All language subtitles for Love is an Accident episode 12 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,840 --> 00:01:34,660 [Love is an Accident] 3 00:01:35,300 --> 00:01:37,960 [Episode 12] 4 00:01:40,220 --> 00:01:40,770 Brother. 5 00:01:44,880 --> 00:01:45,400 Let go of me! 6 00:01:49,979 --> 00:01:50,460 Brother. 7 00:01:50,979 --> 00:01:51,660 Are you okay? 8 00:01:56,380 --> 00:01:56,900 I'm fine. 9 00:01:58,180 --> 00:01:59,270 Got mildly poisoned, 10 00:01:59,380 --> 00:02:00,180 but I can handle it. 11 00:02:01,740 --> 00:02:02,220 Brother, 12 00:02:03,220 --> 00:02:04,700 do you feel uncomfortable anywhere? 13 00:02:05,800 --> 00:02:06,740 With Chuyue by my side, 14 00:02:07,420 --> 00:02:08,479 I'm comfortable everywhere. 15 00:02:16,700 --> 00:02:17,220 Ling. 16 00:02:18,260 --> 00:02:20,070 Although you are my dearest brother, 17 00:02:20,650 --> 00:02:22,940 if you keep staring at my wife, 18 00:02:23,840 --> 00:02:25,310 I will be angry. 19 00:02:28,660 --> 00:02:30,079 Then, Brother, rest early. 20 00:02:30,540 --> 00:02:32,390 I'll try to contact Doctor Luo tomorrow. 21 00:02:32,690 --> 00:02:33,270 No need. 22 00:02:35,500 --> 00:02:36,210 Don't listen to him. 23 00:02:36,630 --> 00:02:38,230 Find the doctor first. 24 00:02:38,700 --> 00:02:39,260 Don't worry. 25 00:02:39,540 --> 00:02:40,540 I'll try my best. 26 00:02:47,079 --> 00:02:50,520 [Black Eagle Hall] 27 00:02:49,370 --> 00:02:52,420 At this moment, Lingxiao Yard is in turmoil. 28 00:02:53,090 --> 00:02:54,100 Everyone is saying 29 00:02:54,460 --> 00:02:57,110 An Jingzhao was poisoned with an incurable toxin. 30 00:02:57,690 --> 00:03:00,300 Even the doctor can't determine the nature of the poison. 31 00:03:04,730 --> 00:03:06,710 An Jingzhao is cunning. 32 00:03:07,030 --> 00:03:08,510 Could he be pretending? 33 00:03:10,180 --> 00:03:10,730 Master, 34 00:03:11,470 --> 00:03:14,460 we hold the lives of Li Qing's family in our hands. 35 00:03:15,180 --> 00:03:17,130 I don't think he should be deceiving us. 36 00:03:20,780 --> 00:03:21,829 Whether it's true or not, 37 00:03:22,220 --> 00:03:23,500 there's a way 38 00:03:24,030 --> 00:03:25,150 to verify it. 39 00:03:40,060 --> 00:03:45,400 [Zhi] 40 00:03:45,430 --> 00:03:49,170 [Yunwei Villa] 41 00:04:05,060 --> 00:04:05,420 Come here. 42 00:04:05,440 --> 00:04:05,920 Doctor. 43 00:04:06,750 --> 00:04:07,270 Well. 44 00:04:07,860 --> 00:04:09,100 He woke up yesterday. 45 00:04:09,100 --> 00:04:09,940 But why hasn't he woken up 46 00:04:09,940 --> 00:04:10,780 after sleeping for so long? 47 00:04:10,900 --> 00:04:12,460 Although Young Lord has awakened, 48 00:04:12,700 --> 00:04:14,380 the poison in his body has not been completely removed, 49 00:04:14,750 --> 00:04:15,830 and his body is still weak, 50 00:04:16,700 --> 00:04:18,420 so he tends to sleep. 51 00:04:18,779 --> 00:04:20,140 Moreover, he occasionally experiences bouts of unconsciousness. 52 00:04:20,950 --> 00:04:22,510 The poison in Young Lord's body has not been completely removed, 53 00:04:22,700 --> 00:04:24,180 so he must take the medicine on time. 54 00:04:24,440 --> 00:04:27,250 Whether he can improve or not depends on the next few days. 55 00:04:27,580 --> 00:04:28,380 Okay. 56 00:04:28,890 --> 00:04:29,820 Let me see you off. 57 00:04:32,580 --> 00:04:33,460 Brother-in-law, 58 00:04:33,480 --> 00:04:35,250 when will you wake up? 59 00:04:35,390 --> 00:04:36,720 Without you around, someone bullied me. 60 00:04:43,020 --> 00:04:43,540 Brother-in-law. 61 00:04:43,670 --> 00:04:44,340 You're awake. 62 00:04:44,980 --> 00:04:45,610 You're awake. 63 00:04:46,580 --> 00:04:47,460 Brother-in-law is awake. 64 00:04:47,580 --> 00:04:48,220 Young Lord. 65 00:04:48,470 --> 00:04:49,150 You’re awake. 66 00:04:50,409 --> 00:04:51,210 You're finally awake. 67 00:04:51,780 --> 00:04:53,020 Please take your medicine. 68 00:04:53,380 --> 00:04:54,260 No need. 69 00:04:54,260 --> 00:04:55,460 I said I'm fine. 70 00:04:55,460 --> 00:04:56,140 Take it away. 71 00:04:56,340 --> 00:04:57,220 Young Lord, 72 00:04:57,380 --> 00:04:58,340 this medicine is very important. 73 00:04:58,460 --> 00:04:59,659 It can protect your heart and arteries. 74 00:04:59,720 --> 00:05:00,760 You must take it. 75 00:05:03,380 --> 00:05:03,780 I... 76 00:05:04,660 --> 00:05:05,260 Watch me. 77 00:05:05,700 --> 00:05:06,140 Here. 78 00:05:07,340 --> 00:05:07,900 Brother-in-law, 79 00:05:08,420 --> 00:05:10,450 why don't you take the medicine? 80 00:05:10,580 --> 00:05:11,770 A stylish guy like you looks handsome 81 00:05:12,580 --> 00:05:13,950 even when taking medicine. 82 00:05:14,640 --> 00:05:15,580 Here, drink it. 83 00:05:20,320 --> 00:05:21,120 See, 84 00:05:22,170 --> 00:05:23,760 it's still Chuyang who knows how to talk. 85 00:05:24,690 --> 00:05:25,990 I haven't pampered you for nothing. 86 00:05:29,340 --> 00:05:30,260 You're awake. 87 00:05:30,580 --> 00:05:31,580 You're finally awake. 88 00:05:31,580 --> 00:05:33,260 -Sister. -Yeah. Come on. 89 00:05:33,330 --> 00:05:34,530 Drink the medicine. 90 00:05:35,270 --> 00:05:36,390 I'm so worried. 91 00:05:37,220 --> 00:05:38,140 Is it uncomfortable? 92 00:05:42,260 --> 00:05:42,750 Yue. 93 00:05:47,950 --> 00:05:48,450 Feed me the medicine. 94 00:05:50,370 --> 00:05:51,370 Feed me. 95 00:05:52,700 --> 00:05:53,560 Li Chuyue. 96 00:05:53,659 --> 00:05:54,780 He's a patient now. 97 00:05:55,100 --> 00:05:56,620 Just do what he says. 98 00:06:10,390 --> 00:06:11,130 Is it bitter? 99 00:06:14,770 --> 00:06:15,780 Donghua, let’s go. 100 00:06:16,200 --> 00:06:17,970 I have to watch Young Lord finish the medicine. 101 00:06:18,460 --> 00:06:19,580 Don't stay here witnessing PDA. 102 00:06:20,580 --> 00:06:20,950 Let's go. 103 00:06:21,660 --> 00:06:22,100 Go. 104 00:06:22,400 --> 00:06:22,710 I… 105 00:06:23,020 --> 00:06:23,580 Young Lord. 106 00:06:23,860 --> 00:06:24,780 -Young Lord. -Let’s go. 107 00:06:25,140 --> 00:06:25,550 Go! 108 00:06:25,630 --> 00:06:26,700 What is a PDA? 109 00:06:27,580 --> 00:06:27,880 You... 110 00:06:52,630 --> 00:06:53,210 Zhi. 111 00:06:53,970 --> 00:06:55,670 Why are you venting your anger on the tree piles? 112 00:06:56,780 --> 00:06:58,220 Since you can't fulfill my wish, 113 00:06:58,610 --> 00:06:59,500 why did you come here? 114 00:07:00,960 --> 00:07:02,490 You love the Young Lord so much. 115 00:07:03,840 --> 00:07:05,390 If I let you be his concubine, 116 00:07:08,540 --> 00:07:09,340 are you willing? 117 00:07:11,380 --> 00:07:13,200 I only want to 118 00:07:13,230 --> 00:07:15,010 be with Jingzhao. 119 00:07:15,700 --> 00:07:18,330 I don't care about the status. 120 00:07:19,250 --> 00:07:20,410 But Jingzhao 121 00:07:20,700 --> 00:07:22,580 doesn't allow me to go to Lingxiao Yard. 122 00:07:22,820 --> 00:07:24,380 How can I marry him? 123 00:07:24,780 --> 00:07:25,580 You still 124 00:07:26,800 --> 00:07:27,680 have a chance. 125 00:07:28,380 --> 00:07:29,920 Young Lord was poisoned today. 126 00:07:30,260 --> 00:07:31,830 But no doctor knows 127 00:07:31,860 --> 00:07:32,830 what poison he was poisoned. 128 00:07:33,820 --> 00:07:34,700 Your Fengnuan Pavilion 129 00:07:34,700 --> 00:07:36,980 is good at making poison and detoxifying. 130 00:07:37,700 --> 00:07:38,940 As long as you can determine 131 00:07:39,000 --> 00:07:40,870 what poison he's been afflicted with 132 00:07:41,290 --> 00:07:42,420 and then develop 133 00:07:42,450 --> 00:07:43,800 an effective antidote, 134 00:07:44,940 --> 00:07:47,600 you'll have saved Young Lord's life. 135 00:07:48,370 --> 00:07:49,680 After you've achieved such a great feat, 136 00:07:49,830 --> 00:07:51,909 I'll propose a marriage to the Lord 137 00:07:52,220 --> 00:07:53,380 on your behalf, 138 00:07:54,340 --> 00:07:55,700 and he'll surely agree. 139 00:08:07,340 --> 00:08:09,260 In case his poison can't be detoxified soon, 140 00:08:09,660 --> 00:08:10,780 he needs to strengthen his constitution 141 00:08:10,980 --> 00:08:11,840 and boost his immunity. 142 00:08:40,820 --> 00:08:41,970 After the persona changed, 143 00:08:42,159 --> 00:08:44,049 he has become extraordinarily good-looking. 144 00:08:48,250 --> 00:08:48,770 Young Madam. 145 00:09:03,220 --> 00:09:05,420 This is the porridge I made for you. 146 00:09:05,820 --> 00:09:07,580 Drinking it will boost your immunity. 147 00:09:11,130 --> 00:09:12,900 Is there anything else that can boost immunity? 148 00:09:14,550 --> 00:09:16,060 Other than eating well and sleeping well, 149 00:09:16,190 --> 00:09:17,670 it's maintaining a good mood 150 00:09:17,700 --> 00:09:19,110 and getting enough sleep. 151 00:09:19,420 --> 00:09:19,770 Come on. 152 00:09:20,270 --> 00:09:21,410 Enough sleep? 153 00:09:22,100 --> 00:09:22,980 Sleep well? 154 00:09:24,620 --> 00:09:25,020 Here. 155 00:09:38,650 --> 00:09:39,160 Get lost. 156 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Come on, take another sip. 157 00:09:43,940 --> 00:09:44,580 Jingzhao. 158 00:09:44,910 --> 00:09:45,760 Are you poisoned? 159 00:09:45,820 --> 00:09:46,580 Let me check on you. 160 00:09:51,580 --> 00:09:52,240 First, 161 00:09:52,980 --> 00:09:54,580 leave Yunwei Villa immediately. 162 00:09:54,580 --> 00:09:56,210 I don't want to see your face again. 163 00:09:57,460 --> 00:09:57,980 Second, 164 00:09:59,080 --> 00:10:02,240 you tried to kill Chuyue again and again. 165 00:10:04,460 --> 00:10:05,820 If it happens again, 166 00:10:06,350 --> 00:10:07,290 I'll kill you. 167 00:10:10,580 --> 00:10:11,250 Third, 168 00:10:11,960 --> 00:10:13,560 I belong to Chuyue now. 169 00:10:14,550 --> 00:10:15,630 Except for Chuyue, 170 00:10:16,300 --> 00:10:19,940 other women can't touch me. 171 00:10:21,100 --> 00:10:22,580 Is it necessary to be so straightforward? 172 00:10:25,360 --> 00:10:26,720 But I'm happy to hear that. 173 00:10:27,060 --> 00:10:28,180 Li Chuyue, enough. 174 00:10:28,210 --> 00:10:29,010 Control yourself. 175 00:10:31,070 --> 00:10:31,830 Jingzhao. 176 00:10:32,100 --> 00:10:33,180 You can hate me. 177 00:10:33,500 --> 00:10:35,380 But I'm here today to treat you. 178 00:10:36,120 --> 00:10:37,880 The poison and detoxification techniques of my Fengnuan Pavilion 179 00:10:38,050 --> 00:10:39,480 are among the best in the martial world. 180 00:10:39,770 --> 00:10:40,930 You should know that best. 181 00:10:41,620 --> 00:10:43,180 It concerns your health. 182 00:10:43,420 --> 00:10:44,690 How can you treat it so lightly? 183 00:10:44,860 --> 00:10:45,740 I said 184 00:10:47,100 --> 00:10:47,860 I'm not sick. 185 00:10:48,180 --> 00:10:49,120 I don't need treatment. 186 00:10:49,620 --> 00:10:50,220 Besides, 187 00:10:50,820 --> 00:10:51,980 even if I'm poisoned, 188 00:10:52,820 --> 00:10:55,740 no one in the martial world can beat me. 189 00:10:56,250 --> 00:10:58,260 You indeed seem like a different person. 190 00:11:01,370 --> 00:11:02,220 Why haven't you left yet? 191 00:11:02,600 --> 00:11:03,380 An Jingzhao. 192 00:11:04,160 --> 00:11:05,160 Bai Zhi is right. 193 00:11:05,610 --> 00:11:07,010 What if she can detoxify you? 194 00:11:07,300 --> 00:11:08,190 Why don't you let her take a look? 195 00:11:11,620 --> 00:11:12,660 I'll only let her treat me 196 00:11:13,380 --> 00:11:14,290 if you agree. 197 00:11:15,580 --> 00:11:16,390 I agree. 198 00:11:35,700 --> 00:11:36,570 Jingzhao. 199 00:11:36,630 --> 00:11:38,000 How did you get poisoned? 200 00:11:39,500 --> 00:11:40,710 This poison is extremely dangerous. 201 00:11:40,980 --> 00:11:42,100 If not treated promptly, 202 00:11:42,350 --> 00:11:43,590 it will be life-threatening. 203 00:11:45,100 --> 00:11:45,820 Miss Bai Zhi, 204 00:11:46,090 --> 00:11:47,960 do you have any way to detoxify him? 205 00:11:48,320 --> 00:11:49,120 I don't know. 206 00:11:51,040 --> 00:11:51,820 Jingzhao, 207 00:11:52,250 --> 00:11:53,900 I will try my best to treat you. 208 00:11:54,300 --> 00:11:55,330 Don't bother. 209 00:11:55,530 --> 00:11:56,220 I said 210 00:11:57,100 --> 00:11:58,740 this poison is nothing to me. 211 00:12:00,640 --> 00:12:01,190 Chuyue. 212 00:12:02,580 --> 00:12:04,180 Do you want me to be cured? 213 00:12:04,620 --> 00:12:05,460 Of course. 214 00:12:06,040 --> 00:12:09,480 What were the methods you mentioned earlier 215 00:12:10,620 --> 00:12:11,700 to boost the immune system? 216 00:12:12,180 --> 00:12:13,990 Besides eating and drinking well, 217 00:12:14,010 --> 00:12:15,320 you have to stay in a good mood 218 00:12:15,340 --> 00:12:16,710 and sleep well. 219 00:12:19,950 --> 00:12:20,790 What are you doing? 220 00:12:21,410 --> 00:12:22,490 I'm doing as you said 221 00:12:22,700 --> 00:12:23,610 to improve my immunity. 222 00:12:24,130 --> 00:12:24,920 Then why did you pull me? 223 00:12:25,780 --> 00:12:27,020 Only when you're by my side 224 00:12:27,610 --> 00:12:29,090 can I be happy 225 00:12:29,700 --> 00:12:31,050 and have enough sleep. 226 00:12:31,510 --> 00:12:33,140 I set myself up again. 227 00:12:40,910 --> 00:12:42,040 I will marry him. 228 00:12:44,340 --> 00:12:44,940 Master. 229 00:12:45,820 --> 00:12:47,210 Miss Bai Zhi sent a message, 230 00:12:47,620 --> 00:12:50,760 saying that An Jingzhao is indeed quite seriously poisoned. 231 00:12:55,180 --> 00:12:56,740 What about the gift I asked you to prepare? 232 00:12:58,500 --> 00:12:59,580 Master of Zhuyin Pavilion 233 00:12:59,820 --> 00:13:01,650 will bring martial arts manuals 234 00:13:02,050 --> 00:13:03,290 to Mount Lingxiu tomorrow. 235 00:13:05,980 --> 00:13:06,620 Second Lord. 236 00:13:07,590 --> 00:13:08,460 The replica is ready. 237 00:13:12,910 --> 00:13:13,900 Not bad. 238 00:13:15,180 --> 00:13:16,700 Go get the money from the steward. 239 00:13:17,320 --> 00:13:18,160 Thank you, Second Lord. 240 00:13:18,740 --> 00:13:19,180 Please. 241 00:13:24,770 --> 00:13:28,690 It's exactly like Zhu Maoqing's handwriting. 242 00:13:31,900 --> 00:13:32,420 Master. 243 00:13:33,890 --> 00:13:37,050 Now that An Jingzhao's temperament has changed drastically, 244 00:13:37,560 --> 00:13:38,630 provoking him like this will surely 245 00:13:38,690 --> 00:13:39,700 lead to a confrontation. 246 00:13:40,700 --> 00:13:43,620 I've arranged our people in the Zhuyin Pavilion. 247 00:13:44,180 --> 00:13:45,820 We will seize the right opportunity 248 00:13:46,180 --> 00:13:47,580 to steal the martial arts manuals. 249 00:13:48,130 --> 00:13:49,900 By that time, everyone 250 00:13:50,220 --> 00:13:53,300 will believe that An Jingzhao stole the martial arts manuals. 251 00:13:54,580 --> 00:13:56,340 Master, when you ascend to the position of the Lord, 252 00:13:57,700 --> 00:13:59,830 it will be to rid the martial world of this threat. 253 00:14:46,420 --> 00:14:47,340 Taoyun. 254 00:14:47,700 --> 00:14:48,340 Taoyun. 255 00:14:49,100 --> 00:14:49,900 Come here. 256 00:14:51,800 --> 00:14:52,400 What time is it? 257 00:14:52,710 --> 00:14:53,990 It's almost lunchtime. 258 00:14:54,890 --> 00:14:56,130 Where is Li Chuyang? 259 00:14:56,240 --> 00:14:57,630 I haven't seen him for a day. 260 00:14:58,020 --> 00:15:00,120 The disciples in the backyard seem to surround him. 261 00:15:00,460 --> 00:15:02,500 He seems to be selling something. 262 00:15:03,220 --> 00:15:03,980 I've been hearing 263 00:15:03,980 --> 00:15:05,600 Mr. Li say 264 00:15:05,630 --> 00:15:08,090 "Oh Maigao, buy it." 265 00:15:10,960 --> 00:15:12,550 This disciple called Oh Maigao 266 00:15:12,570 --> 00:15:13,940 is really rich. 267 00:15:14,050 --> 00:15:15,050 I envy him. 268 00:15:17,890 --> 00:15:19,400 Li Chuyang is fooling around. 269 00:15:19,420 --> 00:15:20,500 I'll deal with him later. 270 00:15:20,700 --> 00:15:21,300 By the way, 271 00:15:21,700 --> 00:15:23,060 the Second Young Master came just now. 272 00:15:23,060 --> 00:15:24,470 He said he had news to tell you. 273 00:15:25,100 --> 00:15:26,790 But since you were all resting, 274 00:15:26,820 --> 00:15:27,780 I told him to come back later. 275 00:15:29,340 --> 00:15:30,700 He must have news about Doctor Luo. 276 00:15:30,960 --> 00:15:31,750 I'll go to him then. 277 00:15:44,980 --> 00:15:47,340 I didn't expect the handsome's courtyard to be so unique. 278 00:15:48,050 --> 00:15:50,260 Compared to here, my house is like a pig's nest. 279 00:15:57,420 --> 00:15:59,220 This is the home of an artistic young man. 280 00:16:09,510 --> 00:16:10,270 Handsome. 281 00:16:14,500 --> 00:16:15,060 Chuyue. 282 00:16:15,380 --> 00:16:16,590 Have you found Doctor Luo? 283 00:16:20,030 --> 00:16:23,370 The servant said that Doctor Luo went to the mountain to collect herbs. 284 00:16:24,340 --> 00:16:25,650 He doesn't know how long he'll be back. 285 00:16:27,580 --> 00:16:28,590 But I'll send someone 286 00:16:28,620 --> 00:16:29,820 to keep in touch with the servant. 287 00:16:30,080 --> 00:16:31,160 Once Doctor Luo comes back, 288 00:16:31,260 --> 00:16:32,740 I'll ask him to treat my brother immediately. 289 00:16:34,860 --> 00:16:37,180 I've been reading medical books these days. 290 00:16:37,270 --> 00:16:38,670 I hope I can find a way. 291 00:16:44,360 --> 00:16:44,870 Young Master, 292 00:16:45,340 --> 00:16:46,980 the kitchen made some lychee syrup today. 293 00:16:47,550 --> 00:16:49,230 It happens only once a year in our Yin Garden. 294 00:16:51,630 --> 00:16:52,960 Mother loves lychee syrup the most. 295 00:16:55,780 --> 00:16:57,180 It's a pity that she can't eat it today. 296 00:16:57,700 --> 00:16:58,700 Why not? 297 00:16:58,970 --> 00:17:00,050 Just send it to her. 298 00:17:02,330 --> 00:17:02,930 You may leave. 299 00:17:07,890 --> 00:17:10,960 Ten years ago, my mother angered my father. 300 00:17:11,990 --> 00:17:13,750 So she has been grounded in the Western Courtyard 301 00:17:14,700 --> 00:17:16,460 I can only visit her once a month. 302 00:17:17,060 --> 00:17:18,180 So I can only visit her the day after tomorrow. 303 00:17:18,940 --> 00:17:22,250 The lychee syrup would have gone bad the day after tomorrow. 304 00:17:22,700 --> 00:17:24,700 This lord previously tried to force a marriage on An Jingzhao. 305 00:17:25,500 --> 00:17:27,500 He’s used to being a lord of his own will. 306 00:17:28,180 --> 00:17:29,780 He even detained others. 307 00:17:30,350 --> 00:17:30,910 Where is your mom? 308 00:17:30,970 --> 00:17:32,210 We'll find a way to get her out. 309 00:17:34,210 --> 00:17:34,750 Thank you. 310 00:17:36,220 --> 00:17:37,030 For all these years, 311 00:17:38,940 --> 00:17:41,070 you are the first person who, upon learning about my mother's confinement, 312 00:17:42,400 --> 00:17:43,350 didn't pity me 313 00:17:43,630 --> 00:17:44,620 or look down on me 314 00:17:44,620 --> 00:17:45,900 but reacted like this. 315 00:17:46,140 --> 00:17:47,190 Why would I look down on you? 316 00:17:47,980 --> 00:17:50,020 Every person has their own unique experiences 317 00:17:50,020 --> 00:17:50,930 and destinies. 318 00:17:51,480 --> 00:17:53,280 All that matters is living your own life earnestly. 319 00:17:53,700 --> 00:17:55,700 As for those who gossip and criticize, 320 00:17:55,860 --> 00:17:56,660 you don't need to care. 321 00:17:56,940 --> 00:17:58,670 The most important rule in life 322 00:17:58,690 --> 00:18:00,180 is not to care too much about what others think. 323 00:18:01,220 --> 00:18:03,180 Not to care too much about what others think? 324 00:18:03,980 --> 00:18:04,540 Moreover, 325 00:18:04,660 --> 00:18:06,480 there will definitely be a way to resolve the matter with your mom. 326 00:18:06,810 --> 00:18:08,290 Where there's a will, there's a way, 327 00:18:08,380 --> 00:18:09,660 and when you're hungry, there will be meat. 328 00:18:10,020 --> 00:18:10,900 There will be a way. 329 00:18:13,020 --> 00:18:13,460 Here. 330 00:18:14,980 --> 00:18:17,380 This is the meat from my hometown. 331 00:18:17,460 --> 00:18:18,020 Try it. 332 00:18:29,700 --> 00:18:30,460 Why are you looking at me? 333 00:18:43,260 --> 00:18:44,540 Last time, when I was feeling down, 334 00:18:44,950 --> 00:18:46,600 you comforted me in the style of your hometown. 335 00:18:46,980 --> 00:18:48,220 I wanted to express my gratitude, 336 00:18:48,500 --> 00:18:50,290 so I carved this. 337 00:18:53,980 --> 00:18:55,020 I wonder if you like it. 338 00:18:58,780 --> 00:18:59,660 This is me? 339 00:19:01,540 --> 00:19:03,300 This is like a me with beauty filters, isn't it? 340 00:19:04,260 --> 00:19:05,660 And the filters are overused. 341 00:19:07,300 --> 00:19:08,220 Do you like it? 342 00:19:08,780 --> 00:19:09,460 Yes. 343 00:19:09,460 --> 00:19:10,300 Of course. 344 00:19:10,940 --> 00:19:11,980 I'm not that good-looking. 345 00:19:14,940 --> 00:19:16,860 I've only captured one-tenth of your beauty. 346 00:19:21,020 --> 00:19:21,700 Li Chuyue. 347 00:19:22,980 --> 00:19:25,060 Li Chuyue, this is you after excessive photo editing. 348 00:19:25,060 --> 00:19:26,060 Why did you come here? 349 00:19:26,100 --> 00:19:27,860 It's one thing that you're causing trouble at Lingxiao Yard. 350 00:19:27,980 --> 00:19:29,450 Of course, I came for a sightseeing tour. 351 00:19:31,970 --> 00:19:33,400 I didn't expect that my brother-in-law's younger brother 352 00:19:33,560 --> 00:19:34,450 would be so good-looking. 353 00:19:34,700 --> 00:19:35,180 Hello. 354 00:19:35,200 --> 00:19:36,260 I'm Li Chuyue's younger brother, 355 00:19:36,450 --> 00:19:37,620 in charge of our family's diplomatic affairs. 356 00:19:43,880 --> 00:19:44,320 By the way, 357 00:19:44,750 --> 00:19:45,480 handsome gentleman. 358 00:19:46,020 --> 00:19:47,660 This is a limited edition ballpoint pen 359 00:19:47,980 --> 00:19:50,220 that I've been reluctant to part with. 360 00:19:50,460 --> 00:19:51,030 With it, 361 00:19:51,460 --> 00:19:53,550 you'll definitely write like a genius. 362 00:19:54,100 --> 00:19:55,420 Buy it. Buy it. 363 00:19:55,660 --> 00:19:56,900 Li Chuyang, keep it. 364 00:19:59,130 --> 00:20:01,080 I've never seen a pen like this. 365 00:20:02,350 --> 00:20:03,310 Of course, I want to buy it. 366 00:20:03,560 --> 00:20:04,320 No need. 367 00:20:04,340 --> 00:20:05,260 This is worthless. 368 00:20:05,320 --> 00:20:05,870 We'll give it to you. 369 00:20:06,020 --> 00:20:07,120 Why is it worthless? 370 00:20:07,620 --> 00:20:09,690 I brought it here through the interstellar shopping. 371 00:20:14,780 --> 00:20:15,940 Or we could use this to exchange. 372 00:20:16,420 --> 00:20:17,770 Choose whichever one you like. 373 00:20:18,190 --> 00:20:19,340 The craftsmanship is quite good. 374 00:20:19,570 --> 00:20:20,690 It should be worth a good amount if sold, right? 375 00:20:21,980 --> 00:20:22,540 Enough. 376 00:20:22,780 --> 00:20:23,300 Look. 377 00:20:24,780 --> 00:20:25,540 You're awake. 378 00:20:25,770 --> 00:20:26,770 How do you feel? 379 00:20:32,700 --> 00:20:33,480 Don't worry. 380 00:20:34,250 --> 00:20:34,780 I'm fine. 381 00:20:36,050 --> 00:20:37,360 I knew you were worried about me. 382 00:20:41,300 --> 00:20:41,780 Chuyang, 383 00:20:43,020 --> 00:20:44,500 put down everything in your hand. 384 00:20:44,890 --> 00:20:45,780 If you like them, 385 00:20:46,220 --> 00:20:47,980 I'll find the best sculpture in Shangyu 386 00:20:47,980 --> 00:20:48,600 and give it to you. 387 00:20:51,010 --> 00:20:52,130 Can I buy more? 388 00:20:52,700 --> 00:20:55,120 I'll give you as many as you want. 389 00:20:55,780 --> 00:20:57,460 How about giving me the Cold Moon Knife as well? 390 00:20:57,610 --> 00:20:58,270 Of course. You can have it. 391 00:20:58,860 --> 00:20:59,210 Come on. 392 00:21:02,540 --> 00:21:03,300 Great! 393 00:21:06,220 --> 00:21:06,700 Chuyang. 394 00:21:07,700 --> 00:21:09,290 What did they two say just now? 395 00:21:11,650 --> 00:21:13,220 Jingling gave my sister a sculpture. 396 00:21:13,700 --> 00:21:14,420 Is it nice? 397 00:21:14,630 --> 00:21:14,950 Look. 398 00:21:16,000 --> 00:21:16,540 Ling, 399 00:21:18,360 --> 00:21:20,360 it seems that I've never received one before. 400 00:21:22,150 --> 00:21:23,390 If you like it, 401 00:21:23,700 --> 00:21:24,740 I'll make one and give it to you. 402 00:21:25,780 --> 00:21:26,460 An Jingzhao. 403 00:21:26,610 --> 00:21:27,600 Don’t make any trouble. 404 00:21:27,730 --> 00:21:29,070 -Let’s go back. -I can go back. 405 00:21:31,660 --> 00:21:32,540 But I have a condition. 406 00:21:33,100 --> 00:21:33,520 Go ahead. 407 00:21:34,260 --> 00:21:35,460 Don't call me An Jingzhao. 408 00:21:36,020 --> 00:21:36,980 What should I call you? 409 00:21:37,460 --> 00:21:38,300 Call me Hubby. 410 00:21:41,260 --> 00:21:41,810 Impossible. 411 00:21:45,300 --> 00:21:45,940 Sister. 412 00:21:46,290 --> 00:21:47,130 My brother-in-law is sick. 413 00:21:47,420 --> 00:21:48,220 Just do as he says. 414 00:21:52,740 --> 00:21:53,250 Hubby. 415 00:21:53,570 --> 00:21:54,340 Louder! 416 00:21:55,260 --> 00:21:55,980 Hubby. 417 00:21:56,420 --> 00:21:57,420 Be gentle. 418 00:21:58,220 --> 00:21:59,460 Hubby. 419 00:22:04,400 --> 00:22:05,360 This pen is for you. 420 00:22:23,050 --> 00:22:26,310 [Yun] 421 00:22:44,390 --> 00:22:44,950 Mr. Donghua. 422 00:22:45,060 --> 00:22:45,540 Young... 423 00:22:45,900 --> 00:22:46,700 Young Madam's brother 424 00:22:46,730 --> 00:22:47,910 was abducted by a group of ruffians. 425 00:22:48,290 --> 00:22:48,980 What happened? 426 00:22:49,180 --> 00:22:51,210 The ruffians bullied a father and daughter who sang together. 427 00:22:51,980 --> 00:22:53,300 The young madam's brother intervened to help 428 00:22:53,460 --> 00:22:54,220 and was captured by them. 429 00:22:54,290 --> 00:22:55,530 Later, the young madam went to find her brother 430 00:22:55,590 --> 00:22:56,260 and was also captured. 431 00:22:56,260 --> 00:22:56,780 Where? 432 00:22:57,060 --> 00:22:57,740 Opera Street. 433 00:22:58,940 --> 00:22:59,500 Young Lord. 434 00:22:59,990 --> 00:23:03,030 Who dares to harm my wife and younger brother-in-law? 435 00:23:03,890 --> 00:23:04,440 Young Lord, 436 00:23:04,700 --> 00:23:05,460 you are not feeling well. 437 00:23:05,890 --> 00:23:06,480 I'll go by myself. 438 00:23:06,780 --> 00:23:08,300 I will bring them back safely. 439 00:23:08,510 --> 00:23:08,920 Young... 440 00:23:13,630 --> 00:23:14,890 Come on, let's go. 441 00:23:15,870 --> 00:23:16,470 Mine. 442 00:23:24,360 --> 00:23:24,960 Let them go 443 00:23:25,580 --> 00:23:26,680 and I'll spare your life. 444 00:23:26,980 --> 00:23:27,820 Release them? 445 00:23:28,500 --> 00:23:30,220 Don't you want to know who I am? 446 00:23:30,220 --> 00:23:30,900 Don’t be rude. 447 00:23:32,020 --> 00:23:35,060 This is the Young Lord of our Yunwei Villa. 448 00:23:35,500 --> 00:23:35,880 Boss. 449 00:23:36,980 --> 00:23:38,220 What he said is true. 450 00:23:38,660 --> 00:23:40,020 He really is from Yunwei Villa. 451 00:23:40,160 --> 00:23:41,810 Let's release those two people. 452 00:23:44,460 --> 00:23:49,060 So you are the Young Lord of the first sect. 453 00:23:50,750 --> 00:23:51,940 But you're just a sick man. 454 00:23:52,420 --> 00:23:54,330 It's okay if you want to rescue them. 455 00:23:54,770 --> 00:23:55,560 But you'll have to defeat me first, 456 00:23:55,980 --> 00:23:57,220 and then you can take them. 457 00:23:58,020 --> 00:24:00,860 Do we need the Young Lord to deal with you? 458 00:24:00,980 --> 00:24:01,460 Let me. 459 00:24:02,300 --> 00:24:03,780 I'm going to spar with 460 00:24:04,180 --> 00:24:06,180 the renowned Young Lord. 461 00:24:06,280 --> 00:24:07,360 If it were with someone else, 462 00:24:08,020 --> 00:24:09,400 I can't guarantee 463 00:24:09,700 --> 00:24:12,700 the safety of that young lady and the child. 464 00:24:13,020 --> 00:24:13,620 -You... -Okay. 465 00:24:17,530 --> 00:24:20,570 If you can remain standing within three moves, 466 00:24:21,480 --> 00:24:22,520 you win. 467 00:24:23,060 --> 00:24:23,700 Young Lord, 468 00:24:24,070 --> 00:24:25,430 there is still remaining poison in your body. 469 00:24:25,700 --> 00:24:26,740 You shouldn't use martial arts at this moment. 470 00:24:33,140 --> 00:24:33,780 Everyone step aside. 471 00:24:37,610 --> 00:24:38,210 Take this! 472 00:24:53,080 --> 00:24:54,210 Boss! Boss! 473 00:24:54,940 --> 00:24:55,700 Release them! 474 00:24:59,780 --> 00:25:00,260 Release them! 475 00:25:00,350 --> 00:25:00,880 Yes. 476 00:25:04,610 --> 00:25:05,100 Hurry! 477 00:25:08,250 --> 00:25:08,840 Are you okay? 478 00:25:09,610 --> 00:25:10,180 How are you? 479 00:25:10,860 --> 00:25:11,900 They didn't harm you, did they? 480 00:25:12,500 --> 00:25:13,620 You didn't use your inner strength, did you? 481 00:25:13,780 --> 00:25:14,620 I'm so happy. 482 00:25:14,860 --> 00:25:15,890 Somebody was worried about me. 483 00:25:16,540 --> 00:25:18,460 It's because you're sick and can't use your inner strength. 484 00:25:18,900 --> 00:25:19,700 Don’t worry. 485 00:25:20,060 --> 00:25:21,740 As the Young Lord of Yunwei Villa. 486 00:25:22,080 --> 00:25:24,410 I don’t need to use my internal force to deal with them. 487 00:25:28,070 --> 00:25:28,450 Let's go. 488 00:25:30,180 --> 00:25:30,690 Let's go back. 489 00:25:30,850 --> 00:25:31,270 Chuyang. 490 00:25:32,180 --> 00:25:33,050 -Okay. -Let’s go. 491 00:25:47,060 --> 00:25:47,740 Young Lord. 492 00:25:47,970 --> 00:25:48,610 When you weren't here, 493 00:25:48,640 --> 00:25:49,440 someone delivered this. 494 00:26:05,320 --> 00:26:05,930 Young Lord. 495 00:26:07,270 --> 00:26:10,790 [To An Jingzhao. I have heard of the unparalleled martial prowess of the Young Lord of Yunwei Villa. I am Zhu Maoqing, the Master of Zhuyin Pavilion.] 496 00:26:07,270 --> 00:26:10,790 [And I humbly propose a duel with the Young Lord on Mount Lingxiu in two days. Yours respectfully, Zhu Maoqing] 497 00:26:11,520 --> 00:26:12,070 Where's Chuyue? 498 00:26:12,740 --> 00:26:13,900 She is currently reprimanding Li Chuyang. 499 00:26:24,910 --> 00:26:25,460 Young Lord, 500 00:26:25,980 --> 00:26:26,940 you are not feeling well. 501 00:26:27,280 --> 00:26:29,340 You must absolutely refrain from using your energy forcefully. 502 00:26:29,740 --> 00:26:31,060 I will decline on your behalf to the Zhuyin Pavilion. 503 00:26:31,280 --> 00:26:31,770 No need to decline. 504 00:26:33,760 --> 00:26:35,390 Since they dare to provoke me, 505 00:26:36,450 --> 00:26:38,420 I'll let them see and learn. 506 00:26:38,890 --> 00:26:40,610 But I suspect 507 00:26:40,700 --> 00:26:42,740 that this is most likely a scheme by Zhou Wei. 508 00:26:43,050 --> 00:26:43,710 Say no more. 509 00:26:47,220 --> 00:26:47,750 Young Lord. 510 00:27:11,890 --> 00:27:12,420 Doctor. 511 00:27:12,980 --> 00:27:14,940 What is the current condition of the Young Lord? 512 00:27:15,580 --> 00:27:17,180 Why hasn't he awakened yet? 513 00:27:18,020 --> 00:27:20,220 Wasn't it said before that this medicine 514 00:27:20,630 --> 00:27:21,380 could cure the poison? 515 00:27:21,860 --> 00:27:23,640 Perhaps the poison is too potent, 516 00:27:23,810 --> 00:27:25,460 and these medicines are unable to control it. 517 00:27:26,540 --> 00:27:27,700 If it's not cleared in time, 518 00:27:28,260 --> 00:27:29,140 the Young Lord 519 00:27:30,210 --> 00:27:32,850 may be in mortal danger. 520 00:27:33,540 --> 00:27:34,660 What should we do then? 521 00:27:35,680 --> 00:27:37,020 I have limited abilities 522 00:27:37,300 --> 00:27:38,980 and no better solution. 523 00:27:39,450 --> 00:27:40,010 Sorry. 524 00:27:44,120 --> 00:27:44,880 Let me see him off. 525 00:27:49,140 --> 00:27:49,700 Second Young Master. 526 00:27:49,860 --> 00:27:51,060 What should we do now? 527 00:27:51,650 --> 00:27:53,240 Doctor Luo is still collecting herbs in the mountains, 528 00:27:53,700 --> 00:27:54,640 and we can't wait any longer. 529 00:27:55,250 --> 00:27:57,530 I'll enter the mountains and trace his tracks to find him. 530 00:27:57,800 --> 00:27:58,150 OK. 531 00:27:58,420 --> 00:27:59,700 All right, then I'll go with you. 532 00:28:03,900 --> 00:28:05,530 My brother may wake up soon. 533 00:28:05,900 --> 00:28:07,540 If he insists on having a martial arts duel with the Zhuyin Pavilion, 534 00:28:07,770 --> 00:28:09,280 you must stop him. So you should stay. 535 00:28:11,340 --> 00:28:12,190 I have a way. 536 00:28:14,660 --> 00:28:16,380 You can rest assured and go find Doctor Luo. 537 00:28:16,660 --> 00:28:18,180 I have a way to prevent An Jingzhao from going. 538 00:28:19,930 --> 00:28:20,900 Isn't this simple enough? 539 00:28:21,180 --> 00:28:22,610 Let him sleep for a few hours, 540 00:28:22,790 --> 00:28:24,030 and he'll miss the duel. 541 00:29:00,150 --> 00:29:00,920 You're awake. 542 00:29:01,410 --> 00:29:01,810 Here. 543 00:29:02,370 --> 00:29:03,260 Time for medicine. 544 00:29:08,180 --> 00:29:09,000 It's hot. Here. 545 00:29:27,300 --> 00:29:28,810 [Yunwei Villa] 546 00:30:01,300 --> 00:30:02,220 Taoyun. 547 00:30:04,260 --> 00:30:04,980 Young Madam. 548 00:30:06,300 --> 00:30:07,220 Where is An Jingzhao? 549 00:30:07,500 --> 00:30:09,050 Young Lord went out early in the morning. 550 00:30:13,780 --> 00:30:14,860 An Jingzhao, how dare you? 551 00:30:15,700 --> 00:30:16,650 You actually 552 00:30:18,140 --> 00:30:19,050 used a kiss 553 00:30:19,400 --> 00:30:20,790 to make me ingest a sleeping drug. 554 00:30:26,980 --> 00:30:29,740 Is he going to that so-called Mount Lingxiu? 555 00:30:30,620 --> 00:30:31,220 No. 556 00:30:31,220 --> 00:30:32,060 I have to stop him. 557 00:30:32,740 --> 00:30:33,550 Young Madam. 558 00:30:34,540 --> 00:30:35,850 Young Lord left you a message. 559 00:30:36,690 --> 00:30:37,270 What? 560 00:30:37,660 --> 00:30:38,380 He said 561 00:30:39,020 --> 00:30:39,700 "Honey, 562 00:30:41,320 --> 00:30:42,030 wait for my return." 563 00:30:45,090 --> 00:30:46,130 Young Madam, 564 00:30:47,200 --> 00:30:48,790 I have something I'd like to ask you. 565 00:30:49,500 --> 00:30:50,180 Go ahead. 566 00:30:50,300 --> 00:30:51,500 I can't resist a cute girl. 567 00:30:52,970 --> 00:30:55,460 Is "Honey" your nickname? 568 00:30:56,120 --> 00:30:58,580 Can I call you that too? 569 00:31:02,560 --> 00:31:03,380 Sure, go ahead. 570 00:31:04,610 --> 00:31:05,420 Honey. 571 00:31:07,380 --> 00:31:08,820 Has Jingzhao gone to the appointment? 572 00:31:11,120 --> 00:31:12,050 I have to hurry and stop him. 573 00:31:12,190 --> 00:31:13,110 I hope it's not too late. 574 00:31:13,550 --> 00:31:14,000 Wait. 575 00:31:14,420 --> 00:31:15,620 If you're going to Mount Lingxiu, 576 00:31:15,840 --> 00:31:16,860 you need to dress as a man. 577 00:31:17,150 --> 00:31:18,710 Women are not allowed to go in there. 578 00:31:19,180 --> 00:31:20,270 What kind of ridiculous rule is that? 579 00:31:21,120 --> 00:31:22,100 I've already prepared it for you. 580 00:31:25,020 --> 00:31:25,530 Thank you. 581 00:31:26,060 --> 00:31:26,860 Miss Bai Zhi. 582 00:31:27,050 --> 00:31:28,220 Is there a solution 583 00:31:28,460 --> 00:31:29,620 for An Jingzhao's poison now? 584 00:31:30,180 --> 00:31:31,600 This poison is very rare, 585 00:31:31,970 --> 00:31:34,050 and I haven't found a way to cure it yet. 586 00:32:17,500 --> 00:32:19,500 A mere Zhuyin Pavilion dares to challenge me, 587 00:32:20,550 --> 00:32:21,390 quite courageously. 588 00:32:24,220 --> 00:32:27,030 My Zhuyin Pavilion has no prior connections with your sect. 589 00:32:27,980 --> 00:32:29,470 What do you mean by these words, Young Lord? 590 00:32:29,740 --> 00:32:30,910 You issued the challenge, 591 00:32:31,740 --> 00:32:32,620 and now you're backing down. 592 00:32:34,850 --> 00:32:35,310 Are you scared? 593 00:32:35,680 --> 00:32:36,000 You... 594 00:32:37,090 --> 00:32:39,540 Even if your Yunwei Villa is the top martial sect in the martial world, 595 00:32:39,860 --> 00:32:42,380 my Zhuyin Pavilion won't tolerate such humiliation from you. 596 00:32:46,740 --> 00:32:47,210 Master. 597 00:32:47,460 --> 00:32:47,930 No need. 598 00:33:10,780 --> 00:33:11,300 Master. 599 00:33:11,990 --> 00:33:12,490 Master. 600 00:33:12,580 --> 00:33:13,190 I'm fine. 601 00:33:21,680 --> 00:33:22,410 An Jingzhao. 602 00:33:23,050 --> 00:33:24,250 You actually injured someone with a hidden weapon? 603 00:33:24,880 --> 00:33:26,410 I was eliminating the spy for you. 604 00:33:29,500 --> 00:33:30,700 You despicable person. 605 00:33:31,400 --> 00:33:32,360 Today, I'll let you experience 606 00:33:32,390 --> 00:33:33,450 the ultimate techniques of Zhuyin Pavilion. 607 00:33:47,020 --> 00:33:47,620 An Jingzhao. 608 00:33:47,720 --> 00:33:49,060 Stop him now. 609 00:33:49,140 --> 00:33:49,910 Otherwise, 610 00:33:50,060 --> 00:33:51,300 he won't be able to establish himself in the martial world like this. 611 00:33:55,870 --> 00:33:56,470 Go. 612 00:34:00,660 --> 00:34:01,580 Go. 613 00:34:11,540 --> 00:34:12,100 An Jingzhao. 614 00:34:12,100 --> 00:34:12,860 Calm down. 615 00:34:29,570 --> 00:34:30,300 An Jingzhao. 616 00:34:30,600 --> 00:34:31,219 An Jingzhao! 617 00:34:31,830 --> 00:34:32,429 -An Jingzhao. -Master. 618 00:34:32,460 --> 00:34:32,980 Master. 619 00:34:33,060 --> 00:34:33,580 An Jingzhao. 620 00:34:33,900 --> 00:34:34,540 An Jingzhao. 621 00:34:34,820 --> 00:34:35,780 An Jingzhao. 622 00:34:36,460 --> 00:34:37,380 An Jingzhao. 623 00:34:37,850 --> 00:34:39,460 Wake up! An Jingzhao! 624 00:34:40,620 --> 00:34:42,280 An Jingzhao! 625 00:34:43,260 --> 00:34:44,060 An Jingzhao. 626 00:34:45,050 --> 00:34:47,380 Are you going to perform artificial respiration next? 627 00:34:52,920 --> 00:34:54,239 You scared me. 628 00:34:55,429 --> 00:34:55,980 Really? 629 00:35:12,010 --> 00:35:12,420 Please. 630 00:35:12,500 --> 00:35:13,140 Hottie. 631 00:35:14,690 --> 00:35:15,210 Grandmother. 632 00:35:15,630 --> 00:35:16,750 I've invited Doctor Luo here. 633 00:35:17,640 --> 00:35:18,060 Please. 634 00:35:19,570 --> 00:35:20,140 Jingling, 635 00:35:20,270 --> 00:35:20,790 you're great. 636 00:35:21,300 --> 00:35:23,090 Afterward, I'll repay you well. 637 00:35:32,070 --> 00:35:32,760 How is it? 638 00:35:34,020 --> 00:35:36,170 Although most of the poison in the Young Lord has been forced out, 639 00:35:36,780 --> 00:35:38,660 this poison is extremely dangerous. 640 00:35:39,180 --> 00:35:40,060 The remaining toxins 641 00:35:40,500 --> 00:35:42,050 have already begun to spread within the body. 642 00:35:42,940 --> 00:35:46,140 Now, only the Spirit Pearl Grass can save the Young Lord. 643 00:35:46,500 --> 00:35:48,510 But the Spirit Pearl Grass is extremely rare, 644 00:35:48,980 --> 00:35:50,160 and it can only be found in the Magic Flower Valley. 645 00:35:52,170 --> 00:35:52,720 I'll take my leave. 646 00:35:53,060 --> 00:35:53,780 Thank you. 647 00:35:54,180 --> 00:35:54,940 Doctor Luo, please. 648 00:36:02,380 --> 00:36:04,280 So, does this mean there's hope to save An Jingzhao? 649 00:36:08,300 --> 00:36:10,150 Why do you all have such worried expressions? 650 00:36:10,540 --> 00:36:11,940 We just need to obtain the Spirit Pearl Grass. 651 00:36:12,620 --> 00:36:13,710 You may not know, 652 00:36:15,020 --> 00:36:17,340 but the Valley Lord of the Magic Flower Valley is extremely cruel. 653 00:36:18,380 --> 00:36:18,990 For many years, 654 00:36:19,020 --> 00:36:21,250 countless people have tried to break into the valley 655 00:36:21,450 --> 00:36:23,130 to obtain the Spirit Pearl Grass, 656 00:36:23,490 --> 00:36:24,780 but no one has succeeded. 657 00:36:25,380 --> 00:36:28,240 The Valley Lord set up mechanisms outside the stone gate 658 00:36:28,580 --> 00:36:30,780 and even shared the decryption method with the world. 659 00:36:31,210 --> 00:36:32,140 Strangely, 660 00:36:32,340 --> 00:36:34,600 this method never worked. 661 00:36:35,440 --> 00:36:36,000 If 662 00:36:36,290 --> 00:36:38,980 the gate cannot be opened within half an hour, 663 00:36:39,660 --> 00:36:41,780 poisonous gas will be released, 664 00:36:42,060 --> 00:36:43,460 leading to certain death. 665 00:36:44,540 --> 00:36:45,340 It's indeed challenging. 666 00:36:47,740 --> 00:36:48,300 Madam. 667 00:36:49,340 --> 00:36:50,660 I'd like to request permission to go. 668 00:36:51,160 --> 00:36:52,760 I will bring a few disciples from the villa with me 669 00:36:53,260 --> 00:36:54,530 and ensure we obtain the Spirit Pearl Grass. 670 00:36:55,300 --> 00:36:57,420 Be very cautious on this mission. 671 00:36:57,910 --> 00:36:59,010 If you encounter obstacles, 672 00:36:59,100 --> 00:37:00,480 do not act recklessly. 673 00:37:01,420 --> 00:37:03,330 In that case, come back and discuss with us first. 674 00:37:03,650 --> 00:37:04,450 Rest assured, Madam. 675 00:37:05,180 --> 00:37:05,980 I'll take my leave. 676 00:37:23,900 --> 00:37:25,590 I wonder how my bro is doing. 677 00:37:29,160 --> 00:37:29,620 Young Madam. 678 00:37:30,070 --> 00:37:30,830 Donghua has returned. 679 00:37:31,260 --> 00:37:32,300 He couldn't open the stone gate 680 00:37:32,460 --> 00:37:33,020 and was poisoned. 681 00:37:39,140 --> 00:37:40,820 Is the Magic Flower Valley really that formidable? 682 00:37:42,580 --> 00:37:43,050 I'll go. 683 00:37:43,400 --> 00:37:44,560 I refuse to believe we can't obtain it. 684 00:37:46,280 --> 00:37:46,810 Li Chuyue. 685 00:37:47,250 --> 00:37:48,420 This is not a joke. 686 00:37:48,820 --> 00:37:49,890 We came to Shangyu to have fun, 687 00:37:50,760 --> 00:37:52,000 not to risk our lives. 688 00:37:52,380 --> 00:37:52,940 Moreover, 689 00:37:53,220 --> 00:37:54,100 if something happens to you, 690 00:37:54,410 --> 00:37:55,300 how am I supposed to explain it to our parents? 691 00:37:55,460 --> 00:37:56,020 Li Chuyang, 692 00:37:56,460 --> 00:37:57,580 did you bring a travel backpack? 693 00:37:57,970 --> 00:37:58,320 Give it to me. 694 00:37:59,740 --> 00:38:00,260 No. 695 00:38:00,460 --> 00:38:01,100 I object. 696 00:38:01,310 --> 00:38:01,940 You can't go. 697 00:38:02,410 --> 00:38:03,160 Objection overruled. 698 00:38:03,540 --> 00:38:04,180 I'll get it myself. 699 00:38:05,860 --> 00:38:06,420 Li Chuyue. 700 00:38:06,850 --> 00:38:07,530 It's dangerous. 701 00:38:44,740 --> 00:38:45,210 Li Chuyue. 702 00:38:45,540 --> 00:38:46,180 Li Chuyang. 703 00:38:47,730 --> 00:38:48,390 Why are you here? 704 00:38:49,660 --> 00:38:51,050 I'm here to protect you. 705 00:38:54,350 --> 00:38:55,420 Donghua mentioned earlier 706 00:38:55,500 --> 00:38:59,110 that the password for this mechanism is red-green-yellow-green-green. 707 00:38:59,500 --> 00:39:01,840 However, the Valley Lord has already shared the password with everyone, 708 00:39:02,060 --> 00:39:04,500 so why can't anyone open this gate? 709 00:39:09,180 --> 00:39:09,980 Let's not think about it for now. 710 00:39:10,460 --> 00:39:11,260 Why don't we try it first? 711 00:39:12,080 --> 00:39:12,510 Okay. 712 00:39:12,580 --> 00:39:13,260 Pay attention to the time. 713 00:39:13,310 --> 00:39:14,150 I don't want to get poisoned. 714 00:39:14,500 --> 00:39:14,860 Go. 715 00:39:24,540 --> 00:39:25,490 Red. 716 00:39:26,370 --> 00:39:27,010 Green. 717 00:39:27,350 --> 00:39:27,790 Over there. 718 00:39:36,420 --> 00:39:36,860 Yellow. 719 00:40:11,860 --> 00:40:13,300 According to the legend, 720 00:40:15,230 --> 00:40:17,540 the most worn-out should be the green lion. 721 00:40:18,420 --> 00:40:19,220 But look, 722 00:40:20,380 --> 00:40:21,500 this red lion 723 00:40:21,780 --> 00:40:23,700 is clearly more worn out. 724 00:40:28,580 --> 00:40:29,060 Sister. 725 00:40:29,780 --> 00:40:31,970 Could it be that the Valley Lord is colorblind 726 00:40:32,330 --> 00:40:34,650 so he mistook the red lion for a green lion 727 00:40:35,070 --> 00:40:37,150 and the green lion for a red lion? 728 00:40:38,420 --> 00:40:43,350 In that case, the password would be green-red-yellow-red-red. 729 00:40:43,530 --> 00:40:43,980 Try it. 730 00:40:44,010 --> 00:40:44,690 Come on, try it. 731 00:40:48,760 --> 00:40:49,400 Green. 732 00:40:50,460 --> 00:40:51,220 Red. 733 00:40:56,540 --> 00:40:57,100 Yellow. 734 00:41:05,020 --> 00:41:05,500 Come on. 735 00:41:05,890 --> 00:41:06,400 Yes! 736 00:41:06,770 --> 00:41:08,460 Let's go. 737 00:41:08,970 --> 00:41:09,970 Wait for me! 738 00:41:11,780 --> 00:41:12,260 Let's go. 739 00:41:13,500 --> 00:41:14,580 Be careful. 740 00:41:14,960 --> 00:41:15,320 Let's go. 741 00:41:18,140 --> 00:41:18,580 Sister. 742 00:41:18,900 --> 00:41:20,690 Doesn't this place look a bit like Xishuangbanna? 743 00:41:22,710 --> 00:41:23,160 A little. 744 00:41:24,840 --> 00:41:25,510 Be careful. 745 00:41:32,840 --> 00:41:33,810 Put me down! 746 00:41:34,150 --> 00:41:34,950 Let me out! 747 00:41:34,970 --> 00:41:36,740 -Let me out! -Let me down! 748 00:41:40,180 --> 00:41:40,690 Li Chuyang. 749 00:41:43,310 --> 00:41:44,150 Who are you to intrude 750 00:41:45,490 --> 00:41:47,650 into the forbidden ground of my Magic Flower Valley? 45379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.