All language subtitles for Adormidera.2013.BDRip-ylnian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,038 --> 00:03:14,546 Адармидера. 2 00:03:19,607 --> 00:03:21,144 Двадцать лет спустя. 3 00:03:22,990 --> 00:03:25,692 Нет в битвах славы. 4 00:03:27,621 --> 00:03:29,958 Лишь совести укор и горечь. 5 00:03:32,818 --> 00:03:34,493 Законы таковы, 6 00:03:35,652 --> 00:03:39,115 не убьёшь, погибнешь сам. 7 00:03:42,343 --> 00:03:46,811 Когда всё кончено, мы молим Бога о прощении. 8 00:04:06,011 --> 00:04:09,033 Тристан! Тристан! 9 00:04:10,642 --> 00:04:13,337 Кончено, всё позади. 10 00:04:15,840 --> 00:04:21,633 Я был уверен в Еворе, мы оба были рождены в семье воинов. 11 00:04:23,307 --> 00:04:25,461 И убежать от судьбы не в силах. 12 00:04:28,062 --> 00:04:35,049 Охваченный тревогой, я оглядываюсь в надежде что ещё хоть один боец, 13 00:04:35,704 --> 00:04:37,432 сумеет вернутся к родным. 14 00:04:39,398 --> 00:04:40,631 Да. 15 00:04:42,676 --> 00:04:44,929 Скольких славных людей пришлось потерять? 16 00:04:46,561 --> 00:04:49,941 Храбрецов что бились, 17 00:04:50,614 --> 00:04:53,210 жизни отдали за эту землю. 18 00:04:55,904 --> 00:05:00,371 Простой народ, который жертвой пал, 19 00:05:01,213 --> 00:05:03,330 увы не по своей вине. 20 00:05:14,876 --> 00:05:17,822 Они никогда уже не обнимут ни жён, ни детей. 21 00:05:30,496 --> 00:05:31,684 Что ты делаешь? 22 00:05:37,726 --> 00:05:38,990 Нам пора домой. 23 00:05:42,031 --> 00:05:43,348 Как мы доберёмся? 24 00:05:46,695 --> 00:05:49,549 Пешком, пока. 25 00:05:50,818 --> 00:05:54,646 Что? С ума сошёл? Фалькорт в сотни километров. 26 00:05:55,982 --> 00:05:57,626 Говорю, пока. 27 00:05:59,722 --> 00:06:01,009 А что потом? 28 00:06:02,559 --> 00:06:06,927 Прошу доверься мне, я знаю того кто нам поможет. 29 00:06:07,854 --> 00:06:12,146 Мой старый друг живёт не далеко, положись на меня. 30 00:06:13,811 --> 00:06:14,839 Пойдём. 31 00:06:15,542 --> 00:06:21,456 Принятие, единственный выход, дорога домой будет не лёгкой. 32 00:06:22,049 --> 00:06:25,512 И окажется гораздо длиннее чем мы ожидали. 33 00:06:36,610 --> 00:06:39,532 ♪ Нет благонравие розы, ♪ 34 00:06:42,095 --> 00:06:45,330 ♪ Чем та, что дала жизнь Христу. ♪ 35 00:06:55,933 --> 00:06:58,803 ♪ Нет благонравие розы, ♪ 36 00:07:00,261 --> 00:07:03,047 ♪ Чем та, что дала жизнь Христу. ♪ 37 00:07:04,886 --> 00:07:09,422 Нет, Тристан, ну и ну. 38 00:07:13,450 --> 00:07:15,201 Ты будто из самого ада. 39 00:07:21,512 --> 00:07:23,704 А жив благодаря моему мечу. 40 00:07:24,528 --> 00:07:25,951 Как же иначе? 41 00:07:27,980 --> 00:07:31,999 Ты знатный кузнец и лучший в своём деле. 42 00:07:32,443 --> 00:07:33,624 Благодарю. 43 00:07:34,761 --> 00:07:37,546 Но вы, полагаю, прибыли не за этим. 44 00:07:42,306 --> 00:07:47,740 Знаю. Я о многом прошу, но нам бы двух коней до Фалькорта. 45 00:07:50,132 --> 00:07:51,859 Только два и есть. 46 00:07:52,470 --> 00:07:56,192 Я понимаю, мы приведём их назад, даю тебе слово. 47 00:07:56,835 --> 00:08:00,086 Папа! Папа! Мама говорит... 48 00:08:00,538 --> 00:08:03,118 Знаю, беги в дом, я сейчас. 49 00:08:03,282 --> 00:08:08,016 Папа, а кто эти незнакомцы? И почему у них все лица в крови? 50 00:08:08,142 --> 00:08:12,238 Не страшись, они отважные воины едва вернулись с битвы. 51 00:08:12,782 --> 00:08:17,509 Всё ради нас и дома, ступай ка внутрь, я скоро буду. 52 00:08:19,489 --> 00:08:22,884 Что же Тристан, ты у нас человек слова. 53 00:08:22,993 --> 00:08:25,010 Будут тебе кони. 54 00:08:25,820 --> 00:08:29,717 Тристан, говорила же ещё встретимся. 55 00:08:30,048 --> 00:08:32,072 Предлагаю вместе отужинать. 56 00:08:32,639 --> 00:08:36,894 Правда не в таком виде, пахнете хуже коней. 57 00:08:38,544 --> 00:08:40,234 Всё, идите. 58 00:08:41,928 --> 00:08:47,004 Если на кого и можно положится, так это на него. 59 00:08:48,121 --> 00:08:50,633 По профессии Арен, кузнец. 60 00:08:51,762 --> 00:08:53,924 Куёт нам мечи и доспехи. 61 00:08:55,779 --> 00:08:58,602 Ему позволили не участвовать в сражении. 62 00:08:59,938 --> 00:09:02,991 Я никогда не понимал, почему он не рвался сам? 63 00:09:05,143 --> 00:09:06,841 До этого дня. 64 00:09:18,195 --> 00:09:19,625 Прошу за стол. 65 00:09:24,398 --> 00:09:29,833 Лишь тогда я понял, у него были причины жить. 66 00:09:41,040 --> 00:09:42,455 Проголодались? 67 00:09:44,210 --> 00:09:45,778 Дочь, ешь. 68 00:10:15,488 --> 00:10:17,543 Правильно сделал, сдав меч. 69 00:10:21,194 --> 00:10:25,303 Теперь битва окончена, скажи, воцарится ли мир на Севере? 70 00:10:27,380 --> 00:10:29,352 В живых остались единицы. 71 00:10:30,665 --> 00:10:32,857 После недель беспощадного боя. 72 00:10:36,226 --> 00:10:39,583 Вы почему не ушли? Вас могли убить. 73 00:10:40,334 --> 00:10:45,297 Это наш дом, здесь мы родились, здесь мы и умрём. 74 00:10:47,612 --> 00:10:49,141 Ешь, родная. 75 00:10:50,987 --> 00:10:53,711 - Прошу, не стесняйтесь. - Спасибо. 76 00:11:03,627 --> 00:11:05,522 Нам пора собираться в путь. 77 00:11:11,711 --> 00:11:16,073 Вы смертельно устали, спешить сегодня совершенно ни к чему. 78 00:11:16,771 --> 00:11:21,422 Да, у меня здесь хлев, не роскошь, но что есть. 79 00:11:21,677 --> 00:11:23,549 Переведёте дух и в дорогу. 80 00:11:24,686 --> 00:11:26,505 Неужели поспим под крышей? 81 00:11:31,728 --> 00:11:34,057 Всегда друг мой, всегда. 82 00:12:34,047 --> 00:12:36,864 Кто вы? Что вам нужно? 83 00:12:37,528 --> 00:12:39,614 Вы на нашей территории. 84 00:12:42,329 --> 00:12:44,422 Тогда спешим уйти. 85 00:12:44,867 --> 00:12:46,846 Нет, нет, нет, нет. 86 00:12:47,297 --> 00:12:51,682 Коль наша земля дала вам ночлег, придётся платить. 87 00:12:56,425 --> 00:12:58,138 У нас ни монеты. 88 00:13:03,253 --> 00:13:07,394 - Тогда возьмём ваших коней. - Наших коней? Не выйдет. 89 00:13:07,481 --> 00:13:10,549 К сожалению, здесь ваше слово не имеет веса. 90 00:13:11,405 --> 00:13:13,977 Коней вам не видать, разговор окончен! 91 00:13:14,278 --> 00:13:15,587 Стой! 92 00:13:18,820 --> 00:13:20,387 Тристан, Евор! 93 00:13:23,025 --> 00:13:27,371 Они задумали взять наших коне, за то что мы на их земле. 94 00:13:28,412 --> 00:13:32,697 Мы не знали чья земля, опустите оружие и мы отступим. 95 00:13:33,023 --> 00:13:37,011 Нет, боюсь сначала вам придётся заплатить. 96 00:13:39,393 --> 00:13:40,596 Да неужели? 97 00:13:41,221 --> 00:13:44,790 Хотите забрать лошадей? Сначала заслужите. 98 00:13:45,061 --> 00:13:47,169 Здесь всё принадлежит нам! 99 00:13:48,924 --> 00:13:53,567 - Боюсь вы сильно заблуждаетесь. - Нам что, взыскать с вас штраф? 100 00:13:57,771 --> 00:14:00,801 Нет, и довольно пролитой крови. 101 00:14:01,253 --> 00:14:05,972 Устроим дуэль, ваш лучший воин против нашего. 102 00:14:06,083 --> 00:14:10,254 Превосходно, значит лошадей мы у вас таки заберём. 103 00:14:12,194 --> 00:14:13,945 Рагнар! 104 00:14:26,466 --> 00:14:30,507 Итак, кому из вас не терпится уйти в небытие? 105 00:14:32,829 --> 00:14:35,302 - С ним выйду я. - Нет, Тристан. 106 00:14:37,735 --> 00:14:39,456 Позволь мне. 107 00:14:41,042 --> 00:14:42,968 Копье к бою! 108 00:14:45,689 --> 00:14:48,863 Давай, Риф! Покажи ему! Смелее! 109 00:14:49,178 --> 00:14:51,774 Вперёд! Риф, давай! Ну же! 110 00:14:52,599 --> 00:14:55,080 Сегодня состоятся твои похороны. 111 00:14:55,518 --> 00:14:57,200 Утри ему нос, давай! 112 00:14:59,168 --> 00:15:01,078 Ну же Риф, сражайся! 113 00:15:01,553 --> 00:15:03,646 Давай Рагнар, борись! 114 00:15:06,589 --> 00:15:08,636 Да! Да! 115 00:15:08,951 --> 00:15:12,278 - Это была только разминка! - Нападай! 116 00:15:13,683 --> 00:15:15,060 Ну же, Риф. 117 00:15:17,554 --> 00:15:19,175 Кончай уже с ним! 118 00:15:20,541 --> 00:15:21,926 Да! Да! 119 00:15:23,329 --> 00:15:25,841 Смелее Риф, Да! 120 00:15:27,527 --> 00:15:29,057 Давай бей его, Риф! 121 00:15:30,789 --> 00:15:33,446 Вставай, ну же! 122 00:15:36,876 --> 00:15:39,419 Вставай! Живо! 123 00:15:40,290 --> 00:15:41,812 Вставай, Риф! 124 00:15:44,374 --> 00:15:47,564 - Давай борись! - Вставай, Риф! 125 00:15:49,654 --> 00:15:50,734 Есть! 126 00:15:52,260 --> 00:15:53,753 Поднимайся и борись! 127 00:15:54,627 --> 00:15:56,348 Борись! 128 00:15:57,365 --> 00:15:59,024 Давай! 129 00:16:02,731 --> 00:16:04,618 Нет! Нет! 130 00:16:07,790 --> 00:16:09,480 Мы победили! 131 00:16:10,904 --> 00:16:12,320 Давай! 132 00:16:14,655 --> 00:16:16,573 Вставай уже, живей! 133 00:16:18,982 --> 00:16:21,273 Ну же риф, ты ведь можешь лучше! 134 00:16:22,304 --> 00:16:23,499 Давай! 135 00:16:25,366 --> 00:16:26,691 Борись, Риф! 136 00:16:28,621 --> 00:16:31,339 Вставай! Риф, подъём! 137 00:16:34,312 --> 00:16:35,706 Давай, борись! 138 00:16:51,498 --> 00:16:52,754 Молодец, Риф! 139 00:16:55,810 --> 00:16:58,055 Вставай уже, борись! 140 00:17:26,052 --> 00:17:28,168 Что же друзья, нам пора. 141 00:17:33,580 --> 00:17:39,000 Звёзды оказались к вам благосклонны, Рагнар никогда не проигрывает. 142 00:17:40,521 --> 00:17:42,522 Всё бывает в первый раз. 143 00:17:46,275 --> 00:17:48,367 Вперёд! Ступайте! 144 00:17:50,084 --> 00:17:55,390 Будьте уверены, мы ещё встретимся и вот тогда мы своё заберём! 145 00:18:01,827 --> 00:18:04,704 Пусть обстоятельства не из приятных, 146 00:18:05,454 --> 00:18:09,358 но я был рад встретить Ёдоса, Арива и Родгара в пути. 147 00:18:10,672 --> 00:18:13,876 Возможно они последние выжившие на севере. 148 00:18:24,853 --> 00:18:27,167 Мы решили держать путь вместе. 149 00:18:28,479 --> 00:18:33,076 Ведь так, столкнись мы с очередными неприятностями, 150 00:18:33,836 --> 00:18:36,333 у нас будет хороший шанс выжить. 151 00:18:40,946 --> 00:18:43,222 Как наказал лорд Вильям, 152 00:18:43,383 --> 00:18:47,622 жители Мирленда обязаны встать на защиту своей земли. 153 00:18:50,324 --> 00:18:52,236 И хотя нам удалось выстоять, 154 00:18:53,151 --> 00:18:55,152 ценой стали многие жизни. 155 00:18:58,210 --> 00:19:00,844 Когда домой могут возвратится лишь пятеро, 156 00:19:02,430 --> 00:19:04,485 победа не кажется славной. 157 00:20:01,946 --> 00:20:03,059 Спасибо. 158 00:20:03,784 --> 00:20:05,070 Я его сберегу. 159 00:20:05,808 --> 00:20:07,787 Если бы я знал, 160 00:20:08,180 --> 00:20:11,902 какой бедой для меня обернётся столь невинный жест. 161 00:20:13,231 --> 00:20:17,029 После двух дней в дороге не сумев сомкнуть глаз, 162 00:20:17,543 --> 00:20:19,286 мы стали ближе к дому. 163 00:20:20,256 --> 00:20:22,699 Удалось бы успеть к завтрашнему закату. 164 00:20:23,085 --> 00:20:28,169 Если бы не Ёдос, убедивший нанести лорду Вильяму визит. 165 00:20:28,989 --> 00:20:32,734 - Назови себя путник! - Я Тристан Долион. 166 00:20:33,422 --> 00:20:35,691 Мы уцелевшие в сражении на севере. 167 00:20:36,486 --> 00:20:38,914 Я требую встречи в лордом Вильямом. 168 00:20:54,318 --> 00:20:56,243 А за воротами крепости, 169 00:20:56,981 --> 00:20:59,090 нас ожидало потрясение. 170 00:21:00,618 --> 00:21:03,897 Лорд Вильям не послал ни одного воина в бой. 171 00:21:06,347 --> 00:21:11,005 Казалось никто во дворе и не ведал, что происходило на севере. 172 00:21:26,892 --> 00:21:31,809 Кто к нам пожаловал? Храбрые стражи Фалькорта? 173 00:21:32,065 --> 00:21:34,159 Защитники королевства. 174 00:21:36,842 --> 00:21:38,212 А ты? 175 00:21:39,221 --> 00:21:42,920 Верно Тристан Леонский, наслышан. 176 00:21:45,109 --> 00:21:48,474 - Чтит твой народ традиции. - Всегда. 177 00:21:49,987 --> 00:21:52,331 Человек без верности, гроша не стоит. 178 00:21:54,048 --> 00:21:56,925 Ну? Слушаю. 179 00:21:57,882 --> 00:22:01,132 - Зачем пожаловали? - Север свободен, милорд. 180 00:22:01,469 --> 00:22:04,574 Как видите, мы многих не уберегли. 181 00:22:05,484 --> 00:22:09,237 Боже правый, это все кто уцелел? 182 00:22:10,948 --> 00:22:14,252 Кто мог подумать, что путь на север столь не лёгок. 183 00:22:15,108 --> 00:22:17,780 - Нас превосходят численно, милорд. - Милорд. 184 00:22:18,232 --> 00:22:20,546 Мы просим лишь об ужине и ночлеге. 185 00:22:21,400 --> 00:22:24,863 Не беспокойтесь, мы уйдём как только расцветёт. 186 00:22:26,560 --> 00:22:28,531 Уйдёте с первыми лучами? 187 00:22:30,011 --> 00:22:32,926 Что же тогда, зачем тратить время? 188 00:22:34,041 --> 00:22:36,965 Вы прибыли к нам как раз на праздник урожая. 189 00:22:37,295 --> 00:22:40,256 Надеюсь что вы, будете всем довольны. 190 00:22:41,684 --> 00:22:42,689 Прошу. 191 00:22:57,428 --> 00:22:58,660 Стой! 192 00:23:06,639 --> 00:23:08,732 У нас здесь строгие порядки! 193 00:23:09,457 --> 00:23:12,288 Цветки мака, в крепость не заносить! 194 00:23:13,877 --> 00:23:17,530 Стоило уйти, как предлагал Родгар. 195 00:23:18,525 --> 00:23:20,122 Но я был не в силах. 196 00:23:20,483 --> 00:23:24,190 А взгляд девы в синем платье, будто о чём то мне говорил. 197 00:23:24,392 --> 00:23:28,068 - Пойдёмте! - Я должен понять, о чём именно. 198 00:24:42,713 --> 00:24:44,570 Ей, постой. 199 00:25:11,142 --> 00:25:14,856 Мда, пока мы сражались, лорд Вильям себе ни в чём не отказывал. 200 00:25:15,881 --> 00:25:19,489 Господа, все на нас так смотрят будто мы их герои. 201 00:25:20,093 --> 00:25:23,663 Мы всё же спасли их от нападения с севера, чего ты ожидал? 202 00:25:37,635 --> 00:25:39,416 Она даже слова не проронила. 203 00:25:40,636 --> 00:25:43,071 Должно быть сочла место слишком людным. 204 00:25:44,865 --> 00:25:46,745 Придётся набраться терпения. 205 00:26:32,907 --> 00:26:36,895 Миледи, миледи, 206 00:26:37,500 --> 00:26:39,547 он вновь был с вами жесток? 207 00:26:40,265 --> 00:26:41,331 Да. 208 00:26:43,702 --> 00:26:46,449 Винит за то, что я не могу иметь детей. 209 00:26:49,142 --> 00:26:52,081 Раз не рожу сына, от меня нет толка. 210 00:26:53,662 --> 00:26:56,014 Он был не верен мне со свадьбы, 211 00:26:56,693 --> 00:26:59,136 быть может всё же он бесплоден? 212 00:27:02,242 --> 00:27:06,954 Впрочем он бы не признался, жалкий трус! 213 00:27:08,124 --> 00:27:12,181 Миледи, если эти слова кто услышит, вас прикажут казнить. 214 00:27:13,639 --> 00:27:15,969 Я столько лет держала всё в себе! 215 00:27:17,876 --> 00:27:21,148 Мастер Фиберт и лорд Вильям, многое утаивают. 216 00:27:24,278 --> 00:27:28,723 Но придёт время и тогда правда вскроется. 217 00:27:31,394 --> 00:27:35,367 Так жить я больше не в силах, я будто рабыня. 218 00:28:02,473 --> 00:28:04,437 Что это, миледи? 219 00:28:05,551 --> 00:28:07,355 Это мне дала ведунья. 220 00:28:08,606 --> 00:28:11,354 Что бы убить, хватит половины. 221 00:28:13,788 --> 00:28:17,540 Вы что же намерены отравить мастера Филберта? 222 00:28:22,216 --> 00:28:24,157 Не я, а ты. 223 00:28:26,818 --> 00:28:30,304 Перед праздничным ужином, мастер Филберт вернётся в покои. 224 00:28:31,351 --> 00:28:34,159 Тогда, ты выльешь это, в его чашу. 225 00:28:36,471 --> 00:28:38,664 Миледи, прошу, одумайтесь! 226 00:28:39,885 --> 00:28:41,550 Заподозрят вас! 227 00:28:41,927 --> 00:28:47,819 - А что до ведуньи, она... - Что не так с ведуньей? 228 00:28:48,145 --> 00:28:50,862 Ей не следует доверять, миледи. 229 00:28:51,793 --> 00:28:53,117 От чего это? 230 00:28:53,736 --> 00:28:56,971 Простите, что не сказала вам раньше, 231 00:28:58,407 --> 00:29:02,388 я видела её с мастером Филбертом. 232 00:29:03,117 --> 00:29:04,929 В его покоях. 233 00:29:34,323 --> 00:29:36,006 Где мой сын? 234 00:29:37,578 --> 00:29:40,367 Боюсь он несколько не предсказуем, милорд. 235 00:29:40,391 --> 00:29:43,055 Возможно, он прибудет позже? 236 00:29:43,720 --> 00:29:44,854 Возможно. 237 00:29:56,248 --> 00:29:58,326 Я оглядывал зал, 238 00:29:58,532 --> 00:30:00,602 в надежде увидеть её, 239 00:30:01,869 --> 00:30:03,703 но её нигде не было. 240 00:30:06,351 --> 00:30:10,552 Всё не могу поверить, что лорд Вильям располагая столькими людьми, 241 00:30:12,507 --> 00:30:15,384 отправил нас на поле сражения в меньшинстве. 242 00:30:16,004 --> 00:30:19,025 Вот что я называю гостеприимством. 243 00:30:19,049 --> 00:30:21,663 Согласен, выпьем же за это! 244 00:30:28,814 --> 00:30:31,798 Вот она награда, я прав Тристан? 245 00:30:38,620 --> 00:30:40,241 Не спеши привыкать. 246 00:30:43,418 --> 00:30:45,519 Сдаётся мне, нам здесь не рады. 247 00:30:46,994 --> 00:30:50,921 Не рады? Скажи мне как это понимать? 248 00:30:51,709 --> 00:30:55,379 Разве не благодаря нам, крепость не превратилась в пепел? 249 00:30:55,512 --> 00:31:01,441 Это пиршество? Праздновать нужно нашу победу, а не сбор урожая. 250 00:31:07,734 --> 00:31:10,002 Если бы лорд помнил о чести, 251 00:31:13,745 --> 00:31:15,739 послал бы и свой народ в бой. 252 00:31:23,156 --> 00:31:26,527 Поэтому предлагаю, взять от праздника всё. 253 00:31:35,206 --> 00:31:37,474 Прав ты, Ёдос, прав. 254 00:31:44,071 --> 00:31:46,888 Ну тогда, не стоит терять время. 255 00:31:51,454 --> 00:31:54,209 Тогда друзья, решили насладится вечером. 256 00:31:54,813 --> 00:31:56,975 Ведь завтра нас здесь не будет. 257 00:31:58,213 --> 00:32:03,914 Я был намерен найти её, среди тех всех прелестниц, что нас окружали. 258 00:33:28,710 --> 00:33:31,092 Обещай увезти меня в Фалькорт. 259 00:33:32,580 --> 00:33:34,741 Путь туда не безопасен, Сабина. 260 00:33:35,370 --> 00:33:38,391 К тому же, здесь тебе будет лучше. 261 00:33:38,988 --> 00:33:40,982 Фалькорт, место не спокойное. 262 00:33:41,951 --> 00:33:44,707 Ты не знаешь какова жизнь здесь, Ёдос. 263 00:33:46,821 --> 00:33:49,463 Сегодня днём, на входе в крепость, 264 00:33:49,754 --> 00:33:54,382 нас порывались задержать, всё из-за какого то макового цветка. 265 00:33:54,478 --> 00:33:56,465 Именно об этом я тебе и говорю. 266 00:33:57,343 --> 00:34:01,705 Но мне не понять, чем им мак не угодил. 267 00:34:15,722 --> 00:34:18,394 Осторожнее задавая вопросы, Ёдос. 268 00:34:19,591 --> 00:34:23,663 Ещё осторожнее, когда срываешь цветы. 269 00:34:24,294 --> 00:34:28,207 Вот как, хоть сейчас я надеюсь я не прогадал? 270 00:34:53,995 --> 00:34:55,937 Отче наш сущий на небесах, 271 00:34:56,317 --> 00:34:59,757 да святится имя твоё, да прибудет царствие твоё, 272 00:35:01,820 --> 00:35:03,433 да будет воля твоя, 273 00:35:03,961 --> 00:35:06,290 и на земле как на небе, 274 00:35:06,354 --> 00:35:10,722 хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, 275 00:35:11,230 --> 00:35:13,742 как и мы прощаем должникам нашим. 276 00:35:14,224 --> 00:35:18,653 И не веди нас во искушение, но избавь нас от лукавого. 277 00:35:23,452 --> 00:35:24,480 Аминь. 278 00:35:27,025 --> 00:35:30,153 Праздник пришёлся тебе по нраву, сын мой? 279 00:35:34,226 --> 00:35:38,329 Нет, просто у нас впереди долгий путь. 280 00:35:39,239 --> 00:35:42,992 - Надобно встать с рассветом. - Я понимаю. 281 00:35:44,008 --> 00:35:45,819 Ну а вы почему не с ними? 282 00:35:47,323 --> 00:35:51,600 Нам не свойственно, покорствовать своим прихотям. 283 00:35:53,099 --> 00:35:54,127 Конечно. 284 00:35:55,377 --> 00:35:58,445 Орден Святого Бенедикта, верно? 285 00:35:59,971 --> 00:36:00,971 Да. 286 00:36:02,790 --> 00:36:06,733 Повторюсь, мы уйдём с рассветом. 287 00:36:07,667 --> 00:36:09,152 Так что пойду. 288 00:36:14,252 --> 00:36:15,987 Храни тебя Бог. 289 00:36:16,894 --> 00:36:20,494 Избавь от напастей в пути, Тристан. 290 00:36:23,440 --> 00:36:26,911 Ты Тристан де Леон, ведь так? 291 00:36:32,920 --> 00:36:36,717 Ты слишком юн что бы помнить, но и я жил в Фалькорте, 292 00:36:36,741 --> 00:36:38,958 знавал твоего отца. 293 00:36:39,630 --> 00:36:41,579 Я был его духовником. 294 00:36:42,024 --> 00:36:45,761 Отважный был человек, верный лорду Джону. 295 00:36:47,837 --> 00:36:49,376 Все так говорят. 296 00:36:50,717 --> 00:36:52,529 Вы вынудило вас уйти? 297 00:36:53,954 --> 00:36:58,156 Разлад между лордом Джоном и его братом Вильямом, как и многих. 298 00:36:58,459 --> 00:37:00,149 Ты этого не знал? 299 00:37:00,311 --> 00:37:03,903 Слышал многое, но не понимал во что верить. 300 00:37:05,255 --> 00:37:07,820 И всё же, что именно вас заставило? 301 00:37:08,653 --> 00:37:13,737 Мы ощущали угрозу насилия, лорд Вильям собрал войско. 302 00:37:15,626 --> 00:37:17,886 Был лишь один выход, сдаться. 303 00:37:24,899 --> 00:37:28,241 Но сдались не все, ведь так? 304 00:37:29,524 --> 00:37:35,096 Да, твой отец и четверо воинов остались бороться за свободу близких. 305 00:37:36,327 --> 00:37:38,588 Позже, лорд Джон заболел. 306 00:37:39,124 --> 00:37:42,845 Лорд Вильям приказал целому войску выбить ворота в Фалькорт, 307 00:37:42,932 --> 00:37:45,399 и убить всех кто не повинуется. 308 00:37:46,697 --> 00:37:51,036 Не отдавай своё по праву и умри с честью. 309 00:37:52,747 --> 00:37:54,285 Это его слова. 310 00:37:56,574 --> 00:37:58,926 Сжалившись лорд Вильям, 311 00:37:59,137 --> 00:38:03,994 оставил в живим жён и детей пятерых воинов и дал им свободу. 312 00:38:06,491 --> 00:38:10,563 История всегда повторяется, вы верите? 313 00:38:11,497 --> 00:38:14,321 Жизнь заставила поверить, сын мой. 314 00:38:16,084 --> 00:38:20,469 Если бы я жаждал мести, то давно бы уже отомстил. 315 00:38:21,525 --> 00:38:27,096 Я не забыл, не простил, свыкся с чувством неприятия. 316 00:38:28,260 --> 00:38:32,994 Неприятие вредно душе сын мой, оно тебя поглотит. 317 00:38:35,306 --> 00:38:36,783 Буду иметь ввиду. 318 00:38:37,716 --> 00:38:41,574 Но сегодня, я думаю лишь о доме. 319 00:38:58,600 --> 00:39:00,434 Так покидая часовню, 320 00:39:01,168 --> 00:39:04,410 направляясь к себе, я увидел её. 321 00:39:08,536 --> 00:39:12,349 Она явно ждала меня, но не остановилась. 322 00:39:14,692 --> 00:39:17,828 Видно она вела меня в уединённое место. 323 00:39:18,478 --> 00:39:20,198 Я тихо следовал за ней. 324 00:39:24,306 --> 00:39:26,802 Никто не должен меня увидеть. 325 00:39:27,413 --> 00:39:29,491 Поэтому я затаился. 326 00:40:00,644 --> 00:40:03,902 - Миледи. - Воин? 327 00:40:12,706 --> 00:40:16,564 Простите миледи, я направлялся отдохнуть. 328 00:40:18,052 --> 00:40:20,693 Для воина, вы довольно обаятельны. 329 00:40:22,755 --> 00:40:24,445 Как вас зовут? 330 00:40:25,993 --> 00:40:29,137 Триистан, Тристан де Леон. 331 00:40:30,474 --> 00:40:35,018 Тристан де Леон, надо же любопытно. 332 00:40:40,205 --> 00:40:42,762 За ужином, я ловила ваши взгляды. 333 00:40:45,179 --> 00:40:47,196 Вы хотели мне что то сказать? 334 00:40:49,819 --> 00:40:53,671 - Нет, миледи. - Неужели? 335 00:41:02,995 --> 00:41:05,407 Вы в этом абсолютно уверены? 336 00:41:07,351 --> 00:41:10,609 Да миледи, прошу вас, меня просить. 337 00:41:12,975 --> 00:41:15,525 Боюсь что вы всё таки меня не поняли. 338 00:41:16,478 --> 00:41:19,477 Я не желаю проводить вечер одна. 339 00:41:20,700 --> 00:41:22,687 Вам лучше сказать это мужу. 340 00:41:24,816 --> 00:41:27,602 Тому что спит в чужой постели? 341 00:41:28,159 --> 00:41:29,909 С другой женщиной? 342 00:41:31,344 --> 00:41:33,620 Мне жаль, но я не могу согласится. 343 00:41:33,745 --> 00:41:35,861 Потому вы бродите один? 344 00:41:36,618 --> 00:41:39,791 Вы очевидно в поисках чего то, кого то. 345 00:41:42,225 --> 00:41:43,854 Девушки в синем платье. 346 00:41:44,884 --> 00:41:46,620 С алой ленточкой в волосах. 347 00:41:48,252 --> 00:41:49,576 Где её найти? 348 00:41:52,268 --> 00:41:56,972 Как вы смеете спрашивать о другой, когда я предлагаю себя? 349 00:41:58,859 --> 00:42:01,165 Теперь вам её не найти. 350 00:42:01,518 --> 00:42:03,094 Это я обещаю. 351 00:42:03,926 --> 00:42:07,527 Не стоило спрашивать, тем более её. 352 00:42:07,651 --> 00:42:12,485 На пальце её красовалось кольцо, но она была одинока. 353 00:43:28,297 --> 00:43:31,441 Ральф, веди Адормидеру в темницу, 354 00:43:31,527 --> 00:43:33,970 и не смей выпускать до восхода. 355 00:43:33,994 --> 00:43:35,371 Да, миледи. 356 00:43:53,807 --> 00:43:56,007 Адормидера, я тебя искал. 357 00:43:56,640 --> 00:44:02,105 Ты в большой опасности, леди Изабелль, хочет тебя запереть. 358 00:44:02,226 --> 00:44:05,027 Беги! Беги! 359 00:44:05,319 --> 00:44:07,861 Ну, скорее! 360 00:46:08,771 --> 00:46:13,354 По сей день, я так и не понял что было той ночью. 361 00:46:13,806 --> 00:46:16,622 Но уверен что лента её. 362 00:46:17,678 --> 00:46:22,146 Если она только ушла, значит всё ещё рядом. 363 00:46:23,247 --> 00:46:28,042 Не ясно было одно, почему сбежала, не сказав ни слова? 364 00:46:50,270 --> 00:46:52,265 Ей, миледи! 365 00:46:58,187 --> 00:46:59,389 Ей! 366 00:47:05,280 --> 00:47:06,962 Ей, стойте! 367 00:47:46,035 --> 00:47:47,154 Не пугайся. 368 00:47:48,184 --> 00:47:49,958 Тебе не помешал бы отдых, Тристан. 369 00:47:58,968 --> 00:48:03,778 Ночь я провёл без сна, надеялся она вернётся. 370 00:48:04,932 --> 00:48:06,227 Но всё напрасно. 371 00:48:07,873 --> 00:48:12,973 Казалось я потерял веру, хотя ещё жаждал ответа. 372 00:48:15,022 --> 00:48:17,214 Впрочем, ответа может не быть. 373 00:48:17,901 --> 00:48:20,702 ТОгда остаётся принять всё как есть. 374 00:48:50,332 --> 00:48:52,410 Эта ночь, запомнится навсегда. 375 00:48:53,036 --> 00:48:54,870 А я уже мало что помню. 376 00:49:41,834 --> 00:49:43,379 Ей что то известно. 377 00:49:46,375 --> 00:49:48,102 О том что было у ворот. 378 00:49:48,293 --> 00:49:51,085 Я пытался узнать, но она молчит. 379 00:49:51,768 --> 00:49:54,972 И я у двух леди спросил, ничего. 380 00:49:55,433 --> 00:49:59,566 Вдруг у лорда аллергия на мак, хрыч сварливый. 381 00:50:01,026 --> 00:50:04,131 Что же, придётся смирится. 382 00:50:05,186 --> 00:50:07,363 Другого выхода не было. 383 00:50:08,386 --> 00:50:10,906 Пришло время, возвратится домой. 384 00:50:12,342 --> 00:50:16,093 Пятеро воинов, мы держали путь вместе. 385 00:50:17,539 --> 00:50:21,870 Но даже не ведали, как близок его конец. 386 00:50:37,090 --> 00:50:40,310 Может стоило увезти её с собой. 387 00:50:41,714 --> 00:50:43,761 Так вернись и останься. 388 00:50:49,647 --> 00:50:54,595 Ёдос, значит в Фалькорте тебя никто не ожидает? 389 00:50:56,055 --> 00:50:57,866 Теперь точно нет. 390 00:51:00,268 --> 00:51:01,729 Ну а тебя, Ротгар? 391 00:51:02,584 --> 00:51:07,326 Ну, а как же, у меня прелестница жена и пятеро детей. 392 00:51:11,439 --> 00:51:15,609 - Тристан? - Боюсь что нет. 393 00:51:22,357 --> 00:51:28,012 И хотя мне не знаком её голос, я чувствовал что это она. 394 00:51:30,190 --> 00:51:31,568 Вы слышали? 395 00:51:40,211 --> 00:51:42,067 - Ступай! - Евор, сторожи коней. 396 00:51:42,091 --> 00:51:43,156 Есть. 397 00:52:25,157 --> 00:52:27,364 Ральф, живее. 398 00:52:34,705 --> 00:52:38,335 Я не ведал кто они, каковы их намерения, 399 00:52:40,844 --> 00:52:43,547 но оставлять её не собирался. 400 00:52:46,095 --> 00:52:48,112 Ральф, дай верёвку. 401 00:52:58,004 --> 00:52:59,732 Какова ваша цель? 402 00:53:01,944 --> 00:53:03,489 Кто здесь? 403 00:53:05,106 --> 00:53:07,457 Не так обращаются с женщиной. 404 00:53:07,787 --> 00:53:10,984 Что? Ты иди куда шёл. 405 00:53:11,008 --> 00:53:13,050 Наше дело тебя не касается! 406 00:53:15,362 --> 00:53:19,571 Она безоружная дева, ваш поступок не позволителен. 407 00:53:19,749 --> 00:53:21,340 Не вынуждай дружок! 408 00:53:23,377 --> 00:53:28,622 Эта девушка, у нас под стражей и поступаем как сами считаем нужным. 409 00:53:29,482 --> 00:53:33,782 Это увы неприемлемо, требую срочно её отпустить. 410 00:54:01,796 --> 00:54:06,682 Я был столь сильно пленён её взглядом, что едва ли осознавал, 411 00:54:06,854 --> 00:54:10,263 я пустил роковую стрелу, ради неё. 412 00:54:12,378 --> 00:54:15,864 Не бойтесь, мы вас не тронем. 413 00:54:18,452 --> 00:54:21,945 - Не стоило этого делать. - Она свела его с ума. 414 00:54:22,258 --> 00:54:23,879 Похоже что да. 415 00:54:28,411 --> 00:54:31,310 Прошу вас, вам нечего боятся. 416 00:54:32,637 --> 00:54:34,167 Позвольте вас освободить. 417 00:54:50,091 --> 00:54:51,530 Почему вы ушли? 418 00:54:58,632 --> 00:55:01,745 Нам пора Тристан, девушка спасена. 419 00:55:05,719 --> 00:55:09,920 - Она с нами, до самого Фалькорта. - Тристан! 420 00:55:10,403 --> 00:55:13,181 Она станет обузой, а если за ней придут? 421 00:55:13,512 --> 00:55:17,142 - Она прав, этот ни к чему. - Я буду позади. 422 00:55:17,879 --> 00:55:22,788 - Но одну её не оставлю. - Как скажешь, вперёд! Идём. 423 00:55:32,529 --> 00:55:35,086 Евор, Евор! 424 00:55:40,508 --> 00:55:41,618 Евор! 425 00:55:46,475 --> 00:55:49,458 Ей, Евор! Евор! 426 00:55:52,484 --> 00:55:54,387 Евор, ты слышишь? 427 00:55:56,599 --> 00:55:57,703 Голова. 428 00:56:01,986 --> 00:56:03,281 Что случилось? 429 00:56:04,730 --> 00:56:07,501 - Кто то меня огрел. - Кто? 430 00:56:07,775 --> 00:56:10,325 - Кто? Именно, Евор? - Я не знаю. 431 00:56:22,590 --> 00:56:23,877 А где кони? 432 00:56:24,762 --> 00:56:28,095 - Ты скажи. - Их нет. 433 00:56:28,861 --> 00:56:30,832 Сказал же, плохая идея. 434 00:56:38,478 --> 00:56:42,246 Ну что, теперь пойдём до Фалькорта пешком? 435 00:56:43,864 --> 00:56:46,315 Разве у нас с вами есть другие варианты? 436 00:56:47,506 --> 00:56:51,183 Мы остались без лошадей и с этим ничего не поделать. 437 00:56:51,826 --> 00:56:55,122 Нам пора выдвигаться, путь домой будет длинным. 438 00:57:06,176 --> 00:57:07,622 Доберёмся ли мы? 439 00:57:18,649 --> 00:57:23,184 Лорд Вильям, прискорбное известие, говори Ральф. 440 00:57:23,936 --> 00:57:26,806 Мы попались, когда вели девчонку. 441 00:57:29,400 --> 00:57:32,345 - Филберта. - И что же с Филбертом? 442 00:57:34,482 --> 00:57:37,100 - Убит, милорд. - Убит? 443 00:57:38,588 --> 00:57:40,795 Мой наследник убит? 444 00:57:45,043 --> 00:57:46,375 Скажи Ральф, 445 00:57:47,777 --> 00:57:49,086 кто виновен? 446 00:57:50,811 --> 00:57:53,458 Те пятеро, что были здесь. 447 00:57:54,002 --> 00:57:57,672 Кто именно? Кто из пятерых, убил моего сына? 448 00:57:58,314 --> 00:58:00,483 У него герб со львом, милорд. 449 00:58:04,579 --> 00:58:06,847 Проклятый Тристан! 450 00:58:08,015 --> 00:58:12,147 Я пустил их в дом, а они этим мне отплатили? 451 00:58:21,325 --> 00:58:22,665 Вставай. 452 00:58:25,919 --> 00:58:28,249 Ты роз ищешь их и схватишь. 453 00:58:28,760 --> 00:58:31,668 После чего, приведёшь Тристана, живым. 454 00:58:33,448 --> 00:58:37,558 Прошу вас милорд, позвольте мне, отомстить за гибель мужа. 455 00:58:41,082 --> 00:58:43,480 Айван, готовь людей. 456 00:58:44,419 --> 00:58:47,418 - За кровь, они заплатят кровью. - Всех милорд? 457 00:58:47,886 --> 00:58:52,484 Всех до единого, спеши выполнять, не стоит недооценивать этих солдат. 458 00:58:57,014 --> 00:59:01,094 - Ральф. - Да, милорд. 459 00:59:03,964 --> 00:59:06,841 - Где девица? - Теперь она с ними. 460 00:59:07,469 --> 00:59:11,875 Прилежно, верни её сюда, живой. 461 00:59:58,086 --> 01:00:00,362 Я отомщу за тебя, сын мой. 462 01:00:02,528 --> 01:00:07,354 Я клянусь на мече, что достался мне от праотцов. 463 01:00:13,073 --> 01:00:15,319 Ты поплатишься Тристан. 464 01:00:16,554 --> 01:00:18,480 Бог мне свидетель. 465 01:00:19,747 --> 01:00:22,235 Ты предо мной ответишь. 466 01:00:23,847 --> 01:00:26,190 Отмщение не выход, милорд. 467 01:00:27,047 --> 01:00:30,518 Помолимся Богу, в попытке простить. 468 01:00:30,756 --> 01:00:32,386 Простить? 469 01:00:32,762 --> 01:00:36,133 Вам легко говорить, не вы потеряли сына. 470 01:00:36,860 --> 01:00:40,642 Однако я знаю, что его невозможно вернуть. 471 01:00:41,501 --> 01:00:45,275 И вам бы молить о прощении, помнится мне, 472 01:00:45,386 --> 01:00:48,719 вы сами оставили юношу сиротой. 473 01:00:49,661 --> 01:00:53,916 - Вы болтливы, отец. - Вы заточили Адормидеру! 474 01:00:54,271 --> 01:00:58,473 - Девочка осиротела, не успев заговорить. - Мы сейчас не о ней! 475 01:00:59,398 --> 01:01:03,044 - А ведь вы могли пощадить её мать. - Жалкую блудницу? 476 01:01:03,068 --> 01:01:04,456 Зачем мне она? 477 01:01:04,480 --> 01:01:06,992 - То есть зачем? - Вас это не касается! 478 01:01:07,329 --> 01:01:10,527 - План был другой! - Только планы строит Господь! 479 01:01:10,818 --> 01:01:13,094 Нам остаётся лишь слушаться. 480 01:01:13,455 --> 01:01:15,670 Слушаться? Правда? 481 01:01:16,107 --> 01:01:20,621 Бог мне благоволил и знаете, он мне больше не нужен! 482 01:01:20,701 --> 01:01:25,003 - Какое богохульство! - Молчи отец! С меня довольно! 483 01:01:25,326 --> 01:01:27,472 Как смеешь ты так говорить? 484 01:01:28,138 --> 01:01:31,098 Придержи язык! Ни то, прикажу отрезать! 485 01:01:33,609 --> 01:01:35,839 Страх во мне давно утих. 486 01:01:36,124 --> 01:01:38,330 Ведь мы под защитой Господа. 487 01:01:38,354 --> 01:01:40,800 Защитит ли он тебя от этого? 488 01:01:40,824 --> 01:01:42,254 Милорд! 489 01:01:42,454 --> 01:01:44,730 Люди готовы и ждут приказа. 490 01:01:51,042 --> 01:01:53,181 Разберусь с тобой позже. 491 01:01:59,745 --> 01:02:01,739 Дай им благословение! 492 01:02:02,723 --> 01:02:04,457 А что же вы? 493 01:02:08,293 --> 01:02:10,934 Иди, благослови их. 494 01:02:20,035 --> 01:02:24,353 Олов, подготовь людей и снабди оружием! 495 01:02:24,491 --> 01:02:25,974 Да, милорд. 496 01:02:25,998 --> 01:02:28,121 - Где лошадь? - Прошу, милорд. 497 01:02:32,357 --> 01:02:36,071 Смерть Филберта, тяжёлая утрата для каждого. 498 01:02:49,470 --> 01:02:50,939 Братья мои! 499 01:02:52,380 --> 01:02:55,279 Мы охотимся вместе уже много лет. 500 01:02:56,234 --> 01:03:00,382 Но на этот раз, наша цель не вепрь. 501 01:03:01,622 --> 01:03:02,871 Не олень. 502 01:03:04,221 --> 01:03:10,265 Не медведь, теперь мы охотимся на стаю из пятерых паршивцев, 503 01:03:10,765 --> 01:03:15,370 что ещё вчера, были вхожи в наш дом. 504 01:03:16,716 --> 01:03:19,708 Выдавали себя за друзей! 505 01:03:21,028 --> 01:03:23,227 Что бы отведать наш хлеб, 506 01:03:24,252 --> 01:03:26,985 и пригреть наших женщин. 507 01:03:28,115 --> 01:03:30,262 И это не всё. 508 01:03:31,893 --> 01:03:34,123 Признательность они выразили, 509 01:03:35,795 --> 01:03:37,851 погубив моего сына. 510 01:03:40,527 --> 01:03:41,898 Сегодня, 511 01:03:43,147 --> 01:03:48,750 мы докажем всему королевству, что не смели боятся сражения! 512 01:03:50,013 --> 01:03:55,593 - А лишь ждали по истине достойного повода! - Да! 513 01:03:56,589 --> 01:04:02,336 Нет лучше повода, чем месть за смерть единственного сына. 514 01:04:03,591 --> 01:04:08,919 Мы докажем всем кто бросит вызов, что никогда не станем, 515 01:04:09,107 --> 01:04:11,276 терпеть неповиновение! 516 01:04:11,300 --> 01:04:12,593 Да! 517 01:04:13,023 --> 01:04:14,264 Ни за что! 518 01:04:16,811 --> 01:04:19,977 Сегодня мы ищем предателей. 519 01:04:21,032 --> 01:04:25,402 - Сегодня мы ищем возмездие! - Вперёд! 520 01:04:39,182 --> 01:04:40,598 Стройся! 521 01:05:16,191 --> 01:05:20,217 Лишь пара километров и мы будем дома. 522 01:05:21,171 --> 01:05:24,270 Без лошадей, дорога казалась длиннее. 523 01:05:25,417 --> 01:05:28,469 После спасения девушки, прошёл час. 524 01:05:29,082 --> 01:05:32,554 И постепенно я вспоминал что сотворил. 525 01:05:33,936 --> 01:05:39,157 Всё думал о том, кто были те люди и зачем её убивать? 526 01:05:39,764 --> 01:05:44,940 Она могла бы всё объяснить, но предпочла молчать. 527 01:05:48,947 --> 01:05:52,905 Вы расскажете в чём было дело? Кто это был? 528 01:06:13,436 --> 01:06:15,095 Вам ни что не грозит. 529 01:06:23,988 --> 01:06:27,885 - Я устал. - Быть может остановимся и отдохнём? 530 01:06:28,322 --> 01:06:32,554 Пожалуйста, доспехи вроде бы стали тяжелее. 531 01:06:32,578 --> 01:06:34,864 Вон там! Славное место. 532 01:06:35,362 --> 01:06:37,052 Да, пойдёмте. 533 01:06:58,932 --> 01:07:01,991 Стойте! Куда вы убегаете? 534 01:07:02,518 --> 01:07:05,350 Пусть идут, Ёдос, он о ней позаботится. 535 01:07:16,128 --> 01:07:18,716 У него не осталось могучего войска. 536 01:07:20,859 --> 01:07:23,637 Его люди не были искусными воинами. 537 01:07:26,177 --> 01:07:31,079 Они простой народ, живущий что бы служить. 538 01:07:34,444 --> 01:07:37,991 Им вряд ли доводилось раньше быть на поле боя. 539 01:07:39,610 --> 01:07:42,366 Но вооружённые мечами и копьями, 540 01:07:44,066 --> 01:07:45,908 они уверенно наступали. 541 01:07:49,814 --> 01:07:53,232 На каждого из нас придётся по десятку. 542 01:08:20,939 --> 01:08:24,752 Что с вами такое? Вам не стоит от нас убегать. 543 01:08:35,553 --> 01:08:39,618 Если вы не останетесь, вас снова наверняка схватят. 544 01:08:41,054 --> 01:08:42,941 А меня рядом может не быть. 545 01:08:47,715 --> 01:08:51,398 Доверьтесь мне, вам не зачем скрываться. 546 01:08:53,062 --> 01:08:55,033 Я пытаюсь вас защитить. 547 01:09:17,704 --> 01:09:19,067 Вы прекрасны. 548 01:09:20,888 --> 01:09:22,920 Разве можно вас обижать? 549 01:09:41,789 --> 01:09:44,347 Против воли, я держать вас не стану. 550 01:09:45,530 --> 01:09:48,918 Так что ступайте, если того желаете. 551 01:09:52,693 --> 01:09:58,440 Меня пленил ваш облик, я влюбился с первого взгляда. 552 01:10:00,313 --> 01:10:06,242 Я будто знал вас всю жизнь, не слышал даже имени. 553 01:11:27,922 --> 01:11:29,239 Мой сын. 554 01:11:41,439 --> 01:11:42,718 Сынок. 555 01:12:10,789 --> 01:12:12,182 Ральф. 556 01:12:19,422 --> 01:12:21,218 Отнеси его в крепость. 557 01:12:23,887 --> 01:12:26,186 Я лишил его сына, 558 01:12:27,833 --> 01:12:30,885 за что он желал нашей смерти. 559 01:12:34,395 --> 01:12:36,457 А кто бы не желал. 560 01:12:37,868 --> 01:12:39,672 Ну, вот и они. 561 01:12:51,074 --> 01:12:54,323 Тем вечером, я видел вас в крепости, 562 01:12:55,468 --> 01:12:57,226 от кого вы так убегали? 563 01:12:59,570 --> 01:13:01,191 Почему вы молчите? 564 01:13:01,862 --> 01:13:03,285 Скажите что произошло? 565 01:13:03,369 --> 01:13:06,420 Брось это Тристан, девица похоже немая. 566 01:13:08,902 --> 01:13:12,236 Красивая и не болтает, не девушка а мечта. 567 01:13:23,014 --> 01:13:25,693 Жаль что не все женщины такие. 568 01:13:40,920 --> 01:13:43,583 Лорд Вильям здесь, узнаю его стрелы. 569 01:13:44,454 --> 01:13:49,363 - Тристан! Они вернулись за девицей! - Они жаждут мести! 570 01:13:49,514 --> 01:13:52,246 Пора обо всём рассказать, быстрее! 571 01:13:53,346 --> 01:13:57,494 Чего от вас хотят? Так, побежали! 572 01:14:01,814 --> 01:14:02,887 Сюда! 573 01:14:04,625 --> 01:14:09,146 - И сколько их? - 40-50 может больше. 574 01:14:10,734 --> 01:14:13,443 Они совсем близко, нужно спешить! 575 01:14:14,626 --> 01:14:16,210 Уходим, Евор! 576 01:14:22,562 --> 01:14:25,370 Оставайтесь здесь, ни шагу. 577 01:14:26,087 --> 01:14:28,592 Что же, пятеро против войска? 578 01:14:32,573 --> 01:14:34,233 Стой! 579 01:14:37,100 --> 01:14:42,740 Выход у нас лишь один, сражаться! Вместе мы сила! 580 01:16:12,327 --> 01:16:13,529 Риф! 581 01:19:50,670 --> 01:19:51,965 Тристан! 582 01:19:55,357 --> 01:19:57,055 Что же ты наделал? 583 01:19:58,808 --> 01:20:04,235 Вы это начали милорд, послав целое войско на одного. 584 01:20:04,874 --> 01:20:06,929 Заносчивый испанишка! 585 01:20:07,426 --> 01:20:10,341 Думал убьёшь сына и ничего? За что? 586 01:20:13,271 --> 01:20:16,863 Вашего сына? Я пребывал в неведении, милорд. 587 01:20:17,544 --> 01:20:19,401 В крепости вас не ждали! 588 01:20:22,658 --> 01:20:25,938 Не умри он, погибла бы невинная девушка. 589 01:20:26,124 --> 01:20:28,149 Невинная? Невинная? 590 01:20:28,685 --> 01:20:30,922 Тебе о ней ничего не известно! 591 01:20:36,106 --> 01:20:38,861 - Прошлой ночью она бежала! - Да. 592 01:20:39,084 --> 01:20:43,354 Мой сын вёл её обратно, пока ты не решил вмешаться! 593 01:20:47,231 --> 01:20:48,464 Почему? 594 01:20:49,151 --> 01:20:51,375 Почему вы её не отпустите? 595 01:20:51,718 --> 01:20:54,420 Она есть, ужас воплоти! 596 01:20:55,208 --> 01:21:01,919 Потому что мак пробуждает в ней такую ярость, что сам Бог не в силах её усмирить! 597 01:21:45,161 --> 01:21:46,592 Тогда скажите, 598 01:21:48,346 --> 01:21:50,264 почему вам её не убить? 599 01:21:50,471 --> 01:21:52,350 Потому что она моя дочь! 600 01:22:01,026 --> 01:22:05,165 Преданность и честь, весь в своего отца. 601 01:22:06,108 --> 01:22:12,273 Пора понять, Тристан Леонский, есть дела в которые лучше не лезть. 602 01:22:13,011 --> 01:22:14,639 Это тебе за сына! 603 01:23:35,323 --> 01:23:37,219 А что потом? 604 01:23:42,258 --> 01:23:46,992 Она окинула меня взглядом и бросилась бежать. 605 01:23:48,635 --> 01:23:52,463 Так быстро, что вскоре скрылась из вида. 606 01:24:13,773 --> 01:24:18,743 С тех пор, я её так и не видел. 57716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.