,068 --> 00:53:26,135 He's right. 573 00:53:27,815 --> 00:53:29,375 I have children, 574 00:53:30,895 --> 00:53:33,911 one day I want them to say, 575 00:53:33,935 --> 00:53:36,871 "My father chose to drown in blood" 576 00:53:36,895 --> 00:53:39,271 "rather than live in shit." 577 00:53:39,295 --> 00:53:42,871 I know you've been calling for hours, General Maelzer, 578 00:53:42,895 --> 00:53:46,311 but please try to calm yourself. 579 00:53:46,335 --> 00:53:48,871 I understand how you feel. 580 00:53:48,895 --> 00:53:52,031 Perhaps you've lost the habit of seeing blood. 581 00:53:52,055 --> 00:53:57,711 From now on, we must all get used to the idea that the partisans are an army too. 582 00:53:57,735 --> 00:54:00,431 Now listen carefully, 583 00:54:00,455 --> 00:54:03,311 I've spoken to Berlin several times. 584 00:54:03,335 --> 00:54:06,991 The matter has been thought out more carefully. 585 00:54:07,015 --> 00:54:10,351 Your orders have been dispatched to you by teletype. 586 00:54:10,375 --> 00:54:12,895 They are to be carried out accordingly. 587 00:54:36,175 --> 00:54:39,911 These are not my orders, gentlemen. 588 00:54:39,935 --> 00:54:44,591 Not the Chief of Staff's and not from the High Commander. 589 00:54:44,615 --> 00:54:47,151 What I have here, my friends, 590 00:54:47,175 --> 00:54:49,695 is an order from the Fuhrer himself. 591 00:54:51,455 --> 00:54:54,775 The Fuhrer has reconsidered, Kappler. 592 00:54:56,295 --> 00:55:00,951 Field Marshal Kesselring argued the case that the measures proposed were excessive. 593 00:55:00,975 --> 00:55:04,511 I think we can all be proud that the Field Marshal succeeded 594 00:55:04,535 --> 00:55:09,791 in making an honest and generous effort to exercise humanity. 595 00:55:09,815 --> 00:55:13,871 50 to 1 is hardly the same as 10 to 1. 596 00:55:13,895 --> 00:55:20,711 It is the Fuhrer's expressed wish that the entire operation is completed in 24 hours. 597 00:55:20,735 --> 00:55:23,191 The official order was despatched at 1910. 598 00:55:23,215 --> 00:55:26,591 It is now a few minutes to midnight. That means we have... 599 00:55:26,615 --> 00:55:29,215 19 hours and 10 minutes, sir. May I see that teletype? 600 00:55:31,615 --> 00:55:33,871 32 of our men are dead. 601 00:55:33,895 --> 00:55:36,791 That means 320 Italians. 602 00:55:36,815 --> 00:55:38,871 Kappler, you will make up the list. 603 00:55:38,895 --> 00:55:43,831 This order, sir, calls for those condemned to death and those accused of serious crimes, 604 00:55:43,855 --> 00:55:47,671 we may not hold enough prisoners sufficient to complete the quota. 605 00:55:47,695 --> 00:55:49,311 I'll leave that for you to resolve. 606 00:55:49,335 --> 00:55:51,431 You're the best judge. Caruso will help you. 607 00:55:51,455 --> 00:55:53,951 Caruso, you will furnish Kappler with 80 names. 608 00:55:53,975 --> 00:55:56,391 More, if he needs them. 80? 609 00:55:56,415 --> 00:55:58,151 General, that's impossible. 610 00:55:58,175 --> 00:55:59,911 We have only a few. 611 00:55:59,935 --> 00:56:02,831 10, 12. 612 00:56:02,855 --> 00:56:05,151 We have no way of... All right. 613 00:56:05,175 --> 00:56:07,511 Make it 50, for now. 614 00:56:07,535 --> 00:56:10,495 But, General, we need... 615 00:56:12,215 --> 00:56:15,671 Could we have an official letter for the 50 names? 616 00:56:15,695 --> 00:56:17,335 Coordinate that with Kappler. 617 00:56:22,015 --> 00:56:24,397 Schutz, How many men in the Via Tasso. 618 00:56:24,458 --> 00:56:26,871 - Sentenced to death? - Three, sir. - Who? 619 00:56:26,895 --> 00:56:29,191 A communist, a spy and a saboteur. 620 00:56:29,215 --> 00:56:31,231 How many in the Regina Coeli prison? 621 00:56:31,255 --> 00:56:33,431 - None, sir. - Life sentences? 622 00:56:33,455 --> 00:56:34,751 - None, sir. - Any kind of sentence? 623 00:56:34,775 --> 00:56:36,855 We have several with terms ranging from... 624 00:56:36,916 --> 00:56:38,620 Several? Now what do you mean by several? 625 00:56:38,644 --> 00:56:40,835 - 16, sir. - 16. 626 00:56:41,135 --> 00:56:43,831 3 and 16. 627 00:56:43,855 --> 00:56:49,351 We have 3 men sentenced to death and they want 320. It's impossible. 628 00:56:49,375 --> 00:56:50,991 - Priebke? - Sir? 629 00:56:51,015 --> 00:56:55,311 Contact the President of the Military Tribunal. Wake him if you have to. 630 00:56:55,335 --> 00:56:58,271 I want written authorisation for the 3 and the 16. 631 00:56:58,295 --> 00:57:00,869 Yes, sir. I want permission in writing to include 632 00:57:00,930 --> 00:57:03,555 all those awaiting sentence for serious of fences. 633 00:57:06,695 --> 00:57:08,935 Get me General Harster in Verona. 634 00:57:11,215 --> 00:57:12,391 Yes. 635 00:57:12,415 --> 00:57:14,671 Domizlaf, get over to Caruso. 636 00:57:14,695 --> 00:57:17,321 I want the names of those arrested in the Via Rasella 637 00:57:17,382 --> 00:57:18,951 and everything known about them. 638 00:57:18,975 --> 00:57:21,215 I'll join you after I talk to General Harster. 639 00:57:21,276 --> 00:57:23,391 - Harster? - Yes, yes, he can help us. 640 00:57:23,415 --> 00:57:27,191 He has jurisdiction over a category I totally overlooked. All right. 641 00:57:27,215 --> 00:57:28,695 Right away, Colonel. 642 00:57:30,295 --> 00:57:33,895 Yes, it would be easier to show their guilt. 643 00:57:41,855 --> 00:57:44,655 General Harster? Kappler here, sir. Kappler in Rome. 644 00:57:47,335 --> 00:57:49,911 Yes, I heard. 645 00:57:49,935 --> 00:57:51,911 Look, Kappler, what do you want me to do? 646 00:57:51,935 --> 00:57:54,151 The important thing is to complete the list. 647 00:57:54,175 --> 00:57:56,791 If you can't reach the right figure, take Jews. 648 00:57:56,815 --> 00:57:59,471 Then I have your absolute authorisation, sir. 649 00:57:59,495 --> 00:58:03,311 Thank you. Goodnight, sir. Schutz. 650 00:58:03,335 --> 00:58:05,551 Count the Jews, I make it 57. 651 00:58:05,575 --> 00:58:07,095 Sir. 652 00:58:10,375 --> 00:58:11,671 57, sir. 653 00:58:11,695 --> 00:58:14,639 We have another 8 at Regina Coeli being held for other reasons. 654 00:58:14,700 --> 00:58:16,271 Anti-fascism and political crimes, I think. 655 00:58:16,295 --> 00:58:18,111 - Add them to the list. - Right, sir. 656 00:58:18,135 --> 00:58:19,871 57. 657 00:58:19,895 --> 00:58:23,751 65... 71. 658 00:58:23,775 --> 00:58:25,591 85 plus... 659 00:58:25,615 --> 00:58:32,351 135 leaving us 185 to go. Yes? 660 00:58:32,375 --> 00:58:35,911 I telephoned, sir. We have full authorisation from the President. 661 00:58:35,935 --> 00:58:39,751 Hear that, Schutz. He refuses to accept responsibility for those awaiting trial. 662 00:58:39,775 --> 00:58:42,591 How can I believe that? We need permission from the Chief Justice. 663 00:58:42,615 --> 00:58:45,991 So I telephoned the Chief Justice... And? Permission granted, sir. 664 00:58:46,015 --> 00:58:48,791 - Good. Good. Get it in writing. - Sir. 665 00:58:48,815 --> 00:58:51,215 - Schutz, put these lists together. - Yes, sir. 666 00:58:52,895 --> 00:58:56,791 We shall have to go through the names very carefully. 667 00:58:56,815 --> 00:59:00,991 First I must get over to Domizlaf in Caruso's office. 668 00:59:01,015 --> 00:59:02,975 We shall need every name we can get. 669 00:59:05,695 --> 00:59:08,751 Not going to be easy, gentlemen. 670 00:59:08,775 --> 00:59:13,151 You realise, of course, the necessity for 671 00:59:13,175 --> 00:59:16,071 lightning speed and the utmost secrecy. 672 00:59:16,095 --> 00:59:17,671 Well, to tell you the truth, sir, 673 00:59:17,695 --> 00:59:21,231 the boys would rather get their hands on the people who did it. 674 00:59:21,255 --> 00:59:25,111 It's nothing to do with us but there are security aspects involved 675 00:59:25,135 --> 00:59:28,215 and we must examine them with the utmost attention. 676 00:59:29,735 --> 00:59:34,255 Anything can happen now, with the Americans at the gates of the city, it could be total chaos. 677 00:59:37,735 --> 00:59:39,255 Could be the end. 678 00:59:41,375 --> 00:59:43,175 Could be the end of Rome. 679 00:59:44,815 --> 00:59:48,431 Don't tell me you came to see me at this hour of night 680 00:59:48,455 --> 00:59:51,871 just because Kappler covets another painting? 681 00:59:51,895 --> 00:59:56,591 No, Father, this time I have not come to take but to give. 682 00:59:56,615 --> 01:00:00,831 I came at this hour in the hope of keeping this particular meeting secret. 683 01:00:00,855 --> 01:00:03,671 I don't see how our meetings can be kept secret, 684 01:00:03,695 --> 01:00:06,911 the diplomatic mission the Holy Father has given me 685 01:00:06,935 --> 01:00:08,711 is virtually public knowledge. 686 01:00:08,735 --> 01:00:12,991 In any case, what I'm about to tell you will remain only between you and me. 687 01:00:13,015 --> 01:00:15,271 You heard what happened in Via Rasella? 688 01:00:15,295 --> 01:00:17,671 Of course. I have few details. 689 01:00:17,695 --> 01:00:22,391 32 German soldiers were killed. 320 Italians are to be shot in reprisal. 690 01:00:22,415 --> 01:00:25,135 The order has come down from very high. 691 01:00:26,655 --> 01:00:30,191 In my opinion we are about to commit an error which has to be avoided. 692 01:00:30,215 --> 01:00:34,791 Don't misunderstand me, the fate of 320 Italians matters little to me 693 01:00:34,815 --> 01:00:38,031 compared to the 10 or 15 million we've already lost in this war. 694 01:00:38,055 --> 01:00:40,415 But we must be prudent. 695 01:00:41,935 --> 01:00:47,471 A German reprisal will provoke public outrage and hatred of a most violent kind. 696 01:00:47,495 --> 01:00:50,511 Need I tell you that Rome is a time bomb. 697 01:00:50,535 --> 01:00:54,151 And the partisan movement is only waiting for a moment to unite the resistance. 698 01:00:54,175 --> 01:00:56,911 You said you came here to give. 699 01:00:56,935 --> 01:00:58,495 Yes, Father. 700 01:01:00,415 --> 01:01:04,695 To give you the name of the only person in the world who perhaps can avoid this reprisal. 701 01:01:07,455 --> 01:01:11,175 The Holy Father. The Holy Father. 702 01:01:16,175 --> 01:01:21,631 The complicity of at least some of the people who live in the Via Rasella goes without saying. 703 01:01:21,655 --> 01:01:25,711 The attackers could not have planned and perpetrated this outrage 704 01:01:25,735 --> 01:01:27,151 without their support. 705 01:01:27,175 --> 01:01:29,751 This is all your men managed to find, Caruso. 706 01:01:29,775 --> 01:01:33,271 We searched all the houses on the street. 707 01:01:33,295 --> 01:01:35,471 We found papers and pamphlets... 708 01:01:35,495 --> 01:01:40,791 in English. Yes, what else? 709 01:01:40,815 --> 01:01:42,671 How many have you arrested? 710 01:01:42,695 --> 01:01:46,191 Oh, about 10. 711 01:01:46,215 --> 01:01:49,431 Get their names. I want those on my list. 712 01:01:49,455 --> 01:01:51,991 But I wanted them for mine. They are for mine. 713 01:01:52,015 --> 01:01:54,791 You will give us 50 names by 10 o'clock in the morning. 714 01:01:54,815 --> 01:01:57,215 I need authorisation from Buffarini-Guidi. Then get it! 715 01:01:58,735 --> 01:02:01,031 Signor Colonnello, we don't have 50. 716 01:02:01,055 --> 01:02:02,975 Then give us Jews. 717 01:03:32,895 --> 01:03:35,151 Giglio... 718 01:03:35,175 --> 01:03:40,415 Mass... 719 01:03:45,455 --> 01:03:46,671 Minardi... 720 01:03:57,815 --> 01:03:59,495 Pilo. 721 01:04:07,815 --> 01:04:10,111 Lombardi. 722 01:04:48,535 --> 01:04:50,751 I spoke with the Duce last night. 723 01:04:50,775 --> 01:04:52,631 To be fair to you, Your Excellency. 724 01:04:52,655 --> 01:04:56,191 I think it would be best if you act on behalf of the government. 725 01:04:56,215 --> 01:04:58,431 The Duce says he wants more details. 726 01:04:58,455 --> 01:05:01,431 So, when you have finished Kappler, make me out a report. 727 01:05:01,455 --> 01:05:04,511 Kappler wants 50 names. 50. 728 01:05:04,535 --> 01:05:07,111 I don't have the authority. 729 01:05:07,135 --> 01:05:10,231 Your Excellency, what can I do? 730 01:05:10,255 --> 01:05:12,271 What can I do? 731 01:05:12,295 --> 01:05:15,351 You must give them to him otherwise who knows what will happen? 732 01:05:15,375 --> 01:05:17,831 Yes, yes. Give them to him. Give them to him. 733 01:05:17,855 --> 01:05:21,655 In that case, could you give me a written order, Your Excellency. 734 01:05:23,175 --> 01:05:26,191 Why do you think I made you Chief of Police, Caruso. 735 01:05:26,215 --> 01:05:28,551 In Tuscany we have a saying, 736 01:05:28,575 --> 01:05:31,911 if you ask for a bicycle, then you must pedal it. 737 01:05:31,935 --> 01:05:34,031 Just don't get me involved. 738 01:05:34,055 --> 01:05:35,855 I'm in it up to my neck already. 739 01:05:39,335 --> 01:05:41,991 All right. We'll give him a list. 740 01:05:42,015 --> 01:05:44,391 Anyway, we are on a list ourselves, 741 01:05:44,415 --> 01:05:46,895 are we not, Your Excellency? 742 01:05:48,855 --> 01:05:55,711 Colonel, I have double checked with Caruso's office and they say the list is still incomplete. 743 01:05:55,735 --> 01:05:58,175 Never mind Caruso for the moment. 744 01:05:59,695 --> 01:06:01,511 We have another problem. 745 01:06:01,535 --> 01:06:04,511 Burial site. 746 01:06:04,535 --> 01:06:07,015 Dobrich is in charge of the execution, but where? 747 01:06:08,535 --> 01:06:10,831 It's a security problem. 748 01:06:10,855 --> 01:06:12,935 We must find a suitable place. 749 01:06:14,495 --> 01:06:16,455 Take days to... 750 01:06:18,495 --> 01:06:21,095 dig a burial site, a communal grave. 751 01:06:23,255 --> 01:06:25,471 Think in terms of a... 752 01:06:25,495 --> 01:06:27,671 grotto, a large 753 01:06:27,695 --> 01:06:29,655 natural death chamber. 754 01:06:35,015 --> 01:06:37,071 Colonel, the priest is here. 755 01:06:37,095 --> 01:06:39,111 Priest? What priest? Father Antonelli. 756 01:06:39,135 --> 01:06:41,191 What's he want? He says he must speak to you. 757 01:06:41,215 --> 01:06:42,735 Where is he? 758 01:06:45,855 --> 01:06:48,191 I can only give you a few minutes, Father. 759 01:06:48,215 --> 01:06:50,911 Colonel, I came here because you have been kind to me. 760 01:06:50,935 --> 01:06:53,671 I would like to know what will happen now, innocent... 761 01:06:53,695 --> 01:06:58,431 It will be a fair reprisal, Father, carried out according to the laws of the Hague Convention. 762 01:06:58,455 --> 01:07:00,071 So war has laws too? 763 01:07:00,095 --> 01:07:03,191 Yes, and we will respect them. 764 01:07:03,215 --> 01:07:09,271 The law provides for retaliation against illegal attacks on our Armed Forces. 765 01:07:09,295 --> 01:07:11,831 They said it was an act of open warfare. 766 01:07:11,855 --> 01:07:13,991 They? Do you know them? 767 01:07:14,015 --> 01:07:16,911 How many are there? 2? 3? 5? 768 01:07:16,935 --> 01:07:19,551 - Who are they, Father? - Everybody. 769 01:07:19,575 --> 01:07:23,991 It's the only thing people are talking about all over Rome. But you haven't said anything. 770 01:07:24,015 --> 01:07:28,551 You've given a warning if the persons responsible do not come forward we shall shoot. 771 01:07:28,575 --> 01:07:30,271 They are still waiting to hear. 772 01:07:30,295 --> 01:07:32,191 They might give themselves up. 773 01:07:32,215 --> 01:07:36,311 And what would we do with a handful of assassins? That's not enough, Father. 774 01:07:36,335 --> 01:07:39,351 And you call this a reprisal. 775 01:07:39,375 --> 01:07:41,791 Did you make any effort to find the attackers? 776 01:07:41,815 --> 01:07:45,551 Did you make a public announcement warning the people of Rome 777 01:07:45,575 --> 01:07:49,311 what measures would be taken against them? You did not. 778 01:07:49,335 --> 01:07:51,431 Italy is our ally. 779 01:07:51,455 --> 01:07:54,191 Italy. But what's Italy? There are two sides now. 780 01:07:54,215 --> 01:07:56,151 And you are on the wrong side. 781 01:07:56,175 --> 01:07:59,511 No, Colonel, this is not a reprisal. 782 01:07:59,535 --> 01:08:01,151 Do not pretend to yourself. 783 01:08:01,175 --> 01:08:04,831 You are not big enough to cover crime with fancy words. 784 01:08:04,855 --> 01:08:06,791 This is human slaughter by any name. 785 01:08:06,815 --> 01:08:11,351 But you haven't even followed the most mandatory rule of war. 786 01:08:11,375 --> 01:08:13,751 It's too late, Father. 787 01:08:13,775 --> 01:08:17,471 Machinery is running by itself. Then stop the machinery. 788 01:08:17,495 --> 01:08:21,071 The machinery is what you call God, I cannot stop it any more than I can... 789 01:08:21,095 --> 01:08:23,511 than a bullet can stop being fired by a gun. 790 01:08:23,535 --> 01:08:27,671 I'm a man, alone, weighing nothing in the scale of things. 791 01:08:27,695 --> 01:08:29,431 And you cannot stop it, Father. 792 01:08:29,455 --> 01:08:31,175 That is all. 793 01:08:33,815 --> 01:08:36,511 I'll let the spin of the wheel decide. 794 01:08:36,535 --> 01:08:40,511 God doesn't spin wheels to decide the fate of man. 795 01:08:40,535 --> 01:08:43,135 Your God died 2000 years ago. 796 01:08:46,535 --> 01:08:51,911 This is the list. You have made up the list of the men who will die. 797 01:08:51,935 --> 01:08:53,655 I can only say that for... 798 01:08:55,175 --> 01:08:58,191 every name that I wrote I thought three times. 799 01:08:58,215 --> 01:08:59,751 Three times. 800 01:08:59,775 --> 01:09:01,791 Do something, Colonel. Delay. 801 01:09:01,815 --> 01:09:04,615 - Destroy it. Burn it. - Are you mad?! 802 01:09:08,855 --> 01:09:11,911 You see that, Colonel? 803 01:09:11,935 --> 01:09:15,031 The eternal symbol of renewal of hope and change. 804 01:09:15,055 --> 01:09:16,711 Many people sleep late. 805 01:09:16,735 --> 01:09:19,871 They miss the dawn, but it dawns for every man. 806 01:09:19,895 --> 01:09:23,391 Many people, Father, dream when they're awake. 807 01:09:23,415 --> 01:09:25,591 I pity you, Colonel. 808 01:09:25,615 --> 01:09:27,111 Don't pity me. 809 01:09:27,135 --> 01:09:31,471 Pity the man who has to... carry out this deed. 810 01:09:31,495 --> 01:09:36,631 I'll stop you. Father Pancrazio will speak to the Pope. We will stop you. 811 01:09:36,655 --> 01:09:39,471 The Pope is... 812 01:09:39,495 --> 01:09:43,191 very heavily burdened. Surely you don't want to add to his burden. 813 01:09:43,215 --> 01:09:48,671 His Holiness would prefer to hear about it... after. 814 01:09:48,695 --> 01:09:50,951 Father Antonelli. 815 01:09:50,975 --> 01:09:52,991 I admire you. 816 01:09:53,015 --> 01:09:56,031 Admire your mind. 817 01:09:56,055 --> 01:09:59,431 I admire your courage. 818 01:09:59,455 --> 01:10:02,711 But I detest men with illusions. 819 01:10:02,735 --> 01:10:04,695 Don't press your luck. 820 01:10:34,815 --> 01:10:37,951 A telephone from Colonel Kappler's office, sir. 821 01:10:37,975 --> 01:10:40,351 How many names has he got? He's finished. 822 01:10:40,375 --> 01:10:42,655 - And he says we are late. - Late? 823 01:10:47,375 --> 01:10:50,711 It's easy to say late. 824 01:10:50,735 --> 01:10:54,631 He's going to say, I had only 50 names. 825 01:10:54,655 --> 01:10:57,831 But these are Italians. 826 01:10:57,855 --> 01:11:00,271 I take more care. 827 01:11:00,295 --> 01:11:03,031 I go over every name three times. 828 01:11:03,055 --> 01:11:05,791 Three. Three times! 829 01:11:05,815 --> 01:11:08,231 Where are they? 830 01:11:08,255 --> 01:11:10,511 They went away just after you left. 831 01:11:10,535 --> 01:11:13,751 They didn't leave a message? No. Do you know where Elena lives? 832 01:11:13,775 --> 01:11:15,471 Paulo? The others? 833 01:11:15,495 --> 01:11:17,831 Few people live at home these days. 834 01:11:17,855 --> 01:11:20,111 God help them. 835 01:11:20,135 --> 01:11:22,871 God help us all. 836 01:11:22,895 --> 01:11:25,151 - Where is the Father General? - He's out. 837 01:11:25,175 --> 01:11:28,871 I can see that but I want to know where. You want? 838 01:11:28,895 --> 01:11:31,991 I meant I MUST know where he is. 839 01:11:32,015 --> 01:11:34,471 It's a question of life and death. Do you understand? 840 01:11:34,495 --> 01:11:38,391 Everything is a question of life and death these days, Father Antonelli. 841 01:11:38,415 --> 01:11:43,791 Father, please listen to me. I must see the Father General at once. 842 01:11:43,815 --> 01:11:48,391 You should know by now, he sees the Holy Father every day. 843 01:11:48,415 --> 01:11:50,055 He's at the Vatican... 844 01:11:53,575 --> 01:11:57,071 Where we cannot possibly disturb him. 845 01:11:57,095 --> 01:12:01,132 'Yesterday according to the public records bureau, 846 01:12:01,193 --> 01:12:02,815 80 persons were born. 847 01:12:03,215 --> 01:12:05,295 '77 died.' 848 01:12:06,815 --> 01:12:10,671 'The Rome stock exchange recorded minor gains yesterday...' 849 01:12:10,695 --> 01:12:12,511 Who is it? 850 01:12:12,535 --> 01:12:14,551 Aldo. 851 01:12:14,575 --> 01:12:16,655 Ciao. 852 01:12:20,575 --> 01:12:25,631 'For the benefit of our listeners, we will now read the schedule of radio programmes for today. 853 01:12:25,655 --> 01:12:28,671 'News broadcast at 5...' 854 01:12:28,695 --> 01:12:30,751 Nothing. 855 01:12:30,775 --> 01:12:33,391 Rome beat Lazio in soccer. 856 01:12:33,415 --> 01:12:36,951 There's a new Swedish film at the Barbarini. 857 01:12:36,975 --> 01:12:39,511 Nothing about Verasella. 858 01:12:39,535 --> 01:12:42,711 The radio, the newspapers, nothing. 859 01:12:42,735 --> 01:12:44,671 Like it didn't happen. 860 01:12:44,695 --> 01:12:46,551 It did happen. 861 01:12:46,575 --> 01:12:48,575 I shall never forget it. 862 01:12:50,095 --> 01:12:53,311 '4.45, Melodies and Romance, 863 01:12:53,335 --> 01:12:57,271 '5.30, Invitation to the Opera. 864 01:12:57,295 --> 01:13:00,135 '8.20...' 865 01:13:58,415 --> 01:14:00,671 I know, that is why I am here. 866 01:14:00,695 --> 01:14:03,991 Try to prevent a senseless act on the part of the Germans. 867 01:14:04,015 --> 01:14:06,231 Yes, but... Listen to me. 868 01:14:06,255 --> 01:14:11,391 Together with someone of great importance, I have prepared a plan for the Holy Father to consider. 869 01:14:11,415 --> 01:14:15,471 Now be assured, he will give this matter his utmost attention. 870 01:14:15,495 --> 01:14:22,111 First, let he try to postpone the reprisals, at least for the time being. 871 01:14:22,135 --> 01:14:28,311 Secondly, a requiem mass in one of the basilicas of Rome for the dead German soldiers. 872 01:14:28,335 --> 01:14:32,511 The Holy Father might - I say might - be present. 873 01:14:32,535 --> 01:14:36,551 I have no doubt this will arouse sympathy everywhere 874 01:14:36,575 --> 01:14:40,271 and possibly soften the hearts of those Germans 875 01:14:40,295 --> 01:14:44,191 who have made this reckless decision. 876 01:14:44,215 --> 01:14:45,735 Father General. 877 01:14:47,575 --> 01:14:51,031 Meet me at the Salvatorian Mission. 878 01:14:51,055 --> 01:14:53,991 Wait there and pray. 879 01:14:54,015 --> 01:14:55,535 Pray. 880 01:15:06,895 --> 01:15:09,831 You refuse? 881 01:15:09,855 --> 01:15:11,511 You refuse?! 882 01:15:11,535 --> 01:15:14,991 My men are not trained for an operation of this kind. 883 01:15:15,015 --> 01:15:17,191 Most of them are just recruits. 884 01:15:17,215 --> 01:15:20,471 Your men have been murdered 885 01:15:20,495 --> 01:15:24,695 and you behave as though it didn't concern you. 886 01:15:26,215 --> 01:15:28,271 You refuse 887 01:15:28,295 --> 01:15:30,871 to obey an order 888 01:15:30,895 --> 01:15:33,415 of the Fuhrer himself! 889 01:15:35,175 --> 01:15:38,471 That is high treason. 890 01:15:38,495 --> 01:15:43,071 And you will answer for it before a Court Marshal. 891 01:15:43,095 --> 01:15:45,935 Consider yourself under arrest! 892 01:15:48,855 --> 01:15:51,535 Get me General Machensen's Headquarters. 893 01:15:56,175 --> 01:15:59,951 The major refuses to carry out his orders. 894 01:15:59,975 --> 01:16:03,711 My list is ready, sir. With Caruso's 50, that should complete the list. 895 01:16:03,735 --> 01:16:05,271 We also have a... 896 01:16:05,295 --> 01:16:08,991 Yes. Yes, put him through. 897 01:16:09,015 --> 01:16:10,711 Colonel Hauser. 898 01:16:10,735 --> 01:16:17,111 Colonel, you will proceed with the utmost urgency to place a detachment of your men at my disposal. 899 01:16:17,135 --> 01:16:22,031 They will proceed with the execution of 320 hostages. 900 01:16:22,055 --> 01:16:24,855 What? You will what?! 901 01:16:29,735 --> 01:16:32,351 Here are the names, sir. Quite an ordeal. 902 01:16:32,375 --> 01:16:36,517 This is a report on the execution site and here is... 903 01:16:37,978 --> 01:16:42,031 a copy of the plan of the place of execution which we considered most suitable. 904 01:16:42,055 --> 01:16:47,431 Colonel Hauser has refused to place his men at my disposal. 905 01:16:47,455 --> 01:16:51,391 He says it is a job for the SS and not the army. 906 01:16:51,415 --> 01:16:54,191 Well, I would say he's correct, sir. 907 01:16:54,215 --> 01:16:55,751 Kappler, you don't understand. 908 01:16:55,775 --> 01:16:57,511 Doprich has refused. 909 01:16:57,535 --> 01:16:59,071 Hauser has refused. 910 01:16:59,095 --> 01:17:02,431 In other words, he washes his hands of the whole affair. 911 01:17:02,455 --> 01:17:06,551 We have only eight hours left. What good is your list? Who is going to shoot them? 912 01:17:06,575 --> 01:17:10,095 I shouldn't worry, sir. I'm sure you'll find somebody to do it. 913 01:17:12,935 --> 01:17:14,735 Yes, you. 914 01:17:18,575 --> 01:17:20,615 You will do it. 915 01:17:28,735 --> 01:17:30,815 That is an official order, sir. 916 01:17:32,335 --> 01:17:38,351 I will of course put my men at your disposal for this... operation. 917 01:17:38,375 --> 01:17:39,895 No, Kappler. 918 01:17:41,415 --> 01:17:45,271 As Commander of the security forces in Rome, 919 01:17:45,295 --> 01:17:48,471 it is your duty to set your men an example. 920 01:17:48,495 --> 01:17:54,151 You and all your officers must participate at least once in this operation. 921 01:17:54,175 --> 01:17:56,351 That is my official order. 922 01:17:56,375 --> 01:17:58,671 And of course, you shall have it in writing. 923 01:17:58,695 --> 01:18:00,471 You're quite right, sir. 924 01:18:00,495 --> 01:18:05,455 I shouldn't ask my men to do something I'm not prepared to do myself. 925 01:18:07,095 --> 01:18:10,111 I consider it a symbolic necessity. 926 01:18:10,135 --> 01:18:13,031 You're a fine officer, Kappler. 927 01:18:13,055 --> 01:18:15,951 I will mention you in my report to the Fuhrer. 928 01:18:15,975 --> 01:18:18,095 This could be very important for you. 929 01:18:19,615 --> 01:18:22,975 Five times I volunteered for the Eastern Front. Five times. 930 01:18:24,615 --> 01:18:26,615 Five times I was refused. 931 01:18:28,135 --> 01:18:32,535 They told me I'd have an important part to play... 932 01:18:34,815 --> 01:18:37,135 ...important part to play in Rome. 933 01:19:13,735 --> 01:19:19,231 Gentlemen, you all know why we're here, so I won't waste what little time we have left. 934 01:19:19,255 --> 01:19:24,471 Captain Priebke to whom I've already spoken is briefing the men. 935 01:19:24,495 --> 01:19:28,231 I would like to say two preliminary things, however. 936 01:19:28,255 --> 01:19:31,471 First, there is no question of moral guilt on our part. 937 01:19:31,495 --> 01:19:35,271 We are soldiers obeying precise orders. 938 01:19:35,295 --> 01:19:41,431 Secondly, all 74 of us, officers and men, all of German nationality will take part in this operation. 939 01:19:41,455 --> 01:19:44,191 Anyone refusing to do so will face a military tribunal. 940 01:19:44,215 --> 01:19:47,191 I don't need to tell you what that means. 941 01:19:47,215 --> 01:19:49,071 Like many of you here, 942 01:19:49,095 --> 01:19:50,615 I've never killed a man. 943 01:19:52,295 --> 01:19:54,391 I will fire the first bullet. 944 01:19:54,415 --> 01:20:01,071 I'm certain I speak for all of us here, Colonel, when I say we will all do our duty. 945 01:20:01,095 --> 01:20:04,031 Thank you gentlemen. 946 01:20:04,055 --> 01:20:05,831 This is the operation site. 947 01:20:05,855 --> 01:20:12,791 A series of abandoned man-made caves about three and a half kilometres southwest of where we are now. 948 01:20:12,815 --> 01:20:16,031 And at the Via Ardeatina which is there. 949 01:20:16,055 --> 01:20:18,471 The tunnels are made of limestone. 950 01:20:18,495 --> 01:20:21,431 When sealed, they will make a natural death chamber 951 01:20:21,455 --> 01:20:25,335 and the limestone will accelerate the decomposition of the remains. 952 01:20:27,455 --> 01:20:33,295 The tunnels are already being mined and will be blown shut on completion of the operation. 953 01:20:34,815 --> 01:20:37,671 The prisoners will be led in here. 954 01:20:37,695 --> 01:20:42,391 The executions will take place by pistol fire, the Mauser. 955 01:20:42,415 --> 01:20:46,631 The prisoners will be shot in batches of five by platoons of five. 956 01:20:46,655 --> 01:20:50,511 It therefore follows that each of us here will kill four or five men. 957 01:20:50,535 --> 01:20:53,495 I will now demonstrate the procedure to be followed. 958 01:20:57,975 --> 01:21:01,431 The prisoner will kneel, head pushed slightly forward. 959 01:21:01,455 --> 01:21:03,391 The muzzle of the gun will be placed in the nape of the neck. 960 01:21:03,415 --> 01:21:06,711 Close, but contact is unnecessary. 961 01:21:06,735 --> 01:21:12,871 The bullet will pass from low to high through the centre of the brain causing instant and painless death. 962 01:21:12,895 --> 01:21:15,631 Thank you. I calculate three hours to round up the prisoners. 963 01:21:15,655 --> 01:21:19,991 One hour for transportation to the caves, one minute for each execution. 964 01:21:20,015 --> 01:21:25,391 We should be finished by sundown, a couple of hours ahead of time, if all goes... if all goes as planned. 965 01:21:25,415 --> 01:21:29,151 I have already ordered 40 trucks from the motor pool, but Colonel, they're making difficulties. 966 01:21:29,175 --> 01:21:33,471 What difficulties? 18 of the trucks are normally used to transport meat supplies. 967 01:21:33,495 --> 01:21:36,911 And the officer in charge objects that if men are carried in them, 968 01:21:36,935 --> 01:21:39,271 they'll need to be sterilised afterwards. 969 01:21:39,295 --> 01:21:43,471 Get the trucks! I will answer to the objections. 970 01:21:43,495 --> 01:21:46,791 Gentlemen, we must not attract attention at all costs. 971 01:21:46,815 --> 01:21:49,015 Our best safety is speed. 972 01:21:50,735 --> 01:21:54,495 The hospital just telephoned, Colonel. Another man has died. 973 01:21:56,615 --> 01:22:01,871 Very well. I shall add ten more names to the list making it 330 in all. 974 01:22:01,895 --> 01:22:03,751 Modify your plans accordingly. 975 01:22:03,775 --> 01:22:05,855 That'll be all. 976 01:22:09,535 --> 01:22:15,631 Priebke, the other evening you were telling me about ten Jews living in Arian households. 977 01:22:15,655 --> 01:22:18,791 I ordered you to arrest them. Are they in custody? 978 01:22:18,815 --> 01:22:20,751 At Regina Coeli prison, sir. 979 01:22:20,775 --> 01:22:22,615 Add them to the list. 980 01:22:26,575 --> 01:22:30,855 Send over a few cases of Cognac to the caves. 981 01:22:32,775 --> 01:22:34,791 Our men will not find it easy. 982 01:22:34,815 --> 01:22:36,975 Yes, sir. 983 01:22:40,535 --> 01:22:42,055 Please sit down. 984 01:22:53,255 --> 01:22:55,751 I am sorry you've had to wait so long. 985 01:22:55,775 --> 01:22:58,551 Father, please, tell me what has been done. 986 01:22:58,575 --> 01:23:01,591 All that was humanly possible, my son. 987 01:23:01,615 --> 01:23:03,631 Then it wasn't stopped? 988 01:23:03,655 --> 01:23:07,111 The Holy Father has given serious consideration 989 01:23:07,135 --> 01:23:12,151 to the possibility of his intervention, but the Germans have threatened 990 01:23:12,175 --> 01:23:17,511 to re-examine their attitude towards the present negotiations for the salvation of Rome. 991 01:23:17,535 --> 01:23:21,471 Salvation of Rome? What salvation, Father? Whose salvation? 992 01:23:21,495 --> 01:23:27,551 Father Antonelli, even at a moment like this, we must never forget 993 01:23:27,575 --> 01:23:32,791 that the Germans are our last hope against atheist Communism. 994 01:23:32,815 --> 01:23:36,231 Do you mean to tell me the Pope refused to intervene? 995 01:23:36,255 --> 01:23:39,335 That he has forgotten he is the Parish Priest of Rome? 996 01:23:40,975 --> 01:23:43,895 How dare you pass judgement? 997 01:23:46,215 --> 01:23:49,911 The Holy Father is a prisoner of history. 998 01:23:49,935 --> 01:23:54,551 He must think and act in terms that are universal. 999 01:23:54,575 --> 01:23:56,591 So the church renounces her mission? 1000 01:23:56,615 --> 01:24:00,831 The Holy Father's chosen to do nothing. We have all chosen to do nothing! 1001 01:24:00,855 --> 01:24:03,751 Please keep calm, Father Antonelli. 1002 01:24:03,775 --> 01:24:05,711 These hours have not passed in vain. 1003 01:24:05,735 --> 01:24:12,591 We have drawn up a statement that will appear on the front page of the Romano tomorrow. Tomorrow? 1004 01:24:12,615 --> 01:24:17,895 Let me read it to you, my son and then you can judge for yourself. 1005 01:24:19,735 --> 01:24:25,511 "In these anxious hours, we turn our thoughts particularly" 1006 01:24:25,535 --> 01:24:32,111 "to the city of Rome, so often tortured by anguish and tribulation." 1007 01:24:32,135 --> 01:24:38,831 "Our appeal is made directly to the conscience of the population who have so admirably demonstrated" 1008 01:24:38,855 --> 01:24:43,271 "their spirit of sacrifice and profound sense of dignity." 1009 01:24:43,295 --> 01:24:50,591 "Do not with violent urges, shatter this attitude which is so worthy of the virtues of our people." 1010 01:24:50,615 --> 01:24:54,191 "Every ill-considered act would have no other result" 1011 01:24:54,215 --> 01:25:00,351 "than to end by injuring many innocent people, already tried by anguish." 1012 01:25:00,375 --> 01:25:03,375 "Maintain public order..." 1013 01:25:35,775 --> 01:25:37,711 Colonel Kappler. 1014 01:25:37,735 --> 01:25:39,255 Oh, thank you. 1015 01:25:46,015 --> 01:25:48,031 I must see him. 1016 01:25:48,055 --> 01:25:52,991 They didn't want to let me in. You're in. What do you want? I've just come from the Vatican. 1017 01:25:53,015 --> 01:25:56,271 The Holy Father is taking the necessary steps. You must postpone. 1018 01:25:56,295 --> 01:26:00,471 We've already been informed of the necessary steps the Holy Father is prepared to take. 1019 01:26:00,495 --> 01:26:04,151 This will appear in the Vatican newspaper tomorrow. 1020 01:26:04,175 --> 01:26:05,751 "Maintain public order." 1021 01:26:05,775 --> 01:26:11,431 "See that is it not disturbed by any attitude whatsoever that gives rise to painful conflicts." 1022 01:26:11,455 --> 01:26:16,791 "And those who know how to influence the minds of the citizenry, above all, the priests," 1023 01:26:16,815 --> 01:26:21,391 "have the high mission of persuasion, pacification and giving comfort." 1024 01:26:21,415 --> 01:26:24,055 So you see, Father, there was no point in your coming here. 1025 01:26:25,895 --> 01:26:28,471 Colonel, you have a soul. 1026 01:26:28,495 --> 01:26:32,711 Give it whatever name you like, but one day, regardless of what 1027 01:26:32,735 --> 01:26:37,071 happens now, you will be called to account before the tribunal of God. 1028 01:26:37,095 --> 01:26:39,951 Do something. There is still time. 1029 01:26:39,975 --> 01:26:41,951 There is no time, Father. 1030 01:26:41,975 --> 01:26:45,111 It was always too late. I realise that now. 1031 01:26:45,135 --> 01:26:50,111 Man acts the way he does, so does the Pope. 1032 01:26:50,135 --> 01:26:55,951 Any man who believes that he can control his own destiny is dreaming an ancient dream. 1033 01:26:55,975 --> 01:26:58,311 An ancient dream of fools. 1034 01:26:58,335 --> 01:27:00,071 Fools? 1035 01:27:00,095 --> 01:27:03,071 You call us fools. Dreamers. 1036 01:27:03,095 --> 01:27:05,351 You call a massacre a reprisal. 1037 01:27:05,375 --> 01:27:09,951 You call a living, feeling boy a partisan. A sick old man, hostage. 1038 01:27:09,975 --> 01:27:12,551 You call a woman full of love, a Communist. 1039 01:27:12,575 --> 01:27:17,471 Hangmen wear masks, Colonel, and you mask yourself with empty words. 1040 01:27:17,495 --> 01:27:19,911 You blind yourself in order to destroy. 1041 01:27:19,935 --> 01:27:22,271 But we are a man, humanity. 1042 01:27:22,295 --> 01:27:25,511 God's creation on Earth, not the cogs of a machine. 1043 01:27:25,535 --> 01:27:28,431 Men can choose. 1044 01:27:28,455 --> 01:27:30,495 Choose, Colonel! 1045 01:27:32,575 --> 01:27:35,151 It's time to go, sir. 1046 01:27:35,175 --> 01:27:38,031 I'm going to do my duty. 1047 01:27:38,055 --> 01:27:40,911 I've told you what is expected of you. 1048 01:27:40,935 --> 01:27:43,231 Go and do yours. 1049 01:27:43,255 --> 01:27:45,351 There's no time, Father. 1050 01:27:45,375 --> 01:27:48,471 There's nothing more you can do. There is more I can do. 1051 01:27:48,495 --> 01:27:50,015 No, Father. 1052 01:27:51,615 --> 01:27:53,135 Heil Hitler. 1053 01:28:17,935 --> 01:28:20,295 I need this bicycle. 1054 01:29:15,615 --> 01:29:17,511 This is the complete list. 1055 01:29:17,535 --> 01:29:21,591 Take it to Regina Coeli Prison at once and hand it personally... 1056 01:29:21,615 --> 01:29:24,271 Sir, they just telephoned from Regina Coeli. 1057 01:29:24,295 --> 01:29:27,191 They've already taken them away. 1058 01:29:27,215 --> 01:29:29,271 That's impossible. 1059 01:29:29,295 --> 01:29:31,431 I have the list here. 1060 01:29:31,455 --> 01:29:34,271 This is the only copy. 1061 01:29:34,295 --> 01:29:38,551 Kappler's men arrived and said if they didn't get the men, they'd take the guards away instead. 1062 01:29:38,575 --> 01:29:40,695 They took 55 prisoners. 1063 01:29:42,215 --> 01:29:43,831 That's too many. 1064 01:29:43,855 --> 01:29:46,191 It's too many. 1065 01:29:46,215 --> 01:29:49,015 Too many, too many, too many. 1066 01:29:51,575 --> 01:29:53,895 They took five too many. 1067 01:32:19,535 --> 01:32:22,335 Guiseppe, Andrea, Mario... 1068 01:33:45,135 --> 01:33:47,415 Get away! Let me pass. 1069 01:35:54,175 --> 01:35:56,655 I can't do it. 1070 01:37:21,873 --> 01:37:24,735 Ten weeks later the Allies liberated Rome. 1071 01:37:25,135 --> 01:37:32,575 Police chief Pietro Caruso was tried by an Italian court, sentenced to death and executed. 1072 01:37:34,255 --> 01:37:39,911 General Kurt Maelzer was tried and sentenced to death in 1946. 1073 01:37:39,935 --> 01:37:42,111 The sentence was not carried out. 1074 01:37:42,135 --> 01:37:43,911 He died in prison. 1075 01:37:43,935 --> 01:37:46,511 Field Marshal Albert Kesselring 1076 01:37:46,535 --> 01:37:50,471 was tried by a British Military Tribunal in 1947. 1077 01:37:50,495 --> 01:37:52,511 He was sentenced to death. 1078 01:37:52,535 --> 01:37:54,751 The sentence was not carried out. 1079 01:37:54,775 --> 01:37:57,095 He was released in 1952. 1080 01:37:58,615 --> 01:38:04,511 Colonel Herbert Kappler was tried in Rome in 1948 and found guilty. 1081 01:38:04,535 --> 01:38:07,271 He was sentenced to life imprisonment. 1082 01:38:07,295 --> 01:38:11,935 He is serving his sentence in the Italian Penitentiary at Gaeta. 89570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.