All language subtitles for Ga-Rei-Zero 01 Above Aoi (BDRip 1080p AC3 10bit)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:13,017 PDCH commander center to Section 1 Mobile Squad. 2 00:00:13,100 --> 00:00:15,728 Targets are advancing southward on Metro Expressway #5, 3 00:00:15,811 --> 00:00:19,524 currently causing trouble in Ikebukuro. 4 00:00:19,607 --> 00:00:22,693 Roger that, command center. 5 00:00:22,777 --> 00:00:24,946 All expressway entrances are sealed. 6 00:00:25,029 --> 00:00:28,699 Advise all civilian vehicles on the road to vacate at once. 7 00:00:29,659 --> 00:00:31,786 News organizations have been officially instructed 8 00:00:31,869 --> 00:00:34,080 to conduct media blackouts and information control measures 9 00:00:34,163 --> 00:00:37,333 as per Section 3-B of Form 12. 10 00:01:35,474 --> 00:01:37,351 Natsuki... 11 00:01:40,313 --> 00:01:44,442 Sorry. It's my shift tonight, isn't it? 12 00:01:44,525 --> 00:01:45,943 Toru... 13 00:01:46,027 --> 00:01:49,905 I know that Aoi isn't here, yet I... 14 00:01:49,989 --> 00:01:53,868 I don't know why I keep doing this... 15 00:01:56,412 --> 00:01:59,665 Section 4 command center to Agent #33. 16 00:01:59,749 --> 00:02:02,251 This is Agent #33. 17 00:02:02,335 --> 00:02:04,629 We have a 0-4-5 on the Metro Expressway. 18 00:02:04,712 --> 00:02:08,674 Section 1's Mobile Squad has been dispatched. 19 00:02:08,758 --> 00:02:12,428 Section 4 is now on Type 1 Combat Standby. 20 00:02:12,511 --> 00:02:14,430 Roger that. 21 00:02:14,513 --> 00:02:16,223 Let's get to the scene. 22 00:02:16,307 --> 00:02:18,893 --But we're only on standby. --This stinks of him. 23 00:02:21,354 --> 00:02:24,774 I will kill him myself! 24 00:02:28,235 --> 00:02:32,531 Put the hoses on full blast! Hurry and rescue the injured! 25 00:02:39,205 --> 00:02:41,332 "PDCH Special Unit" 26 00:02:44,043 --> 00:02:48,255 Section 1 is on the scene. Now commencing operation. 27 00:02:48,339 --> 00:02:50,132 Hey! 28 00:02:50,216 --> 00:02:53,177 Who the hell are you guys?! Get this thing outta here! 29 00:02:53,260 --> 00:02:54,845 We're trying to fight a fire here! 30 00:02:54,929 --> 00:02:57,098 We're Section 1 of the Ministry of Defense's 31 00:02:57,181 --> 00:03:01,560 Paranormal Disaster Countermeasure Headquarters. 32 00:03:01,644 --> 00:03:05,147 We'll handle things from here. You people need to leave. 33 00:03:05,231 --> 00:03:06,649 Like hell we--! 34 00:03:12,863 --> 00:03:14,532 What was that? 35 00:03:19,870 --> 00:03:22,206 --What the hell?! --What's going on?! 36 00:03:22,289 --> 00:03:23,582 All members, spread out! 37 00:03:23,666 --> 00:03:26,544 We're dealing with approximately 40 Category Cs! 38 00:03:26,627 --> 00:03:28,254 Seekers on! 39 00:03:40,307 --> 00:03:42,059 Commence attack! 40 00:03:44,395 --> 00:03:46,397 What the hell is this?! 41 00:04:01,203 --> 00:04:02,997 Spray the holy water! 42 00:04:35,196 --> 00:04:36,363 --Clear! --Clear! 43 00:04:36,447 --> 00:04:37,239 Clear! 44 00:04:37,323 --> 00:04:39,200 Category Cs have been eradicated. 45 00:04:39,283 --> 00:04:41,660 Terminating Type 1 Combat Status. 46 00:04:41,744 --> 00:04:43,287 Hey... 47 00:04:43,370 --> 00:04:49,627 You're still here? You can leave now. We'll handle the clean-up here. 48 00:04:49,710 --> 00:04:51,670 What is that? 49 00:04:58,677 --> 00:05:00,346 That can't be... 50 00:05:10,356 --> 00:05:12,316 A Category B ! 51 00:05:28,666 --> 00:05:30,000 Return fire! 52 00:05:52,773 --> 00:05:54,358 What are you doing?! 53 00:05:55,359 --> 00:05:57,111 I told you to get out of here! 54 00:06:30,144 --> 00:06:32,187 A Category B ! A Kasha ! 55 00:06:32,271 --> 00:06:33,564 Right! 56 00:06:35,816 --> 00:06:37,318 I see it! 57 00:07:00,049 --> 00:07:02,760 Take the injured and evacuate! 58 00:07:02,843 --> 00:07:04,303 Hurry! 59 00:07:38,003 --> 00:07:39,463 Natsuki! We're going after the Kasha! 60 00:07:39,546 --> 00:07:43,801 There are too many phantoms! Wait for Masaki's group to get here! 61 00:07:43,884 --> 00:07:45,844 Just come on! 62 00:07:45,928 --> 00:07:48,973 Man. You're always so impatient, Toru. 63 00:07:49,056 --> 00:07:49,974 MASAKI?! 64 00:07:50,057 --> 00:07:51,600 Kudo's here, too. 65 00:07:51,684 --> 00:07:55,187 ETA 30 seconds. We'll spray holy water as soon as we arrive! 66 00:07:55,270 --> 00:07:57,272 The rest is all yours! 67 00:08:08,826 --> 00:08:10,619 Want to go another round? 68 00:08:10,703 --> 00:08:12,830 Spray, spray and spray some more! 69 00:08:12,913 --> 00:08:14,289 Got it! 70 00:08:30,014 --> 00:08:32,391 --You ready? --Ready when you are. 71 00:09:08,802 --> 00:09:11,930 Section 1's Mobile Squad was wiped out?! 72 00:09:12,014 --> 00:09:16,310 No, only half were confirmed dead. 73 00:09:16,393 --> 00:09:18,687 The rest only sustained injuries-- 74 00:09:18,771 --> 00:09:20,773 That's what "wiped out" means! 75 00:09:20,856 --> 00:09:27,863 Why did we even bother establishing the PDCH in the Ministry of Defense? 76 00:09:27,946 --> 00:09:29,490 This is pathetic. 77 00:09:29,573 --> 00:09:32,534 Now we're the laughingstock of the Ministry of Environment! 78 00:09:32,618 --> 00:09:37,873 So, only one unit in Section 4 had any success in battle... 79 00:09:37,956 --> 00:09:42,669 You must feel rather proud, Komparu. 80 00:09:42,753 --> 00:09:48,425 You're too kind. All I do is look after a motley crew. 81 00:09:48,509 --> 00:09:53,472 They're just a few people who see a little better than others do. 82 00:09:53,555 --> 00:09:56,809 Just like the guys at the Ministry of Environment. 83 00:09:56,892 --> 00:09:59,061 Actually, I've heard that the Ministry of Environment 84 00:09:59,144 --> 00:10:01,855 has been having some problems of their own, too. 85 00:10:01,939 --> 00:10:05,484 Yes. Apparently one of their chief Vanquishers 86 00:10:05,567 --> 00:10:08,278 was incapacitated the other day. 87 00:10:09,988 --> 00:10:13,742 Ghost-related incidents had quieted down after 88 00:10:13,826 --> 00:10:16,662 the Ministry of Environment's exorcism operation three years ago. 89 00:10:16,745 --> 00:10:20,457 But lately they have begun to increase in number again. 90 00:10:20,541 --> 00:10:24,545 Are you suggesting we were dependent on the Ministry of Environment?! 91 00:10:24,628 --> 00:10:27,756 No. That isn't what I'm saying here. 92 00:10:27,840 --> 00:10:30,134 I've heard that the evil spirits three years ago 93 00:10:30,217 --> 00:10:34,388 might not have been fully exorcised... 94 00:10:34,471 --> 00:10:35,848 You don't mean... 95 00:10:35,931 --> 00:10:39,268 It is only a conjecture... 96 00:10:39,351 --> 00:10:41,562 ...and nothing more. 97 00:10:46,900 --> 00:10:48,986 These are expensive, too. 98 00:10:49,069 --> 00:10:52,364 That's what happens when you rely on people who need machines to see. 99 00:10:52,447 --> 00:10:55,951 Watch what you say! Our comrades have been wounded and killed! 100 00:10:56,034 --> 00:10:57,578 Okay, okay. 101 00:10:57,661 --> 00:11:02,249 If all humans were "seers," everyone would be more religious 102 00:11:02,332 --> 00:11:04,168 and the world would be a peaceful place. 103 00:11:04,251 --> 00:11:08,213 Huh? I didn't know you believed in a religion... 104 00:11:08,297 --> 00:11:10,090 Led Zeppelin. 105 00:11:15,137 --> 00:11:17,264 Bad news! 106 00:11:17,347 --> 00:11:19,016 What is it, Mami? 107 00:11:19,099 --> 00:11:24,062 There's another 0-4-5 in the city! It looks like a Category B ! 108 00:11:27,649 --> 00:11:29,109 It's him! 109 00:11:50,297 --> 00:11:53,342 These are spirit-analyzed satellite images. 110 00:11:54,509 --> 00:11:55,594 It's huge! 111 00:11:55,677 --> 00:11:58,180 It's a Kasha, just like the one earlier, 112 00:11:58,263 --> 00:12:01,391 but it has approximately thirty times more spirit mass. 113 00:12:01,475 --> 00:12:05,604 A simple barrier has been put in place to contain it, 114 00:12:05,687 --> 00:12:08,065 but there's no telling how long it will hold... 115 00:12:16,865 --> 00:12:21,036 Category Bs appearing one after the other... What's going on? 116 00:12:21,119 --> 00:12:24,456 Whatever the case, our quickest option will be to use our usual method; 117 00:12:24,539 --> 00:12:28,210 use holy water to purify and weaken it, then take it down with Mani Bullets. 118 00:12:28,293 --> 00:12:31,672 But according to my calculations, 119 00:12:31,755 --> 00:12:34,967 we'll need at least 200 tons to exorcise that Kasha! 120 00:12:35,050 --> 00:12:36,218 200 tons?! 121 00:12:36,301 --> 00:12:40,430 There's nothing that can spray that much holy water from the air! 122 00:12:40,514 --> 00:12:45,644 If you can't haul it, why not procure it on-site instead? 123 00:12:45,727 --> 00:12:49,690 I have some work for you. 124 00:13:10,669 --> 00:13:14,923 It's okay. It can't do anything as long as it's sealed inside the barrier. 125 00:13:15,007 --> 00:13:18,719 But I heard the Mobile Squad was wiped out earlier... 126 00:13:18,802 --> 00:13:20,887 --Are you serious?! --Get real! 127 00:13:28,729 --> 00:13:30,188 H-hey! 128 00:13:35,319 --> 00:13:36,903 Section 4 ?! 129 00:13:36,987 --> 00:13:41,450 I have made contact with target! Currently heading east on Gaien-dori! 130 00:13:41,533 --> 00:13:44,453 I'm getting on the Metro Expressway from the Hamasaki-bashi Junction! 131 00:13:44,536 --> 00:13:48,623 Roger, Agent #33. Continue to guide it. 132 00:13:58,342 --> 00:14:01,928 Agents #55 and #77 are on the scene. 133 00:14:02,012 --> 00:14:05,807 I am now heading to Shaft #3. 134 00:14:05,891 --> 00:14:07,642 Roger that, Agent #11. 135 00:14:07,642 --> 00:14:07,684 "Underground Discharge Channel" Roger that, Agent #11. 136 00:14:07,684 --> 00:14:08,560 "Underground Discharge Channel" 137 00:14:51,853 --> 00:14:55,816 I've reached the overflow levee in Shaft #3. 138 00:14:55,899 --> 00:14:57,943 All preparations complete! 139 00:14:58,026 --> 00:15:02,614 10 minutes to arrival at Shaft #2. 140 00:15:02,697 --> 00:15:05,951 All set here too, Mami! 141 00:15:06,034 --> 00:15:07,285 Roger that. 142 00:15:07,369 --> 00:15:09,121 Agent #77. 143 00:15:11,206 --> 00:15:13,041 This is Agent #77. 144 00:15:15,085 --> 00:15:16,795 All set here. 145 00:15:35,772 --> 00:15:38,191 I am now inside Shaft #2! 146 00:15:38,275 --> 00:15:39,693 Launching wires! 147 00:15:50,954 --> 00:15:54,749 Target has entered Construction Tunnel #1 from Shaft #2! 148 00:15:54,833 --> 00:15:56,334 Blow the levee! 149 00:15:56,418 --> 00:15:58,378 Say your prayers! 150 00:16:08,346 --> 00:16:11,558 Commencing power transmission. Mantra codes sent. 151 00:16:11,641 --> 00:16:13,435 Producing holy water! 152 00:16:23,195 --> 00:16:25,739 Holy water has entered Construction Tunnel #1! 153 00:16:25,822 --> 00:16:27,782 Now making contact with target! 154 00:16:41,713 --> 00:16:43,465 Target spotted. 155 00:16:43,548 --> 00:16:46,259 Distance, 900... 156 00:16:46,343 --> 00:16:48,094 850... 157 00:16:48,178 --> 00:16:49,679 800... 158 00:16:49,763 --> 00:16:51,473 750... 159 00:16:51,556 --> 00:16:53,141 700... 160 00:16:53,225 --> 00:16:54,768 650... 161 00:16:57,103 --> 00:16:58,522 Firing. 162 00:17:04,152 --> 00:17:05,612 It barely hit it! 163 00:17:10,075 --> 00:17:11,701 Agent #33? 164 00:17:16,706 --> 00:17:18,083 Natsuki! 165 00:17:22,170 --> 00:17:24,089 Natsuki! 166 00:17:24,172 --> 00:17:25,757 Damn it! 167 00:17:35,684 --> 00:17:36,977 Toru? 168 00:17:37,060 --> 00:17:38,770 Natsuki. 169 00:17:38,853 --> 00:17:41,147 I'm sorry. I messed up. 170 00:17:42,607 --> 00:17:44,401 That isn't like you... 171 00:17:45,443 --> 00:17:48,405 Agent #77! Brace for impact! 172 00:18:11,303 --> 00:18:13,930 Good work! Was that close enough for ya? 173 00:18:14,014 --> 00:18:15,223 MASAKI! 174 00:18:15,307 --> 00:18:18,518 This is Agent #55. Mission complete. 175 00:18:18,602 --> 00:18:20,812 Roger that. 176 00:18:29,446 --> 00:18:35,160 That was a bold strategy, using the discharge channel like that. 177 00:18:35,243 --> 00:18:39,247 Yeah, ordinary citizens wouldn't be affected here. 178 00:18:39,331 --> 00:18:43,710 Plus it could bring in all the water we needed to make holy water. 179 00:18:54,679 --> 00:18:59,225 You should thank Mami. She's the one who told us to come get you. 180 00:18:59,309 --> 00:19:01,561 I guess we owe her one. 181 00:19:01,645 --> 00:19:03,438 And us! 182 00:19:26,211 --> 00:19:27,879 Huh? 183 00:19:30,465 --> 00:19:31,841 My coffee... 184 00:19:40,975 --> 00:19:43,061 A Category A...! 185 00:19:44,354 --> 00:19:45,689 MASAKI! 186 00:19:53,321 --> 00:19:55,115 --Kudo... --Natsuki! 187 00:19:57,951 --> 00:19:59,327 Shit! 188 00:20:00,203 --> 00:20:01,830 Command center here! 189 00:20:01,913 --> 00:20:03,331 Mami?! 190 00:20:04,416 --> 00:20:07,127 You shouldn't act so flustered! 191 00:20:07,210 --> 00:20:09,963 It's too late, you see! 192 00:20:11,506 --> 00:20:13,967 Mami?! What's going on, Mami?! 193 00:20:14,050 --> 00:20:18,388 We'll be waiting for you in the afterlife! 194 00:20:18,471 --> 00:20:20,890 Join us soon, Toru! 195 00:20:22,976 --> 00:20:24,227 Damn! 196 00:20:24,310 --> 00:20:27,188 Natsuki! I'll cover you! 197 00:20:27,272 --> 00:20:29,190 Use that time to-- 198 00:20:35,321 --> 00:20:37,365 Aoi! 199 00:20:37,449 --> 00:20:38,616 Aoi ! 200 00:20:38,700 --> 00:20:42,620 Give it up! She's no longer the girl you once knew! 201 00:20:42,704 --> 00:20:44,497 Like hell I'll give up! 202 00:20:44,581 --> 00:20:47,000 It's too late! 203 00:20:47,083 --> 00:20:48,460 Move ! 204 00:20:59,637 --> 00:21:03,057 Aoi... Stop... 205 00:21:03,141 --> 00:21:05,435 Shoot her... 206 00:21:05,518 --> 00:21:07,353 Aoi...! 207 00:21:09,481 --> 00:21:11,065 Please...! 208 00:21:13,693 --> 00:21:15,570 Aoi! 209 00:21:15,653 --> 00:21:17,030 Shoot her! 210 00:21:44,599 --> 00:21:46,726 I told you... 211 00:21:50,104 --> 00:21:51,773 ...to give up. 14807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.