Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,740 --> 00:00:50,870
Girmek yasaktır
2
00:02:43,810 --> 00:02:45,940
Rosebud.
3
00:03:23,480 --> 00:03:25,310
Haber bülteni
4
00:03:29,780 --> 00:03:32,110
ANMA:
XANADU'NUN SAHİBİ
5
00:03:34,280 --> 00:03:37,740
Kubilay Han, Xanadu'ya
görkemli bir saray diktirmişti
6
00:03:45,130 --> 00:03:46,920
Xanadu bir efsaneydi...
7
00:03:47,170 --> 00:03:50,300
...Kubilay Han'ın görkemli
sarayını inşa ettirdiği yerdi.
8
00:03:51,050 --> 00:03:54,640
Bugün Florida'nın Xanadu'su, dünyanın
en büyük özel sarayı da...
9
00:03:54,890 --> 00:03:57,350
...en az o kadar efsanevi.
10
00:03:59,810 --> 00:04:01,850
Burada, Körfez kıyı şeridinin
çöllerinde bir dağ...
11
00:04:02,100 --> 00:04:04,850
...özel olarak inşa edildi.
12
00:04:05,100 --> 00:04:08,480
Yüz bin ağaç ve
yirmi bin ton mermer...
13
00:04:08,730 --> 00:04:11,110
...Xanadu dağının
yapımında kullanıldı.
14
00:04:12,990 --> 00:04:14,910
Xanadu sarayının içindekiler:
15
00:04:15,160 --> 00:04:18,910
Tablolar. Resimler. Heykeller.
Çeşitli saraylardan taşlar.
16
00:04:19,160 --> 00:04:21,200
Her şeyi içeren bir koleksiyon.
17
00:04:21,450 --> 00:04:24,500
O kadar büyük ki ne sınıflandırılabilir
ne de paha biçilebilir.
18
00:04:24,750 --> 00:04:28,460
On müzeyi doldurmaya yeter.
Bütün dünyanın ganimedi.
19
00:04:32,340 --> 00:04:33,970
Xanadu'nun canlıları...
20
00:04:34,550 --> 00:04:40,770
...Gökyüzünün kuşları. Denizin balıkları.
Karanın ve cangılın yaratıkları...
21
00:04:41,020 --> 00:04:45,390
...Her birinden ikişer adet. Nuh'tan beri
en büyük özel hayvanat bahçesi.
22
00:04:46,190 --> 00:04:47,860
Aynı firavunlar gibi
Xanadu'nun efendisi de...
23
00:04:48,110 --> 00:04:52,070
...mezar yerini belirtmek için
birçok taş bırakıyor.
24
00:04:53,490 --> 00:04:55,110
Piramitlerden bu yana...
25
00:04:55,360 --> 00:04:57,620
...Xanadu bir insanın
kendisi için yaptırdığı...
26
00:04:57,870 --> 00:05:00,450
...en pahalı anıttır.
27
00:05:02,370 --> 00:05:09,420
Geçen hafta Xanadu'da 1941'in en büyük ve
en tuhaf cenaze töreni gerçekleştirildi.
28
00:05:13,630 --> 00:05:15,930
Burada geçen hafta...
29
00:05:16,180 --> 00:05:19,430
...Xanadu'nun sahibi
istirahata çekildi.
30
00:05:19,680 --> 00:05:21,760
Yüzyılımızın önemli bir siması...
31
00:05:22,010 --> 00:05:24,810
...Amerika'nın Kubilay Han'ı:
32
00:05:25,180 --> 00:05:27,230
Charles Foster Kane.
33
00:05:27,480 --> 00:05:30,650
CHARLES FOSTER KANE, HİZMETLE
GEÇEN BİR YAŞAMIN ARDINDAN ÖLDÜ
34
00:05:31,070 --> 00:05:33,570
KANE, XANADU'DA ÖLDÜ.
"DEMOKRASİNİN SPONSORU KANE ÖLDÜ"
35
00:05:33,820 --> 00:05:36,450
HABER DÜNYASININ LİDERİ KANE,
XANADU'DA ÖLDÜ
36
00:05:36,700 --> 00:05:39,820
BÜYÜK GAZETECİ KANE'İN ÖLÜMÜ
37
00:05:43,040 --> 00:05:45,790
44 milyon Amerikan
gazete okuru için...
38
00:05:46,040 --> 00:05:49,290
...manşetlerindeki isimlerden daha
fazla haber değeri taşıyan Kane,...
39
00:05:49,540 --> 00:05:53,840
...gelmiş geçmiş en büyük
basın patronuydu.
40
00:05:54,460 --> 00:05:57,880
Bu harap, binada alçakgönüllü
bir başlangıç yapan...
41
00:05:58,130 --> 00:06:01,930
...Kane'in imparatorluğu, zirvedeyken...
42
00:06:02,180 --> 00:06:05,180
...37 gazete, iki basın grubu...
43
00:06:05,430 --> 00:06:11,190
...ve bir radyo ağına hükmediyordu.
İmparatorluk üstüne imparatorluk.
44
00:06:11,440 --> 00:06:14,820
İlk market zincirleri.
Kağıt fabrikaları...
45
00:06:15,070 --> 00:06:20,740
...apartmanlar. Fabrikalar.
Ormanlar. Transatlantikler.
46
00:06:20,990 --> 00:06:24,990
50 yıl boyunca kesintisiz bir akıntıyla...
47
00:06:25,240 --> 00:06:28,210
...yol almış bir imparatorluk...
48
00:06:28,460 --> 00:06:31,130
...Dünyanın en büyük üçüncü
altın madeninin zenginliği...
49
00:06:31,380 --> 00:06:34,380
Kane'in servetinin özünü oluşturuyor.
50
00:06:34,630 --> 00:06:40,590
Nasıl mı? 1868'de hesabı ödeyemeyen bir
müşterisi, pansiyon sahibi Mary Kane'e,...
51
00:06:40,840 --> 00:06:44,430
...terk edilmiş bir maden kuyusunun
değersiz tapusunu vermişti:
52
00:06:44,680 --> 00:06:46,680
The Colorado Lode.
53
00:06:47,980 --> 00:06:52,020
Bundan 57 yıl sonra,
hükümet soruşturmasından önce,...
54
00:06:52,270 --> 00:06:55,650
...Wall Street'in en önemli
isimlerinden yaşlı Walter P. Thatcher...
55
00:06:55,900 --> 00:06:59,570
...Kane'in gazetelerinin tröstlere
açtığı savaşın baş hedefi...
56
00:06:59,820 --> 00:07:02,490
...gençliğinde yaptığı
bir yolculuğu hatırladı.
57
00:07:02,740 --> 00:07:05,490
Bayan Kane, üzerine yeni konduğu
büyük bir servet için...
58
00:07:05,740 --> 00:07:07,700
...şirketimi yeddiemin
olarak seçmişti...
59
00:07:07,950 --> 00:07:12,120
Bu çocuğun, Charles Foster Kane'in
sorumluluğunu üstlenmem onun isteğiydi.
60
00:07:12,380 --> 00:07:14,630
Efendim, Charles Foster Kane...
61
00:07:14,880 --> 00:07:20,680
...karnınıza tam da o sırada
bir kızakla vurmadı mı?
62
00:07:20,930 --> 00:07:25,970
Komiteye önceden hazırladığım
ve yanımda getirdiğim...
63
00:07:26,220 --> 00:07:30,770
...bir açıklama okuyacağım,
soruları cevaplamayı reddediyorum.
64
00:07:31,020 --> 00:07:34,400
Bay Charles Foster Kane,
toplumsal konulardaki görüşleriyle...
65
00:07:34,650 --> 00:07:37,480
...ve tehlikeli tavırlarıyla...
66
00:07:37,730 --> 00:07:39,740
...Amerikan özel mülk geleneklerine...
67
00:07:39,990 --> 00:07:42,490
...özel teşebbüs ve serbest rekabete
saldırmaya devam etti.
68
00:07:42,740 --> 00:07:46,280
...o aslında tam anlamıyla
bir komünisttir...
69
00:07:46,530 --> 00:07:48,910
Aynı ay, Union Square'de...
70
00:07:49,160 --> 00:07:51,540
Charles Foster Kane kelimeleri...
71
00:07:51,790 --> 00:07:54,920
...bu topraklardaki her çalışan
için bir tehdittir...
72
00:07:55,170 --> 00:08:00,800
O, hep olduğu ve
olacağı gibi bir faşisttir.
73
00:08:01,050 --> 00:08:03,380
Ve bir başka görüş...
74
00:08:03,840 --> 00:08:05,510
Bugün, geçmişte ve gelecekte
sadece tek bir şey olacağım:
75
00:08:05,760 --> 00:08:08,470
Bir Amerikalı."
- Charles Foster Kane...
76
00:08:13,940 --> 00:08:18,610
1895 - 1941 arası
Bütün bu yıllar boyunca yaptığı
haberlerin çoğu savaş haberleriydi.
77
00:08:20,360 --> 00:08:23,650
Kane ülkesinin bir savaşa
girmesini desteklerken...
78
00:08:23,910 --> 00:08:26,450
...bir başkasınaysa karşı çıktı.
79
00:08:26,700 --> 00:08:30,500
En az bir başkanın
seçim kazanmasını sağladı...
80
00:08:31,000 --> 00:08:33,660
Milyonlarca Amerikalı adına konuştu.
81
00:08:34,420 --> 00:08:37,170
Çok daha fazlasının
nefretini topladı.
82
00:08:37,420 --> 00:08:40,510
Kane'in gazetelerinde
40 yıl boyunca...
83
00:08:40,760 --> 00:08:43,880
...taraf olmadığı
tek bir toplumsal olay...
84
00:08:44,130 --> 00:08:51,140
...şahsen desteklemediği ya da
saldırmadığı tek bir kişi yer almadı.
85
00:08:51,640 --> 00:08:55,560
Genellikle destekledi.
Ardından saldırdı.
86
00:08:58,810 --> 00:09:02,190
Özel hayatı daha
fazla ilgi çekiyordu.
87
00:09:03,860 --> 00:09:06,950
İki kez evlendi. İki kez boşandı.
88
00:09:07,570 --> 00:09:09,530
Önce, bir başkanın yeğeni...
89
00:09:09,780 --> 00:09:13,080
...Onu 1916'da terk eden
Emily Norton...
90
00:09:13,410 --> 00:09:17,040
1918'de oğullarıyla birlikte
bir trafik kazasında öldü.
91
00:09:19,130 --> 00:09:21,710
İlk evliliğinden 16 yıl...
92
00:09:21,960 --> 00:09:24,090
...ve ilk boşanmasından da
iki hafta sonra...
93
00:09:24,340 --> 00:09:26,470
...Kane şarkıcı Susan Alexander'la...
94
00:09:26,720 --> 00:09:29,930
...Trenton, New Jersey belediye
sarayında evlendi.
95
00:09:30,890 --> 00:09:35,310
İkinci eşi, sadece bir kere
operada söyleyen Susan Alexander için...
96
00:09:35,560 --> 00:09:39,360
...Kane Chicago Şehir
Operası'nı inşa ettirdi.
97
00:09:39,770 --> 00:09:41,940
Maliyet: 3 milyon dolar.
98
00:09:42,190 --> 00:09:47,910
Susan Alexander Kane için yapılmış, o Kane'i
boşamadan önce yarısı tamamlanmıştı.
99
00:09:48,160 --> 00:09:49,740
...Hala tamamlanmamış...
100
00:09:49,990 --> 00:09:51,580
...Xanadu.
101
00:09:51,830 --> 00:09:55,200
Maliyet: Kimse bilmiyor.
102
00:09:55,620 --> 00:09:59,210
Politikada hep ikinci adam oldu,
asla esas adam olamadı.
103
00:09:59,460 --> 00:10:02,340
Kane. Kitlelerin düşüncelerini
şekillendirse de...
104
00:10:02,590 --> 00:10:04,840
...ülkesinin oyverenleri onu...
105
00:10:05,090 --> 00:10:07,010
...hayatı boyunca asla
iktidara getirmedi.
106
00:10:07,260 --> 00:10:09,590
Ama Kane'in gazeteleri
bir zamanlar gerçekten güçlüydü...
107
00:10:09,840 --> 00:10:12,430
...ve bir keresinde ödüle
neredeyse ulaşıyordu.
108
00:10:12,850 --> 00:10:15,640
1916'da bağımsız vali adayıydı...
109
00:10:15,890 --> 00:10:18,100
...Eyaletin en güçlü
isimleri arkasındaydı...
110
00:10:18,350 --> 00:10:22,230
...Beyaz Saray, yükselen politik kariyerin
sıradaki kolay basamağıydı...
111
00:10:22,730 --> 00:10:27,530
...Derken bir anda. Seçimden önce
bir haftadan kısa sürede...
112
00:10:27,780 --> 00:10:29,490
...yenilgi.
113
00:10:29,740 --> 00:10:31,910
Utanç verici. Küçük düşürücü.
114
00:10:32,160 --> 00:10:35,750
ABD'nin reformunu
20 yıl geciktiren yenilgi...
115
00:10:36,000 --> 00:10:39,830
...Charles Foster Kane'in politikadaki
şansını sonsuza dek sildi.
116
00:10:42,420 --> 00:10:45,840
Derken Büyük Buhran'ın ilk yılında...
117
00:10:46,510 --> 00:10:48,670
...Kane'in bir gazetesi kapandı.
118
00:10:48,930 --> 00:10:51,390
Kane için dört yıl içinde çöküş.
119
00:10:51,640 --> 00:10:58,350
11 Kane gazetesi birleşti.
Daha fazlası satıldı ve kapatıldı.
120
00:10:58,640 --> 00:11:02,980
Ama Amerika hala Kane'in gazetelerini
okuyordu ve Kane de hala haberlerdeydi.
121
00:11:07,860 --> 00:11:08,950
Bu doğru mu?
122
00:11:09,200 --> 00:11:10,740
Radyoda duyduğunuz
her şeye inanmayın.
123
00:11:10,990 --> 00:11:14,780
- Inquirer'ı okuyun.
- Avrupa'da iş koşulları nasıldı?
124
00:11:15,030 --> 00:11:19,040
Avrupa'daki iş koşullarını
nasıl mı buldum, Bay Bones?
125
00:11:19,290 --> 00:11:21,250
Çok zor buldum.
126
00:11:24,000 --> 00:11:25,250
Döndüğünüze memnun musunuz?
127
00:11:25,500 --> 00:11:28,010
Dönmek beni hep mutlu eder delikanlı,
ben bir Amerikalıyım.
128
00:11:28,970 --> 00:11:31,300
Hep bir Amerikalı oldum.
Başka bir soru?
129
00:11:31,550 --> 00:11:34,350
Biz muhabirken soruları
daha hızlı sorardık.
130
00:11:34,600 --> 00:11:36,510
Avrupa'da savaş olasılığı üzerine
ne düşünüyorsunuz?
131
00:11:36,760 --> 00:11:41,390
İngiltere, Fransa, Almanya ve
İtalya'nın liderleriyle konuştum.
132
00:11:41,640 --> 00:11:44,020
Medeniyetin sonu anlamına gelecek...
133
00:11:44,270 --> 00:11:46,610
...bir projeye girişmeyecek
kadar zekiler...
134
00:11:46,860 --> 00:11:50,490
Benim sözüme güvenebilirsin,
savaş olmayacak.
135
00:11:54,990 --> 00:11:57,030
Kane dünyanın
değişmesine yardım etti...
136
00:11:57,290 --> 00:11:59,870
...Ama Kane'in dünyası
şimdi tarih oldu...
137
00:12:00,120 --> 00:12:03,210
...Büyük gazetecinin
kendisi tarihe geçti...
138
00:12:03,460 --> 00:12:06,540
...ancak tarihi yazabilme
gücünü erken kaybetti.
139
00:12:07,040 --> 00:12:11,050
Asla bitmeyen, şimdiden çürümeye
başlayan zevk sarayında yalnız...
140
00:12:11,300 --> 00:12:14,340
...Herkesten uzakta. Nadiren ziyaret
ediliyor, fotoğrafı hiç çekilmiyor...
141
00:12:14,590 --> 00:12:18,510
...Basın imparatoru, çöken
imparatorluğunu yönetmeye devam etti...
142
00:12:19,430 --> 00:12:22,390
Boşuna kurtarmaya kalkıştı.
Daha önce de yaptığı gibi...
143
00:12:22,640 --> 00:12:28,690
...onu dinlemeyi bırakan ulus...
...ona güvenmekteyi de bırakmıştı.
144
00:12:29,980 --> 00:12:34,530
Ve geçen hafta. Ölüm, herkes gibi...
145
00:12:34,780 --> 00:12:37,990
...Charles Foster Kane'in de
kapısını çaldı.
146
00:12:38,660 --> 00:12:41,290
SON
Haber bülteni
147
00:12:45,670 --> 00:12:47,130
Bu kadar.
148
00:12:48,000 --> 00:12:50,050
Bekleyin. Tekrar oynatmak
istersek söyleriz.
149
00:12:50,300 --> 00:12:52,630
- Nasıldı, Bay Rawlston?
- Beğendiniz mi, çocuklar?
150
00:12:52,880 --> 00:12:56,840
- Bir adamın ömrünün yetmiş yılı.
- Bir film makarasına sığdırmak için çok fazla.
151
00:12:57,090 --> 00:12:59,470
İyi bir film, ama
bir açıya ihtiyacı var.
152
00:12:59,850 --> 00:13:02,520
Ekranda tek gördüğümüz,
Charles Foster Kane'in öldüğü.
153
00:13:02,770 --> 00:13:04,850
Bunu biliyorum.
Gazeteleri okuyorum.
154
00:13:05,140 --> 00:13:07,980
Bu bize bir adamın yaptıklarını
anlatmak için yeterli değil...
155
00:13:08,230 --> 00:13:10,400
...Bize onun kim olduğunu
anlatmanız lazım.
156
00:13:11,070 --> 00:13:14,610
Durun bir dakika.
Kane'in son sözleri neydi?
157
00:13:14,860 --> 00:13:16,320
Hatırlıyor musunuz, çocuklar?
158
00:13:16,570 --> 00:13:18,830
Dünya üzerinde söylediği
son sözler neydi?
159
00:13:19,080 --> 00:13:21,330
Belki ölüm döşeğinde bize
kendinden bahsetmiştir.
160
00:13:21,580 --> 00:13:23,960
- Belki de yapmadı.
- Tek gördüğümüz büyük bir Amerikalı'ydı.
161
00:13:24,210 --> 00:13:27,630
Ford, Hearst ya da herhangi
birinden ne farkı vardı?
162
00:13:27,880 --> 00:13:30,340
Size diyorum,
bir adamın son sözleri...
163
00:13:30,590 --> 00:13:32,380
Neydi acaba?
Gazeteleri okumuyorsunuz!
164
00:13:32,630 --> 00:13:35,010
Charles Foster Kane ölürken
tek bir şey söyledi.
165
00:13:35,260 --> 00:13:36,430
Rosebud.
166
00:13:36,680 --> 00:13:38,260
Hepsi bu mu? Sıkı adam.
167
00:13:38,510 --> 00:13:40,300
Evet, "Rosebud."
Sadece bu sözcük.
168
00:13:40,560 --> 00:13:42,720
- Ama o kim?
- Neydi?
169
00:13:42,970 --> 00:13:46,890
Başkan olabilecek bir adam...
...zamanımızdaki herhangi birisi kadar...
170
00:13:47,140 --> 00:13:49,270
...sevildi, nefret edildi,
çok konuşuldu, ama ölürken...
171
00:13:49,520 --> 00:13:51,440
...zihnindeki bir şey
Rosebud'ı çağırdı.
172
00:13:51,690 --> 00:13:53,780
- Bunun anlamı nedir?
- Bir zamanlar üzerine oynadığı bir yarış atı.
173
00:13:54,030 --> 00:13:56,240
- Bunu hiç düşünmemiştik.
- Peki ya yarış neydi?
174
00:13:56,490 --> 00:13:58,320
Rosebud.
175
00:13:58,570 --> 00:13:59,910
- Thompson.
- Evet.
176
00:14:00,160 --> 00:14:01,530
Bunu bir, gerekirse
iki hafta gündemde tut.
177
00:14:01,780 --> 00:14:02,830
Ama sizce ölümünün hemen üstüne...
178
00:14:03,080 --> 00:14:04,370
Rosebud'ı öğren. Onu tanıyan...
179
00:14:04,620 --> 00:14:06,790
...ya da iyi tanıyan
herkesle temas kur.
180
00:14:08,040 --> 00:14:09,210
Şu şeyin müdürü...
181
00:14:09,460 --> 00:14:12,300
Bernstein.
Ya ikinci karısı? Yaşıyor mu?
182
00:14:12,550 --> 00:14:13,630
Susan Alexander Kane.
183
00:14:13,880 --> 00:14:15,460
- Atlantic City'de bir
gece kulübü işletiyor. - Doğru.
184
00:14:15,720 --> 00:14:18,380
Hepsiyle görüş. Onunla
çalışmış herkesle konuş...
185
00:14:18,630 --> 00:14:22,600
Onu sevenlerle,
ondan nefret edenlerle.
186
00:14:23,430 --> 00:14:25,430
Telefon rehberini sıradan
geçir demiyorum tabi.
187
00:14:25,680 --> 00:14:27,440
Hemen başlıyorum.
188
00:14:27,690 --> 00:14:31,520
Güzel. Rosebud, ölü ya da diri.
189
00:14:32,150 --> 00:14:34,530
Büyük ihtimalle
basit bir şey çıkacak.
190
00:15:13,440 --> 00:15:15,480
Bayan Alexander.
191
00:15:16,730 --> 00:15:18,820
Bu Bay Thompson, Bayan Alexander.
192
00:15:19,200 --> 00:15:21,530
Bir içki daha istiyorum, John.
193
00:15:24,030 --> 00:15:27,040
Derhal. Siz bir şey alır mısınız,
Bay Thompson?
194
00:15:27,290 --> 00:15:30,410
- Bir viski soda, lütfen.
- Oturabileceğinizi kim söyledi?
195
00:15:32,630 --> 00:15:34,250
Konuşabileceğimizi düşünmüştüm.
196
00:15:34,500 --> 00:15:36,210
Tekrar düşünün.
197
00:15:36,550 --> 00:15:39,170
Sizler beni rahat bırakamaz mısınız?
198
00:15:39,470 --> 00:15:41,430
Ben kendi işime bakayım,
siz de kendinizinkine.
199
00:15:41,680 --> 00:15:44,050
Sizinle bir konuşabilirsem,
Bayan Alexander. Ben...
200
00:15:44,300 --> 00:15:46,180
Gidin buradan.
201
00:15:47,930 --> 00:15:49,020
Defolun!
202
00:15:49,680 --> 00:15:52,480
- Üzgünüm.
- Gidin.
203
00:15:52,730 --> 00:15:55,860
- Belki başka bir sefer.
- Gidin.
204
00:16:05,910 --> 00:16:07,580
Gino.
205
00:16:09,200 --> 00:16:10,870
Ona bir viski soda daha hazırla.
206
00:16:11,120 --> 00:16:13,080
O kimseyle konuşmaz, Bay Thompson.
207
00:16:13,330 --> 00:16:15,330
Peki.
208
00:16:16,960 --> 00:16:20,300
- Bir duble daha?
- Evet.
209
00:16:20,550 --> 00:16:22,590
Alo, New York'la görüşeceğim.
210
00:16:22,840 --> 00:16:27,600
Courtland 79970.
Burası Atlantic City 46827. Tamam.
211
00:16:29,850 --> 00:16:31,680
O...
212
00:16:32,310 --> 00:16:33,940
Kendini toplayacaktır.
213
00:16:34,190 --> 00:16:37,520
Ama ölümünden önce o da
Bay Kane hakkında rahatça konuşurdu.
214
00:16:37,770 --> 00:16:38,690
- Alo.
- Hatta herkesten daha rahat.
215
00:16:38,940 --> 00:16:40,440
Ben Thompson. Şefle konuşacağım.
216
00:16:43,740 --> 00:16:45,620
Bay Rawlston? Kadın konuşmuyor.
217
00:16:45,870 --> 00:16:48,620
İki numaralı Bayan Kane.
Ne Rosebud ne de herhangi bir şey.
218
00:16:48,870 --> 00:16:49,990
Atlantic City'den arıyorum.
219
00:16:50,240 --> 00:16:54,170
Yarın Philadelphia'ya gidiyorum,
Thatcher Kütüphanesi'ne, günlüğünü okumaya.
220
00:16:54,420 --> 00:16:55,500
Beni bekliyorlar.
221
00:16:55,750 --> 00:16:59,130
Ardından New York'ta genel müdürüyle
randevum var. Bernstein.
222
00:16:59,380 --> 00:17:00,630
Sonra da buraya döneceğim.
223
00:17:00,880 --> 00:17:04,010
Evet, hala hayatta olan
herkese gideceğim. Görüşürüz.
224
00:17:04,260 --> 00:17:06,430
- Hey...
- John.
225
00:17:06,680 --> 00:17:08,510
Belki bana yardım edebilirsin.
226
00:17:08,760 --> 00:17:12,430
Bay Kane hakkında konuşurken
hiç Rosebud'dan bahsetti mi?
227
00:17:13,180 --> 00:17:14,230
Rosebud?
228
00:17:14,480 --> 00:17:16,480
Teşekkürler, Bay Thompson, sağ olun.
229
00:17:16,730 --> 00:17:21,320
Aslında geçen gün, bütün
gazeteler bunu yazarken...
230
00:17:21,570 --> 00:17:24,110
...Ona sordum.
231
00:17:25,200 --> 00:17:27,110
Rosebud'ı hiç duymamış.
232
00:17:39,540 --> 00:17:42,170
Thatcher Kütüphanesi'nin yöneticileri...
233
00:17:42,420 --> 00:17:45,510
Bay Thatcher'ın yayınlanmamış
hatıralarının bazı bölümlerini...
234
00:17:45,760 --> 00:17:49,760
...hangi koşullarda inceleyebileceğinizi
hatırlatmamı istediler...
235
00:17:50,010 --> 00:17:53,390
- Hatırlıyorum.
- Evet, Jennings, onu getiriyorum.
236
00:17:53,640 --> 00:17:55,350
- Sadece bir saat istiyorum.
- Hiçbir koşul altında...
237
00:17:55,600 --> 00:17:59,440
...onun yazdıklarından doğrudan
alıntıda bulunamazsınız. Beni takip edin.
238
00:17:59,690 --> 00:18:01,860
Sorun değil. Ben sadece...
239
00:18:14,500 --> 00:18:16,500
Jennings.
240
00:18:21,040 --> 00:18:23,000
Teşekkürler, Jennings.
241
00:18:23,750 --> 00:18:26,720
Bu odayı 4:30'da
terk etmeniz gerekiyor.
242
00:18:26,970 --> 00:18:28,510
Kendinizi sadece Bay Thatcher'ın...
243
00:18:28,760 --> 00:18:32,010
...Bay Kane üzerine yazdıklarıyla
sınırlayacaksınız...
244
00:18:32,390 --> 00:18:34,560
Benim tek ilgilendiğim bu.
245
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
Teşekkürler.
246
00:18:38,480 --> 00:18:42,400
83. ve 142. sayfaların arası.
247
00:18:58,750 --> 00:19:05,340
Bay Kane ile 1871'de tanıştım.
248
00:19:16,060 --> 00:19:18,890
Bayan Kane'in Pansiyonu
249
00:19:19,770 --> 00:19:22,480
Haydi çocuklar.
250
00:19:22,730 --> 00:19:25,650
Dikkatli ol, Charles.
Atkını boynuna sar, Charles.
251
00:19:25,900 --> 00:19:28,320
Bayan Kane,
bence ona şimdi söylemeliyiz.
252
00:19:28,570 --> 00:19:32,620
Evet, kağıtları şimdi imzalıyorum
Bay Thatcher.
253
00:19:33,160 --> 00:19:35,450
Çocuğun babası olduğumu
unuttunuz galiba.
254
00:19:35,700 --> 00:19:38,250
Kesinlikle Bay Thatcher'
söylediğim şekilde olacak.
255
00:19:38,500 --> 00:19:42,420
Colorado gayet iyi. Oğlumuzu neden
burada büyütemeyecekmişiz...
256
00:19:42,670 --> 00:19:44,290
...elimiz para gördü diye mi?
257
00:19:44,540 --> 00:19:47,590
İstersem, mahkemeye giderim.
Bir babanın da hakları vardır.
258
00:19:47,840 --> 00:19:50,470
Borcunu değersiz bir hisseyle
ödeyen bir müşteri.
259
00:19:50,720 --> 00:19:52,930
Bu kağıt şimdi değer kazanmışsa
benim de bunda herkes kadar...
260
00:19:53,180 --> 00:19:57,180
...hakkım var. Fred Graves
neler olacağını bilseydi...
261
00:19:57,430 --> 00:19:59,850
...bu kağıtları
ikimizin adına yazardı.
262
00:20:00,100 --> 00:20:03,650
- Ama yalnız Bayan Kane'in adına yazmış.
- Graves ikimize de borçluydu.
263
00:20:03,900 --> 00:20:08,190
- "Bankanın benzer durumlardaki kararı..."
- Oğlumu bir bankaya vermek istemiyorum...
264
00:20:08,440 --> 00:20:11,400
- Saçmalamayı kes.
- Biraz eğitimsizmişiz...
265
00:20:11,650 --> 00:20:13,700
Çocuğun eğitimi ve
kalacağı yerler konusunda...
266
00:20:13,950 --> 00:20:15,950
...son söz bankaya aittir.
267
00:20:16,200 --> 00:20:19,620
- Bir bankanın yetiştirmesi fikri...
- Kes şunu, Jim.
268
00:20:19,870 --> 00:20:22,290
Colorado Lode'un
işletilmesi tarafımıza aittir.
269
00:20:22,540 --> 00:20:25,330
...Tekrar ediyorum, Bayan Kane,
tek sahibi sizsiniz.
270
00:20:25,590 --> 00:20:27,590
- Nereyi imzalıyorum, Bay Thatcher?
- İşte burası.
271
00:20:27,840 --> 00:20:30,340
Mary, senden son kez rica ediyorum.
272
00:20:31,220 --> 00:20:33,380
İyi bir koca ya da baba
olmadığımı sanacaksınız...
273
00:20:33,630 --> 00:20:35,090
Her sene 50,000 dolar...
274
00:20:35,340 --> 00:20:38,640
...ikiniz de hayatta olduğunuz sürece
siz ve Bay Kane'e ödenecek...
275
00:20:38,890 --> 00:20:40,640
...ardından da hayatta kalana.
276
00:20:40,890 --> 00:20:43,900
- Hayırlısı neyse o olsun.
- Öyle oluyor.
277
00:20:49,230 --> 00:20:52,320
Kendi oğlumu neden yetiştiremeyeceğimi
hala anlayamıyorum.
278
00:20:52,570 --> 00:20:54,410
Devam edin, Bay Thatcher.
279
00:20:54,860 --> 00:20:57,120
Diğer her şey, sermaye ve
getireceği kâr banka tarafından...
280
00:20:57,370 --> 00:21:00,620
...oğlunuz Charles Foster Kane
adına yönetilecek...
281
00:21:00,870 --> 00:21:06,710
...25 yaşına geldiğinde de
...hepsi onun olacak.
282
00:21:06,960 --> 00:21:08,880
Charles!
283
00:21:10,340 --> 00:21:12,050
Devam edin, Bay Thatcher.
284
00:21:13,130 --> 00:21:16,930
Saat neredeyse 5 olmuş. Sizce de
çocukla tanışmam gerekmez mi?
285
00:21:17,430 --> 00:21:19,640
Çantasını hazırladım.
286
00:21:20,470 --> 00:21:22,930
Hem de bir hafta önceden.
287
00:21:26,020 --> 00:21:27,810
Chicago'da bir eğitmenle
randevu ayarladım.
288
00:21:28,060 --> 00:21:29,940
Onu da yanımda getirirdim ama...
289
00:21:31,400 --> 00:21:32,440
- Charles.
- Bak, anne!
290
00:21:32,690 --> 00:21:33,780
İçeri gelsen iyi olur.
291
00:21:34,030 --> 00:21:37,160
- Çok güzel bir kardan adam.
- Piposunu ağzından çıkardım.
292
00:21:37,410 --> 00:21:38,410
Onu kendin mi yaptın?
293
00:21:38,660 --> 00:21:41,370
Belki diş ve bıyık da yaparım.
294
00:21:41,660 --> 00:21:44,000
Bu Bay Thatcher, Charles.
295
00:21:44,250 --> 00:21:45,750
- Merhaba.
- Nasılsın, Charles?
296
00:21:46,000 --> 00:21:47,830
Doğudan geliyor.
297
00:21:48,080 --> 00:21:49,590
- Baba.
- Merhaba, Charlie.
298
00:21:49,840 --> 00:21:51,500
Charles.
299
00:21:51,750 --> 00:21:53,340
Evet, anne.
300
00:21:54,670 --> 00:21:57,340
Bay Thatcher'la bu gece
bir yolculuğa çıkacaksınız.
301
00:21:57,970 --> 00:22:01,390
10 numaralı trenle gideceksin.
Her yerinde ışıklar yanan tren.
302
00:22:01,640 --> 00:22:02,930
Sen de geliyor musun, anne?
303
00:22:03,180 --> 00:22:05,310
Hayır. Annen hemen gelemez,
ama sonra...
304
00:22:06,850 --> 00:22:08,100
Nereye gidiyorum?
305
00:22:08,350 --> 00:22:12,530
Chicago, New York ve belki de
Washington'ı göreceksin. Değil mi?
306
00:22:12,780 --> 00:22:13,820
Kesinlikle.
307
00:22:14,070 --> 00:22:16,240
Keşke böyle bir geziye çıkan
bir çocuk olabilseydim.
308
00:22:16,490 --> 00:22:20,450
- Neden bizimle gelmiyorsun, anne?
- Bizim burada kalmamız lazım, Charles.
309
00:22:20,700 --> 00:22:23,240
Artık Bay Thatcher'la
yaşayacaksın, Charlie.
310
00:22:23,490 --> 00:22:25,540
Zengin olacaksın. Annen, yani...
311
00:22:25,790 --> 00:22:30,210
...ben ve annen burasının yetişmen için
uygun olmadığına karar verdik.
312
00:22:30,460 --> 00:22:33,050
Bir gün belki de Amerika'nın
en zengini olacaksın...
313
00:22:33,300 --> 00:22:35,010
...ve sen şey olacaksın...
- Yalnız olmayacaksın.
314
00:22:35,260 --> 00:22:37,680
Yalnız mı, tabii ki hayır.
Beraber çok iyi vakit geçireceğiz.
315
00:22:37,930 --> 00:22:42,010
Haydi el sıkışalım. Gel.
O kadar korkutmuyorum, değil mi?
316
00:22:42,260 --> 00:22:43,930
- Ne diyorsun? El sıkışalım.
- Ama Charles...
317
00:22:44,180 --> 00:22:45,980
- Canımı yakacaktın.
- Charlie!
318
00:22:46,230 --> 00:22:48,900
Kızaklar insanlara vurmaya değil,
binip kaymaya yarar.
319
00:22:49,150 --> 00:22:50,810
Anne!
320
00:22:51,940 --> 00:22:53,690
- Gitmelisin.
- Jim!
321
00:22:53,940 --> 00:22:55,480
Üzgünüm, Bay Thatcher.
322
00:22:55,740 --> 00:22:56,940
Bu çocuk temiz bir sopa istiyor.
323
00:22:57,200 --> 00:22:58,450
- Demek böyle düşünüyorsun?
- Evet.
324
00:22:58,700 --> 00:23:02,120
İşte bu yüzden senin ona
dokunamayacağın bir yerde yetiştirilecek.
325
00:23:22,930 --> 00:23:24,510
Eh, Charles...
326
00:23:26,770 --> 00:23:29,520
...mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
327
00:23:29,770 --> 00:23:31,940
Ve iyi seneler.
328
00:23:32,190 --> 00:23:33,520
Sonuçta...
329
00:23:33,770 --> 00:23:37,070
...yaklaşan 25. yaşgününüzün...
330
00:23:37,320 --> 00:23:39,990
...Thatcher and Company şirketinden
tamamen bağımsızlık...
331
00:23:40,240 --> 00:23:43,370
...anlamına geldiğini
ve dünyanın en büyük...
332
00:23:43,620 --> 00:23:46,830
...6. kişisel servetinin sizin sorumluluğunuza
geçireceğini hatırlatmak isterim.
333
00:23:47,080 --> 00:23:48,620
- Bunu yazdınız mı?
- Dünyanın en büyük 6. kişisel serveti.
334
00:23:48,870 --> 00:23:53,670
Sahip olacağınız mevkinin önemini
tam olarak anladığınızı sanmıyorum.
335
00:23:53,920 --> 00:23:57,260
Dolayısıyla bütün mal varlığınızın
çok ayrıntılı bir listesini...
336
00:23:57,510 --> 00:23:59,840
...ilişikte dikkatinize sunuyorum,
gerekli bütün bilgi verilmiştir.
337
00:24:00,090 --> 00:24:01,590
- "Sayın Thatcher."
- Mektup Bay Kane'den.
338
00:24:01,840 --> 00:24:04,430
- Devam edin.
- " Üzgünüm ama ne petrol kuyuları...
339
00:24:04,680 --> 00:24:06,720
...ne denizcilik şirketleri ne de
gayrımenkullerle ilgileniyorum".
340
00:24:06,970 --> 00:24:08,850
İlgilenmiyor muymuş?
341
00:24:09,100 --> 00:24:11,100
Listenizdekilerden sadece biri
beni ilgilendiriyor: New York Inquirer.
342
00:24:11,350 --> 00:24:14,440
İcra yoluyla elimize
geçen küçük bir gazete.
343
00:24:14,690 --> 00:24:17,440
Satmayın. Amerika'ya dönüp
yönetimine geçmeye geliyorum.
344
00:24:17,690 --> 00:24:19,070
Bir gazete yönetmenin
eğlenceli olacağını düşünüyorum.
345
00:24:19,320 --> 00:24:23,700
Bir gazete yönetmenin
eğlenceli olacağını düşünüyorum.
346
00:24:31,710 --> 00:24:34,170
Ulaşım tröstü açığa çıkarıldı
347
00:24:34,420 --> 00:24:36,750
Ulaşım tröstü
halkın iliğini kurutuyor.
348
00:24:37,000 --> 00:24:39,380
Inquirer, ulaşım tröstünü yıktı
349
00:24:40,420 --> 00:24:43,840
Evsahipleri bakımsız evleri
yaşanabilir hale sokmayı reddediyor
350
00:24:44,090 --> 00:24:47,430
Inquirer bakımsız evler
savaşını kazandı
351
00:24:48,720 --> 00:24:52,390
Wall Street, bakır
korsanlarının destekliyor
352
00:24:53,230 --> 00:24:55,100
Bakır korsanları suçlandı
353
00:24:55,350 --> 00:24:58,020
İspanyol gemileri
New Jersey açıklarında.
354
00:24:58,440 --> 00:25:01,030
Gazete yönetmekten
gerçekten bunu mu anlıyorsunuz?
355
00:25:01,280 --> 00:25:04,450
Gazete yönetmeyi bilmiyorum.
Aklıma gelen her şeyi deniyorum.
356
00:25:04,700 --> 00:25:06,530
New Jersey açıklarındaki
bir filoya dair...
357
00:25:06,780 --> 00:25:09,950
...en küçük bir kanıt bile yok.
- Merhaba, Bay Bernstein.
358
00:25:10,200 --> 00:25:11,700
Olmadığını kanıtlayabilir misiniz?
359
00:25:11,950 --> 00:25:14,120
Bay Bernstein,
sizi Bay Thatcher'la tanıştırayım.
360
00:25:14,370 --> 00:25:16,710
- Bay Leland.
- Merhaba.
361
00:25:16,960 --> 00:25:18,420
Bay Thatcher, eski vasim.
362
00:25:18,670 --> 00:25:23,010
Okuyucumuza karşı gizlimiz saklımız yok.
Thatcher en sadık okuyucularımızdandır.
363
00:25:23,260 --> 00:25:26,890
Inquirer'ın başına geçtiğimden beri
gazetede olan biten her şeyi bilir. Okuyun.
364
00:25:27,140 --> 00:25:30,720
Küba'nın kızları çok güzel. Stop.
Manzara üzerine...
365
00:25:30,970 --> 00:25:34,480
...şiirler gönderebilirim ama
paranızı ziyan etmek istemem. Stop.
366
00:25:34,730 --> 00:25:37,520
Küba'da savaş yok.
İmza: Wheeler." Cevap verelim mi?
367
00:25:37,770 --> 00:25:41,650
Evet. Sevgili Wheeler: Siz şiirleri
yollayın, savaşı bana bırakın.
368
00:25:41,900 --> 00:25:44,900
- Bu iyi - Ben de beğendim,
hemen gönderin.
369
00:25:45,150 --> 00:25:47,370
Charles, seninle şu kampanyan
hakkında görüşmeye geldim.
370
00:25:47,620 --> 00:25:49,780
Inquirer'in "Public Transit Şirketi" ne
karşı yürüttüğü kampanya.
371
00:25:50,030 --> 00:25:52,080
Onlara karşı kullanabileceğimiz
herhangi bir şey biliyor musunuz?
372
00:25:52,330 --> 00:25:53,830
Hala okullu çocuksunuz, değil mi?
373
00:25:54,080 --> 00:25:58,040
Bir sürü üniversiteden atıldım,
hatırladınız mı? Ben hatırlıyorum.
374
00:25:58,290 --> 00:26:01,590
Unuttuğunuz bir gerçeği
hatırlatmalıyım.
375
00:26:01,840 --> 00:26:05,970
Public Transit'in en büyük
hissedarlarından birisiniz.
376
00:26:06,220 --> 00:26:08,640
Sorun, iki ayrı kişiyle
konuştuğunuzun farkında olmamanız.
377
00:26:08,890 --> 00:26:12,970
Public Transit'in 82.364 hissesinin
sahibi Charles Foster Kane olarak...
378
00:26:13,220 --> 00:26:15,810
Görüyorsunuz, sahip olduklarım
hakkında bir fikrim var.
379
00:26:16,060 --> 00:26:18,520
Sizi tüm kalbimle anlıyorum.
Kane alçağın biridir.
380
00:26:18,770 --> 00:26:21,730
Gazetesinin kapatılması gerekir. Gazeteyi
boykot etmek için bir komite kurmalı.
381
00:26:21,980 --> 00:26:25,650
Böyle bir komite kurabilirseniz, benim adıma
1000 dolarlık bir bağış yazabilirsiniz.
382
00:26:25,900 --> 00:26:28,490
Öte yandan, ben Inquirer'ın sahibiyim.
383
00:26:28,740 --> 00:26:32,160
Görevim gereği, size küçük bir sır vereceğim.
Bu toplumun çalışanlarının...
384
00:26:32,410 --> 00:26:35,160
...para çılgını korsanlar tarafından
soyulmadığını görmek bana mutluluk verir.
385
00:26:35,410 --> 00:26:39,210
...onların çıkarlarını
kollayan yok diye...
386
00:26:39,460 --> 00:26:42,880
...soyulmalarına seyirci kalamam.
387
00:26:44,010 --> 00:26:46,470
Size bir sır daha vereyim,
Bay Thatcher:
388
00:26:46,720 --> 00:26:50,640
Bunu yapacak adam benim.
Param ve mülküm var.
389
00:26:50,890 --> 00:26:54,770
Yoksulların çıkarlarını ben gözetmezsem
bu işi bir başkası yüklenmeye kalkabilir.
390
00:26:55,020 --> 00:26:57,020
Malsız mülksüz biri de olabilir bu.
391
00:26:57,270 --> 00:26:58,850
Bu da çok kötü olur.
392
00:26:59,100 --> 00:27:01,110
Bugün mali planlarınızı okudum.
393
00:27:01,360 --> 00:27:03,730
- Öyle mi?
- Açıkça söyleyin...
394
00:27:03,980 --> 00:27:08,110
...lnquirer adlı bu hayırsever girişimi
sürdürmek sizce de yanlış değil mi?
395
00:27:08,360 --> 00:27:11,320
Size yılda 1 milyon dolara patlıyor.
396
00:27:11,570 --> 00:27:15,700
Doğru. Geçen yıl 1 milyon dolar kaybettim,
bu sene de 1 milyon kaybedeceğim.
397
00:27:15,950 --> 00:27:19,040
Gelecek sene de 1 milyon
kaybetmeyi bekliyorum.
398
00:27:19,370 --> 00:27:21,000
Yılda 1 milyon dolardan...
399
00:27:21,250 --> 00:27:25,170
...burayı 60 yıl içinde
kapatmak zorunda kalırım.
400
00:27:27,720 --> 00:27:31,390
1929 kışında...
401
00:27:34,930 --> 00:27:37,810
Adı geçen gazetelere gelince,
aşağıda imzası bulunan...
402
00:27:38,060 --> 00:27:41,020
...Charles Foster Kane,
bütün gazeteler...
403
00:27:41,270 --> 00:27:47,150
...ve buna bağlı öbür gazeteler...
üzerindeki tüm yetkilerini...
404
00:27:47,400 --> 00:27:52,240
Bütün öbür gazeteler, basımevleri
üzerindeki yetkilerini devreder...
405
00:27:53,490 --> 00:27:56,290
ve bütün haklarından vazgeçer.
406
00:27:56,540 --> 00:27:59,870
- Yani resmen iflas ettik!
- Eh, paramız kalmadı.
407
00:28:00,120 --> 00:28:01,620
Tamam Bay Bernstein.
408
00:28:01,870 --> 00:28:05,090
Okudum Bay Thatcher,
imzalayıp evime döneyim.
409
00:28:05,340 --> 00:28:08,670
Bana Bay demeyecek
kadar yaşlısın Charles.
410
00:28:08,920 --> 00:28:11,470
Size başka türlü hitap
edilemeyecek kadar yaşlısınız.
411
00:28:11,840 --> 00:28:14,220
Hep çok yaşlıydınız.
412
00:28:14,760 --> 00:28:20,100
Buna karşılık, Thatcher ve Ortakları
Şirketi, yaşadığı müddetçe...
413
00:28:20,350 --> 00:28:21,770
...Charles Foster Kane'e
ödeme yapacaktır.
414
00:28:22,020 --> 00:28:23,350
Emekli maaşım.
415
00:28:23,600 --> 00:28:26,150
Gazeteleriniz üzerinde geniş yetkiniz...
416
00:28:26,400 --> 00:28:30,190
geniş bir yetkiniz olacak...
417
00:28:32,360 --> 00:28:35,530
...biz de fikrinizi almaya
devam edeceğiz.
418
00:28:38,200 --> 00:28:41,790
Bu kriz dönemi geçicidir.
419
00:28:43,290 --> 00:28:47,210
Benden daha zengin
ölmeniz daima mümkün.
420
00:28:47,460 --> 00:28:49,920
Doğduğumdakinden zengin ölmem
hiç de zor değil.
421
00:28:50,170 --> 00:28:52,720
Hiçbir zaman kazandığımız
kadar kaybetmedik.
422
00:28:52,970 --> 00:28:56,430
Evet, doğru. Ama yöntemleriniz...
Biliyor musunuz, Charles...
423
00:28:56,680 --> 00:29:01,140
Tek bir yatırım bile yapmadınız.
Paranızı hep...
424
00:29:02,980 --> 00:29:04,810
Bir şeyler almaya harcadınız.
425
00:29:08,320 --> 00:29:10,570
Bir şeyler almaya.
426
00:29:11,360 --> 00:29:15,200
Annem biraz daha az güvenilir
bir banker seçmeliymiş.
427
00:29:22,080 --> 00:29:25,880
Paradan hep boğulacakmışım
gibi hissederdim.
428
00:29:27,500 --> 00:29:29,380
Biliyor musunuz, Bay Bernstein...
429
00:29:31,550 --> 00:29:33,590
...bu kadar zengin olmasaydım...
430
00:29:34,880 --> 00:29:37,300
...gerçekten büyük bir
adam olabilirdim.
431
00:29:37,550 --> 00:29:39,810
Sizce değil misiniz?
432
00:29:41,390 --> 00:29:44,140
Bu koşullar altında gayet iyi
idare ettiğimi düşünüyorum.
433
00:29:46,560 --> 00:29:48,440
Ne olmak isterdiniz?
434
00:29:51,690 --> 00:29:53,950
Sizin nefret ettiğiniz her şey.
435
00:30:01,990 --> 00:30:05,370
Affedersiniz efendim.
Ne dediniz?
436
00:30:05,920 --> 00:30:09,590
- Saat 16:30, değil mi Jennings?
- Evet bayan.
437
00:30:09,880 --> 00:30:12,460
Eşsiz bir ayrıcalığın
tadını çıkardınız, genç adam.
438
00:30:12,710 --> 00:30:15,010
- Aradığınızı buldunuz mu?
- Hayır.
439
00:30:18,050 --> 00:30:19,890
- Rosebud siz değilsiniz, değil mi?
- Ne?
440
00:30:20,140 --> 00:30:22,770
Rosebud, ve adınız da
gerçekten Jennings, değil mi?
441
00:30:23,020 --> 00:30:26,480
Hoşça kalın. Salonunuzu kullanmama
izin verdiğiniz için teşekkür ederim.
442
00:30:28,310 --> 00:30:31,940
Kimmiş bu meşgul adam, ben mi?
Ben yönetim kurulu başkanıyım.
443
00:30:32,190 --> 00:30:34,320
Zamandan bol bir şeyim yok.
Ne öğrenmek istiyorsunuz?
444
00:30:34,570 --> 00:30:37,610
Düşündük de, eğer ölürken
son sözleriyle ne demek...
445
00:30:37,860 --> 00:30:41,120
- istediğini bulabilseydik...
- Şu "Rosebud" mı?
446
00:30:41,370 --> 00:30:43,740
Belki bir kızdır.
447
00:30:44,000 --> 00:30:46,120
Gençliğinde birçok kız vardı.
448
00:30:46,370 --> 00:30:49,790
Bay Kane'nin birisiyle
ufak bir macera yaşayıp...
449
00:30:50,040 --> 00:30:52,000
50 yıl sonra ölüm döşeğinde
hatırlaması pek mümkün değil.
450
00:30:52,250 --> 00:30:56,170
Bay Thompson, siz çok gençsiniz.
451
00:30:56,420 --> 00:31:00,090
İnsan hatırlamayacağını
sandığınız şeyleri hatırlar.
452
00:31:00,340 --> 00:31:02,390
Mesela ben.
453
00:31:02,640 --> 00:31:07,140
1896'da birgün feribotla,
Jersey'e geçiyordum.
454
00:31:07,600 --> 00:31:10,770
Biz tam açılırken ederken
başka bir feribot yanaştı.
455
00:31:11,020 --> 00:31:13,610
İçinde inmek için
bekleyen bir kız vardı.
456
00:31:13,860 --> 00:31:16,190
Beyaz bir elbisesi...
457
00:31:16,440 --> 00:31:18,950
Beyaz bir de şemsiyesi vardı.
458
00:31:19,200 --> 00:31:21,620
Onu ancak bir saniye görebildim.
459
00:31:21,870 --> 00:31:25,160
O beni hiç görmedi.
Ama bahse girerim...
460
00:31:25,410 --> 00:31:29,870
...onu düşünmeden geçen
tek bir ayım olmamıştır.
461
00:31:31,290 --> 00:31:35,170
- Başka kimleri gördünüz?
- Atlantic City'ye gittim.
462
00:31:35,420 --> 00:31:37,260
Susie?
463
00:31:37,510 --> 00:31:38,970
Teşekkür ederim.
464
00:31:39,220 --> 00:31:42,220
Kane'in ölümünün ertesi günü
onu telefonla aradım.
465
00:31:42,550 --> 00:31:45,220
Birinin bunu yapması
lazım diye düşündüm.
466
00:31:45,470 --> 00:31:50,190
- Telefona bile gelemedi. - Onu
birkaç gün içinde tekrar göreceğim.
467
00:31:50,440 --> 00:31:52,610
Bay Bernstein, Rosebud konusunda...
468
00:31:52,860 --> 00:31:56,400
Acaba Bay Kane ile ilgili
herhangi birşey hatırlıyor musunuz?
469
00:31:56,650 --> 00:31:58,490
Başından beri onunlaydınız.
470
00:31:58,740 --> 00:32:04,330
Başından da önce delikanlı.
Ve şimdi sonundan da sonra.
471
00:32:04,660 --> 00:32:07,290
Susie dışında biriyle
görüşmeyi denediniz mi?
472
00:32:07,540 --> 00:32:11,080
Başka kimseyi görmedim ama
Walter Thatcher'ın günlüğüne baktım.
473
00:32:11,330 --> 00:32:16,130
- Thatcher... hayatımda gördüğüm
en büyük ahmak. - Müthiş para kazanmış.
474
00:32:16,380 --> 00:32:19,420
Çok para kazanmak marifet değildir...
475
00:32:19,880 --> 00:32:25,930
...eğer bütün istediğiniz
sadece para kazanmaksa...
476
00:32:27,560 --> 00:32:33,310
Bay Kane'e bakın.
Onun istediği para değildi.
477
00:32:35,110 --> 00:32:39,190
Thatcher, Kane'i bir türlü anlayamadı.
Bazen ben bile anlayamazdım.
478
00:32:39,440 --> 00:32:42,910
Aslında kimi görmelisiniz
biliyor musunuz? Bay Leland'ı.
479
00:32:43,160 --> 00:32:46,280
Bay Kane'in en iyi dostuydu.
Birlikte okudular.
480
00:32:46,530 --> 00:32:47,440
Harvard?
481
00:32:47,580 --> 00:32:51,000
Harvard, Yale, Princeton,
Cornell, İsviçre.
482
00:32:51,250 --> 00:32:53,420
Sürüyle üniversiteden atıldı.
483
00:32:53,670 --> 00:32:56,630
Bay Leland hep meteliksizdi.
484
00:32:56,880 --> 00:33:00,210
Babanın 10 milyonluk serveti olduğu
eski ailelerden geliyor...
485
00:33:00,460 --> 00:33:04,180
...bir gün baba kendini vuruyor ve
tamamen borca battığı ortaya çıkıyor.
486
00:33:06,140 --> 00:33:10,810
Bay Kane'in Inquirer'in başına
geçtiği gün...
487
00:33:11,060 --> 00:33:13,390
Bay Leland da bizimleydi.
488
00:33:20,280 --> 00:33:22,450
Ona iyi bak, Jedediah.
489
00:33:22,700 --> 00:33:25,820
Yakında çok farklı görünecek. Haydi.
490
00:33:35,790 --> 00:33:38,420
Burada yatacak oda bulamazsınız.
Burası gazete binasıdır.
491
00:33:38,670 --> 00:33:42,670
Bayım, size görüşleriniz mi yoksa
taşımacılığınız için mi maaş veriyorlar?
492
00:33:46,010 --> 00:33:48,550
- Jedediah.
- Önden buyurun Bay Kane.
493
00:34:01,570 --> 00:34:03,400
Affedersiniz efendim ama ben...
494
00:34:06,570 --> 00:34:08,570
Hoşgeldiniz Bay Kane.
495
00:34:08,910 --> 00:34:13,000
Inquirer'e hoşgeldiniz Bay Kane.
496
00:34:13,250 --> 00:34:16,250
Ben Herbert Carter,
yazı işleri müdürü.
497
00:34:16,500 --> 00:34:20,380
- Teşekkür ederim, Bay Carter.
Bu Bay Leland. - Nasılsınız, Bay Leland?
498
00:34:20,630 --> 00:34:23,460
Yeni teatral eleştirmenimiz.
Umarım yanlış söylemedim.
499
00:34:23,710 --> 00:34:26,380
- Tiyatro eleştirmeni olacak, değil mi?
- Bu doğru.
500
00:34:26,630 --> 00:34:29,600
- Benim için mi ayağa kalktılar?
- Sizin mi? Bay Kane!
501
00:34:29,850 --> 00:34:30,810
Ayağa mı?
502
00:34:31,060 --> 00:34:32,850
- Nasılsınız?
- Nasılsınız?
503
00:34:33,100 --> 00:34:34,980
İnce bir jest olur diye düşündüm.
504
00:34:35,230 --> 00:34:37,270
- Lütfen oturmalarını söyleyin, olur mu?
- Yeni patronumuz.
505
00:34:37,520 --> 00:34:42,280
- İşinize devam edebilirsiniz beyler.
- Teşekkürler.
506
00:34:42,530 --> 00:34:44,650
- Planlarınızı bilmiyorum.
- Planlarımı ben de bilmiyorum.
507
00:34:44,900 --> 00:34:48,030
- Aslında herhangi bir planım yok.
- Yok mu?
508
00:34:48,280 --> 00:34:50,450
Tek isteğim, bir gazete çıkarmak.
509
00:34:55,790 --> 00:34:58,080
- Bay Bernstein.
- Evet, Bay Kane.
510
00:34:58,330 --> 00:35:00,000
Bay Carter, bu Bay Bernstein.
511
00:35:00,250 --> 00:35:03,880
- Bay Bernstein genel müdürümdür.
- Nasılsınız, Bay Carter?
512
00:35:04,130 --> 00:35:06,630
- Bay Carter.
- Nasılsınız?
513
00:35:06,880 --> 00:35:09,430
- Evet, Bay Bernstein.
- Stein.
514
00:35:10,260 --> 00:35:14,060
- Kane.
- Bay Carter, bu sizin odanız mı?
515
00:35:14,310 --> 00:35:18,810
Küçük özel tapınağım emrinizdedir.
516
00:35:19,060 --> 00:35:21,810
- Affedersiniz!
- Ama anlamıyorum.
517
00:35:22,060 --> 00:35:27,030
Bay Carter, ne kadar gerekiyorsa
o kadar süre odanızda yaşayacağım.
518
00:35:27,280 --> 00:35:29,030
- Burada mı yaşayacaksınız?
- Evet, öyle.
519
00:35:29,280 --> 00:35:32,910
- Özür dilerim. - Fakat Bay Kane,
bu bir sabah gazetesi.
520
00:35:33,160 --> 00:35:34,100
Affedersiniz.
521
00:35:34,200 --> 00:35:37,830
Günde 12 saat kapalıyız.
522
00:35:38,080 --> 00:35:40,920
Burada değişecek
şeylerden biri de bu.
523
00:35:41,170 --> 00:35:44,170
- Haberler günün 24 saati
devam eder. - 24 mü?
524
00:35:44,840 --> 00:35:46,380
- Doğru.
- Affedersiniz.
525
00:35:46,630 --> 00:35:49,760
Bu imkansız...
526
00:35:51,550 --> 00:35:54,680
Şu karikatürü çizdim.
İyi bir karikatürist değilim.
527
00:35:54,930 --> 00:35:56,640
Kesinlikle değilsin.
528
00:35:56,890 --> 00:35:58,680
Siz tiyatro eleştirmenisiniz, Leland.
529
00:35:58,940 --> 00:36:00,770
- Hala mı yiyorsunuz?
- Hala açım.
530
00:36:01,020 --> 00:36:02,940
Chronicle'ın birinci sayfasında...
531
00:36:03,190 --> 00:36:05,780
...Brooklyn'de kaybolan
Bayan Harry Silverstone'ın haberi var.
532
00:36:06,030 --> 00:36:10,860
Muhtemelen öldürülmüş. Neden
Inquirer'da bununla ilgili bir şey yok?
533
00:36:11,110 --> 00:36:12,240
Biz gazete çıkarıyoruz.
534
00:36:12,490 --> 00:36:15,200
- Açlıktan ölüyorum
...skandal çöplüğü değil.
535
00:36:15,450 --> 00:36:16,450
Bu doğru.
536
00:36:16,700 --> 00:36:22,210
Bay Carter, Chronicle'da
üç sütuna başlık atmışlar.
537
00:36:22,460 --> 00:36:24,500
Neden Inquirer'ın
üç sütunluk başlığı yok?
538
00:36:24,750 --> 00:36:26,170
Haberler o kadar büyük değildi.
539
00:36:26,420 --> 00:36:31,010
Bay Carter, eğer başlık büyük
olursa haber de büyük olur.
540
00:36:31,260 --> 00:36:34,470
- Bu doğru! - Bayan Harry
Silverstone cinayeti...
541
00:36:34,720 --> 00:36:36,510
Öldürüldüğüne ya da öldüğüne
dair bir kanıt yok!
542
00:36:36,760 --> 00:36:38,600
Kaybolduğu söyleniyor.
Komşuları şüpheleniyorlar.
543
00:36:38,850 --> 00:36:41,440
Bizim görevimiz ev kadınlarının
dedikodularını iletmek değil.
544
00:36:41,690 --> 00:36:45,650
Bu tür şeylerle ilgilenseydik
günde iki gazete çıkarırdık!
545
00:36:45,900 --> 00:36:49,990
Bundan böyle bu tür
şeylerle ilgileneceğiz.
546
00:36:50,240 --> 00:36:53,200
En iyi muhabirinizi Bay Silverstone'
göndermenizi istiyorum.
547
00:36:53,450 --> 00:36:55,660
Ona desin ki, karısını hemen
kendisine göstermezse...
548
00:36:55,910 --> 00:36:58,160
Inquirer onu tutuklatacak.
549
00:36:58,410 --> 00:37:01,460
Bay Silverstone' kendisinin
şey dedektifi olduğunu...
550
00:37:01,710 --> 00:37:03,670
- Merkez bürosu.
- Merkez bürosu.
551
00:37:03,920 --> 00:37:08,380
Bay Silverstone şüphelenir de
kimlik sormaya kalkarsa...
552
00:37:08,630 --> 00:37:12,680
...adamınız şok olmuş görünsün ve
Bay Silverstone'u anarşistlikle suçlasın.
553
00:37:12,930 --> 00:37:16,180
- Yüksek sesle söylesin de komşular duyabilsin.
- Yemek için hazır mısın, Jedediah?
554
00:37:16,430 --> 00:37:19,060
Bunu saygın bir gazetenin yapması
gereken bir iş olarak göremiyorum.
555
00:37:19,310 --> 00:37:23,190
Çok teşekkürler Bay Carter. Güle güle.
556
00:37:23,440 --> 00:37:25,190
Hoşça kalın!
557
00:37:25,440 --> 00:37:29,030
Yazıyor! Hepsini yazıyor!
558
00:37:29,280 --> 00:37:32,610
Chronicle'ın sabah
baskısında hepsi var.
559
00:37:32,860 --> 00:37:34,530
Brooklyn'de kaybolan kadının esrarı!
560
00:37:34,780 --> 00:37:39,200
Hepsini Chronicle'ın
sabah baskısında okuyun!
561
00:37:51,460 --> 00:37:54,970
Charlie, gazetemiz
10 dakikaya kadar dağıtılacak.
562
00:37:55,220 --> 00:37:57,890
Üç saat elli dakika geciktik,
ama yine de çıkardık.
563
00:37:58,140 --> 00:37:59,430
- Yoruldun mu?
- Zor bir gündü.
564
00:37:59,680 --> 00:38:00,970
- Ziyan edilmiş bir gün.
- Ziyan mı?
565
00:38:01,220 --> 00:38:04,350
Gazeteyi bu gece sadece dört kez
baştan değiştirdiniz, o kadar.
566
00:38:04,600 --> 00:38:07,230
Sadece ilk sayfayı biraz değiştirdim
Bay Bernstein. Bu yeterli değil.
567
00:38:07,480 --> 00:38:13,240
Bu gazeteye bir şey daha katmam gerek.
Fotoğrafların, yazının dışında bir şey.
568
00:38:13,490 --> 00:38:15,610
New York Inquirer'ı New York için...
569
00:38:15,860 --> 00:38:18,620
...şu lambadaki gaz kadar
vazgeçilmez kılmalıyım.
570
00:38:18,870 --> 00:38:20,200
Ne yapacaksın, Charlie?
571
00:38:20,450 --> 00:38:24,330
Yayıncılık ilkelerim.
Gülme, Jedediah.
572
00:38:24,580 --> 00:38:27,250
Hepsini buraya yazdım.
573
00:38:27,500 --> 00:38:30,710
Tutmak istemeyeceğiniz vaatlerde
bulunmak istemezsiniz.
574
00:38:30,960 --> 00:38:32,630
Bunlar tutulacak.
575
00:38:33,710 --> 00:38:38,140
Ben, bu şehrin sakinlerine
bütün haberleri...
576
00:38:38,390 --> 00:38:41,310
...dürüstçe veren bir
gazete sağlayacağım."
577
00:38:41,560 --> 00:38:44,600
- "Ben ayrıca..."
- Ben ile başlayan iki cümle oldu.
578
00:38:44,850 --> 00:38:46,730
İnsanlar kimin sorumlu
olduğunu bilecek...
579
00:38:46,980 --> 00:38:51,360
...ve Inquirer'da gerçeği süratle, basitçe
ve eğlenceli bir şekilde öğrenecekler.
580
00:38:51,610 --> 00:38:54,490
Gerçeğin önüne kimsenin özel çıkarlarının
geçmesine izin verilmeyecek.
581
00:38:54,860 --> 00:38:57,990
Ayrıca halka, hem yurttaş hem de insan
olarak haklarının yorulmaz...
582
00:38:58,240 --> 00:39:00,990
bir savunucusunu sağlayacağım.
583
00:39:02,700 --> 00:39:04,370
İmza:
584
00:39:04,620 --> 00:39:07,870
Charles Foster Kane.
585
00:39:08,670 --> 00:39:11,130
- Şuna bakabilir miyim, Charlie?
- Şimdi bastıracağım.
586
00:39:11,380 --> 00:39:12,840
Solly!
587
00:39:13,090 --> 00:39:14,710
Evet, Bay Kane?
588
00:39:14,960 --> 00:39:17,800
Bu başyazıyı birinci sayfaya
çerçeve içine yerleştirmeni istiyorum.
589
00:39:18,050 --> 00:39:19,840
Sabah baskısının birinci
sayfasına mı Bay Kane?
590
00:39:20,090 --> 00:39:22,350
Evet, Solly, sayfayı bir kez
daha yapmamız gerekecek.
591
00:39:22,600 --> 00:39:23,720
- Evet
- Aşağı inip onlara söyle.
592
00:39:23,970 --> 00:39:24,870
Tamam.
593
00:39:24,930 --> 00:39:28,980
Solly, onunla işin bitince
bana geri getir.
594
00:39:31,360 --> 00:39:34,530
O kağıdı kendim için
saklamak istiyorum.
595
00:39:34,780 --> 00:39:39,110
İçimden bir his ileride
çok önemli olacağını söylüyor.
596
00:39:40,200 --> 00:39:42,120
- Tıpkı...
- Elbette.
597
00:39:42,370 --> 00:39:45,410
...Bağımsızlık Bildirgesi
ya da Anayasa gibi...
598
00:39:45,660 --> 00:39:48,750
...ya da okuldaki ilk karnem gibi.
599
00:40:16,480 --> 00:40:20,240
Yorulduğunuzu biliyorum beyler, ama
sizi buraya getirmemin bir nedeni var.
600
00:40:20,490 --> 00:40:23,320
- Bu küçük ziyaretin faydası olacak.
- Chronicle iyi bir gazete.
601
00:40:23,570 --> 00:40:26,290
Chronicle bir gazete için
iyi bir fikir. Tiraja bakın.
602
00:40:26,540 --> 00:40:31,540
495,000. Ama Chronicle için
çalışanlara bakın.
603
00:40:31,870 --> 00:40:34,960
- Böyle bir ekiple yüksek
tiraj zor değil. - Haklısın.
604
00:40:35,210 --> 00:40:37,960
Chronicle'ın bu ekibi toparlaması
ne kadar sürdü biliyor musunuz?
605
00:40:38,210 --> 00:40:40,760
- 20 yıl.
- 20 yıl mı?
606
00:40:41,010 --> 00:40:46,810
Altı yıl önce dünyanın en iyi gazetecilerinin
bulunduğu bir fotoğrafa bakmıştım.
607
00:40:47,060 --> 00:40:49,600
Şekerci vitrini önündeki
çocuk gibiydim.
608
00:40:49,850 --> 00:40:53,190
Bu gece, altı yıl sonra,
şekerimi aldım, hem de hepsini.
609
00:40:53,440 --> 00:40:56,650
- Baylar, Inquirer'e hoşgeldiniz.
- Başka çekmeyecek miyiz?
610
00:40:56,900 --> 00:40:59,780
Fotoğrafı çoğaltıp
Chronicle' postayla gönderin.
611
00:41:00,530 --> 00:41:03,530
Bu sabahki tirajımızın New York'un
en iyisi olduğunu öğrenmek...
612
00:41:03,780 --> 00:41:07,490
...hepinizi mutlu edecektir: 684.000.
613
00:41:07,740 --> 00:41:10,960
684,132!
614
00:41:11,210 --> 00:41:13,000
Doğru.
615
00:41:13,330 --> 00:41:16,710
Sizi birdenbire bırakacağım için
kusuruma bakmayın.
616
00:41:16,960 --> 00:41:19,340
Önümüzdeki hafta tatil için
yurt dışına gidiyorum.
617
00:41:19,590 --> 00:41:22,840
Doktoruma ne zamandır, fırsat bulur
bulmaz seyahate çıkacağıma söz vermiştim.
618
00:41:23,090 --> 00:41:25,090
Şimdi anlıyorum ki bunu yapamıyorum.
619
00:41:25,340 --> 00:41:28,310
Bay Kane, madem ki verilen
sözlerden bahsediyorsunuz...
620
00:41:28,560 --> 00:41:32,190
Avrupa'da henüz satın almadığınız
birçok tablo ve heykel var.
621
00:41:32,440 --> 00:41:34,270
Beni suçlayamazsınız, Bay Bernstein.
622
00:41:34,520 --> 00:41:37,270
2000 yıldır heykel yapıyorlar.
623
00:41:37,520 --> 00:41:39,400
Ben sadece 5 yıldır satın alıyorum.
624
00:41:39,650 --> 00:41:42,490
- Söz verin Bay Kane.
- Söz, Bay Bernstein.
625
00:41:42,740 --> 00:41:44,200
- Teşekkür ederim.
- Bay Bernstein?
626
00:41:44,450 --> 00:41:48,330
Bu sözlerin herhangi birini tutmamı
beklemiyorsunuz, değil mi?
627
00:41:50,370 --> 00:41:52,000
Ve şimdi, baylar!
628
00:41:52,250 --> 00:41:56,040
Lütfen bütün dikkatinizi verin.
629
00:42:00,960 --> 00:42:04,550
İspanya'ya savaş açacak mıyız
açmayacak mıyız?
630
00:42:12,640 --> 00:42:16,190
İşte geliyorlar anacığım,
mutluyken vur beni
631
00:42:23,990 --> 00:42:29,780
İspanya'ya savaş açıp
açmayacağımızı sordum.
632
00:42:30,030 --> 00:42:31,660
Inquirer çoktan açtı.
633
00:42:31,910 --> 00:42:35,620
Seni suratsız, züppe anarşist!
634
00:42:35,870 --> 00:42:37,630
Hiç de züppe değilim.
635
00:42:37,880 --> 00:42:40,710
Öylesin! Bay Bernstein,
şunun kravatına bakın.
636
00:42:40,960 --> 00:42:42,710
Haydi Charlie'nin
şarkısını söyleyelim.
637
00:42:42,960 --> 00:42:46,220
- Charlie hakkında bir şarkı mı var?
- Hakkınızda bir şarkı mı var, Bay Kane?
638
00:42:46,470 --> 00:42:50,430
Bu şehirde bir torba yerfıstığı alanın
bile hakkında şarkı yazarlar.
639
00:43:01,230 --> 00:43:02,650
Bu adamı görmüştüm. İyidir.
640
00:43:02,900 --> 00:43:04,780
İyi akşamlar, Bay Kane.
641
00:43:05,030 --> 00:43:06,150
Bir adam var
642
00:43:06,400 --> 00:43:10,530
İnanın yoksullar için
elinden geleni yapar
643
00:43:10,780 --> 00:43:14,330
Kimdir o? En sevilen oğul
644
00:43:14,790 --> 00:43:17,790
Bir darbede ulaşım
kartelini yere serer
645
00:43:18,040 --> 00:43:21,040
Puroyu sever, şakalardan hoşlanır
646
00:43:21,290 --> 00:43:24,510
İflas bile etse hiç üzülmez
647
00:43:24,760 --> 00:43:28,590
O kadar para ve şöhret
onu hiç değiştirmez
648
00:43:28,840 --> 00:43:31,680
Eğer onu tanımıyorsanız 5 dolarına
bahse girerim yaşamıyorsunuz.
649
00:43:37,480 --> 00:43:38,900
Nedir adı?
650
00:43:39,350 --> 00:43:40,860
Charlie Kane, Bay Kane!
651
00:43:41,110 --> 00:43:44,900
Bay denmesini sevmez,
o Charlie Kane'dir
652
00:44:01,210 --> 00:44:03,960
- Harika değil mi? Ne parti ama.
- Evet.
653
00:44:04,210 --> 00:44:05,880
Sorun nedir?
654
00:44:06,130 --> 00:44:08,260
Kadınlar öpülmek için
yaratılmıştır der
655
00:44:08,510 --> 00:44:12,350
Ne zaman bir kadına rastlasa
o da aynen bunu yapar
656
00:44:12,600 --> 00:44:15,140
Yemekleri, içkileri ısmarlar
657
00:44:15,390 --> 00:44:18,890
Paranın harcamaya yaradığına
inanır ve aynen öyle davranır
658
00:44:19,140 --> 00:44:21,230
Adı Joe mu?
Hayır, hayır, hayır!
659
00:44:22,230 --> 00:44:25,270
Bernstein, düne kadar
Chronicle'da olup...
660
00:44:25,530 --> 00:44:27,780
...şimdi Inquirer'de çalışan
bütün bu adamlar.
661
00:44:28,440 --> 00:44:29,860
Oh anneciğim lütfen.
662
00:44:30,110 --> 00:44:34,200
- Ver onu.
- Hangisi? Sarışını mı?
663
00:44:34,450 --> 00:44:36,660
- Hayır, esmeri.
- Nereden öğrendin bunu, Charlie?
664
00:44:36,910 --> 00:44:39,910
Bernstein, Chronicle'da
çalışan bütün bu adamlar...
665
00:44:40,160 --> 00:44:42,210
şimdi nasıl bizim ilkelerimizi
benimsemişlerse o zaman da...
666
00:44:42,460 --> 00:44:45,040
Chronicle'ınkini
benimsememişler miydi?
667
00:44:45,290 --> 00:44:47,300
Tabii ki, onlar da herkes gibi.
668
00:44:47,550 --> 00:44:50,420
İş verilince onlar işlerini yapıyorlar.
669
00:44:50,680 --> 00:44:53,470
Ama bunlar
bu meslekteki en iyi isimler.
670
00:45:01,770 --> 00:45:06,150
Bernstein, Chronicle ile
aynı şeyleri mi savunuyoruz?
671
00:45:06,400 --> 00:45:08,110
Kesinlikle hayır.
672
00:45:09,240 --> 00:45:14,120
Dinleyin. Bay Kane bir haftaya kalmaz
onları kendi istediği kalıba sokar.
673
00:45:14,370 --> 00:45:18,490
Tabi onların Bay Kane'i
değiştirme ihtimali de var.
674
00:45:19,160 --> 00:45:21,330
Hem de o farkında bile olmadan.
675
00:45:23,750 --> 00:45:27,300
Bay Leland,
Bay Kane'den telgraf aldım!
676
00:45:27,550 --> 00:45:32,510
- Bay Kane'den bir telgraf aldım.
- Ne?
677
00:45:32,760 --> 00:45:34,220
- Paris, Fransa'dan.
- Ne?
678
00:45:34,470 --> 00:45:37,100
- Paris'ten, Fransa'dan.
- İçeri gel.
679
00:45:38,760 --> 00:45:43,640
Bir hareketiyle ulaşım
kartelini yere serdi
680
00:45:43,900 --> 00:45:48,400
Başka heykel göndermeyeceğine
söz vermesi iyi oldu!
681
00:45:48,650 --> 00:45:52,780
Bakın, dünyanın en büyük elmasını
satın almak istiyor.
682
00:45:53,030 --> 00:45:56,530
Neden Avrupa'ya onunla
gitmediniz? Gelmenizi istiyordu.
683
00:45:56,780 --> 00:45:59,080
Charlie'nin eğlenmesini istedim.
Benimle olsaydı...
684
00:45:59,330 --> 00:46:01,660
Bernstein, ben sıkıcı bir adam mıyım?
685
00:46:01,910 --> 00:46:06,380
At suratlı bir iki yüzlü müyüm?
Donuk bir okul hocası mıyım?
686
00:46:06,790 --> 00:46:08,670
Evet.
687
00:46:10,130 --> 00:46:13,720
Bay Kane'inkinden farklı bir cevap
vereceğimi düşünüyorsanız yanılıyorsunuz.
688
00:46:13,970 --> 00:46:16,140
Dünyanın en büyük elması.
689
00:46:16,390 --> 00:46:18,180
Charlie'nin elmas koleksiyonu
yaptığını bilmiyordum.
690
00:46:18,430 --> 00:46:19,430
Yapmıyor.
691
00:46:19,680 --> 00:46:22,980
Elmas koleksiyon yapan
kişinin koleksiyonunu yapar.
692
00:46:23,850 --> 00:46:27,150
Herneyse, sadece
heykel koleksiyonu yapmaz.
693
00:46:29,020 --> 00:46:31,440
Inquirer'ın 467 çalışanı size...
694
00:46:31,690 --> 00:46:34,860
Evinize hoş geldiniz, Bay Kane der.
695
00:46:35,110 --> 00:46:36,030
İşte geliyor!
696
00:46:41,700 --> 00:46:43,330
Hoşgeldiniz, Bay Kane.
697
00:46:43,580 --> 00:46:46,830
- Bıyığım olduğunu biliyorum.
- Berbat görünüyor.
698
00:46:47,080 --> 00:46:48,630
Bir dedikodu yazarımız var mı?
699
00:46:48,880 --> 00:46:51,750
- Var, Bay Kane. Bayan Townsend
dedikodu yazarımızdır.
700
00:46:52,000 --> 00:46:53,710
Bayan Townsend,
bu Bay Charles Foster Kane.
701
00:46:53,970 --> 00:46:59,640
Bayan Townsend, uzun süre uzak kaldım.
İş düzeninizi bilmiyorum.
702
00:46:59,890 --> 00:47:03,850
Küçük bir duyurum var.
703
00:47:04,100 --> 00:47:08,810
Öbür duyuruları nasıl yazıyorsunuz
bunu da aynen o şekilde yazın.
704
00:47:09,060 --> 00:47:13,730
Bay Kane, Inquirer'in
bütün çalışanları adına...
705
00:47:13,990 --> 00:47:16,610
Bay Bernstein,
çok teşekkür ederim, ben...
706
00:47:18,030 --> 00:47:21,990
Üzgünüm, şu an kabul edemeyeceğim.
707
00:47:22,240 --> 00:47:24,290
Görüşürüz.
708
00:47:24,540 --> 00:47:26,540
Ne kadar da acelesi var öyle.
709
00:47:26,790 --> 00:47:29,670
Hey, herkes buraya baksın!
710
00:47:29,920 --> 00:47:31,420
Pencereye gidelim.
711
00:47:31,670 --> 00:47:34,920
- Bay Leland! Bay Bernstein!
- Evet, Bayan Townsend?
712
00:47:35,170 --> 00:47:37,680
Bu duyuru: " Bay ve Bayan
Thomas Monroe Norton...
713
00:47:37,930 --> 00:47:39,970
kızları Emily
Monroe Norton ile...
714
00:47:40,220 --> 00:47:43,390
Bay Charles Foster Kane'in nişanlandıklarını
bildirmekten zevk duyarlar.
715
00:47:43,640 --> 00:47:45,390
Haydi, gelin.
716
00:47:47,600 --> 00:47:52,230
Emily Monroe Norton,
ABD başkanının yeğeni.
717
00:47:52,480 --> 00:47:54,400
Başkanın yeğeni mi?
718
00:47:54,650 --> 00:47:57,740
Yakında başkanın karısı olur.
719
00:48:06,370 --> 00:48:09,210
Sonra olanları anlatmama
gerek yok zaten.
720
00:48:09,460 --> 00:48:12,080
Bayan Emily Norton
"Rosebud" değildi.
721
00:48:12,340 --> 00:48:14,460
Sonu pek iyi bitmedi değil mi?
722
00:48:14,710 --> 00:48:16,380
Bitti.
723
00:48:17,510 --> 00:48:21,300
Sonra Susie çıktı. O da bitti.
724
00:48:23,430 --> 00:48:26,350
Biliyor musunuz Bay Thompson,
düşünüyordum da...
725
00:48:26,850 --> 00:48:30,310
...Şu sırrını çözmeye çalıştığınız
"Rosebud"...
726
00:48:30,940 --> 00:48:32,230
Evet?
727
00:48:36,940 --> 00:48:38,860
Belki de kaybettiği bir şeydi.
728
00:48:39,900 --> 00:48:43,530
Bay Kane neredeyse bütün sahip
olduklarını kaybetmiş bir adamdı.
729
00:48:44,080 --> 00:48:45,910
Jed Leland ile görüşmelisiniz.
730
00:48:46,160 --> 00:48:50,410
Tabii Bay Kane ile Bay Leland
her zaman aynı görüşte değillerdi.
731
00:48:50,670 --> 00:48:52,500
Mesela Amerika- İspanya savaşı...
732
00:48:52,750 --> 00:48:55,090
Bence Bay Leland haklıydı.
Bu Bay Kane'in savaşıydı.
733
00:48:55,340 --> 00:48:58,420
Aslında savaş için bir neden yoktu.
734
00:48:59,050 --> 00:49:01,340
Ama Bay Kane'in bu savaşı olmasaydı...
735
00:49:01,590 --> 00:49:04,800
Panama Kanalı'na
sahip olabilir miydik?
736
00:49:06,430 --> 00:49:08,470
Keşke Bay Leland'ın nerede
olduğunu bilseydim.
737
00:49:08,720 --> 00:49:12,520
Uzun zamandır bana bu konuda
hiçbir şey söylemiyorlar.
738
00:49:12,770 --> 00:49:15,610
Ölmüş bile olabilir.
739
00:49:15,860 --> 00:49:17,110
Madem bilmek istiyorsunuz...
740
00:49:17,360 --> 00:49:19,780
O, 180. sokaktaki Huntington
Memorial Hastanesi'nde.
741
00:49:20,030 --> 00:49:21,490
Demeyin. Ben...
742
00:49:21,740 --> 00:49:27,370
Özel bir rahatsızlığı yok,
sadece yaşlılık.
743
00:49:28,870 --> 00:49:33,710
İyileştirilmesini beklemediğiniz
tek hastalık.
744
00:49:46,010 --> 00:49:48,760
Her şeyi çok iyi
hatırlıyorum, delikanlı.
745
00:49:49,020 --> 00:49:50,520
Bu benim lanetim.
746
00:49:50,770 --> 00:49:54,190
Hafıza, insan ırkının
üstündeki en büyük lanettir.
747
00:49:55,730 --> 00:50:00,570
Ben onun en eski dostuyum.
Bana karşı hep domuz gibi davrandı.
748
00:50:00,940 --> 00:50:05,360
Charles kaba biri değildi.
Ama yaptıkları kabacaydı.
749
00:50:05,740 --> 00:50:09,370
Belki de dostu değildim.
Öyleyse hiç dostu olmamıştır.
750
00:50:10,290 --> 00:50:14,210
Belki de ben onun sizin bugünkü
tabirinizle yalakasıydım.
751
00:50:14,460 --> 00:50:17,460
Rosebud tan bahsediyordunuz.
752
00:50:17,710 --> 00:50:20,090
Acaba kaliteli bir puronuz var mıdır?
753
00:50:20,340 --> 00:50:23,090
Burada sigarayı bırakacağımı
sanan genç bir doktorum var.
754
00:50:23,340 --> 00:50:25,640
Hayır, ne yazık ki yok, üzgünüm.
755
00:50:25,890 --> 00:50:27,470
Konuyu değiştirdim, değil mi?
756
00:50:27,720 --> 00:50:29,600
Ne çekilmez bir ihtiyar olmuşum!
757
00:50:29,850 --> 00:50:36,020
Siz bir muhabirsiniz ve Charlie Kane hakkındaki
düşüncelerimi öğrenmek istiyorsunuz.
758
00:50:36,270 --> 00:50:41,320
Onun farklı bir tür büyüklüğü vardı.
759
00:50:41,570 --> 00:50:43,280
Ama bunu kendine saklardı.
760
00:50:43,530 --> 00:50:46,110
Hiçbir ipucu vermezdi.
Zaten hiçbirşey vermezdi o.
761
00:50:46,360 --> 00:50:49,830
Sadece bahşiş bırakırdı.
762
00:50:50,740 --> 00:50:52,370
Cömert bir zihni vardı.
763
00:50:52,620 --> 00:50:54,960
Onun kadar çok fikri olan
başka birisi yoktur.
764
00:50:55,210 --> 00:50:58,000
Ama Charlie Kane dışında
hiçbir şeye inanmadı.
765
00:50:58,250 --> 00:51:00,800
Hayatta tek inancı, Charlie Kane idi.
766
00:51:02,170 --> 00:51:04,010
Hiçbir inancı olmadan öldü sanırım.
767
00:51:04,260 --> 00:51:06,630
Bu da çok kötü bir şey olmalı.
768
00:51:06,880 --> 00:51:12,060
Şüphesiz, aramızdan çoğu ölüm üzerine
belirli bir inancı olmadan göç edip gitti.
769
00:51:12,310 --> 00:51:15,770
Ame geride neyi bıraktığımızı biliriz.
Bir şeye inanırız.
770
00:51:16,190 --> 00:51:19,900
Puronuz olmadığından
kesinlikle emin misiniz?
771
00:51:20,150 --> 00:51:21,650
- Üzgünüm, Bay Leland.
- Dert etmeyin.
772
00:51:21,900 --> 00:51:24,610
- "Rosebud" hakkında ne biliyorsunuz?
- "Rosebud"?
773
00:51:24,990 --> 00:51:29,620
Son sözleri: Rosebud.
774
00:51:29,870 --> 00:51:32,450
Inquirer'de görmüştüm.
775
00:51:32,700 --> 00:51:35,290
Inquirer'de gördüğüm
hiçbirşeye inanmam.
776
00:51:35,540 --> 00:51:37,330
Başka birşey?
777
00:51:37,580 --> 00:51:40,630
Size Emily'den bahsedebilirim.
Emily ile dans okuluna gitmiştim.
778
00:51:40,880 --> 00:51:43,960
Çok zarif dans ederdim.
779
00:51:44,210 --> 00:51:47,510
- İlk Bayan Kane'den bahsediyorduk.
- Nasıl biriydi?
780
00:51:47,760 --> 00:51:49,930
Dans okulunda tanıdığım
bütün kızlar gibiydi.
781
00:51:50,180 --> 00:51:53,600
Çok hoş kızlar.
Emily biraz daha tatlıydı.
782
00:51:54,430 --> 00:51:56,730
İlk birkaç aydan sonra...
783
00:51:56,980 --> 00:52:00,770
Emily ile Kane birbirlerini
kahvaltı dışında pek görmüyorlardı.
784
00:52:01,650 --> 00:52:04,650
Diğer evlilikler gibi bir evlilikti.
785
00:52:14,950 --> 00:52:16,620
- Çok güzelsin.
- Olamam.
786
00:52:16,870 --> 00:52:18,160
Evet, güzelsin.
Çok, çok güzelsin.
787
00:52:18,410 --> 00:52:20,370
Bir gecede hiç altı davete
birden gitmemiştim.
788
00:52:20,630 --> 00:52:23,790
- Hiç bu kadar geç de kalmamıştım.
- Alışkanlık meselesidir.
789
00:52:24,050 --> 00:52:26,420
- Hizmetçiler ne düşünür?
- Birlikte güzel vakit geçirdiğimizi.
790
00:52:26,670 --> 00:52:29,380
Neden doğrudan gazeteye
gitmen gerekiyor?
791
00:52:29,630 --> 00:52:32,680
Bir gazeteciyle evlenmemeliydin.
Denizcilerden bile kötüdür onlar.
792
00:52:34,430 --> 00:52:36,470
Sana hayranım.
793
00:52:36,720 --> 00:52:40,310
Charles, gazetecilerin bile
uyuması gerekir.
794
00:52:41,310 --> 00:52:44,980
Bernstein'ı arayıp randevularımı
öğleden sonraya aldıracağım.
795
00:52:46,400 --> 00:52:47,610
Saat kaç?
796
00:52:47,860 --> 00:52:50,150
Bilmiyorum. Geç oldu.
797
00:52:51,950 --> 00:52:53,910
Daha erken.
798
00:52:54,160 --> 00:52:56,200
Charles...
799
00:52:56,450 --> 00:52:59,410
Dün gece beni ne kadar
beklettiğini biliyor musun?
800
00:52:59,660 --> 00:53:02,250
Hani gazeteye
on dakika için gitmiştin?
801
00:53:02,500 --> 00:53:05,000
Gazetede gecenin
bir yarısı ne yapıyorsun?
802
00:53:05,250 --> 00:53:10,680
Sevgilim, senin
tek rakibin Inquirer'dir.
803
00:53:10,930 --> 00:53:13,510
Etten ve kemikten bir
rakibi tercih ederdim.
804
00:53:13,760 --> 00:53:16,140
Gazetede o kadar da
çok zaman geçirmiyorum.
805
00:53:16,390 --> 00:53:20,390
Yalnız ayırdığın zaman değil.
Yayınladıkların, başkana saldırman.
806
00:53:20,640 --> 00:53:23,480
- Yani John amca demek istiyorsun.
- Amerika Birleşik Devletleri başkanı o.
807
00:53:23,730 --> 00:53:26,520
O hala kalın kafalı John amca.
808
00:53:26,770 --> 00:53:29,650
Hükümetini dolandırıcıların
yönetmesine izin veren bir ahmak.
809
00:53:29,900 --> 00:53:33,410
- Şu petrol skandalı.
- Ama o başkan, sen değilsin Charles.
810
00:53:33,660 --> 00:53:36,330
Pek yakında düzeltilecek
yanlışlardan birisi de bu işte.
811
00:53:36,580 --> 00:53:42,250
Şu senin Bay Bernstein dün çocuğa
çok korkunç birşey gönderdi.
812
00:53:42,870 --> 00:53:46,290
Bunu çocuğun
odasına koymam imkansız.
813
00:53:47,550 --> 00:53:50,760
Bay Bernstein arada bir çocuğun
odasını ziyaret edebilir.
814
00:53:51,010 --> 00:53:52,840
Şart mı?
815
00:53:53,090 --> 00:53:54,340
Evet.
816
00:53:54,590 --> 00:53:59,770
- Gerçekten, Charles, insanlar...
- Ben ne dersem onu düşünürler.
817
00:54:18,160 --> 00:54:19,830
Karısını hiç sevmedi mi?
818
00:54:20,080 --> 00:54:22,000
Sevdiği için evlendi.
819
00:54:22,710 --> 00:54:24,370
Sevgi.
820
00:54:24,620 --> 00:54:26,500
Her şeyi bu yüzden yaptı.
821
00:54:26,750 --> 00:54:30,630
Siyasete bunun için atıldı.
Sanki biz ona yetmiyorduk.
822
00:54:30,880 --> 00:54:33,090
Bütün seçmenlerin de
kendisini sevmesini istiyordu.
823
00:54:33,340 --> 00:54:36,140
Hayattan tek istediği sevgiydi.
824
00:54:36,890 --> 00:54:39,600
Bu Charlie'nin hikayesi.
Bu sevgiyi nasıl kaybetti?
825
00:54:39,850 --> 00:54:44,190
Bakın, onun verecek
hiçbir sevgisi yoktu.
826
00:54:44,440 --> 00:54:47,060
Charlie Kane'i severdi elbette.
827
00:54:47,980 --> 00:54:49,770
Hem de içtenlikle.
828
00:54:50,270 --> 00:54:52,150
Ve annesi.
Sanırım annesini hep sevdi.
829
00:54:52,400 --> 00:54:55,110
- Ya ikinci karısını?
- Susan Alexander mı?
830
00:54:56,070 --> 00:54:58,240
Charlie ona ne derdi bilir misin?
831
00:54:58,490 --> 00:55:00,830
Onunla tanıştığının ertesi günü
bana ondan bahsetti.
832
00:55:01,080 --> 00:55:06,790
Onun Amerikan toplumunun
bir kesiti olduğunu söyledi.
833
00:55:08,630 --> 00:55:11,630
Elinde değildi.
Kızda onu çeken bir şey vardı.
834
00:55:12,090 --> 00:55:15,300
Charlie'ye göre ilk gecelerini...
835
00:55:16,180 --> 00:55:19,140
...kız diş ağrısıyla geçirmiş.
836
00:55:49,880 --> 00:55:51,920
Neden gülüyorsunuz, küçük hanım?
837
00:55:53,920 --> 00:55:56,720
- Sorun nedir?
- Diş ağrısı.
838
00:55:56,970 --> 00:55:58,510
- Ne?
- Diş ağrısı.
839
00:55:58,760 --> 00:56:00,550
Diş ağrısı mı?
840
00:56:03,510 --> 00:56:05,560
Yani dişin ağrıyor.
841
00:56:06,850 --> 00:56:09,100
- Bunun nesi komik?
- Siz komiksiniz, bayım.
842
00:56:09,350 --> 00:56:11,770
- Yüzünüz pislik içinde.
- Pislik değil o... çamur.
843
00:56:12,020 --> 00:56:14,280
Sıcak su ister misiniz?
Şuracıkta oturuyorum.
844
00:56:14,530 --> 00:56:17,400
Ne dediniz küçük hanım?
845
00:56:17,780 --> 00:56:19,910
Dedim ki, sıcak su isterseniz...
846
00:56:20,160 --> 00:56:24,330
...size biraz sıcak su verebilirim.
847
00:56:28,080 --> 00:56:30,040
Evet, olur. Çok teşekkür ederim.
848
00:56:45,060 --> 00:56:46,770
Şimdi daha mı iyi görünüyorum?
849
00:56:47,020 --> 00:56:51,150
- Bu ilacın hiçbir faydası yok.
- En iyisi dişinizi düşünmemek.
850
00:56:56,690 --> 00:56:58,740
Affedersiniz ama erkek ziyaretçi
geldiği vakit ev sahibim...
851
00:56:58,990 --> 00:57:02,620
- ...kapının açık bırakılmasını istiyor.
- Olur.
852
00:57:03,450 --> 00:57:05,200
Yine dişiniz, değil mi?
853
00:57:05,450 --> 00:57:08,620
- Kesinlikle.
- Yine bana gülmeyi denesenize?
854
00:57:08,870 --> 00:57:10,330
- Ne?
- Hala komiğim.
855
00:57:10,580 --> 00:57:12,880
Biliyorum, ama size
gülmemi istememiştiniz.
856
00:57:13,130 --> 00:57:14,590
Dişinizin ağrımasını da istemiyorum.
857
00:57:14,840 --> 00:57:16,380
Bana bakın.
858
00:57:16,880 --> 00:57:18,050
Gördünüz mü?
859
00:57:18,300 --> 00:57:19,470
Ne yapıyorsunuz?
860
00:57:19,720 --> 00:57:22,390
İki kulağımı da aynı anda oynatıyorum.
861
00:57:24,720 --> 00:57:26,810
İşte böyle, gülün.
862
00:57:28,680 --> 00:57:32,520
Bunu öğrenmek, dünyanın
en iyi erkek okulunda 2 yılımı aldı.
863
00:57:32,770 --> 00:57:35,520
Bunu bana öğreten çocuk şimdi
Venezuela başbakanı.
864
00:57:37,900 --> 00:57:39,740
İşte böyle!
865
00:57:43,110 --> 00:57:46,080
- Bu bir zürafa mı?
- Hayır, zürafa değil.
866
00:57:46,330 --> 00:57:48,290
- Bahse girerim bu...
- Ne?
867
00:57:48,540 --> 00:57:50,750
Peki, bu öyleyse bir fil.
868
00:57:51,000 --> 00:57:54,750
- Horoz olması gerekiyordu.
- Horoz mu!
869
00:57:55,000 --> 00:57:59,050
Ne kadar çok numara biliyorsunuz.
Profesyonel bir sihirbaz mısınız?
870
00:57:59,300 --> 00:58:01,920
- Hayır, sihirbaz değilim.
- Şaka yapıyordum.
871
00:58:02,180 --> 00:58:03,470
Kim olduğumu gerçekten
bilmiyor musunuz?
872
00:58:03,720 --> 00:58:06,890
Adınızı söylemiştiniz Bay Kane,
ama feci derecede cahilim.
873
00:58:07,140 --> 00:58:11,020
Sanırım fark etmişsinizdir bunu.
Adınızı eminim milyon defa duymuşumdur.
874
00:58:11,270 --> 00:58:14,020
Ama kim olduğumu bilmeden
hoşlandınız benden. Öyle mi?
875
00:58:14,270 --> 00:58:17,820
Tabii ki hoşlandım.
Harikaydınız.
876
00:58:18,730 --> 00:58:22,150
Siz olmasaydınız ne yapardım bilmem.
877
00:58:22,400 --> 00:58:25,240
Dişim ağrıyor, fazla tanıdığım da yok.
878
00:58:25,490 --> 00:58:27,410
Ben çok kişi tanırım.
879
00:58:27,910 --> 00:58:30,200
Galiba ikimiz de yalnızız.
880
00:58:30,450 --> 00:58:33,960
En güzel Pazar kıyafetimi berbat etmeden
önce ne yapıyordum biliyor musunuz?
881
00:58:34,210 --> 00:58:37,290
Bahse girerim ki bu sizin en iyi Pazar
kıyafetiniz değil. Bir sürü vardır.
882
00:58:37,540 --> 00:58:39,800
Sadece şaka yapıyorum.
883
00:58:40,300 --> 00:58:46,300
Batı Manhattan Gümrük Deposu'na,
gençliğimi aramaya gidiyordum.
884
00:58:47,550 --> 00:58:52,230
Annem öleli çok oluyor.
Eşyaları bu depoya konulmuştu.
885
00:58:52,480 --> 00:58:54,600
Koyacak başka bir yer yoktu.
886
00:58:54,850 --> 00:58:58,310
Bu akşam gidip bir göz atacaktım.
887
00:58:58,980 --> 00:59:01,150
Bir tür duygusal yolculuk.
888
00:59:04,860 --> 00:59:06,910
Ben birkaç gazete yönetiyorum.
Siz ne iş yaparsınız?
889
00:59:07,160 --> 00:59:08,200
Ben mi?
890
00:59:08,450 --> 00:59:10,410
- Yaşınız kaç demiştiniz?
- Söylememiştim.
891
00:59:10,660 --> 00:59:12,370
Söyleseydiniz sormazdım.
892
00:59:12,620 --> 00:59:14,790
- Ne kadar yaşlı?
- Bayağı yaşlıyım.
893
00:59:15,040 --> 00:59:17,790
- Kaç yaşındasınız?
- Ağustos'ta 22.
894
00:59:18,040 --> 00:59:19,540
Tam olgunluk yaşı. Ne yaparsınız?
895
00:59:19,790 --> 00:59:22,760
Seligman'da çalışıyorum.
Nota bölümündeyim.
896
00:59:23,010 --> 00:59:27,720
- Yapmak istediğiniz iş bu mu peki?
- Hayır, şarkıcı olmak istiyordum.
897
00:59:27,970 --> 00:59:31,390
- Bu işi ben istemedim. Annem ayarladı.
- Şarkı söyleme işine ne oldu?
898
00:59:31,640 --> 00:59:36,770
Annem hep benim operaya
gideceğimi düşünür, söylerdi.
899
00:59:37,020 --> 00:59:39,360
Hayal edin.
900
00:59:39,610 --> 00:59:43,110
Oysa sesim buna gitmez.
Hepsi bu... Anneleri bilirsiniz işte.
901
00:59:43,360 --> 00:59:44,990
Evet.
902
00:59:46,570 --> 00:59:49,320
- Piyanonuz var mı?
- Piyano mu?
903
00:59:50,280 --> 00:59:52,120
Evet, salonda da var bir tane.
904
00:59:52,370 --> 00:59:55,290
- Benim için şarkı söyler misiniz?
- Şarkı söylememi duymak istemezsiniz.
905
00:59:55,540 --> 00:59:57,500
Evet, isterim.
906
00:59:58,790 --> 01:00:00,920
Dişinizin ağrıdığını söylemeyin sakın.
907
01:00:01,170 --> 01:00:03,420
Hayır, geçti artık.
908
01:00:04,420 --> 01:00:05,800
Tamam.
909
01:00:07,430 --> 01:00:09,090
Salona gidelim.
910
01:00:09,840 --> 01:00:14,560
Evet, Lindor benim olacak
911
01:00:16,270 --> 01:00:19,520
And içtim buna
912
01:00:20,650 --> 01:00:24,610
Ne olursa olsun
913
01:00:26,070 --> 01:00:29,450
Evet, Lindor
914
01:00:35,200 --> 01:00:38,540
Onu alacağım
915
01:00:39,750 --> 01:00:44,210
Onu yeneceğim
916
01:00:52,220 --> 01:00:55,060
Bu eyaletin politik arenasını
Jim Gettys'in şeytani hakimiyetinden...
917
01:00:55,310 --> 01:00:57,600
...ancak tek adam kurtarabilir!
918
01:00:57,850 --> 01:01:00,390
Charles Foster Kane'den bahsediyorum.
919
01:01:00,650 --> 01:01:04,360
Çalışanın dostu, bu eyaletin
müstakbel valisi Kane...
920
01:01:04,610 --> 01:01:07,650
...bu seçimlere adaylığını...
921
01:01:07,900 --> 01:01:09,780
...yalnız bir amaçla koymuştur.
922
01:01:10,030 --> 01:01:13,830
Şeytani Jim W. Gettys'in kurduğu
siyaset ağının seviyesizliğini...
923
01:01:14,080 --> 01:01:18,450
...namussuzluğunu göstermek için.
924
01:01:19,410 --> 01:01:23,670
Bu çete şimdi bu eyaletin hükümetini
tamamen kontrol altına almıştır.
925
01:01:24,130 --> 01:01:28,340
Şimdiye kadar hiçbir
vaatte bulunmadım.
926
01:01:28,590 --> 01:01:33,890
Çünkü bu son haftalara kadar
seçilme umudum yoktu.
927
01:01:34,930 --> 01:01:38,520
Ama şimdi, umuttan da
fazlasına sahibim.
928
01:01:40,430 --> 01:01:45,110
Jim Gettys'in ise hiç şansı yok.
929
01:01:49,280 --> 01:01:50,950
Bütün araştırmalar...
930
01:01:51,200 --> 01:01:55,660
...bütün bağımsız anketler
benim seçileceğimi gösteriyor.
931
01:01:56,740 --> 01:01:58,540
Çok güzel.
932
01:01:58,790 --> 01:02:01,870
Artık bazı vaatlerde bulunabilirim.
933
01:02:10,050 --> 01:02:15,050
İşçiler ve yoksul
mahalle çocukları...
934
01:02:15,300 --> 01:02:18,180
...onlar için elimden gelenin
en iyisini yapacağımı biliyorlar.
935
01:02:18,890 --> 01:02:22,600
Bütün namuslu yurttaşlar, yoksulları...
936
01:02:22,850 --> 01:02:28,020
...dar gelirlileri, açları korumak için
elimden geleni yapacağımı biliyorlar.
937
01:02:32,860 --> 01:02:37,330
- Anne, babam vali oldu mu?
- Henüz olmadı oğlum.
938
01:02:39,160 --> 01:02:45,000
Eğer onları yerine
getirmek için uğraşmakla...
939
01:02:45,250 --> 01:02:47,710
...çok meşgul olmasaydım
bir sürü vaatte bulunurdum.
940
01:02:52,760 --> 01:02:54,930
Ama işte bir söz veriyorum.
941
01:02:55,300 --> 01:02:58,810
Jim Gettys de bu sözümü
tutacağımı biliyor.
942
01:03:00,010 --> 01:03:02,640
Bu eyaletin valisi olarak
ilk yapacağım şey...
943
01:03:03,390 --> 01:03:08,270
Jim W. Gettys'in tutuklanması,
yargılanması ve mahkum edilmesi için...
944
01:03:08,520 --> 01:03:13,570
...özel bir savcıyı
görevlendirmek olacaktır.
945
01:03:40,600 --> 01:03:43,310
Seçim bugün yapılsaydı
yüzbin farkla kazanırdınız.
946
01:03:43,560 --> 01:03:46,390
- Gettys artık kazanmış gibi davranmıyor.
- Merhaba Baba.
947
01:03:46,640 --> 01:03:48,650
- Merhaba oğlum.
- Sadece korkmuyor, hasta da oldu.
948
01:03:48,900 --> 01:03:50,900
Dediklerimi yapacağımı Jim Gettys de
anlamaya başladı.
949
01:03:51,150 --> 01:03:53,730
- Babanın konuşmasını beğendin mi?
- Söylediklerinin hepsini duydum.
950
01:03:53,990 --> 01:03:55,820
- Merhaba Emily.
- Dikkat!
951
01:03:56,070 --> 01:03:58,450
- Güzel konuşmaydı Bay Kane.
- Mükemmel, Bay Kane.
952
01:03:58,700 --> 01:04:01,780
- Bize bir taksi çağırır mısınız?
- Olur Bay Kane.
953
01:04:02,030 --> 01:04:05,410
Oğlanı Oliver'la eve gönderiyorum.
954
01:04:05,660 --> 01:04:07,670
İyi geceler, baba.
955
01:04:08,960 --> 01:04:10,500
Güle güle oğlum.
956
01:04:21,600 --> 01:04:25,140
Oğlanı neden eve arabayla gönderdin?
Takside ne işin var?
957
01:04:25,390 --> 01:04:27,020
Benimle bir yere gelmeni istiyorum.
958
01:04:27,270 --> 01:04:29,060
- Bekleyebilir.
- Hayır, bekleyemez.
959
01:04:29,310 --> 01:04:30,810
Nedir bu, Emily?
960
01:04:31,060 --> 01:04:33,980
Belki de birşey değildir.
Bakalım, öğreneceğim.
961
01:04:34,280 --> 01:04:38,820
- Nereye gidiyorsun?
- 185 West 74. Sokak.
962
01:04:40,160 --> 01:04:42,410
İstersen benimle gelebilirsin.
963
01:04:47,000 --> 01:04:48,330
Seninle geleceğim.
964
01:04:54,090 --> 01:04:57,170
Melodrama bu kadar düşkün
olduğunu bilmiyordum, Emily.
965
01:04:58,880 --> 01:05:00,930
Buyurun Bay Kane.
966
01:05:11,520 --> 01:05:13,310
Charlie.
967
01:05:19,780 --> 01:05:22,950
Beni mektubu göndermeye o zorladı.
Göndermek istemiyordum.
968
01:05:23,200 --> 01:05:25,700
Çok korkunç şeyler söyledi...
969
01:05:30,000 --> 01:05:31,580
Bayan Kane.
970
01:05:33,580 --> 01:05:35,710
Kimsenin bizi
tanıştıracağını sanmıyorum.
971
01:05:37,460 --> 01:05:39,170
Ben Jim Gettys.
972
01:05:39,880 --> 01:05:41,340
Evet?
973
01:05:44,260 --> 01:05:47,560
Bayan Alexander' notu
yollatan benim, Bayan Kane.
974
01:05:48,060 --> 01:05:49,730
Başta istemedi. Ama yaptı.
975
01:05:49,980 --> 01:05:51,940
Charlie, söylediklerini bir bilsen...
Beni şeyle tehdit etti...
976
01:05:52,190 --> 01:05:57,650
Seçilene kadar beklemeyeceğim.
Önce boynunu kıracağım.
977
01:05:57,900 --> 01:06:00,110
Belki yapabilirsiniz, belki de
yapamazsınız Bay Kane.
978
01:06:00,860 --> 01:06:06,240
Bu adamın boynunu kırman
bu mektubu açıklamaz:
979
01:06:06,740 --> 01:06:10,620
Bunun siz, Bay Kane ve oğlunuz için
ciddi sonuçları olacaktır.
980
01:06:10,870 --> 01:06:13,960
- O sadece Bayan Kane'i gelmeye zorluyordu...
- Bu mektubun manası nedir? Bayan...
981
01:06:14,210 --> 01:06:16,590
Adım Susan Alexander.
Ne düşündüğünüzü biliyorum...
982
01:06:16,840 --> 01:06:19,090
- Bu not nedir, Bayan Alexander?
- O bilmiyor, Bayan Kane.
983
01:06:19,340 --> 01:06:21,920
Mektubu yollamamanın aptallık
olacağını söylediğim için gönderdi.
984
01:06:22,180 --> 01:06:24,010
- Emily, bu centilmen...
- Ben centilmen falan değilim.
985
01:06:25,510 --> 01:06:28,100
Kocanız bana centilmen derken
benimle dalga geçiyordu.
986
01:06:28,350 --> 01:06:30,810
Ben centilmenin
ne olduğunu bile bilmem.
987
01:06:32,440 --> 01:06:34,770
Bakın, bana göre bir centilmen...
988
01:06:39,070 --> 01:06:41,150
Bakın Bayan Kane, elimde bir gazete
olsaydı ve bir politikacının...
989
01:06:41,400 --> 01:06:44,610
...davranışları hoşuma gitmeseydi,
onunla mücadele ederdim.
990
01:06:44,910 --> 01:06:47,530
Ama çocukları ya da
annesi onu gazetede...
991
01:06:47,780 --> 01:06:48,950
...mahkum kıyafetiyle fotoğrafını
görsünler de istemezdim.
992
01:06:49,200 --> 01:06:52,580
- Aşağılık, dolandırıcının birisiniz...
- Şu anda sizin ne olduğunuzdan bahsediyoruz.
993
01:06:54,120 --> 01:06:57,040
Ben sadece politika için değil,
hayatım için savaşıyorum.
994
01:06:57,290 --> 01:06:58,790
- Adaylığını geri çekmezsen...
- Evet, aynen öyle dedim.
995
01:06:59,050 --> 01:07:02,090
Ona bir fırsat tanıyorum.
Onun bana tanıyacağı fırsattan fazlasını.
996
01:07:03,300 --> 01:07:07,390
Bu sabaha dek siyasetten 1-2 sene çekilecek
kalacak kadar hastalandığını bildirmezse...
997
01:07:07,640 --> 01:07:12,060
Pazartesi günü, kendi gazeteleri hariç tüm
gazeteler vereceğim hikayeyi basacaklar.
998
01:07:12,480 --> 01:07:13,890
Ne hikayesi?
999
01:07:14,140 --> 01:07:17,650
- Bayan Alexander ile onun hikayesi.
- Hikaye filan yok!
1000
01:07:17,900 --> 01:07:19,110
Kapa çeneni.
1001
01:07:19,360 --> 01:07:21,650
Manşetlerde çok kötü
duracak kanıtlarımız var.
1002
01:07:21,900 --> 01:07:23,860
Bu delilleri size
vermemi ister misiniz?
1003
01:07:27,490 --> 01:07:29,620
Haber basılmadan
çekilmesini tercih ederim.
1004
01:07:29,870 --> 01:07:31,410
Onu düşündüğümden değil,
ama bu benim için daha iyi.
1005
01:07:31,660 --> 01:07:33,200
Ya ben?
1006
01:07:36,120 --> 01:07:37,790
Sizin için de Bayan Kane.
1007
01:07:38,750 --> 01:07:40,500
Ya ben?
1008
01:07:42,710 --> 01:07:46,260
Bana dedi ki, adıma leke sürülecekmiş.
Nereye gitsem...
1009
01:07:46,510 --> 01:07:49,390
Verebileceğin tek bir karar var, Charles.
1010
01:07:50,010 --> 01:07:52,180
Ve o da çoktan verildi.
1011
01:07:54,430 --> 01:07:56,230
Bu eyaletin seçmenlerinin...
1012
01:07:56,480 --> 01:07:58,690
Şu anda bu eyaletin
seçmenlerini düşünmüyorum...
1013
01:07:58,940 --> 01:08:00,440
Oğlumuzu düşünüyorum.
1014
01:08:00,690 --> 01:08:03,360
- Charlie, eğer bu hikayeyi basarlarsa...
- Basmayacaklar.
1015
01:08:04,240 --> 01:08:06,780
İyi geceler, Bay Gettys.
1016
01:08:16,210 --> 01:08:18,670
Geliyor musun, Charles?
1017
01:08:20,710 --> 01:08:22,420
Hayır.
1018
01:08:25,170 --> 01:08:26,970
Burada kalıyorum.
1019
01:08:29,890 --> 01:08:32,010
Bunu tek başıma halledebilirim.
1020
01:08:32,350 --> 01:08:35,680
Mantığını dinlemezsen
çok geç olabilir.
1021
01:08:35,930 --> 01:08:40,310
Geç mi? Ne için?
1022
01:08:41,860 --> 01:08:45,280
Senin ve bu hırsızın...
1023
01:08:45,530 --> 01:08:47,740
...eyalet halkının bana olan sevgisini
elimden almanız için mi?
1024
01:08:47,990 --> 01:08:51,620
Düşünmen gereken
başka şeyler var. Oğlun.
1025
01:08:51,870 --> 01:08:53,620
Gazetede hakkında yazılanları
okumasını istemezsin.
1026
01:08:53,870 --> 01:08:57,120
Benim ne yapacağıma dünyada
yalnız bir kişi karar verebilir. O da benim!
1027
01:09:00,790 --> 01:09:04,550
Sen ne yapacağına zaten
karar vermişsin Charles.
1028
01:09:11,840 --> 01:09:13,760
Sandığımdan da budalaca
davranıyorsunuz Bay Kane.
1029
01:09:14,010 --> 01:09:16,350
- Size söyleyecek sözüm yok.
- Kaybettiniz.
1030
01:09:16,600 --> 01:09:19,390
Çıkın. Hapishane müdürü aracılığıyla
mektup ulaştırırsınız artık.
1031
01:09:20,520 --> 01:09:24,070
Sizin yerinizde başkası olsaydı, başına
gelenin bir ders olacağını söylerdim.
1032
01:09:24,900 --> 01:09:27,530
Ama sizin birden fazla
derse ihtiyacınız var.
1033
01:09:28,990 --> 01:09:32,160
- Ve birden fazla ders alacaksın.
- Benim için endişelenmeyin, Gettys.
1034
01:09:34,660 --> 01:09:36,290
Benim için endişelenmeyin!
1035
01:09:37,580 --> 01:09:39,790
Ben Charles Foster Kane'im!
1036
01:09:40,670 --> 01:09:44,920
Suçlarının sonuçlarına
katlanmaktan kaçan...
1037
01:09:45,170 --> 01:09:47,960
...adi, düzenbaz bir politikacı değilim!
1038
01:09:49,170 --> 01:09:53,140
Gettys! Seni Sing Sing'e
gönderteceğim!
1039
01:09:53,390 --> 01:09:55,350
Sing Sing, Gettys.
1040
01:09:59,100 --> 01:10:01,940
- Arabanız var mı, Bayan Kane?
- Evet, teşekkür ederim.
1041
01:10:02,400 --> 01:10:04,440
- İyi geceler.
- İyi geceler.
1042
01:10:16,330 --> 01:10:20,080
Yazıyor! Tüm ayrıntılarıyla.
Özel baskı!
1043
01:10:20,330 --> 01:10:23,080
'Aday Kane "şarkıcı" yla
aşk yuvasında basıldı'
1044
01:10:24,540 --> 01:10:26,420
- Gazete
- Hayır, sağ ol.
1045
01:10:41,890 --> 01:10:43,940
Daha şimdiden
1 milyon oy gerideyken...
1046
01:10:44,190 --> 01:10:45,190
KANE SEÇİLDİ
1047
01:10:45,310 --> 01:10:47,610
...üstelik kilise seçim bölgesinin
sonuçları da henüz alınmamışken...
1048
01:10:48,070 --> 01:10:49,860
...korkarım seçeneğimiz yok.
1049
01:10:50,110 --> 01:10:51,990
Bu mu?
1050
01:10:52,530 --> 01:10:54,610
SANDIKTA HİLE!
1051
01:10:55,200 --> 01:10:56,620
Bu.
1052
01:11:20,680 --> 01:11:22,430
Tekrar iyi geceler.
1053
01:11:33,530 --> 01:11:36,950
- Yapabileceğim herhangi bir şey...
- Hayır, teşekkürler, Bay Bernstein.
1054
01:11:38,700 --> 01:11:40,790
Eve gidip güzel bir
uyku çekseniz iyi olur.
1055
01:11:42,120 --> 01:11:43,960
Siz de.
1056
01:11:46,120 --> 01:11:48,080
İyi geceler, Bay Kane.
1057
01:12:12,980 --> 01:12:15,740
- Merhaba, Jedediah.
- Sarhoşum.
1058
01:12:20,700 --> 01:12:23,700
Eğer bana Bayan Alexander'dan
bahsetmek için...
1059
01:12:23,950 --> 01:12:28,830
...sarhoş olduysan zahmet etme.
1060
01:12:31,090 --> 01:12:32,960
İlgilenmiyorum.
1061
01:12:37,180 --> 01:12:41,220
Kutsal reform davasına
ihanet ettim. Bu mu?
1062
01:12:42,140 --> 01:12:44,180
İyi.
1063
01:12:45,680 --> 01:12:48,850
İstedikleri buysa,
seçimlerini yaptılar.
1064
01:12:49,100 --> 01:12:51,810
Jim Gettys'i bana
tercih ettikleri ortada.
1065
01:12:52,190 --> 01:12:55,490
İnsanlardan sanki
senin malınmış gibi bahsediyorsun.
1066
01:12:55,740 --> 01:12:58,450
Sanki sana aitlermiş
gibi bahsediyorsun. Tanrım!
1067
01:12:58,700 --> 01:13:03,200
Hatırlayabildiğim kadarıyla, insanlara
haklarını sağlamaktan bahsederken...
1068
01:13:03,450 --> 01:13:06,410
Sanki verecekleri
hizmetlerin karşılığında...
1069
01:13:06,660 --> 01:13:09,750
...onlara bir özgürlük hediyesi
sunabilirmişsin gibi!
1070
01:13:10,000 --> 01:13:12,290
- Jed.
- İşçileri hatırlıyor musun?
1071
01:13:12,630 --> 01:13:15,510
Ben de gidip sarhoş
olacağım, Jedediah...
1072
01:13:16,880 --> 01:13:18,170
...eğer bir işe yarayacaksa tabii.
1073
01:13:18,420 --> 01:13:21,260
Hiçbir işe yaramaz.
Hem sen hiç sarhoş olmazsın ki.
1074
01:13:21,510 --> 01:13:24,720
İşçiler için uzun
methiyeler döşemiştin.
1075
01:13:24,970 --> 01:13:26,060
Haydi eve git Leland.
1076
01:13:26,310 --> 01:13:28,390
Sendika denen şeylerde
toplanmaya başlıyorlardı.
1077
01:13:30,310 --> 01:13:33,690
Çalışanlarının bazı şeyleri
verdiğin hediyeler değil...
1078
01:13:33,940 --> 01:13:38,570
...hakları olarak görmesi anlamına geldiğini
anlayınca hiç hoşuna gitmeyecek.
1079
01:13:40,990 --> 01:13:45,700
Senin değerli yoksulların
birleşmeyi gerçekten öğrendikleri gün...
1080
01:13:46,040 --> 01:13:48,450
...eyvah eyvah...
1081
01:13:48,870 --> 01:13:52,210
Senin ayrıcalığından daha
büyük bir şey ortaya çıkacak.
1082
01:13:52,460 --> 01:13:54,500
...o zaman ne yaparsın bilmiyorum.
1083
01:13:54,750 --> 01:13:59,670
Belki ıssız bir adaya kaçıp
maymunlara hükmedersin.
1084
01:14:01,180 --> 01:14:03,260
Bunun için o kadar endişelenmezdim.
1085
01:14:03,970 --> 01:14:07,970
Orada da hatalarımı gösterecek
birkaç tanesi çıkardı.
1086
01:14:08,980 --> 01:14:11,480
Hep bu kadar şanslı olamayabilirsin.
1087
01:14:11,940 --> 01:14:13,480
Çok sarhoş değilsin.
1088
01:14:13,730 --> 01:14:15,610
Sarhoşsam sana ne ki?
1089
01:14:15,860 --> 01:14:18,280
Kendin dışında hiçbirşeyi
umursamıyorsun.
1090
01:14:19,740 --> 01:14:25,700
İnsanları senin onları çok sevdiğine, onların da
seni sevmesi gerektiğine inandırıyorsun.
1091
01:14:25,950 --> 01:14:28,490
Ancak sevgiyi kendi
koşullarında istiyorsun.
1092
01:14:30,450 --> 01:14:33,460
Senin kurallarına göre
oynanması gerekiyor.
1093
01:14:40,380 --> 01:14:43,550
- Bırak da Chicago'daki
gazetede çalışayım. - Ne?
1094
01:14:44,090 --> 01:14:49,470
Tiyatro ereştil... Eleştirmenliği
yapacak biri aradığını söylemiştin.
1095
01:14:49,720 --> 01:14:51,730
Sarhoşum.
1096
01:14:53,190 --> 01:14:55,150
Chicago'ya gitmek istiyorum.
1097
01:14:56,810 --> 01:14:58,770
Burada çok gereklisin.
1098
01:15:00,740 --> 01:15:04,570
- Burada yapabileceğim birşey kalmadı...
- Peki, Chicago'ya gidebilirsin.
1099
01:15:04,820 --> 01:15:06,410
Sağ ol.
1100
01:15:07,160 --> 01:15:09,290
Sarhoş olmaya çalışsam
daha iyi olacak galiba.
1101
01:15:11,120 --> 01:15:13,540
Seni uyarayım, Jedediah,
Chicago'yu beğenmeyeceksin.
1102
01:15:13,790 --> 01:15:17,880
Rüzgar gölden eser ve muhtemelen
Lobster Newburg'ü hiç duymamışlardır.
1103
01:15:18,130 --> 01:15:20,460
Bir sonraki cumartesi uygun mu?
1104
01:15:20,710 --> 01:15:22,630
- Ne zaman istersen.
- Teşekkür ederim.
1105
01:15:28,100 --> 01:15:33,310
Kendi kurallarıma uygun aşka içelim.
Herkesin bildiği tek kural budur zaten:
1106
01:15:35,100 --> 01:15:36,810
Kendi kuralları.
1107
01:15:39,230 --> 01:15:41,400
KANE "ŞARKICl" YLA EVLENDİ
1108
01:15:49,280 --> 01:15:51,490
Bay Kane, ben Inquirer'danım.
1109
01:16:01,300 --> 01:16:03,260
- Ne oldu, delikanlı?
- Politikayı bıraktınız mı?
1110
01:16:03,510 --> 01:16:07,300
Politikayı mı bıraktım?
Tam tersini söylerdim.
1111
01:16:08,050 --> 01:16:09,390
Bir opera yıldızı olacağız.
1112
01:16:09,640 --> 01:16:11,720
Metropolitan'da mı sahneye
çıkacaksınız Bayan Kane?
1113
01:16:11,970 --> 01:16:12,990
Kesinlikle çıkacağız.
1114
01:16:13,060 --> 01:16:15,430
Charlie eğer çıkmazsam bana
bir opera binası yapacağını söyledi.
1115
01:16:15,690 --> 01:16:17,520
Buna gerek kalmayacak.
1116
01:16:19,730 --> 01:16:22,400
KANE OPERA BİNASI YAPTIRDI
1117
01:16:23,650 --> 01:16:25,530
Hayır, hayır, hayır!
1118
01:16:35,500 --> 01:16:37,040
Yerlerinize lütfen!
1119
01:17:50,450 --> 01:17:52,820
Bay Leland temsilin oyun yönünden
eleştirilmesini hazırlıyor mu?
1120
01:17:53,070 --> 01:17:56,240
- Haber olarak da takip ediyoruz.
- Dedikodu sütunu?
1121
01:17:57,080 --> 01:17:58,700
Müzik eleştirisi ne durumda?
1122
01:17:58,960 --> 01:18:01,250
Evet, çoktan hazır.
1123
01:18:01,500 --> 01:18:04,340
Bay Mowan müthiş bir yazı yazmış.
1124
01:18:06,250 --> 01:18:08,260
- Coşkulu mu?
- Evet efendim.
1125
01:18:08,550 --> 01:18:12,640
Bay Kane. Bu ne sürpriz.
1126
01:18:13,640 --> 01:18:16,560
Resimli çift sayfa yapıyoruz.
1127
01:18:16,810 --> 01:18:18,390
Müzik eleştirisi ilk sayfada mı?
1128
01:18:18,640 --> 01:18:21,440
Ama bir yazı daha bekliyoruz.
1129
01:18:23,520 --> 01:18:25,570
Tiyatro eleştirisi.
1130
01:18:26,820 --> 01:18:30,740
- Bay Bernstein, Bay Leland'dı, değil mi?
- Evet, bekliyoruz.
1131
01:18:35,120 --> 01:18:38,080
- Nerede o?
- Şu odada Bay Kane.
1132
01:18:46,420 --> 01:18:48,050
Bay Kane.
1133
01:19:02,440 --> 01:19:04,400
Bay Leland ve Bay Kane...
1134
01:19:06,270 --> 01:19:09,440
...yıllardır birbirleriyle konuşmuyorlar.
1135
01:19:12,150 --> 01:19:14,570
- Ne düşünüyorsun?
- Düşünecek bir şey yok.
1136
01:19:19,200 --> 01:19:20,830
Affedersiniz.
1137
01:19:37,430 --> 01:19:39,060
Kapat kapıyı.
1138
01:19:42,730 --> 01:19:44,730
Daha önce hiç içmezdi.
1139
01:19:45,770 --> 01:19:48,730
Asla. İçseydi bilirdik.
1140
01:19:48,980 --> 01:19:50,480
Ne yazmış?
1141
01:19:50,730 --> 01:19:53,190
Eleştiriside ne yazmış?
1142
01:19:54,900 --> 01:20:00,160
Güzel fakat umutsuzluk derecesinde yetersiz
bir amatör olan Bayan Susan Alexander...
1143
01:20:03,250 --> 01:20:07,540
...dün gece yeni Chicago
Opera Binası'nın açılışında
1144
01:20:07,920 --> 01:20:09,920
bir... Eseriyle
1145
01:20:12,550 --> 01:20:16,010
Hala bu ismi okuyamıyorum.
1146
01:20:19,550 --> 01:20:23,520
Şarkı söylemesi, ne mutlu ki,
bu köşenin ilgi alanına girmiyor.
1147
01:20:24,730 --> 01:20:27,100
Oyunculuğuysa malesef...
1148
01:20:29,060 --> 01:20:30,940
Devam et.
1149
01:20:33,570 --> 01:20:35,440
Hepsi bu.
1150
01:20:49,130 --> 01:20:51,630
Oyunculuğuysa malesef
bu eleştirmene göre...
1151
01:20:51,880 --> 01:20:55,210
...eşi benzeri
rastlanmamış bir kötülükte.
1152
01:20:55,470 --> 01:20:58,550
- Bu eleştirmene göre
- Bunu görmemiştim.
1153
01:20:58,800 --> 01:21:00,850
Zaten yok, Bay Bernstein,
ben söylüyorum.
1154
01:21:01,100 --> 01:21:03,930
- Bay Kane, ben...
- Bana bir daktilo getirin.
1155
01:21:05,520 --> 01:21:07,850
Bay Leland'ın eleştirisini
tamamlayacağım.
1156
01:21:25,200 --> 01:21:27,620
Merhaba, Bernstein.
1157
01:21:32,290 --> 01:21:35,380
- Merhaba.
- Merhaba, Bay Leland.
1158
01:21:38,670 --> 01:21:41,680
Eleştirim nerede, Bernstein?
Eleştirimi bitirmem lazım.
1159
01:21:41,930 --> 01:21:45,010
- Bay Kane sizin için bitiriyor.
- Charlie?
1160
01:21:51,480 --> 01:21:53,560
Charlie orada mı?
1161
01:21:55,150 --> 01:21:57,530
Sanırım yazıyı düzeltiyor.
1162
01:22:00,490 --> 01:22:02,740
Yazıyı asla
geçiremeyeceğimi biliyordum.
1163
01:22:03,200 --> 01:22:07,160
Bay Kane yazınızı aynı sizin
başladığınız gibi tamamlıyor.
1164
01:22:07,910 --> 01:22:11,750
Sizin düşündüğünüz gibi
çok sert bir eleştiri yazdı.
1165
01:22:14,170 --> 01:22:16,500
Size gösterecek sanırım.
1166
01:22:40,650 --> 01:22:42,820
Merhaba, Jedediah.
1167
01:22:46,240 --> 01:22:48,540
Merhaba, Charlie.
1168
01:22:49,330 --> 01:22:51,410
Konuştuğumuzu bilmiyordum.
1169
01:22:52,540 --> 01:22:54,750
Tabii ki konuşuyoruz, Jedediah.
1170
01:22:56,630 --> 01:22:58,550
Kovuldun.
1171
01:23:11,480 --> 01:23:16,310
Bu hikayeyi herkes biliyor Bay Leland.
İyi ama niye öyle yaptı?
1172
01:23:17,730 --> 01:23:20,110
- Böyle bir yazıyı nasıl yazabilir...
- Siz Charlie'yi tanımıyorsunuz.
1173
01:23:20,360 --> 01:23:24,240
O bu yazıyı tamamlamakla bana dürüst
biri olduğunu göstereceğini sanıyordu.
1174
01:23:24,490 --> 01:23:26,490
O hep bir şeyleri
kanıtlamaya çalışırdı.
1175
01:23:26,740 --> 01:23:29,790
Bütün bu Susie'nin operada
söylemesi meselesi.
1176
01:23:30,040 --> 01:23:32,080
Yine birşeyleri kanıtlamak içindi.
1177
01:23:32,540 --> 01:23:36,250
Seçimden önceki günkü gazete
başlıklarını biliyor musunuz?
1178
01:23:36,670 --> 01:23:42,510
Aday Kane, tırnak içinde "şarkıcıyla"
aşk yuvasında basıldı.
1179
01:23:42,760 --> 01:23:44,720
Kane işte bu tırnak işaretlerini
söküp atmak istiyordu.
1180
01:23:44,970 --> 01:23:46,180
Hemşire!
1181
01:23:46,430 --> 01:23:49,890
Beş yıl önce güneydeki malikanesinden
bana bir mektup göndermişti.
1182
01:23:50,140 --> 01:23:57,730
Neydi adı... Shangri-la? El Dorado?
Sloppy Joe's? Neydi?
1183
01:23:58,900 --> 01:24:03,570
Tamam, Xanadu.
Elbette çok iyi biliyorum.
1184
01:24:03,820 --> 01:24:07,950
Numara yaptığımı anladın, değil mi?
Bir şeyleri gizlemem zordur.
1185
01:24:08,240 --> 01:24:10,490
Neyse, mektubunu
hiç cevaplamadım bile.
1186
01:24:11,450 --> 01:24:12,660
Belki cevaplamalıydım.
1187
01:24:12,910 --> 01:24:16,540
O koca sarayında geçen yıllardan sonra
kendini çok yalnız hissediyordu herhalde.
1188
01:24:17,250 --> 01:24:19,960
Susan onu bırakıp gittiğinde Xanadu'yu
daha tamamlamamıştı. Hiç tamamlayamadı.
1189
01:24:20,210 --> 01:24:23,670
Benim yazım hariç hiçbir şeyi
tamamlayamamıştı.
1190
01:24:24,300 --> 01:24:27,140
- Tabii ki o yeri Susan için yaptırmıştı.
- Bu aşk olmalı.
1191
01:24:27,390 --> 01:24:28,340
Bilmiyorum.
1192
01:24:28,590 --> 01:24:33,720
Dünya onu hayal kırıklığına uğratınca
o da kendi dünyasını yaptı.
1193
01:24:33,980 --> 01:24:36,310
Opera binasından daha önemli
bir şeydi neticede.
1194
01:24:36,560 --> 01:24:38,020
- Hemşire.
- Evet, Bay Leland.
1195
01:24:38,270 --> 01:24:39,650
Geliyorum.
1196
01:24:40,650 --> 01:24:44,150
- Benim için yapabileceğiniz bir şey var.
- Elbette...
1197
01:24:44,400 --> 01:24:48,990
Çıkarken tütüncüye uğrayıp bana
en iyisinden iki puro alır mısınız?
1198
01:24:49,240 --> 01:24:51,030
- Memnuniyetle.
- Teşekkür ederim.
1199
01:24:51,620 --> 01:24:52,870
Bir kişi yeter.
1200
01:24:53,120 --> 01:24:57,500
Ben gençken, hemşirelerin güzel
olduğu yönünde bir düşünce vardı.
1201
01:24:57,750 --> 01:25:00,250
Bu düşünce şimdi de
o zamanlar olduğu kadar yanlış.
1202
01:25:00,500 --> 01:25:02,420
- Kolunuza gireyim Bay Leland.
- Tamam.
1203
01:25:02,670 --> 01:25:05,050
- Purolarımı unutmazsınız değil mi?
- Unutmam.
1204
01:25:05,340 --> 01:25:10,140
Yalnız puroları diş macunu gibi sardırın.
Yoksa girişte farkedip alabilirler.
1205
01:25:10,390 --> 01:25:12,640
Şu bahsettiğim genç doktor vardı ya...
1206
01:25:12,890 --> 01:25:16,430
...beni yaşatmak gibi bir niyeti vardı.
1207
01:25:46,630 --> 01:25:51,010
Kendinize ve Bay Kane'e dair...
1208
01:25:51,260 --> 01:25:53,600
...aklınıza ne gelirse
anlatmanızı isterim.
1209
01:25:53,850 --> 01:25:58,600
Ben ve Charlie Kane'le ilgili aklıma
gelenleri duymak istemezsiniz.
1210
01:26:01,400 --> 01:26:05,360
Belki de Charlie'yle ilk tanıştığımda
ona hiç şarkı söylememeliydim.
1211
01:26:06,440 --> 01:26:09,740
Ondan sonra da sürekli şarkı söyledim.
1212
01:26:11,320 --> 01:26:15,660
Öğretmenlere saati 100
dolardan şarkılar söyledim.
1213
01:26:15,910 --> 01:26:18,040
- Onlar anladılar ama ben anlamadım.
- Ne kazandınız bundan?
1214
01:26:18,290 --> 01:26:21,370
Müzik dersleri dışında hiçbirşey elde
edemedim. Bütün kazancım bu oldu.
1215
01:26:21,620 --> 01:26:23,210
Sizinle evlendi, değil mi?
1216
01:26:23,460 --> 01:26:25,960
Evlenmekten sadece bir defa söz açtı,
o da herşey bittiği gün. Ve...
1217
01:26:26,210 --> 01:26:29,840
Yani, gazetelerin hikayemizden
ve Kane'in seçimleri kaybettiğinden...
1218
01:26:30,090 --> 01:26:33,220
Bayan Norton'un boşanmak istediğinden
bahsettikleri zaman.
1219
01:26:34,260 --> 01:26:36,260
Sesimle gerçekten ilgileniyordu.
1220
01:26:36,510 --> 01:26:38,390
O opera binasını
neden yaptı sanıyorsunuz?
1221
01:26:38,640 --> 01:26:41,690
Ben istemedim. Hiçbir şey istemedim.
Hepsi onun fikriydi.
1222
01:26:43,310 --> 01:26:49,860
Her şey onun düşüncesiydi...
Onu terk etmem dışında.
1223
01:26:53,530 --> 01:26:55,620
Unutma
1224
01:27:03,290 --> 01:27:04,540
Sinirlenmeyin.
1225
01:27:04,790 --> 01:27:06,540
Lütfen. Bir daha.
1226
01:27:08,960 --> 01:27:11,630
Bana bakın, Bayan Kane, hayatım.
1227
01:27:15,090 --> 01:27:20,810
Haydi! Sesi gırtlağınızından çıkartınız.
İçinizden gelerek söyleyiniz.
1228
01:27:27,110 --> 01:27:28,730
Diyafram.
1229
01:27:36,120 --> 01:27:37,700
Detonesiniz.
1230
01:27:42,250 --> 01:27:45,330
Bazıları şarkı söyleyebilir,
bazıları söyleyemez!
1231
01:27:45,630 --> 01:27:47,920
İmkansız! İmkansız!
1232
01:27:48,170 --> 01:27:51,260
Sizin işiniz Bayan Kane'in yeteneği
hakkında karar vermek değil.
1233
01:27:52,970 --> 01:27:56,510
Siz onun sesini eğitmek için buradasınız
Bay Matiste. Başka birşey için değil!
1234
01:27:57,350 --> 01:27:59,100
Lütfen derse devam edin.
1235
01:27:59,350 --> 01:28:01,560
- Ama Bay Kane...
- Rica ederim.
1236
01:28:01,930 --> 01:28:05,980
Ama müzik dünyasının maskarası
olacağım. Düşünecekler ki...
1237
01:28:06,230 --> 01:28:08,860
İnsanların ne düşüneceğiyle mi
ilgileniyorsunuz?
1238
01:28:09,110 --> 01:28:13,740
Sizi biraz aydınlatayım. İnsanların
ne düşüneceği konusunda otorite benim.
1239
01:28:14,820 --> 01:28:16,530
Örneğin gazeteler.
1240
01:28:17,110 --> 01:28:19,410
Burasıyla San Francisco arasında
birkaç gazete çıkarıyorum.
1241
01:28:19,660 --> 01:28:20,950
Üzülme canım.
1242
01:28:21,200 --> 01:28:22,750
Sinyor Matiste mantığın
sesine kulak verecek.
1243
01:28:23,000 --> 01:28:26,710
- Sizi nasıl ikna etsem...
- Edemezsiniz.
1244
01:28:53,400 --> 01:28:55,150
Sorun değil sevgilim, devam et.
1245
01:29:07,540 --> 01:29:09,710
Benim açımdan göreceğinizi düşündüm.
1246
01:29:20,510 --> 01:29:22,600
Hayır, hayır, hayır.
1247
01:29:54,710 --> 01:29:58,930
Ah, zalim
1248
01:29:59,380 --> 01:30:03,550
Beni çok duydun
1249
01:30:03,850 --> 01:30:07,310
Tanrılar şahidimdir
1250
01:30:08,100 --> 01:30:11,520
Onlar ki kalbimde...
1251
01:30:11,770 --> 01:30:15,070
...kanımdaki
1252
01:30:15,480 --> 01:30:18,900
...ölümcül ateşi yaktılar
1253
01:30:41,180 --> 01:30:43,090
Söyle bana
1254
01:30:43,340 --> 01:30:45,930
Söyleyin bana
1255
01:30:46,180 --> 01:30:48,890
İçimdeki bu korkunç...
1256
01:30:50,430 --> 01:30:54,310
...günahın cezasını...
1257
01:30:54,560 --> 01:30:58,030
...nasıl ödeyeceğim?
1258
01:30:58,280 --> 01:31:02,820
Daha fazla dayanamıyorum.
1259
01:31:03,070 --> 01:31:06,580
Ah Tanrım, kurtar beni
1260
01:31:10,250 --> 01:31:12,330
Bence çok feci.
1261
01:31:13,330 --> 01:31:16,750
Kaderimin ateşinden
1262
01:31:22,260 --> 01:31:25,300
İşte kalbim
1263
01:31:27,100 --> 01:31:30,350
İşte kalbim
1264
01:31:32,810 --> 01:31:36,860
Vurman gereken yer orası
1265
01:31:38,520 --> 01:31:41,940
İşte kalbim
1266
01:31:43,200 --> 01:31:44,990
Vur
1267
01:31:46,820 --> 01:31:50,540
Kılıcını bana ver
1268
01:31:52,080 --> 01:31:55,540
Vur
1269
01:32:50,760 --> 01:32:53,600
Bana onun dostun
olduğunu söylemeyi bırak.
1270
01:32:53,980 --> 01:32:56,100
Dostlar böyle yazı yazmaz!
1271
01:32:56,440 --> 01:32:59,690
Öbürlerinin hepsi beni yerden yere
vursalar beni şaşırtmazlardı.
1272
01:32:59,940 --> 01:33:03,690
Ama Inquirer'ın böyle bir şey yapması,
kariyerimi başında baltalaması...
1273
01:33:03,940 --> 01:33:05,700
- Girin.
- Ben bakarım.
1274
01:33:05,950 --> 01:33:08,610
Dostmuş!
Benim bildiğim dostlardan değil.
1275
01:33:08,870 --> 01:33:10,870
Ama ben senin gibi
yüksek sosyeteden değilim.
1276
01:33:11,120 --> 01:33:13,240
İyi okullara hiç gitmedim.
1277
01:33:13,490 --> 01:33:14,580
Yeter artık, Susan.
1278
01:33:14,830 --> 01:33:15,870
Bay Leland yolladı efendim.
1279
01:33:16,120 --> 01:33:18,830
Bu mektubu size kişisel olarak
teslim etmemi istedi.
1280
01:33:20,540 --> 01:33:22,000
Bu ondan mı geldi?
1281
01:33:24,090 --> 01:33:25,630
Charlie!
1282
01:33:26,220 --> 01:33:29,890
Sen kafana bir baktırsan iyi olacak.
1283
01:33:30,140 --> 01:33:32,810
Mektupla kovulduğunu bildirip...
1284
01:33:33,060 --> 01:33:34,970
25,000 dolarlık çek gönderiyorsun.
1285
01:33:35,220 --> 01:33:37,440
Bu ne biçim kovma?
1286
01:33:38,560 --> 01:33:42,190
Ona 25,000 dolarlık
çek gönderdin, değil mi?
1287
01:33:44,150 --> 01:33:49,990
Evet, ona 25.000 dolarlık
bir çek gönderdim.
1288
01:33:53,450 --> 01:33:55,830
Bu nedir?
1289
01:33:56,160 --> 01:33:57,500
Yayıncılık ilkelerim.
1290
01:33:57,750 --> 01:33:59,120
Ne?
1291
01:33:59,370 --> 01:34:00,580
Nedir?
1292
01:34:06,420 --> 01:34:07,340
Bir antika.
1293
01:34:07,590 --> 01:34:10,180
Feci komiksin, değil mi?
1294
01:34:11,390 --> 01:34:15,470
Alay edemeyeceğin bir şey söyleyeyim,
o da benim şarkıcılığım.
1295
01:34:15,720 --> 01:34:16,640
Bıktım.
1296
01:34:16,890 --> 01:34:18,940
Zaten hiçbir zaman istememiştim.
1297
01:34:20,390 --> 01:34:21,900
Susan, şarkı söylemeye
devam edeceksin.
1298
01:34:22,150 --> 01:34:25,020
Kendimi gülünç duruma
düşürmeye hiç niyetim yok.
1299
01:34:25,650 --> 01:34:28,440
Kendini gülünç duruma
düşürmeye niyetin yok!
1300
01:34:28,690 --> 01:34:31,700
Peki ya ben?
Şarkı söylemek zorunda olan benim.
1301
01:34:31,950 --> 01:34:33,740
Herkesin alay ettiği benim.
1302
01:34:33,990 --> 01:34:36,160
Neden gidip beni yalnız bırakmıyorsun?
1303
01:34:36,410 --> 01:34:37,580
Sebeplerim bana yeterli Susan.
1304
01:34:37,830 --> 01:34:39,710
Ama onları anlamışa benzemiyorsun.
1305
01:34:41,250 --> 01:34:43,000
Bunları sana yeniden
söyleyecek değilim.
1306
01:34:47,090 --> 01:34:48,840
Şarkı söylemeye devam edeceksin.
1307
01:34:57,220 --> 01:35:00,310
WASHINGTON SUSAN ALEXANDER'I
AYAKTA ALKlŞLADI
1308
01:35:03,190 --> 01:35:06,570
SUSAN ALEXANDER SAN FRANSISCO
OPERA SEZONUNU AÇTI
1309
01:35:10,700 --> 01:35:13,360
SUSAN ALEXANDER İÇİN
ST. LOUIS'T E PRÖMİYER
1310
01:35:18,040 --> 01:35:20,200
SUSAN ALEXANDER
DETROIT'T E KAPALI GİŞE
1311
01:35:24,920 --> 01:35:28,420
NEW YORK SUSAN ALEXANDER
İÇİN ÇILDIRIYOR
1312
01:36:21,140 --> 01:36:23,230
Doktor Corey'i çağırın.
1313
01:36:27,810 --> 01:36:29,190
Susan.
1314
01:36:29,820 --> 01:36:32,490
Bir iki gün içinde
tamamen iyileşir, Bay Kane.
1315
01:36:36,160 --> 01:36:39,280
Bayan Kane'in nasıl bu kadar aptalca
bir hata yaptığını anlamıyorum.
1316
01:36:40,410 --> 01:36:44,210
Dr. Wagner'in verdiği
sakinleştiricinin şişesi daha büyüktü.
1317
01:36:44,960 --> 01:36:49,590
Yeni opera hazırlıklarının
gerilimi onu allak bullak etti.
1318
01:36:49,840 --> 01:36:51,550
Eminim ondandır.
1319
01:36:52,590 --> 01:36:54,920
Onunla kalmamın
sakıncası yok değil mi?
1320
01:36:55,170 --> 01:36:59,430
Hayır, bir mahsuru yok.
Fakat hemşire de bulunsun.
1321
01:37:00,470 --> 01:37:02,520
İyi akşamlar, Bay Kane.
1322
01:37:38,010 --> 01:37:39,930
Charlie.
1323
01:37:41,800 --> 01:37:45,060
Nasıl hissettiğimi sana
anlatamadım, Charlie.
1324
01:37:46,770 --> 01:37:49,650
Ama tekrar şarkı söyleyemezdim.
1325
01:37:51,610 --> 01:37:54,940
Bütün insanların, bütün seyircilerin...
1326
01:37:55,190 --> 01:37:58,910
...seni istememesi nasıl
bir histir bilmiyorsun.
1327
01:38:02,910 --> 01:38:05,120
İşte tam da o sırada
onlarla savaşmalısın.
1328
01:38:13,340 --> 01:38:15,090
Tamam.
1329
01:38:16,590 --> 01:38:19,300
Artık onlarla savaşmak
zorunda kalmayacaksın.
1330
01:38:22,350 --> 01:38:24,430
Onların kaybı.
1331
01:38:39,860 --> 01:38:42,620
Ne yapıyorsun?
1332
01:38:46,540 --> 01:38:48,700
Yapboz mu?
1333
01:38:53,500 --> 01:38:55,920
Charlie, saat kaç?
1334
01:38:56,170 --> 01:38:57,710
11:30.
1335
01:38:57,960 --> 01:38:59,840
New York'ta mı?
1336
01:39:02,390 --> 01:39:05,010
New York'ta saat kaç diye sordum.
1337
01:39:05,970 --> 01:39:08,850
- 11:30.
- Gece mi?
1338
01:39:12,690 --> 01:39:14,730
Bulldog'lar baskıya girmiştir şu an.
1339
01:39:14,980 --> 01:39:17,820
Aferin Bulldog'lara.
1340
01:39:19,650 --> 01:39:23,240
Gördün mü, 11:30.
Tüm temsillerden çıkış vakti.
1341
01:39:23,490 --> 01:39:26,080
İnsanlar gece kulüplerine,
lokantalara gidecekler.
1342
01:39:26,870 --> 01:39:29,830
Tabi biz farklıyız çünkü
bir sarayda yaşıyoruz.
1343
01:39:30,080 --> 01:39:32,370
Hep bir sarayda yaşamak
istediğini söylerdin.
1344
01:39:32,710 --> 01:39:35,420
Bu delikte çıldırmak işten bile değil.
1345
01:39:35,670 --> 01:39:38,380
Konuşacak ya da birlikte
eğlenecek kimse yok.
1346
01:39:38,630 --> 01:39:44,140
Manzara ve heykelden başka
bir şey olmayan 200.000 m2.
1347
01:39:44,390 --> 01:39:45,550
Yapayalnızım.
1348
01:39:45,800 --> 01:39:49,350
Daha düne kadar 50'den az
arkadaşın olmazdı burada.
1349
01:39:49,600 --> 01:39:51,310
Sanırım batı kanadına bakarsan...
1350
01:39:51,560 --> 01:39:55,520
...hala kalan bir düzine
misafir bulabilirsin.
1351
01:39:55,770 --> 01:39:58,270
Senin için her şey şaka.
1352
01:39:58,520 --> 01:40:03,910
Charlie, New York' gitmek istiyorum.
Ev sahibesi olmaktan sıkıldım.
1353
01:40:04,160 --> 01:40:07,410
Eğlenmek istiyorum.
Lütfen Charlie.
1354
01:40:08,740 --> 01:40:11,620
Charlie, lütfen.
1355
01:40:13,000 --> 01:40:15,420
Evimiz burası, Susan.
1356
01:40:21,460 --> 01:40:23,550
New York' gitmeyi istemiyorum.
1357
01:41:00,550 --> 01:41:02,800
Ne yapıyorsun?
1358
01:41:04,340 --> 01:41:08,050
Anlamadığım bir şey var, Susan:
1359
01:41:08,890 --> 01:41:10,760
Bunu daha önce yapmadığını
nereden biliyorsun?
1360
01:41:11,010 --> 01:41:14,310
Heykel koleksiyonu yapmaktan
çok daha anlamlı.
1361
01:41:16,190 --> 01:41:18,230
Haklı olabilirsin.
1362
01:41:18,600 --> 01:41:20,230
Bazen merak ediyorum...
1363
01:41:20,940 --> 01:41:23,480
...ama giderek alışıyorsun.
1364
01:41:23,730 --> 01:41:26,110
Bu alışkanlık değil, hoşuma
gittiği için yapıyorum.
1365
01:41:26,360 --> 01:41:28,740
Sanırım yarın piknik
yapabiliriz Susan.
1366
01:41:29,660 --> 01:41:31,490
Sanırım yarın piknik yapabiliriz.
1367
01:41:31,740 --> 01:41:34,660
Herkesi geceyi Everglades'te
geçirmek üzere davet et.
1368
01:41:34,910 --> 01:41:39,380
Davet etmek. Yani herkese emir vermek.
Hepsini çadırda yatmaya zorlamak istiyorsun.
1369
01:41:39,630 --> 01:41:41,340
Hepsinin konforlu odaları,
banyoları varken...
1370
01:41:41,590 --> 01:41:44,880
...neden onları çadırda yatıracaksın?
1371
01:41:45,130 --> 01:41:48,050
Yarın piknik yapabileceğimizi
düşünmüştüm Susan.
1372
01:41:51,720 --> 01:41:55,310
Gerçekten değer verdiğim
hiçbirşeyi vermedin bana.
1373
01:42:04,570 --> 01:42:08,360
Aşk olamaz
1374
01:42:09,410 --> 01:42:13,780
Çünkü gerçek aşk yoktur
1375
01:42:14,040 --> 01:42:17,120
Bilirim, bu oyunu ben de oynadım
1376
01:42:17,370 --> 01:42:19,540
Mavi alevdeki güve gibi
1377
01:42:19,790 --> 01:42:23,130
Sonunda yine kaybettim
1378
01:42:23,500 --> 01:42:26,130
Bütün bu yıllar boyunca
1379
01:42:26,380 --> 01:42:31,260
Kalbim bir gözyaşı denizinde
sürüklenip durdu
1380
01:42:33,720 --> 01:42:35,140
Nedir acaba bu?
1381
01:42:35,390 --> 01:42:39,190
Bana birçok şey verdin.
Ama bunların senin için hiçbir anlamı yoktu.
1382
01:42:42,230 --> 01:42:45,020
Çadırdasın sevgilim.
Evde değil.
1383
01:42:45,270 --> 01:42:48,490
Sesini yükseltmene gerek yok,
seni iyi duyuyorum.
1384
01:42:48,740 --> 01:42:52,320
Bana bir bilezik vermekle,
kargoyla getirtip hiç görmeyeceğin...
1385
01:42:52,570 --> 01:42:55,410
...bir heykele 100 bin dolar
vermek arasında ne fark var?
1386
01:42:55,660 --> 01:42:58,000
Hepsi paranın marifeti.
Hiçbir anlamı yok.
1387
01:42:58,250 --> 01:43:00,870
Bana hiçbir zaman önemsediğin
bir şey vermedin.
1388
01:43:01,120 --> 01:43:02,880
Buna son vermeni istiyorum.
1389
01:43:03,130 --> 01:43:04,170
Durmayacağım.
1390
01:43:04,420 --> 01:43:06,550
Bana hayatında hiç bir şey vermedin.
1391
01:43:06,800 --> 01:43:10,010
Beni sana bir şey vermem
için satın almak istedin.
1392
01:43:13,470 --> 01:43:16,720
Aşk olamaz
1393
01:43:30,190 --> 01:43:32,610
Ne yaptırsam seni
sevdiğim için yaptım.
1394
01:43:32,860 --> 01:43:34,490
Beni sevmiyorsun.
1395
01:43:34,740 --> 01:43:36,660
Seni sevmemi istiyorsun.
1396
01:43:36,910 --> 01:43:39,580
Tabii. Ben Charles Foster Kane'im.
1397
01:43:39,830 --> 01:43:42,210
Ne istersen söyle, senindir.
1398
01:43:42,460 --> 01:43:44,130
Ama beni sevmelisin.
1399
01:43:49,380 --> 01:43:51,550
Üzgün olduğunu söyleme.
1400
01:43:54,180 --> 01:43:55,890
Değilim.
1401
01:44:07,690 --> 01:44:08,940
Bay Kane?
1402
01:44:09,730 --> 01:44:11,900
Bayan Kane sizi görmek
istiyor, efendim.
1403
01:44:15,820 --> 01:44:18,870
Marie sabahtan beri
hanımın bavullarını hazırlıyor.
1404
01:44:24,500 --> 01:44:28,090
Arnold' hazır olduğumu söyle Marie.
Bavulları almaya gelebilir.
1405
01:44:28,340 --> 01:44:30,050
Evet, hanımefendi.
1406
01:44:32,340 --> 01:44:34,010
Sen aklını mı kaçırdın?
1407
01:44:34,510 --> 01:44:37,680
Misafirlerin, herkesin bunu
öğreneceğini anlamıyor musun?
1408
01:44:37,930 --> 01:44:39,810
Bavullarını hazırladın,
arabaya gönderdin...
1409
01:44:40,060 --> 01:44:41,140
Ve seni terk mi ettim?
1410
01:44:41,390 --> 01:44:42,930
Tabii ki öğrenecekler.
1411
01:44:44,020 --> 01:44:46,350
Senden başka kimseyle vedalaşmadım.
1412
01:44:46,810 --> 01:44:49,400
Ama kimsenin duyup duymayacağını
falan düşünmedim.
1413
01:44:52,190 --> 01:44:53,820
Gitmene izin vermeyeceğim.
1414
01:45:01,410 --> 01:45:03,370
Hoşça kal, Charlie.
1415
01:45:06,670 --> 01:45:08,330
Susan.
1416
01:45:18,050 --> 01:45:19,850
Lütfen gitme.
1417
01:45:25,390 --> 01:45:27,650
Lütfen, Susan.
1418
01:45:30,520 --> 01:45:33,820
Bugünden itibaren herşey
senin istediğin gibi olacak.
1419
01:45:34,070 --> 01:45:40,070
Senin istediğini düşündüğüm gibi değil,
senin istediğin gibi.
1420
01:45:46,210 --> 01:45:47,870
Gitmemelisin.
1421
01:45:50,670 --> 01:45:52,500
Bana bunu yapamazsın.
1422
01:45:54,210 --> 01:45:56,220
Anlıyorum.
1423
01:45:56,920 --> 01:45:59,470
Bunlar senin başına geliyor.
1424
01:45:59,800 --> 01:46:01,470
Benim değil.
1425
01:46:01,760 --> 01:46:03,600
Benim için ne anlama geldiği değil.
1426
01:46:05,890 --> 01:46:08,270
Sana bunu yapamam demek...
1427
01:46:09,560 --> 01:46:11,900
Evet, yapabilirim.
1428
01:46:30,500 --> 01:46:33,670
Belki duymamışsınızdır. Bütün
paramı kaybettim. Hem de bayağı.
1429
01:46:33,920 --> 01:46:35,510
Son on yıl çoğumuz
için sıkıntılı geçti.
1430
01:46:35,760 --> 01:46:38,840
Benim için sıkıntılı olmadı.
Sadece bütün paramı kaybettim.
1431
01:46:39,470 --> 01:46:42,850
- Xanadu'ya gidiyor musunuz?
- Evet, Pazartesi. Gazeteden çocuklarla.
1432
01:46:43,100 --> 01:46:45,470
Bay Rawlston her şeyin
fotoğrafı çekilsin istiyor.
1433
01:46:45,770 --> 01:46:47,270
Resimli bir yayın çıkarıyoruz.
1434
01:46:47,520 --> 01:46:50,810
Aklın varsa Raymond'la
konuşursun. Kane'in hizmetçisiydi.
1435
01:46:51,060 --> 01:46:53,020
Ondan çok şey öğrenebilirsiniz.
1436
01:46:53,400 --> 01:46:54,820
Bütün sırlarını bilir.
1437
01:46:55,070 --> 01:46:58,280
Biliyor musunuz,
ben Bay Kane'e acıyorum.
1438
01:47:01,450 --> 01:47:03,240
Ben acımıyor muyum?
1439
01:47:07,500 --> 01:47:10,210
Baksanıza, sabah olmuş bile.
1440
01:47:14,670 --> 01:47:17,630
Birgün gelin de,
bana hayatınızı anlatın.
1441
01:47:24,760 --> 01:47:26,310
Rosebud?
1442
01:47:28,560 --> 01:47:30,690
Size Rosebud'ı anlatırım.
1443
01:47:31,560 --> 01:47:33,310
Değeri nedir sizin için?
1444
01:47:34,020 --> 01:47:35,860
1.000 dolar?
1445
01:47:41,990 --> 01:47:43,570
Tamam.
1446
01:47:45,160 --> 01:47:47,990
Size söyleyeyim Bay Thompson.
1447
01:47:48,700 --> 01:47:51,660
- Bazen tuhaf davranırdı, biliyor musunuz?
- Hayır, bilmiyorum.
1448
01:47:51,910 --> 01:47:54,710
Evet, bazen çılgınca şeyler yapardı.
1449
01:47:54,960 --> 01:47:57,630
11 yıl hizmetinde bulundum...
1450
01:47:57,880 --> 01:48:01,050
Bütün buradan ben sorumluydum,
yani benim bilmem gerekir.
1451
01:48:01,590 --> 01:48:02,880
- Rosebud.
- Evet.
1452
01:48:03,130 --> 01:48:08,510
Evet, dediğim gibi,
ihtiyar bazen tuhaflaşırdı.
1453
01:48:09,350 --> 01:48:11,890
- Ama onu nasıl idare edeceğimi bilirdim.
- Çok mu hizmet isterdi?
1454
01:48:12,140 --> 01:48:14,520
Evet. Ama onu nasıl idare
edeceğimi bilirdim.
1455
01:48:14,770 --> 01:48:17,060
Tıpkı karısının onu bırakıp
gittiği günkü gibi.
1456
01:50:32,280 --> 01:50:34,080
Rosebud.
1457
01:51:41,350 --> 01:51:43,230
Anlıyorum.
1458
01:51:43,730 --> 01:51:45,820
Rosebud hakkında
bütün bildiğiniz bu mu?
1459
01:51:46,110 --> 01:51:49,990
Evet. Bir de tam ölürken işittim.
1460
01:51:50,490 --> 01:51:52,320
Sadece dedi ki:
1461
01:51:52,910 --> 01:51:54,620
Rosebud.
1462
01:51:55,030 --> 01:51:58,200
Elindeki cam küre düştü ve kırıldı.
1463
01:51:58,910 --> 01:52:02,830
Başka bir şey söylemedi
ve öldüğünü anladım.
1464
01:52:03,880 --> 01:52:06,420
Son zamanlarında bir sürü
anlamsız şey söylerdi.
1465
01:52:06,670 --> 01:52:08,550
Duygusal birisiniz, değil mi?
1466
01:52:09,590 --> 01:52:12,260
- Hem evet, hem hayır.
- Bunlar bin dolar etmez.
1467
01:52:12,510 --> 01:52:15,090
İsterseniz soru sormaya
devam edebilirsiniz.
1468
01:52:15,760 --> 01:52:17,430
Resimleri çeker çekmez...
1469
01:52:17,680 --> 01:52:19,770
...bu akşam ayrılıyoruz.
1470
01:52:20,020 --> 01:52:22,980
Acele etmeyin. Rahatınıza bakın.
1471
01:52:23,230 --> 01:52:25,730
Tren geçitteki ışıkta durur
ama beklemeyi sevmezler.
1472
01:52:25,980 --> 01:52:28,900
Bay Kane istediği vakit...
1473
01:52:29,150 --> 01:52:32,700
...trenin bütün gün
beklediğini hatırlıyorum.
1474
01:52:32,950 --> 01:52:34,860
Gitsek iyi olacak.
1475
01:52:35,110 --> 01:52:39,290
- Gelebilir miyiz?
- Evet, acele edin. Gidiyoruz.
1476
01:52:45,460 --> 01:52:48,630
Bay Thompson, sizce bütün
bunların değeri nedir?
1477
01:52:49,090 --> 01:52:51,170
Milyonlar.
1478
01:52:52,170 --> 01:52:53,970
İlgilenen olursa tabii.
1479
01:52:54,220 --> 01:52:56,430
Hiç değilse bütün bunları
Amerika'ya getirtmiş.
1480
01:52:56,680 --> 01:52:57,970
- Bu nedir?
- Bir başka Venüs.
1481
01:52:58,220 --> 01:52:59,430
25,000 dolar.
1482
01:52:59,680 --> 01:53:01,560
Başsız bir kadın için çok pahalı.
1483
01:53:01,810 --> 01:53:04,270
Bankalara şans tanımamış değil mi?
1484
01:53:05,770 --> 01:53:08,360
- Her yeri temizleyecekler değil mi?
- Hiçbirşeyi atmazdı.
1485
01:53:08,610 --> 01:53:13,360
Inquirer'ın 467 çalışanı size
'Evinize hoş geldiniz, Bay Kane' der.
1486
01:53:13,610 --> 01:53:18,700
Little Salem, Colorado'dan Mary
Kane'e ait bir fırın. Değeri 2 dolar.
1487
01:53:18,950 --> 01:53:21,240
Hurda ya da sanat eseri,
her şeyi alırdık.
1488
01:53:21,490 --> 01:53:23,330
Koleksiyonu gerçekten seviyormuş.
1489
01:53:23,580 --> 01:53:24,960
Ne olursa, her şeyi...
1490
01:53:25,210 --> 01:53:26,540
Karga gibi mi?
1491
01:53:26,790 --> 01:53:29,380
- Hey! Bakın, bir yapboz.
- Bunlardan çok bulduk.
1492
01:53:29,630 --> 01:53:32,550
Holün aşağısında bir Birmanya
tapınağı ile üç İspanyol tavan süsü var.
1493
01:53:32,800 --> 01:53:34,920
Bir İskoç şatosundan parçaları...
1494
01:53:35,170 --> 01:53:36,430
Ama açılmamış bile.
1495
01:53:36,680 --> 01:53:38,140
Her şeyi bir araya getirince...
1496
01:53:38,390 --> 01:53:40,680
...saraylar, tablolar,
oyuncaklar ve her şey...
1497
01:53:41,350 --> 01:53:43,430
Ortaya ne çıkardı acaba?
1498
01:53:45,060 --> 01:53:47,520
- Charles Foster Kane?
- Ya da Rosebud.
1499
01:53:50,360 --> 01:53:51,480
Rosebud nedir?
1500
01:53:51,730 --> 01:53:53,610
Ölürken söylediği şey.
1501
01:53:54,440 --> 01:53:56,490
Ne olduğunu bulabildin mi bunun?
1502
01:53:56,740 --> 01:53:58,780
- Hayır, bulamadım.
- Ne buldun onun hakkında ne buldun?
1503
01:53:59,030 --> 01:54:00,620
Fazla birşey bulamadım.
1504
01:54:03,580 --> 01:54:05,620
Yola koyulsak iyi olacak.
1505
01:54:07,210 --> 01:54:09,830
Bu kadar zaman ne yaptın?
1506
01:54:10,790 --> 01:54:12,380
Bir yapbozla oynuyordum.
1507
01:54:12,630 --> 01:54:15,800
Rosebud'ın ne olduğunu bulsaydın
bu bahse girerim herşeyi açıklardı.
1508
01:54:16,050 --> 01:54:18,010
Hayır, sanmıyorum.
1509
01:54:18,260 --> 01:54:19,760
Hayır.
1510
01:54:20,010 --> 01:54:23,100
Bay Kane istediği herşeye sahip olmuş
ve hepsini kaybetmiş bir insandı.
1511
01:54:23,350 --> 01:54:26,680
Rosebud, belki de hiç ele geçiremediği
ya da kaybettiği birşey.
1512
01:54:26,930 --> 01:54:29,650
Hiçbir şey açıklamazdı.
1513
01:54:30,400 --> 01:54:33,610
Hiçbir kelime bir insanın
hayatını açıklayamaz.
1514
01:54:34,480 --> 01:54:38,610
Hayır. Sanıyorum Rosebud
yapbozun bir parçasıydı.
1515
01:54:39,990 --> 01:54:42,620
Kayıp bir parça.
1516
01:54:46,250 --> 01:54:49,080
Haydi gelin...
1517
01:54:51,460 --> 01:54:54,210
Treni kaçıracağız.
1518
01:55:58,190 --> 01:56:00,650
O şeyi de atın.
1519
01:57:02,260 --> 01:57:05,720
Girmek yasaktır
1520
01:57:26,700 --> 01:57:29,660
Yurttaş Kane'in oyuncularının çoğu,
sinema alanında yenidir.
1521
01:57:29,950 --> 01:57:33,540
Mercury Tiyatrosu, onları
sunmaktan gurur duyar.
1522
01:57:34,120 --> 01:57:38,750
Belki de ben onun... Sizin bugünkü
tabirinizle yalakasıydım.
1523
01:57:39,000 --> 01:57:41,420
Hepsi onun düşüncesiydi...
1524
01:57:42,670 --> 01:57:45,050
Onu terk etmem dışında.
1525
01:57:45,880 --> 01:57:48,640
Çantasını hazırladım.
1526
01:57:49,100 --> 01:57:51,390
Hem de bir hafta önceden.
1527
01:57:51,640 --> 01:57:54,980
Etten ve kemikten bir
rakibi tercih ederdim.
1528
01:57:57,020 --> 01:57:59,730
Bir dersten fazlasına
ihtiyacınız olacak.
1529
01:58:00,480 --> 01:58:02,570
Birden fazla ders alacaksınız.
1530
01:58:07,910 --> 01:58:09,910
Kimmiş bu meşgul adam, ben mi?
1531
01:58:10,160 --> 01:58:13,290
Ben yönetim kurulu başkanıyım.
Zamandan bol bir şeyim yok.
1532
01:58:13,540 --> 01:58:14,700
Ne öğrenmek istiyorsun?
1533
01:58:14,950 --> 01:58:18,750
Eğer son sözleriyle ne demek
istediğini anlayabilseydik...
1534
01:58:20,210 --> 01:58:22,130
Duygusal bir adamsınız, değil mi?
1535
01:58:23,300 --> 01:58:24,880
Hem evet hem hayır.
1536
01:58:25,130 --> 01:58:28,090
Bir gazete yönetmenin
eğlenceli olacağını düşünüyorum.
1537
01:58:28,340 --> 01:58:32,600
Bir gazete yönetmenin
eğlenceli olacağını düşünüyorum.
121615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.