All language subtitles for Love is an Accident episode 11 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,910 --> 00:01:34,680 [Love is an Accident] 3 00:01:35,300 --> 00:01:37,860 [Episode 11] 4 00:01:38,740 --> 00:01:39,509 Please take a look. 5 00:01:52,320 --> 00:01:53,050 Mr. Gu Jun. 6 00:01:53,570 --> 00:01:54,700 I'm really sorry. 7 00:01:54,910 --> 00:01:56,340 I have something urgent to do now. 8 00:01:56,500 --> 00:01:57,430 I might need to leave. 9 00:01:57,640 --> 00:01:59,270 Please read the proposal carefully. 10 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 Let's talk on the phone later. 11 00:02:01,080 --> 00:02:01,890 I'm sorry. 12 00:02:02,240 --> 00:02:02,650 Sorry. 13 00:02:10,810 --> 00:02:12,040 You threw the arrow well, Master. 14 00:02:15,960 --> 00:02:17,620 I've found the place where that woman lives. 15 00:02:18,100 --> 00:02:19,700 She is probably a member 16 00:02:19,840 --> 00:02:21,040 of Li Qing's family. 17 00:02:21,730 --> 00:02:22,829 I have sent someone to keep an eye on her. 18 00:02:23,560 --> 00:02:24,650 Once Li Qing shows up, 19 00:02:24,990 --> 00:02:26,030 I'll report it to you immediately. 20 00:02:26,360 --> 00:02:26,980 Good. 21 00:02:27,570 --> 00:02:27,980 How about this? 22 00:02:29,180 --> 00:02:31,010 Go find the best doctor in Shangyu at once. 23 00:02:31,640 --> 00:02:32,680 Ask him to go with me 24 00:02:32,770 --> 00:02:35,329 to check our young lord's pulse. 25 00:02:37,060 --> 00:02:37,570 Master, 26 00:02:38,500 --> 00:02:39,720 I don't understand. 27 00:02:43,660 --> 00:02:45,940 Since we are going to find Li Qing soon, 28 00:02:46,190 --> 00:02:47,620 as long as I use a small trick, 29 00:02:47,770 --> 00:02:48,860 he can be used by me. 30 00:02:49,380 --> 00:02:50,250 If he doesn't accept it, 31 00:02:50,270 --> 00:02:51,440 I'll kill him. 32 00:02:51,710 --> 00:02:53,910 Then An Jingzhao will also lose an important general. 33 00:02:56,160 --> 00:02:57,040 Now, 34 00:02:58,050 --> 00:02:59,329 the key is to prove that 35 00:03:00,000 --> 00:03:01,820 An Jingzhao is really missing, 36 00:03:02,160 --> 00:03:03,880 Then I'll find a fake corpse, 37 00:03:04,180 --> 00:03:05,220 and announce that 38 00:03:05,660 --> 00:03:08,500 An Jingzhao was killed by someone from the evil sect. 39 00:03:09,040 --> 00:03:11,280 Then others will have nothing to say. 40 00:03:11,780 --> 00:03:13,410 It'll be justifiable for me to become 41 00:03:14,520 --> 00:03:16,130 Chief of Yunwei Villa. 42 00:03:17,220 --> 00:03:18,540 Master, you're wise. 43 00:03:38,610 --> 00:03:40,410 It seems thunder is not the way to go back. 44 00:03:47,540 --> 00:03:48,130 Second Lord. 45 00:03:49,220 --> 00:03:50,630 Our young lord hasn't recovered. 46 00:03:51,380 --> 00:03:52,420 He's still recuperating. 47 00:03:55,370 --> 00:03:56,570 Why did you suddenly break into 48 00:03:57,260 --> 00:03:58,660 our Lingxiao Yard with knives? 49 00:03:59,230 --> 00:04:01,230 I've hired the best doctor to 50 00:04:01,860 --> 00:04:03,660 treat our young lord's disease. 51 00:04:04,840 --> 00:04:06,280 He's resting. 52 00:04:07,340 --> 00:04:07,940 Second Lord. 53 00:04:08,820 --> 00:04:09,540 Please go back. 54 00:04:16,360 --> 00:04:17,440 Who dares to fight? 55 00:04:20,019 --> 00:04:20,579 Madam. 56 00:04:24,200 --> 00:04:25,130 Madam. 57 00:04:27,630 --> 00:04:28,390 Second Lord. 58 00:04:28,870 --> 00:04:30,430 What on earth do you want to do? 59 00:04:30,700 --> 00:04:31,260 Grandmother. 60 00:04:32,130 --> 00:04:32,930 Madam. 61 00:04:33,760 --> 00:04:35,070 All the Chiefs of Hall and I 62 00:04:35,350 --> 00:04:37,030 are so worried about our young lord's condition that 63 00:04:37,380 --> 00:04:38,590 we can't sleep at night. 64 00:04:39,000 --> 00:04:39,990 That's why I came to 65 00:04:40,170 --> 00:04:42,170 visit our young lord today. 66 00:04:42,900 --> 00:04:44,770 The young lord has caught a cold 67 00:04:44,790 --> 00:04:46,030 and needs to have a good rest to recuperate. 68 00:04:46,840 --> 00:04:48,080 It's not convenient for him to see guests. 69 00:04:49,370 --> 00:04:50,300 So, 70 00:04:50,960 --> 00:04:54,070 the young lord is in his room now? 71 00:04:55,670 --> 00:04:57,120 He's in his room now. 72 00:05:00,970 --> 00:05:01,740 Madam. 73 00:05:02,590 --> 00:05:04,270 The doctor I've hired today 74 00:05:04,290 --> 00:05:06,040 is best at treating cold. 75 00:05:06,460 --> 00:05:08,260 For our young lord’s health, 76 00:05:08,700 --> 00:05:10,100 let him treat his disease. 77 00:05:11,530 --> 00:05:11,890 Let’s go. 78 00:05:12,760 --> 00:05:13,400 Second Lord. 79 00:05:13,960 --> 00:05:14,930 Second Lord. 80 00:05:19,450 --> 00:05:20,770 You're so bold. 81 00:05:22,020 --> 00:05:23,480 How dare you break into my Lingxiao Yard! 82 00:05:28,870 --> 00:05:29,670 Young Lord. 83 00:05:30,120 --> 00:05:31,240 Don't misunderstand. 84 00:05:31,580 --> 00:05:34,250 I heard that you had been sick for some days. 85 00:05:34,980 --> 00:05:36,360 I'm very worried. 86 00:05:36,940 --> 00:05:37,870 So today, 87 00:05:38,190 --> 00:05:40,070 I've hired the best doctor 88 00:05:40,170 --> 00:05:41,350 to treat your disease. 89 00:05:43,460 --> 00:05:44,220 Second Lord. 90 00:05:44,870 --> 00:05:45,780 I'm fine. 91 00:05:46,380 --> 00:05:47,100 Please go back. 92 00:05:47,970 --> 00:05:48,800 Young Lord, 93 00:05:49,880 --> 00:05:50,800 your health 94 00:05:50,820 --> 00:05:53,180 concerns the safety of the entire Yunwei Villa. 95 00:05:53,540 --> 00:05:56,140 Just let this doctor check on you. 96 00:05:56,380 --> 00:05:56,700 Let's go. 97 00:05:56,860 --> 00:05:57,670 An Jingzhao. 98 00:05:58,190 --> 00:05:58,900 Go to sleep. 99 00:05:59,240 --> 00:06:00,430 You've wasted your energy for so long. 100 00:06:02,970 --> 00:06:03,690 Second Lord. 101 00:06:04,390 --> 00:06:05,100 You heard it. 102 00:06:06,140 --> 00:06:07,140 I'm resting. 103 00:06:08,050 --> 00:06:09,080 Go back at once. 104 00:06:13,750 --> 00:06:14,540 Say one more line for me. 105 00:06:15,510 --> 00:06:16,280 Just say, 106 00:06:16,790 --> 00:06:19,790 "My foster father will come from the Laotie Gang tomorrow." 107 00:06:20,500 --> 00:06:22,300 Then there's no next line? 108 00:06:22,420 --> 00:06:23,300 I'll say the next line. 109 00:06:26,110 --> 00:06:26,950 Dear, 110 00:06:27,130 --> 00:06:29,550 my foster father will come from the Laotie Gang tomorrow. 111 00:06:32,210 --> 00:06:33,220 Second Lord. 112 00:06:34,090 --> 00:06:36,510 Don't hinder me from having a great grandchild. 113 00:06:52,130 --> 00:06:52,930 That's it? 114 00:06:53,890 --> 00:06:54,760 Are there any other lines? 115 00:06:57,400 --> 00:06:57,940 An Jingzhao, 116 00:06:58,220 --> 00:06:58,890 you've gone too far. 117 00:06:59,260 --> 00:07:00,390 You took liberties with me. 118 00:07:02,710 --> 00:07:03,790 Just now, the thunder could be heard all the time. 119 00:07:04,100 --> 00:07:05,140 Why didn't you go back? 120 00:07:05,430 --> 00:07:06,110 Could it be that 121 00:07:06,380 --> 00:07:08,340 thunder isn't the way to open the passageway? 122 00:07:08,630 --> 00:07:09,950 I guess whether we can go back 123 00:07:11,040 --> 00:07:12,280 is related to the size of lightning. 124 00:07:12,840 --> 00:07:13,850 Just now, the lightning wasn't big enough. 125 00:07:14,620 --> 00:07:16,380 It could only make the sounds transmitted between these two worlds. 126 00:07:16,610 --> 00:07:17,370 But I didn't go back. 127 00:07:19,300 --> 00:07:20,940 However, if it's an object with a light weight... 128 00:07:24,580 --> 00:07:25,220 Madam. 129 00:07:25,460 --> 00:07:26,340 The young lord is back. 130 00:07:28,340 --> 00:07:28,770 Be careful. 131 00:07:29,260 --> 00:07:30,140 Be careful, Madam. 132 00:07:38,580 --> 00:07:39,780 Maybe this can go over there. 133 00:07:45,810 --> 00:07:46,690 Great. 134 00:07:47,260 --> 00:07:47,580 Be careful. 135 00:07:47,580 --> 00:07:48,890 Zhao, Chuyue. 136 00:07:49,090 --> 00:07:49,980 Where are you? 137 00:07:50,010 --> 00:07:51,010 Come out! 138 00:07:59,980 --> 00:08:00,390 Madam. 139 00:08:01,030 --> 00:08:02,230 Grandmother, Donghua. 140 00:08:03,420 --> 00:08:04,660 I'm in another world now. 141 00:08:05,180 --> 00:08:06,300 It's also Chuyue's world. 142 00:08:07,130 --> 00:08:08,400 There is a passageway between these two worlds. 143 00:08:08,790 --> 00:08:10,230 Sounds can be transmitted in the weather with thunder and lightning. 144 00:08:11,200 --> 00:08:13,120 I should be able to go back at the right time. 145 00:08:13,930 --> 00:08:14,400 Donghua. 146 00:08:14,700 --> 00:08:15,780 Ask my grandmother to go back and rest first. 147 00:08:16,460 --> 00:08:17,580 I have something to tell you later. 148 00:08:18,540 --> 00:08:19,100 Okay. 149 00:08:19,700 --> 00:08:21,450 Tell me if there's anything special. 150 00:08:21,900 --> 00:08:23,130 Yes, Madam. Don't worry. 151 00:08:24,380 --> 00:08:24,900 Okay. 152 00:08:34,820 --> 00:08:35,340 Donghua. 153 00:08:36,820 --> 00:08:37,299 Yes. 154 00:08:37,929 --> 00:08:38,570 Young Lord. 155 00:08:39,330 --> 00:08:40,010 I'm here. 156 00:08:40,700 --> 00:08:42,580 Since Zhou Wei dared to break into our Lingxiao Yard, 157 00:08:42,950 --> 00:08:44,840 it means he had heard about my disappearance. 158 00:08:45,580 --> 00:08:47,180 He'll definitely hurry up with his action next. 159 00:08:48,120 --> 00:08:49,330 But I've set up a bait for him. 160 00:08:50,050 --> 00:08:53,240 Next, he'll definitely ask about the Laotie Gang. 161 00:08:54,220 --> 00:08:55,100 You should spread the news that 162 00:08:55,580 --> 00:08:59,060 this gang has always been mysterious, 163 00:08:59,540 --> 00:09:00,890 and it's very powerful, 164 00:09:01,290 --> 00:09:03,570 so the young lord doesn't allow you to tell others about it. 165 00:09:04,420 --> 00:09:05,900 Yes, I understand. 166 00:09:07,500 --> 00:09:08,090 Young Lord. 167 00:09:08,890 --> 00:09:10,060 Is everything fine with you? 168 00:09:10,710 --> 00:09:11,610 When will you come back? 169 00:09:13,210 --> 00:09:14,370 There will be another thunderstorm tomorrow. 170 00:09:15,130 --> 00:09:16,130 I will try again. 171 00:09:16,730 --> 00:09:17,260 Donghua, 172 00:09:17,630 --> 00:09:19,350 I'll tell you another good tactic. 173 00:09:20,300 --> 00:09:20,980 Keep it well. 174 00:09:36,380 --> 00:09:36,870 Yes. 175 00:09:38,610 --> 00:09:39,440 I'll obey your order. 176 00:09:53,130 --> 00:09:53,620 You... 177 00:09:54,460 --> 00:09:54,860 You... 178 00:09:59,060 --> 00:10:00,440 Isn't An Jingzhao missing? 179 00:10:01,220 --> 00:10:02,340 Why is he in his room? 180 00:10:03,820 --> 00:10:05,220 Please punish me, Master. 181 00:10:06,030 --> 00:10:09,200 An Jingzhao indeed went missing that day. 182 00:10:09,830 --> 00:10:11,000 But he showed up today. 183 00:10:12,510 --> 00:10:13,640 I don't know the reason, either. 184 00:10:13,980 --> 00:10:14,730 Why? 185 00:10:15,940 --> 00:10:18,120 An Jingzhao has been pretending, right? 186 00:10:18,760 --> 00:10:19,770 And Li Chuyue, too. 187 00:10:21,080 --> 00:10:22,560 She has a foster father? 188 00:10:23,120 --> 00:10:23,960 He's from the Laotie Gang? 189 00:10:24,100 --> 00:10:25,090 What kind of gang is that? 190 00:10:25,640 --> 00:10:27,250 Why have I never heard of it? 191 00:10:29,980 --> 00:10:32,340 I'll go investigate it at once. 192 00:10:39,820 --> 00:10:40,820 How is it giong with Li Qing? 193 00:10:42,630 --> 00:10:44,800 Our men have been watching him. 194 00:10:45,490 --> 00:10:48,130 We'll report to you immediately if there is any news. 195 00:10:53,820 --> 00:10:54,620 Just go. 196 00:10:56,410 --> 00:10:57,260 I'm leaving. 197 00:11:01,940 --> 00:11:03,340 What are you going to do now? 198 00:11:14,170 --> 00:11:16,050 The weather forecast says there will be another thunderstorm tomorrow. 199 00:11:16,620 --> 00:11:17,620 I'll try again. 200 00:11:20,340 --> 00:11:21,220 You've wasted your energy for so long. 201 00:11:22,100 --> 00:11:22,820 It's time to sleep. 202 00:11:24,630 --> 00:11:25,760 I was acting. 203 00:11:26,220 --> 00:11:27,070 Acting. 204 00:11:27,510 --> 00:11:29,590 I sacrificed so much to save you. 205 00:11:29,860 --> 00:11:31,220 How are you going to thank me? 206 00:11:31,370 --> 00:11:32,300 I'll give myself to you. 207 00:11:33,730 --> 00:11:34,810 What are you talking about? 208 00:11:35,500 --> 00:11:36,460 Don't think too much. 209 00:11:37,010 --> 00:11:37,900 I don't like you. 210 00:11:38,580 --> 00:11:40,100 I just wanted to take liberties with you 211 00:11:40,560 --> 00:11:42,080 because you look good. 212 00:11:47,740 --> 00:11:48,340 What are you doing? 213 00:11:48,900 --> 00:11:50,030 You want to take liberties with me, don't you? 214 00:11:50,050 --> 00:11:50,690 I agreed. 215 00:11:53,580 --> 00:11:54,100 What? 216 00:11:55,030 --> 00:11:56,110 You don't dare to do that now? 217 00:12:01,220 --> 00:12:02,240 Look at you. 218 00:12:02,270 --> 00:12:04,210 You insist on coming to see your sister to check your homework. 219 00:12:04,820 --> 00:12:06,210 And you're even doing this on a rainy day. 220 00:12:12,420 --> 00:12:12,930 Girl. 221 00:12:21,610 --> 00:12:22,550 A full mark for this homework. 222 00:12:23,090 --> 00:12:23,730 A full mark. 223 00:12:34,550 --> 00:12:35,060 Tell me. 224 00:12:35,560 --> 00:12:36,960 Are you dating him? 225 00:12:38,220 --> 00:12:39,500 No, no. 226 00:12:39,900 --> 00:12:42,850 He's going back soon. 227 00:12:43,100 --> 00:12:43,940 Alright. Stop it. 228 00:12:43,940 --> 00:12:44,820 Stop lying to me. 229 00:12:45,460 --> 00:12:46,920 Empress Dowager Your Highness, with your prestige, 230 00:12:47,200 --> 00:12:48,440 I dare not lie. 231 00:12:51,070 --> 00:12:52,100 You should go back to your room first. 232 00:12:52,600 --> 00:12:53,960 I need to talk to An alone. 233 00:13:07,780 --> 00:13:08,940 An, tell me. 234 00:13:09,440 --> 00:13:10,720 Are you dating Chuyue? 235 00:13:11,400 --> 00:13:11,880 No. 236 00:13:12,800 --> 00:13:13,760 But I do like her. 237 00:13:15,760 --> 00:13:17,390 Are you an actor or not? 238 00:13:17,420 --> 00:13:17,980 No, I'm not. 239 00:13:19,860 --> 00:13:21,000 I knew it. 240 00:13:22,250 --> 00:13:23,480 Then where are you from? 241 00:13:24,100 --> 00:13:25,420 What's your job? 242 00:13:27,340 --> 00:13:28,980 My hometown is far away. 243 00:13:32,250 --> 00:13:35,040 It's sort of a management job. 244 00:13:36,220 --> 00:13:38,010 He doesn't even dare to tell me where his home is. 245 00:13:38,210 --> 00:13:39,330 There must be something wrong. 246 00:13:41,730 --> 00:13:42,250 Fine. 247 00:13:42,760 --> 00:13:44,240 Show me your ID card 248 00:13:44,270 --> 00:13:45,120 and household registration book. 249 00:13:47,420 --> 00:13:48,750 ID card and household registration book? 250 00:13:49,820 --> 00:13:50,300 Mom. 251 00:13:50,630 --> 00:13:53,110 Who would bring the ID card and household registration book with him when he's out every day? 252 00:13:54,570 --> 00:13:56,280 You don't even have an ID card. 253 00:13:56,300 --> 00:13:58,100 You're really a rascal who has no job. 254 00:13:58,700 --> 00:14:00,300 If you mean something used to prove my identity, 255 00:14:01,500 --> 00:14:02,060 I have it. 256 00:14:13,580 --> 00:14:14,220 To be honest, 257 00:14:15,220 --> 00:14:16,400 I'm from a parallel world, 258 00:14:17,340 --> 00:14:19,100 a place which is called Yunwei Villa. 259 00:14:19,840 --> 00:14:20,530 Yes, Mom. 260 00:14:20,820 --> 00:14:21,900 Actually, I've long known that 261 00:14:22,250 --> 00:14:23,930 my brother-in-law is from a parallel timespace. 262 00:14:24,980 --> 00:14:26,420 He is the young lord of Yunwei Villa. 263 00:14:26,700 --> 00:14:29,260 Yunwei Villa is the top sect in the martial arts world. 264 00:14:29,430 --> 00:14:30,230 It's very powerful 265 00:14:30,250 --> 00:14:31,130 and very famous. 266 00:14:33,200 --> 00:14:34,630 Young Lord? 267 00:14:37,090 --> 00:14:37,700 I got it. 268 00:14:38,250 --> 00:14:39,530 Your job is making fake certificates, right? 269 00:14:40,270 --> 00:14:41,620 His job isn't making fake certificates. 270 00:14:41,890 --> 00:14:43,530 He's really a young lord. 271 00:14:44,340 --> 00:14:44,980 You don’t understand. 272 00:14:45,330 --> 00:14:47,280 He's famous in the martial arts world. 273 00:14:47,580 --> 00:14:48,770 Everyone knows him. 274 00:14:49,000 --> 00:14:49,920 Everyone respects him. 275 00:14:51,490 --> 00:14:54,610 People of the Yuwei Hall led by him are even highly skilled in martial arts. 276 00:14:55,560 --> 00:14:56,200 Really? 277 00:14:56,620 --> 00:14:57,660 Yuwei Hall? 278 00:14:57,700 --> 00:14:58,180 Yes. 279 00:14:58,300 --> 00:14:58,950 Come on. 280 00:14:59,290 --> 00:15:01,240 Stop describing a gangster 281 00:15:01,270 --> 00:15:02,830 as such an brilliant man. 282 00:15:05,420 --> 00:15:05,980 An, 283 00:15:06,390 --> 00:15:07,440 let me tell you. 284 00:15:07,650 --> 00:15:09,490 Can't you find a proper job? 285 00:15:09,810 --> 00:15:11,490 Stop messing around in society. 286 00:15:11,640 --> 00:15:12,240 Mom. 287 00:15:12,370 --> 00:15:13,410 What are you talking about? 288 00:15:13,670 --> 00:15:14,830 He's really a young lord. 289 00:15:14,990 --> 00:15:15,900 Shut up! 290 00:15:16,270 --> 00:15:18,200 From now on, you and your sister should avoid associating with him. 291 00:15:18,230 --> 00:15:18,870 Got it? 292 00:15:19,460 --> 00:15:20,190 Ms. Liu Ying. 293 00:15:20,240 --> 00:15:21,200 You'll regret it. 294 00:15:25,500 --> 00:15:26,100 An, 295 00:15:27,220 --> 00:15:28,460 every mother 296 00:15:28,480 --> 00:15:30,220 wants her daughter to be happy. 297 00:15:31,050 --> 00:15:31,910 Me, too. 298 00:15:32,790 --> 00:15:34,790 But you can't give her happiness. 299 00:15:35,170 --> 00:15:36,650 So please. 300 00:15:37,100 --> 00:15:39,050 Can you stop associating with Chuyue? 301 00:15:39,090 --> 00:15:40,240 Okay? 302 00:15:46,560 --> 00:15:46,890 Alright. 303 00:15:46,910 --> 00:15:47,780 I have to go back. 304 00:15:47,980 --> 00:15:49,180 Keep an eye on your sister. 305 00:15:49,660 --> 00:15:51,020 Don't worry, Ms. Liu. 306 00:15:51,340 --> 00:15:53,120 I will keep an eye on my sister. 307 00:15:53,200 --> 00:15:54,190 Don't worry. 308 00:16:09,800 --> 00:16:12,420 [Yunwei Villa] 309 00:16:17,050 --> 00:16:18,770 Do you know that Young Madam 310 00:16:18,800 --> 00:16:19,860 has a foster father? 311 00:16:19,860 --> 00:16:20,450 Foster father? 312 00:16:20,600 --> 00:16:21,950 It is said that he has a strong background. 313 00:16:21,980 --> 00:16:22,740 What background? 314 00:16:23,910 --> 00:16:25,020 I've heard that he's from Laotie Gang. 315 00:16:25,940 --> 00:16:26,870 Laotie Gang 316 00:16:27,090 --> 00:16:28,770 is a mysterious sect in the North. 317 00:16:29,140 --> 00:16:30,690 Although it's not quite famous in the martial arts world, 318 00:16:30,740 --> 00:16:31,670 people of the gang are highly skilled in martial arts. 319 00:16:32,440 --> 00:16:33,790 They're good at disco, 320 00:16:33,980 --> 00:16:35,130 and they like Zhou Huajian. 321 00:16:35,290 --> 00:16:36,280 They're quite fashionable. 322 00:16:36,860 --> 00:16:37,420 Really? 323 00:16:37,420 --> 00:16:38,180 What does it mean? 324 00:16:38,960 --> 00:16:39,700 I don't know, either. 325 00:16:39,980 --> 00:16:40,820 I merely heard it from others. 326 00:16:41,460 --> 00:16:42,980 Then what is disco? 327 00:16:43,460 --> 00:16:44,300 How would I know? 328 00:16:45,980 --> 00:16:47,850 I overheard it accidentally that day. 329 00:16:59,020 --> 00:16:59,540 Master. 330 00:17:00,930 --> 00:17:02,070 A tall and strong man 331 00:17:02,550 --> 00:17:03,970 appeared in that woman's residence. 332 00:17:05,020 --> 00:17:06,579 Our spy pretended to have an accident 333 00:17:07,089 --> 00:17:08,230 and was saved by that man. 334 00:17:09,010 --> 00:17:10,920 The clothes he was wearing got broken. 335 00:17:11,369 --> 00:17:12,369 Although they have been mended, 336 00:17:13,030 --> 00:17:15,760 they match the fabric we have. 337 00:17:16,520 --> 00:17:18,490 This person is Li Qing. 338 00:17:19,660 --> 00:17:20,530 Good. 339 00:17:22,980 --> 00:17:24,700 Catch Li Qing's family first. 340 00:17:25,619 --> 00:17:27,380 Then I'm not afraid that he won't work for me. 341 00:17:28,500 --> 00:17:28,980 Yes. 342 00:17:30,780 --> 00:17:31,380 Besides, 343 00:17:33,130 --> 00:17:34,190 prepare for the armed uprising. 344 00:17:35,450 --> 00:17:35,980 Yes. 345 00:17:37,300 --> 00:17:37,680 Master. 346 00:17:38,460 --> 00:17:38,900 Say it. 347 00:17:39,860 --> 00:17:40,820 Our spy has sent a message that 348 00:17:41,250 --> 00:17:42,210 Laotie Gang 349 00:17:42,240 --> 00:17:43,820 is a mysterious sect in the North. 350 00:17:44,480 --> 00:17:46,410 Although it's not quite famous in the martial arts world, 351 00:17:46,940 --> 00:17:48,260 people of the gang are highly skilled in martial arts. 352 00:17:49,010 --> 00:17:50,130 They're good at disco, 353 00:17:50,580 --> 00:17:51,480 and they like Zhou Huajian. 354 00:17:52,030 --> 00:17:52,870 They're quite fashionable. 355 00:17:53,870 --> 00:17:54,880 Disco? 356 00:17:57,950 --> 00:17:59,120 Is disco 357 00:17:59,660 --> 00:18:02,160 a unique and powerful technique? 358 00:18:04,560 --> 00:18:07,120 They like Zhou Huajian? 359 00:18:07,760 --> 00:18:09,620 Why have I never heard of Zhou Huajian? 360 00:18:11,140 --> 00:18:12,300 What kind of swordsmanship is that? 361 00:18:14,090 --> 00:18:15,880 They're quite fashionable. 362 00:18:17,700 --> 00:18:18,180 Master. 363 00:18:19,140 --> 00:18:20,980 Is fashion 364 00:18:21,000 --> 00:18:23,160 Zhou Huajian's best technique of swordsmanship? 365 00:18:27,300 --> 00:18:30,740 Does An Jingzhao really have reinforcements? 366 00:18:32,110 --> 00:18:34,660 Master, should we go on with our action? 367 00:18:36,260 --> 00:18:36,980 Just wait. 368 00:18:39,570 --> 00:18:40,860 Zhou Huajian. 369 00:18:42,300 --> 00:18:43,490 Disco. 370 00:18:51,600 --> 00:18:52,200 Hello. 371 00:18:53,130 --> 00:18:53,660 Li Chuyue. 372 00:18:54,650 --> 00:18:56,380 Why did you leave suddenly in the middle of 373 00:18:56,400 --> 00:18:57,410 your discussion with Mr. Gu Jun? 374 00:18:57,580 --> 00:18:59,340 Do you know that you almost ruined my job? 375 00:19:00,620 --> 00:19:01,870 I'm sorry, Ms. Qiao. 376 00:19:02,260 --> 00:19:03,740 -I will... -I don't want to hear your explanation. 377 00:19:04,350 --> 00:19:05,540 I'll give you another chance. 378 00:19:05,870 --> 00:19:07,430 You should find me a batch of embroidery products. 379 00:19:07,760 --> 00:19:09,170 I'll send you the specific requirements later. 380 00:19:09,900 --> 00:19:11,370 Don't make any mistakes this time. 381 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 Okay, Ms. Qiao. 382 00:19:15,310 --> 00:19:15,870 Don't worry. 383 00:19:15,920 --> 00:19:17,200 I will complete the task. 384 00:19:24,660 --> 00:19:25,770 Judging from the weather, 385 00:19:26,180 --> 00:19:27,420 I think the thunderstorm should be heavy this time. 386 00:19:27,770 --> 00:19:28,780 You should be able to go back. 387 00:19:30,770 --> 00:19:32,330 Don't you have anything else to say to me? 388 00:19:36,240 --> 00:19:36,730 No. 389 00:19:37,690 --> 00:19:39,280 After you go back this time, continue to be a young lord. 390 00:19:39,570 --> 00:19:40,480 Don't come back again. 391 00:19:45,070 --> 00:19:46,620 After I finish dealing with the matters in Yunwei Villa, 392 00:19:46,900 --> 00:19:47,700 I will come back. 393 00:19:48,380 --> 00:19:49,030 Besides, 394 00:19:50,090 --> 00:19:51,290 I'll fulfill your wish, too. 395 00:19:52,380 --> 00:19:53,690 I'll go to the Civil Affairs Bureau to get the marriage certificate with you. 396 00:19:54,700 --> 00:19:56,460 Who wants to go to the Civil Affairs Bureau with you? 397 00:19:56,990 --> 00:19:57,560 Brother-in-law! 398 00:19:58,140 --> 00:19:58,590 Brother-in-law! 399 00:20:00,090 --> 00:20:01,000 Are you going back? 400 00:20:02,740 --> 00:20:03,490 Take me with you. 401 00:20:03,700 --> 00:20:04,630 Since I'm on my spring vacation, 402 00:20:04,760 --> 00:20:06,350 I can have a trip to Yunwei Villa for a few days. 403 00:20:06,500 --> 00:20:06,840 No. 404 00:20:06,980 --> 00:20:08,460 You're just a kid. Why are you going there? 405 00:20:08,490 --> 00:20:09,570 Our parents won't agree. 406 00:20:09,590 --> 00:20:10,780 I've told our mom that 407 00:20:10,890 --> 00:20:12,020 I'll be with you these several days. 408 00:20:12,260 --> 00:20:14,110 You know how to open the passageway anyway. 409 00:20:14,470 --> 00:20:15,710 I'll be back in a few days. 410 00:20:15,820 --> 00:20:16,740 If you're worried, 411 00:20:17,140 --> 00:20:17,980 you can go with me. 412 00:20:19,910 --> 00:20:20,860 I'm not going. 413 00:20:22,220 --> 00:20:23,980 Only two people can pass through this passageway. 414 00:20:24,170 --> 00:20:25,590 If there are more than two people, you may not necessarily succeed. 415 00:20:28,980 --> 00:20:29,740 It's almost time. 416 00:20:32,600 --> 00:20:33,140 Li Chuyang. 417 00:20:37,220 --> 00:20:38,260 It's not a big deal. 418 00:20:38,850 --> 00:20:40,140 It's just a simple matter. 419 00:20:41,550 --> 00:20:42,410 I'm sorry, Sister. 420 00:20:43,020 --> 00:20:44,470 I'm sorry, my dear sister. 421 00:20:47,540 --> 00:20:48,090 Chuyang. 422 00:20:49,460 --> 00:20:50,380 Chuyang, what are you doing? 423 00:20:50,900 --> 00:20:51,700 Didn't you say that 424 00:20:51,980 --> 00:20:54,020 kissing is the way to open the passageway? 425 00:20:56,990 --> 00:20:58,630 It's the weather and the meteorite. 426 00:20:59,500 --> 00:21:01,010 You can't go there. 427 00:21:10,030 --> 00:21:10,860 He disappeared. 428 00:21:14,220 --> 00:21:14,780 Brother-in-law! 429 00:21:20,820 --> 00:21:21,570 Li Chuyang! 430 00:21:47,930 --> 00:21:48,880 Chief Li. 431 00:21:50,090 --> 00:21:50,970 It must be torture for you. 432 00:21:53,780 --> 00:21:56,670 This is made from Glaze Fire. 433 00:21:57,160 --> 00:22:00,150 Even the Supreme Lord of the martial arts world can't unlock it. 434 00:22:01,900 --> 00:22:02,540 So, 435 00:22:03,140 --> 00:22:05,030 if you don't want to stay here, 436 00:22:05,610 --> 00:22:08,330 I advise you to work under me as soon as possible. 437 00:22:08,980 --> 00:22:10,590 When I become the head of the martial arts world, 438 00:22:11,140 --> 00:22:13,020 I can give you any position 439 00:22:13,770 --> 00:22:14,920 in the Yunwei Villa. 440 00:22:15,420 --> 00:22:15,980 Dream on it! 441 00:22:16,740 --> 00:22:17,740 Don't waste your time to persuade me. 442 00:22:18,850 --> 00:22:19,740 Let my family go. 443 00:22:20,690 --> 00:22:22,500 Then my life is yours. 444 00:22:23,590 --> 00:22:25,600 It's up to you whether you want to kill me or torture me. 445 00:22:31,020 --> 00:22:33,050 You are a top-notch master of martial arts. 446 00:22:33,900 --> 00:22:36,940 How could I kill such an elite? 447 00:22:36,940 --> 00:22:38,180 Where are my family now? 448 00:22:41,140 --> 00:22:42,020 Chief Li. 449 00:22:43,410 --> 00:22:44,960 It's such a beautiful scene. 450 00:22:45,590 --> 00:22:47,900 I think it's very suitable for us 451 00:22:48,880 --> 00:22:49,810 to have a drink together. 452 00:22:50,900 --> 00:22:52,460 So I've brought some dishes. 453 00:22:57,770 --> 00:22:58,320 Qing! 454 00:22:58,350 --> 00:22:58,810 Mother. 455 00:22:59,180 --> 00:22:59,500 Mother! 456 00:22:59,600 --> 00:23:00,420 -Qing. -Huan. 457 00:23:00,620 --> 00:23:01,390 Are you okay? 458 00:23:02,220 --> 00:23:03,180 -Qing. -We are fine. 459 00:23:03,460 --> 00:23:04,350 Qing, how are you? 460 00:23:05,220 --> 00:23:06,180 Chief Li. 461 00:23:06,580 --> 00:23:07,550 Now, 462 00:23:08,110 --> 00:23:09,520 you have two choices. 463 00:23:11,170 --> 00:23:13,980 If you agree to my previous suggestion, 464 00:23:15,460 --> 00:23:16,650 your family 465 00:23:17,540 --> 00:23:19,150 can be reunited with you. 466 00:23:20,020 --> 00:23:20,780 We can also 467 00:23:21,280 --> 00:23:23,430 drink this wine together, 468 00:23:23,610 --> 00:23:24,720 enjoy a good meal together, 469 00:23:25,190 --> 00:23:27,100 and talk about the stories in the martial arts world. 470 00:23:28,500 --> 00:23:30,020 If you disagree, 471 00:23:32,660 --> 00:23:34,450 we can still drink this wine together, 472 00:23:34,600 --> 00:23:35,570 and enjoy a good meal together. 473 00:23:36,770 --> 00:23:39,340 But there will be an extra dish 474 00:23:39,820 --> 00:23:41,060 in this plate. 475 00:23:42,660 --> 00:23:43,620 This dish will surely 476 00:23:44,490 --> 00:23:46,870 come from this lady. 477 00:23:47,500 --> 00:23:47,850 No! 478 00:23:48,740 --> 00:23:49,990 Huan. You... 479 00:23:50,890 --> 00:23:51,890 Zhou Wei, you... 480 00:23:52,050 --> 00:23:52,700 Huan. 481 00:23:54,350 --> 00:23:55,060 No. 482 00:23:55,260 --> 00:23:55,740 No! 483 00:23:56,970 --> 00:23:57,540 No! 484 00:23:57,780 --> 00:23:58,460 Huan! 485 00:24:01,700 --> 00:24:02,260 Huan. 486 00:24:02,500 --> 00:24:02,980 No! 487 00:24:04,970 --> 00:24:05,530 Stop! 488 00:24:06,460 --> 00:24:07,180 Chief. 489 00:24:08,380 --> 00:24:09,700 It's up to you. 490 00:24:14,320 --> 00:24:15,090 Qing! 491 00:24:17,570 --> 00:24:19,030 You can't! 492 00:24:19,180 --> 00:24:19,780 I agree. 493 00:24:32,010 --> 00:24:33,730 Chuyang? Are you alright? 494 00:24:39,660 --> 00:24:40,380 Brother-in-law. 495 00:24:44,810 --> 00:24:46,040 I'm really in Shangyu now? 496 00:24:47,420 --> 00:24:48,020 Brother-in-law. 497 00:24:48,180 --> 00:24:49,090 Is this your room? 498 00:24:53,660 --> 00:24:54,060 Your sister... 499 00:25:15,980 --> 00:25:17,220 It seems that someone can't bear to leave me. 500 00:25:18,270 --> 00:25:19,510 Who can't bear to leave you? 501 00:25:20,030 --> 00:25:21,650 I came here to take good care of him. 502 00:25:22,040 --> 00:25:23,120 It has nothing to do with you. 503 00:25:25,770 --> 00:25:26,290 Don't be like this. 504 00:25:26,700 --> 00:25:27,300 Li Chuyue. 505 00:25:27,660 --> 00:25:29,060 Don't use me as your excuse. 506 00:25:29,170 --> 00:25:31,150 You're here for my brother-in-law, aren't you? 507 00:25:35,810 --> 00:25:36,520 Put me down. 508 00:25:36,920 --> 00:25:37,920 Come on. Be quick. 509 00:25:40,250 --> 00:25:42,330 It looks like there is no problem if several people come here together. 510 00:25:42,800 --> 00:25:44,300 There seems to be no limit to the number of people. 511 00:25:45,200 --> 00:25:47,080 Li Chuyang didn't come here at first. 512 00:25:47,360 --> 00:25:49,190 Only after he went closer to the meteorite did he come here. 513 00:25:49,700 --> 00:25:50,320 Perhaps 514 00:25:50,340 --> 00:25:52,960 it's only effective within one meter of the meteorite. 515 00:26:00,420 --> 00:26:01,070 Brother-in-law. 516 00:26:07,220 --> 00:26:07,700 Brother-in-law. 517 00:26:07,780 --> 00:26:08,380 Brother-in-law. 518 00:26:09,380 --> 00:26:12,020 Is this the legendary precious sword in the martial arts world? 519 00:26:12,740 --> 00:26:13,750 Can I try using it? 520 00:26:14,660 --> 00:26:15,220 Sure. 521 00:26:15,530 --> 00:26:16,450 But don't hurt yourself. 522 00:26:20,660 --> 00:26:22,300 You're... Young Lord? 523 00:26:22,980 --> 00:26:23,290 You… 524 00:26:26,270 --> 00:26:27,310 You're finally back. 525 00:26:27,660 --> 00:26:28,650 I was so worried. 526 00:26:28,830 --> 00:26:30,030 I heard your voice outside the room. 527 00:26:30,050 --> 00:26:30,890 -I even… -Brother-in-law. 528 00:26:31,210 --> 00:26:32,450 How do I wield this sword? 529 00:26:34,220 --> 00:26:35,100 You don't need to wield it. 530 00:26:35,490 --> 00:26:36,280 Just hold it. 531 00:26:37,020 --> 00:26:37,780 Just hold it like this. 532 00:26:39,020 --> 00:26:39,700 Young Lord. 533 00:26:40,260 --> 00:26:41,620 Is everything fine with you? 534 00:26:43,180 --> 00:26:43,700 Brother-in-law. 535 00:26:44,540 --> 00:26:45,000 Look. 536 00:26:46,220 --> 00:26:46,860 Brother-in-law. 537 00:26:47,300 --> 00:26:48,700 This knife is so beautiful. 538 00:26:49,220 --> 00:26:50,460 Its name is Cold Moon Knife. 539 00:26:50,900 --> 00:26:51,740 It looks like a new moon. 540 00:26:52,220 --> 00:26:53,740 It was made by the best craftsman in Shangyue 541 00:26:53,880 --> 00:26:54,900 through countless times of forging. 542 00:26:55,600 --> 00:26:57,480 Why do I feel that someone is jealous? 543 00:26:58,460 --> 00:26:59,500 I'll explain to you when I have time. 544 00:26:59,650 --> 00:27:00,230 I'm fine. 545 00:27:00,500 --> 00:27:01,210 How is everything going? 546 00:27:02,260 --> 00:27:02,980 Young Lord, 547 00:27:03,660 --> 00:27:04,380 Zhou Wei's informant 548 00:27:04,400 --> 00:27:05,350 must have heard 549 00:27:05,380 --> 00:27:06,380 the news we spread. 550 00:27:06,720 --> 00:27:08,080 So, nothing unusual happened today. 551 00:27:08,460 --> 00:27:09,020 Besides, 552 00:27:09,180 --> 00:27:10,460 you asked me to investigate Yuan Shu. 553 00:27:10,610 --> 00:27:12,020 I've found out about the truth. 554 00:27:12,940 --> 00:27:15,410 He was bribed by Zhou Wei because of money, 555 00:27:15,700 --> 00:27:18,060 so he has been reporting the news about you to Zhou Wei. 556 00:27:18,220 --> 00:27:19,660 I've asked him to leave with an excuse. 557 00:27:20,700 --> 00:27:21,090 Okay. 558 00:27:23,140 --> 00:27:23,860 Young Lord. 559 00:27:24,860 --> 00:27:25,820 Who is this? 560 00:27:26,130 --> 00:27:27,130 This is my brother-in-law. 561 00:27:28,120 --> 00:27:28,860 If he wants to go somewhere, 562 00:27:29,280 --> 00:27:30,280 just take him there to take a stroll. 563 00:27:30,940 --> 00:27:31,380 Chuyang. 564 00:27:31,860 --> 00:27:32,660 This is Donghua. 565 00:27:32,740 --> 00:27:33,850 If you want to learn martial arts skills, 566 00:27:33,980 --> 00:27:34,700 you can ask him to teach you. 567 00:27:35,020 --> 00:27:36,070 If there's anything else, 568 00:27:36,090 --> 00:27:36,820 you can ask him to help you. 569 00:27:41,420 --> 00:27:42,160 Donghua. 570 00:27:42,620 --> 00:27:43,140 Hello. 571 00:27:43,460 --> 00:27:45,050 I'm An Jingzhao's brother-in-law, 572 00:27:45,500 --> 00:27:46,780 a future bigshot of the Central Plains. 573 00:27:47,220 --> 00:27:48,840 You can call me Mr. Li. 574 00:27:50,370 --> 00:27:50,980 Young Lord. 575 00:27:51,460 --> 00:27:52,530 There are many affairs to deal with in the Villa. 576 00:27:52,860 --> 00:27:53,980 I have something to do. 577 00:27:54,330 --> 00:27:56,940 I will ask someone else to teach him martial arts skills. 578 00:27:57,050 --> 00:27:57,540 I'm leaving. 579 00:27:58,610 --> 00:27:59,080 Don't be like this. 580 00:27:59,500 --> 00:28:00,180 Come back. 581 00:28:01,180 --> 00:28:01,860 I think 582 00:28:02,010 --> 00:28:04,090 you're someone who can make me feel secure. 583 00:28:04,450 --> 00:28:04,980 Brother-in-law. 584 00:28:05,140 --> 00:28:05,700 Let him teach me. 585 00:28:05,700 --> 00:28:06,260 Okay? 586 00:28:06,430 --> 00:28:06,910 Okay. 587 00:28:07,500 --> 00:28:09,740 I can have an adventure with him in the martial arts world. 588 00:28:10,940 --> 00:28:11,660 Young Lord. 589 00:28:12,120 --> 00:28:13,690 Madam is still waiting for you to come back. 590 00:28:17,560 --> 00:28:19,550 [Chongyue Pavilion] 591 00:28:20,230 --> 00:28:21,020 Madam. 592 00:28:21,250 --> 00:28:22,860 You haven't eaten anything for several days. 593 00:28:23,020 --> 00:28:24,180 Just eat something. 594 00:28:25,580 --> 00:28:26,930 Hottie. 595 00:28:28,290 --> 00:28:28,860 Chuyue. 596 00:28:28,950 --> 00:28:30,200 -You’re finally back. -I miss you so much. 597 00:28:33,630 --> 00:28:34,270 Zhao. 598 00:28:35,060 --> 00:28:37,740 Do you know how worried I was? 599 00:28:37,740 --> 00:28:38,740 I'm back now, right? 600 00:28:40,700 --> 00:28:41,900 Who is this? 601 00:28:41,900 --> 00:28:43,700 Hottie, this is my brother. 602 00:28:43,860 --> 00:28:44,620 He wants to have fun, 603 00:28:44,740 --> 00:28:46,070 so he came with me to take a look. 604 00:28:47,350 --> 00:28:48,900 Hello, Chuyue's little brother. 605 00:28:49,260 --> 00:28:49,780 Hello. 606 00:28:51,700 --> 00:28:52,420 Madam. 607 00:28:52,540 --> 00:28:54,700 My elder sister is used to being rude. 608 00:28:54,740 --> 00:28:56,390 Please don't mind. 609 00:28:56,940 --> 00:28:59,270 Your elder sister is smart. 610 00:28:59,540 --> 00:29:00,770 I really like her. 611 00:29:03,980 --> 00:29:06,510 These two kids are a perfect match. 612 00:29:07,150 --> 00:29:09,480 I hope I can become an uncle soon. 613 00:29:11,000 --> 00:29:13,440 That's exactly what I want. 614 00:29:13,620 --> 00:29:15,380 Since they are married, 615 00:29:15,660 --> 00:29:17,290 they'll live together naturally. 616 00:29:18,510 --> 00:29:21,220 I'll have a great grandchild soon naturally. 617 00:29:21,310 --> 00:29:21,920 No. 618 00:29:22,360 --> 00:29:23,810 Our marriage is fake. 619 00:29:23,850 --> 00:29:24,960 How can we live together? 620 00:29:26,260 --> 00:29:26,940 Chuyue. 621 00:29:28,050 --> 00:29:29,840 Do me a favor. 622 00:29:30,260 --> 00:29:32,920 Zhou Wei has been keeping an eye on the Lingxiao Yard. 623 00:29:33,140 --> 00:29:36,540 Don't let him know that your marriage is fake. 624 00:29:37,500 --> 00:29:38,220 It's a deal. 625 00:29:38,500 --> 00:29:39,300 I agree on behalf of my sister. 626 00:29:39,740 --> 00:29:40,360 -Okay. -Hottie. 627 00:29:40,380 --> 00:29:41,180 I'll go around to see your house. 628 00:29:41,420 --> 00:29:42,380 Please. Please. 629 00:29:42,900 --> 00:29:44,550 Li Chuyue, show me around. 630 00:29:46,130 --> 00:29:46,780 Go. 631 00:29:49,220 --> 00:29:49,780 Grandmother. 632 00:29:52,690 --> 00:29:53,550 How is my father? 633 00:29:54,460 --> 00:29:55,700 Has he taken the medicine? 634 00:29:56,060 --> 00:29:58,540 I've fed the medicine to your father twice. 635 00:29:59,040 --> 00:30:01,040 For the first two times, I made a scene, 636 00:30:01,260 --> 00:30:03,260 and Zhou Wei's men let me go inside. 637 00:30:03,860 --> 00:30:04,700 But later, 638 00:30:05,140 --> 00:30:06,620 Zhou Wei noticed it, 639 00:30:07,280 --> 00:30:09,270 so I couldn't go inside agian. 640 00:30:10,100 --> 00:30:11,620 According to Dr. Luo's prescription, 641 00:30:11,840 --> 00:30:12,870 he need to take the medicine 642 00:30:13,220 --> 00:30:14,420 for the last time in three days. 643 00:30:14,950 --> 00:30:16,220 If he still can't take it, 644 00:30:16,700 --> 00:30:19,820 the poison won't be removed from his body. 645 00:30:20,460 --> 00:30:21,340 Grandmother, don't worry. 646 00:30:22,040 --> 00:30:23,050 I will figure out a way. 647 00:30:23,460 --> 00:30:24,420 Okay. 648 00:30:25,060 --> 00:30:26,620 I'll go check on Chuyue and her brother. 649 00:30:31,970 --> 00:30:32,490 Master. 650 00:30:33,530 --> 00:30:34,710 An Jingzhao showed up. 651 00:30:35,740 --> 00:30:36,580 He's fine. 652 00:30:40,850 --> 00:30:42,300 How's the investigation about the Laotie Gang? 653 00:30:43,180 --> 00:30:45,370 There has been no clue so far. 654 00:30:50,790 --> 00:30:52,540 No matter how mysterious 655 00:30:53,770 --> 00:30:55,230 a gang is in the martial arts world, 656 00:30:56,320 --> 00:30:58,070 it's impossible that there's no clue. 657 00:31:02,940 --> 00:31:04,060 I remember it now. 658 00:31:05,860 --> 00:31:06,960 Why did we only hear 659 00:31:07,320 --> 00:31:09,850 An Jingzhao's voice yesterday? 660 00:31:10,420 --> 00:31:11,630 He didn't dare to show his face, 661 00:31:12,980 --> 00:31:15,940 but he suddenly showed up today. 662 00:31:17,300 --> 00:31:18,180 There must be 663 00:31:19,140 --> 00:31:20,220 something fishy about it. 664 00:31:20,940 --> 00:31:21,700 There's one more thing. 665 00:31:22,900 --> 00:31:25,980 Li Chuyue said her foster father would come tomorrow. 666 00:31:26,380 --> 00:31:27,940 Why did she say 667 00:31:28,570 --> 00:31:31,010 such important information so easily? 668 00:31:35,530 --> 00:31:37,770 Because An Jingzhao told us about it on purpose. 669 00:31:38,410 --> 00:31:40,080 He's trying to stall us. 670 00:31:41,430 --> 00:31:43,630 There must be a scheme behind this. 671 00:31:49,760 --> 00:31:51,080 We can't wait any longer. 672 00:31:52,620 --> 00:31:53,420 Jingzhao. 673 00:31:53,720 --> 00:31:54,720 You finally showed up. 674 00:31:55,720 --> 00:31:56,410 How are you? 675 00:31:56,560 --> 00:31:57,490 Have you recovered from your cold? 676 00:32:01,380 --> 00:32:02,260 Jingzhao. 677 00:32:02,540 --> 00:32:03,400 You have no idea 678 00:32:03,550 --> 00:32:05,500 how much I missed you these days. 679 00:32:05,810 --> 00:32:06,300 Bai Zhi. 680 00:32:07,560 --> 00:32:09,640 Don't you know what you've done? 681 00:32:10,570 --> 00:32:11,740 Considering that we're old friends, 682 00:32:12,290 --> 00:32:13,290 I won't scold you. 683 00:32:15,150 --> 00:32:15,750 From now on, 684 00:32:15,780 --> 00:32:17,850 you're not allowed to come any closer to the Lingxiao Yard. 685 00:32:19,260 --> 00:32:21,150 Nor can you come any closer to Chuyue. 686 00:32:21,620 --> 00:32:22,140 Jingzhao. 687 00:32:22,140 --> 00:32:22,900 Leave now. 688 00:32:33,650 --> 00:32:35,130 My brother-in-law is so virtuous 689 00:32:35,480 --> 00:32:36,480 as a husband. 690 00:32:37,090 --> 00:32:37,500 By the way, 691 00:32:37,740 --> 00:32:39,010 I'll go to the market later 692 00:32:39,260 --> 00:32:39,860 to look for the technique 693 00:32:39,860 --> 00:32:42,660 with which people can embroider patterns on very thin fabric. 694 00:32:43,860 --> 00:32:44,380 I'll go, too. 695 00:32:44,460 --> 00:32:45,050 I'll take a stroll around the market 696 00:32:45,080 --> 00:32:45,840 and go shopping. 697 00:32:47,550 --> 00:32:48,570 Ask Donghua to go with you. 698 00:32:49,060 --> 00:32:49,580 Donghua. 699 00:32:50,260 --> 00:32:50,620 Yes. 700 00:32:51,500 --> 00:32:52,180 Go with them. 701 00:32:53,150 --> 00:32:54,220 -Let’s go. -Okay. 702 00:32:54,860 --> 00:32:55,610 -Donghua, let's go. -Let’s go. 703 00:32:56,130 --> 00:32:56,970 -I'm leaving. -Hurry up. 704 00:33:00,180 --> 00:33:00,740 Grandmother. 705 00:33:01,740 --> 00:33:02,620 I'll go see Ling. 706 00:33:03,420 --> 00:33:03,980 Okay. 707 00:33:18,790 --> 00:33:19,340 Master. 708 00:33:20,100 --> 00:33:21,180 Chief Li is here. 709 00:33:21,700 --> 00:33:22,380 Sit down, please. 710 00:33:23,360 --> 00:33:24,290 No need to be so hypocritical. 711 00:33:25,620 --> 00:33:26,480 Just tell me what you want me 712 00:33:27,020 --> 00:33:27,740 to do. 713 00:33:27,940 --> 00:33:29,980 Chief Li is really straightforward. 714 00:33:30,460 --> 00:33:31,080 I like it. 715 00:33:37,420 --> 00:33:40,510 This is a colorless and tasteless poison. 716 00:33:41,010 --> 00:33:41,740 After one eats it, 717 00:33:42,350 --> 00:33:44,300 he will become irritable and grumpy, 718 00:33:44,930 --> 00:33:46,010 and will lose his mind. 719 00:33:46,260 --> 00:33:48,980 His organs will collapse gradually. 720 00:33:50,140 --> 00:33:51,460 He'll die in seven days. 721 00:33:52,940 --> 00:33:55,620 As long as you can make An Jingzhao take the poison, 722 00:33:57,180 --> 00:33:58,780 I will let your family go. 723 00:33:58,950 --> 00:33:59,620 I can't do that. 724 00:34:00,540 --> 00:34:01,290 Just kill me. 725 00:34:07,770 --> 00:34:11,040 If you want this plate to be filled with stuff, 726 00:34:11,540 --> 00:34:12,639 you can refuse it. 727 00:34:13,730 --> 00:34:14,560 Zhou Wei! 728 00:34:15,790 --> 00:34:17,030 Do you have any humanity? 729 00:34:19,600 --> 00:34:21,170 Think about it carefully, Chief Li. 730 00:34:22,139 --> 00:34:23,699 I don't hope that this plate will be full 731 00:34:24,270 --> 00:34:25,600 when I eat next time. 732 00:34:39,340 --> 00:34:40,460 That's right. 733 00:34:41,050 --> 00:34:44,060 You have to poison him secretly, 734 00:34:44,850 --> 00:34:47,900 and you can't let An Jingzhao suspect you. 735 00:34:48,130 --> 00:34:48,770 Chief Li. 736 00:34:49,460 --> 00:34:51,100 Do you have any good idea? 737 00:34:53,540 --> 00:34:54,739 The young lord needs to drink 738 00:34:55,739 --> 00:34:57,540 a cup of tea brewed with dew on lotuses every three days. 739 00:34:59,060 --> 00:34:59,700 I can put the posion 740 00:35:00,820 --> 00:35:01,860 into the tea. 741 00:35:03,980 --> 00:35:05,070 He won't suspect me. 742 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 Good. Just go. 743 00:35:14,060 --> 00:35:14,620 Master. 744 00:35:15,620 --> 00:35:16,420 Will he do it? 745 00:35:16,670 --> 00:35:18,350 I have his family. 746 00:35:18,610 --> 00:35:19,620 Would he dare to quit? 747 00:35:20,980 --> 00:35:21,390 Master. 748 00:35:22,230 --> 00:35:23,590 There's one thing I don't understand. 749 00:35:24,420 --> 00:35:25,610 Do you want to ask 750 00:35:26,620 --> 00:35:29,990 why I don't use a poison which can kill him instantly? 751 00:35:30,850 --> 00:35:31,340 Yes. 752 00:35:31,690 --> 00:35:34,940 I just want An Jingzhao to lose his mind. 753 00:35:35,290 --> 00:35:38,140 Then we just need to provoke him secretly. 754 00:35:38,550 --> 00:35:40,130 He'll be unable to restrain himself from killing people. 755 00:35:40,260 --> 00:35:40,950 By that time, 756 00:35:41,840 --> 00:35:44,710 An Jingzhao will be a murderous demon in the martial arts world. 757 00:35:45,290 --> 00:35:46,170 After he dies, 758 00:35:46,530 --> 00:35:48,730 I can become the Chief of Yunwei Villa, 759 00:35:49,330 --> 00:35:51,090 and others will have no objection to it. 760 00:35:51,880 --> 00:35:53,040 Master, you're wise. 761 00:36:39,540 --> 00:36:40,180 Young Lord. 762 00:36:41,490 --> 00:36:42,330 Where did you go? 763 00:36:42,730 --> 00:36:44,020 People of the Yuwei Hall have searched all over the martial arts world, 764 00:36:44,600 --> 00:36:45,640 but there was no news about you. 765 00:36:46,080 --> 00:36:47,110 Now I still can't 766 00:36:47,580 --> 00:36:49,060 tell you where I went. 767 00:36:49,550 --> 00:36:51,710 Zhou Wei's ambition is obvious. 768 00:36:52,420 --> 00:36:53,890 He started the plan a long time ago. 769 00:36:54,340 --> 00:36:55,820 Now you have two things to do. 770 00:36:56,380 --> 00:36:56,900 First, 771 00:36:57,500 --> 00:36:59,670 find out about Zhou Wei's defensive deployment 772 00:36:59,780 --> 00:37:00,460 and strongholds. 773 00:37:00,860 --> 00:37:01,110 Second, 774 00:37:02,060 --> 00:37:02,980 protect yourself well. 775 00:37:03,650 --> 00:37:05,060 He started to keep an eye on you a long time ago. 776 00:37:07,260 --> 00:37:08,260 Young Lord, don’t worry. 777 00:37:08,560 --> 00:37:09,520 I will be careful. 778 00:37:12,220 --> 00:37:13,320 Now the Lingxiao Yard 779 00:37:14,020 --> 00:37:15,500 is already full of Zhou Wei's spies. 780 00:37:15,500 --> 00:37:16,460 Go back at once. 781 00:37:17,300 --> 00:37:17,740 Yes. 782 00:37:25,130 --> 00:37:25,700 Young Lord! 783 00:37:28,530 --> 00:37:29,890 What’s wrong? Anything else? 784 00:37:32,100 --> 00:37:32,780 Nothing. 785 00:37:33,300 --> 00:37:34,160 Take care, Young Lord. 786 00:37:34,660 --> 00:37:35,300 You, too. 787 00:37:56,780 --> 00:37:57,780 The tea is poisonous. 788 00:38:17,680 --> 00:38:18,140 How is he? 789 00:38:18,980 --> 00:38:20,790 What poison did he get? 790 00:38:21,620 --> 00:38:23,180 This poison is very rare. 791 00:38:23,710 --> 00:38:24,510 After one is poisoned by it, 792 00:38:24,740 --> 00:38:26,160 his disposition will change greatly, 793 00:38:26,420 --> 00:38:27,380 and he'll become irritable and grumpy. 794 00:38:27,610 --> 00:38:28,490 He'll also lose his mind. 795 00:38:28,900 --> 00:38:32,180 Meanwhile, the poison will gradually invade his organs, and he'll die from it. 796 00:38:33,090 --> 00:38:35,810 If the young lord hadn’t forced the poison out in time, 797 00:38:36,660 --> 00:38:37,760 I’m afraid he would die 798 00:38:38,210 --> 00:38:39,620 within an hour. 799 00:38:40,570 --> 00:38:42,940 I’ll prescribe some medicine to protect his heart. 800 00:38:43,060 --> 00:38:45,150 The young lord needs to take the medicine on time. 801 00:38:45,660 --> 00:38:47,140 Can Zhao recover from it? 802 00:38:47,980 --> 00:38:48,850 I'm not sure. 803 00:38:49,330 --> 00:38:51,530 The poison inside his body may be removed. 804 00:38:52,200 --> 00:38:54,390 There may be an unexpected situation, too. 805 00:38:55,980 --> 00:38:56,660 Donghua. 806 00:38:56,710 --> 00:38:57,190 Yes. 807 00:38:58,450 --> 00:39:00,040 Follow the doctor to get the medicine. 808 00:39:01,020 --> 00:39:01,620 Madam. 809 00:39:01,980 --> 00:39:02,900 I'm leaving. 810 00:39:03,210 --> 00:39:04,090 Thank you. 811 00:39:04,380 --> 00:39:04,900 Please. 812 00:39:23,740 --> 00:39:24,430 Hottie. 813 00:39:25,080 --> 00:39:26,120 What's wrong with him? 814 00:39:26,910 --> 00:39:27,920 What poison did he get? 815 00:39:29,530 --> 00:39:31,610 The doctor isn't sure, either. 816 00:39:32,180 --> 00:39:34,370 He only prescribed some medicine to protect his heart. 817 00:39:35,180 --> 00:39:35,900 Hottie. 818 00:39:36,210 --> 00:39:36,950 Don't worry. 819 00:39:37,010 --> 00:39:37,770 He'll be fine. 820 00:39:37,850 --> 00:39:39,240 An Jingzhao is a lucky man. 821 00:39:39,390 --> 00:39:40,250 He will be fine. 822 00:39:40,570 --> 00:39:42,330 You still need to enjoy your life with your future great grandchild. 823 00:39:42,530 --> 00:39:43,340 Don't worry. 824 00:39:45,000 --> 00:39:45,770 Great grandchild? 825 00:39:47,810 --> 00:39:49,100 Can I have a great grandchild this year? 826 00:39:49,130 --> 00:39:49,680 Yes. 827 00:39:49,700 --> 00:39:50,430 Of course. 828 00:39:51,300 --> 00:39:51,810 Hottie. 829 00:39:52,260 --> 00:39:53,520 Go back to take a rest first. 830 00:39:53,540 --> 00:39:54,330 When he wakes up, 831 00:39:54,330 --> 00:39:55,340 I'll send someone to ask you to come. 832 00:39:55,960 --> 00:39:56,460 Okay. 833 00:39:56,540 --> 00:39:57,100 Spend more time with him. 834 00:39:57,100 --> 00:39:57,540 Okay. 835 00:39:57,820 --> 00:39:58,180 Okay. 836 00:40:06,640 --> 00:40:07,520 An Jingzhao. 837 00:40:07,880 --> 00:40:08,970 Wake up. 838 00:40:10,190 --> 00:40:12,190 I still have a lot to tell you. 839 00:40:17,420 --> 00:40:18,340 You're awake. 840 00:40:22,290 --> 00:40:23,170 So, 841 00:40:30,240 --> 00:40:32,050 what do you want to tell me? 842 00:40:34,380 --> 00:40:35,420 What's wrong with you? 843 00:40:46,770 --> 00:40:48,490 You told my grandmother that she could have a great grandchild this year. 844 00:40:50,340 --> 00:40:50,970 Shall we start 845 00:40:51,000 --> 00:40:52,420 working on that from now on? 846 00:40:54,280 --> 00:40:54,980 An Jingzhao, 847 00:40:55,420 --> 00:40:56,460 you are not poisoned at all. 848 00:40:56,540 --> 00:40:57,440 You are pretending. 849 00:40:58,540 --> 00:40:59,380 I'm sorry. 850 00:40:59,570 --> 00:41:01,070 I didn't do it on purpose. 851 00:41:05,580 --> 00:41:06,270 I'm fine. 852 00:41:07,220 --> 00:41:08,550 You don't have to say sorry to me. 853 00:41:11,420 --> 00:41:12,060 I feel cold. 854 00:41:13,100 --> 00:41:14,460 Cover yourself up with the quilt if you feel cold. 855 00:41:14,660 --> 00:41:15,460 Don't move. 856 00:41:18,660 --> 00:41:19,680 The quilt is useless. 857 00:41:21,340 --> 00:41:22,320 I want you to stay with me. 858 00:41:22,930 --> 00:41:23,930 You can keep me warm. 859 00:41:25,260 --> 00:41:27,560 Wha poison did you get? 860 00:41:28,590 --> 00:41:30,790 Why do I feel that you're like a different person now? 861 00:41:34,380 --> 00:41:35,770 The poison is quite strong. 862 00:41:36,940 --> 00:41:38,200 Besides, it has gone into my bone marrow. 863 00:41:39,460 --> 00:41:40,300 It can't be cured. 864 00:41:41,140 --> 00:41:41,660 That's impossible. 865 00:41:41,940 --> 00:41:42,780 In this world, 866 00:41:42,900 --> 00:41:44,180 there must be a way to cure it. 867 00:41:45,930 --> 00:41:46,930 There is indeed a way. 868 00:41:47,530 --> 00:41:48,060 Say it. 869 00:41:48,170 --> 00:41:48,900 I'll help you find the medicine. 870 00:41:55,550 --> 00:41:56,640 The way is that you can't leave, 871 00:41:56,810 --> 00:41:57,380 and have to stay with me. 52577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.