All language subtitles for Citizen.Kane.1941.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[Y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,740 --> 00:00:50,870 Girmek yasaktır 2 00:02:43,810 --> 00:02:45,940 Rosebud. 3 00:03:23,480 --> 00:03:25,310 Haber bülteni 4 00:03:29,780 --> 00:03:32,110 ANMA: XANADU'NUN SAHİBİ 5 00:03:34,280 --> 00:03:37,740 Kubilay Han, Xanadu'ya görkemli bir saray diktirmişti 6 00:03:45,130 --> 00:03:46,920 Xanadu bir efsaneydi... 7 00:03:47,170 --> 00:03:50,300 ...Kubilay Han'ın görkemli sarayını inşa ettirdiği yerdi. 8 00:03:51,050 --> 00:03:54,640 Bugün Florida'nın Xanadu'su, dünyanın en büyük özel sarayı da... 9 00:03:54,890 --> 00:03:57,350 ...en az o kadar efsanevi. 10 00:03:59,810 --> 00:04:01,850 Burada, Körfez kıyı şeridinin çöllerinde bir dağ... 11 00:04:02,100 --> 00:04:04,850 ...özel olarak inşa edildi. 12 00:04:05,100 --> 00:04:08,480 Yüz bin ağaç ve yirmi bin ton mermer... 13 00:04:08,730 --> 00:04:11,110 ...Xanadu dağının yapımında kullanıldı. 14 00:04:12,990 --> 00:04:14,910 Xanadu sarayının içindekiler: 15 00:04:15,160 --> 00:04:18,910 Tablolar. Resimler. Heykeller. Çeşitli saraylardan taşlar. 16 00:04:19,160 --> 00:04:21,200 Her şeyi içeren bir koleksiyon. 17 00:04:21,450 --> 00:04:24,500 O kadar büyük ki ne sınıflandırılabilir ne de paha biçilebilir. 18 00:04:24,750 --> 00:04:28,460 On müzeyi doldurmaya yeter. Bütün dünyanın ganimedi. 19 00:04:32,340 --> 00:04:33,970 Xanadu'nun canlıları... 20 00:04:34,550 --> 00:04:40,770 ...Gökyüzünün kuşları. Denizin balıkları. Karanın ve cangılın yaratıkları... 21 00:04:41,020 --> 00:04:45,390 ...Her birinden ikişer adet. Nuh'tan beri en büyük özel hayvanat bahçesi. 22 00:04:46,190 --> 00:04:47,860 Aynı firavunlar gibi Xanadu'nun efendisi de... 23 00:04:48,110 --> 00:04:52,070 ...mezar yerini belirtmek için birçok taş bırakıyor. 24 00:04:53,490 --> 00:04:55,110 Piramitlerden bu yana... 25 00:04:55,360 --> 00:04:57,620 ...Xanadu bir insanın kendisi için yaptırdığı... 26 00:04:57,870 --> 00:05:00,450 ...en pahalı anıttır. 27 00:05:02,370 --> 00:05:09,420 Geçen hafta Xanadu'da 1941'in en büyük ve en tuhaf cenaze töreni gerçekleştirildi. 28 00:05:13,630 --> 00:05:15,930 Burada geçen hafta... 29 00:05:16,180 --> 00:05:19,430 ...Xanadu'nun sahibi istirahata çekildi. 30 00:05:19,680 --> 00:05:21,760 Yüzyılımızın önemli bir siması... 31 00:05:22,010 --> 00:05:24,810 ...Amerika'nın Kubilay Han'ı: 32 00:05:25,180 --> 00:05:27,230 Charles Foster Kane. 33 00:05:27,480 --> 00:05:30,650 CHARLES FOSTER KANE, HİZMETLE GEÇEN BİR YAŞAMIN ARDINDAN ÖLDÜ 34 00:05:31,070 --> 00:05:33,570 KANE, XANADU'DA ÖLDÜ. "DEMOKRASİNİN SPONSORU KANE ÖLDÜ" 35 00:05:33,820 --> 00:05:36,450 HABER DÜNYASININ LİDERİ KANE, XANADU'DA ÖLDÜ 36 00:05:36,700 --> 00:05:39,820 BÜYÜK GAZETECİ KANE'İN ÖLÜMÜ 37 00:05:43,040 --> 00:05:45,790 44 milyon Amerikan gazete okuru için... 38 00:05:46,040 --> 00:05:49,290 ...manşetlerindeki isimlerden daha fazla haber değeri taşıyan Kane,... 39 00:05:49,540 --> 00:05:53,840 ...gelmiş geçmiş en büyük basın patronuydu. 40 00:05:54,460 --> 00:05:57,880 Bu harap, binada alçakgönüllü bir başlangıç yapan... 41 00:05:58,130 --> 00:06:01,930 ...Kane'in imparatorluğu, zirvedeyken... 42 00:06:02,180 --> 00:06:05,180 ...37 gazete, iki basın grubu... 43 00:06:05,430 --> 00:06:11,190 ...ve bir radyo ağına hükmediyordu. İmparatorluk üstüne imparatorluk. 44 00:06:11,440 --> 00:06:14,820 İlk market zincirleri. Kağıt fabrikaları... 45 00:06:15,070 --> 00:06:20,740 ...apartmanlar. Fabrikalar. Ormanlar. Transatlantikler. 46 00:06:20,990 --> 00:06:24,990 50 yıl boyunca kesintisiz bir akıntıyla... 47 00:06:25,240 --> 00:06:28,210 ...yol almış bir imparatorluk... 48 00:06:28,460 --> 00:06:31,130 ...Dünyanın en büyük üçüncü altın madeninin zenginliği... 49 00:06:31,380 --> 00:06:34,380 Kane'in servetinin özünü oluşturuyor. 50 00:06:34,630 --> 00:06:40,590 Nasıl mı? 1868'de hesabı ödeyemeyen bir müşterisi, pansiyon sahibi Mary Kane'e,... 51 00:06:40,840 --> 00:06:44,430 ...terk edilmiş bir maden kuyusunun değersiz tapusunu vermişti: 52 00:06:44,680 --> 00:06:46,680 The Colorado Lode. 53 00:06:47,980 --> 00:06:52,020 Bundan 57 yıl sonra, hükümet soruşturmasından önce,... 54 00:06:52,270 --> 00:06:55,650 ...Wall Street'in en önemli isimlerinden yaşlı Walter P. Thatcher... 55 00:06:55,900 --> 00:06:59,570 ...Kane'in gazetelerinin tröstlere açtığı savaşın baş hedefi... 56 00:06:59,820 --> 00:07:02,490 ...gençliğinde yaptığı bir yolculuğu hatırladı. 57 00:07:02,740 --> 00:07:05,490 Bayan Kane, üzerine yeni konduğu büyük bir servet için... 58 00:07:05,740 --> 00:07:07,700 ...şirketimi yeddiemin olarak seçmişti... 59 00:07:07,950 --> 00:07:12,120 Bu çocuğun, Charles Foster Kane'in sorumluluğunu üstlenmem onun isteğiydi. 60 00:07:12,380 --> 00:07:14,630 Efendim, Charles Foster Kane... 61 00:07:14,880 --> 00:07:20,680 ...karnınıza tam da o sırada bir kızakla vurmadı mı? 62 00:07:20,930 --> 00:07:25,970 Komiteye önceden hazırladığım ve yanımda getirdiğim... 63 00:07:26,220 --> 00:07:30,770 ...bir açıklama okuyacağım, soruları cevaplamayı reddediyorum. 64 00:07:31,020 --> 00:07:34,400 Bay Charles Foster Kane, toplumsal konulardaki görüşleriyle... 65 00:07:34,650 --> 00:07:37,480 ...ve tehlikeli tavırlarıyla... 66 00:07:37,730 --> 00:07:39,740 ...Amerikan özel mülk geleneklerine... 67 00:07:39,990 --> 00:07:42,490 ...özel teşebbüs ve serbest rekabete saldırmaya devam etti. 68 00:07:42,740 --> 00:07:46,280 ...o aslında tam anlamıyla bir komünisttir... 69 00:07:46,530 --> 00:07:48,910 Aynı ay, Union Square'de... 70 00:07:49,160 --> 00:07:51,540 Charles Foster Kane kelimeleri... 71 00:07:51,790 --> 00:07:54,920 ...bu topraklardaki her çalışan için bir tehdittir... 72 00:07:55,170 --> 00:08:00,800 O, hep olduğu ve olacağı gibi bir faşisttir. 73 00:08:01,050 --> 00:08:03,380 Ve bir başka görüş... 74 00:08:03,840 --> 00:08:05,510 Bugün, geçmişte ve gelecekte sadece tek bir şey olacağım: 75 00:08:05,760 --> 00:08:08,470 Bir Amerikalı." - Charles Foster Kane... 76 00:08:13,940 --> 00:08:18,610 1895 - 1941 arası Bütün bu yıllar boyunca yaptığı haberlerin çoğu savaş haberleriydi. 77 00:08:20,360 --> 00:08:23,650 Kane ülkesinin bir savaşa girmesini desteklerken... 78 00:08:23,910 --> 00:08:26,450 ...bir başkasınaysa karşı çıktı. 79 00:08:26,700 --> 00:08:30,500 En az bir başkanın seçim kazanmasını sağladı... 80 00:08:31,000 --> 00:08:33,660 Milyonlarca Amerikalı adına konuştu. 81 00:08:34,420 --> 00:08:37,170 Çok daha fazlasının nefretini topladı. 82 00:08:37,420 --> 00:08:40,510 Kane'in gazetelerinde 40 yıl boyunca... 83 00:08:40,760 --> 00:08:43,880 ...taraf olmadığı tek bir toplumsal olay... 84 00:08:44,130 --> 00:08:51,140 ...şahsen desteklemediği ya da saldırmadığı tek bir kişi yer almadı. 85 00:08:51,640 --> 00:08:55,560 Genellikle destekledi. Ardından saldırdı. 86 00:08:58,810 --> 00:09:02,190 Özel hayatı daha fazla ilgi çekiyordu. 87 00:09:03,860 --> 00:09:06,950 İki kez evlendi. İki kez boşandı. 88 00:09:07,570 --> 00:09:09,530 Önce, bir başkanın yeğeni... 89 00:09:09,780 --> 00:09:13,080 ...Onu 1916'da terk eden Emily Norton... 90 00:09:13,410 --> 00:09:17,040 1918'de oğullarıyla birlikte bir trafik kazasında öldü. 91 00:09:19,130 --> 00:09:21,710 İlk evliliğinden 16 yıl... 92 00:09:21,960 --> 00:09:24,090 ...ve ilk boşanmasından da iki hafta sonra... 93 00:09:24,340 --> 00:09:26,470 ...Kane şarkıcı Susan Alexander'la... 94 00:09:26,720 --> 00:09:29,930 ...Trenton, New Jersey belediye sarayında evlendi. 95 00:09:30,890 --> 00:09:35,310 İkinci eşi, sadece bir kere operada söyleyen Susan Alexander için... 96 00:09:35,560 --> 00:09:39,360 ...Kane Chicago Şehir Operası'nı inşa ettirdi. 97 00:09:39,770 --> 00:09:41,940 Maliyet: 3 milyon dolar. 98 00:09:42,190 --> 00:09:47,910 Susan Alexander Kane için yapılmış, o Kane'i boşamadan önce yarısı tamamlanmıştı. 99 00:09:48,160 --> 00:09:49,740 ...Hala tamamlanmamış... 100 00:09:49,990 --> 00:09:51,580 ...Xanadu. 101 00:09:51,830 --> 00:09:55,200 Maliyet: Kimse bilmiyor. 102 00:09:55,620 --> 00:09:59,210 Politikada hep ikinci adam oldu, asla esas adam olamadı. 103 00:09:59,460 --> 00:10:02,340 Kane. Kitlelerin düşüncelerini şekillendirse de... 104 00:10:02,590 --> 00:10:04,840 ...ülkesinin oyverenleri onu... 105 00:10:05,090 --> 00:10:07,010 ...hayatı boyunca asla iktidara getirmedi. 106 00:10:07,260 --> 00:10:09,590 Ama Kane'in gazeteleri bir zamanlar gerçekten güçlüydü... 107 00:10:09,840 --> 00:10:12,430 ...ve bir keresinde ödüle neredeyse ulaşıyordu. 108 00:10:12,850 --> 00:10:15,640 1916'da bağımsız vali adayıydı... 109 00:10:15,890 --> 00:10:18,100 ...Eyaletin en güçlü isimleri arkasındaydı... 110 00:10:18,350 --> 00:10:22,230 ...Beyaz Saray, yükselen politik kariyerin sıradaki kolay basamağıydı... 111 00:10:22,730 --> 00:10:27,530 ...Derken bir anda. Seçimden önce bir haftadan kısa sürede... 112 00:10:27,780 --> 00:10:29,490 ...yenilgi. 113 00:10:29,740 --> 00:10:31,910 Utanç verici. Küçük düşürücü. 114 00:10:32,160 --> 00:10:35,750 ABD'nin reformunu 20 yıl geciktiren yenilgi... 115 00:10:36,000 --> 00:10:39,830 ...Charles Foster Kane'in politikadaki şansını sonsuza dek sildi. 116 00:10:42,420 --> 00:10:45,840 Derken Büyük Buhran'ın ilk yılında... 117 00:10:46,510 --> 00:10:48,670 ...Kane'in bir gazetesi kapandı. 118 00:10:48,930 --> 00:10:51,390 Kane için dört yıl içinde çöküş. 119 00:10:51,640 --> 00:10:58,350 11 Kane gazetesi birleşti. Daha fazlası satıldı ve kapatıldı. 120 00:10:58,640 --> 00:11:02,980 Ama Amerika hala Kane'in gazetelerini okuyordu ve Kane de hala haberlerdeydi. 121 00:11:07,860 --> 00:11:08,950 Bu doğru mu? 122 00:11:09,200 --> 00:11:10,740 Radyoda duyduğunuz her şeye inanmayın. 123 00:11:10,990 --> 00:11:14,780 - Inquirer'ı okuyun. - Avrupa'da iş koşulları nasıldı? 124 00:11:15,030 --> 00:11:19,040 Avrupa'daki iş koşullarını nasıl mı buldum, Bay Bones? 125 00:11:19,290 --> 00:11:21,250 Çok zor buldum. 126 00:11:24,000 --> 00:11:25,250 Döndüğünüze memnun musunuz? 127 00:11:25,500 --> 00:11:28,010 Dönmek beni hep mutlu eder delikanlı, ben bir Amerikalıyım. 128 00:11:28,970 --> 00:11:31,300 Hep bir Amerikalı oldum. Başka bir soru? 129 00:11:31,550 --> 00:11:34,350 Biz muhabirken soruları daha hızlı sorardık. 130 00:11:34,600 --> 00:11:36,510 Avrupa'da savaş olasılığı üzerine ne düşünüyorsunuz? 131 00:11:36,760 --> 00:11:41,390 İngiltere, Fransa, Almanya ve İtalya'nın liderleriyle konuştum. 132 00:11:41,640 --> 00:11:44,020 Medeniyetin sonu anlamına gelecek... 133 00:11:44,270 --> 00:11:46,610 ...bir projeye girişmeyecek kadar zekiler... 134 00:11:46,860 --> 00:11:50,490 Benim sözüme güvenebilirsin, savaş olmayacak. 135 00:11:54,990 --> 00:11:57,030 Kane dünyanın değişmesine yardım etti... 136 00:11:57,290 --> 00:11:59,870 ...Ama Kane'in dünyası şimdi tarih oldu... 137 00:12:00,120 --> 00:12:03,210 ...Büyük gazetecinin kendisi tarihe geçti... 138 00:12:03,460 --> 00:12:06,540 ...ancak tarihi yazabilme gücünü erken kaybetti. 139 00:12:07,040 --> 00:12:11,050 Asla bitmeyen, şimdiden çürümeye başlayan zevk sarayında yalnız... 140 00:12:11,300 --> 00:12:14,340 ...Herkesten uzakta. Nadiren ziyaret ediliyor, fotoğrafı hiç çekilmiyor... 141 00:12:14,590 --> 00:12:18,510 ...Basın imparatoru, çöken imparatorluğunu yönetmeye devam etti... 142 00:12:19,430 --> 00:12:22,390 Boşuna kurtarmaya kalkıştı. Daha önce de yaptığı gibi... 143 00:12:22,640 --> 00:12:28,690 ...onu dinlemeyi bırakan ulus... ...ona güvenmekteyi de bırakmıştı. 144 00:12:29,980 --> 00:12:34,530 Ve geçen hafta. Ölüm, herkes gibi... 145 00:12:34,780 --> 00:12:37,990 ...Charles Foster Kane'in de kapısını çaldı. 146 00:12:38,660 --> 00:12:41,290 SON Haber bülteni 147 00:12:45,670 --> 00:12:47,130 Bu kadar. 148 00:12:48,000 --> 00:12:50,050 Bekleyin. Tekrar oynatmak istersek söyleriz. 149 00:12:50,300 --> 00:12:52,630 - Nasıldı, Bay Rawlston? - Beğendiniz mi, çocuklar? 150 00:12:52,880 --> 00:12:56,840 - Bir adamın ömrünün yetmiş yılı. - Bir film makarasına sığdırmak için çok fazla. 151 00:12:57,090 --> 00:12:59,470 İyi bir film, ama bir açıya ihtiyacı var. 152 00:12:59,850 --> 00:13:02,520 Ekranda tek gördüğümüz, Charles Foster Kane'in öldüğü. 153 00:13:02,770 --> 00:13:04,850 Bunu biliyorum. Gazeteleri okuyorum. 154 00:13:05,140 --> 00:13:07,980 Bu bize bir adamın yaptıklarını anlatmak için yeterli değil... 155 00:13:08,230 --> 00:13:10,400 ...Bize onun kim olduğunu anlatmanız lazım. 156 00:13:11,070 --> 00:13:14,610 Durun bir dakika. Kane'in son sözleri neydi? 157 00:13:14,860 --> 00:13:16,320 Hatırlıyor musunuz, çocuklar? 158 00:13:16,570 --> 00:13:18,830 Dünya üzerinde söylediği son sözler neydi? 159 00:13:19,080 --> 00:13:21,330 Belki ölüm döşeğinde bize kendinden bahsetmiştir. 160 00:13:21,580 --> 00:13:23,960 - Belki de yapmadı. - Tek gördüğümüz büyük bir Amerikalı'ydı. 161 00:13:24,210 --> 00:13:27,630 Ford, Hearst ya da herhangi birinden ne farkı vardı? 162 00:13:27,880 --> 00:13:30,340 Size diyorum, bir adamın son sözleri... 163 00:13:30,590 --> 00:13:32,380 Neydi acaba? Gazeteleri okumuyorsunuz! 164 00:13:32,630 --> 00:13:35,010 Charles Foster Kane ölürken tek bir şey söyledi. 165 00:13:35,260 --> 00:13:36,430 Rosebud. 166 00:13:36,680 --> 00:13:38,260 Hepsi bu mu? Sıkı adam. 167 00:13:38,510 --> 00:13:40,300 Evet, "Rosebud." Sadece bu sözcük. 168 00:13:40,560 --> 00:13:42,720 - Ama o kim? - Neydi? 169 00:13:42,970 --> 00:13:46,890 Başkan olabilecek bir adam... ...zamanımızdaki herhangi birisi kadar... 170 00:13:47,140 --> 00:13:49,270 ...sevildi, nefret edildi, çok konuşuldu, ama ölürken... 171 00:13:49,520 --> 00:13:51,440 ...zihnindeki bir şey Rosebud'ı çağırdı. 172 00:13:51,690 --> 00:13:53,780 - Bunun anlamı nedir? - Bir zamanlar üzerine oynadığı bir yarış atı. 173 00:13:54,030 --> 00:13:56,240 - Bunu hiç düşünmemiştik. - Peki ya yarış neydi? 174 00:13:56,490 --> 00:13:58,320 Rosebud. 175 00:13:58,570 --> 00:13:59,910 - Thompson. - Evet. 176 00:14:00,160 --> 00:14:01,530 Bunu bir, gerekirse iki hafta gündemde tut. 177 00:14:01,780 --> 00:14:02,830 Ama sizce ölümünün hemen üstüne... 178 00:14:03,080 --> 00:14:04,370 Rosebud'ı öğren. Onu tanıyan... 179 00:14:04,620 --> 00:14:06,790 ...ya da iyi tanıyan herkesle temas kur. 180 00:14:08,040 --> 00:14:09,210 Şu şeyin müdürü... 181 00:14:09,460 --> 00:14:12,300 Bernstein. Ya ikinci karısı? Yaşıyor mu? 182 00:14:12,550 --> 00:14:13,630 Susan Alexander Kane. 183 00:14:13,880 --> 00:14:15,460 - Atlantic City'de bir gece kulübü işletiyor. - Doğru. 184 00:14:15,720 --> 00:14:18,380 Hepsiyle görüş. Onunla çalışmış herkesle konuş... 185 00:14:18,630 --> 00:14:22,600 Onu sevenlerle, ondan nefret edenlerle. 186 00:14:23,430 --> 00:14:25,430 Telefon rehberini sıradan geçir demiyorum tabi. 187 00:14:25,680 --> 00:14:27,440 Hemen başlıyorum. 188 00:14:27,690 --> 00:14:31,520 Güzel. Rosebud, ölü ya da diri. 189 00:14:32,150 --> 00:14:34,530 Büyük ihtimalle basit bir şey çıkacak. 190 00:15:13,440 --> 00:15:15,480 Bayan Alexander. 191 00:15:16,730 --> 00:15:18,820 Bu Bay Thompson, Bayan Alexander. 192 00:15:19,200 --> 00:15:21,530 Bir içki daha istiyorum, John. 193 00:15:24,030 --> 00:15:27,040 Derhal. Siz bir şey alır mısınız, Bay Thompson? 194 00:15:27,290 --> 00:15:30,410 - Bir viski soda, lütfen. - Oturabileceğinizi kim söyledi? 195 00:15:32,630 --> 00:15:34,250 Konuşabileceğimizi düşünmüştüm. 196 00:15:34,500 --> 00:15:36,210 Tekrar düşünün. 197 00:15:36,550 --> 00:15:39,170 Sizler beni rahat bırakamaz mısınız? 198 00:15:39,470 --> 00:15:41,430 Ben kendi işime bakayım, siz de kendinizinkine. 199 00:15:41,680 --> 00:15:44,050 Sizinle bir konuşabilirsem, Bayan Alexander. Ben... 200 00:15:44,300 --> 00:15:46,180 Gidin buradan. 201 00:15:47,930 --> 00:15:49,020 Defolun! 202 00:15:49,680 --> 00:15:52,480 - Üzgünüm. - Gidin. 203 00:15:52,730 --> 00:15:55,860 - Belki başka bir sefer. - Gidin. 204 00:16:05,910 --> 00:16:07,580 Gino. 205 00:16:09,200 --> 00:16:10,870 Ona bir viski soda daha hazırla. 206 00:16:11,120 --> 00:16:13,080 O kimseyle konuşmaz, Bay Thompson. 207 00:16:13,330 --> 00:16:15,330 Peki. 208 00:16:16,960 --> 00:16:20,300 - Bir duble daha? - Evet. 209 00:16:20,550 --> 00:16:22,590 Alo, New York'la görüşeceğim. 210 00:16:22,840 --> 00:16:27,600 Courtland 79970. Burası Atlantic City 46827. Tamam. 211 00:16:29,850 --> 00:16:31,680 O... 212 00:16:32,310 --> 00:16:33,940 Kendini toplayacaktır. 213 00:16:34,190 --> 00:16:37,520 Ama ölümünden önce o da Bay Kane hakkında rahatça konuşurdu. 214 00:16:37,770 --> 00:16:38,690 - Alo. - Hatta herkesten daha rahat. 215 00:16:38,940 --> 00:16:40,440 Ben Thompson. Şefle konuşacağım. 216 00:16:43,740 --> 00:16:45,620 Bay Rawlston? Kadın konuşmuyor. 217 00:16:45,870 --> 00:16:48,620 İki numaralı Bayan Kane. Ne Rosebud ne de herhangi bir şey. 218 00:16:48,870 --> 00:16:49,990 Atlantic City'den arıyorum. 219 00:16:50,240 --> 00:16:54,170 Yarın Philadelphia'ya gidiyorum, Thatcher Kütüphanesi'ne, günlüğünü okumaya. 220 00:16:54,420 --> 00:16:55,500 Beni bekliyorlar. 221 00:16:55,750 --> 00:16:59,130 Ardından New York'ta genel müdürüyle randevum var. Bernstein. 222 00:16:59,380 --> 00:17:00,630 Sonra da buraya döneceğim. 223 00:17:00,880 --> 00:17:04,010 Evet, hala hayatta olan herkese gideceğim. Görüşürüz. 224 00:17:04,260 --> 00:17:06,430 - Hey... - John. 225 00:17:06,680 --> 00:17:08,510 Belki bana yardım edebilirsin. 226 00:17:08,760 --> 00:17:12,430 Bay Kane hakkında konuşurken hiç Rosebud'dan bahsetti mi? 227 00:17:13,180 --> 00:17:14,230 Rosebud? 228 00:17:14,480 --> 00:17:16,480 Teşekkürler, Bay Thompson, sağ olun. 229 00:17:16,730 --> 00:17:21,320 Aslında geçen gün, bütün gazeteler bunu yazarken... 230 00:17:21,570 --> 00:17:24,110 ...Ona sordum. 231 00:17:25,200 --> 00:17:27,110 Rosebud'ı hiç duymamış. 232 00:17:39,540 --> 00:17:42,170 Thatcher Kütüphanesi'nin yöneticileri... 233 00:17:42,420 --> 00:17:45,510 Bay Thatcher'ın yayınlanmamış hatıralarının bazı bölümlerini... 234 00:17:45,760 --> 00:17:49,760 ...hangi koşullarda inceleyebileceğinizi hatırlatmamı istediler... 235 00:17:50,010 --> 00:17:53,390 - Hatırlıyorum. - Evet, Jennings, onu getiriyorum. 236 00:17:53,640 --> 00:17:55,350 - Sadece bir saat istiyorum. - Hiçbir koşul altında... 237 00:17:55,600 --> 00:17:59,440 ...onun yazdıklarından doğrudan alıntıda bulunamazsınız. Beni takip edin. 238 00:17:59,690 --> 00:18:01,860 Sorun değil. Ben sadece... 239 00:18:14,500 --> 00:18:16,500 Jennings. 240 00:18:21,040 --> 00:18:23,000 Teşekkürler, Jennings. 241 00:18:23,750 --> 00:18:26,720 Bu odayı 4:30'da terk etmeniz gerekiyor. 242 00:18:26,970 --> 00:18:28,510 Kendinizi sadece Bay Thatcher'ın... 243 00:18:28,760 --> 00:18:32,010 ...Bay Kane üzerine yazdıklarıyla sınırlayacaksınız... 244 00:18:32,390 --> 00:18:34,560 Benim tek ilgilendiğim bu. 245 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 Teşekkürler. 246 00:18:38,480 --> 00:18:42,400 83. ve 142. sayfaların arası. 247 00:18:58,750 --> 00:19:05,340 Bay Kane ile 1871'de tanıştım. 248 00:19:16,060 --> 00:19:18,890 Bayan Kane'in Pansiyonu 249 00:19:19,770 --> 00:19:22,480 Haydi çocuklar. 250 00:19:22,730 --> 00:19:25,650 Dikkatli ol, Charles. Atkını boynuna sar, Charles. 251 00:19:25,900 --> 00:19:28,320 Bayan Kane, bence ona şimdi söylemeliyiz. 252 00:19:28,570 --> 00:19:32,620 Evet, kağıtları şimdi imzalıyorum Bay Thatcher. 253 00:19:33,160 --> 00:19:35,450 Çocuğun babası olduğumu unuttunuz galiba. 254 00:19:35,700 --> 00:19:38,250 Kesinlikle Bay Thatcher' söylediğim şekilde olacak. 255 00:19:38,500 --> 00:19:42,420 Colorado gayet iyi. Oğlumuzu neden burada büyütemeyecekmişiz... 256 00:19:42,670 --> 00:19:44,290 ...elimiz para gördü diye mi? 257 00:19:44,540 --> 00:19:47,590 İstersem, mahkemeye giderim. Bir babanın da hakları vardır. 258 00:19:47,840 --> 00:19:50,470 Borcunu değersiz bir hisseyle ödeyen bir müşteri. 259 00:19:50,720 --> 00:19:52,930 Bu kağıt şimdi değer kazanmışsa benim de bunda herkes kadar... 260 00:19:53,180 --> 00:19:57,180 ...hakkım var. Fred Graves neler olacağını bilseydi... 261 00:19:57,430 --> 00:19:59,850 ...bu kağıtları ikimizin adına yazardı. 262 00:20:00,100 --> 00:20:03,650 - Ama yalnız Bayan Kane'in adına yazmış. - Graves ikimize de borçluydu. 263 00:20:03,900 --> 00:20:08,190 - "Bankanın benzer durumlardaki kararı..." - Oğlumu bir bankaya vermek istemiyorum... 264 00:20:08,440 --> 00:20:11,400 - Saçmalamayı kes. - Biraz eğitimsizmişiz... 265 00:20:11,650 --> 00:20:13,700 Çocuğun eğitimi ve kalacağı yerler konusunda... 266 00:20:13,950 --> 00:20:15,950 ...son söz bankaya aittir. 267 00:20:16,200 --> 00:20:19,620 - Bir bankanın yetiştirmesi fikri... - Kes şunu, Jim. 268 00:20:19,870 --> 00:20:22,290 Colorado Lode'un işletilmesi tarafımıza aittir. 269 00:20:22,540 --> 00:20:25,330 ...Tekrar ediyorum, Bayan Kane, tek sahibi sizsiniz. 270 00:20:25,590 --> 00:20:27,590 - Nereyi imzalıyorum, Bay Thatcher? - İşte burası. 271 00:20:27,840 --> 00:20:30,340 Mary, senden son kez rica ediyorum. 272 00:20:31,220 --> 00:20:33,380 İyi bir koca ya da baba olmadığımı sanacaksınız... 273 00:20:33,630 --> 00:20:35,090 Her sene 50,000 dolar... 274 00:20:35,340 --> 00:20:38,640 ...ikiniz de hayatta olduğunuz sürece siz ve Bay Kane'e ödenecek... 275 00:20:38,890 --> 00:20:40,640 ...ardından da hayatta kalana. 276 00:20:40,890 --> 00:20:43,900 - Hayırlısı neyse o olsun. - Öyle oluyor. 277 00:20:49,230 --> 00:20:52,320 Kendi oğlumu neden yetiştiremeyeceğimi hala anlayamıyorum. 278 00:20:52,570 --> 00:20:54,410 Devam edin, Bay Thatcher. 279 00:20:54,860 --> 00:20:57,120 Diğer her şey, sermaye ve getireceği kâr banka tarafından... 280 00:20:57,370 --> 00:21:00,620 ...oğlunuz Charles Foster Kane adına yönetilecek... 281 00:21:00,870 --> 00:21:06,710 ...25 yaşına geldiğinde de ...hepsi onun olacak. 282 00:21:06,960 --> 00:21:08,880 Charles! 283 00:21:10,340 --> 00:21:12,050 Devam edin, Bay Thatcher. 284 00:21:13,130 --> 00:21:16,930 Saat neredeyse 5 olmuş. Sizce de çocukla tanışmam gerekmez mi? 285 00:21:17,430 --> 00:21:19,640 Çantasını hazırladım. 286 00:21:20,470 --> 00:21:22,930 Hem de bir hafta önceden. 287 00:21:26,020 --> 00:21:27,810 Chicago'da bir eğitmenle randevu ayarladım. 288 00:21:28,060 --> 00:21:29,940 Onu da yanımda getirirdim ama... 289 00:21:31,400 --> 00:21:32,440 - Charles. - Bak, anne! 290 00:21:32,690 --> 00:21:33,780 İçeri gelsen iyi olur. 291 00:21:34,030 --> 00:21:37,160 - Çok güzel bir kardan adam. - Piposunu ağzından çıkardım. 292 00:21:37,410 --> 00:21:38,410 Onu kendin mi yaptın? 293 00:21:38,660 --> 00:21:41,370 Belki diş ve bıyık da yaparım. 294 00:21:41,660 --> 00:21:44,000 Bu Bay Thatcher, Charles. 295 00:21:44,250 --> 00:21:45,750 - Merhaba. - Nasılsın, Charles? 296 00:21:46,000 --> 00:21:47,830 Doğudan geliyor. 297 00:21:48,080 --> 00:21:49,590 - Baba. - Merhaba, Charlie. 298 00:21:49,840 --> 00:21:51,500 Charles. 299 00:21:51,750 --> 00:21:53,340 Evet, anne. 300 00:21:54,670 --> 00:21:57,340 Bay Thatcher'la bu gece bir yolculuğa çıkacaksınız. 301 00:21:57,970 --> 00:22:01,390 10 numaralı trenle gideceksin. Her yerinde ışıklar yanan tren. 302 00:22:01,640 --> 00:22:02,930 Sen de geliyor musun, anne? 303 00:22:03,180 --> 00:22:05,310 Hayır. Annen hemen gelemez, ama sonra... 304 00:22:06,850 --> 00:22:08,100 Nereye gidiyorum? 305 00:22:08,350 --> 00:22:12,530 Chicago, New York ve belki de Washington'ı göreceksin. Değil mi? 306 00:22:12,780 --> 00:22:13,820 Kesinlikle. 307 00:22:14,070 --> 00:22:16,240 Keşke böyle bir geziye çıkan bir çocuk olabilseydim. 308 00:22:16,490 --> 00:22:20,450 - Neden bizimle gelmiyorsun, anne? - Bizim burada kalmamız lazım, Charles. 309 00:22:20,700 --> 00:22:23,240 Artık Bay Thatcher'la yaşayacaksın, Charlie. 310 00:22:23,490 --> 00:22:25,540 Zengin olacaksın. Annen, yani... 311 00:22:25,790 --> 00:22:30,210 ...ben ve annen burasının yetişmen için uygun olmadığına karar verdik. 312 00:22:30,460 --> 00:22:33,050 Bir gün belki de Amerika'nın en zengini olacaksın... 313 00:22:33,300 --> 00:22:35,010 ...ve sen şey olacaksın... - Yalnız olmayacaksın. 314 00:22:35,260 --> 00:22:37,680 Yalnız mı, tabii ki hayır. Beraber çok iyi vakit geçireceğiz. 315 00:22:37,930 --> 00:22:42,010 Haydi el sıkışalım. Gel. O kadar korkutmuyorum, değil mi? 316 00:22:42,260 --> 00:22:43,930 - Ne diyorsun? El sıkışalım. - Ama Charles... 317 00:22:44,180 --> 00:22:45,980 - Canımı yakacaktın. - Charlie! 318 00:22:46,230 --> 00:22:48,900 Kızaklar insanlara vurmaya değil, binip kaymaya yarar. 319 00:22:49,150 --> 00:22:50,810 Anne! 320 00:22:51,940 --> 00:22:53,690 - Gitmelisin. - Jim! 321 00:22:53,940 --> 00:22:55,480 Üzgünüm, Bay Thatcher. 322 00:22:55,740 --> 00:22:56,940 Bu çocuk temiz bir sopa istiyor. 323 00:22:57,200 --> 00:22:58,450 - Demek böyle düşünüyorsun? - Evet. 324 00:22:58,700 --> 00:23:02,120 İşte bu yüzden senin ona dokunamayacağın bir yerde yetiştirilecek. 325 00:23:22,930 --> 00:23:24,510 Eh, Charles... 326 00:23:26,770 --> 00:23:29,520 ...mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 327 00:23:29,770 --> 00:23:31,940 Ve iyi seneler. 328 00:23:32,190 --> 00:23:33,520 Sonuçta... 329 00:23:33,770 --> 00:23:37,070 ...yaklaşan 25. yaşgününüzün... 330 00:23:37,320 --> 00:23:39,990 ...Thatcher and Company şirketinden tamamen bağımsızlık... 331 00:23:40,240 --> 00:23:43,370 ...anlamına geldiğini ve dünyanın en büyük... 332 00:23:43,620 --> 00:23:46,830 ...6. kişisel servetinin sizin sorumluluğunuza geçireceğini hatırlatmak isterim. 333 00:23:47,080 --> 00:23:48,620 - Bunu yazdınız mı? - Dünyanın en büyük 6. kişisel serveti. 334 00:23:48,870 --> 00:23:53,670 Sahip olacağınız mevkinin önemini tam olarak anladığınızı sanmıyorum. 335 00:23:53,920 --> 00:23:57,260 Dolayısıyla bütün mal varlığınızın çok ayrıntılı bir listesini... 336 00:23:57,510 --> 00:23:59,840 ...ilişikte dikkatinize sunuyorum, gerekli bütün bilgi verilmiştir. 337 00:24:00,090 --> 00:24:01,590 - "Sayın Thatcher." - Mektup Bay Kane'den. 338 00:24:01,840 --> 00:24:04,430 - Devam edin. - " Üzgünüm ama ne petrol kuyuları... 339 00:24:04,680 --> 00:24:06,720 ...ne denizcilik şirketleri ne de gayrımenkullerle ilgileniyorum". 340 00:24:06,970 --> 00:24:08,850 İlgilenmiyor muymuş? 341 00:24:09,100 --> 00:24:11,100 Listenizdekilerden sadece biri beni ilgilendiriyor: New York Inquirer. 342 00:24:11,350 --> 00:24:14,440 İcra yoluyla elimize geçen küçük bir gazete. 343 00:24:14,690 --> 00:24:17,440 Satmayın. Amerika'ya dönüp yönetimine geçmeye geliyorum. 344 00:24:17,690 --> 00:24:19,070 Bir gazete yönetmenin eğlenceli olacağını düşünüyorum. 345 00:24:19,320 --> 00:24:23,700 Bir gazete yönetmenin eğlenceli olacağını düşünüyorum. 346 00:24:31,710 --> 00:24:34,170 Ulaşım tröstü açığa çıkarıldı 347 00:24:34,420 --> 00:24:36,750 Ulaşım tröstü halkın iliğini kurutuyor. 348 00:24:37,000 --> 00:24:39,380 Inquirer, ulaşım tröstünü yıktı 349 00:24:40,420 --> 00:24:43,840 Evsahipleri bakımsız evleri yaşanabilir hale sokmayı reddediyor 350 00:24:44,090 --> 00:24:47,430 Inquirer bakımsız evler savaşını kazandı 351 00:24:48,720 --> 00:24:52,390 Wall Street, bakır korsanlarının destekliyor 352 00:24:53,230 --> 00:24:55,100 Bakır korsanları suçlandı 353 00:24:55,350 --> 00:24:58,020 İspanyol gemileri New Jersey açıklarında. 354 00:24:58,440 --> 00:25:01,030 Gazete yönetmekten gerçekten bunu mu anlıyorsunuz? 355 00:25:01,280 --> 00:25:04,450 Gazete yönetmeyi bilmiyorum. Aklıma gelen her şeyi deniyorum. 356 00:25:04,700 --> 00:25:06,530 New Jersey açıklarındaki bir filoya dair... 357 00:25:06,780 --> 00:25:09,950 ...en küçük bir kanıt bile yok. - Merhaba, Bay Bernstein. 358 00:25:10,200 --> 00:25:11,700 Olmadığını kanıtlayabilir misiniz? 359 00:25:11,950 --> 00:25:14,120 Bay Bernstein, sizi Bay Thatcher'la tanıştırayım. 360 00:25:14,370 --> 00:25:16,710 - Bay Leland. - Merhaba. 361 00:25:16,960 --> 00:25:18,420 Bay Thatcher, eski vasim. 362 00:25:18,670 --> 00:25:23,010 Okuyucumuza karşı gizlimiz saklımız yok. Thatcher en sadık okuyucularımızdandır. 363 00:25:23,260 --> 00:25:26,890 Inquirer'ın başına geçtiğimden beri gazetede olan biten her şeyi bilir. Okuyun. 364 00:25:27,140 --> 00:25:30,720 Küba'nın kızları çok güzel. Stop. Manzara üzerine... 365 00:25:30,970 --> 00:25:34,480 ...şiirler gönderebilirim ama paranızı ziyan etmek istemem. Stop. 366 00:25:34,730 --> 00:25:37,520 Küba'da savaş yok. İmza: Wheeler." Cevap verelim mi? 367 00:25:37,770 --> 00:25:41,650 Evet. Sevgili Wheeler: Siz şiirleri yollayın, savaşı bana bırakın. 368 00:25:41,900 --> 00:25:44,900 - Bu iyi - Ben de beğendim, hemen gönderin. 369 00:25:45,150 --> 00:25:47,370 Charles, seninle şu kampanyan hakkında görüşmeye geldim. 370 00:25:47,620 --> 00:25:49,780 Inquirer'in "Public Transit Şirketi" ne karşı yürüttüğü kampanya. 371 00:25:50,030 --> 00:25:52,080 Onlara karşı kullanabileceğimiz herhangi bir şey biliyor musunuz? 372 00:25:52,330 --> 00:25:53,830 Hala okullu çocuksunuz, değil mi? 373 00:25:54,080 --> 00:25:58,040 Bir sürü üniversiteden atıldım, hatırladınız mı? Ben hatırlıyorum. 374 00:25:58,290 --> 00:26:01,590 Unuttuğunuz bir gerçeği hatırlatmalıyım. 375 00:26:01,840 --> 00:26:05,970 Public Transit'in en büyük hissedarlarından birisiniz. 376 00:26:06,220 --> 00:26:08,640 Sorun, iki ayrı kişiyle konuştuğunuzun farkında olmamanız. 377 00:26:08,890 --> 00:26:12,970 Public Transit'in 82.364 hissesinin sahibi Charles Foster Kane olarak... 378 00:26:13,220 --> 00:26:15,810 Görüyorsunuz, sahip olduklarım hakkında bir fikrim var. 379 00:26:16,060 --> 00:26:18,520 Sizi tüm kalbimle anlıyorum. Kane alçağın biridir. 380 00:26:18,770 --> 00:26:21,730 Gazetesinin kapatılması gerekir. Gazeteyi boykot etmek için bir komite kurmalı. 381 00:26:21,980 --> 00:26:25,650 Böyle bir komite kurabilirseniz, benim adıma 1000 dolarlık bir bağış yazabilirsiniz. 382 00:26:25,900 --> 00:26:28,490 Öte yandan, ben Inquirer'ın sahibiyim. 383 00:26:28,740 --> 00:26:32,160 Görevim gereği, size küçük bir sır vereceğim. Bu toplumun çalışanlarının... 384 00:26:32,410 --> 00:26:35,160 ...para çılgını korsanlar tarafından soyulmadığını görmek bana mutluluk verir. 385 00:26:35,410 --> 00:26:39,210 ...onların çıkarlarını kollayan yok diye... 386 00:26:39,460 --> 00:26:42,880 ...soyulmalarına seyirci kalamam. 387 00:26:44,010 --> 00:26:46,470 Size bir sır daha vereyim, Bay Thatcher: 388 00:26:46,720 --> 00:26:50,640 Bunu yapacak adam benim. Param ve mülküm var. 389 00:26:50,890 --> 00:26:54,770 Yoksulların çıkarlarını ben gözetmezsem bu işi bir başkası yüklenmeye kalkabilir. 390 00:26:55,020 --> 00:26:57,020 Malsız mülksüz biri de olabilir bu. 391 00:26:57,270 --> 00:26:58,850 Bu da çok kötü olur. 392 00:26:59,100 --> 00:27:01,110 Bugün mali planlarınızı okudum. 393 00:27:01,360 --> 00:27:03,730 - Öyle mi? - Açıkça söyleyin... 394 00:27:03,980 --> 00:27:08,110 ...lnquirer adlı bu hayırsever girişimi sürdürmek sizce de yanlış değil mi? 395 00:27:08,360 --> 00:27:11,320 Size yılda 1 milyon dolara patlıyor. 396 00:27:11,570 --> 00:27:15,700 Doğru. Geçen yıl 1 milyon dolar kaybettim, bu sene de 1 milyon kaybedeceğim. 397 00:27:15,950 --> 00:27:19,040 Gelecek sene de 1 milyon kaybetmeyi bekliyorum. 398 00:27:19,370 --> 00:27:21,000 Yılda 1 milyon dolardan... 399 00:27:21,250 --> 00:27:25,170 ...burayı 60 yıl içinde kapatmak zorunda kalırım. 400 00:27:27,720 --> 00:27:31,390 1929 kışında... 401 00:27:34,930 --> 00:27:37,810 Adı geçen gazetelere gelince, aşağıda imzası bulunan... 402 00:27:38,060 --> 00:27:41,020 ...Charles Foster Kane, bütün gazeteler... 403 00:27:41,270 --> 00:27:47,150 ...ve buna bağlı öbür gazeteler... üzerindeki tüm yetkilerini... 404 00:27:47,400 --> 00:27:52,240 Bütün öbür gazeteler, basımevleri üzerindeki yetkilerini devreder... 405 00:27:53,490 --> 00:27:56,290 ve bütün haklarından vazgeçer. 406 00:27:56,540 --> 00:27:59,870 - Yani resmen iflas ettik! - Eh, paramız kalmadı. 407 00:28:00,120 --> 00:28:01,620 Tamam Bay Bernstein. 408 00:28:01,870 --> 00:28:05,090 Okudum Bay Thatcher, imzalayıp evime döneyim. 409 00:28:05,340 --> 00:28:08,670 Bana Bay demeyecek kadar yaşlısın Charles. 410 00:28:08,920 --> 00:28:11,470 Size başka türlü hitap edilemeyecek kadar yaşlısınız. 411 00:28:11,840 --> 00:28:14,220 Hep çok yaşlıydınız. 412 00:28:14,760 --> 00:28:20,100 Buna karşılık, Thatcher ve Ortakları Şirketi, yaşadığı müddetçe... 413 00:28:20,350 --> 00:28:21,770 ...Charles Foster Kane'e ödeme yapacaktır. 414 00:28:22,020 --> 00:28:23,350 Emekli maaşım. 415 00:28:23,600 --> 00:28:26,150 Gazeteleriniz üzerinde geniş yetkiniz... 416 00:28:26,400 --> 00:28:30,190 geniş bir yetkiniz olacak... 417 00:28:32,360 --> 00:28:35,530 ...biz de fikrinizi almaya devam edeceğiz. 418 00:28:38,200 --> 00:28:41,790 Bu kriz dönemi geçicidir. 419 00:28:43,290 --> 00:28:47,210 Benden daha zengin ölmeniz daima mümkün. 420 00:28:47,460 --> 00:28:49,920 Doğduğumdakinden zengin ölmem hiç de zor değil. 421 00:28:50,170 --> 00:28:52,720 Hiçbir zaman kazandığımız kadar kaybetmedik. 422 00:28:52,970 --> 00:28:56,430 Evet, doğru. Ama yöntemleriniz... Biliyor musunuz, Charles... 423 00:28:56,680 --> 00:29:01,140 Tek bir yatırım bile yapmadınız. Paranızı hep... 424 00:29:02,980 --> 00:29:04,810 Bir şeyler almaya harcadınız. 425 00:29:08,320 --> 00:29:10,570 Bir şeyler almaya. 426 00:29:11,360 --> 00:29:15,200 Annem biraz daha az güvenilir bir banker seçmeliymiş. 427 00:29:22,080 --> 00:29:25,880 Paradan hep boğulacakmışım gibi hissederdim. 428 00:29:27,500 --> 00:29:29,380 Biliyor musunuz, Bay Bernstein... 429 00:29:31,550 --> 00:29:33,590 ...bu kadar zengin olmasaydım... 430 00:29:34,880 --> 00:29:37,300 ...gerçekten büyük bir adam olabilirdim. 431 00:29:37,550 --> 00:29:39,810 Sizce değil misiniz? 432 00:29:41,390 --> 00:29:44,140 Bu koşullar altında gayet iyi idare ettiğimi düşünüyorum. 433 00:29:46,560 --> 00:29:48,440 Ne olmak isterdiniz? 434 00:29:51,690 --> 00:29:53,950 Sizin nefret ettiğiniz her şey. 435 00:30:01,990 --> 00:30:05,370 Affedersiniz efendim. Ne dediniz? 436 00:30:05,920 --> 00:30:09,590 - Saat 16:30, değil mi Jennings? - Evet bayan. 437 00:30:09,880 --> 00:30:12,460 Eşsiz bir ayrıcalığın tadını çıkardınız, genç adam. 438 00:30:12,710 --> 00:30:15,010 - Aradığınızı buldunuz mu? - Hayır. 439 00:30:18,050 --> 00:30:19,890 - Rosebud siz değilsiniz, değil mi? - Ne? 440 00:30:20,140 --> 00:30:22,770 Rosebud, ve adınız da gerçekten Jennings, değil mi? 441 00:30:23,020 --> 00:30:26,480 Hoşça kalın. Salonunuzu kullanmama izin verdiğiniz için teşekkür ederim. 442 00:30:28,310 --> 00:30:31,940 Kimmiş bu meşgul adam, ben mi? Ben yönetim kurulu başkanıyım. 443 00:30:32,190 --> 00:30:34,320 Zamandan bol bir şeyim yok. Ne öğrenmek istiyorsunuz? 444 00:30:34,570 --> 00:30:37,610 Düşündük de, eğer ölürken son sözleriyle ne demek... 445 00:30:37,860 --> 00:30:41,120 - istediğini bulabilseydik... - Şu "Rosebud" mı? 446 00:30:41,370 --> 00:30:43,740 Belki bir kızdır. 447 00:30:44,000 --> 00:30:46,120 Gençliğinde birçok kız vardı. 448 00:30:46,370 --> 00:30:49,790 Bay Kane'nin birisiyle ufak bir macera yaşayıp... 449 00:30:50,040 --> 00:30:52,000 50 yıl sonra ölüm döşeğinde hatırlaması pek mümkün değil. 450 00:30:52,250 --> 00:30:56,170 Bay Thompson, siz çok gençsiniz. 451 00:30:56,420 --> 00:31:00,090 İnsan hatırlamayacağını sandığınız şeyleri hatırlar. 452 00:31:00,340 --> 00:31:02,390 Mesela ben. 453 00:31:02,640 --> 00:31:07,140 1896'da birgün feribotla, Jersey'e geçiyordum. 454 00:31:07,600 --> 00:31:10,770 Biz tam açılırken ederken başka bir feribot yanaştı. 455 00:31:11,020 --> 00:31:13,610 İçinde inmek için bekleyen bir kız vardı. 456 00:31:13,860 --> 00:31:16,190 Beyaz bir elbisesi... 457 00:31:16,440 --> 00:31:18,950 Beyaz bir de şemsiyesi vardı. 458 00:31:19,200 --> 00:31:21,620 Onu ancak bir saniye görebildim. 459 00:31:21,870 --> 00:31:25,160 O beni hiç görmedi. Ama bahse girerim... 460 00:31:25,410 --> 00:31:29,870 ...onu düşünmeden geçen tek bir ayım olmamıştır. 461 00:31:31,290 --> 00:31:35,170 - Başka kimleri gördünüz? - Atlantic City'ye gittim. 462 00:31:35,420 --> 00:31:37,260 Susie? 463 00:31:37,510 --> 00:31:38,970 Teşekkür ederim. 464 00:31:39,220 --> 00:31:42,220 Kane'in ölümünün ertesi günü onu telefonla aradım. 465 00:31:42,550 --> 00:31:45,220 Birinin bunu yapması lazım diye düşündüm. 466 00:31:45,470 --> 00:31:50,190 - Telefona bile gelemedi. - Onu birkaç gün içinde tekrar göreceğim. 467 00:31:50,440 --> 00:31:52,610 Bay Bernstein, Rosebud konusunda... 468 00:31:52,860 --> 00:31:56,400 Acaba Bay Kane ile ilgili herhangi birşey hatırlıyor musunuz? 469 00:31:56,650 --> 00:31:58,490 Başından beri onunlaydınız. 470 00:31:58,740 --> 00:32:04,330 Başından da önce delikanlı. Ve şimdi sonundan da sonra. 471 00:32:04,660 --> 00:32:07,290 Susie dışında biriyle görüşmeyi denediniz mi? 472 00:32:07,540 --> 00:32:11,080 Başka kimseyi görmedim ama Walter Thatcher'ın günlüğüne baktım. 473 00:32:11,330 --> 00:32:16,130 - Thatcher... hayatımda gördüğüm en büyük ahmak. - Müthiş para kazanmış. 474 00:32:16,380 --> 00:32:19,420 Çok para kazanmak marifet değildir... 475 00:32:19,880 --> 00:32:25,930 ...eğer bütün istediğiniz sadece para kazanmaksa... 476 00:32:27,560 --> 00:32:33,310 Bay Kane'e bakın. Onun istediği para değildi. 477 00:32:35,110 --> 00:32:39,190 Thatcher, Kane'i bir türlü anlayamadı. Bazen ben bile anlayamazdım. 478 00:32:39,440 --> 00:32:42,910 Aslında kimi görmelisiniz biliyor musunuz? Bay Leland'ı. 479 00:32:43,160 --> 00:32:46,280 Bay Kane'in en iyi dostuydu. Birlikte okudular. 480 00:32:46,530 --> 00:32:47,440 Harvard? 481 00:32:47,580 --> 00:32:51,000 Harvard, Yale, Princeton, Cornell, İsviçre. 482 00:32:51,250 --> 00:32:53,420 Sürüyle üniversiteden atıldı. 483 00:32:53,670 --> 00:32:56,630 Bay Leland hep meteliksizdi. 484 00:32:56,880 --> 00:33:00,210 Babanın 10 milyonluk serveti olduğu eski ailelerden geliyor... 485 00:33:00,460 --> 00:33:04,180 ...bir gün baba kendini vuruyor ve tamamen borca battığı ortaya çıkıyor. 486 00:33:06,140 --> 00:33:10,810 Bay Kane'in Inquirer'in başına geçtiği gün... 487 00:33:11,060 --> 00:33:13,390 Bay Leland da bizimleydi. 488 00:33:20,280 --> 00:33:22,450 Ona iyi bak, Jedediah. 489 00:33:22,700 --> 00:33:25,820 Yakında çok farklı görünecek. Haydi. 490 00:33:35,790 --> 00:33:38,420 Burada yatacak oda bulamazsınız. Burası gazete binasıdır. 491 00:33:38,670 --> 00:33:42,670 Bayım, size görüşleriniz mi yoksa taşımacılığınız için mi maaş veriyorlar? 492 00:33:46,010 --> 00:33:48,550 - Jedediah. - Önden buyurun Bay Kane. 493 00:34:01,570 --> 00:34:03,400 Affedersiniz efendim ama ben... 494 00:34:06,570 --> 00:34:08,570 Hoşgeldiniz Bay Kane. 495 00:34:08,910 --> 00:34:13,000 Inquirer'e hoşgeldiniz Bay Kane. 496 00:34:13,250 --> 00:34:16,250 Ben Herbert Carter, yazı işleri müdürü. 497 00:34:16,500 --> 00:34:20,380 - Teşekkür ederim, Bay Carter. Bu Bay Leland. - Nasılsınız, Bay Leland? 498 00:34:20,630 --> 00:34:23,460 Yeni teatral eleştirmenimiz. Umarım yanlış söylemedim. 499 00:34:23,710 --> 00:34:26,380 - Tiyatro eleştirmeni olacak, değil mi? - Bu doğru. 500 00:34:26,630 --> 00:34:29,600 - Benim için mi ayağa kalktılar? - Sizin mi? Bay Kane! 501 00:34:29,850 --> 00:34:30,810 Ayağa mı? 502 00:34:31,060 --> 00:34:32,850 - Nasılsınız? - Nasılsınız? 503 00:34:33,100 --> 00:34:34,980 İnce bir jest olur diye düşündüm. 504 00:34:35,230 --> 00:34:37,270 - Lütfen oturmalarını söyleyin, olur mu? - Yeni patronumuz. 505 00:34:37,520 --> 00:34:42,280 - İşinize devam edebilirsiniz beyler. - Teşekkürler. 506 00:34:42,530 --> 00:34:44,650 - Planlarınızı bilmiyorum. - Planlarımı ben de bilmiyorum. 507 00:34:44,900 --> 00:34:48,030 - Aslında herhangi bir planım yok. - Yok mu? 508 00:34:48,280 --> 00:34:50,450 Tek isteğim, bir gazete çıkarmak. 509 00:34:55,790 --> 00:34:58,080 - Bay Bernstein. - Evet, Bay Kane. 510 00:34:58,330 --> 00:35:00,000 Bay Carter, bu Bay Bernstein. 511 00:35:00,250 --> 00:35:03,880 - Bay Bernstein genel müdürümdür. - Nasılsınız, Bay Carter? 512 00:35:04,130 --> 00:35:06,630 - Bay Carter. - Nasılsınız? 513 00:35:06,880 --> 00:35:09,430 - Evet, Bay Bernstein. - Stein. 514 00:35:10,260 --> 00:35:14,060 - Kane. - Bay Carter, bu sizin odanız mı? 515 00:35:14,310 --> 00:35:18,810 Küçük özel tapınağım emrinizdedir. 516 00:35:19,060 --> 00:35:21,810 - Affedersiniz! - Ama anlamıyorum. 517 00:35:22,060 --> 00:35:27,030 Bay Carter, ne kadar gerekiyorsa o kadar süre odanızda yaşayacağım. 518 00:35:27,280 --> 00:35:29,030 - Burada mı yaşayacaksınız? - Evet, öyle. 519 00:35:29,280 --> 00:35:32,910 - Özür dilerim. - Fakat Bay Kane, bu bir sabah gazetesi. 520 00:35:33,160 --> 00:35:34,100 Affedersiniz. 521 00:35:34,200 --> 00:35:37,830 Günde 12 saat kapalıyız. 522 00:35:38,080 --> 00:35:40,920 Burada değişecek şeylerden biri de bu. 523 00:35:41,170 --> 00:35:44,170 - Haberler günün 24 saati devam eder. - 24 mü? 524 00:35:44,840 --> 00:35:46,380 - Doğru. - Affedersiniz. 525 00:35:46,630 --> 00:35:49,760 Bu imkansız... 526 00:35:51,550 --> 00:35:54,680 Şu karikatürü çizdim. İyi bir karikatürist değilim. 527 00:35:54,930 --> 00:35:56,640 Kesinlikle değilsin. 528 00:35:56,890 --> 00:35:58,680 Siz tiyatro eleştirmenisiniz, Leland. 529 00:35:58,940 --> 00:36:00,770 - Hala mı yiyorsunuz? - Hala açım. 530 00:36:01,020 --> 00:36:02,940 Chronicle'ın birinci sayfasında... 531 00:36:03,190 --> 00:36:05,780 ...Brooklyn'de kaybolan Bayan Harry Silverstone'ın haberi var. 532 00:36:06,030 --> 00:36:10,860 Muhtemelen öldürülmüş. Neden Inquirer'da bununla ilgili bir şey yok? 533 00:36:11,110 --> 00:36:12,240 Biz gazete çıkarıyoruz. 534 00:36:12,490 --> 00:36:15,200 - Açlıktan ölüyorum ...skandal çöplüğü değil. 535 00:36:15,450 --> 00:36:16,450 Bu doğru. 536 00:36:16,700 --> 00:36:22,210 Bay Carter, Chronicle'da üç sütuna başlık atmışlar. 537 00:36:22,460 --> 00:36:24,500 Neden Inquirer'ın üç sütunluk başlığı yok? 538 00:36:24,750 --> 00:36:26,170 Haberler o kadar büyük değildi. 539 00:36:26,420 --> 00:36:31,010 Bay Carter, eğer başlık büyük olursa haber de büyük olur. 540 00:36:31,260 --> 00:36:34,470 - Bu doğru! - Bayan Harry Silverstone cinayeti... 541 00:36:34,720 --> 00:36:36,510 Öldürüldüğüne ya da öldüğüne dair bir kanıt yok! 542 00:36:36,760 --> 00:36:38,600 Kaybolduğu söyleniyor. Komşuları şüpheleniyorlar. 543 00:36:38,850 --> 00:36:41,440 Bizim görevimiz ev kadınlarının dedikodularını iletmek değil. 544 00:36:41,690 --> 00:36:45,650 Bu tür şeylerle ilgilenseydik günde iki gazete çıkarırdık! 545 00:36:45,900 --> 00:36:49,990 Bundan böyle bu tür şeylerle ilgileneceğiz. 546 00:36:50,240 --> 00:36:53,200 En iyi muhabirinizi Bay Silverstone' göndermenizi istiyorum. 547 00:36:53,450 --> 00:36:55,660 Ona desin ki, karısını hemen kendisine göstermezse... 548 00:36:55,910 --> 00:36:58,160 Inquirer onu tutuklatacak. 549 00:36:58,410 --> 00:37:01,460 Bay Silverstone' kendisinin şey dedektifi olduğunu... 550 00:37:01,710 --> 00:37:03,670 - Merkez bürosu. - Merkez bürosu. 551 00:37:03,920 --> 00:37:08,380 Bay Silverstone şüphelenir de kimlik sormaya kalkarsa... 552 00:37:08,630 --> 00:37:12,680 ...adamınız şok olmuş görünsün ve Bay Silverstone'u anarşistlikle suçlasın. 553 00:37:12,930 --> 00:37:16,180 - Yüksek sesle söylesin de komşular duyabilsin. - Yemek için hazır mısın, Jedediah? 554 00:37:16,430 --> 00:37:19,060 Bunu saygın bir gazetenin yapması gereken bir iş olarak göremiyorum. 555 00:37:19,310 --> 00:37:23,190 Çok teşekkürler Bay Carter. Güle güle. 556 00:37:23,440 --> 00:37:25,190 Hoşça kalın! 557 00:37:25,440 --> 00:37:29,030 Yazıyor! Hepsini yazıyor! 558 00:37:29,280 --> 00:37:32,610 Chronicle'ın sabah baskısında hepsi var. 559 00:37:32,860 --> 00:37:34,530 Brooklyn'de kaybolan kadının esrarı! 560 00:37:34,780 --> 00:37:39,200 Hepsini Chronicle'ın sabah baskısında okuyun! 561 00:37:51,460 --> 00:37:54,970 Charlie, gazetemiz 10 dakikaya kadar dağıtılacak. 562 00:37:55,220 --> 00:37:57,890 Üç saat elli dakika geciktik, ama yine de çıkardık. 563 00:37:58,140 --> 00:37:59,430 - Yoruldun mu? - Zor bir gündü. 564 00:37:59,680 --> 00:38:00,970 - Ziyan edilmiş bir gün. - Ziyan mı? 565 00:38:01,220 --> 00:38:04,350 Gazeteyi bu gece sadece dört kez baştan değiştirdiniz, o kadar. 566 00:38:04,600 --> 00:38:07,230 Sadece ilk sayfayı biraz değiştirdim Bay Bernstein. Bu yeterli değil. 567 00:38:07,480 --> 00:38:13,240 Bu gazeteye bir şey daha katmam gerek. Fotoğrafların, yazının dışında bir şey. 568 00:38:13,490 --> 00:38:15,610 New York Inquirer'ı New York için... 569 00:38:15,860 --> 00:38:18,620 ...şu lambadaki gaz kadar vazgeçilmez kılmalıyım. 570 00:38:18,870 --> 00:38:20,200 Ne yapacaksın, Charlie? 571 00:38:20,450 --> 00:38:24,330 Yayıncılık ilkelerim. Gülme, Jedediah. 572 00:38:24,580 --> 00:38:27,250 Hepsini buraya yazdım. 573 00:38:27,500 --> 00:38:30,710 Tutmak istemeyeceğiniz vaatlerde bulunmak istemezsiniz. 574 00:38:30,960 --> 00:38:32,630 Bunlar tutulacak. 575 00:38:33,710 --> 00:38:38,140 Ben, bu şehrin sakinlerine bütün haberleri... 576 00:38:38,390 --> 00:38:41,310 ...dürüstçe veren bir gazete sağlayacağım." 577 00:38:41,560 --> 00:38:44,600 - "Ben ayrıca..." - Ben ile başlayan iki cümle oldu. 578 00:38:44,850 --> 00:38:46,730 İnsanlar kimin sorumlu olduğunu bilecek... 579 00:38:46,980 --> 00:38:51,360 ...ve Inquirer'da gerçeği süratle, basitçe ve eğlenceli bir şekilde öğrenecekler. 580 00:38:51,610 --> 00:38:54,490 Gerçeğin önüne kimsenin özel çıkarlarının geçmesine izin verilmeyecek. 581 00:38:54,860 --> 00:38:57,990 Ayrıca halka, hem yurttaş hem de insan olarak haklarının yorulmaz... 582 00:38:58,240 --> 00:39:00,990 bir savunucusunu sağlayacağım. 583 00:39:02,700 --> 00:39:04,370 İmza: 584 00:39:04,620 --> 00:39:07,870 Charles Foster Kane. 585 00:39:08,670 --> 00:39:11,130 - Şuna bakabilir miyim, Charlie? - Şimdi bastıracağım. 586 00:39:11,380 --> 00:39:12,840 Solly! 587 00:39:13,090 --> 00:39:14,710 Evet, Bay Kane? 588 00:39:14,960 --> 00:39:17,800 Bu başyazıyı birinci sayfaya çerçeve içine yerleştirmeni istiyorum. 589 00:39:18,050 --> 00:39:19,840 Sabah baskısının birinci sayfasına mı Bay Kane? 590 00:39:20,090 --> 00:39:22,350 Evet, Solly, sayfayı bir kez daha yapmamız gerekecek. 591 00:39:22,600 --> 00:39:23,720 - Evet - Aşağı inip onlara söyle. 592 00:39:23,970 --> 00:39:24,870 Tamam. 593 00:39:24,930 --> 00:39:28,980 Solly, onunla işin bitince bana geri getir. 594 00:39:31,360 --> 00:39:34,530 O kağıdı kendim için saklamak istiyorum. 595 00:39:34,780 --> 00:39:39,110 İçimden bir his ileride çok önemli olacağını söylüyor. 596 00:39:40,200 --> 00:39:42,120 - Tıpkı... - Elbette. 597 00:39:42,370 --> 00:39:45,410 ...Bağımsızlık Bildirgesi ya da Anayasa gibi... 598 00:39:45,660 --> 00:39:48,750 ...ya da okuldaki ilk karnem gibi. 599 00:40:16,480 --> 00:40:20,240 Yorulduğunuzu biliyorum beyler, ama sizi buraya getirmemin bir nedeni var. 600 00:40:20,490 --> 00:40:23,320 - Bu küçük ziyaretin faydası olacak. - Chronicle iyi bir gazete. 601 00:40:23,570 --> 00:40:26,290 Chronicle bir gazete için iyi bir fikir. Tiraja bakın. 602 00:40:26,540 --> 00:40:31,540 495,000. Ama Chronicle için çalışanlara bakın. 603 00:40:31,870 --> 00:40:34,960 - Böyle bir ekiple yüksek tiraj zor değil. - Haklısın. 604 00:40:35,210 --> 00:40:37,960 Chronicle'ın bu ekibi toparlaması ne kadar sürdü biliyor musunuz? 605 00:40:38,210 --> 00:40:40,760 - 20 yıl. - 20 yıl mı? 606 00:40:41,010 --> 00:40:46,810 Altı yıl önce dünyanın en iyi gazetecilerinin bulunduğu bir fotoğrafa bakmıştım. 607 00:40:47,060 --> 00:40:49,600 Şekerci vitrini önündeki çocuk gibiydim. 608 00:40:49,850 --> 00:40:53,190 Bu gece, altı yıl sonra, şekerimi aldım, hem de hepsini. 609 00:40:53,440 --> 00:40:56,650 - Baylar, Inquirer'e hoşgeldiniz. - Başka çekmeyecek miyiz? 610 00:40:56,900 --> 00:40:59,780 Fotoğrafı çoğaltıp Chronicle' postayla gönderin. 611 00:41:00,530 --> 00:41:03,530 Bu sabahki tirajımızın New York'un en iyisi olduğunu öğrenmek... 612 00:41:03,780 --> 00:41:07,490 ...hepinizi mutlu edecektir: 684.000. 613 00:41:07,740 --> 00:41:10,960 684,132! 614 00:41:11,210 --> 00:41:13,000 Doğru. 615 00:41:13,330 --> 00:41:16,710 Sizi birdenbire bırakacağım için kusuruma bakmayın. 616 00:41:16,960 --> 00:41:19,340 Önümüzdeki hafta tatil için yurt dışına gidiyorum. 617 00:41:19,590 --> 00:41:22,840 Doktoruma ne zamandır, fırsat bulur bulmaz seyahate çıkacağıma söz vermiştim. 618 00:41:23,090 --> 00:41:25,090 Şimdi anlıyorum ki bunu yapamıyorum. 619 00:41:25,340 --> 00:41:28,310 Bay Kane, madem ki verilen sözlerden bahsediyorsunuz... 620 00:41:28,560 --> 00:41:32,190 Avrupa'da henüz satın almadığınız birçok tablo ve heykel var. 621 00:41:32,440 --> 00:41:34,270 Beni suçlayamazsınız, Bay Bernstein. 622 00:41:34,520 --> 00:41:37,270 2000 yıldır heykel yapıyorlar. 623 00:41:37,520 --> 00:41:39,400 Ben sadece 5 yıldır satın alıyorum. 624 00:41:39,650 --> 00:41:42,490 - Söz verin Bay Kane. - Söz, Bay Bernstein. 625 00:41:42,740 --> 00:41:44,200 - Teşekkür ederim. - Bay Bernstein? 626 00:41:44,450 --> 00:41:48,330 Bu sözlerin herhangi birini tutmamı beklemiyorsunuz, değil mi? 627 00:41:50,370 --> 00:41:52,000 Ve şimdi, baylar! 628 00:41:52,250 --> 00:41:56,040 Lütfen bütün dikkatinizi verin. 629 00:42:00,960 --> 00:42:04,550 İspanya'ya savaş açacak mıyız açmayacak mıyız? 630 00:42:12,640 --> 00:42:16,190 İşte geliyorlar anacığım, mutluyken vur beni 631 00:42:23,990 --> 00:42:29,780 İspanya'ya savaş açıp açmayacağımızı sordum. 632 00:42:30,030 --> 00:42:31,660 Inquirer çoktan açtı. 633 00:42:31,910 --> 00:42:35,620 Seni suratsız, züppe anarşist! 634 00:42:35,870 --> 00:42:37,630 Hiç de züppe değilim. 635 00:42:37,880 --> 00:42:40,710 Öylesin! Bay Bernstein, şunun kravatına bakın. 636 00:42:40,960 --> 00:42:42,710 Haydi Charlie'nin şarkısını söyleyelim. 637 00:42:42,960 --> 00:42:46,220 - Charlie hakkında bir şarkı mı var? - Hakkınızda bir şarkı mı var, Bay Kane? 638 00:42:46,470 --> 00:42:50,430 Bu şehirde bir torba yerfıstığı alanın bile hakkında şarkı yazarlar. 639 00:43:01,230 --> 00:43:02,650 Bu adamı görmüştüm. İyidir. 640 00:43:02,900 --> 00:43:04,780 İyi akşamlar, Bay Kane. 641 00:43:05,030 --> 00:43:06,150 Bir adam var 642 00:43:06,400 --> 00:43:10,530 İnanın yoksullar için elinden geleni yapar 643 00:43:10,780 --> 00:43:14,330 Kimdir o? En sevilen oğul 644 00:43:14,790 --> 00:43:17,790 Bir darbede ulaşım kartelini yere serer 645 00:43:18,040 --> 00:43:21,040 Puroyu sever, şakalardan hoşlanır 646 00:43:21,290 --> 00:43:24,510 İflas bile etse hiç üzülmez 647 00:43:24,760 --> 00:43:28,590 O kadar para ve şöhret onu hiç değiştirmez 648 00:43:28,840 --> 00:43:31,680 Eğer onu tanımıyorsanız 5 dolarına bahse girerim yaşamıyorsunuz. 649 00:43:37,480 --> 00:43:38,900 Nedir adı? 650 00:43:39,350 --> 00:43:40,860 Charlie Kane, Bay Kane! 651 00:43:41,110 --> 00:43:44,900 Bay denmesini sevmez, o Charlie Kane'dir 652 00:44:01,210 --> 00:44:03,960 - Harika değil mi? Ne parti ama. - Evet. 653 00:44:04,210 --> 00:44:05,880 Sorun nedir? 654 00:44:06,130 --> 00:44:08,260 Kadınlar öpülmek için yaratılmıştır der 655 00:44:08,510 --> 00:44:12,350 Ne zaman bir kadına rastlasa o da aynen bunu yapar 656 00:44:12,600 --> 00:44:15,140 Yemekleri, içkileri ısmarlar 657 00:44:15,390 --> 00:44:18,890 Paranın harcamaya yaradığına inanır ve aynen öyle davranır 658 00:44:19,140 --> 00:44:21,230 Adı Joe mu? Hayır, hayır, hayır! 659 00:44:22,230 --> 00:44:25,270 Bernstein, düne kadar Chronicle'da olup... 660 00:44:25,530 --> 00:44:27,780 ...şimdi Inquirer'de çalışan bütün bu adamlar. 661 00:44:28,440 --> 00:44:29,860 Oh anneciğim lütfen. 662 00:44:30,110 --> 00:44:34,200 - Ver onu. - Hangisi? Sarışını mı? 663 00:44:34,450 --> 00:44:36,660 - Hayır, esmeri. - Nereden öğrendin bunu, Charlie? 664 00:44:36,910 --> 00:44:39,910 Bernstein, Chronicle'da çalışan bütün bu adamlar... 665 00:44:40,160 --> 00:44:42,210 şimdi nasıl bizim ilkelerimizi benimsemişlerse o zaman da... 666 00:44:42,460 --> 00:44:45,040 Chronicle'ınkini benimsememişler miydi? 667 00:44:45,290 --> 00:44:47,300 Tabii ki, onlar da herkes gibi. 668 00:44:47,550 --> 00:44:50,420 İş verilince onlar işlerini yapıyorlar. 669 00:44:50,680 --> 00:44:53,470 Ama bunlar bu meslekteki en iyi isimler. 670 00:45:01,770 --> 00:45:06,150 Bernstein, Chronicle ile aynı şeyleri mi savunuyoruz? 671 00:45:06,400 --> 00:45:08,110 Kesinlikle hayır. 672 00:45:09,240 --> 00:45:14,120 Dinleyin. Bay Kane bir haftaya kalmaz onları kendi istediği kalıba sokar. 673 00:45:14,370 --> 00:45:18,490 Tabi onların Bay Kane'i değiştirme ihtimali de var. 674 00:45:19,160 --> 00:45:21,330 Hem de o farkında bile olmadan. 675 00:45:23,750 --> 00:45:27,300 Bay Leland, Bay Kane'den telgraf aldım! 676 00:45:27,550 --> 00:45:32,510 - Bay Kane'den bir telgraf aldım. - Ne? 677 00:45:32,760 --> 00:45:34,220 - Paris, Fransa'dan. - Ne? 678 00:45:34,470 --> 00:45:37,100 - Paris'ten, Fransa'dan. - İçeri gel. 679 00:45:38,760 --> 00:45:43,640 Bir hareketiyle ulaşım kartelini yere serdi 680 00:45:43,900 --> 00:45:48,400 Başka heykel göndermeyeceğine söz vermesi iyi oldu! 681 00:45:48,650 --> 00:45:52,780 Bakın, dünyanın en büyük elmasını satın almak istiyor. 682 00:45:53,030 --> 00:45:56,530 Neden Avrupa'ya onunla gitmediniz? Gelmenizi istiyordu. 683 00:45:56,780 --> 00:45:59,080 Charlie'nin eğlenmesini istedim. Benimle olsaydı... 684 00:45:59,330 --> 00:46:01,660 Bernstein, ben sıkıcı bir adam mıyım? 685 00:46:01,910 --> 00:46:06,380 At suratlı bir iki yüzlü müyüm? Donuk bir okul hocası mıyım? 686 00:46:06,790 --> 00:46:08,670 Evet. 687 00:46:10,130 --> 00:46:13,720 Bay Kane'inkinden farklı bir cevap vereceğimi düşünüyorsanız yanılıyorsunuz. 688 00:46:13,970 --> 00:46:16,140 Dünyanın en büyük elması. 689 00:46:16,390 --> 00:46:18,180 Charlie'nin elmas koleksiyonu yaptığını bilmiyordum. 690 00:46:18,430 --> 00:46:19,430 Yapmıyor. 691 00:46:19,680 --> 00:46:22,980 Elmas koleksiyon yapan kişinin koleksiyonunu yapar. 692 00:46:23,850 --> 00:46:27,150 Herneyse, sadece heykel koleksiyonu yapmaz. 693 00:46:29,020 --> 00:46:31,440 Inquirer'ın 467 çalışanı size... 694 00:46:31,690 --> 00:46:34,860 Evinize hoş geldiniz, Bay Kane der. 695 00:46:35,110 --> 00:46:36,030 İşte geliyor! 696 00:46:41,700 --> 00:46:43,330 Hoşgeldiniz, Bay Kane. 697 00:46:43,580 --> 00:46:46,830 - Bıyığım olduğunu biliyorum. - Berbat görünüyor. 698 00:46:47,080 --> 00:46:48,630 Bir dedikodu yazarımız var mı? 699 00:46:48,880 --> 00:46:51,750 - Var, Bay Kane. Bayan Townsend dedikodu yazarımızdır. 700 00:46:52,000 --> 00:46:53,710 Bayan Townsend, bu Bay Charles Foster Kane. 701 00:46:53,970 --> 00:46:59,640 Bayan Townsend, uzun süre uzak kaldım. İş düzeninizi bilmiyorum. 702 00:46:59,890 --> 00:47:03,850 Küçük bir duyurum var. 703 00:47:04,100 --> 00:47:08,810 Öbür duyuruları nasıl yazıyorsunuz bunu da aynen o şekilde yazın. 704 00:47:09,060 --> 00:47:13,730 Bay Kane, Inquirer'in bütün çalışanları adına... 705 00:47:13,990 --> 00:47:16,610 Bay Bernstein, çok teşekkür ederim, ben... 706 00:47:18,030 --> 00:47:21,990 Üzgünüm, şu an kabul edemeyeceğim. 707 00:47:22,240 --> 00:47:24,290 Görüşürüz. 708 00:47:24,540 --> 00:47:26,540 Ne kadar da acelesi var öyle. 709 00:47:26,790 --> 00:47:29,670 Hey, herkes buraya baksın! 710 00:47:29,920 --> 00:47:31,420 Pencereye gidelim. 711 00:47:31,670 --> 00:47:34,920 - Bay Leland! Bay Bernstein! - Evet, Bayan Townsend? 712 00:47:35,170 --> 00:47:37,680 Bu duyuru: " Bay ve Bayan Thomas Monroe Norton... 713 00:47:37,930 --> 00:47:39,970 kızları Emily Monroe Norton ile... 714 00:47:40,220 --> 00:47:43,390 Bay Charles Foster Kane'in nişanlandıklarını bildirmekten zevk duyarlar. 715 00:47:43,640 --> 00:47:45,390 Haydi, gelin. 716 00:47:47,600 --> 00:47:52,230 Emily Monroe Norton, ABD başkanının yeğeni. 717 00:47:52,480 --> 00:47:54,400 Başkanın yeğeni mi? 718 00:47:54,650 --> 00:47:57,740 Yakında başkanın karısı olur. 719 00:48:06,370 --> 00:48:09,210 Sonra olanları anlatmama gerek yok zaten. 720 00:48:09,460 --> 00:48:12,080 Bayan Emily Norton "Rosebud" değildi. 721 00:48:12,340 --> 00:48:14,460 Sonu pek iyi bitmedi değil mi? 722 00:48:14,710 --> 00:48:16,380 Bitti. 723 00:48:17,510 --> 00:48:21,300 Sonra Susie çıktı. O da bitti. 724 00:48:23,430 --> 00:48:26,350 Biliyor musunuz Bay Thompson, düşünüyordum da... 725 00:48:26,850 --> 00:48:30,310 ...Şu sırrını çözmeye çalıştığınız "Rosebud"... 726 00:48:30,940 --> 00:48:32,230 Evet? 727 00:48:36,940 --> 00:48:38,860 Belki de kaybettiği bir şeydi. 728 00:48:39,900 --> 00:48:43,530 Bay Kane neredeyse bütün sahip olduklarını kaybetmiş bir adamdı. 729 00:48:44,080 --> 00:48:45,910 Jed Leland ile görüşmelisiniz. 730 00:48:46,160 --> 00:48:50,410 Tabii Bay Kane ile Bay Leland her zaman aynı görüşte değillerdi. 731 00:48:50,670 --> 00:48:52,500 Mesela Amerika- İspanya savaşı... 732 00:48:52,750 --> 00:48:55,090 Bence Bay Leland haklıydı. Bu Bay Kane'in savaşıydı. 733 00:48:55,340 --> 00:48:58,420 Aslında savaş için bir neden yoktu. 734 00:48:59,050 --> 00:49:01,340 Ama Bay Kane'in bu savaşı olmasaydı... 735 00:49:01,590 --> 00:49:04,800 Panama Kanalı'na sahip olabilir miydik? 736 00:49:06,430 --> 00:49:08,470 Keşke Bay Leland'ın nerede olduğunu bilseydim. 737 00:49:08,720 --> 00:49:12,520 Uzun zamandır bana bu konuda hiçbir şey söylemiyorlar. 738 00:49:12,770 --> 00:49:15,610 Ölmüş bile olabilir. 739 00:49:15,860 --> 00:49:17,110 Madem bilmek istiyorsunuz... 740 00:49:17,360 --> 00:49:19,780 O, 180. sokaktaki Huntington Memorial Hastanesi'nde. 741 00:49:20,030 --> 00:49:21,490 Demeyin. Ben... 742 00:49:21,740 --> 00:49:27,370 Özel bir rahatsızlığı yok, sadece yaşlılık. 743 00:49:28,870 --> 00:49:33,710 İyileştirilmesini beklemediğiniz tek hastalık. 744 00:49:46,010 --> 00:49:48,760 Her şeyi çok iyi hatırlıyorum, delikanlı. 745 00:49:49,020 --> 00:49:50,520 Bu benim lanetim. 746 00:49:50,770 --> 00:49:54,190 Hafıza, insan ırkının üstündeki en büyük lanettir. 747 00:49:55,730 --> 00:50:00,570 Ben onun en eski dostuyum. Bana karşı hep domuz gibi davrandı. 748 00:50:00,940 --> 00:50:05,360 Charles kaba biri değildi. Ama yaptıkları kabacaydı. 749 00:50:05,740 --> 00:50:09,370 Belki de dostu değildim. Öyleyse hiç dostu olmamıştır. 750 00:50:10,290 --> 00:50:14,210 Belki de ben onun sizin bugünkü tabirinizle yalakasıydım. 751 00:50:14,460 --> 00:50:17,460 Rosebud tan bahsediyordunuz. 752 00:50:17,710 --> 00:50:20,090 Acaba kaliteli bir puronuz var mıdır? 753 00:50:20,340 --> 00:50:23,090 Burada sigarayı bırakacağımı sanan genç bir doktorum var. 754 00:50:23,340 --> 00:50:25,640 Hayır, ne yazık ki yok, üzgünüm. 755 00:50:25,890 --> 00:50:27,470 Konuyu değiştirdim, değil mi? 756 00:50:27,720 --> 00:50:29,600 Ne çekilmez bir ihtiyar olmuşum! 757 00:50:29,850 --> 00:50:36,020 Siz bir muhabirsiniz ve Charlie Kane hakkındaki düşüncelerimi öğrenmek istiyorsunuz. 758 00:50:36,270 --> 00:50:41,320 Onun farklı bir tür büyüklüğü vardı. 759 00:50:41,570 --> 00:50:43,280 Ama bunu kendine saklardı. 760 00:50:43,530 --> 00:50:46,110 Hiçbir ipucu vermezdi. Zaten hiçbirşey vermezdi o. 761 00:50:46,360 --> 00:50:49,830 Sadece bahşiş bırakırdı. 762 00:50:50,740 --> 00:50:52,370 Cömert bir zihni vardı. 763 00:50:52,620 --> 00:50:54,960 Onun kadar çok fikri olan başka birisi yoktur. 764 00:50:55,210 --> 00:50:58,000 Ama Charlie Kane dışında hiçbir şeye inanmadı. 765 00:50:58,250 --> 00:51:00,800 Hayatta tek inancı, Charlie Kane idi. 766 00:51:02,170 --> 00:51:04,010 Hiçbir inancı olmadan öldü sanırım. 767 00:51:04,260 --> 00:51:06,630 Bu da çok kötü bir şey olmalı. 768 00:51:06,880 --> 00:51:12,060 Şüphesiz, aramızdan çoğu ölüm üzerine belirli bir inancı olmadan göç edip gitti. 769 00:51:12,310 --> 00:51:15,770 Ame geride neyi bıraktığımızı biliriz. Bir şeye inanırız. 770 00:51:16,190 --> 00:51:19,900 Puronuz olmadığından kesinlikle emin misiniz? 771 00:51:20,150 --> 00:51:21,650 - Üzgünüm, Bay Leland. - Dert etmeyin. 772 00:51:21,900 --> 00:51:24,610 - "Rosebud" hakkında ne biliyorsunuz? - "Rosebud"? 773 00:51:24,990 --> 00:51:29,620 Son sözleri: Rosebud. 774 00:51:29,870 --> 00:51:32,450 Inquirer'de görmüştüm. 775 00:51:32,700 --> 00:51:35,290 Inquirer'de gördüğüm hiçbirşeye inanmam. 776 00:51:35,540 --> 00:51:37,330 Başka birşey? 777 00:51:37,580 --> 00:51:40,630 Size Emily'den bahsedebilirim. Emily ile dans okuluna gitmiştim. 778 00:51:40,880 --> 00:51:43,960 Çok zarif dans ederdim. 779 00:51:44,210 --> 00:51:47,510 - İlk Bayan Kane'den bahsediyorduk. - Nasıl biriydi? 780 00:51:47,760 --> 00:51:49,930 Dans okulunda tanıdığım bütün kızlar gibiydi. 781 00:51:50,180 --> 00:51:53,600 Çok hoş kızlar. Emily biraz daha tatlıydı. 782 00:51:54,430 --> 00:51:56,730 İlk birkaç aydan sonra... 783 00:51:56,980 --> 00:52:00,770 Emily ile Kane birbirlerini kahvaltı dışında pek görmüyorlardı. 784 00:52:01,650 --> 00:52:04,650 Diğer evlilikler gibi bir evlilikti. 785 00:52:14,950 --> 00:52:16,620 - Çok güzelsin. - Olamam. 786 00:52:16,870 --> 00:52:18,160 Evet, güzelsin. Çok, çok güzelsin. 787 00:52:18,410 --> 00:52:20,370 Bir gecede hiç altı davete birden gitmemiştim. 788 00:52:20,630 --> 00:52:23,790 - Hiç bu kadar geç de kalmamıştım. - Alışkanlık meselesidir. 789 00:52:24,050 --> 00:52:26,420 - Hizmetçiler ne düşünür? - Birlikte güzel vakit geçirdiğimizi. 790 00:52:26,670 --> 00:52:29,380 Neden doğrudan gazeteye gitmen gerekiyor? 791 00:52:29,630 --> 00:52:32,680 Bir gazeteciyle evlenmemeliydin. Denizcilerden bile kötüdür onlar. 792 00:52:34,430 --> 00:52:36,470 Sana hayranım. 793 00:52:36,720 --> 00:52:40,310 Charles, gazetecilerin bile uyuması gerekir. 794 00:52:41,310 --> 00:52:44,980 Bernstein'ı arayıp randevularımı öğleden sonraya aldıracağım. 795 00:52:46,400 --> 00:52:47,610 Saat kaç? 796 00:52:47,860 --> 00:52:50,150 Bilmiyorum. Geç oldu. 797 00:52:51,950 --> 00:52:53,910 Daha erken. 798 00:52:54,160 --> 00:52:56,200 Charles... 799 00:52:56,450 --> 00:52:59,410 Dün gece beni ne kadar beklettiğini biliyor musun? 800 00:52:59,660 --> 00:53:02,250 Hani gazeteye on dakika için gitmiştin? 801 00:53:02,500 --> 00:53:05,000 Gazetede gecenin bir yarısı ne yapıyorsun? 802 00:53:05,250 --> 00:53:10,680 Sevgilim, senin tek rakibin Inquirer'dir. 803 00:53:10,930 --> 00:53:13,510 Etten ve kemikten bir rakibi tercih ederdim. 804 00:53:13,760 --> 00:53:16,140 Gazetede o kadar da çok zaman geçirmiyorum. 805 00:53:16,390 --> 00:53:20,390 Yalnız ayırdığın zaman değil. Yayınladıkların, başkana saldırman. 806 00:53:20,640 --> 00:53:23,480 - Yani John amca demek istiyorsun. - Amerika Birleşik Devletleri başkanı o. 807 00:53:23,730 --> 00:53:26,520 O hala kalın kafalı John amca. 808 00:53:26,770 --> 00:53:29,650 Hükümetini dolandırıcıların yönetmesine izin veren bir ahmak. 809 00:53:29,900 --> 00:53:33,410 - Şu petrol skandalı. - Ama o başkan, sen değilsin Charles. 810 00:53:33,660 --> 00:53:36,330 Pek yakında düzeltilecek yanlışlardan birisi de bu işte. 811 00:53:36,580 --> 00:53:42,250 Şu senin Bay Bernstein dün çocuğa çok korkunç birşey gönderdi. 812 00:53:42,870 --> 00:53:46,290 Bunu çocuğun odasına koymam imkansız. 813 00:53:47,550 --> 00:53:50,760 Bay Bernstein arada bir çocuğun odasını ziyaret edebilir. 814 00:53:51,010 --> 00:53:52,840 Şart mı? 815 00:53:53,090 --> 00:53:54,340 Evet. 816 00:53:54,590 --> 00:53:59,770 - Gerçekten, Charles, insanlar... - Ben ne dersem onu düşünürler. 817 00:54:18,160 --> 00:54:19,830 Karısını hiç sevmedi mi? 818 00:54:20,080 --> 00:54:22,000 Sevdiği için evlendi. 819 00:54:22,710 --> 00:54:24,370 Sevgi. 820 00:54:24,620 --> 00:54:26,500 Her şeyi bu yüzden yaptı. 821 00:54:26,750 --> 00:54:30,630 Siyasete bunun için atıldı. Sanki biz ona yetmiyorduk. 822 00:54:30,880 --> 00:54:33,090 Bütün seçmenlerin de kendisini sevmesini istiyordu. 823 00:54:33,340 --> 00:54:36,140 Hayattan tek istediği sevgiydi. 824 00:54:36,890 --> 00:54:39,600 Bu Charlie'nin hikayesi. Bu sevgiyi nasıl kaybetti? 825 00:54:39,850 --> 00:54:44,190 Bakın, onun verecek hiçbir sevgisi yoktu. 826 00:54:44,440 --> 00:54:47,060 Charlie Kane'i severdi elbette. 827 00:54:47,980 --> 00:54:49,770 Hem de içtenlikle. 828 00:54:50,270 --> 00:54:52,150 Ve annesi. Sanırım annesini hep sevdi. 829 00:54:52,400 --> 00:54:55,110 - Ya ikinci karısını? - Susan Alexander mı? 830 00:54:56,070 --> 00:54:58,240 Charlie ona ne derdi bilir misin? 831 00:54:58,490 --> 00:55:00,830 Onunla tanıştığının ertesi günü bana ondan bahsetti. 832 00:55:01,080 --> 00:55:06,790 Onun Amerikan toplumunun bir kesiti olduğunu söyledi. 833 00:55:08,630 --> 00:55:11,630 Elinde değildi. Kızda onu çeken bir şey vardı. 834 00:55:12,090 --> 00:55:15,300 Charlie'ye göre ilk gecelerini... 835 00:55:16,180 --> 00:55:19,140 ...kız diş ağrısıyla geçirmiş. 836 00:55:49,880 --> 00:55:51,920 Neden gülüyorsunuz, küçük hanım? 837 00:55:53,920 --> 00:55:56,720 - Sorun nedir? - Diş ağrısı. 838 00:55:56,970 --> 00:55:58,510 - Ne? - Diş ağrısı. 839 00:55:58,760 --> 00:56:00,550 Diş ağrısı mı? 840 00:56:03,510 --> 00:56:05,560 Yani dişin ağrıyor. 841 00:56:06,850 --> 00:56:09,100 - Bunun nesi komik? - Siz komiksiniz, bayım. 842 00:56:09,350 --> 00:56:11,770 - Yüzünüz pislik içinde. - Pislik değil o... çamur. 843 00:56:12,020 --> 00:56:14,280 Sıcak su ister misiniz? Şuracıkta oturuyorum. 844 00:56:14,530 --> 00:56:17,400 Ne dediniz küçük hanım? 845 00:56:17,780 --> 00:56:19,910 Dedim ki, sıcak su isterseniz... 846 00:56:20,160 --> 00:56:24,330 ...size biraz sıcak su verebilirim. 847 00:56:28,080 --> 00:56:30,040 Evet, olur. Çok teşekkür ederim. 848 00:56:45,060 --> 00:56:46,770 Şimdi daha mı iyi görünüyorum? 849 00:56:47,020 --> 00:56:51,150 - Bu ilacın hiçbir faydası yok. - En iyisi dişinizi düşünmemek. 850 00:56:56,690 --> 00:56:58,740 Affedersiniz ama erkek ziyaretçi geldiği vakit ev sahibim... 851 00:56:58,990 --> 00:57:02,620 - ...kapının açık bırakılmasını istiyor. - Olur. 852 00:57:03,450 --> 00:57:05,200 Yine dişiniz, değil mi? 853 00:57:05,450 --> 00:57:08,620 - Kesinlikle. - Yine bana gülmeyi denesenize? 854 00:57:08,870 --> 00:57:10,330 - Ne? - Hala komiğim. 855 00:57:10,580 --> 00:57:12,880 Biliyorum, ama size gülmemi istememiştiniz. 856 00:57:13,130 --> 00:57:14,590 Dişinizin ağrımasını da istemiyorum. 857 00:57:14,840 --> 00:57:16,380 Bana bakın. 858 00:57:16,880 --> 00:57:18,050 Gördünüz mü? 859 00:57:18,300 --> 00:57:19,470 Ne yapıyorsunuz? 860 00:57:19,720 --> 00:57:22,390 İki kulağımı da aynı anda oynatıyorum. 861 00:57:24,720 --> 00:57:26,810 İşte böyle, gülün. 862 00:57:28,680 --> 00:57:32,520 Bunu öğrenmek, dünyanın en iyi erkek okulunda 2 yılımı aldı. 863 00:57:32,770 --> 00:57:35,520 Bunu bana öğreten çocuk şimdi Venezuela başbakanı. 864 00:57:37,900 --> 00:57:39,740 İşte böyle! 865 00:57:43,110 --> 00:57:46,080 - Bu bir zürafa mı? - Hayır, zürafa değil. 866 00:57:46,330 --> 00:57:48,290 - Bahse girerim bu... - Ne? 867 00:57:48,540 --> 00:57:50,750 Peki, bu öyleyse bir fil. 868 00:57:51,000 --> 00:57:54,750 - Horoz olması gerekiyordu. - Horoz mu! 869 00:57:55,000 --> 00:57:59,050 Ne kadar çok numara biliyorsunuz. Profesyonel bir sihirbaz mısınız? 870 00:57:59,300 --> 00:58:01,920 - Hayır, sihirbaz değilim. - Şaka yapıyordum. 871 00:58:02,180 --> 00:58:03,470 Kim olduğumu gerçekten bilmiyor musunuz? 872 00:58:03,720 --> 00:58:06,890 Adınızı söylemiştiniz Bay Kane, ama feci derecede cahilim. 873 00:58:07,140 --> 00:58:11,020 Sanırım fark etmişsinizdir bunu. Adınızı eminim milyon defa duymuşumdur. 874 00:58:11,270 --> 00:58:14,020 Ama kim olduğumu bilmeden hoşlandınız benden. Öyle mi? 875 00:58:14,270 --> 00:58:17,820 Tabii ki hoşlandım. Harikaydınız. 876 00:58:18,730 --> 00:58:22,150 Siz olmasaydınız ne yapardım bilmem. 877 00:58:22,400 --> 00:58:25,240 Dişim ağrıyor, fazla tanıdığım da yok. 878 00:58:25,490 --> 00:58:27,410 Ben çok kişi tanırım. 879 00:58:27,910 --> 00:58:30,200 Galiba ikimiz de yalnızız. 880 00:58:30,450 --> 00:58:33,960 En güzel Pazar kıyafetimi berbat etmeden önce ne yapıyordum biliyor musunuz? 881 00:58:34,210 --> 00:58:37,290 Bahse girerim ki bu sizin en iyi Pazar kıyafetiniz değil. Bir sürü vardır. 882 00:58:37,540 --> 00:58:39,800 Sadece şaka yapıyorum. 883 00:58:40,300 --> 00:58:46,300 Batı Manhattan Gümrük Deposu'na, gençliğimi aramaya gidiyordum. 884 00:58:47,550 --> 00:58:52,230 Annem öleli çok oluyor. Eşyaları bu depoya konulmuştu. 885 00:58:52,480 --> 00:58:54,600 Koyacak başka bir yer yoktu. 886 00:58:54,850 --> 00:58:58,310 Bu akşam gidip bir göz atacaktım. 887 00:58:58,980 --> 00:59:01,150 Bir tür duygusal yolculuk. 888 00:59:04,860 --> 00:59:06,910 Ben birkaç gazete yönetiyorum. Siz ne iş yaparsınız? 889 00:59:07,160 --> 00:59:08,200 Ben mi? 890 00:59:08,450 --> 00:59:10,410 - Yaşınız kaç demiştiniz? - Söylememiştim. 891 00:59:10,660 --> 00:59:12,370 Söyleseydiniz sormazdım. 892 00:59:12,620 --> 00:59:14,790 - Ne kadar yaşlı? - Bayağı yaşlıyım. 893 00:59:15,040 --> 00:59:17,790 - Kaç yaşındasınız? - Ağustos'ta 22. 894 00:59:18,040 --> 00:59:19,540 Tam olgunluk yaşı. Ne yaparsınız? 895 00:59:19,790 --> 00:59:22,760 Seligman'da çalışıyorum. Nota bölümündeyim. 896 00:59:23,010 --> 00:59:27,720 - Yapmak istediğiniz iş bu mu peki? - Hayır, şarkıcı olmak istiyordum. 897 00:59:27,970 --> 00:59:31,390 - Bu işi ben istemedim. Annem ayarladı. - Şarkı söyleme işine ne oldu? 898 00:59:31,640 --> 00:59:36,770 Annem hep benim operaya gideceğimi düşünür, söylerdi. 899 00:59:37,020 --> 00:59:39,360 Hayal edin. 900 00:59:39,610 --> 00:59:43,110 Oysa sesim buna gitmez. Hepsi bu... Anneleri bilirsiniz işte. 901 00:59:43,360 --> 00:59:44,990 Evet. 902 00:59:46,570 --> 00:59:49,320 - Piyanonuz var mı? - Piyano mu? 903 00:59:50,280 --> 00:59:52,120 Evet, salonda da var bir tane. 904 00:59:52,370 --> 00:59:55,290 - Benim için şarkı söyler misiniz? - Şarkı söylememi duymak istemezsiniz. 905 00:59:55,540 --> 00:59:57,500 Evet, isterim. 906 00:59:58,790 --> 01:00:00,920 Dişinizin ağrıdığını söylemeyin sakın. 907 01:00:01,170 --> 01:00:03,420 Hayır, geçti artık. 908 01:00:04,420 --> 01:00:05,800 Tamam. 909 01:00:07,430 --> 01:00:09,090 Salona gidelim. 910 01:00:09,840 --> 01:00:14,560 Evet, Lindor benim olacak 911 01:00:16,270 --> 01:00:19,520 And içtim buna 912 01:00:20,650 --> 01:00:24,610 Ne olursa olsun 913 01:00:26,070 --> 01:00:29,450 Evet, Lindor 914 01:00:35,200 --> 01:00:38,540 Onu alacağım 915 01:00:39,750 --> 01:00:44,210 Onu yeneceğim 916 01:00:52,220 --> 01:00:55,060 Bu eyaletin politik arenasını Jim Gettys'in şeytani hakimiyetinden... 917 01:00:55,310 --> 01:00:57,600 ...ancak tek adam kurtarabilir! 918 01:00:57,850 --> 01:01:00,390 Charles Foster Kane'den bahsediyorum. 919 01:01:00,650 --> 01:01:04,360 Çalışanın dostu, bu eyaletin müstakbel valisi Kane... 920 01:01:04,610 --> 01:01:07,650 ...bu seçimlere adaylığını... 921 01:01:07,900 --> 01:01:09,780 ...yalnız bir amaçla koymuştur. 922 01:01:10,030 --> 01:01:13,830 Şeytani Jim W. Gettys'in kurduğu siyaset ağının seviyesizliğini... 923 01:01:14,080 --> 01:01:18,450 ...namussuzluğunu göstermek için. 924 01:01:19,410 --> 01:01:23,670 Bu çete şimdi bu eyaletin hükümetini tamamen kontrol altına almıştır. 925 01:01:24,130 --> 01:01:28,340 Şimdiye kadar hiçbir vaatte bulunmadım. 926 01:01:28,590 --> 01:01:33,890 Çünkü bu son haftalara kadar seçilme umudum yoktu. 927 01:01:34,930 --> 01:01:38,520 Ama şimdi, umuttan da fazlasına sahibim. 928 01:01:40,430 --> 01:01:45,110 Jim Gettys'in ise hiç şansı yok. 929 01:01:49,280 --> 01:01:50,950 Bütün araştırmalar... 930 01:01:51,200 --> 01:01:55,660 ...bütün bağımsız anketler benim seçileceğimi gösteriyor. 931 01:01:56,740 --> 01:01:58,540 Çok güzel. 932 01:01:58,790 --> 01:02:01,870 Artık bazı vaatlerde bulunabilirim. 933 01:02:10,050 --> 01:02:15,050 İşçiler ve yoksul mahalle çocukları... 934 01:02:15,300 --> 01:02:18,180 ...onlar için elimden gelenin en iyisini yapacağımı biliyorlar. 935 01:02:18,890 --> 01:02:22,600 Bütün namuslu yurttaşlar, yoksulları... 936 01:02:22,850 --> 01:02:28,020 ...dar gelirlileri, açları korumak için elimden geleni yapacağımı biliyorlar. 937 01:02:32,860 --> 01:02:37,330 - Anne, babam vali oldu mu? - Henüz olmadı oğlum. 938 01:02:39,160 --> 01:02:45,000 Eğer onları yerine getirmek için uğraşmakla... 939 01:02:45,250 --> 01:02:47,710 ...çok meşgul olmasaydım bir sürü vaatte bulunurdum. 940 01:02:52,760 --> 01:02:54,930 Ama işte bir söz veriyorum. 941 01:02:55,300 --> 01:02:58,810 Jim Gettys de bu sözümü tutacağımı biliyor. 942 01:03:00,010 --> 01:03:02,640 Bu eyaletin valisi olarak ilk yapacağım şey... 943 01:03:03,390 --> 01:03:08,270 Jim W. Gettys'in tutuklanması, yargılanması ve mahkum edilmesi için... 944 01:03:08,520 --> 01:03:13,570 ...özel bir savcıyı görevlendirmek olacaktır. 945 01:03:40,600 --> 01:03:43,310 Seçim bugün yapılsaydı yüzbin farkla kazanırdınız. 946 01:03:43,560 --> 01:03:46,390 - Gettys artık kazanmış gibi davranmıyor. - Merhaba Baba. 947 01:03:46,640 --> 01:03:48,650 - Merhaba oğlum. - Sadece korkmuyor, hasta da oldu. 948 01:03:48,900 --> 01:03:50,900 Dediklerimi yapacağımı Jim Gettys de anlamaya başladı. 949 01:03:51,150 --> 01:03:53,730 - Babanın konuşmasını beğendin mi? - Söylediklerinin hepsini duydum. 950 01:03:53,990 --> 01:03:55,820 - Merhaba Emily. - Dikkat! 951 01:03:56,070 --> 01:03:58,450 - Güzel konuşmaydı Bay Kane. - Mükemmel, Bay Kane. 952 01:03:58,700 --> 01:04:01,780 - Bize bir taksi çağırır mısınız? - Olur Bay Kane. 953 01:04:02,030 --> 01:04:05,410 Oğlanı Oliver'la eve gönderiyorum. 954 01:04:05,660 --> 01:04:07,670 İyi geceler, baba. 955 01:04:08,960 --> 01:04:10,500 Güle güle oğlum. 956 01:04:21,600 --> 01:04:25,140 Oğlanı neden eve arabayla gönderdin? Takside ne işin var? 957 01:04:25,390 --> 01:04:27,020 Benimle bir yere gelmeni istiyorum. 958 01:04:27,270 --> 01:04:29,060 - Bekleyebilir. - Hayır, bekleyemez. 959 01:04:29,310 --> 01:04:30,810 Nedir bu, Emily? 960 01:04:31,060 --> 01:04:33,980 Belki de birşey değildir. Bakalım, öğreneceğim. 961 01:04:34,280 --> 01:04:38,820 - Nereye gidiyorsun? - 185 West 74. Sokak. 962 01:04:40,160 --> 01:04:42,410 İstersen benimle gelebilirsin. 963 01:04:47,000 --> 01:04:48,330 Seninle geleceğim. 964 01:04:54,090 --> 01:04:57,170 Melodrama bu kadar düşkün olduğunu bilmiyordum, Emily. 965 01:04:58,880 --> 01:05:00,930 Buyurun Bay Kane. 966 01:05:11,520 --> 01:05:13,310 Charlie. 967 01:05:19,780 --> 01:05:22,950 Beni mektubu göndermeye o zorladı. Göndermek istemiyordum. 968 01:05:23,200 --> 01:05:25,700 Çok korkunç şeyler söyledi... 969 01:05:30,000 --> 01:05:31,580 Bayan Kane. 970 01:05:33,580 --> 01:05:35,710 Kimsenin bizi tanıştıracağını sanmıyorum. 971 01:05:37,460 --> 01:05:39,170 Ben Jim Gettys. 972 01:05:39,880 --> 01:05:41,340 Evet? 973 01:05:44,260 --> 01:05:47,560 Bayan Alexander' notu yollatan benim, Bayan Kane. 974 01:05:48,060 --> 01:05:49,730 Başta istemedi. Ama yaptı. 975 01:05:49,980 --> 01:05:51,940 Charlie, söylediklerini bir bilsen... Beni şeyle tehdit etti... 976 01:05:52,190 --> 01:05:57,650 Seçilene kadar beklemeyeceğim. Önce boynunu kıracağım. 977 01:05:57,900 --> 01:06:00,110 Belki yapabilirsiniz, belki de yapamazsınız Bay Kane. 978 01:06:00,860 --> 01:06:06,240 Bu adamın boynunu kırman bu mektubu açıklamaz: 979 01:06:06,740 --> 01:06:10,620 Bunun siz, Bay Kane ve oğlunuz için ciddi sonuçları olacaktır. 980 01:06:10,870 --> 01:06:13,960 - O sadece Bayan Kane'i gelmeye zorluyordu... - Bu mektubun manası nedir? Bayan... 981 01:06:14,210 --> 01:06:16,590 Adım Susan Alexander. Ne düşündüğünüzü biliyorum... 982 01:06:16,840 --> 01:06:19,090 - Bu not nedir, Bayan Alexander? - O bilmiyor, Bayan Kane. 983 01:06:19,340 --> 01:06:21,920 Mektubu yollamamanın aptallık olacağını söylediğim için gönderdi. 984 01:06:22,180 --> 01:06:24,010 - Emily, bu centilmen... - Ben centilmen falan değilim. 985 01:06:25,510 --> 01:06:28,100 Kocanız bana centilmen derken benimle dalga geçiyordu. 986 01:06:28,350 --> 01:06:30,810 Ben centilmenin ne olduğunu bile bilmem. 987 01:06:32,440 --> 01:06:34,770 Bakın, bana göre bir centilmen... 988 01:06:39,070 --> 01:06:41,150 Bakın Bayan Kane, elimde bir gazete olsaydı ve bir politikacının... 989 01:06:41,400 --> 01:06:44,610 ...davranışları hoşuma gitmeseydi, onunla mücadele ederdim. 990 01:06:44,910 --> 01:06:47,530 Ama çocukları ya da annesi onu gazetede... 991 01:06:47,780 --> 01:06:48,950 ...mahkum kıyafetiyle fotoğrafını görsünler de istemezdim. 992 01:06:49,200 --> 01:06:52,580 - Aşağılık, dolandırıcının birisiniz... - Şu anda sizin ne olduğunuzdan bahsediyoruz. 993 01:06:54,120 --> 01:06:57,040 Ben sadece politika için değil, hayatım için savaşıyorum. 994 01:06:57,290 --> 01:06:58,790 - Adaylığını geri çekmezsen... - Evet, aynen öyle dedim. 995 01:06:59,050 --> 01:07:02,090 Ona bir fırsat tanıyorum. Onun bana tanıyacağı fırsattan fazlasını. 996 01:07:03,300 --> 01:07:07,390 Bu sabaha dek siyasetten 1-2 sene çekilecek kalacak kadar hastalandığını bildirmezse... 997 01:07:07,640 --> 01:07:12,060 Pazartesi günü, kendi gazeteleri hariç tüm gazeteler vereceğim hikayeyi basacaklar. 998 01:07:12,480 --> 01:07:13,890 Ne hikayesi? 999 01:07:14,140 --> 01:07:17,650 - Bayan Alexander ile onun hikayesi. - Hikaye filan yok! 1000 01:07:17,900 --> 01:07:19,110 Kapa çeneni. 1001 01:07:19,360 --> 01:07:21,650 Manşetlerde çok kötü duracak kanıtlarımız var. 1002 01:07:21,900 --> 01:07:23,860 Bu delilleri size vermemi ister misiniz? 1003 01:07:27,490 --> 01:07:29,620 Haber basılmadan çekilmesini tercih ederim. 1004 01:07:29,870 --> 01:07:31,410 Onu düşündüğümden değil, ama bu benim için daha iyi. 1005 01:07:31,660 --> 01:07:33,200 Ya ben? 1006 01:07:36,120 --> 01:07:37,790 Sizin için de Bayan Kane. 1007 01:07:38,750 --> 01:07:40,500 Ya ben? 1008 01:07:42,710 --> 01:07:46,260 Bana dedi ki, adıma leke sürülecekmiş. Nereye gitsem... 1009 01:07:46,510 --> 01:07:49,390 Verebileceğin tek bir karar var, Charles. 1010 01:07:50,010 --> 01:07:52,180 Ve o da çoktan verildi. 1011 01:07:54,430 --> 01:07:56,230 Bu eyaletin seçmenlerinin... 1012 01:07:56,480 --> 01:07:58,690 Şu anda bu eyaletin seçmenlerini düşünmüyorum... 1013 01:07:58,940 --> 01:08:00,440 Oğlumuzu düşünüyorum. 1014 01:08:00,690 --> 01:08:03,360 - Charlie, eğer bu hikayeyi basarlarsa... - Basmayacaklar. 1015 01:08:04,240 --> 01:08:06,780 İyi geceler, Bay Gettys. 1016 01:08:16,210 --> 01:08:18,670 Geliyor musun, Charles? 1017 01:08:20,710 --> 01:08:22,420 Hayır. 1018 01:08:25,170 --> 01:08:26,970 Burada kalıyorum. 1019 01:08:29,890 --> 01:08:32,010 Bunu tek başıma halledebilirim. 1020 01:08:32,350 --> 01:08:35,680 Mantığını dinlemezsen çok geç olabilir. 1021 01:08:35,930 --> 01:08:40,310 Geç mi? Ne için? 1022 01:08:41,860 --> 01:08:45,280 Senin ve bu hırsızın... 1023 01:08:45,530 --> 01:08:47,740 ...eyalet halkının bana olan sevgisini elimden almanız için mi? 1024 01:08:47,990 --> 01:08:51,620 Düşünmen gereken başka şeyler var. Oğlun. 1025 01:08:51,870 --> 01:08:53,620 Gazetede hakkında yazılanları okumasını istemezsin. 1026 01:08:53,870 --> 01:08:57,120 Benim ne yapacağıma dünyada yalnız bir kişi karar verebilir. O da benim! 1027 01:09:00,790 --> 01:09:04,550 Sen ne yapacağına zaten karar vermişsin Charles. 1028 01:09:11,840 --> 01:09:13,760 Sandığımdan da budalaca davranıyorsunuz Bay Kane. 1029 01:09:14,010 --> 01:09:16,350 - Size söyleyecek sözüm yok. - Kaybettiniz. 1030 01:09:16,600 --> 01:09:19,390 Çıkın. Hapishane müdürü aracılığıyla mektup ulaştırırsınız artık. 1031 01:09:20,520 --> 01:09:24,070 Sizin yerinizde başkası olsaydı, başına gelenin bir ders olacağını söylerdim. 1032 01:09:24,900 --> 01:09:27,530 Ama sizin birden fazla derse ihtiyacınız var. 1033 01:09:28,990 --> 01:09:32,160 - Ve birden fazla ders alacaksın. - Benim için endişelenmeyin, Gettys. 1034 01:09:34,660 --> 01:09:36,290 Benim için endişelenmeyin! 1035 01:09:37,580 --> 01:09:39,790 Ben Charles Foster Kane'im! 1036 01:09:40,670 --> 01:09:44,920 Suçlarının sonuçlarına katlanmaktan kaçan... 1037 01:09:45,170 --> 01:09:47,960 ...adi, düzenbaz bir politikacı değilim! 1038 01:09:49,170 --> 01:09:53,140 Gettys! Seni Sing Sing'e gönderteceğim! 1039 01:09:53,390 --> 01:09:55,350 Sing Sing, Gettys. 1040 01:09:59,100 --> 01:10:01,940 - Arabanız var mı, Bayan Kane? - Evet, teşekkür ederim. 1041 01:10:02,400 --> 01:10:04,440 - İyi geceler. - İyi geceler. 1042 01:10:16,330 --> 01:10:20,080 Yazıyor! Tüm ayrıntılarıyla. Özel baskı! 1043 01:10:20,330 --> 01:10:23,080 'Aday Kane "şarkıcı" yla aşk yuvasında basıldı' 1044 01:10:24,540 --> 01:10:26,420 - Gazete - Hayır, sağ ol. 1045 01:10:41,890 --> 01:10:43,940 Daha şimdiden 1 milyon oy gerideyken... 1046 01:10:44,190 --> 01:10:45,190 KANE SEÇİLDİ 1047 01:10:45,310 --> 01:10:47,610 ...üstelik kilise seçim bölgesinin sonuçları da henüz alınmamışken... 1048 01:10:48,070 --> 01:10:49,860 ...korkarım seçeneğimiz yok. 1049 01:10:50,110 --> 01:10:51,990 Bu mu? 1050 01:10:52,530 --> 01:10:54,610 SANDIKTA HİLE! 1051 01:10:55,200 --> 01:10:56,620 Bu. 1052 01:11:20,680 --> 01:11:22,430 Tekrar iyi geceler. 1053 01:11:33,530 --> 01:11:36,950 - Yapabileceğim herhangi bir şey... - Hayır, teşekkürler, Bay Bernstein. 1054 01:11:38,700 --> 01:11:40,790 Eve gidip güzel bir uyku çekseniz iyi olur. 1055 01:11:42,120 --> 01:11:43,960 Siz de. 1056 01:11:46,120 --> 01:11:48,080 İyi geceler, Bay Kane. 1057 01:12:12,980 --> 01:12:15,740 - Merhaba, Jedediah. - Sarhoşum. 1058 01:12:20,700 --> 01:12:23,700 Eğer bana Bayan Alexander'dan bahsetmek için... 1059 01:12:23,950 --> 01:12:28,830 ...sarhoş olduysan zahmet etme. 1060 01:12:31,090 --> 01:12:32,960 İlgilenmiyorum. 1061 01:12:37,180 --> 01:12:41,220 Kutsal reform davasına ihanet ettim. Bu mu? 1062 01:12:42,140 --> 01:12:44,180 İyi. 1063 01:12:45,680 --> 01:12:48,850 İstedikleri buysa, seçimlerini yaptılar. 1064 01:12:49,100 --> 01:12:51,810 Jim Gettys'i bana tercih ettikleri ortada. 1065 01:12:52,190 --> 01:12:55,490 İnsanlardan sanki senin malınmış gibi bahsediyorsun. 1066 01:12:55,740 --> 01:12:58,450 Sanki sana aitlermiş gibi bahsediyorsun. Tanrım! 1067 01:12:58,700 --> 01:13:03,200 Hatırlayabildiğim kadarıyla, insanlara haklarını sağlamaktan bahsederken... 1068 01:13:03,450 --> 01:13:06,410 Sanki verecekleri hizmetlerin karşılığında... 1069 01:13:06,660 --> 01:13:09,750 ...onlara bir özgürlük hediyesi sunabilirmişsin gibi! 1070 01:13:10,000 --> 01:13:12,290 - Jed. - İşçileri hatırlıyor musun? 1071 01:13:12,630 --> 01:13:15,510 Ben de gidip sarhoş olacağım, Jedediah... 1072 01:13:16,880 --> 01:13:18,170 ...eğer bir işe yarayacaksa tabii. 1073 01:13:18,420 --> 01:13:21,260 Hiçbir işe yaramaz. Hem sen hiç sarhoş olmazsın ki. 1074 01:13:21,510 --> 01:13:24,720 İşçiler için uzun methiyeler döşemiştin. 1075 01:13:24,970 --> 01:13:26,060 Haydi eve git Leland. 1076 01:13:26,310 --> 01:13:28,390 Sendika denen şeylerde toplanmaya başlıyorlardı. 1077 01:13:30,310 --> 01:13:33,690 Çalışanlarının bazı şeyleri verdiğin hediyeler değil... 1078 01:13:33,940 --> 01:13:38,570 ...hakları olarak görmesi anlamına geldiğini anlayınca hiç hoşuna gitmeyecek. 1079 01:13:40,990 --> 01:13:45,700 Senin değerli yoksulların birleşmeyi gerçekten öğrendikleri gün... 1080 01:13:46,040 --> 01:13:48,450 ...eyvah eyvah... 1081 01:13:48,870 --> 01:13:52,210 Senin ayrıcalığından daha büyük bir şey ortaya çıkacak. 1082 01:13:52,460 --> 01:13:54,500 ...o zaman ne yaparsın bilmiyorum. 1083 01:13:54,750 --> 01:13:59,670 Belki ıssız bir adaya kaçıp maymunlara hükmedersin. 1084 01:14:01,180 --> 01:14:03,260 Bunun için o kadar endişelenmezdim. 1085 01:14:03,970 --> 01:14:07,970 Orada da hatalarımı gösterecek birkaç tanesi çıkardı. 1086 01:14:08,980 --> 01:14:11,480 Hep bu kadar şanslı olamayabilirsin. 1087 01:14:11,940 --> 01:14:13,480 Çok sarhoş değilsin. 1088 01:14:13,730 --> 01:14:15,610 Sarhoşsam sana ne ki? 1089 01:14:15,860 --> 01:14:18,280 Kendin dışında hiçbirşeyi umursamıyorsun. 1090 01:14:19,740 --> 01:14:25,700 İnsanları senin onları çok sevdiğine, onların da seni sevmesi gerektiğine inandırıyorsun. 1091 01:14:25,950 --> 01:14:28,490 Ancak sevgiyi kendi koşullarında istiyorsun. 1092 01:14:30,450 --> 01:14:33,460 Senin kurallarına göre oynanması gerekiyor. 1093 01:14:40,380 --> 01:14:43,550 - Bırak da Chicago'daki gazetede çalışayım. - Ne? 1094 01:14:44,090 --> 01:14:49,470 Tiyatro ereştil... Eleştirmenliği yapacak biri aradığını söylemiştin. 1095 01:14:49,720 --> 01:14:51,730 Sarhoşum. 1096 01:14:53,190 --> 01:14:55,150 Chicago'ya gitmek istiyorum. 1097 01:14:56,810 --> 01:14:58,770 Burada çok gereklisin. 1098 01:15:00,740 --> 01:15:04,570 - Burada yapabileceğim birşey kalmadı... - Peki, Chicago'ya gidebilirsin. 1099 01:15:04,820 --> 01:15:06,410 Sağ ol. 1100 01:15:07,160 --> 01:15:09,290 Sarhoş olmaya çalışsam daha iyi olacak galiba. 1101 01:15:11,120 --> 01:15:13,540 Seni uyarayım, Jedediah, Chicago'yu beğenmeyeceksin. 1102 01:15:13,790 --> 01:15:17,880 Rüzgar gölden eser ve muhtemelen Lobster Newburg'ü hiç duymamışlardır. 1103 01:15:18,130 --> 01:15:20,460 Bir sonraki cumartesi uygun mu? 1104 01:15:20,710 --> 01:15:22,630 - Ne zaman istersen. - Teşekkür ederim. 1105 01:15:28,100 --> 01:15:33,310 Kendi kurallarıma uygun aşka içelim. Herkesin bildiği tek kural budur zaten: 1106 01:15:35,100 --> 01:15:36,810 Kendi kuralları. 1107 01:15:39,230 --> 01:15:41,400 KANE "ŞARKICl" YLA EVLENDİ 1108 01:15:49,280 --> 01:15:51,490 Bay Kane, ben Inquirer'danım. 1109 01:16:01,300 --> 01:16:03,260 - Ne oldu, delikanlı? - Politikayı bıraktınız mı? 1110 01:16:03,510 --> 01:16:07,300 Politikayı mı bıraktım? Tam tersini söylerdim. 1111 01:16:08,050 --> 01:16:09,390 Bir opera yıldızı olacağız. 1112 01:16:09,640 --> 01:16:11,720 Metropolitan'da mı sahneye çıkacaksınız Bayan Kane? 1113 01:16:11,970 --> 01:16:12,990 Kesinlikle çıkacağız. 1114 01:16:13,060 --> 01:16:15,430 Charlie eğer çıkmazsam bana bir opera binası yapacağını söyledi. 1115 01:16:15,690 --> 01:16:17,520 Buna gerek kalmayacak. 1116 01:16:19,730 --> 01:16:22,400 KANE OPERA BİNASI YAPTIRDI 1117 01:16:23,650 --> 01:16:25,530 Hayır, hayır, hayır! 1118 01:16:35,500 --> 01:16:37,040 Yerlerinize lütfen! 1119 01:17:50,450 --> 01:17:52,820 Bay Leland temsilin oyun yönünden eleştirilmesini hazırlıyor mu? 1120 01:17:53,070 --> 01:17:56,240 - Haber olarak da takip ediyoruz. - Dedikodu sütunu? 1121 01:17:57,080 --> 01:17:58,700 Müzik eleştirisi ne durumda? 1122 01:17:58,960 --> 01:18:01,250 Evet, çoktan hazır. 1123 01:18:01,500 --> 01:18:04,340 Bay Mowan müthiş bir yazı yazmış. 1124 01:18:06,250 --> 01:18:08,260 - Coşkulu mu? - Evet efendim. 1125 01:18:08,550 --> 01:18:12,640 Bay Kane. Bu ne sürpriz. 1126 01:18:13,640 --> 01:18:16,560 Resimli çift sayfa yapıyoruz. 1127 01:18:16,810 --> 01:18:18,390 Müzik eleştirisi ilk sayfada mı? 1128 01:18:18,640 --> 01:18:21,440 Ama bir yazı daha bekliyoruz. 1129 01:18:23,520 --> 01:18:25,570 Tiyatro eleştirisi. 1130 01:18:26,820 --> 01:18:30,740 - Bay Bernstein, Bay Leland'dı, değil mi? - Evet, bekliyoruz. 1131 01:18:35,120 --> 01:18:38,080 - Nerede o? - Şu odada Bay Kane. 1132 01:18:46,420 --> 01:18:48,050 Bay Kane. 1133 01:19:02,440 --> 01:19:04,400 Bay Leland ve Bay Kane... 1134 01:19:06,270 --> 01:19:09,440 ...yıllardır birbirleriyle konuşmuyorlar. 1135 01:19:12,150 --> 01:19:14,570 - Ne düşünüyorsun? - Düşünecek bir şey yok. 1136 01:19:19,200 --> 01:19:20,830 Affedersiniz. 1137 01:19:37,430 --> 01:19:39,060 Kapat kapıyı. 1138 01:19:42,730 --> 01:19:44,730 Daha önce hiç içmezdi. 1139 01:19:45,770 --> 01:19:48,730 Asla. İçseydi bilirdik. 1140 01:19:48,980 --> 01:19:50,480 Ne yazmış? 1141 01:19:50,730 --> 01:19:53,190 Eleştiriside ne yazmış? 1142 01:19:54,900 --> 01:20:00,160 Güzel fakat umutsuzluk derecesinde yetersiz bir amatör olan Bayan Susan Alexander... 1143 01:20:03,250 --> 01:20:07,540 ...dün gece yeni Chicago Opera Binası'nın açılışında 1144 01:20:07,920 --> 01:20:09,920 bir... Eseriyle 1145 01:20:12,550 --> 01:20:16,010 Hala bu ismi okuyamıyorum. 1146 01:20:19,550 --> 01:20:23,520 Şarkı söylemesi, ne mutlu ki, bu köşenin ilgi alanına girmiyor. 1147 01:20:24,730 --> 01:20:27,100 Oyunculuğuysa malesef... 1148 01:20:29,060 --> 01:20:30,940 Devam et. 1149 01:20:33,570 --> 01:20:35,440 Hepsi bu. 1150 01:20:49,130 --> 01:20:51,630 Oyunculuğuysa malesef bu eleştirmene göre... 1151 01:20:51,880 --> 01:20:55,210 ...eşi benzeri rastlanmamış bir kötülükte. 1152 01:20:55,470 --> 01:20:58,550 - Bu eleştirmene göre - Bunu görmemiştim. 1153 01:20:58,800 --> 01:21:00,850 Zaten yok, Bay Bernstein, ben söylüyorum. 1154 01:21:01,100 --> 01:21:03,930 - Bay Kane, ben... - Bana bir daktilo getirin. 1155 01:21:05,520 --> 01:21:07,850 Bay Leland'ın eleştirisini tamamlayacağım. 1156 01:21:25,200 --> 01:21:27,620 Merhaba, Bernstein. 1157 01:21:32,290 --> 01:21:35,380 - Merhaba. - Merhaba, Bay Leland. 1158 01:21:38,670 --> 01:21:41,680 Eleştirim nerede, Bernstein? Eleştirimi bitirmem lazım. 1159 01:21:41,930 --> 01:21:45,010 - Bay Kane sizin için bitiriyor. - Charlie? 1160 01:21:51,480 --> 01:21:53,560 Charlie orada mı? 1161 01:21:55,150 --> 01:21:57,530 Sanırım yazıyı düzeltiyor. 1162 01:22:00,490 --> 01:22:02,740 Yazıyı asla geçiremeyeceğimi biliyordum. 1163 01:22:03,200 --> 01:22:07,160 Bay Kane yazınızı aynı sizin başladığınız gibi tamamlıyor. 1164 01:22:07,910 --> 01:22:11,750 Sizin düşündüğünüz gibi çok sert bir eleştiri yazdı. 1165 01:22:14,170 --> 01:22:16,500 Size gösterecek sanırım. 1166 01:22:40,650 --> 01:22:42,820 Merhaba, Jedediah. 1167 01:22:46,240 --> 01:22:48,540 Merhaba, Charlie. 1168 01:22:49,330 --> 01:22:51,410 Konuştuğumuzu bilmiyordum. 1169 01:22:52,540 --> 01:22:54,750 Tabii ki konuşuyoruz, Jedediah. 1170 01:22:56,630 --> 01:22:58,550 Kovuldun. 1171 01:23:11,480 --> 01:23:16,310 Bu hikayeyi herkes biliyor Bay Leland. İyi ama niye öyle yaptı? 1172 01:23:17,730 --> 01:23:20,110 - Böyle bir yazıyı nasıl yazabilir... - Siz Charlie'yi tanımıyorsunuz. 1173 01:23:20,360 --> 01:23:24,240 O bu yazıyı tamamlamakla bana dürüst biri olduğunu göstereceğini sanıyordu. 1174 01:23:24,490 --> 01:23:26,490 O hep bir şeyleri kanıtlamaya çalışırdı. 1175 01:23:26,740 --> 01:23:29,790 Bütün bu Susie'nin operada söylemesi meselesi. 1176 01:23:30,040 --> 01:23:32,080 Yine birşeyleri kanıtlamak içindi. 1177 01:23:32,540 --> 01:23:36,250 Seçimden önceki günkü gazete başlıklarını biliyor musunuz? 1178 01:23:36,670 --> 01:23:42,510 Aday Kane, tırnak içinde "şarkıcıyla" aşk yuvasında basıldı. 1179 01:23:42,760 --> 01:23:44,720 Kane işte bu tırnak işaretlerini söküp atmak istiyordu. 1180 01:23:44,970 --> 01:23:46,180 Hemşire! 1181 01:23:46,430 --> 01:23:49,890 Beş yıl önce güneydeki malikanesinden bana bir mektup göndermişti. 1182 01:23:50,140 --> 01:23:57,730 Neydi adı... Shangri-la? El Dorado? Sloppy Joe's? Neydi? 1183 01:23:58,900 --> 01:24:03,570 Tamam, Xanadu. Elbette çok iyi biliyorum. 1184 01:24:03,820 --> 01:24:07,950 Numara yaptığımı anladın, değil mi? Bir şeyleri gizlemem zordur. 1185 01:24:08,240 --> 01:24:10,490 Neyse, mektubunu hiç cevaplamadım bile. 1186 01:24:11,450 --> 01:24:12,660 Belki cevaplamalıydım. 1187 01:24:12,910 --> 01:24:16,540 O koca sarayında geçen yıllardan sonra kendini çok yalnız hissediyordu herhalde. 1188 01:24:17,250 --> 01:24:19,960 Susan onu bırakıp gittiğinde Xanadu'yu daha tamamlamamıştı. Hiç tamamlayamadı. 1189 01:24:20,210 --> 01:24:23,670 Benim yazım hariç hiçbir şeyi tamamlayamamıştı. 1190 01:24:24,300 --> 01:24:27,140 - Tabii ki o yeri Susan için yaptırmıştı. - Bu aşk olmalı. 1191 01:24:27,390 --> 01:24:28,340 Bilmiyorum. 1192 01:24:28,590 --> 01:24:33,720 Dünya onu hayal kırıklığına uğratınca o da kendi dünyasını yaptı. 1193 01:24:33,980 --> 01:24:36,310 Opera binasından daha önemli bir şeydi neticede. 1194 01:24:36,560 --> 01:24:38,020 - Hemşire. - Evet, Bay Leland. 1195 01:24:38,270 --> 01:24:39,650 Geliyorum. 1196 01:24:40,650 --> 01:24:44,150 - Benim için yapabileceğiniz bir şey var. - Elbette... 1197 01:24:44,400 --> 01:24:48,990 Çıkarken tütüncüye uğrayıp bana en iyisinden iki puro alır mısınız? 1198 01:24:49,240 --> 01:24:51,030 - Memnuniyetle. - Teşekkür ederim. 1199 01:24:51,620 --> 01:24:52,870 Bir kişi yeter. 1200 01:24:53,120 --> 01:24:57,500 Ben gençken, hemşirelerin güzel olduğu yönünde bir düşünce vardı. 1201 01:24:57,750 --> 01:25:00,250 Bu düşünce şimdi de o zamanlar olduğu kadar yanlış. 1202 01:25:00,500 --> 01:25:02,420 - Kolunuza gireyim Bay Leland. - Tamam. 1203 01:25:02,670 --> 01:25:05,050 - Purolarımı unutmazsınız değil mi? - Unutmam. 1204 01:25:05,340 --> 01:25:10,140 Yalnız puroları diş macunu gibi sardırın. Yoksa girişte farkedip alabilirler. 1205 01:25:10,390 --> 01:25:12,640 Şu bahsettiğim genç doktor vardı ya... 1206 01:25:12,890 --> 01:25:16,430 ...beni yaşatmak gibi bir niyeti vardı. 1207 01:25:46,630 --> 01:25:51,010 Kendinize ve Bay Kane'e dair... 1208 01:25:51,260 --> 01:25:53,600 ...aklınıza ne gelirse anlatmanızı isterim. 1209 01:25:53,850 --> 01:25:58,600 Ben ve Charlie Kane'le ilgili aklıma gelenleri duymak istemezsiniz. 1210 01:26:01,400 --> 01:26:05,360 Belki de Charlie'yle ilk tanıştığımda ona hiç şarkı söylememeliydim. 1211 01:26:06,440 --> 01:26:09,740 Ondan sonra da sürekli şarkı söyledim. 1212 01:26:11,320 --> 01:26:15,660 Öğretmenlere saati 100 dolardan şarkılar söyledim. 1213 01:26:15,910 --> 01:26:18,040 - Onlar anladılar ama ben anlamadım. - Ne kazandınız bundan? 1214 01:26:18,290 --> 01:26:21,370 Müzik dersleri dışında hiçbirşey elde edemedim. Bütün kazancım bu oldu. 1215 01:26:21,620 --> 01:26:23,210 Sizinle evlendi, değil mi? 1216 01:26:23,460 --> 01:26:25,960 Evlenmekten sadece bir defa söz açtı, o da herşey bittiği gün. Ve... 1217 01:26:26,210 --> 01:26:29,840 Yani, gazetelerin hikayemizden ve Kane'in seçimleri kaybettiğinden... 1218 01:26:30,090 --> 01:26:33,220 Bayan Norton'un boşanmak istediğinden bahsettikleri zaman. 1219 01:26:34,260 --> 01:26:36,260 Sesimle gerçekten ilgileniyordu. 1220 01:26:36,510 --> 01:26:38,390 O opera binasını neden yaptı sanıyorsunuz? 1221 01:26:38,640 --> 01:26:41,690 Ben istemedim. Hiçbir şey istemedim. Hepsi onun fikriydi. 1222 01:26:43,310 --> 01:26:49,860 Her şey onun düşüncesiydi... Onu terk etmem dışında. 1223 01:26:53,530 --> 01:26:55,620 Unutma 1224 01:27:03,290 --> 01:27:04,540 Sinirlenmeyin. 1225 01:27:04,790 --> 01:27:06,540 Lütfen. Bir daha. 1226 01:27:08,960 --> 01:27:11,630 Bana bakın, Bayan Kane, hayatım. 1227 01:27:15,090 --> 01:27:20,810 Haydi! Sesi gırtlağınızından çıkartınız. İçinizden gelerek söyleyiniz. 1228 01:27:27,110 --> 01:27:28,730 Diyafram. 1229 01:27:36,120 --> 01:27:37,700 Detonesiniz. 1230 01:27:42,250 --> 01:27:45,330 Bazıları şarkı söyleyebilir, bazıları söyleyemez! 1231 01:27:45,630 --> 01:27:47,920 İmkansız! İmkansız! 1232 01:27:48,170 --> 01:27:51,260 Sizin işiniz Bayan Kane'in yeteneği hakkında karar vermek değil. 1233 01:27:52,970 --> 01:27:56,510 Siz onun sesini eğitmek için buradasınız Bay Matiste. Başka birşey için değil! 1234 01:27:57,350 --> 01:27:59,100 Lütfen derse devam edin. 1235 01:27:59,350 --> 01:28:01,560 - Ama Bay Kane... - Rica ederim. 1236 01:28:01,930 --> 01:28:05,980 Ama müzik dünyasının maskarası olacağım. Düşünecekler ki... 1237 01:28:06,230 --> 01:28:08,860 İnsanların ne düşüneceğiyle mi ilgileniyorsunuz? 1238 01:28:09,110 --> 01:28:13,740 Sizi biraz aydınlatayım. İnsanların ne düşüneceği konusunda otorite benim. 1239 01:28:14,820 --> 01:28:16,530 Örneğin gazeteler. 1240 01:28:17,110 --> 01:28:19,410 Burasıyla San Francisco arasında birkaç gazete çıkarıyorum. 1241 01:28:19,660 --> 01:28:20,950 Üzülme canım. 1242 01:28:21,200 --> 01:28:22,750 Sinyor Matiste mantığın sesine kulak verecek. 1243 01:28:23,000 --> 01:28:26,710 - Sizi nasıl ikna etsem... - Edemezsiniz. 1244 01:28:53,400 --> 01:28:55,150 Sorun değil sevgilim, devam et. 1245 01:29:07,540 --> 01:29:09,710 Benim açımdan göreceğinizi düşündüm. 1246 01:29:20,510 --> 01:29:22,600 Hayır, hayır, hayır. 1247 01:29:54,710 --> 01:29:58,930 Ah, zalim 1248 01:29:59,380 --> 01:30:03,550 Beni çok duydun 1249 01:30:03,850 --> 01:30:07,310 Tanrılar şahidimdir 1250 01:30:08,100 --> 01:30:11,520 Onlar ki kalbimde... 1251 01:30:11,770 --> 01:30:15,070 ...kanımdaki 1252 01:30:15,480 --> 01:30:18,900 ...ölümcül ateşi yaktılar 1253 01:30:41,180 --> 01:30:43,090 Söyle bana 1254 01:30:43,340 --> 01:30:45,930 Söyleyin bana 1255 01:30:46,180 --> 01:30:48,890 İçimdeki bu korkunç... 1256 01:30:50,430 --> 01:30:54,310 ...günahın cezasını... 1257 01:30:54,560 --> 01:30:58,030 ...nasıl ödeyeceğim? 1258 01:30:58,280 --> 01:31:02,820 Daha fazla dayanamıyorum. 1259 01:31:03,070 --> 01:31:06,580 Ah Tanrım, kurtar beni 1260 01:31:10,250 --> 01:31:12,330 Bence çok feci. 1261 01:31:13,330 --> 01:31:16,750 Kaderimin ateşinden 1262 01:31:22,260 --> 01:31:25,300 İşte kalbim 1263 01:31:27,100 --> 01:31:30,350 İşte kalbim 1264 01:31:32,810 --> 01:31:36,860 Vurman gereken yer orası 1265 01:31:38,520 --> 01:31:41,940 İşte kalbim 1266 01:31:43,200 --> 01:31:44,990 Vur 1267 01:31:46,820 --> 01:31:50,540 Kılıcını bana ver 1268 01:31:52,080 --> 01:31:55,540 Vur 1269 01:32:50,760 --> 01:32:53,600 Bana onun dostun olduğunu söylemeyi bırak. 1270 01:32:53,980 --> 01:32:56,100 Dostlar böyle yazı yazmaz! 1271 01:32:56,440 --> 01:32:59,690 Öbürlerinin hepsi beni yerden yere vursalar beni şaşırtmazlardı. 1272 01:32:59,940 --> 01:33:03,690 Ama Inquirer'ın böyle bir şey yapması, kariyerimi başında baltalaması... 1273 01:33:03,940 --> 01:33:05,700 - Girin. - Ben bakarım. 1274 01:33:05,950 --> 01:33:08,610 Dostmuş! Benim bildiğim dostlardan değil. 1275 01:33:08,870 --> 01:33:10,870 Ama ben senin gibi yüksek sosyeteden değilim. 1276 01:33:11,120 --> 01:33:13,240 İyi okullara hiç gitmedim. 1277 01:33:13,490 --> 01:33:14,580 Yeter artık, Susan. 1278 01:33:14,830 --> 01:33:15,870 Bay Leland yolladı efendim. 1279 01:33:16,120 --> 01:33:18,830 Bu mektubu size kişisel olarak teslim etmemi istedi. 1280 01:33:20,540 --> 01:33:22,000 Bu ondan mı geldi? 1281 01:33:24,090 --> 01:33:25,630 Charlie! 1282 01:33:26,220 --> 01:33:29,890 Sen kafana bir baktırsan iyi olacak. 1283 01:33:30,140 --> 01:33:32,810 Mektupla kovulduğunu bildirip... 1284 01:33:33,060 --> 01:33:34,970 25,000 dolarlık çek gönderiyorsun. 1285 01:33:35,220 --> 01:33:37,440 Bu ne biçim kovma? 1286 01:33:38,560 --> 01:33:42,190 Ona 25,000 dolarlık çek gönderdin, değil mi? 1287 01:33:44,150 --> 01:33:49,990 Evet, ona 25.000 dolarlık bir çek gönderdim. 1288 01:33:53,450 --> 01:33:55,830 Bu nedir? 1289 01:33:56,160 --> 01:33:57,500 Yayıncılık ilkelerim. 1290 01:33:57,750 --> 01:33:59,120 Ne? 1291 01:33:59,370 --> 01:34:00,580 Nedir? 1292 01:34:06,420 --> 01:34:07,340 Bir antika. 1293 01:34:07,590 --> 01:34:10,180 Feci komiksin, değil mi? 1294 01:34:11,390 --> 01:34:15,470 Alay edemeyeceğin bir şey söyleyeyim, o da benim şarkıcılığım. 1295 01:34:15,720 --> 01:34:16,640 Bıktım. 1296 01:34:16,890 --> 01:34:18,940 Zaten hiçbir zaman istememiştim. 1297 01:34:20,390 --> 01:34:21,900 Susan, şarkı söylemeye devam edeceksin. 1298 01:34:22,150 --> 01:34:25,020 Kendimi gülünç duruma düşürmeye hiç niyetim yok. 1299 01:34:25,650 --> 01:34:28,440 Kendini gülünç duruma düşürmeye niyetin yok! 1300 01:34:28,690 --> 01:34:31,700 Peki ya ben? Şarkı söylemek zorunda olan benim. 1301 01:34:31,950 --> 01:34:33,740 Herkesin alay ettiği benim. 1302 01:34:33,990 --> 01:34:36,160 Neden gidip beni yalnız bırakmıyorsun? 1303 01:34:36,410 --> 01:34:37,580 Sebeplerim bana yeterli Susan. 1304 01:34:37,830 --> 01:34:39,710 Ama onları anlamışa benzemiyorsun. 1305 01:34:41,250 --> 01:34:43,000 Bunları sana yeniden söyleyecek değilim. 1306 01:34:47,090 --> 01:34:48,840 Şarkı söylemeye devam edeceksin. 1307 01:34:57,220 --> 01:35:00,310 WASHINGTON SUSAN ALEXANDER'I AYAKTA ALKlŞLADI 1308 01:35:03,190 --> 01:35:06,570 SUSAN ALEXANDER SAN FRANSISCO OPERA SEZONUNU AÇTI 1309 01:35:10,700 --> 01:35:13,360 SUSAN ALEXANDER İÇİN ST. LOUIS'T E PRÖMİYER 1310 01:35:18,040 --> 01:35:20,200 SUSAN ALEXANDER DETROIT'T E KAPALI GİŞE 1311 01:35:24,920 --> 01:35:28,420 NEW YORK SUSAN ALEXANDER İÇİN ÇILDIRIYOR 1312 01:36:21,140 --> 01:36:23,230 Doktor Corey'i çağırın. 1313 01:36:27,810 --> 01:36:29,190 Susan. 1314 01:36:29,820 --> 01:36:32,490 Bir iki gün içinde tamamen iyileşir, Bay Kane. 1315 01:36:36,160 --> 01:36:39,280 Bayan Kane'in nasıl bu kadar aptalca bir hata yaptığını anlamıyorum. 1316 01:36:40,410 --> 01:36:44,210 Dr. Wagner'in verdiği sakinleştiricinin şişesi daha büyüktü. 1317 01:36:44,960 --> 01:36:49,590 Yeni opera hazırlıklarının gerilimi onu allak bullak etti. 1318 01:36:49,840 --> 01:36:51,550 Eminim ondandır. 1319 01:36:52,590 --> 01:36:54,920 Onunla kalmamın sakıncası yok değil mi? 1320 01:36:55,170 --> 01:36:59,430 Hayır, bir mahsuru yok. Fakat hemşire de bulunsun. 1321 01:37:00,470 --> 01:37:02,520 İyi akşamlar, Bay Kane. 1322 01:37:38,010 --> 01:37:39,930 Charlie. 1323 01:37:41,800 --> 01:37:45,060 Nasıl hissettiğimi sana anlatamadım, Charlie. 1324 01:37:46,770 --> 01:37:49,650 Ama tekrar şarkı söyleyemezdim. 1325 01:37:51,610 --> 01:37:54,940 Bütün insanların, bütün seyircilerin... 1326 01:37:55,190 --> 01:37:58,910 ...seni istememesi nasıl bir histir bilmiyorsun. 1327 01:38:02,910 --> 01:38:05,120 İşte tam da o sırada onlarla savaşmalısın. 1328 01:38:13,340 --> 01:38:15,090 Tamam. 1329 01:38:16,590 --> 01:38:19,300 Artık onlarla savaşmak zorunda kalmayacaksın. 1330 01:38:22,350 --> 01:38:24,430 Onların kaybı. 1331 01:38:39,860 --> 01:38:42,620 Ne yapıyorsun? 1332 01:38:46,540 --> 01:38:48,700 Yapboz mu? 1333 01:38:53,500 --> 01:38:55,920 Charlie, saat kaç? 1334 01:38:56,170 --> 01:38:57,710 11:30. 1335 01:38:57,960 --> 01:38:59,840 New York'ta mı? 1336 01:39:02,390 --> 01:39:05,010 New York'ta saat kaç diye sordum. 1337 01:39:05,970 --> 01:39:08,850 - 11:30. - Gece mi? 1338 01:39:12,690 --> 01:39:14,730 Bulldog'lar baskıya girmiştir şu an. 1339 01:39:14,980 --> 01:39:17,820 Aferin Bulldog'lara. 1340 01:39:19,650 --> 01:39:23,240 Gördün mü, 11:30. Tüm temsillerden çıkış vakti. 1341 01:39:23,490 --> 01:39:26,080 İnsanlar gece kulüplerine, lokantalara gidecekler. 1342 01:39:26,870 --> 01:39:29,830 Tabi biz farklıyız çünkü bir sarayda yaşıyoruz. 1343 01:39:30,080 --> 01:39:32,370 Hep bir sarayda yaşamak istediğini söylerdin. 1344 01:39:32,710 --> 01:39:35,420 Bu delikte çıldırmak işten bile değil. 1345 01:39:35,670 --> 01:39:38,380 Konuşacak ya da birlikte eğlenecek kimse yok. 1346 01:39:38,630 --> 01:39:44,140 Manzara ve heykelden başka bir şey olmayan 200.000 m2. 1347 01:39:44,390 --> 01:39:45,550 Yapayalnızım. 1348 01:39:45,800 --> 01:39:49,350 Daha düne kadar 50'den az arkadaşın olmazdı burada. 1349 01:39:49,600 --> 01:39:51,310 Sanırım batı kanadına bakarsan... 1350 01:39:51,560 --> 01:39:55,520 ...hala kalan bir düzine misafir bulabilirsin. 1351 01:39:55,770 --> 01:39:58,270 Senin için her şey şaka. 1352 01:39:58,520 --> 01:40:03,910 Charlie, New York' gitmek istiyorum. Ev sahibesi olmaktan sıkıldım. 1353 01:40:04,160 --> 01:40:07,410 Eğlenmek istiyorum. Lütfen Charlie. 1354 01:40:08,740 --> 01:40:11,620 Charlie, lütfen. 1355 01:40:13,000 --> 01:40:15,420 Evimiz burası, Susan. 1356 01:40:21,460 --> 01:40:23,550 New York' gitmeyi istemiyorum. 1357 01:41:00,550 --> 01:41:02,800 Ne yapıyorsun? 1358 01:41:04,340 --> 01:41:08,050 Anlamadığım bir şey var, Susan: 1359 01:41:08,890 --> 01:41:10,760 Bunu daha önce yapmadığını nereden biliyorsun? 1360 01:41:11,010 --> 01:41:14,310 Heykel koleksiyonu yapmaktan çok daha anlamlı. 1361 01:41:16,190 --> 01:41:18,230 Haklı olabilirsin. 1362 01:41:18,600 --> 01:41:20,230 Bazen merak ediyorum... 1363 01:41:20,940 --> 01:41:23,480 ...ama giderek alışıyorsun. 1364 01:41:23,730 --> 01:41:26,110 Bu alışkanlık değil, hoşuma gittiği için yapıyorum. 1365 01:41:26,360 --> 01:41:28,740 Sanırım yarın piknik yapabiliriz Susan. 1366 01:41:29,660 --> 01:41:31,490 Sanırım yarın piknik yapabiliriz. 1367 01:41:31,740 --> 01:41:34,660 Herkesi geceyi Everglades'te geçirmek üzere davet et. 1368 01:41:34,910 --> 01:41:39,380 Davet etmek. Yani herkese emir vermek. Hepsini çadırda yatmaya zorlamak istiyorsun. 1369 01:41:39,630 --> 01:41:41,340 Hepsinin konforlu odaları, banyoları varken... 1370 01:41:41,590 --> 01:41:44,880 ...neden onları çadırda yatıracaksın? 1371 01:41:45,130 --> 01:41:48,050 Yarın piknik yapabileceğimizi düşünmüştüm Susan. 1372 01:41:51,720 --> 01:41:55,310 Gerçekten değer verdiğim hiçbirşeyi vermedin bana. 1373 01:42:04,570 --> 01:42:08,360 Aşk olamaz 1374 01:42:09,410 --> 01:42:13,780 Çünkü gerçek aşk yoktur 1375 01:42:14,040 --> 01:42:17,120 Bilirim, bu oyunu ben de oynadım 1376 01:42:17,370 --> 01:42:19,540 Mavi alevdeki güve gibi 1377 01:42:19,790 --> 01:42:23,130 Sonunda yine kaybettim 1378 01:42:23,500 --> 01:42:26,130 Bütün bu yıllar boyunca 1379 01:42:26,380 --> 01:42:31,260 Kalbim bir gözyaşı denizinde sürüklenip durdu 1380 01:42:33,720 --> 01:42:35,140 Nedir acaba bu? 1381 01:42:35,390 --> 01:42:39,190 Bana birçok şey verdin. Ama bunların senin için hiçbir anlamı yoktu. 1382 01:42:42,230 --> 01:42:45,020 Çadırdasın sevgilim. Evde değil. 1383 01:42:45,270 --> 01:42:48,490 Sesini yükseltmene gerek yok, seni iyi duyuyorum. 1384 01:42:48,740 --> 01:42:52,320 Bana bir bilezik vermekle, kargoyla getirtip hiç görmeyeceğin... 1385 01:42:52,570 --> 01:42:55,410 ...bir heykele 100 bin dolar vermek arasında ne fark var? 1386 01:42:55,660 --> 01:42:58,000 Hepsi paranın marifeti. Hiçbir anlamı yok. 1387 01:42:58,250 --> 01:43:00,870 Bana hiçbir zaman önemsediğin bir şey vermedin. 1388 01:43:01,120 --> 01:43:02,880 Buna son vermeni istiyorum. 1389 01:43:03,130 --> 01:43:04,170 Durmayacağım. 1390 01:43:04,420 --> 01:43:06,550 Bana hayatında hiç bir şey vermedin. 1391 01:43:06,800 --> 01:43:10,010 Beni sana bir şey vermem için satın almak istedin. 1392 01:43:13,470 --> 01:43:16,720 Aşk olamaz 1393 01:43:30,190 --> 01:43:32,610 Ne yaptırsam seni sevdiğim için yaptım. 1394 01:43:32,860 --> 01:43:34,490 Beni sevmiyorsun. 1395 01:43:34,740 --> 01:43:36,660 Seni sevmemi istiyorsun. 1396 01:43:36,910 --> 01:43:39,580 Tabii. Ben Charles Foster Kane'im. 1397 01:43:39,830 --> 01:43:42,210 Ne istersen söyle, senindir. 1398 01:43:42,460 --> 01:43:44,130 Ama beni sevmelisin. 1399 01:43:49,380 --> 01:43:51,550 Üzgün olduğunu söyleme. 1400 01:43:54,180 --> 01:43:55,890 Değilim. 1401 01:44:07,690 --> 01:44:08,940 Bay Kane? 1402 01:44:09,730 --> 01:44:11,900 Bayan Kane sizi görmek istiyor, efendim. 1403 01:44:15,820 --> 01:44:18,870 Marie sabahtan beri hanımın bavullarını hazırlıyor. 1404 01:44:24,500 --> 01:44:28,090 Arnold' hazır olduğumu söyle Marie. Bavulları almaya gelebilir. 1405 01:44:28,340 --> 01:44:30,050 Evet, hanımefendi. 1406 01:44:32,340 --> 01:44:34,010 Sen aklını mı kaçırdın? 1407 01:44:34,510 --> 01:44:37,680 Misafirlerin, herkesin bunu öğreneceğini anlamıyor musun? 1408 01:44:37,930 --> 01:44:39,810 Bavullarını hazırladın, arabaya gönderdin... 1409 01:44:40,060 --> 01:44:41,140 Ve seni terk mi ettim? 1410 01:44:41,390 --> 01:44:42,930 Tabii ki öğrenecekler. 1411 01:44:44,020 --> 01:44:46,350 Senden başka kimseyle vedalaşmadım. 1412 01:44:46,810 --> 01:44:49,400 Ama kimsenin duyup duymayacağını falan düşünmedim. 1413 01:44:52,190 --> 01:44:53,820 Gitmene izin vermeyeceğim. 1414 01:45:01,410 --> 01:45:03,370 Hoşça kal, Charlie. 1415 01:45:06,670 --> 01:45:08,330 Susan. 1416 01:45:18,050 --> 01:45:19,850 Lütfen gitme. 1417 01:45:25,390 --> 01:45:27,650 Lütfen, Susan. 1418 01:45:30,520 --> 01:45:33,820 Bugünden itibaren herşey senin istediğin gibi olacak. 1419 01:45:34,070 --> 01:45:40,070 Senin istediğini düşündüğüm gibi değil, senin istediğin gibi. 1420 01:45:46,210 --> 01:45:47,870 Gitmemelisin. 1421 01:45:50,670 --> 01:45:52,500 Bana bunu yapamazsın. 1422 01:45:54,210 --> 01:45:56,220 Anlıyorum. 1423 01:45:56,920 --> 01:45:59,470 Bunlar senin başına geliyor. 1424 01:45:59,800 --> 01:46:01,470 Benim değil. 1425 01:46:01,760 --> 01:46:03,600 Benim için ne anlama geldiği değil. 1426 01:46:05,890 --> 01:46:08,270 Sana bunu yapamam demek... 1427 01:46:09,560 --> 01:46:11,900 Evet, yapabilirim. 1428 01:46:30,500 --> 01:46:33,670 Belki duymamışsınızdır. Bütün paramı kaybettim. Hem de bayağı. 1429 01:46:33,920 --> 01:46:35,510 Son on yıl çoğumuz için sıkıntılı geçti. 1430 01:46:35,760 --> 01:46:38,840 Benim için sıkıntılı olmadı. Sadece bütün paramı kaybettim. 1431 01:46:39,470 --> 01:46:42,850 - Xanadu'ya gidiyor musunuz? - Evet, Pazartesi. Gazeteden çocuklarla. 1432 01:46:43,100 --> 01:46:45,470 Bay Rawlston her şeyin fotoğrafı çekilsin istiyor. 1433 01:46:45,770 --> 01:46:47,270 Resimli bir yayın çıkarıyoruz. 1434 01:46:47,520 --> 01:46:50,810 Aklın varsa Raymond'la konuşursun. Kane'in hizmetçisiydi. 1435 01:46:51,060 --> 01:46:53,020 Ondan çok şey öğrenebilirsiniz. 1436 01:46:53,400 --> 01:46:54,820 Bütün sırlarını bilir. 1437 01:46:55,070 --> 01:46:58,280 Biliyor musunuz, ben Bay Kane'e acıyorum. 1438 01:47:01,450 --> 01:47:03,240 Ben acımıyor muyum? 1439 01:47:07,500 --> 01:47:10,210 Baksanıza, sabah olmuş bile. 1440 01:47:14,670 --> 01:47:17,630 Birgün gelin de, bana hayatınızı anlatın. 1441 01:47:24,760 --> 01:47:26,310 Rosebud? 1442 01:47:28,560 --> 01:47:30,690 Size Rosebud'ı anlatırım. 1443 01:47:31,560 --> 01:47:33,310 Değeri nedir sizin için? 1444 01:47:34,020 --> 01:47:35,860 1.000 dolar? 1445 01:47:41,990 --> 01:47:43,570 Tamam. 1446 01:47:45,160 --> 01:47:47,990 Size söyleyeyim Bay Thompson. 1447 01:47:48,700 --> 01:47:51,660 - Bazen tuhaf davranırdı, biliyor musunuz? - Hayır, bilmiyorum. 1448 01:47:51,910 --> 01:47:54,710 Evet, bazen çılgınca şeyler yapardı. 1449 01:47:54,960 --> 01:47:57,630 11 yıl hizmetinde bulundum... 1450 01:47:57,880 --> 01:48:01,050 Bütün buradan ben sorumluydum, yani benim bilmem gerekir. 1451 01:48:01,590 --> 01:48:02,880 - Rosebud. - Evet. 1452 01:48:03,130 --> 01:48:08,510 Evet, dediğim gibi, ihtiyar bazen tuhaflaşırdı. 1453 01:48:09,350 --> 01:48:11,890 - Ama onu nasıl idare edeceğimi bilirdim. - Çok mu hizmet isterdi? 1454 01:48:12,140 --> 01:48:14,520 Evet. Ama onu nasıl idare edeceğimi bilirdim. 1455 01:48:14,770 --> 01:48:17,060 Tıpkı karısının onu bırakıp gittiği günkü gibi. 1456 01:50:32,280 --> 01:50:34,080 Rosebud. 1457 01:51:41,350 --> 01:51:43,230 Anlıyorum. 1458 01:51:43,730 --> 01:51:45,820 Rosebud hakkında bütün bildiğiniz bu mu? 1459 01:51:46,110 --> 01:51:49,990 Evet. Bir de tam ölürken işittim. 1460 01:51:50,490 --> 01:51:52,320 Sadece dedi ki: 1461 01:51:52,910 --> 01:51:54,620 Rosebud. 1462 01:51:55,030 --> 01:51:58,200 Elindeki cam küre düştü ve kırıldı. 1463 01:51:58,910 --> 01:52:02,830 Başka bir şey söylemedi ve öldüğünü anladım. 1464 01:52:03,880 --> 01:52:06,420 Son zamanlarında bir sürü anlamsız şey söylerdi. 1465 01:52:06,670 --> 01:52:08,550 Duygusal birisiniz, değil mi? 1466 01:52:09,590 --> 01:52:12,260 - Hem evet, hem hayır. - Bunlar bin dolar etmez. 1467 01:52:12,510 --> 01:52:15,090 İsterseniz soru sormaya devam edebilirsiniz. 1468 01:52:15,760 --> 01:52:17,430 Resimleri çeker çekmez... 1469 01:52:17,680 --> 01:52:19,770 ...bu akşam ayrılıyoruz. 1470 01:52:20,020 --> 01:52:22,980 Acele etmeyin. Rahatınıza bakın. 1471 01:52:23,230 --> 01:52:25,730 Tren geçitteki ışıkta durur ama beklemeyi sevmezler. 1472 01:52:25,980 --> 01:52:28,900 Bay Kane istediği vakit... 1473 01:52:29,150 --> 01:52:32,700 ...trenin bütün gün beklediğini hatırlıyorum. 1474 01:52:32,950 --> 01:52:34,860 Gitsek iyi olacak. 1475 01:52:35,110 --> 01:52:39,290 - Gelebilir miyiz? - Evet, acele edin. Gidiyoruz. 1476 01:52:45,460 --> 01:52:48,630 Bay Thompson, sizce bütün bunların değeri nedir? 1477 01:52:49,090 --> 01:52:51,170 Milyonlar. 1478 01:52:52,170 --> 01:52:53,970 İlgilenen olursa tabii. 1479 01:52:54,220 --> 01:52:56,430 Hiç değilse bütün bunları Amerika'ya getirtmiş. 1480 01:52:56,680 --> 01:52:57,970 - Bu nedir? - Bir başka Venüs. 1481 01:52:58,220 --> 01:52:59,430 25,000 dolar. 1482 01:52:59,680 --> 01:53:01,560 Başsız bir kadın için çok pahalı. 1483 01:53:01,810 --> 01:53:04,270 Bankalara şans tanımamış değil mi? 1484 01:53:05,770 --> 01:53:08,360 - Her yeri temizleyecekler değil mi? - Hiçbirşeyi atmazdı. 1485 01:53:08,610 --> 01:53:13,360 Inquirer'ın 467 çalışanı size 'Evinize hoş geldiniz, Bay Kane' der. 1486 01:53:13,610 --> 01:53:18,700 Little Salem, Colorado'dan Mary Kane'e ait bir fırın. Değeri 2 dolar. 1487 01:53:18,950 --> 01:53:21,240 Hurda ya da sanat eseri, her şeyi alırdık. 1488 01:53:21,490 --> 01:53:23,330 Koleksiyonu gerçekten seviyormuş. 1489 01:53:23,580 --> 01:53:24,960 Ne olursa, her şeyi... 1490 01:53:25,210 --> 01:53:26,540 Karga gibi mi? 1491 01:53:26,790 --> 01:53:29,380 - Hey! Bakın, bir yapboz. - Bunlardan çok bulduk. 1492 01:53:29,630 --> 01:53:32,550 Holün aşağısında bir Birmanya tapınağı ile üç İspanyol tavan süsü var. 1493 01:53:32,800 --> 01:53:34,920 Bir İskoç şatosundan parçaları... 1494 01:53:35,170 --> 01:53:36,430 Ama açılmamış bile. 1495 01:53:36,680 --> 01:53:38,140 Her şeyi bir araya getirince... 1496 01:53:38,390 --> 01:53:40,680 ...saraylar, tablolar, oyuncaklar ve her şey... 1497 01:53:41,350 --> 01:53:43,430 Ortaya ne çıkardı acaba? 1498 01:53:45,060 --> 01:53:47,520 - Charles Foster Kane? - Ya da Rosebud. 1499 01:53:50,360 --> 01:53:51,480 Rosebud nedir? 1500 01:53:51,730 --> 01:53:53,610 Ölürken söylediği şey. 1501 01:53:54,440 --> 01:53:56,490 Ne olduğunu bulabildin mi bunun? 1502 01:53:56,740 --> 01:53:58,780 - Hayır, bulamadım. - Ne buldun onun hakkında ne buldun? 1503 01:53:59,030 --> 01:54:00,620 Fazla birşey bulamadım. 1504 01:54:03,580 --> 01:54:05,620 Yola koyulsak iyi olacak. 1505 01:54:07,210 --> 01:54:09,830 Bu kadar zaman ne yaptın? 1506 01:54:10,790 --> 01:54:12,380 Bir yapbozla oynuyordum. 1507 01:54:12,630 --> 01:54:15,800 Rosebud'ın ne olduğunu bulsaydın bu bahse girerim herşeyi açıklardı. 1508 01:54:16,050 --> 01:54:18,010 Hayır, sanmıyorum. 1509 01:54:18,260 --> 01:54:19,760 Hayır. 1510 01:54:20,010 --> 01:54:23,100 Bay Kane istediği herşeye sahip olmuş ve hepsini kaybetmiş bir insandı. 1511 01:54:23,350 --> 01:54:26,680 Rosebud, belki de hiç ele geçiremediği ya da kaybettiği birşey. 1512 01:54:26,930 --> 01:54:29,650 Hiçbir şey açıklamazdı. 1513 01:54:30,400 --> 01:54:33,610 Hiçbir kelime bir insanın hayatını açıklayamaz. 1514 01:54:34,480 --> 01:54:38,610 Hayır. Sanıyorum Rosebud yapbozun bir parçasıydı. 1515 01:54:39,990 --> 01:54:42,620 Kayıp bir parça. 1516 01:54:46,250 --> 01:54:49,080 Haydi gelin... 1517 01:54:51,460 --> 01:54:54,210 Treni kaçıracağız. 1518 01:55:58,190 --> 01:56:00,650 O şeyi de atın. 1519 01:57:02,260 --> 01:57:05,720 Girmek yasaktır 1520 01:57:26,700 --> 01:57:29,660 Yurttaş Kane'in oyuncularının çoğu, sinema alanında yenidir. 1521 01:57:29,950 --> 01:57:33,540 Mercury Tiyatrosu, onları sunmaktan gurur duyar. 1522 01:57:34,120 --> 01:57:38,750 Belki de ben onun... Sizin bugünkü tabirinizle yalakasıydım. 1523 01:57:39,000 --> 01:57:41,420 Hepsi onun düşüncesiydi... 1524 01:57:42,670 --> 01:57:45,050 Onu terk etmem dışında. 1525 01:57:45,880 --> 01:57:48,640 Çantasını hazırladım. 1526 01:57:49,100 --> 01:57:51,390 Hem de bir hafta önceden. 1527 01:57:51,640 --> 01:57:54,980 Etten ve kemikten bir rakibi tercih ederdim. 1528 01:57:57,020 --> 01:57:59,730 Bir dersten fazlasına ihtiyacınız olacak. 1529 01:58:00,480 --> 01:58:02,570 Birden fazla ders alacaksınız. 1530 01:58:07,910 --> 01:58:09,910 Kimmiş bu meşgul adam, ben mi? 1531 01:58:10,160 --> 01:58:13,290 Ben yönetim kurulu başkanıyım. Zamandan bol bir şeyim yok. 1532 01:58:13,540 --> 01:58:14,700 Ne öğrenmek istiyorsun? 1533 01:58:14,950 --> 01:58:18,750 Eğer son sözleriyle ne demek istediğini anlayabilseydik... 1534 01:58:20,210 --> 01:58:22,130 Duygusal bir adamsınız, değil mi? 1535 01:58:23,300 --> 01:58:24,880 Hem evet hem hayır. 1536 01:58:25,130 --> 01:58:28,090 Bir gazete yönetmenin eğlenceli olacağını düşünüyorum. 1537 01:58:28,340 --> 01:58:32,600 Bir gazete yönetmenin eğlenceli olacağını düşünüyorum. 121615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.