Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,038 --> 00:03:14,546
Адармидера.
2
00:03:19,607 --> 00:03:21,144
Двадцать лет спустя.
3
00:03:22,990 --> 00:03:25,692
Нет в битвах славы.
4
00:03:27,621 --> 00:03:29,958
Лишь совести укор и горечь.
5
00:03:32,818 --> 00:03:34,493
Законы таковы,
6
00:03:35,652 --> 00:03:39,115
не убьёшь, погибнешь сам.
7
00:03:42,343 --> 00:03:46,811
Когда всё кончено,
мы молим Бога о прощении.
8
00:04:06,011 --> 00:04:09,033
Тристан! Тристан!
9
00:04:10,642 --> 00:04:13,337
Кончено, всё позади.
10
00:04:15,840 --> 00:04:21,633
Я был уверен в Еворе,
мы оба были рождены в семье воинов.
11
00:04:23,307 --> 00:04:25,461
И убежать от судьбы не в силах.
12
00:04:28,062 --> 00:04:35,049
Охваченный тревогой, я оглядываюсь
в надежде что ещё хоть один боец,
13
00:04:35,704 --> 00:04:37,432
сумеет вернутся к родным.
14
00:04:39,398 --> 00:04:40,631
Да.
15
00:04:42,676 --> 00:04:44,929
Скольких славных людей пришлось потерять?
16
00:04:46,561 --> 00:04:49,941
Храбрецов что бились,
17
00:04:50,614 --> 00:04:53,210
жизни отдали за эту землю.
18
00:04:55,904 --> 00:05:00,371
Простой народ, который жертвой пал,
19
00:05:01,213 --> 00:05:03,330
увы не по своей вине.
20
00:05:14,876 --> 00:05:17,822
Они никогда уже не обнимут ни
жён, ни детей.
21
00:05:30,496 --> 00:05:31,684
Что ты делаешь?
22
00:05:37,726 --> 00:05:38,990
Нам пора домой.
23
00:05:42,031 --> 00:05:43,348
Как мы доберёмся?
24
00:05:46,695 --> 00:05:49,549
Пешком, пока.
25
00:05:50,818 --> 00:05:54,646
Что? С ума сошёл?
Фалькорт в сотни километров.
26
00:05:55,982 --> 00:05:57,626
Говорю, пока.
27
00:05:59,722 --> 00:06:01,009
А что потом?
28
00:06:02,559 --> 00:06:06,927
Прошу доверься мне,
я знаю того кто нам поможет.
29
00:06:07,854 --> 00:06:12,146
Мой старый друг живёт не
далеко, положись на меня.
30
00:06:13,811 --> 00:06:14,839
Пойдём.
31
00:06:15,542 --> 00:06:21,456
Принятие, единственный выход,
дорога домой будет не лёгкой.
32
00:06:22,049 --> 00:06:25,512
И окажется гораздо длиннее чем мы ожидали.
33
00:06:36,610 --> 00:06:39,532
♪ Нет благонравие розы, ♪
34
00:06:42,095 --> 00:06:45,330
♪ Чем та, что дала жизнь Христу. ♪
35
00:06:55,933 --> 00:06:58,803
♪ Нет благонравие розы, ♪
36
00:07:00,261 --> 00:07:03,047
♪ Чем та, что дала жизнь Христу. ♪
37
00:07:04,886 --> 00:07:09,422
Нет, Тристан, ну и ну.
38
00:07:13,450 --> 00:07:15,201
Ты будто из самого ада.
39
00:07:21,512 --> 00:07:23,704
А жив благодаря моему мечу.
40
00:07:24,528 --> 00:07:25,951
Как же иначе?
41
00:07:27,980 --> 00:07:31,999
Ты знатный кузнец и лучший в своём деле.
42
00:07:32,443 --> 00:07:33,624
Благодарю.
43
00:07:34,761 --> 00:07:37,546
Но вы, полагаю, прибыли не за этим.
44
00:07:42,306 --> 00:07:47,740
Знаю. Я о многом прошу,
но нам бы двух коней до Фалькорта.
45
00:07:50,132 --> 00:07:51,859
Только два и есть.
46
00:07:52,470 --> 00:07:56,192
Я понимаю, мы приведём их
назад, даю тебе слово.
47
00:07:56,835 --> 00:08:00,086
Папа! Папа! Мама говорит...
48
00:08:00,538 --> 00:08:03,118
Знаю, беги в дом, я сейчас.
49
00:08:03,282 --> 00:08:08,016
Папа, а кто эти незнакомцы?
И почему у них все лица в крови?
50
00:08:08,142 --> 00:08:12,238
Не страшись, они отважные
воины едва вернулись с битвы.
51
00:08:12,782 --> 00:08:17,509
Всё ради нас и дома,
ступай ка внутрь, я скоро буду.
52
00:08:19,489 --> 00:08:22,884
Что же Тристан, ты у нас человек слова.
53
00:08:22,993 --> 00:08:25,010
Будут тебе кони.
54
00:08:25,820 --> 00:08:29,717
Тристан, говорила же ещё встретимся.
55
00:08:30,048 --> 00:08:32,072
Предлагаю вместе отужинать.
56
00:08:32,639 --> 00:08:36,894
Правда не в таком виде, пахнете хуже коней.
57
00:08:38,544 --> 00:08:40,234
Всё, идите.
58
00:08:41,928 --> 00:08:47,004
Если на кого и можно
положится, так это на него.
59
00:08:48,121 --> 00:08:50,633
По профессии Арен, кузнец.
60
00:08:51,762 --> 00:08:53,924
Куёт нам мечи и доспехи.
61
00:08:55,779 --> 00:08:58,602
Ему позволили не участвовать в сражении.
62
00:08:59,938 --> 00:09:02,991
Я никогда не понимал,
почему он не рвался сам?
63
00:09:05,143 --> 00:09:06,841
До этого дня.
64
00:09:18,195 --> 00:09:19,625
Прошу за стол.
65
00:09:24,398 --> 00:09:29,833
Лишь тогда я понял,
у него были причины жить.
66
00:09:41,040 --> 00:09:42,455
Проголодались?
67
00:09:44,210 --> 00:09:45,778
Дочь, ешь.
68
00:10:15,488 --> 00:10:17,543
Правильно сделал, сдав меч.
69
00:10:21,194 --> 00:10:25,303
Теперь битва окончена, скажи,
воцарится ли мир на Севере?
70
00:10:27,380 --> 00:10:29,352
В живых остались единицы.
71
00:10:30,665 --> 00:10:32,857
После недель беспощадного боя.
72
00:10:36,226 --> 00:10:39,583
Вы почему не ушли? Вас могли убить.
73
00:10:40,334 --> 00:10:45,297
Это наш дом, здесь мы
родились, здесь мы и умрём.
74
00:10:47,612 --> 00:10:49,141
Ешь, родная.
75
00:10:50,987 --> 00:10:53,711
- Прошу, не стесняйтесь.
- Спасибо.
76
00:11:03,627 --> 00:11:05,522
Нам пора собираться в путь.
77
00:11:11,711 --> 00:11:16,073
Вы смертельно устали,
спешить сегодня совершенно ни к чему.
78
00:11:16,771 --> 00:11:21,422
Да, у меня здесь хлев,
не роскошь, но что есть.
79
00:11:21,677 --> 00:11:23,549
Переведёте дух и в дорогу.
80
00:11:24,686 --> 00:11:26,505
Неужели поспим под крышей?
81
00:11:31,728 --> 00:11:34,057
Всегда друг мой, всегда.
82
00:12:34,047 --> 00:12:36,864
Кто вы? Что вам нужно?
83
00:12:37,528 --> 00:12:39,614
Вы на нашей территории.
84
00:12:42,329 --> 00:12:44,422
Тогда спешим уйти.
85
00:12:44,867 --> 00:12:46,846
Нет, нет, нет, нет.
86
00:12:47,297 --> 00:12:51,682
Коль наша земля дала вам
ночлег, придётся платить.
87
00:12:56,425 --> 00:12:58,138
У нас ни монеты.
88
00:13:03,253 --> 00:13:07,394
- Тогда возьмём ваших коней.
- Наших коней? Не выйдет.
89
00:13:07,481 --> 00:13:10,549
К сожалению,
здесь ваше слово не имеет веса.
90
00:13:11,405 --> 00:13:13,977
Коней вам не видать, разговор окончен!
91
00:13:14,278 --> 00:13:15,587
Стой!
92
00:13:18,820 --> 00:13:20,387
Тристан, Евор!
93
00:13:23,025 --> 00:13:27,371
Они задумали взять наших коне,
за то что мы на их земле.
94
00:13:28,412 --> 00:13:32,697
Мы не знали чья земля,
опустите оружие и мы отступим.
95
00:13:33,023 --> 00:13:37,011
Нет, боюсь сначала вам придётся заплатить.
96
00:13:39,393 --> 00:13:40,596
Да неужели?
97
00:13:41,221 --> 00:13:44,790
Хотите забрать лошадей? Сначала заслужите.
98
00:13:45,061 --> 00:13:47,169
Здесь всё принадлежит нам!
99
00:13:48,924 --> 00:13:53,567
- Боюсь вы сильно заблуждаетесь.
- Нам что, взыскать с вас штраф?
100
00:13:57,771 --> 00:14:00,801
Нет, и довольно пролитой крови.
101
00:14:01,253 --> 00:14:05,972
Устроим дуэль,
ваш лучший воин против нашего.
102
00:14:06,083 --> 00:14:10,254
Превосходно,
значит лошадей мы у вас таки заберём.
103
00:14:12,194 --> 00:14:13,945
Рагнар!
104
00:14:26,466 --> 00:14:30,507
Итак, кому из вас
не терпится уйти в небытие?
105
00:14:32,829 --> 00:14:35,302
- С ним выйду я.
- Нет, Тристан.
106
00:14:37,735 --> 00:14:39,456
Позволь мне.
107
00:14:41,042 --> 00:14:42,968
Копье к бою!
108
00:14:45,689 --> 00:14:48,863
Давай, Риф! Покажи ему! Смелее!
109
00:14:49,178 --> 00:14:51,774
Вперёд! Риф, давай! Ну же!
110
00:14:52,599 --> 00:14:55,080
Сегодня состоятся твои похороны.
111
00:14:55,518 --> 00:14:57,200
Утри ему нос, давай!
112
00:14:59,168 --> 00:15:01,078
Ну же Риф, сражайся!
113
00:15:01,553 --> 00:15:03,646
Давай Рагнар, борись!
114
00:15:06,589 --> 00:15:08,636
Да! Да!
115
00:15:08,951 --> 00:15:12,278
- Это была только разминка!
- Нападай!
116
00:15:13,683 --> 00:15:15,060
Ну же, Риф.
117
00:15:17,554 --> 00:15:19,175
Кончай уже с ним!
118
00:15:20,541 --> 00:15:21,926
Да! Да!
119
00:15:23,329 --> 00:15:25,841
Смелее Риф, Да!
120
00:15:27,527 --> 00:15:29,057
Давай бей его, Риф!
121
00:15:30,789 --> 00:15:33,446
Вставай, ну же!
122
00:15:36,876 --> 00:15:39,419
Вставай! Живо!
123
00:15:40,290 --> 00:15:41,812
Вставай, Риф!
124
00:15:44,374 --> 00:15:47,564
- Давай борись!
- Вставай, Риф!
125
00:15:49,654 --> 00:15:50,734
Есть!
126
00:15:52,260 --> 00:15:53,753
Поднимайся и борись!
127
00:15:54,627 --> 00:15:56,348
Борись!
128
00:15:57,365 --> 00:15:59,024
Давай!
129
00:16:02,731 --> 00:16:04,618
Нет! Нет!
130
00:16:07,790 --> 00:16:09,480
Мы победили!
131
00:16:10,904 --> 00:16:12,320
Давай!
132
00:16:14,655 --> 00:16:16,573
Вставай уже, живей!
133
00:16:18,982 --> 00:16:21,273
Ну же риф, ты ведь можешь лучше!
134
00:16:22,304 --> 00:16:23,499
Давай!
135
00:16:25,366 --> 00:16:26,691
Борись, Риф!
136
00:16:28,621 --> 00:16:31,339
Вставай! Риф, подъём!
137
00:16:34,312 --> 00:16:35,706
Давай, борись!
138
00:16:51,498 --> 00:16:52,754
Молодец, Риф!
139
00:16:55,810 --> 00:16:58,055
Вставай уже, борись!
140
00:17:26,052 --> 00:17:28,168
Что же друзья, нам пора.
141
00:17:33,580 --> 00:17:39,000
Звёзды оказались к вам благосклонны,
Рагнар никогда не проигрывает.
142
00:17:40,521 --> 00:17:42,522
Всё бывает в первый раз.
143
00:17:46,275 --> 00:17:48,367
Вперёд! Ступайте!
144
00:17:50,084 --> 00:17:55,390
Будьте уверены, мы ещё встретимся
и вот тогда мы своё заберём!
145
00:18:01,827 --> 00:18:04,704
Пусть обстоятельства не из приятных,
146
00:18:05,454 --> 00:18:09,358
но я был рад встретить Ёдоса,
Арива и Родгара в пути.
147
00:18:10,672 --> 00:18:13,876
Возможно они последние выжившие на севере.
148
00:18:24,853 --> 00:18:27,167
Мы решили держать путь вместе.
149
00:18:28,479 --> 00:18:33,076
Ведь так, столкнись мы с
очередными неприятностями,
150
00:18:33,836 --> 00:18:36,333
у нас будет хороший шанс выжить.
151
00:18:40,946 --> 00:18:43,222
Как наказал лорд Вильям,
152
00:18:43,383 --> 00:18:47,622
жители Мирленда обязаны
встать на защиту своей земли.
153
00:18:50,324 --> 00:18:52,236
И хотя нам удалось выстоять,
154
00:18:53,151 --> 00:18:55,152
ценой стали многие жизни.
155
00:18:58,210 --> 00:19:00,844
Когда домой могут возвратится лишь пятеро,
156
00:19:02,430 --> 00:19:04,485
победа не кажется славной.
157
00:20:01,946 --> 00:20:03,059
Спасибо.
158
00:20:03,784 --> 00:20:05,070
Я его сберегу.
159
00:20:05,808 --> 00:20:07,787
Если бы я знал,
160
00:20:08,180 --> 00:20:11,902
какой бедой для меня
обернётся столь невинный жест.
161
00:20:13,231 --> 00:20:17,029
После двух дней в дороге
не сумев сомкнуть глаз,
162
00:20:17,543 --> 00:20:19,286
мы стали ближе к дому.
163
00:20:20,256 --> 00:20:22,699
Удалось бы успеть к завтрашнему закату.
164
00:20:23,085 --> 00:20:28,169
Если бы не Ёдос,
убедивший нанести лорду Вильяму визит.
165
00:20:28,989 --> 00:20:32,734
- Назови себя путник!
- Я Тристан Долион.
166
00:20:33,422 --> 00:20:35,691
Мы уцелевшие в сражении на севере.
167
00:20:36,486 --> 00:20:38,914
Я требую встречи в лордом Вильямом.
168
00:20:54,318 --> 00:20:56,243
А за воротами крепости,
169
00:20:56,981 --> 00:20:59,090
нас ожидало потрясение.
170
00:21:00,618 --> 00:21:03,897
Лорд Вильям не послал
ни одного воина в бой.
171
00:21:06,347 --> 00:21:11,005
Казалось никто во дворе и не
ведал, что происходило на севере.
172
00:21:26,892 --> 00:21:31,809
Кто к нам пожаловал?
Храбрые стражи Фалькорта?
173
00:21:32,065 --> 00:21:34,159
Защитники королевства.
174
00:21:36,842 --> 00:21:38,212
А ты?
175
00:21:39,221 --> 00:21:42,920
Верно Тристан Леонский, наслышан.
176
00:21:45,109 --> 00:21:48,474
- Чтит твой народ традиции.
- Всегда.
177
00:21:49,987 --> 00:21:52,331
Человек без верности, гроша не стоит.
178
00:21:54,048 --> 00:21:56,925
Ну? Слушаю.
179
00:21:57,882 --> 00:22:01,132
- Зачем пожаловали?
- Север свободен, милорд.
180
00:22:01,469 --> 00:22:04,574
Как видите, мы многих не уберегли.
181
00:22:05,484 --> 00:22:09,237
Боже правый, это все кто уцелел?
182
00:22:10,948 --> 00:22:14,252
Кто мог подумать,
что путь на север столь не лёгок.
183
00:22:15,108 --> 00:22:17,780
- Нас превосходят численно, милорд.
- Милорд.
184
00:22:18,232 --> 00:22:20,546
Мы просим лишь об ужине и ночлеге.
185
00:22:21,400 --> 00:22:24,863
Не беспокойтесь,
мы уйдём как только расцветёт.
186
00:22:26,560 --> 00:22:28,531
Уйдёте с первыми лучами?
187
00:22:30,011 --> 00:22:32,926
Что же тогда, зачем тратить время?
188
00:22:34,041 --> 00:22:36,965
Вы прибыли к нам как
раз на праздник урожая.
189
00:22:37,295 --> 00:22:40,256
Надеюсь что вы, будете всем довольны.
190
00:22:41,684 --> 00:22:42,689
Прошу.
191
00:22:57,428 --> 00:22:58,660
Стой!
192
00:23:06,639 --> 00:23:08,732
У нас здесь строгие порядки!
193
00:23:09,457 --> 00:23:12,288
Цветки мака, в крепость не заносить!
194
00:23:13,877 --> 00:23:17,530
Стоило уйти, как предлагал Родгар.
195
00:23:18,525 --> 00:23:20,122
Но я был не в силах.
196
00:23:20,483 --> 00:23:24,190
А взгляд девы в синем платье,
будто о чём то мне говорил.
197
00:23:24,392 --> 00:23:28,068
- Пойдёмте!
- Я должен понять, о чём именно.
198
00:24:42,713 --> 00:24:44,570
Ей, постой.
199
00:25:11,142 --> 00:25:14,856
Мда, пока мы сражались,
лорд Вильям себе ни в чём не отказывал.
200
00:25:15,881 --> 00:25:19,489
Господа, все на нас так
смотрят будто мы их герои.
201
00:25:20,093 --> 00:25:23,663
Мы всё же спасли их от нападения с
севера, чего ты ожидал?
202
00:25:37,635 --> 00:25:39,416
Она даже слова не проронила.
203
00:25:40,636 --> 00:25:43,071
Должно быть сочла место слишком людным.
204
00:25:44,865 --> 00:25:46,745
Придётся набраться терпения.
205
00:26:32,907 --> 00:26:36,895
Миледи, миледи,
206
00:26:37,500 --> 00:26:39,547
он вновь был с вами жесток?
207
00:26:40,265 --> 00:26:41,331
Да.
208
00:26:43,702 --> 00:26:46,449
Винит за то, что я не могу иметь детей.
209
00:26:49,142 --> 00:26:52,081
Раз не рожу сына, от меня нет толка.
210
00:26:53,662 --> 00:26:56,014
Он был не верен мне со свадьбы,
211
00:26:56,693 --> 00:26:59,136
быть может всё же он бесплоден?
212
00:27:02,242 --> 00:27:06,954
Впрочем он бы не признался, жалкий трус!
213
00:27:08,124 --> 00:27:12,181
Миледи, если эти слова кто
услышит, вас прикажут казнить.
214
00:27:13,639 --> 00:27:15,969
Я столько лет держала всё в себе!
215
00:27:17,876 --> 00:27:21,148
Мастер Фиберт и лорд
Вильям, многое утаивают.
216
00:27:24,278 --> 00:27:28,723
Но придёт время и тогда правда вскроется.
217
00:27:31,394 --> 00:27:35,367
Так жить я больше не в
силах, я будто рабыня.
218
00:28:02,473 --> 00:28:04,437
Что это, миледи?
219
00:28:05,551 --> 00:28:07,355
Это мне дала ведунья.
220
00:28:08,606 --> 00:28:11,354
Что бы убить, хватит половины.
221
00:28:13,788 --> 00:28:17,540
Вы что же намерены
отравить мастера Филберта?
222
00:28:22,216 --> 00:28:24,157
Не я, а ты.
223
00:28:26,818 --> 00:28:30,304
Перед праздничным ужином,
мастер Филберт вернётся в покои.
224
00:28:31,351 --> 00:28:34,159
Тогда, ты выльешь это, в его чашу.
225
00:28:36,471 --> 00:28:38,664
Миледи, прошу, одумайтесь!
226
00:28:39,885 --> 00:28:41,550
Заподозрят вас!
227
00:28:41,927 --> 00:28:47,819
- А что до ведуньи, она...
- Что не так с ведуньей?
228
00:28:48,145 --> 00:28:50,862
Ей не следует доверять, миледи.
229
00:28:51,793 --> 00:28:53,117
От чего это?
230
00:28:53,736 --> 00:28:56,971
Простите, что не сказала вам раньше,
231
00:28:58,407 --> 00:29:02,388
я видела её с мастером Филбертом.
232
00:29:03,117 --> 00:29:04,929
В его покоях.
233
00:29:34,323 --> 00:29:36,006
Где мой сын?
234
00:29:37,578 --> 00:29:40,367
Боюсь он несколько не предсказуем, милорд.
235
00:29:40,391 --> 00:29:43,055
Возможно, он прибудет позже?
236
00:29:43,720 --> 00:29:44,854
Возможно.
237
00:29:56,248 --> 00:29:58,326
Я оглядывал зал,
238
00:29:58,532 --> 00:30:00,602
в надежде увидеть её,
239
00:30:01,869 --> 00:30:03,703
но её нигде не было.
240
00:30:06,351 --> 00:30:10,552
Всё не могу поверить, что лорд
Вильям располагая столькими людьми,
241
00:30:12,507 --> 00:30:15,384
отправил нас на поле
сражения в меньшинстве.
242
00:30:16,004 --> 00:30:19,025
Вот что я называю гостеприимством.
243
00:30:19,049 --> 00:30:21,663
Согласен, выпьем же за это!
244
00:30:28,814 --> 00:30:31,798
Вот она награда, я прав Тристан?
245
00:30:38,620 --> 00:30:40,241
Не спеши привыкать.
246
00:30:43,418 --> 00:30:45,519
Сдаётся мне, нам здесь не рады.
247
00:30:46,994 --> 00:30:50,921
Не рады? Скажи мне как это понимать?
248
00:30:51,709 --> 00:30:55,379
Разве не благодаря нам,
крепость не превратилась в пепел?
249
00:30:55,512 --> 00:31:01,441
Это пиршество? Праздновать нужно
нашу победу, а не сбор урожая.
250
00:31:07,734 --> 00:31:10,002
Если бы лорд помнил о чести,
251
00:31:13,745 --> 00:31:15,739
послал бы и свой народ в бой.
252
00:31:23,156 --> 00:31:26,527
Поэтому предлагаю, взять от праздника всё.
253
00:31:35,206 --> 00:31:37,474
Прав ты, Ёдос, прав.
254
00:31:44,071 --> 00:31:46,888
Ну тогда, не стоит терять время.
255
00:31:51,454 --> 00:31:54,209
Тогда друзья, решили насладится вечером.
256
00:31:54,813 --> 00:31:56,975
Ведь завтра нас здесь не будет.
257
00:31:58,213 --> 00:32:03,914
Я был намерен найти её, среди тех
всех прелестниц, что нас окружали.
258
00:33:28,710 --> 00:33:31,092
Обещай увезти меня в Фалькорт.
259
00:33:32,580 --> 00:33:34,741
Путь туда не безопасен, Сабина.
260
00:33:35,370 --> 00:33:38,391
К тому же, здесь тебе будет лучше.
261
00:33:38,988 --> 00:33:40,982
Фалькорт, место не спокойное.
262
00:33:41,951 --> 00:33:44,707
Ты не знаешь какова жизнь здесь, Ёдос.
263
00:33:46,821 --> 00:33:49,463
Сегодня днём, на входе в крепость,
264
00:33:49,754 --> 00:33:54,382
нас порывались задержать,
всё из-за какого то макового цветка.
265
00:33:54,478 --> 00:33:56,465
Именно об этом я тебе и говорю.
266
00:33:57,343 --> 00:34:01,705
Но мне не понять, чем им мак не угодил.
267
00:34:15,722 --> 00:34:18,394
Осторожнее задавая вопросы, Ёдос.
268
00:34:19,591 --> 00:34:23,663
Ещё осторожнее, когда срываешь цветы.
269
00:34:24,294 --> 00:34:28,207
Вот как, хоть сейчас я
надеюсь я не прогадал?
270
00:34:53,995 --> 00:34:55,937
Отче наш сущий на небесах,
271
00:34:56,317 --> 00:34:59,757
да святится имя твоё,
да прибудет царствие твоё,
272
00:35:01,820 --> 00:35:03,433
да будет воля твоя,
273
00:35:03,961 --> 00:35:06,290
и на земле как на небе,
274
00:35:06,354 --> 00:35:10,722
хлеб наш насущный дай нам на сей
день, и прости нам долги наши,
275
00:35:11,230 --> 00:35:13,742
как и мы прощаем должникам нашим.
276
00:35:14,224 --> 00:35:18,653
И не веди нас во искушение,
но избавь нас от лукавого.
277
00:35:23,452 --> 00:35:24,480
Аминь.
278
00:35:27,025 --> 00:35:30,153
Праздник пришёлся тебе по нраву, сын мой?
279
00:35:34,226 --> 00:35:38,329
Нет, просто у нас впереди долгий путь.
280
00:35:39,239 --> 00:35:42,992
- Надобно встать с рассветом.
- Я понимаю.
281
00:35:44,008 --> 00:35:45,819
Ну а вы почему не с ними?
282
00:35:47,323 --> 00:35:51,600
Нам не свойственно,
покорствовать своим прихотям.
283
00:35:53,099 --> 00:35:54,127
Конечно.
284
00:35:55,377 --> 00:35:58,445
Орден Святого Бенедикта, верно?
285
00:35:59,971 --> 00:36:00,971
Да.
286
00:36:02,790 --> 00:36:06,733
Повторюсь, мы уйдём с рассветом.
287
00:36:07,667 --> 00:36:09,152
Так что пойду.
288
00:36:14,252 --> 00:36:15,987
Храни тебя Бог.
289
00:36:16,894 --> 00:36:20,494
Избавь от напастей в пути, Тристан.
290
00:36:23,440 --> 00:36:26,911
Ты Тристан де Леон, ведь так?
291
00:36:32,920 --> 00:36:36,717
Ты слишком юн что бы помнить,
но и я жил в Фалькорте,
292
00:36:36,741 --> 00:36:38,958
знавал твоего отца.
293
00:36:39,630 --> 00:36:41,579
Я был его духовником.
294
00:36:42,024 --> 00:36:45,761
Отважный был человек, верный лорду Джону.
295
00:36:47,837 --> 00:36:49,376
Все так говорят.
296
00:36:50,717 --> 00:36:52,529
Вы вынудило вас уйти?
297
00:36:53,954 --> 00:36:58,156
Разлад между лордом Джоном и его
братом Вильямом, как и многих.
298
00:36:58,459 --> 00:37:00,149
Ты этого не знал?
299
00:37:00,311 --> 00:37:03,903
Слышал многое, но не понимал во что верить.
300
00:37:05,255 --> 00:37:07,820
И всё же, что именно вас заставило?
301
00:37:08,653 --> 00:37:13,737
Мы ощущали угрозу насилия,
лорд Вильям собрал войско.
302
00:37:15,626 --> 00:37:17,886
Был лишь один выход, сдаться.
303
00:37:24,899 --> 00:37:28,241
Но сдались не все, ведь так?
304
00:37:29,524 --> 00:37:35,096
Да, твой отец и четверо воинов
остались бороться за свободу близких.
305
00:37:36,327 --> 00:37:38,588
Позже, лорд Джон заболел.
306
00:37:39,124 --> 00:37:42,845
Лорд Вильям приказал целому
войску выбить ворота в Фалькорт,
307
00:37:42,932 --> 00:37:45,399
и убить всех кто не повинуется.
308
00:37:46,697 --> 00:37:51,036
Не отдавай своё по праву и умри с честью.
309
00:37:52,747 --> 00:37:54,285
Это его слова.
310
00:37:56,574 --> 00:37:58,926
Сжалившись лорд Вильям,
311
00:37:59,137 --> 00:38:03,994
оставил в живим жён и детей
пятерых воинов и дал им свободу.
312
00:38:06,491 --> 00:38:10,563
История всегда повторяется, вы верите?
313
00:38:11,497 --> 00:38:14,321
Жизнь заставила поверить, сын мой.
314
00:38:16,084 --> 00:38:20,469
Если бы я жаждал мести,
то давно бы уже отомстил.
315
00:38:21,525 --> 00:38:27,096
Я не забыл, не простил,
свыкся с чувством неприятия.
316
00:38:28,260 --> 00:38:32,994
Неприятие вредно душе сын
мой, оно тебя поглотит.
317
00:38:35,306 --> 00:38:36,783
Буду иметь ввиду.
318
00:38:37,716 --> 00:38:41,574
Но сегодня, я думаю лишь о доме.
319
00:38:58,600 --> 00:39:00,434
Так покидая часовню,
320
00:39:01,168 --> 00:39:04,410
направляясь к себе, я увидел её.
321
00:39:08,536 --> 00:39:12,349
Она явно ждала меня, но не остановилась.
322
00:39:14,692 --> 00:39:17,828
Видно она вела меня в уединённое место.
323
00:39:18,478 --> 00:39:20,198
Я тихо следовал за ней.
324
00:39:24,306 --> 00:39:26,802
Никто не должен меня увидеть.
325
00:39:27,413 --> 00:39:29,491
Поэтому я затаился.
326
00:40:00,644 --> 00:40:03,902
- Миледи.
- Воин?
327
00:40:12,706 --> 00:40:16,564
Простите миледи, я направлялся отдохнуть.
328
00:40:18,052 --> 00:40:20,693
Для воина, вы довольно обаятельны.
329
00:40:22,755 --> 00:40:24,445
Как вас зовут?
330
00:40:25,993 --> 00:40:29,137
Триистан, Тристан де Леон.
331
00:40:30,474 --> 00:40:35,018
Тристан де Леон, надо же любопытно.
332
00:40:40,205 --> 00:40:42,762
За ужином, я ловила ваши взгляды.
333
00:40:45,179 --> 00:40:47,196
Вы хотели мне что то сказать?
334
00:40:49,819 --> 00:40:53,671
- Нет, миледи.
- Неужели?
335
00:41:02,995 --> 00:41:05,407
Вы в этом абсолютно уверены?
336
00:41:07,351 --> 00:41:10,609
Да миледи, прошу вас, меня просить.
337
00:41:12,975 --> 00:41:15,525
Боюсь что вы всё таки меня не поняли.
338
00:41:16,478 --> 00:41:19,477
Я не желаю проводить вечер одна.
339
00:41:20,700 --> 00:41:22,687
Вам лучше сказать это мужу.
340
00:41:24,816 --> 00:41:27,602
Тому что спит в чужой постели?
341
00:41:28,159 --> 00:41:29,909
С другой женщиной?
342
00:41:31,344 --> 00:41:33,620
Мне жаль, но я не могу согласится.
343
00:41:33,745 --> 00:41:35,861
Потому вы бродите один?
344
00:41:36,618 --> 00:41:39,791
Вы очевидно в поисках чего то, кого то.
345
00:41:42,225 --> 00:41:43,854
Девушки в синем платье.
346
00:41:44,884 --> 00:41:46,620
С алой ленточкой в волосах.
347
00:41:48,252 --> 00:41:49,576
Где её найти?
348
00:41:52,268 --> 00:41:56,972
Как вы смеете спрашивать о
другой, когда я предлагаю себя?
349
00:41:58,859 --> 00:42:01,165
Теперь вам её не найти.
350
00:42:01,518 --> 00:42:03,094
Это я обещаю.
351
00:42:03,926 --> 00:42:07,527
Не стоило спрашивать, тем более её.
352
00:42:07,651 --> 00:42:12,485
На пальце её красовалось
кольцо, но она была одинока.
353
00:43:28,297 --> 00:43:31,441
Ральф, веди Адормидеру в темницу,
354
00:43:31,527 --> 00:43:33,970
и не смей выпускать до восхода.
355
00:43:33,994 --> 00:43:35,371
Да, миледи.
356
00:43:53,807 --> 00:43:56,007
Адормидера, я тебя искал.
357
00:43:56,640 --> 00:44:02,105
Ты в большой опасности, леди
Изабелль, хочет тебя запереть.
358
00:44:02,226 --> 00:44:05,027
Беги! Беги!
359
00:44:05,319 --> 00:44:07,861
Ну, скорее!
360
00:46:08,771 --> 00:46:13,354
По сей день,
я так и не понял что было той ночью.
361
00:46:13,806 --> 00:46:16,622
Но уверен что лента её.
362
00:46:17,678 --> 00:46:22,146
Если она только ушла, значит всё ещё рядом.
363
00:46:23,247 --> 00:46:28,042
Не ясно было одно, почему
сбежала, не сказав ни слова?
364
00:46:50,270 --> 00:46:52,265
Ей, миледи!
365
00:46:58,187 --> 00:46:59,389
Ей!
366
00:47:05,280 --> 00:47:06,962
Ей, стойте!
367
00:47:46,035 --> 00:47:47,154
Не пугайся.
368
00:47:48,184 --> 00:47:49,958
Тебе не помешал бы отдых, Тристан.
369
00:47:58,968 --> 00:48:03,778
Ночь я провёл без сна,
надеялся она вернётся.
370
00:48:04,932 --> 00:48:06,227
Но всё напрасно.
371
00:48:07,873 --> 00:48:12,973
Казалось я потерял веру,
хотя ещё жаждал ответа.
372
00:48:15,022 --> 00:48:17,214
Впрочем, ответа может не быть.
373
00:48:17,901 --> 00:48:20,702
ТОгда остаётся принять всё как есть.
374
00:48:50,332 --> 00:48:52,410
Эта ночь, запомнится навсегда.
375
00:48:53,036 --> 00:48:54,870
А я уже мало что помню.
376
00:49:41,834 --> 00:49:43,379
Ей что то известно.
377
00:49:46,375 --> 00:49:48,102
О том что было у ворот.
378
00:49:48,293 --> 00:49:51,085
Я пытался узнать, но она молчит.
379
00:49:51,768 --> 00:49:54,972
И я у двух леди спросил, ничего.
380
00:49:55,433 --> 00:49:59,566
Вдруг у лорда аллергия на
мак, хрыч сварливый.
381
00:50:01,026 --> 00:50:04,131
Что же, придётся смирится.
382
00:50:05,186 --> 00:50:07,363
Другого выхода не было.
383
00:50:08,386 --> 00:50:10,906
Пришло время, возвратится домой.
384
00:50:12,342 --> 00:50:16,093
Пятеро воинов, мы держали путь вместе.
385
00:50:17,539 --> 00:50:21,870
Но даже не ведали, как близок его конец.
386
00:50:37,090 --> 00:50:40,310
Может стоило увезти её с собой.
387
00:50:41,714 --> 00:50:43,761
Так вернись и останься.
388
00:50:49,647 --> 00:50:54,595
Ёдос, значит в Фалькорте
тебя никто не ожидает?
389
00:50:56,055 --> 00:50:57,866
Теперь точно нет.
390
00:51:00,268 --> 00:51:01,729
Ну а тебя, Ротгар?
391
00:51:02,584 --> 00:51:07,326
Ну, а как же,
у меня прелестница жена и пятеро детей.
392
00:51:11,439 --> 00:51:15,609
- Тристан?
- Боюсь что нет.
393
00:51:22,357 --> 00:51:28,012
И хотя мне не знаком её голос,
я чувствовал что это она.
394
00:51:30,190 --> 00:51:31,568
Вы слышали?
395
00:51:40,211 --> 00:51:42,067
- Ступай!
- Евор, сторожи коней.
396
00:51:42,091 --> 00:51:43,156
Есть.
397
00:52:25,157 --> 00:52:27,364
Ральф, живее.
398
00:52:34,705 --> 00:52:38,335
Я не ведал кто они, каковы их намерения,
399
00:52:40,844 --> 00:52:43,547
но оставлять её не собирался.
400
00:52:46,095 --> 00:52:48,112
Ральф, дай верёвку.
401
00:52:58,004 --> 00:52:59,732
Какова ваша цель?
402
00:53:01,944 --> 00:53:03,489
Кто здесь?
403
00:53:05,106 --> 00:53:07,457
Не так обращаются с женщиной.
404
00:53:07,787 --> 00:53:10,984
Что? Ты иди куда шёл.
405
00:53:11,008 --> 00:53:13,050
Наше дело тебя не касается!
406
00:53:15,362 --> 00:53:19,571
Она безоружная дева,
ваш поступок не позволителен.
407
00:53:19,749 --> 00:53:21,340
Не вынуждай дружок!
408
00:53:23,377 --> 00:53:28,622
Эта девушка, у нас под стражей и
поступаем как сами считаем нужным.
409
00:53:29,482 --> 00:53:33,782
Это увы неприемлемо,
требую срочно её отпустить.
410
00:54:01,796 --> 00:54:06,682
Я был столь сильно пленён её
взглядом, что едва ли осознавал,
411
00:54:06,854 --> 00:54:10,263
я пустил роковую стрелу, ради неё.
412
00:54:12,378 --> 00:54:15,864
Не бойтесь, мы вас не тронем.
413
00:54:18,452 --> 00:54:21,945
- Не стоило этого делать.
- Она свела его с ума.
414
00:54:22,258 --> 00:54:23,879
Похоже что да.
415
00:54:28,411 --> 00:54:31,310
Прошу вас, вам нечего боятся.
416
00:54:32,637 --> 00:54:34,167
Позвольте вас освободить.
417
00:54:50,091 --> 00:54:51,530
Почему вы ушли?
418
00:54:58,632 --> 00:55:01,745
Нам пора Тристан, девушка спасена.
419
00:55:05,719 --> 00:55:09,920
- Она с нами, до самого Фалькорта.
- Тристан!
420
00:55:10,403 --> 00:55:13,181
Она станет обузой, а если за ней придут?
421
00:55:13,512 --> 00:55:17,142
- Она прав, этот ни к чему.
- Я буду позади.
422
00:55:17,879 --> 00:55:22,788
- Но одну её не оставлю.
- Как скажешь, вперёд! Идём.
423
00:55:32,529 --> 00:55:35,086
Евор, Евор!
424
00:55:40,508 --> 00:55:41,618
Евор!
425
00:55:46,475 --> 00:55:49,458
Ей, Евор! Евор!
426
00:55:52,484 --> 00:55:54,387
Евор, ты слышишь?
427
00:55:56,599 --> 00:55:57,703
Голова.
428
00:56:01,986 --> 00:56:03,281
Что случилось?
429
00:56:04,730 --> 00:56:07,501
- Кто то меня огрел.
- Кто?
430
00:56:07,775 --> 00:56:10,325
- Кто? Именно, Евор?
- Я не знаю.
431
00:56:22,590 --> 00:56:23,877
А где кони?
432
00:56:24,762 --> 00:56:28,095
- Ты скажи.
- Их нет.
433
00:56:28,861 --> 00:56:30,832
Сказал же, плохая идея.
434
00:56:38,478 --> 00:56:42,246
Ну что, теперь пойдём до Фалькорта пешком?
435
00:56:43,864 --> 00:56:46,315
Разве у нас с вами есть другие варианты?
436
00:56:47,506 --> 00:56:51,183
Мы остались без лошадей и
с этим ничего не поделать.
437
00:56:51,826 --> 00:56:55,122
Нам пора выдвигаться,
путь домой будет длинным.
438
00:57:06,176 --> 00:57:07,622
Доберёмся ли мы?
439
00:57:18,649 --> 00:57:23,184
Лорд Вильям, прискорбное
известие, говори Ральф.
440
00:57:23,936 --> 00:57:26,806
Мы попались, когда вели девчонку.
441
00:57:29,400 --> 00:57:32,345
- Филберта.
- И что же с Филбертом?
442
00:57:34,482 --> 00:57:37,100
- Убит, милорд.
- Убит?
443
00:57:38,588 --> 00:57:40,795
Мой наследник убит?
444
00:57:45,043 --> 00:57:46,375
Скажи Ральф,
445
00:57:47,777 --> 00:57:49,086
кто виновен?
446
00:57:50,811 --> 00:57:53,458
Те пятеро, что были здесь.
447
00:57:54,002 --> 00:57:57,672
Кто именно?
Кто из пятерых, убил моего сына?
448
00:57:58,314 --> 00:58:00,483
У него герб со львом, милорд.
449
00:58:04,579 --> 00:58:06,847
Проклятый Тристан!
450
00:58:08,015 --> 00:58:12,147
Я пустил их в дом,
а они этим мне отплатили?
451
00:58:21,325 --> 00:58:22,665
Вставай.
452
00:58:25,919 --> 00:58:28,249
Ты роз ищешь их и схватишь.
453
00:58:28,760 --> 00:58:31,668
После чего, приведёшь Тристана, живым.
454
00:58:33,448 --> 00:58:37,558
Прошу вас милорд, позвольте
мне, отомстить за гибель мужа.
455
00:58:41,082 --> 00:58:43,480
Айван, готовь людей.
456
00:58:44,419 --> 00:58:47,418
- За кровь, они заплатят кровью.
- Всех милорд?
457
00:58:47,886 --> 00:58:52,484
Всех до единого, спеши выполнять,
не стоит недооценивать этих солдат.
458
00:58:57,014 --> 00:59:01,094
- Ральф.
- Да, милорд.
459
00:59:03,964 --> 00:59:06,841
- Где девица?
- Теперь она с ними.
460
00:59:07,469 --> 00:59:11,875
Прилежно, верни её сюда, живой.
461
00:59:58,086 --> 01:00:00,362
Я отомщу за тебя, сын мой.
462
01:00:02,528 --> 01:00:07,354
Я клянусь на мече,
что достался мне от праотцов.
463
01:00:13,073 --> 01:00:15,319
Ты поплатишься Тристан.
464
01:00:16,554 --> 01:00:18,480
Бог мне свидетель.
465
01:00:19,747 --> 01:00:22,235
Ты предо мной ответишь.
466
01:00:23,847 --> 01:00:26,190
Отмщение не выход, милорд.
467
01:00:27,047 --> 01:00:30,518
Помолимся Богу, в попытке простить.
468
01:00:30,756 --> 01:00:32,386
Простить?
469
01:00:32,762 --> 01:00:36,133
Вам легко говорить, не вы потеряли сына.
470
01:00:36,860 --> 01:00:40,642
Однако я знаю, что его невозможно вернуть.
471
01:00:41,501 --> 01:00:45,275
И вам бы молить о прощении, помнится мне,
472
01:00:45,386 --> 01:00:48,719
вы сами оставили юношу сиротой.
473
01:00:49,661 --> 01:00:53,916
- Вы болтливы, отец.
- Вы заточили Адормидеру!
474
01:00:54,271 --> 01:00:58,473
- Девочка осиротела, не успев заговорить.
- Мы сейчас не о ней!
475
01:00:59,398 --> 01:01:03,044
- А ведь вы могли пощадить её мать.
- Жалкую блудницу?
476
01:01:03,068 --> 01:01:04,456
Зачем мне она?
477
01:01:04,480 --> 01:01:06,992
- То есть зачем?
- Вас это не касается!
478
01:01:07,329 --> 01:01:10,527
- План был другой!
- Только планы строит Господь!
479
01:01:10,818 --> 01:01:13,094
Нам остаётся лишь слушаться.
480
01:01:13,455 --> 01:01:15,670
Слушаться? Правда?
481
01:01:16,107 --> 01:01:20,621
Бог мне благоволил и знаете,
он мне больше не нужен!
482
01:01:20,701 --> 01:01:25,003
- Какое богохульство!
- Молчи отец! С меня довольно!
483
01:01:25,326 --> 01:01:27,472
Как смеешь ты так говорить?
484
01:01:28,138 --> 01:01:31,098
Придержи язык! Ни то, прикажу отрезать!
485
01:01:33,609 --> 01:01:35,839
Страх во мне давно утих.
486
01:01:36,124 --> 01:01:38,330
Ведь мы под защитой Господа.
487
01:01:38,354 --> 01:01:40,800
Защитит ли он тебя от этого?
488
01:01:40,824 --> 01:01:42,254
Милорд!
489
01:01:42,454 --> 01:01:44,730
Люди готовы и ждут приказа.
490
01:01:51,042 --> 01:01:53,181
Разберусь с тобой позже.
491
01:01:59,745 --> 01:02:01,739
Дай им благословение!
492
01:02:02,723 --> 01:02:04,457
А что же вы?
493
01:02:08,293 --> 01:02:10,934
Иди, благослови их.
494
01:02:20,035 --> 01:02:24,353
Олов, подготовь людей и снабди оружием!
495
01:02:24,491 --> 01:02:25,974
Да, милорд.
496
01:02:25,998 --> 01:02:28,121
- Где лошадь?
- Прошу, милорд.
497
01:02:32,357 --> 01:02:36,071
Смерть Филберта,
тяжёлая утрата для каждого.
498
01:02:49,470 --> 01:02:50,939
Братья мои!
499
01:02:52,380 --> 01:02:55,279
Мы охотимся вместе уже много лет.
500
01:02:56,234 --> 01:03:00,382
Но на этот раз, наша цель не вепрь.
501
01:03:01,622 --> 01:03:02,871
Не олень.
502
01:03:04,221 --> 01:03:10,265
Не медведь, теперь мы охотимся
на стаю из пятерых паршивцев,
503
01:03:10,765 --> 01:03:15,370
что ещё вчера, были вхожи в наш дом.
504
01:03:16,716 --> 01:03:19,708
Выдавали себя за друзей!
505
01:03:21,028 --> 01:03:23,227
Что бы отведать наш хлеб,
506
01:03:24,252 --> 01:03:26,985
и пригреть наших женщин.
507
01:03:28,115 --> 01:03:30,262
И это не всё.
508
01:03:31,893 --> 01:03:34,123
Признательность они выразили,
509
01:03:35,795 --> 01:03:37,851
погубив моего сына.
510
01:03:40,527 --> 01:03:41,898
Сегодня,
511
01:03:43,147 --> 01:03:48,750
мы докажем всему королевству,
что не смели боятся сражения!
512
01:03:50,013 --> 01:03:55,593
- А лишь ждали по истине достойного повода!
- Да!
513
01:03:56,589 --> 01:04:02,336
Нет лучше повода,
чем месть за смерть единственного сына.
514
01:04:03,591 --> 01:04:08,919
Мы докажем всем кто бросит
вызов, что никогда не станем,
515
01:04:09,107 --> 01:04:11,276
терпеть неповиновение!
516
01:04:11,300 --> 01:04:12,593
Да!
517
01:04:13,023 --> 01:04:14,264
Ни за что!
518
01:04:16,811 --> 01:04:19,977
Сегодня мы ищем предателей.
519
01:04:21,032 --> 01:04:25,402
- Сегодня мы ищем возмездие!
- Вперёд!
520
01:04:39,182 --> 01:04:40,598
Стройся!
521
01:05:16,191 --> 01:05:20,217
Лишь пара километров и мы будем дома.
522
01:05:21,171 --> 01:05:24,270
Без лошадей, дорога казалась длиннее.
523
01:05:25,417 --> 01:05:28,469
После спасения девушки, прошёл час.
524
01:05:29,082 --> 01:05:32,554
И постепенно я вспоминал что сотворил.
525
01:05:33,936 --> 01:05:39,157
Всё думал о том,
кто были те люди и зачем её убивать?
526
01:05:39,764 --> 01:05:44,940
Она могла бы всё объяснить,
но предпочла молчать.
527
01:05:48,947 --> 01:05:52,905
Вы расскажете в чём было дело? Кто это был?
528
01:06:13,436 --> 01:06:15,095
Вам ни что не грозит.
529
01:06:23,988 --> 01:06:27,885
- Я устал.
- Быть может остановимся и отдохнём?
530
01:06:28,322 --> 01:06:32,554
Пожалуйста, доспехи вроде бы стали тяжелее.
531
01:06:32,578 --> 01:06:34,864
Вон там! Славное место.
532
01:06:35,362 --> 01:06:37,052
Да, пойдёмте.
533
01:06:58,932 --> 01:07:01,991
Стойте! Куда вы убегаете?
534
01:07:02,518 --> 01:07:05,350
Пусть идут, Ёдос, он о ней позаботится.
535
01:07:16,128 --> 01:07:18,716
У него не осталось могучего войска.
536
01:07:20,859 --> 01:07:23,637
Его люди не были искусными воинами.
537
01:07:26,177 --> 01:07:31,079
Они простой народ, живущий что бы служить.
538
01:07:34,444 --> 01:07:37,991
Им вряд ли доводилось
раньше быть на поле боя.
539
01:07:39,610 --> 01:07:42,366
Но вооружённые мечами и копьями,
540
01:07:44,066 --> 01:07:45,908
они уверенно наступали.
541
01:07:49,814 --> 01:07:53,232
На каждого из нас придётся по десятку.
542
01:08:20,939 --> 01:08:24,752
Что с вами такое?
Вам не стоит от нас убегать.
543
01:08:35,553 --> 01:08:39,618
Если вы не останетесь,
вас снова наверняка схватят.
544
01:08:41,054 --> 01:08:42,941
А меня рядом может не быть.
545
01:08:47,715 --> 01:08:51,398
Доверьтесь мне, вам не зачем скрываться.
546
01:08:53,062 --> 01:08:55,033
Я пытаюсь вас защитить.
547
01:09:17,704 --> 01:09:19,067
Вы прекрасны.
548
01:09:20,888 --> 01:09:22,920
Разве можно вас обижать?
549
01:09:41,789 --> 01:09:44,347
Против воли, я держать вас не стану.
550
01:09:45,530 --> 01:09:48,918
Так что ступайте, если того желаете.
551
01:09:52,693 --> 01:09:58,440
Меня пленил ваш облик,
я влюбился с первого взгляда.
552
01:10:00,313 --> 01:10:06,242
Я будто знал вас всю жизнь,
не слышал даже имени.
553
01:11:27,922 --> 01:11:29,239
Мой сын.
554
01:11:41,439 --> 01:11:42,718
Сынок.
555
01:12:10,789 --> 01:12:12,182
Ральф.
556
01:12:19,422 --> 01:12:21,218
Отнеси его в крепость.
557
01:12:23,887 --> 01:12:26,186
Я лишил его сына,
558
01:12:27,833 --> 01:12:30,885
за что он желал нашей смерти.
559
01:12:34,395 --> 01:12:36,457
А кто бы не желал.
560
01:12:37,868 --> 01:12:39,672
Ну, вот и они.
561
01:12:51,074 --> 01:12:54,323
Тем вечером, я видел вас в крепости,
562
01:12:55,468 --> 01:12:57,226
от кого вы так убегали?
563
01:12:59,570 --> 01:13:01,191
Почему вы молчите?
564
01:13:01,862 --> 01:13:03,285
Скажите что произошло?
565
01:13:03,369 --> 01:13:06,420
Брось это Тристан, девица похоже немая.
566
01:13:08,902 --> 01:13:12,236
Красивая и не болтает, не девушка а мечта.
567
01:13:23,014 --> 01:13:25,693
Жаль что не все женщины такие.
568
01:13:40,920 --> 01:13:43,583
Лорд Вильям здесь, узнаю его стрелы.
569
01:13:44,454 --> 01:13:49,363
- Тристан! Они вернулись за девицей!
- Они жаждут мести!
570
01:13:49,514 --> 01:13:52,246
Пора обо всём рассказать, быстрее!
571
01:13:53,346 --> 01:13:57,494
Чего от вас хотят? Так, побежали!
572
01:14:01,814 --> 01:14:02,887
Сюда!
573
01:14:04,625 --> 01:14:09,146
- И сколько их?
- 40-50 может больше.
574
01:14:10,734 --> 01:14:13,443
Они совсем близко, нужно спешить!
575
01:14:14,626 --> 01:14:16,210
Уходим, Евор!
576
01:14:22,562 --> 01:14:25,370
Оставайтесь здесь, ни шагу.
577
01:14:26,087 --> 01:14:28,592
Что же, пятеро против войска?
578
01:14:32,573 --> 01:14:34,233
Стой!
579
01:14:37,100 --> 01:14:42,740
Выход у нас лишь один, сражаться!
Вместе мы сила!
580
01:16:12,327 --> 01:16:13,529
Риф!
581
01:19:50,670 --> 01:19:51,965
Тристан!
582
01:19:55,357 --> 01:19:57,055
Что же ты наделал?
583
01:19:58,808 --> 01:20:04,235
Вы это начали милорд,
послав целое войско на одного.
584
01:20:04,874 --> 01:20:06,929
Заносчивый испанишка!
585
01:20:07,426 --> 01:20:10,341
Думал убьёшь сына и ничего? За что?
586
01:20:13,271 --> 01:20:16,863
Вашего сына?
Я пребывал в неведении, милорд.
587
01:20:17,544 --> 01:20:19,401
В крепости вас не ждали!
588
01:20:22,658 --> 01:20:25,938
Не умри он, погибла бы невинная девушка.
589
01:20:26,124 --> 01:20:28,149
Невинная? Невинная?
590
01:20:28,685 --> 01:20:30,922
Тебе о ней ничего не известно!
591
01:20:36,106 --> 01:20:38,861
- Прошлой ночью она бежала!
- Да.
592
01:20:39,084 --> 01:20:43,354
Мой сын вёл её обратно,
пока ты не решил вмешаться!
593
01:20:47,231 --> 01:20:48,464
Почему?
594
01:20:49,151 --> 01:20:51,375
Почему вы её не отпустите?
595
01:20:51,718 --> 01:20:54,420
Она есть, ужас воплоти!
596
01:20:55,208 --> 01:21:01,919
Потому что мак пробуждает в ней такую
ярость, что сам Бог не в силах её усмирить!
597
01:21:45,161 --> 01:21:46,592
Тогда скажите,
598
01:21:48,346 --> 01:21:50,264
почему вам её не убить?
599
01:21:50,471 --> 01:21:52,350
Потому что она моя дочь!
600
01:22:01,026 --> 01:22:05,165
Преданность и честь, весь в своего отца.
601
01:22:06,108 --> 01:22:12,273
Пора понять, Тристан Леонский,
есть дела в которые лучше не лезть.
602
01:22:13,011 --> 01:22:14,639
Это тебе за сына!
603
01:23:35,323 --> 01:23:37,219
А что потом?
604
01:23:42,258 --> 01:23:46,992
Она окинула меня взглядом
и бросилась бежать.
605
01:23:48,635 --> 01:23:52,463
Так быстро, что вскоре скрылась из вида.
606
01:24:13,773 --> 01:24:18,743
С тех пор, я её так и не видел.
57716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.