All language subtitles for The.Saviour.1971.(Erotic.Drama-War).720p.x264-Classics-ggg
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,560 --> 00:02:43,632
Good afternoon, I'm
taking a foot bath.
2
00:02:44,120 --> 00:02:45,974
No, don't go away!
3
00:02:47,320 --> 00:02:49,135
You might give me a
hand While you're here.
4
00:02:49,220 --> 00:02:50,582
Whatever for?
5
00:02:53,879 --> 00:02:56,184
There's a great big
crayfish enormous...
6
00:02:56,269 --> 00:02:58,424
I can't seem to catch him though.
7
00:02:58,509 --> 00:03:00,162
Where... show me.
8
00:03:00,247 --> 00:03:01,916
Can you still see it?
9
00:03:03,279 --> 00:03:06,653
Anyway, I'd be surprised if you
managed to get it out of there.
10
00:03:06,738 --> 00:03:09,437
The damn thing's run
away into the roots.
11
00:03:09,999 --> 00:03:13,025
I suppose we'd better
dig him out with a stick.
12
00:03:13,879 --> 00:03:17,053
My chance, he's in there for keeps.
13
00:03:18,639 --> 00:03:21,380
There are deep
hollows under the bank.
14
00:03:21,998 --> 00:03:23,734
It's like a bunker
in the Maginot Line.
15
00:03:23,819 --> 00:03:25,578
You'll get your fingers nipped.
16
00:03:25,878 --> 00:03:27,539
Hey, what's a bunker?
17
00:03:27,798 --> 00:03:29,295
You've never seen one?
18
00:03:29,380 --> 00:03:30,558
No.
19
00:03:32,638 --> 00:03:34,822
I guess there can't be
that many around here.
20
00:03:37,078 --> 00:03:39,410
You're from far away? I
haven't seen you before.
21
00:03:39,558 --> 00:03:40,889
You don't live in the region.
22
00:03:41,278 --> 00:03:42,734
No, I don't live here.
23
00:03:46,237 --> 00:03:47,432
What's your name?
24
00:03:47,517 --> 00:03:48,654
Nanette.
25
00:03:48,797 --> 00:03:50,901
Well it's really Jeanne,
but that sounds stupid.
26
00:03:51,037 --> 00:03:52,584
Jeanne Lambert and yours?
27
00:03:52,837 --> 00:03:53,872
Mine's Claude.
28
00:03:53,957 --> 00:03:55,260
Some girls are named Claude.
29
00:03:55,345 --> 00:03:56,926
So are some boys.
30
00:03:57,757 --> 00:03:59,475
I had a girlfriend
whose name's Claude.
31
00:04:05,237 --> 00:04:06,472
Are you going to help?
32
00:04:06,557 --> 00:04:08,252
Help you catch the crayfish?
33
00:04:08,677 --> 00:04:10,019
It's gone into that...
34
00:04:10,197 --> 00:04:11,963
thing you said a while ago.
35
00:04:12,048 --> 00:04:13,831
I want you to help me...
36
00:04:14,116 --> 00:04:16,220
stand on my feet.
37
00:04:16,836 --> 00:04:18,463
I can't do it by myself.
38
00:04:19,356 --> 00:04:21,199
Did you have an accident?
39
00:04:21,836 --> 00:04:23,258
Why didn�t you say so?
40
00:04:24,476 --> 00:04:26,239
I'll get my father...
he's not far away.
41
00:04:27,436 --> 00:04:28,596
Hey... are you off your head?
42
00:04:29,436 --> 00:04:30,607
I just hurt my foot a bit.
43
00:04:31,556 --> 00:04:34,054
You mean you're not old enough
to find me a good solid stick?
44
00:04:34,139 --> 00:04:34,923
All alone...?
45
00:04:37,395 --> 00:04:38,830
What kind do you want?
46
00:04:38,915 --> 00:04:41,566
Look for a branch, this long...
47
00:04:42,395 --> 00:04:43,790
and this thick.
48
00:04:43,875 --> 00:04:46,264
It should have fork
at one end like so...
49
00:04:47,355 --> 00:04:49,323
It's to make me a crutch,
do you see what I mean.
50
00:04:51,875 --> 00:04:53,399
A live branch is best.
51
00:04:53,715 --> 00:04:55,171
It'll break otherwise.
52
00:05:12,274 --> 00:05:13,429
Is the war ever talked about?
53
00:05:13,514 --> 00:05:14,674
Does your father talk about it?
54
00:05:14,994 --> 00:05:18,077
I don�t know... he never mentions it.
55
00:05:19,274 --> 00:05:20,597
You know, in spite of the rationing
56
00:05:20,682 --> 00:05:22,020
I still have a piece of chocolate.
57
00:05:22,274 --> 00:05:23,673
Do you like chocolate?
58
00:05:25,114 --> 00:05:26,479
Look in my bag.
59
00:05:43,913 --> 00:05:45,468
My father says that
60
00:05:45,553 --> 00:05:47,487
if all the French people
61
00:05:48,033 --> 00:05:51,139
were more obedient, things
would be a lot better.
62
00:05:52,353 --> 00:05:54,117
He says too the MarshaI
Petain knows his job.
63
00:05:54,202 --> 00:05:55,930
You don't know what
goes on behind his beard
64
00:05:56,015 --> 00:05:58,159
but the marshal has saved France.
65
00:05:58,672 --> 00:06:01,671
Well... what does he say about
the Maquis and the Resistance?
66
00:06:01,756 --> 00:06:04,785
What... those bandits
that murder and steal...
67
00:06:04,870 --> 00:06:06,572
sabotage the trains.
68
00:06:07,752 --> 00:06:09,863
They were the ones
that are after you.
69
00:06:09,948 --> 00:06:11,442
And who wounded you.
70
00:06:12,152 --> 00:06:14,256
You better tell the
Gendarmes about it.
71
00:06:14,472 --> 00:06:15,609
Forget it.
72
00:06:16,072 --> 00:06:17,187
It's funny...
73
00:06:18,272 --> 00:06:20,967
you know I'd never imagined
something like this..
74
00:06:21,351 --> 00:06:24,149
Like what?
75
00:06:37,671 --> 00:06:39,275
Tell me, what do you
think of your country?
76
00:06:39,471 --> 00:06:40,722
Do you love France?
77
00:06:41,431 --> 00:06:42,882
Well yes, of course.
78
00:06:42,967 --> 00:06:44,106
Like everyone.
79
00:06:44,191 --> 00:06:45,886
No, not like everyone.
80
00:06:45,991 --> 00:06:47,745
You're old enough to
know there are some
81
00:06:47,830 --> 00:06:49,247
who don't give a damn about it.
82
00:06:49,332 --> 00:06:50,828
How old are you?
83
00:06:50,950 --> 00:06:52,265
Fourteen and a half.
84
00:06:52,350 --> 00:06:54,086
I'm gonna take my Certificate soon.
85
00:06:54,171 --> 00:06:55,625
You're not the brainy kind?
86
00:06:55,710 --> 00:06:57,840
Brains have got
nothing to do with it.
87
00:06:57,925 --> 00:06:59,888
Henri Calmar passed his exam at 13
88
00:06:59,973 --> 00:07:01,825
and he's as stupid as a barn door.
89
00:07:01,910 --> 00:07:05,296
You ought to know that the
Germans are the enemies of France.
90
00:07:05,381 --> 00:07:06,945
I don't believe that.
91
00:07:07,030 --> 00:07:09,840
The hostilities are over the
Germans aren't harming us.
92
00:07:10,230 --> 00:07:13,433
Good Lord... then it's no use.
93
00:07:13,518 --> 00:07:15,084
What?
94
00:07:15,349 --> 00:07:16,824
What's no use?
95
00:07:16,909 --> 00:07:18,831
It's stupid.
96
00:07:18,989 --> 00:07:23,239
If I wanted to ask you to
say nothing to anybody...
97
00:07:23,324 --> 00:07:25,274
to get me something to eat,
98
00:07:25,359 --> 00:07:27,324
until I can walk again.
99
00:07:27,989 --> 00:07:30,116
It's no use.
100
00:07:36,429 --> 00:07:38,462
Hand me over to the
Gendarmes if you want
101
00:07:38,547 --> 00:07:40,596
Or find your father,
your neighbour...
102
00:07:41,628 --> 00:07:43,596
because I'm an enemy of the Germans.
103
00:07:44,268 --> 00:07:45,783
I'm not one of your bandits,
104
00:07:45,868 --> 00:07:48,780
but still I'm an
enemy of the Germans.
105
00:07:48,865 --> 00:07:51,793
If I'm caught, I
shall be shot at dawn.
106
00:07:52,108 --> 00:07:53,587
How would you like that?
107
00:08:00,028 --> 00:08:01,700
What's the use? I'm finished.
108
00:08:02,508 --> 00:08:04,498
Let the Gendarmes
come if they want to.
109
00:08:07,827 --> 00:08:09,222
How can you be so stupid?
110
00:08:09,307 --> 00:08:11,373
You can come to my
house... nobody's there.
111
00:08:11,458 --> 00:08:12,782
I was Lying to you before...
112
00:08:12,867 --> 00:08:14,842
my parents and my brother
are out harvesting.
113
00:08:14,927 --> 00:08:16,363
In the big field.
114
00:08:16,587 --> 00:08:17,565
Come on.
115
00:08:18,547 --> 00:08:20,299
Careful... alright?
116
00:08:27,627 --> 00:08:28,657
And when we're there... what then?
117
00:08:28,742 --> 00:08:30,509
I'll hide you... don�t worry.
118
00:08:31,906 --> 00:08:32,884
Come on.
119
00:09:01,145 --> 00:09:02,567
What time is it?
120
00:09:02,705 --> 00:09:04,252
Five o'clock.
121
00:09:05,905 --> 00:09:07,061
And that's the time by the sun...
122
00:09:07,146 --> 00:09:09,067
you're on city time I bet.
123
00:09:09,425 --> 00:09:11,416
Come on, get up we're not there yet.
124
00:09:20,425 --> 00:09:21,459
Oh dear...
125
00:09:22,264 --> 00:09:24,175
it hadn't been started yet.
126
00:09:25,304 --> 00:09:27,920
And I can't start it
because Mama�s notice.
127
00:09:28,264 --> 00:09:29,899
She notices everything.
128
00:09:29,984 --> 00:09:31,258
Oh well!
129
00:09:32,264 --> 00:09:34,193
She gives the biggest
slices to my brother
130
00:09:34,278 --> 00:09:36,010
because he's bigger and he works.
131
00:09:38,544 --> 00:09:41,445
Anyway you haven't any more
right to it than I have.
132
00:09:43,264 --> 00:09:44,499
But I'll find you something else.
133
00:09:44,584 --> 00:09:45,653
You'll see.
134
00:09:48,903 --> 00:09:50,803
Come on... quick!
135
00:09:50,888 --> 00:09:52,804
Alright... alright.
136
00:09:55,143 --> 00:09:56,576
Just a minute... gently.
137
00:09:58,103 --> 00:09:59,331
Here... under my arm.
138
00:10:05,583 --> 00:10:06,891
I'll never make it
139
00:10:22,302 --> 00:10:23,792
I'll never make it with my foot.
140
00:10:24,342 --> 00:10:26,116
Oh yes you will... go on.
141
00:10:44,141 --> 00:10:45,984
Nothing but a rat-trap!
142
00:10:47,261 --> 00:10:48,456
I'd never be able to get away
143
00:10:48,541 --> 00:10:50,350
if your parents discovered me here.
144
00:10:51,021 --> 00:10:52,670
Don�t you trust me?
145
00:10:54,141 --> 00:10:55,816
Nobody ever comes here.
146
00:10:55,901 --> 00:10:57,744
I used to play with
my brother in here.
147
00:10:58,301 --> 00:10:59,757
No one ever bothered us.
148
00:11:01,901 --> 00:11:05,563
That overlooks the rear
of the house and orchard
149
00:11:06,660 --> 00:11:09,072
And over there is a
very small trapdoor
150
00:11:09,380 --> 00:11:11,255
that comes out level
with the barn roof.
151
00:11:11,340 --> 00:11:13,190
When you get better
you can go out by it...
152
00:11:13,275 --> 00:11:15,228
and never be seen.
153
00:11:15,620 --> 00:11:17,451
I'll fix up a corner for you.
154
00:11:56,538 --> 00:11:58,836
No, leave that, I can
manage. You're very kind.
155
00:11:58,978 --> 00:12:00,275
It's really nothing.
156
00:12:03,178 --> 00:12:04,861
I must warn you we're not very rich.
157
00:12:06,018 --> 00:12:07,849
Thieves'd find nothing to steal.
158
00:12:08,418 --> 00:12:10,010
But I'll look after you...
159
00:12:10,938 --> 00:12:12,621
you'll have enough to eat and drink.
160
00:12:14,218 --> 00:12:15,424
Thank you.
161
00:12:41,217 --> 00:12:42,434
Already!
162
00:12:47,497 --> 00:12:49,987
Hey, any water in this establishment.
163
00:12:50,616 --> 00:12:53,767
Yes, but Papa and Mama
say it's not safe to drink.
164
00:12:54,616 --> 00:12:57,011
Our well is a very old well...
165
00:12:57,096 --> 00:12:58,661
all kinds of things
have fallen into it.
166
00:12:58,746 --> 00:13:00,590
You might catch something from it.
167
00:13:02,616 --> 00:13:03,878
The wine's much better.
168
00:13:04,336 --> 00:13:06,698
It'd nice and cool, I�ve
just drawn it off for you.
169
00:13:06,783 --> 00:13:07,691
Want some?
170
00:13:07,776 --> 00:13:09,546
I don't know how to drink that way.
171
00:13:09,631 --> 00:13:10,929
Neither does Mama.
172
00:13:20,455 --> 00:13:21,610
Just a minute...
173
00:13:21,695 --> 00:13:24,118
do you mean to tell me
you eat this sawdust?
174
00:13:25,415 --> 00:13:27,383
I've forgotten what
real bread tastes like.
175
00:13:29,215 --> 00:13:30,570
And anyway the men from the Ministry
176
00:13:30,655 --> 00:13:32,964
requisition the biggest
part of our harvest.
177
00:13:34,335 --> 00:13:35,570
The wheat is for them.
178
00:13:35,655 --> 00:13:38,271
So the bread and butter
goes to Hitler, eh?
179
00:13:46,334 --> 00:13:48,954
It appears your father doesn't mind
180
00:13:49,039 --> 00:13:51,569
giving his best bread to the Germans.
181
00:13:51,654 --> 00:13:53,633
If it weren�t for them we'd
live like in the Middle Ages.
182
00:13:55,174 --> 00:13:58,177
I learned history.
It's in the schoolbooks.
183
00:13:58,614 --> 00:14:01,299
In olden days the peasants
were treated like animals.
184
00:14:01,734 --> 00:14:03,361
They'd nothing to eat.
185
00:14:03,494 --> 00:14:06,241
And in times of war we
had to find a refuge...
186
00:14:06,326 --> 00:14:08,067
in a town or a castle.
187
00:14:08,733 --> 00:14:10,208
We lived on roots
188
00:14:10,293 --> 00:14:12,124
and went about in rags.
189
00:14:12,733 --> 00:14:14,248
The soldiers used to hunt us
190
00:14:14,333 --> 00:14:16,688
and there was no one
there to defend us.
191
00:14:17,773 --> 00:14:19,445
Nowadays we're important people.
192
00:14:21,573 --> 00:14:24,492
To get bread without coupons they'd
come here from the town on bicycles
193
00:14:24,577 --> 00:14:28,168
or in those gas-bag cars.
194
00:14:28,253 --> 00:14:30,524
And they're ready to
fight over a potato.
195
00:14:30,609 --> 00:14:31,687
I know.
196
00:14:31,772 --> 00:14:33,166
Because the city
people live on chestnuts
197
00:14:33,251 --> 00:14:36,181
and substitute ersatz things.
198
00:14:38,692 --> 00:14:41,286
Now they're the ones getting the war.
199
00:14:41,452 --> 00:14:43,886
They're the ones getting bombed now.
200
00:14:44,412 --> 00:14:48,064
You think that's a reason to
be grateful to the Germans?
201
00:14:49,332 --> 00:14:51,311
In the farm up the road
they've got a refugee.
202
00:14:54,292 --> 00:14:56,487
His parents disappeared
in a bombing raid.
203
00:14:57,771 --> 00:14:59,716
And it was the English who did it.
204
00:15:01,411 --> 00:15:04,797
You're wrong... the English
don't bomb civilians deliberately.
205
00:15:04,882 --> 00:15:08,958
It was the Germans
who wanted the war.
206
00:15:09,691 --> 00:15:14,321
I'm at your mercy. I
should tell you that
207
00:15:15,171 --> 00:15:19,517
I was in England... as a refugee.
208
00:15:20,891 --> 00:15:22,685
And over there, day and night
209
00:15:22,770 --> 00:15:25,773
many civilians disappeared
in bombing raids.
210
00:15:27,450 --> 00:15:29,987
And to stop that is my mission.
211
00:15:35,450 --> 00:15:38,510
Only last night, I
was parachuted in...
212
00:15:39,250 --> 00:15:41,935
The Kraut antiaircraft
was really going strong..
213
00:15:42,250 --> 00:15:44,468
We missed the fighters
by the skin of our teeth.
214
00:15:45,250 --> 00:15:47,252
My pilot misjudged the drop-point,
215
00:15:47,450 --> 00:15:51,783
I was hurt when I hit the ground
216
00:15:52,529 --> 00:15:54,201
and I lost my way too.
217
00:15:57,089 --> 00:15:59,444
I've got to join up
with the partisans...
218
00:16:01,289 --> 00:16:03,598
Those are the people
you call terrorists.
219
00:16:06,569 --> 00:16:07,324
I'll try to help you...
220
00:16:07,409 --> 00:16:09,411
Don�t worry you can trust me.
221
00:16:14,289 --> 00:16:17,621
Oh dear... it's night already.
222
00:16:18,848 --> 00:16:20,516
What if my parents are already back,
223
00:16:20,601 --> 00:16:22,285
And they're wondering
where I've gone.
224
00:16:24,608 --> 00:16:26,815
I'm not here... you haven't seen me.
225
00:20:01,560 --> 00:20:03,084
Admiring the view.
226
00:20:05,720 --> 00:20:08,005
You're better off
on the orchard side.
227
00:20:08,199 --> 00:20:10,702
If you looked into the
yard they might see you.
228
00:20:14,679 --> 00:20:15,998
You'd already forgotten me.
229
00:20:17,119 --> 00:20:19,310
They all went away this morning...
230
00:20:19,395 --> 00:20:20,434
to my aunt's.
231
00:20:20,519 --> 00:20:22,976
I couldn't find an
excuse to come up here.
232
00:20:23,399 --> 00:20:24,605
How's your foot?
233
00:20:24,959 --> 00:20:27,803
I'm not exactly ready
to hop like a rabbit.
234
00:20:28,159 --> 00:20:30,115
Poor thing.
235
00:20:30,319 --> 00:20:31,866
You mustn't play tricks on me.
236
00:20:33,158 --> 00:20:35,035
I'd begun to feel uneasy.
237
00:20:36,478 --> 00:20:39,299
And if the Gendarmes had come
here, what would you have said?
238
00:20:41,118 --> 00:20:43,416
I'd have said hello
to them in MY fashion.
239
00:20:43,838 --> 00:20:45,430
Let me see that.
240
00:20:45,518 --> 00:20:45,993
No.
241
00:20:46,078 --> 00:20:47,102
It's loaded.
242
00:20:47,478 --> 00:20:49,009
Papa no longer has his gun.
243
00:20:49,094 --> 00:20:50,044
He misses it.
244
00:20:52,238 --> 00:20:54,024
It was requisitioned a while ago.
245
00:20:54,838 --> 00:20:56,574
So we use snares and
traps with my brother...
246
00:20:56,659 --> 00:20:58,276
but it's not nearly as much fun.
247
00:20:59,637 --> 00:21:01,173
If there's no more hunting
248
00:21:01,717 --> 00:21:03,669
You'd better blame
MarshaI Petain for it.
249
00:21:03,754 --> 00:21:05,395
It's the war, that's all.
250
00:21:09,957 --> 00:21:12,937
At school you sing
a song don�t you?...
251
00:21:16,157 --> 00:21:19,581
Well, we've learned a
couple of little songs.
252
00:21:19,997 --> 00:21:21,021
And rounds.
253
00:21:23,077 --> 00:21:23,832
I mean the song you sing
254
00:21:23,917 --> 00:21:26,464
before the beginning of classes.
255
00:21:26,556 --> 00:21:28,656
You all stand up I lines I suppose?
256
00:21:28,741 --> 00:21:30,314
Then you start to sing it.
257
00:21:33,516 --> 00:21:36,189
What song?
258
00:21:36,476 --> 00:21:39,354
A kind of hymn.
259
00:21:40,076 --> 00:21:43,694
Well, sing it for me.
260
00:21:44,516 --> 00:21:45,722
I'm shy.
261
00:21:47,996 --> 00:21:49,577
You sing it every day in school.
262
00:21:49,956 --> 00:21:51,411
Morning and afternoon.
263
00:21:54,395 --> 00:21:55,794
I can't.
264
00:21:56,475 --> 00:21:57,681
I can't all alone.
265
00:21:58,515 --> 00:21:59,971
I can with the class.
266
00:22:02,115 --> 00:22:04,030
Is there anything
you can do all alone?
267
00:22:04,115 --> 00:22:07,949
The mistress teaches us
to embroider a napkin.
268
00:22:08,915 --> 00:22:10,990
Are there things the
mistress doesn't teach you?
269
00:22:11,075 --> 00:22:14,306
Why ask me?
270
00:22:15,435 --> 00:22:17,174
Stop acting like a baby.
271
00:22:17,874 --> 00:22:19,717
No use behaving like that with me.
272
00:22:20,674 --> 00:22:22,005
Be honest with me.
273
00:22:22,874 --> 00:22:24,683
All right we�ll begin.
274
00:22:25,074 --> 00:22:26,883
That hymn... you know it by heart.
275
00:22:27,154 --> 00:22:28,928
And you can sing it, I'm sure.
276
00:22:29,314 --> 00:22:30,770
You're going to get up and sing it...
277
00:22:30,994 --> 00:22:33,133
right now.
278
00:22:33,314 --> 00:22:34,309
For Me.
279
00:22:34,394 --> 00:22:35,816
Why should I?
280
00:22:36,354 --> 00:22:37,855
Because I asked you to.
281
00:22:38,194 --> 00:22:40,624
So on your feet... up... go on!
282
00:22:40,709 --> 00:22:43,153
Go on... we're all by ourselves.
283
00:22:44,153 --> 00:22:45,313
Get on with it.
284
00:22:49,913 --> 00:22:51,016
Go on, sing.
285
00:23:22,672 --> 00:23:24,276
Alright, that's enough.
286
00:23:24,472 --> 00:23:25,564
That'll do.
287
00:23:39,551 --> 00:23:42,186
Do you really thing the
MarshaI of France is glad
288
00:23:42,271 --> 00:23:44,808
When all the little brats in
France scream out that song?
289
00:23:59,351 --> 00:24:01,409
What are you crying for?.
290
00:24:04,590 --> 00:24:05,761
I'm not crying.
291
00:24:05,990 --> 00:24:08,113
You're sniveling like a sow.
292
00:24:08,198 --> 00:24:09,759
I'm not!
293
00:24:10,270 --> 00:24:12,233
What's all the fuss about?
294
00:24:12,318 --> 00:24:13,333
Because...
295
00:24:15,590 --> 00:24:17,535
you're being nasty to me.
296
00:24:18,110 --> 00:24:20,158
You were being nasty first.
297
00:24:23,350 --> 00:24:25,131
You know I'm not joking
298
00:24:25,216 --> 00:24:26,605
about my mission.
299
00:24:26,869 --> 00:24:29,212
I can't be bothered
about your little moods.
300
00:24:30,029 --> 00:24:31,542
You've got to look after me.
301
00:24:31,789 --> 00:24:33,063
Cure my foot.
302
00:24:37,989 --> 00:24:39,464
It hurts badly?
303
00:24:39,549 --> 00:24:43,098
You're an adorable little nurse.
304
00:24:51,948 --> 00:24:53,251
- Around here...
- Here?
305
00:24:53,336 --> 00:24:54,280
Yes.
306
00:24:57,148 --> 00:24:58,592
That's better.
307
00:25:08,588 --> 00:25:09,743
I wish I could stay here...
308
00:25:09,828 --> 00:25:10,999
with you.
309
00:25:13,668 --> 00:25:15,044
I don't like you to be alone.
310
00:25:16,748 --> 00:25:17,584
This morning when I couldn't come
311
00:25:17,669 --> 00:25:19,056
I was thinking about you...
312
00:25:19,141 --> 00:25:20,102
Gently.
313
00:25:20,267 --> 00:25:21,507
...all the time.
314
00:25:27,267 --> 00:25:29,303
It's time for you
to go, mademoiselle.
315
00:25:29,507 --> 00:25:33,364
No... just another minute.
316
00:25:34,147 --> 00:25:35,193
I'm so happy.
317
00:25:36,667 --> 00:25:37,713
I'll prove it.
318
00:25:38,267 --> 00:25:41,555
You'd really be happy to stay here?
319
00:25:41,787 --> 00:25:42,708
Oh yes!
320
00:25:44,506 --> 00:25:46,485
That's enough Mademoiselle!
321
00:25:48,546 --> 00:25:50,502
Anyhow, I was nastier than you were.
322
00:25:53,986 --> 00:25:55,977
Hey... your way of kissing
is just like the English.
323
00:25:56,546 --> 00:25:57,854
Whadda you mean?
324
00:25:58,746 --> 00:26:00,623
In England everybody
kisses on the mouth.
325
00:26:01,706 --> 00:26:02,843
Even the men.
326
00:26:04,306 --> 00:26:05,455
I'm not surprised.
327
00:26:05,826 --> 00:26:07,179
The English are savages.
328
00:26:08,106 --> 00:26:09,561
Anyway they'll disappear soon.
329
00:26:10,105 --> 00:26:12,266
The man at the post
office says so every day.
330
00:26:13,785 --> 00:26:15,252
He's got a voice like a bull.
331
00:26:15,745 --> 00:26:17,588
Like the vicar during his sermon.
332
00:26:18,985 --> 00:26:19,974
He always says
333
00:26:20,225 --> 00:26:22,735
England is ripe for destruction
334
00:26:22,820 --> 00:26:24,332
like Carthage of old.
335
00:26:27,065 --> 00:26:28,601
Well what if I don't
kiss like the English?
336
00:26:29,705 --> 00:26:31,866
As a matter of fact I kiss like
my cousin kisses my brother.
337
00:26:39,224 --> 00:26:40,907
And I love you, Englishman
338
00:26:42,104 --> 00:26:43,230
I love you.
339
00:27:06,343 --> 00:27:07,992
I do think about
when you're all alone.
340
00:27:09,503 --> 00:27:10,640
Do you miss me?
341
00:27:12,823 --> 00:27:14,980
It's wonderful today,
we're all by ourselves.
342
00:27:15,065 --> 00:27:16,645
The whole day... just us two.
343
00:27:16,730 --> 00:27:17,937
Don�t you realize?
344
00:27:18,663 --> 00:27:21,366
They've gone into the fields
and are not coming back til lunch
345
00:27:21,451 --> 00:27:22,920
Why do they let you
off the harvesting?
346
00:27:23,005 --> 00:27:24,825
Hay-fever?.
347
00:27:26,542 --> 00:27:28,669
I had to do some
reviewing for my exams.
348
00:27:32,022 --> 00:27:33,705
It's for the day after tomorrow.
349
00:27:34,742 --> 00:27:37,085
That's perfect. We'll
review your exam.
350
00:27:37,502 --> 00:27:40,221
Reviewing! I don't feel like it.
351
00:28:07,101 --> 00:28:10,161
Mmm... '39
352
00:28:14,141 --> 00:28:15,176
Want some?
353
00:28:15,301 --> 00:28:16,404
Just a little.
354
00:28:18,540 --> 00:28:19,780
There you are.
355
00:28:29,540 --> 00:28:30,525
That's fine thank you.
356
00:28:30,610 --> 00:28:31,175
No more?
357
00:28:31,260 --> 00:28:32,670
That'll do nicely.
358
00:28:34,820 --> 00:28:36,556
A steak?... you a beef-steak?
359
00:28:36,641 --> 00:28:38,616
Thank you.
360
00:28:43,140 --> 00:28:44,515
Here's to us Nanette.
361
00:28:57,459 --> 00:28:59,825
Mmm... melts in the mouth...
362
00:29:03,419 --> 00:29:04,807
...even the fork!
363
00:29:10,018 --> 00:29:14,091
Sensational!
364
00:29:16,778 --> 00:29:17,972
You're a good cook.
365
00:29:26,938 --> 00:29:28,235
I can't help it,
366
00:29:28,978 --> 00:29:30,491
but I need a nice nap.
367
00:29:37,377 --> 00:29:38,867
I'm not sleepy.
368
00:29:39,817 --> 00:29:40,920
Aren�t you?
369
00:29:43,377 --> 00:29:44,464
When I was small, me and my brother
370
00:29:44,549 --> 00:29:46,055
played doctors here.
371
00:29:47,497 --> 00:29:48,852
I was the patient
372
00:29:48,937 --> 00:29:50,632
and he used to examine me.
373
00:29:51,337 --> 00:29:52,634
He gave me an injection...
374
00:29:53,017 --> 00:29:54,234
for influenza.
375
00:29:56,817 --> 00:29:58,944
We used to play papas and mamas too!
376
00:30:00,457 --> 00:30:01,650
It looked so stupid.
377
00:30:03,416 --> 00:30:03,731
But we won't play at doctors
378
00:30:03,816 --> 00:30:04,612
or at mamas and papas.
379
00:30:05,776 --> 00:30:06,777
You're too big for that.
380
00:30:08,576 --> 00:30:09,679
Don't be so silly.
381
00:30:11,336 --> 00:30:12,132
I was just telling about it.
382
00:30:13,936 --> 00:30:15,358
I feel roasted.
383
00:30:15,976 --> 00:30:17,136
Aren�t you feeling hot?
384
00:30:17,896 --> 00:30:19,136
Make yourself
comfortable if you like.
385
00:30:19,336 --> 00:30:20,303
Do as you want.
386
00:30:35,055 --> 00:30:36,410
You comfortable now?
387
00:30:36,495 --> 00:30:38,015
Don't feel hungry? Don't feel sleepy?
388
00:30:38,100 --> 00:30:38,690
No.
389
00:30:38,775 --> 00:30:40,447
Good, then we'll talk.
390
00:30:41,895 --> 00:30:43,339
Yes, tell me a story.
391
00:30:43,495 --> 00:30:45,450
Nope.
392
00:30:45,535 --> 00:30:46,895
We'll talk about those bandits
393
00:30:46,980 --> 00:30:48,090
as you called them.
394
00:30:48,175 --> 00:30:50,575
The resistance are patriots.
395
00:30:55,534 --> 00:30:56,872
You've got to love them
396
00:30:56,957 --> 00:30:58,259
as you love me.
397
00:31:01,814 --> 00:31:03,595
They're the same as I am.
398
00:31:03,680 --> 00:31:05,172
Patriots! Patriots!
399
00:31:05,774 --> 00:31:07,298
Joan of Arc was a patriot.
400
00:31:08,614 --> 00:31:09,900
All my schoolbooks say it
401
00:31:09,985 --> 00:31:11,286
and the vicar says so too.
402
00:31:12,334 --> 00:31:13,009
She was the savior
403
00:31:13,094 --> 00:31:15,028
against the English... no?
404
00:31:16,094 --> 00:31:17,766
And they burned her...
405
00:31:17,854 --> 00:31:19,252
the swine!
406
00:31:20,933 --> 00:31:23,231
That was hundreds of years ago.
407
00:31:27,533 --> 00:31:29,000
They confuse me... the patriots
408
00:31:29,253 --> 00:31:30,606
always hurting people...
409
00:31:30,733 --> 00:31:31,893
even their own...
410
00:31:33,653 --> 00:31:34,968
but I've known Germans
411
00:31:35,053 --> 00:31:36,448
who are nice.
412
00:31:36,533 --> 00:31:37,939
Last year they occupied the castle
413
00:31:38,024 --> 00:31:39,168
on the hill
414
00:31:39,253 --> 00:31:39,968
and from time to time
415
00:31:40,053 --> 00:31:41,941
they came to get things from us.
416
00:31:42,333 --> 00:31:43,573
There was one...
417
00:31:43,773 --> 00:31:45,421
tall and blond...
418
00:31:45,772 --> 00:31:47,842
who always had something for me...
419
00:31:49,132 --> 00:31:50,310
things you couldn't buy
420
00:31:50,395 --> 00:31:51,287
in the village.
421
00:31:51,372 --> 00:31:53,704
Candy and chocolate.
422
00:31:54,452 --> 00:31:56,249
At first I was afraid of him...
423
00:31:56,612 --> 00:31:58,250
afraid to look in his eyes...
424
00:31:58,532 --> 00:32:00,284
I didn't even say thanks to him
425
00:32:00,732 --> 00:32:02,108
...too stupid to.
426
00:32:03,972 --> 00:32:05,610
He'd stroke my hair and touch it
427
00:32:05,732 --> 00:32:07,336
the way you do
428
00:32:08,332 --> 00:32:09,902
and murmur things in my ear.
429
00:32:13,051 --> 00:32:13,886
It soon became a habit
430
00:32:13,971 --> 00:32:15,620
I used to wait for the chocolate.
431
00:32:16,691 --> 00:32:20,661
Papa and Mama were
afraid to say anything.
432
00:32:21,771 --> 00:32:23,006
They were all smiles,
433
00:32:23,091 --> 00:32:24,547
but I think it upset them.
434
00:32:25,411 --> 00:32:26,673
My brother was jealous.
435
00:32:37,850 --> 00:32:39,465
Nothing's simple ever.
436
00:32:39,810 --> 00:32:41,107
Take it from me.
437
00:32:45,210 --> 00:32:45,899
You let yourself be bribed
438
00:32:45,984 --> 00:32:47,295
with chocolate.
439
00:32:48,410 --> 00:32:50,207
After all I gave you
chocolate as well.
440
00:32:53,730 --> 00:32:54,645
The Germans are your enemies
441
00:32:54,730 --> 00:32:57,403
even if you haven't realized it yet.
442
00:32:59,370 --> 00:33:01,287
Now it's about time to
443
00:33:01,372 --> 00:33:03,304
think of your certificate.
444
00:33:03,689 --> 00:33:05,156
Go and get dressed.
445
00:33:08,249 --> 00:33:09,989
Nanette wants a chest to cry on.
446
00:33:10,529 --> 00:33:12,315
Nanette doesn't like exams.
447
00:33:13,809 --> 00:33:16,061
Poor Nanette... she feels sick.
448
00:33:16,569 --> 00:33:17,724
Poor Nanette...
449
00:33:17,809 --> 00:33:19,966
needs a good smacked bottom!
450
00:33:20,051 --> 00:33:22,238
up now... your mother
451
00:33:22,323 --> 00:33:24,404
will be coming back soon.
452
00:33:24,489 --> 00:33:26,684
She's got to fix the
meal and milk the cows.
453
00:33:28,528 --> 00:33:29,524
Yes, yes... go on now.
454
00:33:29,609 --> 00:33:31,786
Oh!... the sheep!
455
00:33:36,448 --> 00:33:38,166
I was supposed to watch it
while reading my school book.
456
00:33:39,248 --> 00:33:40,897
She strangled herself
she's that stupid.
457
00:33:41,968 --> 00:33:43,101
When she wound the
chain around the post
458
00:33:43,186 --> 00:33:44,566
it never entered her head
459
00:33:44,651 --> 00:33:46,046
to turn around the other way.
460
00:33:46,288 --> 00:33:47,528
Papa will be so mad!
461
00:33:57,327 --> 00:33:58,442
She's a fool!
462
00:33:58,527 --> 00:34:00,354
Can't even take care of a sheep.
463
00:34:00,439 --> 00:34:01,122
Surprised?
464
00:34:01,207 --> 00:34:02,708
That's enough out of you!
465
00:34:28,006 --> 00:34:28,995
You there?
466
00:34:29,366 --> 00:34:30,492
In the flesh!
467
00:34:38,206 --> 00:34:39,878
But you�re walking again!
468
00:34:40,286 --> 00:34:41,719
You're walking!
469
00:34:42,086 --> 00:34:43,940
After all, if the Resistance
won't come to me...
470
00:34:44,526 --> 00:34:45,001
Don't say that!
471
00:34:45,086 --> 00:34:46,962
First you must get
back your strength.
472
00:34:47,125 --> 00:34:48,342
Get exercise!
473
00:34:48,485 --> 00:34:49,713
Get out of here.
474
00:34:50,565 --> 00:34:51,611
Get out at night.
475
00:34:53,725 --> 00:34:55,465
Tonight we�ll sleep
in the corn-field.
476
00:35:00,485 --> 00:35:01,838
Why "we"?
477
00:35:02,285 --> 00:35:03,764
It'll be damp out there.
478
00:35:04,205 --> 00:35:06,173
Anyway... only bad girls
479
00:35:06,258 --> 00:35:08,192
go out after nightfall.
480
00:35:08,277 --> 00:35:09,399
I'm a good girl...
481
00:35:10,525 --> 00:35:12,264
and I've often been outside at night.
482
00:35:13,724 --> 00:35:15,021
I have shut my bedroom door
483
00:35:15,106 --> 00:35:16,418
so no one will hear any noise.
484
00:35:16,884 --> 00:35:18,397
Nobody can hear me then.
485
00:35:18,564 --> 00:35:19,599
Not a soul.
486
00:35:19,884 --> 00:35:21,249
Why tonight of all nights?
487
00:35:22,524 --> 00:35:23,690
To celebrate my exam
488
00:35:23,775 --> 00:35:24,956
and you�re getting cured.
489
00:35:25,444 --> 00:35:26,843
And because it's warm out.
490
00:35:27,444 --> 00:35:28,852
Because it'll be so nice...
491
00:35:28,937 --> 00:35:30,361
just you and me together.
492
00:35:31,444 --> 00:35:34,709
Tonight, you go out
by the little door
493
00:35:34,844 --> 00:35:36,591
that leads on to
the roof of the shed.
494
00:35:36,676 --> 00:35:37,649
You know.
495
00:35:38,083 --> 00:35:40,198
You just follow the orchard wall
496
00:35:40,283 --> 00:35:42,729
and I'll go there first
and wait with a ladder.
497
00:35:43,163 --> 00:35:44,414
You'll be there?
498
00:36:41,241 --> 00:36:42,663
Over here!
499
00:36:50,801 --> 00:36:51,995
To the right...
500
00:37:14,320 --> 00:37:15,555
Not very graceful, eh?
501
00:37:15,640 --> 00:37:16,891
I'm pretty rusty.
502
00:37:17,080 --> 00:37:18,695
If my officer saw me now...
503
00:37:20,280 --> 00:37:21,617
It's your first time out.
504
00:37:21,702 --> 00:37:22,663
Come on!
505
00:37:50,838 --> 00:37:52,715
Here, do you like it?
506
00:37:53,598 --> 00:37:54,872
I chose a place in the middle.
507
00:37:55,518 --> 00:37:56,769
So no one can see us.
508
00:37:57,918 --> 00:37:59,340
The blankets are from the cow-shed.
509
00:37:59,838 --> 00:38:00,553
We keep them for when
510
00:38:00,638 --> 00:38:02,094
the cows are calving.
511
00:38:02,638 --> 00:38:04,105
Do you like our castle?
512
00:38:10,838 --> 00:38:12,623
Yes, it's magnificent.
513
00:38:16,957 --> 00:38:20,097
Oh, look... the corn-silk's dry.
514
00:38:20,437 --> 00:38:22,018
You can smoke it if you like.
515
00:38:24,237 --> 00:38:25,852
I used to do that with my brother.
516
00:38:27,237 --> 00:38:28,072
My father smokes it
517
00:38:28,157 --> 00:38:29,829
when he's out of tobacco.
518
00:38:30,117 --> 00:38:31,937
See what I borrowed...
519
00:38:36,157 --> 00:38:37,533
I'd rather not if you don't mind.
520
00:38:38,476 --> 00:38:40,603
Anyhow, I've English cigarettes.
521
00:38:42,076 --> 00:38:42,831
They're somewhat less strong
522
00:38:42,916 --> 00:38:44,520
than corn-silk.
523
00:38:45,396 --> 00:38:47,455
Go on... try one.
524
00:39:18,755 --> 00:39:20,598
You must do it gently.
525
00:39:55,074 --> 00:39:56,677
Are you warm enough?
526
00:39:57,153 --> 00:39:58,836
Hold me tight.
527
00:39:59,633 --> 00:40:01,214
It's so nice.
528
00:40:02,713 --> 00:40:03,812
I wanna go with you everywhere.
529
00:40:03,897 --> 00:40:05,188
Like a wife.
530
00:40:05,273 --> 00:40:07,070
I'm big enough to, now.
531
00:40:07,993 --> 00:40:08,932
I got my School Certificate
532
00:40:09,017 --> 00:40:10,841
just this afternoon.
533
00:40:12,233 --> 00:40:13,632
I'm not ignorant any more.
534
00:40:15,033 --> 00:40:16,534
You won't be ashamed of me now.
535
00:40:20,793 --> 00:40:22,271
I'll never go back home again.
536
00:40:22,912 --> 00:40:24,231
I thought it all out.
537
00:40:24,592 --> 00:40:25,820
We could do it.
538
00:40:26,152 --> 00:40:27,153
We'll steal tomatoes.
539
00:40:27,792 --> 00:40:29,111
And we'll dig up potatoes
540
00:40:29,512 --> 00:40:31,286
and I'll cook them in hot ashes.
541
00:40:31,872 --> 00:40:34,677
They'll be all soft inside.
542
00:40:34,762 --> 00:40:35,889
It'll be wonderful.
543
00:40:36,272 --> 00:40:37,671
I'll take care of you.
544
00:40:38,872 --> 00:40:40,681
I'll wash your things in the stream.
545
00:40:41,752 --> 00:40:42,947
We'll live like Robinson Crusoe
546
00:40:43,032 --> 00:40:44,238
and Man Friday.
547
00:40:44,432 --> 00:40:46,252
We won't need anybody else.
548
00:40:48,031 --> 00:40:49,328
Yes, Man Friday.
549
00:40:49,791 --> 00:40:50,928
Go to sleep.
550
00:40:51,231 --> 00:40:52,767
I love you so much.
551
00:41:13,030 --> 00:41:14,105
Hi Nanette!
552
00:41:14,190 --> 00:41:15,223
What are you doing?!
553
00:41:15,308 --> 00:41:16,265
There's nobody around...
554
00:41:16,350 --> 00:41:18,145
I was fed up with my hideout.
555
00:41:18,230 --> 00:41:19,886
I told you not to come
down to this yard..
556
00:41:19,971 --> 00:41:21,821
not even to look.
557
00:41:23,190 --> 00:41:27,012
Sorry I disobeyed,
Mademoiselle Bluebeard.
558
00:41:28,670 --> 00:41:30,217
This is where you
should have put me up.
559
00:41:33,790 --> 00:41:36,179
We could go swimming!
560
00:41:36,710 --> 00:41:37,865
It's quite safe today.
561
00:41:37,950 --> 00:41:39,719
Everybody's at the big
field for the threshing.
562
00:41:39,804 --> 00:41:40,409
You're not.
563
00:41:40,494 --> 00:41:41,384
I was.
564
00:41:41,469 --> 00:41:43,926
I said the machine
gave me a headache.
565
00:41:44,909 --> 00:41:46,331
I came down for a sandwich.
566
00:41:46,789 --> 00:41:48,331
Ever since you gave up regular hours,
567
00:41:48,416 --> 00:41:49,930
I starve to death.
568
00:41:55,389 --> 00:41:56,811
I haven't done this for ages.
569
00:42:06,308 --> 00:42:07,343
I'll get you!
570
00:42:18,708 --> 00:42:20,903
The bridge.. we'll go under it, eh?
571
00:42:20,988 --> 00:42:22,200
Let's see who gets through first.
572
00:42:22,285 --> 00:42:23,007
Alright!
573
00:42:34,187 --> 00:42:35,017
I won!
574
00:42:43,427 --> 00:42:44,166
I'll show you!
575
00:42:45,227 --> 00:42:46,307
Take my hand.
576
00:43:01,226 --> 00:43:02,261
Come on!
577
00:44:07,744 --> 00:44:10,850
Listen, I wanna make a confession...
578
00:44:11,624 --> 00:44:13,637
I never swam before in this stream.
579
00:44:14,143 --> 00:44:15,363
Papa and mama said it's
580
00:44:15,448 --> 00:44:16,684
far too cold for swimming.
581
00:44:17,023 --> 00:44:18,031
Only with you there,
582
00:44:18,116 --> 00:44:19,564
I didn't care.
583
00:44:19,943 --> 00:44:21,207
Isn't that marvelous?
584
00:44:21,292 --> 00:44:22,571
Something's tickling me.
585
00:44:23,663 --> 00:44:24,454
I guess we're going to be bitten
586
00:44:24,539 --> 00:44:26,215
by every bug in creation.
587
00:44:26,783 --> 00:44:28,296
Buzz off!
588
00:44:31,263 --> 00:44:33,356
The grass will make
marks on our skins.
589
00:44:34,023 --> 00:44:34,967
But so what?
590
00:44:35,343 --> 00:44:37,140
I'd like to get tattooed permanently.
591
00:44:37,583 --> 00:44:38,584
What about you?
592
00:45:19,221 --> 00:45:21,086
There!... Now we're married!
593
00:45:26,541 --> 00:45:28,930
Tell me... do you love me...?
594
00:45:29,701 --> 00:45:30,376
Do you love me
595
00:45:30,461 --> 00:45:31,757
as much as I love you?
596
00:45:34,500 --> 00:45:36,297
Yes, yes... lie still... eh?
597
00:45:46,500 --> 00:45:47,740
Yes, we should stay here...
598
00:45:48,860 --> 00:45:50,213
and never go away again.
599
00:45:54,540 --> 00:45:55,959
Look... this can't go on.
600
00:45:56,044 --> 00:45:57,427
Either my mission's a failure
601
00:45:57,512 --> 00:45:59,188
and I return to England,
602
00:45:59,619 --> 00:46:01,894
or I succeed in
contacting the Resistance.
603
00:46:01,979 --> 00:46:03,435
I don't want you to go.
604
00:46:04,259 --> 00:46:05,351
Don't be silly.
605
00:46:07,099 --> 00:46:08,293
You'd better dress, you're shivering.
606
00:46:10,779 --> 00:46:11,370
No.
607
00:46:12,779 --> 00:46:13,814
Listen to me...
608
00:46:13,899 --> 00:46:15,749
I have no direct way of finding
609
00:46:15,834 --> 00:46:17,149
the men waiting for me.
610
00:46:18,299 --> 00:46:18,894
I've got to contact
611
00:46:18,979 --> 00:46:20,651
another resistance network.
612
00:46:21,139 --> 00:46:22,527
It doesn't matter which.
613
00:46:23,258 --> 00:46:24,145
Now get dressed.
614
00:46:28,258 --> 00:46:29,350
If you want me to stay...
615
00:46:29,618 --> 00:46:31,188
go and get someone in the parish
616
00:46:31,498 --> 00:46:32,933
or from a parish nearby..
617
00:46:33,018 --> 00:46:34,736
- someone you can trust.
- That won�t be easy...
618
00:46:35,378 --> 00:46:36,013
they don�t walk around
619
00:46:36,098 --> 00:46:37,907
with Resistance
written all over them.
620
00:46:38,298 --> 00:46:39,970
I know... but they talk.
621
00:46:42,778 --> 00:46:43,619
Nothing doing with Jan Monarie...
622
00:46:44,498 --> 00:46:46,238
he�s joined the Petain Division.
623
00:46:47,138 --> 00:46:47,588
Ever since, he's sounded
624
00:46:47,673 --> 00:46:49,005
much better off.
625
00:46:49,817 --> 00:46:50,971
Before I knew you
626
00:46:51,056 --> 00:46:52,226
I used to envy them.
627
00:46:57,777 --> 00:46:59,024
You know, he gets
very strange visitors.
628
00:46:59,109 --> 00:47:00,252
I saw some of them once
629
00:47:00,337 --> 00:47:01,611
all in black from head to toe
630
00:47:01,696 --> 00:47:02,986
with the Death's Head on them...
631
00:47:03,177 --> 00:47:04,474
it made me afraid.
632
00:47:07,497 --> 00:47:08,873
They're the SS, my angel.
633
00:47:09,857 --> 00:47:10,648
The French SS... they're the worst.
634
00:47:10,733 --> 00:47:12,428
They hunt the Resistance
635
00:47:12,513 --> 00:47:14,151
as if they were animals,
636
00:47:14,236 --> 00:47:15,888
they pillage the farms,
637
00:47:16,296 --> 00:47:17,645
if you resist, they shoot you...
638
00:47:17,730 --> 00:47:20,022
burn your house down.
639
00:47:20,136 --> 00:47:21,364
I know.
640
00:47:21,936 --> 00:47:23,176
I know all that.
641
00:47:23,776 --> 00:47:25,030
I know the savior of France
642
00:47:25,115 --> 00:47:26,385
isn't the one in the song.
643
00:47:27,296 --> 00:47:28,979
I know you're the savior.
644
00:47:34,536 --> 00:47:36,128
Don't talk nonsense.
645
00:47:37,216 --> 00:47:38,554
Find someone down in the village.
646
00:47:38,639 --> 00:47:40,211
But think carefully...
647
00:47:40,296 --> 00:47:42,274
if you say the wrong thing, I'm dead.
648
00:47:58,455 --> 00:47:59,695
Is that for me?
649
00:48:02,015 --> 00:48:03,789
I know somebody very nice.
650
00:48:04,535 --> 00:48:05,730
He used to spoil me.
651
00:48:05,815 --> 00:48:07,406
He's on the town council.
652
00:48:08,534 --> 00:48:09,887
He often had rows with Papa
653
00:48:10,014 --> 00:48:10,929
about MarshaI Petain
654
00:48:11,014 --> 00:48:12,879
and the ones they call the Gaullists.
655
00:48:15,254 --> 00:48:16,562
To make Papa hopping mad
656
00:48:17,174 --> 00:48:18,677
he used to whistle 'The MarshaI'
657
00:48:18,762 --> 00:48:20,209
and the 'Song of Departure. '
658
00:48:20,294 --> 00:48:21,408
They say that's a bad thing.
659
00:48:21,493 --> 00:48:22,529
You know what I told you.
660
00:48:22,614 --> 00:48:24,866
That's that way they end
the broadcast from London.
661
00:48:25,294 --> 00:48:27,171
A real partisan�s be more careful.
662
00:48:27,974 --> 00:48:29,880
They've known each other
since they were boys.
663
00:48:29,965 --> 00:48:31,930
Well, we can always try.
664
00:48:37,333 --> 00:48:38,743
Did you hear that?
665
00:48:56,373 --> 00:48:58,215
Here... pretty close shave, eh?
666
00:48:59,492 --> 00:49:01,387
How does it happen
that your father...
667
00:49:01,472 --> 00:49:03,505
Don't ask me.
668
00:49:05,612 --> 00:49:07,625
No... I don't believe it!
669
00:50:56,968 --> 00:50:58,534
Could you have shot him?
670
00:50:58,619 --> 00:51:00,201
If he found us here?
671
00:51:02,568 --> 00:51:04,433
Would you have shot him?
672
00:51:05,248 --> 00:51:09,616
Why... no... I'd only
have frightened him a bit.
673
00:51:10,407 --> 00:51:13,235
I'd have said that I
forced you up here...
674
00:51:13,320 --> 00:51:17,041
and I would have escaped.
675
00:51:18,047 --> 00:51:20,288
And after?... You'd have done what?
676
00:51:23,567 --> 00:51:25,114
I couldn't have come back.
677
00:51:26,567 --> 00:51:28,671
No... I couldn't have.
678
00:51:56,006 --> 00:51:57,325
Monsieur Flouret!
679
00:52:00,845 --> 00:52:02,915
Monsieur Flouret!
680
00:52:11,885 --> 00:52:13,132
Hello Monsieur Flouret.
681
00:52:13,217 --> 00:52:14,189
Hello Nanette.
682
00:52:14,605 --> 00:52:15,321
What brings you here?
683
00:52:17,205 --> 00:52:18,968
Not out in the fields
with your parents?
684
00:52:19,485 --> 00:52:20,920
You're getting so
damned educated now...
685
00:52:21,005 --> 00:52:23,235
you don�t want to work
in the fields any more.
686
00:52:24,165 --> 00:52:25,999
Yes, I'm going to the big field.
687
00:52:26,084 --> 00:52:27,972
I thought I'd look in to say hello.
688
00:52:29,924 --> 00:52:31,364
You've been doing some growing up.
689
00:52:31,449 --> 00:52:32,645
You're a mighty pretty girl.
690
00:52:32,730 --> 00:52:33,159
Thank you.
691
00:52:33,244 --> 00:52:34,343
How's it at home then?
692
00:52:34,428 --> 00:52:35,359
Just fine...
693
00:52:35,444 --> 00:52:38,527
And your father?.
694
00:52:38,884 --> 00:52:40,124
Is he still as mule-headed?
695
00:52:40,804 --> 00:52:42,290
Listen... something's happened...
696
00:52:42,375 --> 00:52:43,263
I don't know what to do.
697
00:52:43,348 --> 00:52:44,319
What?
698
00:52:44,564 --> 00:52:46,061
Well you see I found
a man in the woods.
699
00:52:46,146 --> 00:52:48,150
His foot had been hurt badly...
700
00:52:48,235 --> 00:52:49,639
he wasn't able to walk.
701
00:52:49,724 --> 00:52:52,476
He said he wanted to find someone...
702
00:52:52,923 --> 00:52:53,518
strange thing,
703
00:52:53,603 --> 00:52:56,458
he didn�t want me to
fetch Papa or a gendarme.
704
00:52:57,443 --> 00:52:58,997
And you did what exactly?
705
00:52:59,082 --> 00:53:00,652
I should have told Papa?
706
00:53:01,203 --> 00:53:02,739
Or the gendarme?
707
00:53:03,203 --> 00:53:03,798
Well on principle...
708
00:53:03,883 --> 00:53:05,839
always go and tell your papa.
709
00:53:06,723 --> 00:53:09,157
But there are things
not that important...
710
00:53:11,083 --> 00:53:13,438
when it's best not to say anything.
711
00:53:13,843 --> 00:53:15,310
I mean the gendarmes...
712
00:53:15,923 --> 00:53:17,698
that depends on whether you think
713
00:53:17,783 --> 00:53:19,575
the man looks dangerous or not.
714
00:53:21,442 --> 00:53:23,410
I think he was mainly
scared of the Germans.
715
00:53:25,722 --> 00:53:27,280
He had an English accent.
716
00:53:28,402 --> 00:53:29,892
You just left him there in the woods?
717
00:53:30,722 --> 00:53:32,317
He may be in need of some help.
718
00:53:32,402 --> 00:53:34,317
And the gendarmes?
719
00:53:34,402 --> 00:53:35,733
Will you keep quiet about it?
720
00:53:39,122 --> 00:53:40,362
Alright, come on.
721
00:53:56,441 --> 00:53:58,329
Nanette, you're a big girl.
722
00:54:01,401 --> 00:54:02,534
There are times when it's much better
723
00:54:02,619 --> 00:54:04,318
to say nothing.
724
00:54:06,961 --> 00:54:09,042
Alright, we'll bring
him something to eat.
725
00:54:11,760 --> 00:54:12,852
Monsieur Fouret...
726
00:54:13,120 --> 00:54:14,348
I lied before...
727
00:54:14,640 --> 00:54:16,096
that man's not in the woods...
728
00:54:25,960 --> 00:54:27,461
Well, you can meet Fouret tonight.
729
00:54:28,200 --> 00:54:30,566
At eleven. At the waterfall bridge.
730
00:54:30,720 --> 00:54:32,073
Alright then.
731
00:54:33,959 --> 00:54:35,779
When Papa came up to
the loft yesterday,
732
00:54:36,199 --> 00:54:37,161
would you've taken me with you
733
00:54:37,246 --> 00:54:38,558
if he'd seen us?
734
00:54:42,599 --> 00:54:44,938
I'd have liked to,
but it's impossible...
735
00:54:45,023 --> 00:54:46,154
Your place is here...
736
00:54:46,239 --> 00:54:47,986
with your parents, your brother.
737
00:54:48,071 --> 00:54:49,326
I hate them.
738
00:54:49,411 --> 00:54:50,554
Don't be silly.
739
00:54:50,639 --> 00:54:52,891
You really belong to your family.
740
00:54:55,239 --> 00:54:58,925
Summer holidays... all finished.
741
00:54:59,319 --> 00:55:01,422
So we'll never see each other again?
742
00:55:01,878 --> 00:55:03,527
After the war, perhaps.
743
00:55:04,238 --> 00:55:06,713
But I'll bet that
you�ll have forgotten me.
744
00:55:06,798 --> 00:55:09,847
- Time heals everything
- I'll never forget you, never!
745
00:55:12,038 --> 00:55:13,833
What do you know of life?
746
00:55:13,918 --> 00:55:15,754
Every minute, every second
747
00:55:15,839 --> 00:55:17,641
wears away the things we feel.
748
00:55:17,726 --> 00:55:19,073
You think you love me
749
00:55:19,158 --> 00:55:20,967
and you love only a memory.
750
00:55:25,078 --> 00:55:26,312
I believed I'd be
able to speak to you
751
00:55:26,397 --> 00:55:28,160
like a grown-up person.
752
00:55:28,677 --> 00:55:29,905
I was wrong.
753
00:55:30,677 --> 00:55:32,053
I should have told lies.
754
00:55:32,437 --> 00:55:33,752
You're a child.
755
00:55:33,837 --> 00:55:35,512
I'm not a child!
756
00:55:35,597 --> 00:55:37,992
It's because I love you so much.
757
00:55:38,077 --> 00:55:40,580
I want to marry you.
758
00:55:49,077 --> 00:55:50,465
You're so stupid.
759
00:55:52,116 --> 00:55:53,048
Here...
760
00:56:12,716 --> 00:56:13,626
Nanette...
761
00:56:13,756 --> 00:56:15,053
What's the matter with HER?
762
00:56:15,516 --> 00:56:16,634
I know a lot of people in town
763
00:56:16,719 --> 00:56:17,851
who'd be glad to eat that.
764
00:56:18,395 --> 00:56:19,566
It'd put some flesh on you.
765
00:56:19,835 --> 00:56:21,541
Stop that.
766
00:56:23,515 --> 00:56:24,982
You're not sick are you?
767
00:56:25,955 --> 00:56:26,390
We haven't the time
768
00:56:26,475 --> 00:56:28,352
for that sort of nonsense.
769
00:56:31,795 --> 00:56:33,110
Ever since you got your Certificate
770
00:56:33,195 --> 00:56:35,265
you're as high and
mighty as a duchess.
771
00:56:36,035 --> 00:56:37,110
And she works just about as hard.
772
00:56:37,195 --> 00:56:38,578
She's even stupider
than she used to be.
773
00:56:38,663 --> 00:56:40,574
Oh shut up! Tomorrow
774
00:56:41,115 --> 00:56:43,890
you'll come out and work
with us in the fields.
775
00:56:47,674 --> 00:56:48,845
No appetite?
776
00:56:48,994 --> 00:56:50,473
Isn't that just too bad!
777
00:56:51,434 --> 00:56:52,935
No point in wasting it.
778
00:56:53,674 --> 00:56:55,380
Just pour it all
back in the soup pot.
779
00:59:31,428 --> 00:59:32,668
Come on will you!
780
00:59:32,868 --> 00:59:35,416
Nanette, where are you?
781
00:59:36,628 --> 00:59:38,409
Of all the lousy lazy bitches!
782
00:59:38,494 --> 00:59:39,744
We better be going.
783
00:59:39,829 --> 00:59:41,095
This'll keep til later.
784
00:59:41,628 --> 00:59:43,607
Wait till I get my
hands on her tonight!
785
00:59:43,987 --> 00:59:45,841
Oh, come on take it easy.
786
01:00:58,625 --> 01:01:00,104
Hello, Nanette.
787
01:01:00,505 --> 01:01:02,369
I suppose you are Nanette Lambert...
788
01:01:02,664 --> 01:01:05,155
you've grown into a big girl!
789
01:01:06,224 --> 01:01:07,498
Join in the singsong!
790
01:01:07,704 --> 01:01:09,069
Come on!
791
01:01:09,664 --> 01:01:12,064
I want Monsieur Monnery.
792
01:01:13,104 --> 01:01:14,822
You don�t want to keep US company?
793
01:01:15,264 --> 01:01:17,573
Well, Papa's out the back there.
794
01:01:19,864 --> 01:01:21,411
Up the stairs to the attic...
795
01:01:21,504 --> 01:01:22,721
and you'll see him.
796
01:01:22,984 --> 01:01:24,440
You ought to stay for lunch.
797
01:01:24,784 --> 01:01:26,331
We got some mushrooms.
798
01:01:54,542 --> 01:01:55,713
Well, look who's here!
799
01:01:57,622 --> 01:01:58,828
Nanette...
800
01:01:59,342 --> 01:02:01,128
what a surprise!
801
01:02:01,822 --> 01:02:03,540
We don't see YOU often.
802
01:02:04,622 --> 01:02:06,180
Afraid of coming here, or something?
803
01:02:06,622 --> 01:02:08,271
My goodness...
804
01:02:08,782 --> 01:02:10,817
your loft is simply enormous.
805
01:02:10,902 --> 01:02:12,164
Yes, isn't it?
806
01:02:13,902 --> 01:02:16,381
It'd be great for playing in... eh?
807
01:02:16,466 --> 01:02:18,960
I'm not so keen on playing as I was.
808
01:02:19,701 --> 01:02:21,714
Monsieur Monnery...
809
01:02:21,981 --> 01:02:24,563
I want to tell you something.
810
01:02:26,461 --> 01:02:29,130
It's something I
couldn't tell my papa.
811
01:02:29,215 --> 01:02:30,261
What is it, Nanette?
812
01:02:30,501 --> 01:02:31,661
Monsieur Monnery...
813
01:02:32,501 --> 01:02:33,713
there's one of those terrorists
814
01:02:33,798 --> 01:02:35,311
hiding at my house.
815
01:02:36,381 --> 01:02:37,548
And I was much too afraid
816
01:02:37,633 --> 01:02:39,003
to say anything.
817
01:02:40,061 --> 01:02:41,267
I'm glad you told me...
818
01:02:41,421 --> 01:02:42,524
it took courage.
819
01:02:43,541 --> 01:02:44,996
You were right to come to me.
820
01:02:46,540 --> 01:02:47,689
Especially to me.
821
01:02:48,060 --> 01:02:49,334
I've given my two boys to France...
822
01:02:50,540 --> 01:02:51,791
you saw them on the terrace.
823
01:02:52,380 --> 01:02:53,404
They're in the SS...
824
01:02:54,300 --> 01:02:55,608
The Charlemagne Division.
825
01:02:56,340 --> 01:02:58,763
They're also fighting
against bolshevism.
826
01:02:59,580 --> 01:03:05,075
Monsieur, you see he forced me to...
827
01:03:05,900 --> 01:03:09,415
he made me... you know...
828
01:03:09,500 --> 01:03:12,774
Monsieur Monnery...
829
01:03:12,859 --> 01:03:14,310
I want you to find him...
830
01:03:14,395 --> 01:03:15,862
and kill him please!
831
01:07:26,410 --> 01:07:28,150
Hello my angel...
832
01:07:28,330 --> 01:07:30,308
it's such a pleasure
to see you again.
833
01:07:30,769 --> 01:07:32,202
How's everything?
834
01:07:36,049 --> 01:07:37,186
It's funny...
835
01:07:37,649 --> 01:07:39,942
I'm beginning to develop
a liking for lofts.
836
01:07:40,027 --> 01:07:42,381
You gave me the taste for them.
837
01:07:42,489 --> 01:07:43,044
Of course,
838
01:07:43,129 --> 01:07:45,700
I could have received
you in Monnery's salon.
839
01:07:45,969 --> 01:07:46,845
It's very chic.
840
01:07:53,969 --> 01:07:56,766
But I thought you�d be happy
to see me again in a loft.
841
01:07:57,128 --> 01:07:58,413
Much more friendly...
842
01:07:58,568 --> 01:07:59,830
More intimate.
843
01:08:00,648 --> 01:08:01,763
Come closer.
844
01:08:01,848 --> 01:08:03,748
I'll show you how I've
got things organized.
845
01:08:04,608 --> 01:08:05,502
We'll be able to talk in peace...
846
01:08:05,587 --> 01:08:07,052
just the two of us.
847
01:08:16,488 --> 01:08:17,739
You don�t want to?
848
01:08:35,847 --> 01:08:38,395
Nanette, my angel...
849
01:08:38,567 --> 01:08:40,341
I never abandoned you.
850
01:08:41,127 --> 01:08:44,381
I promised I'd return,
and I wouldn't forget.
851
01:08:45,207 --> 01:08:46,162
You see... I returned
852
01:08:46,247 --> 01:08:47,952
much sooner than you expected.
853
01:08:49,246 --> 01:08:50,531
Now come with me.
854
01:09:01,566 --> 01:09:02,521
Get in.
855
01:09:40,804 --> 01:09:42,010
You're not English.
856
01:09:43,684 --> 01:09:45,470
Just what are the English like?
857
01:09:47,684 --> 01:09:48,981
You made a fool of me.
858
01:09:49,724 --> 01:09:51,442
No, I never made a fool of you.
859
01:09:54,964 --> 01:09:57,265
I loved you and respected you more
860
01:09:57,350 --> 01:09:59,666
than a Frenchman would have done.
861
01:10:02,364 --> 01:10:02,999
We had to find out where
862
01:10:03,084 --> 01:10:04,918
the terrorists were hiding...
863
01:10:05,003 --> 01:10:06,124
in order to root them out
864
01:10:06,209 --> 01:10:07,562
and destroy them.
865
01:10:07,963 --> 01:10:10,989
I needed your pity and your aid
866
01:10:12,523 --> 01:10:13,854
and then your love.
867
01:10:16,563 --> 01:10:17,445
And finally your anger
868
01:10:17,530 --> 01:10:19,866
and your hatred.
869
01:10:23,203 --> 01:10:24,802
Thanks to you, we've destroyed
870
01:10:24,887 --> 01:10:26,502
the terrorists whom you hate.
871
01:10:29,363 --> 01:10:31,757
Have you heard the
sound of the fighting?
872
01:10:31,842 --> 01:10:33,366
That was you�re doing.
873
01:10:34,162 --> 01:10:35,368
I am proud of you.
874
01:11:59,959 --> 01:12:02,894
You see, even in a
death-trap like this...
875
01:12:02,999 --> 01:12:04,330
no ambushing.
876
01:12:05,639 --> 01:12:07,652
the Resistance was all annihilated.
877
01:12:22,838 --> 01:12:24,044
I know how you feel.
878
01:12:26,558 --> 01:12:27,753
You hate yourself because
879
01:12:27,838 --> 01:12:30,643
you've committed two
unpardonable crimes.
880
01:12:30,728 --> 01:12:32,060
Paradoxical crimes.
881
01:12:33,398 --> 01:12:34,990
You denounced a hero...
882
01:12:35,758 --> 01:12:37,339
and you sheltered a traitor.
883
01:12:38,638 --> 01:12:40,054
Your feeling of guilt will follow you
884
01:12:40,139 --> 01:12:41,374
all your life.
885
01:12:42,637 --> 01:12:44,184
It will stick to your skin.
886
01:12:45,557 --> 01:12:46,865
You'll be gay as usual...
887
01:12:48,357 --> 01:12:50,109
then without warning...
888
01:12:50,757 --> 01:12:52,076
when you least expects it...
889
01:12:52,997 --> 01:12:55,636
you'll go back and
relive those early days.
890
01:12:58,597 --> 01:13:01,088
You'll be... a living ghost.
891
01:13:04,876 --> 01:13:07,276
Only... if you're philosophical...
892
01:13:08,076 --> 01:13:09,862
you won't let it bother you.
893
01:13:10,436 --> 01:13:12,031
You'll simply be accursed,
894
01:13:12,116 --> 01:13:13,385
but no more accursed
than the others...
895
01:13:13,470 --> 01:13:15,523
those who think they're pure.
896
01:13:16,876 --> 01:13:19,831
Your superiority will be
897
01:13:19,916 --> 01:13:22,551
that you�re aware of
the curse on you...
898
01:13:22,636 --> 01:13:23,842
like me!
899
01:13:25,996 --> 01:13:28,430
Who are you?
900
01:13:28,916 --> 01:13:33,158
I'm Claude... just
like when you met me.
901
01:13:33,835 --> 01:13:36,087
I'm Claude, your
Englishman, that's all.
902
01:13:39,955 --> 01:13:42,662
I believe at times that
I've lived for years...
903
01:13:43,435 --> 01:13:44,971
hundreds of years...
904
01:13:45,875 --> 01:13:47,901
That I've lived everywhere
905
01:13:47,986 --> 01:13:50,027
where men must suffer.
906
01:13:57,674 --> 01:13:58,982
Do you still love me?
907
01:14:01,554 --> 01:14:04,785
For I'm still the same man.
908
01:14:06,034 --> 01:14:07,990
Do you find me handsome?
909
01:14:10,514 --> 01:14:11,879
You ARE handsome.
910
01:14:14,034 --> 01:14:15,922
As handsome as before?
911
01:14:16,994 --> 01:14:19,007
Yes, Just as beautiful.
912
01:14:22,074 --> 01:14:23,279
I loved you so.
913
01:14:27,033 --> 01:14:28,398
I still love you.
914
01:14:34,993 --> 01:14:36,585
Don't ever let me go.
915
01:15:16,431 --> 01:15:17,921
By order of the German army:
916
01:15:18,311 --> 01:15:20,706
Groups of more than 3 will be shot,
917
01:15:20,791 --> 01:15:22,946
as will people seen at windows,
918
01:15:23,031 --> 01:15:25,295
which must be kept shut.
919
01:15:34,671 --> 01:15:35,933
No, let me go!
920
01:15:42,070 --> 01:15:44,015
Go on, get moving.
921
01:15:47,790 --> 01:15:51,328
Please let them go, they're afraid.
922
01:15:53,230 --> 01:15:55,698
it doesn't matter, my angel.
923
01:15:57,790 --> 01:15:59,098
Whatever shall come,
924
01:15:59,270 --> 01:16:01,318
you mustn't be scared any more.
925
01:16:04,150 --> 01:16:06,242
For us, the war's as good as lost.
926
01:16:07,429 --> 01:16:08,464
It doesn't matter.
927
01:16:08,549 --> 01:16:11,064
In twenty years, in fifty years,
928
01:16:11,149 --> 01:16:13,686
we're going to be the
masters everywhere.
929
01:16:14,109 --> 01:16:18,086
Not obviously, but
you�ll find governments
930
01:16:18,171 --> 01:16:23,387
performing acts that are... bizarre.
931
01:16:24,829 --> 01:16:26,664
Things we would have done...
932
01:16:26,749 --> 01:16:29,729
as if they were executing our orders.
933
01:16:30,749 --> 01:16:32,943
And then you'll
realize that our defeat
934
01:16:33,548 --> 01:16:36,255
was only an illusion.
935
01:18:19,224 --> 01:18:20,361
My angel,
936
01:18:20,624 --> 01:18:22,888
there's still a last
choice for you...
937
01:18:25,064 --> 01:18:26,816
we're awaiting your orders.
938
01:18:27,864 --> 01:18:29,445
What orders?
939
01:18:42,343 --> 01:18:43,549
Stay here... it's alright.
940
01:18:57,143 --> 01:18:58,246
Congratulations...
941
01:18:58,823 --> 01:19:00,859
excellent work!
942
01:19:15,662 --> 01:19:17,137
Let me go... let me go...
943
01:19:17,222 --> 01:19:19,008
this is a mistake...
I'm not one of them!
944
01:19:20,102 --> 01:19:21,660
What's the meaning of this?
945
01:19:22,462 --> 01:19:24,646
You know I've always
been on your side.
946
01:20:16,660 --> 01:20:19,311
You see, I have to protect you.
947
01:20:21,740 --> 01:20:23,651
You denounced me to Monnery.
948
01:20:23,780 --> 01:20:25,833
He might have talked later about it.
949
01:20:25,918 --> 01:20:27,713
I killed him for you.
950
01:20:29,739 --> 01:20:31,623
We must also execute
Councillor Flouret
951
01:20:31,708 --> 01:20:33,041
and his family.
952
01:20:33,739 --> 01:20:35,411
But why?
953
01:20:37,379 --> 01:20:39,563
You sent a spy to them, didn�t you?
954
01:20:47,219 --> 01:20:48,550
Then there are the farmers...
955
01:20:48,979 --> 01:20:53,244
who served as contacts
between Flouret and the Maquis.
956
01:20:55,178 --> 01:21:00,634
And see... due to slight negligence
957
01:21:00,719 --> 01:21:02,654
they weren't separated...
958
01:21:03,258 --> 01:21:05,977
they've been whispering
amongst themselves,
959
01:21:06,658 --> 01:21:09,024
so have the women.
960
01:21:13,738 --> 01:21:17,548
Nanette, they know you betrayed them.
961
01:21:20,617 --> 01:21:22,005
Even my parents?
962
01:21:22,497 --> 01:21:23,919
My brother?.
963
01:21:26,697 --> 01:21:29,541
They were the first... they know.
964
01:21:29,897 --> 01:21:31,979
They'll poison your life.
965
01:21:34,057 --> 01:21:35,604
So what now?
966
01:21:54,896 --> 01:21:57,831
The order... just make a sign.
967
01:21:59,576 --> 01:22:02,352
We'll see to it that
not one soul gets away.
968
01:22:03,976 --> 01:22:05,819
The terrorists have been wiped out.
969
01:22:09,335 --> 01:22:11,701
Only you and I will know the truth.
970
01:22:13,255 --> 01:22:16,679
That's... our marriage...
971
01:22:17,935 --> 01:22:21,462
our link... our indissoluble bond.
972
01:22:22,455 --> 01:22:23,826
Even though we may never
973
01:22:23,911 --> 01:22:25,297
see each other again.
974
01:22:26,215 --> 01:22:28,399
Oh... God!
975
01:22:29,215 --> 01:22:30,341
God?... I AM God!
976
01:22:40,614 --> 01:22:43,174
Quick... give the order.
977
01:23:46,052 --> 01:23:49,407
Beautiful, absolutely beautiful!
978
01:23:49,492 --> 01:23:53,480
It seems it was an abbey
in the 12th century.
979
01:23:53,565 --> 01:23:55,521
What I like most is the style.
980
01:23:55,931 --> 01:23:57,351
I passed through the village.
981
01:23:57,436 --> 01:23:58,871
frankly, I didn't care for it.
982
01:23:59,291 --> 01:24:01,407
Those rows of houses in neat lines...
983
01:24:01,492 --> 01:24:03,573
those streets as
straight as a ruler...
984
01:24:03,658 --> 01:24:05,670
so uninteresting.
985
01:24:05,931 --> 01:24:06,846
Well, that's as a result of the war,
986
01:24:06,931 --> 01:24:09,092
the village was completely
razed to the ground.
987
01:24:09,371 --> 01:24:10,526
Had to be built again.
988
01:24:10,611 --> 01:24:13,444
Not much of a place for tourists.
989
01:24:13,851 --> 01:24:16,206
But between you and me...
990
01:24:16,570 --> 01:24:18,640
you know the only way
to keep young men here
991
01:24:18,730 --> 01:24:20,550
is a modern style.
992
01:24:22,850 --> 01:24:24,238
Why yes of course.
993
01:24:24,450 --> 01:24:26,165
And that's why I'm here,
994
01:24:26,250 --> 01:24:27,979
to bring you a touch of the modern.
995
01:24:29,490 --> 01:24:30,900
Everything was destroyed?
996
01:24:32,810 --> 01:24:35,415
The villagers were all
killed? All of them?
997
01:24:36,530 --> 01:24:38,555
Oh, I'm not from this region.
998
01:24:42,330 --> 01:24:43,535
Thank you.
999
01:24:43,929 --> 01:24:45,483
You see I met my wife in the autumn
1000
01:24:45,568 --> 01:24:47,923
during the harvest...
1001
01:24:49,289 --> 01:24:50,472
she was just a kid...
1002
01:24:51,009 --> 01:24:52,306
I had to wait to marry her.
1003
01:24:55,169 --> 01:24:57,205
The old village...
i just never knew it.
1004
01:24:58,449 --> 01:25:00,451
My wife inherited this farm here.
1005
01:25:00,809 --> 01:25:02,966
Why wasn't this farm here destroyed
1006
01:25:03,051 --> 01:25:04,766
with the rest of the village?
1007
01:25:05,289 --> 01:25:06,836
I really don't know.
1008
01:25:07,689 --> 01:25:09,337
Well, it's a fair distance away.
1009
01:25:10,328 --> 01:25:11,302
My wife knows all about it
1010
01:25:11,387 --> 01:25:12,803
but she doesn't talk.
1011
01:25:12,888 --> 01:25:14,319
She was such a small kid.
1012
01:25:16,048 --> 01:25:17,043
We thought about it
1013
01:25:17,128 --> 01:25:18,857
before we decided to take it on.
1014
01:25:19,688 --> 01:25:21,189
We kind of felt afraid.
1015
01:25:21,528 --> 01:25:23,564
Almost as if the farm
had a curse on it.
1016
01:25:26,888 --> 01:25:33,073
Nanette... this is Monsieur Muller...
1017
01:25:33,158 --> 01:25:34,855
you know, about the machine.
1018
01:25:40,767 --> 01:25:42,128
Glad to meet you.
1019
01:25:42,213 --> 01:25:43,589
How do you do.
1020
01:25:44,167 --> 01:25:46,977
Nanette, why don�t you
draw us a little wine.
1021
01:25:47,527 --> 01:25:49,245
From the barrel...
the one in the corner.
1022
01:26:11,646 --> 01:26:13,159
I don't know why I did that.
1023
01:26:14,006 --> 01:26:15,655
I just wanted a
little for my glass...
1024
01:26:16,126 --> 01:26:18,390
to drink your health with you.
1025
01:26:20,046 --> 01:26:21,684
She's as shy as ever.
1026
01:26:22,286 --> 01:26:23,742
Here's to you.
1027
01:26:27,805 --> 01:26:29,067
To your health!
1028
01:26:30,925 --> 01:26:32,495
And to yours.
1029
01:26:36,205 --> 01:26:39,454
Maybe I'd better leave you now...
1030
01:26:39,539 --> 01:26:40,661
because there's the work...
1031
01:26:40,746 --> 01:26:41,833
and looking after the children.
1032
01:26:41,918 --> 01:26:43,080
What's the hurry?
1033
01:26:43,165 --> 01:26:44,605
You're shaking all over.
1034
01:26:44,690 --> 01:26:46,163
Just nerves.
1035
01:26:46,525 --> 01:26:48,356
I've got to feed the pig.
1036
01:26:48,965 --> 01:26:50,910
Don't leave us so quickly.
1037
01:26:52,044 --> 01:26:54,092
She�s just shy...
1038
01:26:54,644 --> 01:26:56,243
as soon as she sees
someone for the first time
1039
01:26:56,328 --> 01:26:57,718
she gets all emotional...
1040
01:26:57,803 --> 01:26:58,839
just like a kid.
1041
01:26:58,924 --> 01:27:00,186
You're such a fool!
1042
01:27:11,684 --> 01:27:14,096
There's plenty to be done here...
1043
01:27:14,181 --> 01:27:16,609
it'll take quite a large investment.
1044
01:27:19,483 --> 01:27:21,434
It's easy to see that nothing
1045
01:27:21,519 --> 01:27:23,486
has been changed here for years.
1046
01:27:27,563 --> 01:27:29,583
Your wife stared at
me rather strangely,
1047
01:27:29,668 --> 01:27:31,398
as if she recognized me.
1048
01:27:31,483 --> 01:27:33,178
Maybe I look like someone else.
1049
01:27:34,323 --> 01:27:36,673
Everybody has a double
somewhere, they say.
1050
01:27:36,758 --> 01:27:37,758
Don�t worry about her...
1051
01:27:37,843 --> 01:27:38,838
that's the way she is.
1052
01:27:38,923 --> 01:27:40,511
She's very reserved, very strange...
1053
01:27:40,596 --> 01:27:41,998
but she's strong.
1054
01:27:42,083 --> 01:27:43,682
The only thing to hold against her
1055
01:27:43,767 --> 01:27:45,677
is she's a bit old for her age,
1056
01:27:45,762 --> 01:27:47,688
but she's had a rough time.
1057
01:27:48,842 --> 01:27:50,917
Sometimes when her
mind is somewhere else.
1058
01:27:51,002 --> 01:27:53,785
When she's dreaming and
I say something stupid...
1059
01:27:53,870 --> 01:27:55,760
...deliberately so
she'll call me a fool...
1060
01:27:55,845 --> 01:27:58,681
that way she comes back to earth.
1061
01:27:58,766 --> 01:28:00,416
I'm so sorry...
1062
01:28:02,282 --> 01:28:04,512
I'm very fond of this region.
1063
01:28:05,162 --> 01:28:07,854
The waterfall, the
bridge, and the stream...
1064
01:28:07,939 --> 01:28:09,396
it is very romantic.
1065
01:28:09,481 --> 01:28:11,585
You went down as
far as the waterfall?
1066
01:28:11,761 --> 01:28:13,155
I saw it from far away...
1067
01:28:13,240 --> 01:28:15,117
from the road.
1068
01:28:15,401 --> 01:28:17,569
Well you've certainly
got good eyesight!
1069
01:28:17,654 --> 01:28:19,119
Your wife's coming back.
1070
01:28:25,601 --> 01:28:27,307
That's funny... she's got my shotgun.
1071
01:28:32,761 --> 01:28:34,433
She's going to aim at us.
1072
01:28:38,560 --> 01:28:41,154
She'll put her finger on the trigger.
1073
01:28:41,480 --> 01:28:46,668
She's going to shoot.
1074
01:28:46,840 --> 01:28:47,755
Right now.
1075
01:28:47,840 --> 01:28:50,138
For you, Englishman!
72145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.