All language subtitles for The.Good.Mother.2023.WEB.DigiMoviez.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,084 --> 00:02:22,553 ‫... مرکز کنترل و پیشگیری از بیماری ‫گزارش سرسام‌آور جدیدی منتشر کرده. 2 00:02:22,586 --> 00:02:26,258 ‫مرگ نوجوانان ناشی از اوردوز ‫طی دو سال اخیر... 3 00:02:26,291 --> 00:02:27,960 ‫سه برابر شده. 4 00:02:38,437 --> 00:02:41,173 ‫... که به خاطر اوردوز جون باختن... 5 00:02:55,153 --> 00:02:58,522 ‫... دلیل اصلی مرگ ‫افراد ۱۸ تا ۲۵ ساله بوده... 6 00:02:58,556 --> 00:03:00,591 ‫- و حتی از خودکشی پیشی گرفته. ‫- [نیویورک، آلبانی، ۲۰۱۶] 7 00:03:04,362 --> 00:03:11,358 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 8 00:03:11,383 --> 00:03:18,381 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 9 00:03:25,489 --> 00:03:40,494 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 10 00:03:41,599 --> 00:03:43,601 ‫♪ کاش رومئو و ژولیت رو... ♪ 11 00:03:43,634 --> 00:03:46,004 ‫♪ می‌شناختم ♪ 12 00:03:47,039 --> 00:03:50,641 ‫♪ کاش خودم بهترین دوست خودم بودم ♪ 13 00:03:50,674 --> 00:03:54,779 ‫♪ کاش ستاره‌ای رو سرم بود ♪ 14 00:03:54,812 --> 00:03:57,082 ‫♪ وای مامان ♪ 15 00:03:57,115 --> 00:04:00,519 ‫♪ الان صدام رو می‌شنوی؟ ♪ 16 00:04:00,551 --> 00:04:04,655 ‫♪ کاش می‌دونستم چطور موفق می‌شیم ♪ 17 00:04:04,688 --> 00:04:09,027 ‫♪ هرچی هم بگن، ♪ ‫♪ باز حرفمون می‌شه ♪ 18 00:04:09,061 --> 00:04:13,697 ‫- ♪ قبلا بهمون دستور می‌دادن، وای مامان ♪ ‫- [لیگ خردسالان آلبانی] 19 00:04:13,731 --> 00:04:16,068 ‫- انتخابات ۲۰۱۶ به زودی برگزار می‌شه. ‫- [ناجی ما مسیح است] 20 00:04:16,101 --> 00:04:17,735 ‫♪ الان صدام رو می‌شنوی؟ ♪ 21 00:04:17,768 --> 00:04:22,974 ‫♪ بگو دیگه مامان، الان صدام رو می‌شنوی؟ ♪ 22 00:04:23,008 --> 00:04:27,546 ‫- ♪ مامان، الان صدام رو می‌شنوی؟ ♪ ‫- [صرفه‌جویی یکشنبه با «تایمز یونیون»] 23 00:04:27,578 --> 00:04:30,449 ‫♪ صدای بابا رو از اون طرف می‌شنوم... ♪ 24 00:04:30,482 --> 00:04:32,484 ‫بری. بری. 25 00:04:32,517 --> 00:04:34,553 ‫یه لحظه. 26 00:04:34,585 --> 00:04:36,288 ‫- فستیوال «پشم گوسفند». ‫- خب؟ 27 00:04:36,321 --> 00:04:38,256 ‫رو میزمه؟ 28 00:04:38,290 --> 00:04:39,524 ‫فستیوال «پشم گوسفند»؟ 29 00:04:39,558 --> 00:04:41,259 ‫آره. امروز لازمش دارم. 30 00:04:41,293 --> 00:04:43,195 ‫آها، آره. دستمه. اِم... 31 00:04:43,228 --> 00:04:45,230 ‫شرمنده، راستش، ویدیوهای ‫الاغ دموکراتی که هفته پیش... 32 00:04:45,263 --> 00:04:47,365 ‫منتشر کردم خیلی بازخورد گرفتن، 33 00:04:47,399 --> 00:04:50,569 ‫واسه همین سعی داشتم ‫ردیفشون کنم، ولی دستمه. 34 00:04:50,601 --> 00:04:52,237 ‫چه عالی. عالیه بری. 35 00:04:52,270 --> 00:04:54,506 ‫واقعا عالیه خانم ماریس. 36 00:04:54,539 --> 00:04:57,976 ‫- ♪ کاش آسمون آبی وسیعی داشتم ♪ ‫- [دفتر آلبانی «تایمز یونیون»] 37 00:04:58,776 --> 00:05:00,879 ‫♪ کاش بلد بودم تغییر کنم... ♪ 38 00:05:00,912 --> 00:05:03,014 ‫ببین توماس، احتمالا پیشنهادت... 39 00:05:03,048 --> 00:05:06,818 ‫کلی بازدید بگیره، ‫ولی واقعا خبر محسوب نمی‌شه... 40 00:05:06,852 --> 00:05:09,321 ‫و کار اصلی ما انتشار اخباره. 41 00:05:09,354 --> 00:05:10,654 ‫خب، خودمون می‌دونیم... 42 00:05:10,688 --> 00:05:11,957 ‫فروش روزنامه‌مون کاهش یافته، 43 00:05:11,990 --> 00:05:15,127 ‫ولی باید انتخابات رو ‫در قالب شاخصی به کار بگیریم. 44 00:05:15,160 --> 00:05:17,695 ‫اگه فروش روزنامه‌مون ‫تا ۶ ماه آینده افزایش نیابه، 45 00:05:17,728 --> 00:05:19,898 ‫می‌فهمیم کارمون تمومه؛ 46 00:05:19,931 --> 00:05:22,666 ‫ولی باید طبق قوانین عمل کنیم. 47 00:05:22,700 --> 00:05:26,471 ‫عصر جدیدی آغاز شده ‫و من با تغییرات مقابله نمی‌کنم. 48 00:05:26,505 --> 00:05:30,075 ‫این‌قدر تجربه دارم ‫که تغییر شرایط رو درک کنم، 49 00:05:30,108 --> 00:05:34,712 ‫ولی باید بتونیم کارمون رو بکنیم. 50 00:05:34,745 --> 00:05:37,282 ‫خیلی‌خب، پس لطفا بیاین ‫به بحث خاتمه بدیم که همگی... 51 00:05:37,315 --> 00:05:40,318 ‫بتونیم به کارهای خیلی مهممون برسیم. 52 00:05:40,352 --> 00:05:41,987 ‫گیل. 53 00:05:42,020 --> 00:05:44,489 ‫گفته بودی دیشب اتفاقات زیادی... 54 00:05:44,523 --> 00:05:46,591 ‫شرمنده که مزاحم شدم. 55 00:05:46,625 --> 00:05:48,460 ‫سلام توبی. 56 00:05:48,493 --> 00:05:51,163 ‫باید با ماریسا صحبت کنم. 57 00:05:51,196 --> 00:05:53,965 ‫اِم، اتفاقی... 58 00:05:53,999 --> 00:05:55,467 ‫- جریان چیه؟ ‫- اِم، اتفاقی... 59 00:05:55,500 --> 00:05:56,935 ‫اتفاقی افتاده. 60 00:06:01,540 --> 00:06:04,576 ‫خیلی‌خب، اِم، برگردیم سر کارمون. 61 00:06:04,609 --> 00:06:06,311 ‫گیل، چه اخباری دستگیرت شده؟ 62 00:06:06,344 --> 00:06:07,711 ‫تو منطقه آربور هیل قتل رخ داده. 63 00:06:07,745 --> 00:06:10,081 ‫نوجوانی رو وسط خیابون ‫به ضرب گلوله کشتن. 64 00:06:10,115 --> 00:06:12,350 ‫هنوز نام قربانی رو اعلام نکردن. 65 00:06:12,384 --> 00:06:14,920 ‫همسایه‌شون می‌گه شاهد فرار قاتل بوده. 66 00:06:35,667 --> 00:06:40,487 ‫«مادر خوب» 67 00:07:11,809 --> 00:07:15,113 ‫نباید خودت رو مقصر بدونی مامان. 68 00:07:15,146 --> 00:07:16,815 ‫هوم. 69 00:07:32,964 --> 00:07:37,969 ‫جهت سوگواری درگذشتی ناگهانی ‫اینجا جمع شدیم. 70 00:07:38,003 --> 00:07:40,372 ‫دعا می‌کنیم این خانواده ‫با تکیه بر وعده... 71 00:07:40,405 --> 00:07:44,376 ‫بهشت خداوند متعال تسکین یابن. 72 00:07:44,409 --> 00:07:46,845 ‫با این که نمی‌شه خشم و یأس... 73 00:07:46,878 --> 00:07:50,615 ‫ناشی از چنین مصیبتی رو ‫با کلام تسکین داد، 74 00:07:50,649 --> 00:07:53,084 ‫دعا می‌کنیم حضار مراسم... 75 00:07:53,118 --> 00:07:55,920 ‫به این خانواده سوگوار نشون بدن... 76 00:07:55,954 --> 00:07:58,789 ‫در غمشون تنها نیستن... 77 00:07:58,823 --> 00:08:02,994 ‫و همگی پسر از دست رفته‌شون رو دوست داریم. 78 00:08:04,029 --> 00:08:07,866 ‫خب، ممکنه آدم در چنین شرایط مصیبت‌باری، 79 00:08:07,899 --> 00:08:10,502 ‫به وسوسه خشم تن بده، 80 00:08:10,535 --> 00:08:12,904 ‫حکمت خدا رو زیر سوال ببره... 81 00:08:12,937 --> 00:08:14,906 ‫و خودش رو از رحمت خدا... 82 00:08:14,939 --> 00:08:17,475 ‫- مرحوم سازه؛ ‫- نمی‌ارزه. 83 00:08:17,509 --> 00:08:19,110 ‫اما باید یادمون بمونه... 84 00:08:19,144 --> 00:08:20,811 ‫- که آدم با مرگ... ‫- خودت که می‌دونستی میاد. 85 00:08:20,845 --> 00:08:23,281 ‫صرفا یه قدم به خدا نزدیک‌تر می‌شه. 86 00:08:28,253 --> 00:08:30,422 ‫مرسی. 87 00:08:30,455 --> 00:08:31,823 ‫خواهش. 88 00:08:31,856 --> 00:08:33,692 ‫ممنون. 89 00:08:33,725 --> 00:08:36,828 ‫مرسی که تشریف آوردین. 90 00:08:37,896 --> 00:08:39,831 ‫ممنون. 91 00:08:43,702 --> 00:08:45,403 ‫سلام خانم بنینگز. 92 00:08:45,437 --> 00:08:46,938 ‫من باردارم. 93 00:08:46,971 --> 00:08:49,708 ‫مامان. چه غلطی می‌کنی؟ 94 00:09:07,759 --> 00:09:09,627 ‫ببخشید زدمت. 95 00:09:09,661 --> 00:09:11,496 ‫اگه می‌دونستم، نمی‌زدمت. 96 00:09:11,629 --> 00:09:13,765 ‫آره. خودم می‌دونم. 97 00:09:13,932 --> 00:09:16,234 ‫صرفا چون بارداری، دلیل نمی‌شه... 98 00:09:16,267 --> 00:09:18,803 ‫ببینین، لزومی نداره ازم خوشتون بیاد. 99 00:09:18,838 --> 00:09:23,007 ‫کافیه از همین آدم کوچولوی ‫چروک خوشتون بیاد. 100 00:09:24,309 --> 00:09:25,610 ‫مطمئنی بچه خودشه؟ 101 00:09:25,643 --> 00:09:27,804 ‫آره، البته شاید یکی یواشکی ‫وارد واژنم شده باشه... 102 00:09:27,828 --> 00:09:28,947 ‫و اونجا جاش گذاشته باشه. 103 00:09:32,384 --> 00:09:33,985 ‫خودتون که می‌دونین ‫من معتادش نکردم. 104 00:09:34,018 --> 00:09:35,286 ‫نه‌خیر، نمی‌دونم. 105 00:09:36,087 --> 00:09:37,555 ‫می‌دونم کاری کردی دزدی کنه. 106 00:09:37,589 --> 00:09:40,024 ‫قبل از آشنایی با تو ‫اصلا ازم دزدی نکرده بود. 107 00:09:40,058 --> 00:09:42,026 ‫واقعا بابت «وایتامیکس» دلخورین؟ 108 00:09:42,060 --> 00:09:43,294 ‫نه‌خیر، بابت دروغ، 109 00:09:43,328 --> 00:09:45,797 ‫دزدیدن پول، جواهرات ‫و «وایتامیکس» دلخورم. 110 00:09:45,831 --> 00:09:47,432 ‫تولد ۴۰ سالگیم ‫بهم کادو داده بودش. 111 00:09:47,465 --> 00:09:48,600 ‫شما که اصلا استفاده نمی‌کردین. 112 00:09:48,633 --> 00:09:50,034 ‫یعنی تو کردی؟ 113 00:09:57,742 --> 00:09:59,177 ‫زندگیش چطور بود؟ 114 00:10:01,413 --> 00:10:03,448 ‫خونه گرفته بودیم که ترک کنه. 115 00:10:04,783 --> 00:10:06,418 ‫اخیرا خیلی یهویی وحشت می‌کرد... 116 00:10:06,451 --> 00:10:08,019 ‫و حالت تهوع شدید داشت. 117 00:10:08,052 --> 00:10:09,454 ‫ضمنا، می‌ترسید. 118 00:10:11,723 --> 00:10:13,124 ‫هنوز مواد می‌فروخت؟ 119 00:10:13,158 --> 00:10:14,860 ‫خب، جریان از همین قراره. ‫دست برداشته بود. 120 00:10:14,894 --> 00:10:16,361 ‫اجناس خراب که وارد شهر شدن، 121 00:10:16,394 --> 00:10:18,062 ‫تصمیم گرفت دیگه کنار بکشه. 122 00:10:18,096 --> 00:10:21,366 ‫می‌خواست خونه‌ای حوالی چاتهام بخره. 123 00:10:21,399 --> 00:10:23,301 ‫مشتاق تشکیل خانواده بود. 124 00:10:23,334 --> 00:10:24,436 ‫خونه بخره؟ 125 00:10:24,469 --> 00:10:26,271 ‫پول خرید خونه رو ‫می‌خواست از کجا بیاره؟ 126 00:10:26,304 --> 00:10:28,606 ‫خب، گفته بود همه‌چی رو ‫با داکی ردیف کردن. 127 00:10:29,207 --> 00:10:30,843 ‫هنوز با داکی می‌گشت؟ 128 00:10:30,876 --> 00:10:33,144 ‫آره بابا. عین برادرش می‌مونه. 129 00:10:33,378 --> 00:10:34,579 ‫عین برادر جفتمون می‌مونه. 130 00:10:40,785 --> 00:10:45,123 ‫ببینین، من نیومدم اینجا باهاتون بحث کنم ‫یا التماستون کنم. 131 00:10:45,156 --> 00:10:47,358 ‫چون عاشق مایکل بودم، ‫از درگذشتش ناراحتم... 132 00:10:47,392 --> 00:10:50,161 ‫و می‌دونم شما هم ناراحتین، اومدم. 133 00:10:50,495 --> 00:10:52,898 ‫حتی اگه الان صرفا می‌تونین ‫خشمتون رو بروز بدین، 134 00:10:52,932 --> 00:10:54,265 ‫خودم می‌دونم در واقع فقط ناراحتین. 135 00:11:05,878 --> 00:11:13,651 ‫♪ بهم... ♪ 136 00:11:18,122 --> 00:11:20,525 ‫♪ بگو ♪ 137 00:11:23,428 --> 00:11:25,663 ‫- آره، دل من هم براش تنگ شده. ‫- ♪ کی... ♪ 138 00:11:25,697 --> 00:11:29,501 ‫♪ می‌ری ♪ 139 00:11:29,544 --> 00:11:32,677 ‫[فروشگاه شبانه‌روزی] ‫[خودپرداز] 140 00:11:34,038 --> 00:11:39,077 ‫♪ بهم... ♪ 141 00:11:46,050 --> 00:11:49,554 ‫♪ بگو ♪ 142 00:11:53,458 --> 00:11:58,429 ‫♪ کی می‌ری ♪ 143 00:12:03,401 --> 00:12:06,638 ‫♪ بهم... ♪ 144 00:12:15,380 --> 00:12:18,817 ‫♪ بگو ♪ 145 00:12:20,020 --> 00:12:21,227 ‫[اردک، اردک، فلاکت] 146 00:12:21,252 --> 00:12:23,688 ‫♪ کی... ♪ 147 00:12:34,934 --> 00:12:36,634 ‫یوهو! 148 00:12:36,668 --> 00:12:38,436 ‫عالی گرفتی مایک! 149 00:12:38,469 --> 00:12:40,238 ‫کافیه سه امتیاز دیگه بگیرین. 150 00:12:40,271 --> 00:12:44,208 ‫از پسش برمیای مایک. ‫دونه دونه امتیاز بگیر. 151 00:12:45,010 --> 00:12:46,678 ‫آخی. 152 00:12:46,711 --> 00:12:50,081 ‫اشکالی نداره پسر. ‫خوب گرفتی. 153 00:13:35,226 --> 00:13:36,895 ‫به نظرت کار کی بوده؟ 154 00:13:37,863 --> 00:13:39,130 ‫خب... 155 00:13:39,631 --> 00:13:42,333 ‫سرنخی پیدا کردیم، ‫ولی به نظرم... 156 00:13:42,367 --> 00:13:45,169 ‫بهتره الان به فکر این چیزها نباشی. 157 00:13:48,073 --> 00:13:49,374 ‫ای بابا. 158 00:13:49,975 --> 00:13:51,209 ‫خیلی‌خب. 159 00:13:52,610 --> 00:13:54,746 ‫داکی، دوست مایک، رو یادته؟ 160 00:13:54,980 --> 00:13:56,247 ‫اورت دوکوفسکی رو می‌گم. 161 00:13:56,280 --> 00:13:58,149 ‫آره، معلومه. 162 00:13:58,182 --> 00:13:59,784 ‫خب، الان دیگه تقریبا مطمئنیم... 163 00:13:59,818 --> 00:14:01,854 ‫اورت تو منطقه ساوث اِند... 164 00:14:01,887 --> 00:14:03,388 ‫فنتانیل پخش کرده. 165 00:14:03,856 --> 00:14:05,423 ‫جنسش خیلی مرگباره. 166 00:14:06,357 --> 00:14:08,626 ‫هر کی معتادش می‌شه، ‫بالاخره... 167 00:14:08,660 --> 00:14:09,862 ‫از دنیا می‌ره. 168 00:14:13,498 --> 00:14:14,599 ‫یعنی... 169 00:14:14,900 --> 00:14:17,002 ‫مایکل هم نقش داشت؟ 170 00:14:17,836 --> 00:14:20,873 ‫گمون می‌کنیم احتمالا ‫با داکی همکاری داشته، 171 00:14:20,906 --> 00:14:23,174 ‫جنسی به نام «شیر مادر» می‌فروختن... 172 00:14:23,207 --> 00:14:25,376 ‫که در واقع ترکیب هروئین و فنتانیل بود. 173 00:14:25,410 --> 00:14:27,779 ‫شاید دعواشون شده بود... 174 00:14:27,913 --> 00:14:30,381 ‫یا معامله‌ای خراب شده بود. 175 00:14:30,415 --> 00:14:32,084 ‫چرا چنین فکری می‌کنی؟ 176 00:14:32,117 --> 00:14:33,418 ‫مایک رو یه بلوک اون‌طرف‌تر... 177 00:14:33,451 --> 00:14:35,586 ‫از یکی از انبارهای داکی کشتن، 178 00:14:35,620 --> 00:14:38,389 ‫با توصیفات یکی از همسایه‌ها ‫هم همخونی داره. 179 00:14:38,523 --> 00:14:40,792 ‫آخرین بار چند وقت پیش دیده بودیش؟ 180 00:14:40,926 --> 00:14:42,427 ‫مایک رو می‌گم. 181 00:14:42,694 --> 00:14:43,929 ‫نمی‌دونم. 182 00:14:44,930 --> 00:14:48,499 ‫احتمالا سه چهار ماه پیش بود. 183 00:14:48,834 --> 00:14:50,969 ‫خب، از من دیرتر دیدیش. 184 00:15:08,854 --> 00:15:11,957 ‫ای خدا، هنوز ترک نکردی؟ 185 00:15:13,892 --> 00:15:15,493 ‫حالم رو بهتر می‌کنه. 186 00:15:16,128 --> 00:15:18,429 ‫خیال می‌کردم زندگی رو سخت‌تر می‌کنه. 187 00:15:18,864 --> 00:15:21,967 ‫اگه آدم فندک نداشته باشه ‫سخت‌تر نمی‌کنه. 188 00:15:23,168 --> 00:15:25,971 ‫خیلی‌خب، یه نخ هم به من بده. 189 00:15:32,211 --> 00:15:33,979 ‫هوم. 190 00:15:35,080 --> 00:15:36,614 ‫عجب. 191 00:15:37,116 --> 00:15:39,417 ‫حال آدم کمی با وانمود کردن بهتر می‌شه. 192 00:15:42,754 --> 00:15:44,522 ‫به خدمت داکی می‌رسم. 193 00:15:44,890 --> 00:15:46,859 ‫قول می‌دم. 194 00:16:00,271 --> 00:16:04,551 ‫[تماس از طرف پیج] 195 00:16:05,979 --> 00:16:09,645 ‫[پیج: مسئله جدیه!] ‫[باید باهام تماس بگیری.] 196 00:16:11,756 --> 00:16:15,343 ‫[تایمز یونیون] 197 00:16:22,426 --> 00:16:25,063 ‫بفرما تو. 198 00:16:30,068 --> 00:16:31,435 ‫سلام ماریسا. 199 00:16:31,569 --> 00:16:33,005 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 200 00:16:33,238 --> 00:16:36,074 ‫صرفا می‌خواستم ببینم ‫بدون من زیر کار له نشده باشی. 201 00:16:37,809 --> 00:16:41,412 ‫آها، اِم... همه‌چی روبه‌راهه. 202 00:16:42,047 --> 00:16:43,381 ‫چه عالی. 203 00:16:43,949 --> 00:16:45,650 ‫اِم... 204 00:16:46,417 --> 00:16:49,487 ‫انتظار نداشتیم حداقل تا یه ماه دیگه برگردی. 205 00:16:52,825 --> 00:16:54,358 ‫حالت چطوره؟ 206 00:16:54,625 --> 00:16:56,862 ‫می‌خوام برگردم سر کار. 207 00:17:00,866 --> 00:17:03,434 ‫تو که واسه فرانک ‫سه ماه مرخصی گرفته بودی. 208 00:17:03,568 --> 00:17:05,270 ‫آره، اون دفعه فرق می‌کرد. 209 00:17:05,570 --> 00:17:07,705 ‫باید برگردم سر کار. 210 00:17:08,606 --> 00:17:10,943 ‫خب، بگو ببینم کارت ‫به نظر خودت چطوره. 211 00:17:13,711 --> 00:17:15,813 ‫عین سابقه. 212 00:17:16,849 --> 00:17:18,649 ‫تو از ویراستاری متنفری. 213 00:17:21,019 --> 00:17:23,487 ‫همین الان برو بیرون ‫و ببین از وقتی رفتی، 214 00:17:23,521 --> 00:17:25,389 ‫بری چطور اینجا رو اداره کرده. 215 00:17:25,423 --> 00:17:27,092 ‫بری کره‌خر اداره کرده؟ 216 00:17:27,792 --> 00:17:30,963 ‫یعنی بخش تبلیغات و ارتباطات رو ‫به ابتذال کشیدی؟ 217 00:17:30,996 --> 00:17:32,965 ‫خیلی‌خب، یه لحظه وایستا. 218 00:17:32,998 --> 00:17:36,969 ‫تو از بری و کل اون بچه‌ها متنفری. 219 00:17:37,236 --> 00:17:38,469 ‫واسه چی؟ 220 00:17:39,071 --> 00:17:40,973 ‫چون نویسنده نیستن. 221 00:17:41,907 --> 00:17:44,276 ‫فقط به فکر اعداد و ارقام، ‫قالب‌بندی... 222 00:17:44,309 --> 00:17:47,045 ‫و نسبت کلمات به بازدیدن. 223 00:17:47,445 --> 00:17:50,414 ‫ای بابا، حتی از ساز و کار اینترنت ‫هم سر در نمیاری. 224 00:17:51,682 --> 00:17:54,485 ‫ماریسا، تو بهترین نویسنده منی، 225 00:17:54,518 --> 00:17:57,022 ‫ولی به دلیلی نمی‌خوای بنویسی. 226 00:17:58,023 --> 00:18:00,225 ‫عجله نکن، 227 00:18:00,259 --> 00:18:02,928 ‫ولی بنویس. 228 00:18:10,435 --> 00:18:12,421 ‫[کبابی «پالاس رویال»] 229 00:18:19,378 --> 00:18:20,913 ‫خیلی‌خب. 230 00:18:20,946 --> 00:18:22,413 ‫تمیز می‌زنم. 231 00:18:22,446 --> 00:18:24,415 ‫چرت نگو. ‫به توپم چسبیده. 232 00:18:24,649 --> 00:18:26,751 ‫تماشا کن و یاد بگیر عنتر خانم. 233 00:18:28,086 --> 00:18:29,855 ‫شانس آوردی. 234 00:18:29,988 --> 00:18:31,323 ‫استادم حرف نداشت. 235 00:18:31,356 --> 00:18:33,258 ‫باز هم بریز. 236 00:18:36,494 --> 00:18:38,562 ‫خیلی‌خب، نوبت توئه. 237 00:18:41,565 --> 00:18:43,467 ‫جینا نمی‌خواست بیاد؟ 238 00:18:44,102 --> 00:18:45,837 ‫نمی‌خواست مزاحم بشه. 239 00:18:46,171 --> 00:18:49,241 ‫گفت بهتره کمی با هم تنها باشیم... 240 00:18:49,274 --> 00:18:51,176 ‫که سوگواری کنیم. 241 00:18:52,311 --> 00:18:54,578 ‫داریم سوگواری می‌کنی؟ 242 00:19:01,053 --> 00:19:02,586 ‫مشکلی برات پیش نمیاد مامان؟ 243 00:19:03,255 --> 00:19:05,223 ‫توپ‌ها رو یکی یکی می‌زنم. 244 00:19:18,634 --> 00:19:20,485 ‫[مجتمع ساوث مال] ‫[ساختمان ۱۰۱] 245 00:19:57,409 --> 00:19:59,478 ‫خیلی‌خب. 246 00:20:12,290 --> 00:20:14,059 ‫طبقه بالا، سمت چپ. 247 00:20:15,227 --> 00:20:16,194 ‫بیاین سریع تمومش کنیم. 248 00:20:26,271 --> 00:20:28,206 ‫چمدون چرمیه. 249 00:20:33,611 --> 00:20:35,013 ‫باید همین‌جاها باشه. 250 00:20:49,528 --> 00:20:51,729 ‫اتاق پشتی رو بگردین. 251 00:20:53,365 --> 00:20:55,867 ‫پشم‌هام. 252 00:20:56,700 --> 00:20:58,003 ‫بریم اونجا. 253 00:22:14,880 --> 00:22:16,714 ‫چیکار می‌کنی؟ 254 00:22:16,747 --> 00:22:18,984 ‫همیشه می‌خواستم فشارش بدم. 255 00:22:24,923 --> 00:22:27,359 ‫عادی نیست، مگه نه؟ 256 00:22:27,993 --> 00:22:29,427 ‫چی عادی نیست؟ 257 00:22:29,461 --> 00:22:32,063 ‫پیج می‌گفت قرار بود ‫خودش، مایکل و داکی... 258 00:22:32,097 --> 00:22:37,369 ‫به خونه‌ای زراعی تو چاتهام نقل‌مکان کنن. 259 00:22:37,402 --> 00:22:38,702 ‫مایک؟ 260 00:22:39,104 --> 00:22:40,338 ‫کشاورزی کنه؟ 261 00:22:41,973 --> 00:22:44,910 ‫خودم می‌دونم. منطقی نیست. 262 00:22:46,710 --> 00:22:49,713 ‫ببین، باید حواست به اون دختر باشه. 263 00:22:57,522 --> 00:22:58,990 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 264 00:22:59,024 --> 00:23:00,758 ‫پشم‌هام، پشم‌هام، پشم‌هام. 265 00:23:00,892 --> 00:23:02,260 ‫ببخشید. نمی‌خواستم خوابم ببره. 266 00:23:02,327 --> 00:23:03,461 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 267 00:23:03,495 --> 00:23:06,565 ‫عده‌ای به زور وارد خونه‌ام شدن، ‫من هم نمی‌تونستم... 268 00:23:06,598 --> 00:23:09,067 ‫اصلا جای دیگه‌ای نداشتم. 269 00:23:10,635 --> 00:23:13,438 ‫چیزیت شده؟ ‫ندیدی کی بودن؟ 270 00:23:13,572 --> 00:23:16,174 ‫نه، ولی این... ‫این رو پیدا کردم. 271 00:23:17,142 --> 00:23:20,979 ‫اِم، گمون کنم دنبال همین می‌گشتن. 272 00:23:21,012 --> 00:23:23,615 ‫دقیقا قبل از ورودشون پیداش کردم. 273 00:23:23,648 --> 00:23:25,050 ‫چیه؟ 274 00:23:25,083 --> 00:23:28,920 ‫تقریبا ۵۰ هزار دلار ‫هروئین ناخالصه. 275 00:23:44,035 --> 00:23:45,870 ‫اون مدلیش رو بیشتر دوست دارم. 276 00:23:45,904 --> 00:23:47,839 ‫من هم همین‌طور. 277 00:23:47,872 --> 00:23:50,175 ‫بچه آوردن دشواره، 278 00:23:50,208 --> 00:23:52,143 ‫- ولی باید درست پیش بریم، مگه نه؟ ‫- آره. 279 00:24:00,151 --> 00:24:02,487 ‫امشب حالش چطور بود؟ 280 00:24:02,520 --> 00:24:04,456 ‫مست بود. 281 00:24:05,257 --> 00:24:06,958 ‫گریه کرد؟ 282 00:24:07,993 --> 00:24:11,296 ‫گفت اشک‌هاش رو قبلا براش ریخته. 283 00:24:11,396 --> 00:24:12,864 ‫الکل خوردن به دردش نمی‌خوره. 284 00:24:14,733 --> 00:24:16,501 ‫یادته وضعش بعد از فرانک ‫چقدر خراب شده بود؟ 285 00:24:16,534 --> 00:24:19,304 ‫آره. معلومه که یادمه. 286 00:24:20,739 --> 00:24:23,174 ‫سلام مامان. چی شده؟ 287 00:24:24,209 --> 00:24:26,777 ‫آره، نمادش رو دیدم. 288 00:24:28,079 --> 00:24:29,848 ‫همین جنس رو می‌گفتم. 289 00:24:29,881 --> 00:24:31,782 ‫تو که محکومش نمی‌کنی، مگه نه؟ 290 00:24:33,318 --> 00:24:34,386 ‫نه. 291 00:24:35,920 --> 00:24:37,555 ‫کار درستی کردی. 292 00:24:37,622 --> 00:24:40,425 ‫- همه‌اش همینه؟ ‫- همینه؟ 293 00:24:41,926 --> 00:24:43,895 ‫احیانا چهره‌شون رو ندیدی؟ 294 00:24:44,162 --> 00:24:46,197 ‫نه، خـ... ‫خیلی زود فرار کردم. 295 00:24:49,334 --> 00:24:50,502 ‫خب، یعنی چی؟ 296 00:24:50,535 --> 00:24:52,803 ‫- من این رو می‌برم... ‫- یعنی قضیه جدی شده. 297 00:24:53,204 --> 00:24:54,939 ‫یکی اون شب باهاش تماس گرفته بود. 298 00:24:54,973 --> 00:24:56,274 ‫وحشت‌زده رفت. 299 00:24:56,308 --> 00:24:58,243 ‫اصلا نمی‌دونستم چه خبره، ‫بعدش هم صدای شلیک اومد. 300 00:24:58,443 --> 00:25:00,578 ‫می‌دونی کی باهاش تماس گرفته بود پیج؟ 301 00:25:01,413 --> 00:25:02,914 ‫داکی بود. 302 00:25:07,319 --> 00:25:08,520 ‫خب؟ 303 00:25:09,421 --> 00:25:11,289 ‫گوشیش رو بررسی کردیم. 304 00:25:13,124 --> 00:25:16,328 ‫ممنون پیج. این رو می‌برم کلانتری. 305 00:25:16,528 --> 00:25:17,462 ‫خب؟ 306 00:25:27,672 --> 00:25:30,075 ‫یه پتو برات میارم ‫که رو مبل راحت باشی. 307 00:25:30,875 --> 00:25:32,877 ‫ممنون. 308 00:25:53,833 --> 00:25:55,400 ‫با صدای استفراغم بیدار شدین؟ 309 00:25:56,434 --> 00:25:57,369 ‫نه. 310 00:25:57,569 --> 00:25:59,571 ‫حالت بهتره؟ 311 00:25:59,704 --> 00:26:01,473 ‫اصلا. 312 00:26:04,075 --> 00:26:05,977 ‫شما در حین بارداری... 313 00:26:06,010 --> 00:26:07,412 ‫ویار عجیبی نداشتین؟ 314 00:26:09,881 --> 00:26:11,483 ‫ویفر «نکو» هوس می‌کردم. 315 00:26:11,516 --> 00:26:13,051 ‫ویفر «نکو» دیگه چیه؟ 316 00:26:13,084 --> 00:26:15,553 ‫شکلات گرد کوچولویی بود. 317 00:26:15,587 --> 00:26:18,923 ‫متوجهی؟ طعمش تو مایه‌های گچ بود. 318 00:26:18,957 --> 00:26:21,159 ‫گمون کنم اندازه وزن خودم خورده بودمشون. 319 00:26:21,693 --> 00:26:23,395 ‫من خیلی هوس خمیر بازی کردم. 320 00:26:23,728 --> 00:26:25,029 ‫خمیر بازی؟ 321 00:26:25,397 --> 00:26:27,265 ‫اصلا واسه بچه مفید نیست. 322 00:26:27,298 --> 00:26:29,067 ‫بچه‌ها که همیشه می‌خورن ‫و چیزیشون نمی‌شه. 323 00:26:30,101 --> 00:26:32,370 ‫بهتره از دکترت بپرسی. 324 00:26:36,474 --> 00:26:37,342 ‫باشه. 325 00:26:38,610 --> 00:26:40,111 ‫دکتر داری دیگه، مگه نه؟ 326 00:26:40,846 --> 00:26:43,415 ‫آره، خب، وقتی فهمیدیم ‫یه بار دکتر رفتیم، 327 00:26:43,448 --> 00:26:45,784 ‫ولی دستمون خیلی تنگ بود، در نتیجه... 328 00:26:46,384 --> 00:26:48,987 ‫داشتیم پس‌انداز می‌کردیم ‫که باز هم بریم. 329 00:26:49,020 --> 00:26:52,123 ‫بلند شو. ‫باید بری دکتر. 330 00:26:52,157 --> 00:26:53,893 ‫- چی؟ همین الان؟ ‫- نه‌خیر. 331 00:26:53,925 --> 00:26:55,193 ‫باید یه ماه پیش می‌رفتی؛ 332 00:26:55,226 --> 00:26:57,629 ‫ولی آره، الان از بعدا بهتره. 333 00:27:00,799 --> 00:27:04,002 ‫اِم، باید سری به محل کارم بزنم، ‫ولی زیاد طول نمی‌کشه. 334 00:27:04,402 --> 00:27:07,672 ‫کارم که تموم شد، ‫می‌رسونمت خونه. 335 00:27:07,840 --> 00:27:10,241 ‫بستگی داره منظورتون از «خونه» چی باشه. 336 00:27:13,645 --> 00:27:16,114 ‫- می‌بینمت. ‫- فعلا. 337 00:27:16,916 --> 00:27:19,117 ‫ساعت ۱۰:۱۲ صبح جمعه. 338 00:27:19,150 --> 00:27:21,619 ‫گوشیت رو بردار. 339 00:27:21,653 --> 00:27:23,021 ‫بردار دیگه. 340 00:27:23,054 --> 00:27:26,624 ‫فقط می‌خواستم بگم ‫یه سری مسائل رو حل کردم... 341 00:27:26,658 --> 00:27:29,027 ‫و برنامه‌ریزی کردم. 342 00:27:29,060 --> 00:27:31,796 ‫- هوم. ‫- متوجهی؟ 343 00:27:31,831 --> 00:27:35,333 ‫حرف‌هات منطقی بود. مـ... 344 00:27:37,268 --> 00:27:41,239 ‫می‌دونم حق داشتی ‫من رو از خونه بیرون کنی؛ 345 00:27:42,842 --> 00:27:45,945 ‫ولی راستش، اگه الان ‫کمی پول دستم باشه، 346 00:27:45,977 --> 00:27:47,979 ‫خیلی به دردم می‌خوره... 347 00:27:49,581 --> 00:27:51,249 ‫خودم می‌دونم تو خونه‌ای. 348 00:27:51,282 --> 00:27:53,685 ‫دارم می‌بینم تو خونه راه می‌ری. 349 00:27:54,552 --> 00:27:56,856 ‫بذار بیام تو. مال خودمه. 350 00:27:56,889 --> 00:27:59,224 ‫قفل‌ها رو عوض کردی مامان. 351 00:27:59,257 --> 00:28:01,493 ‫این دیگه چه کـ... مامان! 352 00:28:01,526 --> 00:28:04,429 ‫سلام مامان، انتظار ندارم ‫این‌دفعه جواب بدی. 353 00:28:04,462 --> 00:28:07,967 ‫صرفا می‌خواستم بگم: ‫♪ تولدت مبارک ♪ 354 00:28:07,999 --> 00:28:09,367 ‫شرمنده، صدای پیجه. 355 00:28:09,400 --> 00:28:13,404 ‫اِم، می‌خوام بدونی ‫وضعمون خیلی بهتره. 356 00:28:13,438 --> 00:28:17,242 ‫اِم، می‌خوام مسئله‌ای رو ‫حضوری بهت بگم. 357 00:28:18,109 --> 00:28:20,245 ‫خیلی دوستت دارم. 358 00:28:20,278 --> 00:28:22,347 ‫خداحافظ. 359 00:28:31,844 --> 00:28:40,376 ‫[تماس از طرف پیج] 360 00:28:40,565 --> 00:28:42,367 ‫شوخیت گرفته؟ 361 00:28:46,337 --> 00:28:47,505 ‫پیج؟ 362 00:28:48,106 --> 00:28:49,374 ‫منم، جینا. 363 00:28:49,407 --> 00:28:50,408 ‫سلام. 364 00:28:51,010 --> 00:28:52,710 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 365 00:28:53,177 --> 00:28:55,380 ‫اِم، لابد دلیل اومدنمون مشترکه. 366 00:28:55,480 --> 00:28:57,515 ‫قرار بود ماریسا بیاد دنبالم. 367 00:28:57,782 --> 00:28:58,583 ‫عه. 368 00:28:59,284 --> 00:29:01,653 ‫می‌شه پیشت بشینم؟ 369 00:29:02,754 --> 00:29:03,755 ‫چرا که نه؟ 370 00:29:12,797 --> 00:29:14,332 ‫چه گردن‌بند قشنگی. 371 00:29:16,200 --> 00:29:17,870 ‫از «تارگت» دزدیدمش. 372 00:29:19,270 --> 00:29:21,806 ‫خب، بهت میاد. 373 00:29:21,840 --> 00:29:23,141 ‫مرسی. 374 00:29:25,476 --> 00:29:27,145 ‫- یعنی... ‫- نه، اشکالی نداره. 375 00:29:27,178 --> 00:29:28,914 ‫خودم متوجه منظورت شدم. 376 00:29:28,948 --> 00:29:30,916 ‫ببخشید. 377 00:29:33,018 --> 00:29:35,386 ‫می‌شه سوالی ازت بپرسم؟ 378 00:29:35,420 --> 00:29:38,256 ‫همسر پلیس بودن چه‌جوریه؟ 379 00:29:39,591 --> 00:29:42,660 ‫اِم، با باقی ازدواج‌ها فرقی نداره. 380 00:29:44,295 --> 00:29:45,965 ‫صرفا آدم تا حدی قبول می‌کنه... 381 00:29:45,998 --> 00:29:48,099 ‫ممکنه روزی خونه نیاد. 382 00:29:50,301 --> 00:29:53,404 ‫به نظرم خیلی شبیه ‫رابطه با معتاده. 383 00:29:57,342 --> 00:30:00,012 ‫اصلا قرار نیست بیاد. 384 00:30:00,144 --> 00:30:01,880 ‫من می‌تونم برسونمت. 385 00:30:03,015 --> 00:30:04,749 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، معلومه. 386 00:30:29,474 --> 00:30:31,643 ‫کارتون خوب پیش نرفت، مگه نه؟ 387 00:30:31,676 --> 00:30:33,645 ‫ببخشید که یادم رفت. 388 00:30:34,178 --> 00:30:36,147 ‫کارهای مهمی داشتین. 389 00:30:36,180 --> 00:30:37,916 ‫بس کن. 390 00:30:37,950 --> 00:30:39,617 ‫نه‌خیر، خودتون بس کنین. 391 00:30:39,651 --> 00:30:40,618 ‫جونم؟ 392 00:30:40,752 --> 00:30:42,754 ‫مدام خودتون رو از همه‌چی قایم می‌کنین... 393 00:30:42,787 --> 00:30:44,890 ‫و مشاهده وضعتون واسه همه‌مون دشواره. ‫حال همه‌مون خرابه. 394 00:30:44,923 --> 00:30:46,758 ‫این‌قدر وانمود نکنین تنهایین. 395 00:30:54,565 --> 00:30:56,869 ‫خب، دوباره تو جلسات معتاوندان شرکت می‌کنم. 396 00:30:57,402 --> 00:30:58,871 ‫خب، شروع خوبیه. 397 00:30:59,404 --> 00:31:00,638 ‫من هم باهاتون میام. 398 00:31:00,973 --> 00:31:02,807 ‫مطمئن بشم تو مستی قول ندادین. 399 00:31:02,975 --> 00:31:05,243 ‫هوم. 400 00:31:19,791 --> 00:31:21,960 ‫هرچی باشه، مایکل همیشه می‌گفت... 401 00:31:21,994 --> 00:31:24,228 ‫نویسنده خیلی خوبی هستین. 402 00:31:25,196 --> 00:31:27,632 ‫عه، واقعا؟ 403 00:31:29,835 --> 00:31:31,636 ‫دیگه چی می‌گفت؟ 404 00:31:35,573 --> 00:31:39,343 ‫می‌گفت یادشه قبل از مرگ فرانک ‫خوشحال بودین. 405 00:31:45,017 --> 00:31:46,517 ‫کی چنین حرفی زده بود؟ 406 00:31:46,651 --> 00:31:47,920 ‫همیشه می‌گفت. 407 00:31:48,352 --> 00:31:50,288 ‫کاش می‌شد ببینمش. 408 00:31:51,156 --> 00:31:53,791 ‫نه... نه، اشتباه می‌کنی. 409 00:31:54,225 --> 00:31:56,294 ‫آخه در اون صورت می‌فهمیدی ‫چقدر بی‌شعور بود. 410 00:31:57,096 --> 00:31:58,696 ‫حتی بعد از بیماریش هم بی‌شعور بود؟ 411 00:31:58,864 --> 00:32:01,232 ‫بعد از بیماریش بی‌شعورتر هم شد. 412 00:32:02,835 --> 00:32:04,702 ‫باشه، ولی... 413 00:32:07,139 --> 00:32:09,273 ‫دلتنگیتون اصلا رفع شد؟ 414 00:32:13,178 --> 00:32:14,412 ‫اصلا. 415 00:32:18,583 --> 00:32:21,252 ‫خب، چه بد. 416 00:32:23,889 --> 00:32:25,958 ‫هوم، ای خدا. 417 00:32:27,725 --> 00:32:30,028 ‫اِم... عکس توبیه. 418 00:32:30,062 --> 00:32:32,231 ‫- ای وای. ‫- موهاش رو ببین. 419 00:32:32,263 --> 00:32:34,732 ‫- چه نازه. ‫- بهتره واسه تو هم از اون‌ها بخریم. 420 00:32:34,766 --> 00:32:37,702 ‫- بچه‌داری رو راحت‌تر می‌کنه. ‫- باشه. 421 00:32:42,934 --> 00:32:45,354 ‫[اطلاعاتتون راجع به قتل مایکل بنینگز، ‫دوست پسرم، رو به اشتراک بذارین] 422 00:32:45,378 --> 00:32:47,139 ‫[حوالی ۴ صبح ۸ مه، ‫تو خیابون ایگل منطقه آربور هیل...] 423 00:32:47,163 --> 00:32:48,856 ‫[به ضرب گلوله کشتنش. ‫هر اطلاعاتی به درد می‌خوره.] 424 00:32:48,881 --> 00:32:50,983 ‫من می‌رم بخوابم. 425 00:32:51,016 --> 00:32:52,885 ‫خیلی‌خب. 426 00:32:52,918 --> 00:32:55,419 ‫- شب به خیر. ‫- شب به خیر. 427 00:32:59,918 --> 00:33:01,197 ‫[قطعا اگه خبری شنیدم، بهت می‌گم. ‫مواظب خودت باش.] 428 00:33:01,222 --> 00:33:01,997 ‫[من صدای شلیک رو شنیدم، ولی چیزی ندیدم. ‫شرمنده پیج.] 429 00:33:02,022 --> 00:33:02,644 ‫[خبرش رو دیدم و امیدوار بودم خودش نباشه. ‫خیلی تسلیت می‌گم پیج.] 430 00:33:02,669 --> 00:33:03,337 ‫[روحش شاد. خیلی بامرام بود.] 431 00:33:03,362 --> 00:33:03,817 ‫[روح مایک شاد. واقعا یه پا افسانه بود. ‫خیلی دوستت داریم، واقعا غم‌انگیزه.] 432 00:33:03,842 --> 00:33:05,564 ‫[هرچی لازم داشتی در خدمتیم پیج.] 433 00:33:05,589 --> 00:33:07,001 ‫[فروشگاه «بوسکوف»] 434 00:33:07,026 --> 00:33:09,375 ‫[سلام، جرمی هستم. همین الان ‫یکی از دوستانم پستت رو برام فرستاد.] 435 00:33:09,400 --> 00:33:11,236 ‫شاید باورت نشه، ‫ولی گمون کنم هنوز... 436 00:33:11,270 --> 00:33:13,337 ‫- یکی از این‌ها تو خونه داشته باشم. ‫- [خونه‌مون تو خیابون ایگل، کنار محل فوت دوست‌پسرته] 437 00:33:13,371 --> 00:33:15,073 ‫- اوهوم. ‫- [خونه‌مون تو خیابون ایگل، کنار محل فوت دوست‌پسرته] 438 00:33:15,098 --> 00:33:16,049 ‫[من صدای شلیک رو شنیدم، ‫ولی بابابزرگم می‌گفت شاهد وقایع بوده] 439 00:33:16,074 --> 00:33:17,608 ‫عه، اینجا رو. این‌ها به دردمون می‌خورن. 440 00:33:17,642 --> 00:33:20,311 ‫- مخصوصا به درد شیردوش می‌خورن. ‫- [مرسی که پیام دادی. می‌شه باهاش صحبت کنیم؟] 441 00:33:20,336 --> 00:33:21,121 ‫[چرا که نه؟ کی خوبه؟] 442 00:33:21,146 --> 00:33:22,814 ‫آره. 443 00:33:22,848 --> 00:33:24,283 ‫- نظری نداری؟ ‫- [همین الان؟] 444 00:33:24,582 --> 00:33:27,585 ‫خیلی‌خب، خوشحالم که داریم ‫واسه بچه خودم خرید می‌کنیم. 445 00:33:27,618 --> 00:33:29,221 ‫- [باشه، ولی یه ساعت دیگه سر کارم. خونه‌مون پلاک ۱۲۶ـه] ‫- وای، ایول! 446 00:33:29,254 --> 00:33:31,223 ‫جانم؟ 447 00:33:31,256 --> 00:33:33,225 ‫- سرنخ پیدا کردیم. ‫- چی پیدا کردیم؟ 448 00:33:33,258 --> 00:33:35,093 ‫سرنخ پیدا کردیم. 449 00:33:37,296 --> 00:33:39,397 ‫می‌ذاریم خودشون تحقیق کنن، 450 00:33:39,430 --> 00:33:40,866 ‫ولی بد نیست... 451 00:33:40,899 --> 00:33:43,101 ‫خودمون هم روایات رو بشنویم، متوجهین؟ 452 00:33:43,135 --> 00:33:45,170 ‫شاید همون چیزهایی که به پلیس گفتن رو بگن، 453 00:33:45,204 --> 00:33:46,872 ‫ولی می‌خوام از زبون خودشون بشنوم. 454 00:33:46,905 --> 00:33:48,539 ‫ببینین، می‌تونیم به جای ‫دست رو دست گذاشتن... 455 00:33:48,573 --> 00:33:51,143 ‫و زار زدن، پی همین رو بگیریم. 456 00:33:51,176 --> 00:33:52,443 ‫سرنخه دیگه. 457 00:33:52,476 --> 00:33:54,179 ‫راستش، چنین کاری اخلاقی یا قانونی نیست. 458 00:33:54,213 --> 00:33:55,948 ‫معلومه که هست. 459 00:34:13,397 --> 00:34:14,900 ‫- سلام. ‫- جرمی؟ 460 00:34:14,933 --> 00:34:16,034 ‫بفرمایین تو. 461 00:34:16,068 --> 00:34:19,503 ‫من صدای شلیک رو شنیده بودم، ‫ولی جک شاهد بود. 462 00:34:19,537 --> 00:34:22,473 ‫داروهاش کمی کم‌هوشش کردن، ولی... 463 00:34:22,506 --> 00:34:24,475 ‫بابابزرگ به خاطر درد ‫مفصل رانش اکثر اوقات بیداره. 464 00:34:24,508 --> 00:34:25,944 ‫اون موقع دقیقا همون‌جا نشسته بود. 465 00:34:25,978 --> 00:34:29,480 ‫سلام جک. خوش‌وقتم. ‫ماریسا هستم. 466 00:34:29,513 --> 00:34:31,616 ‫نویسنده «تایمز یونیون» هستم. 467 00:34:32,550 --> 00:34:34,752 ‫خب، تو شاهد وقایع بودی؟ 468 00:34:34,887 --> 00:34:38,589 ‫بابابزرگ، وقایع اون شب رو یادته؟ 469 00:34:40,025 --> 00:34:41,525 ‫به پسر ماریسا شلیک کرده بودن. 470 00:34:41,559 --> 00:34:43,862 ‫کشته بودنش. یادته؟ 471 00:34:43,896 --> 00:34:45,998 ‫همونیه که شاهد مرگش ‫جلوی خونه‌مون بودی. 472 00:34:46,031 --> 00:34:47,966 ‫چه حیف. 473 00:34:48,000 --> 00:34:49,167 ‫عذر می‌خوام. 474 00:34:49,201 --> 00:34:51,669 ‫مگه نگفته بودی شاهد ‫وقایع اون شب بوده؟ 475 00:34:51,702 --> 00:34:53,972 ‫- بی‌خیال. هیچی یادش نیست؟ ‫- پیج، آروم باش. 476 00:34:54,006 --> 00:34:55,941 ‫جک، فکر کن دیگه. ‫خواهش می‌کنم فکر کن. 477 00:34:55,974 --> 00:34:57,876 ‫- بی‌ادب نباش دیگه. ‫- بی‌ادبی نکردم. 478 00:34:57,910 --> 00:35:01,246 ‫بابابزرگ، گفته بودی یکی داشت ‫دم خونه داد می‌زد... 479 00:35:01,280 --> 00:35:02,713 ‫- و بعدش... ‫- وانتیه رو می‌گی؟ 480 00:35:02,747 --> 00:35:05,183 ‫آره، وانتیه رو می‌گم. 481 00:35:08,486 --> 00:35:10,588 ‫پسره وسط خیابون وایستاده بود... 482 00:35:10,621 --> 00:35:12,291 ‫و با تمام قوا داد می‌زد. 483 00:35:12,324 --> 00:35:14,893 ‫بعدش صدای وانته رو شنیدم. 484 00:35:15,861 --> 00:35:18,596 ‫گمون کنم پسره با ساکن اون خونه کار داشت، 485 00:35:18,629 --> 00:35:20,265 ‫آخه قبلا هم اونجا دیده بودمش. 486 00:35:20,299 --> 00:35:22,733 ‫داکی! 487 00:35:34,645 --> 00:35:36,148 ‫امیدوارم به دردتون بخوره. 488 00:36:18,323 --> 00:36:19,891 ‫سلام لاری. 489 00:36:19,925 --> 00:36:21,393 ‫سلام. 490 00:36:21,426 --> 00:36:23,527 ‫حالت چطوره؟ 491 00:36:23,561 --> 00:36:24,930 ‫می‌گذره دیگه. 492 00:36:24,963 --> 00:36:28,300 ‫از همگی ممنونم ‫که تشریف آوردین. 493 00:36:28,333 --> 00:36:30,235 ‫بیاین. 494 00:36:30,268 --> 00:36:31,837 ‫بیاین دور هم بشینیم. 495 00:36:31,870 --> 00:36:32,938 ‫بفرمایین بشینین. 496 00:36:33,038 --> 00:36:34,973 ‫امروز آفتابیه ‫و همه‌مون اومدیم زیرزمین، 497 00:36:35,007 --> 00:36:39,610 ‫ولی قراره با هم آشنا بشیم ‫و صحبت کنیم. 498 00:36:39,643 --> 00:36:42,314 ‫می‌بینم چند نفر جدید اومدن. 499 00:36:42,347 --> 00:36:43,514 ‫خوش اومدین. 500 00:36:43,547 --> 00:36:47,518 ‫بعضی‌ها هم چند وقتی حضور نداشتن. 501 00:36:47,551 --> 00:36:49,587 ‫خوشحالیم که برگشتین. 502 00:36:50,455 --> 00:36:51,957 ‫اِم... 503 00:36:52,723 --> 00:36:54,725 ‫دعاتون می‌کردیم. 504 00:36:54,993 --> 00:36:57,429 ‫اِم، خیلی‌خب. 505 00:36:57,462 --> 00:37:00,765 ‫خب، کی می‌خواد امروز شروع کنه؟ 506 00:37:03,435 --> 00:37:05,337 ‫نظری ندارین؟ ‫حرفی... 507 00:37:05,370 --> 00:37:08,206 ‫عه. بگو لاری. 508 00:37:10,775 --> 00:37:12,610 ‫الان تقریبا یه ماهه... 509 00:37:13,811 --> 00:37:17,715 ‫که جسیکا، دخترم، رو از دست دادم. 510 00:37:20,684 --> 00:37:21,987 ‫راستش... 511 00:37:22,821 --> 00:37:24,856 ‫راستش تا حالا حس نمی‌کردم... 512 00:37:24,890 --> 00:37:27,092 ‫توان تعریفش رو داشته باشم. 513 00:37:27,826 --> 00:37:30,295 ‫مطمئنم خیلی‌هاتون حسم رو تجربه کردین. 514 00:37:31,796 --> 00:37:32,831 ‫هوم... 515 00:37:33,999 --> 00:37:37,269 ‫بزرگ کردن جسیکا دشوار بود. 516 00:37:38,537 --> 00:37:43,275 ‫به نظرم گاهی اوقات بچه‌هامون رو ‫قدیس محسوب می‌کنیم. 517 00:37:47,145 --> 00:37:49,314 ‫جسیکا قدیس نبود. 518 00:37:49,613 --> 00:37:50,882 ‫برعکس بود. می‌شه... 519 00:37:50,916 --> 00:37:54,052 ‫می‌شه گفت خیلی رو اعصاب بود. 520 00:37:56,054 --> 00:37:58,890 ‫خب، بگذریم، صبحی که پیداش کردم، 521 00:37:58,924 --> 00:38:00,591 ‫داشتم می‌رفتم سر کار، 522 00:38:00,624 --> 00:38:03,328 ‫واسه همین رفتم دم اتاقش ‫که بیدارش کنم. 523 00:38:18,276 --> 00:38:19,911 ‫آدم... 524 00:38:19,945 --> 00:38:23,647 ‫آدم همون موقع نمی‌فهمه، 525 00:38:23,681 --> 00:38:26,952 ‫ولی قدم زدن تا دم در اتاقش، ‫آخرین باریه... 526 00:38:26,985 --> 00:38:30,654 ‫که تصور از خودش پابرجاست؛ 527 00:38:33,425 --> 00:38:35,260 ‫اما آدم خبر نداره. 528 00:38:36,094 --> 00:38:37,661 ‫خبر نداشتم. 529 00:38:38,997 --> 00:38:43,268 ‫خلاصه در رو باز کردم ‫و دیدم تو اتاقه، 530 00:38:43,701 --> 00:38:46,404 ‫رو تخت‌خوابش دراز کشیده، ‫لباس مرتب پوشیده... 531 00:38:46,804 --> 00:38:49,107 ‫و دورش کلی شمع روشنه. 532 00:38:50,976 --> 00:38:54,312 ‫راستش، اولش خشمگین شده بودم. 533 00:38:54,346 --> 00:38:58,884 ‫آخه با کلی شمع روشن خوابش برده بود، 534 00:38:58,917 --> 00:39:01,186 ‫من هم سرش داد کشیدم: 535 00:39:01,219 --> 00:39:02,786 ‫«مگه دیوانه‌ای؟» 536 00:39:03,421 --> 00:39:05,423 ‫«خونه‌مون رو به آتش می‌کشی.» 537 00:39:13,731 --> 00:39:15,534 ‫ولی بعدش دیدمش: 538 00:39:15,666 --> 00:39:19,770 ‫بسته کوچکی رو قالی بود. 539 00:39:19,803 --> 00:39:23,741 ‫من هم نگاهی بهش انداختم. 540 00:39:26,344 --> 00:39:28,446 ‫نماد رو بسته رو به خاطر دارم. 541 00:39:28,480 --> 00:39:32,017 ‫تو ذهنم حک شد، متوجهین؟ 542 00:39:33,151 --> 00:39:35,887 ‫«ش‌م.» 543 00:39:36,821 --> 00:39:39,424 ‫وقتی آدم چنین چیزی می‌بینه، 544 00:39:39,457 --> 00:39:42,427 ‫همه‌چی ترک برمی‌داره. 545 00:39:42,460 --> 00:39:45,931 ‫خاطرات مشترکش ترک برمی‌داره. 546 00:39:45,964 --> 00:39:49,467 ‫تصورش از بچه‌اش ترک برمی‌داره. 547 00:39:49,501 --> 00:39:52,437 ‫تصورش از خودش... 548 00:39:52,470 --> 00:39:54,805 ‫ترک برمی‌داره. 549 00:39:54,839 --> 00:39:57,475 ‫الان دیگه از اون خانواده‌ها شدن. 550 00:39:59,077 --> 00:40:02,847 ‫آدم قبلش اصلا نمی‌فهمه ‫از اون خانواده‌هاست. 551 00:40:22,400 --> 00:40:25,103 ‫ببینین. من پیاده برمی‌گردم. 552 00:40:26,104 --> 00:40:28,139 ‫بهتره به لاری بگین می‌رسونینش. 553 00:40:28,173 --> 00:40:30,842 ‫عجب. به نظرم می‌خواد تو حال خودش باشه. 554 00:40:30,875 --> 00:40:32,877 ‫نه‌خیر، خودتون می‌خواین ‫تو حال خودتون باشین. 555 00:40:33,678 --> 00:40:36,114 ‫به یه سری از پاتوق‌های داکی سر می‌زنم. 556 00:40:49,661 --> 00:40:51,563 ‫آهای لاری. آهای. 557 00:40:51,596 --> 00:40:52,831 ‫سلام ماریسا. 558 00:40:52,864 --> 00:40:54,899 ‫اِم، می‌خوای برسونمت؟ 559 00:41:06,312 --> 00:41:08,312 ‫[به داکی: مسئله جدیه!] ‫[باید باهام تماس بگیری.] 560 00:41:08,337 --> 00:41:10,585 ‫[خیر سرت جواب بده دیگه!] 561 00:41:27,165 --> 00:41:29,534 ‫باورم نمی‌شه واقعا می‌خوام ‫چنین درخواستی بکنم، ولی... 562 00:41:31,603 --> 00:41:33,171 ‫می‌شه باهات مصاحبه کنم؟ 563 00:41:33,772 --> 00:41:35,006 ‫باهام مصاحبه کنی؟ 564 00:41:35,307 --> 00:41:38,410 ‫اِم، برخی مسائل رو ‫جوری توصیف می‌کنی... 565 00:41:38,443 --> 00:41:40,478 ‫که هنوز از توان خودم خارجه. 566 00:41:40,512 --> 00:41:43,581 ‫خودت که می‌دونی ‫حرف‌هامون محرمانه است، مگه نه؟ 567 00:41:43,848 --> 00:41:45,617 ‫آره، معلومه. 568 00:41:45,650 --> 00:41:46,785 ‫اِم، منظورم همینه. 569 00:41:46,818 --> 00:41:48,620 ‫می‌خوام رسما باهام صحبت کنی. 570 00:41:48,653 --> 00:41:50,088 ‫مکالمه دو مامان باشه. 571 00:41:50,422 --> 00:41:51,589 ‫که چی بشه؟ 572 00:41:53,625 --> 00:41:56,094 ‫اِم، خب، هنوز نمی‌دونم، 573 00:41:56,127 --> 00:42:00,365 ‫ولی شاید اگه بنویسمش، بفهمم؟ 574 00:42:02,467 --> 00:42:03,935 ‫باز هم مرسی. 575 00:42:03,968 --> 00:42:06,204 ‫عه، اِم، اینجا چه خبره؟ 576 00:42:06,237 --> 00:42:11,943 ‫اینجا محل تزریق امن ‫و تعویض سوزن معتادانه. 577 00:42:12,344 --> 00:42:13,378 ‫چی؟ 578 00:42:13,712 --> 00:42:16,481 ‫شاید اگه دخترکم به جای قایم شدن تو اتاقش... 579 00:42:16,581 --> 00:42:20,852 ‫به یکی از شعبه‌ها می‌اومد، نمی‌مرد. 580 00:42:21,821 --> 00:42:24,522 ‫حداقل این‌جوری خطرش رفع می‌شه. 581 00:42:28,560 --> 00:42:30,428 ‫بهتره بیای یه سری بزنی. 582 00:42:31,329 --> 00:42:35,166 ‫اگه واقعا می‌خوای کمک کنی ‫و حالت بهتره بشه، 583 00:42:35,200 --> 00:42:38,503 ‫حتما باید ماهیت اصلیش رو ببینی. 584 00:42:46,922 --> 00:42:53,256 ‫[وسترن اکسپرس] 585 00:43:06,998 --> 00:43:09,501 ‫- خیلی‌خب، آماده‌ای؟ ‫- آره. 586 00:43:19,043 --> 00:43:21,646 ‫سلام جان. ‫سلام دایان. 587 00:43:21,679 --> 00:43:24,716 ‫ماریسا، ایشون دایانه. 588 00:43:24,749 --> 00:43:26,886 ‫پخش نوار تنظیم فنتانیل رو... 589 00:43:26,918 --> 00:43:30,088 ‫اداره می‌کنه. 590 00:43:30,155 --> 00:43:33,893 ‫بهم می‌گه کجا برم، ‫چطور کمک کنم، 591 00:43:34,025 --> 00:43:36,127 ‫چطور دردسری... 592 00:43:36,161 --> 00:43:37,729 ‫وایستا ببینم، حالت خوبه؟ 593 00:43:37,762 --> 00:43:38,864 ‫ماریسا؟ 594 00:43:38,898 --> 00:43:41,499 ‫اِم، عذر می‌خوام. 595 00:43:50,642 --> 00:43:53,011 ‫اگه با توبی بنینگز کار دارین، 596 00:43:53,044 --> 00:43:54,779 ‫پیغام بذارین. 597 00:43:54,813 --> 00:43:56,581 ‫داکی! داکی! 598 00:43:56,614 --> 00:43:58,483 ‫فقط می‌خوام باهات صحبت کنم! 599 00:44:14,566 --> 00:44:16,734 ‫داکی! 600 00:46:01,606 --> 00:46:03,541 ‫- پیج. ‫- سلام. 601 00:46:04,542 --> 00:46:06,377 ‫- همه‌چی روبه‌راهه؟ ‫- آره. 602 00:46:06,411 --> 00:46:08,212 ‫آره، همه‌چی ردیفه. شرمنده. 603 00:46:08,246 --> 00:46:11,082 ‫راستش، صرفا اومدم با جینا صحبت کنم. 604 00:46:11,149 --> 00:46:15,153 ‫اِم... بعد از کارش ‫با دوستانش رفت بیرون، 605 00:46:15,353 --> 00:46:17,522 ‫خلاصه فعلا برنمی‌گرده. 606 00:46:17,555 --> 00:46:18,991 ‫آها، خیلی‌خب. ردیفه. 607 00:46:19,024 --> 00:46:20,792 ‫شرمنده که ترسوندمت. 608 00:46:20,826 --> 00:46:22,995 ‫صرفا با خودم گفتم شاید ‫اگه با کسی که هنوز... 609 00:46:23,028 --> 00:46:25,030 ‫احساس والد بودن نمی‌کنه ‫و همه‌چی رو ردیف نکرده... 610 00:46:25,064 --> 00:46:26,932 ‫صحبت کنم، حالم بهتر بشه. 611 00:46:26,966 --> 00:46:28,333 ‫آره، درک می‌کنم. 612 00:46:28,366 --> 00:46:29,434 ‫بهش می‌گم اومده بودی. 613 00:46:29,467 --> 00:46:32,203 ‫- باشه. فعلا. ‫- شبت به خیر. 614 00:46:35,306 --> 00:46:38,710 ‫اِم، پیج، اگه بخوای ‫می‌تونی بیای تو. 615 00:46:38,743 --> 00:46:40,578 ‫- واقعا؟ ‫- می‌شه گفت... 616 00:46:41,245 --> 00:46:43,247 ‫الان دیگه فامیلیم. 617 00:46:44,016 --> 00:46:46,317 ‫پس... بیا تو. 618 00:47:17,116 --> 00:47:19,550 ‫پشم‌هام. زنده‌این. 619 00:47:19,818 --> 00:47:22,153 ‫خیال می‌کردم کشتمتون. 620 00:47:23,254 --> 00:47:25,858 ‫واسه چی تعقیبم می‌کنین؟ 621 00:47:27,625 --> 00:47:28,927 ‫تو پسرم رو کشتی؟ 622 00:47:28,961 --> 00:47:30,863 ‫نه‌خیر، اصلا هم نکشتمش. 623 00:47:30,896 --> 00:47:33,364 ‫اون مزخرفات رو باور می‌کنین؟ 624 00:47:36,401 --> 00:47:38,603 ‫پس چی شده بود؟ 625 00:47:40,238 --> 00:47:42,640 ‫چی شده بود داکی؟ 626 00:47:43,142 --> 00:47:45,276 ‫ببینین، من فقط می‌دونم ‫یکی باهام تماس گرفت... 627 00:47:45,309 --> 00:47:47,046 ‫و بهم گفت مایک تو دردسر افتاده. 628 00:47:47,079 --> 00:47:49,480 ‫گفت باید از خونه‌اش خارج بشه. 629 00:47:49,514 --> 00:47:51,482 ‫من هم باهاش تماس گرفتم... 630 00:47:51,516 --> 00:47:53,785 ‫و گفتم زود بیاد خونه متروکه که ببینمش. 631 00:47:53,819 --> 00:47:55,486 ‫خیال می‌کردم دارم ازش محافظت می‌کنم. 632 00:47:55,520 --> 00:47:57,255 ‫اگه خودتون بودین ‫چه غلطی می‌کردین؟ 633 00:47:57,288 --> 00:47:58,957 ‫من که نمی‌دونستم می‌خوان ‫عین سگ بکشنش. 634 00:47:58,991 --> 00:48:00,159 ‫چه قانع‌کننده. 635 00:48:00,191 --> 00:48:02,460 ‫نه‌خیر، خیلی افتضاحه خانم بنینگز. 636 00:48:03,929 --> 00:48:05,964 ‫خیر سرم بهترین دوستم بود. 637 00:48:05,998 --> 00:48:07,799 ‫پس کی کشتش؟ 638 00:48:10,735 --> 00:48:12,104 ‫تا حالا طرف رو ندیدم، 639 00:48:12,137 --> 00:48:13,872 ‫ولی وانت سفیدی داره... 640 00:48:13,906 --> 00:48:17,508 ‫و رو دستش تتوی مسخره‌ای کرده. 641 00:48:17,809 --> 00:48:18,977 ‫اطلاعات دیگه‌ای ندارم. 642 00:48:22,413 --> 00:48:24,248 ‫هیچ‌کس حرفم رو باور نمی‌کنه. 643 00:48:24,282 --> 00:48:26,217 ‫کی اونجاست؟ 644 00:48:26,250 --> 00:48:28,319 ‫- داکی! ‫- آهای، با توئم! 645 00:48:28,352 --> 00:48:30,555 ‫اونجا چیکار می‌کنی؟! 646 00:48:38,596 --> 00:48:39,898 ‫پشم‌هام، سلام مامان. 647 00:48:39,932 --> 00:48:41,399 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم. 648 00:48:41,432 --> 00:48:43,267 ‫- فقط باید باهات صحبت کنم. ‫- پشم‌هام. 649 00:48:43,301 --> 00:48:44,669 ‫ماریسا، چی شده؟ 650 00:48:47,139 --> 00:48:49,273 ‫اِم... 651 00:48:49,307 --> 00:48:51,275 ‫دوستت داکی رو پیدا کردم. 652 00:48:51,309 --> 00:48:53,444 ‫- چی؟ ‫- آره. 653 00:48:54,545 --> 00:48:56,681 ‫آره، رفته بود بانک غذا. 654 00:48:56,714 --> 00:48:59,017 ‫اِم، تا محوطه راه‌آهن... 655 00:48:59,051 --> 00:49:00,752 ‫خیابون چرچ دنبالش کردم. 656 00:49:00,785 --> 00:49:01,686 ‫دنبالش کردی؟ 657 00:49:01,719 --> 00:49:04,455 ‫اون هم یواشکی با چیزی ‫بهم حمله کرد. 658 00:49:04,489 --> 00:49:05,924 ‫ممکن بود بکشدت مامان. 659 00:49:06,058 --> 00:49:07,226 ‫امیدوار بودم باهام صحبت کنه. 660 00:49:07,525 --> 00:49:08,994 ‫باهات صحبت کنه؟ 661 00:49:11,295 --> 00:49:12,764 ‫ویسکی نداری؟ 662 00:49:12,797 --> 00:49:14,298 ‫می‌رم بیرون ‫دنبالش بگردم. 663 00:49:14,332 --> 00:49:15,834 ‫امکان نداره زیاد دور شده باشه. 664 00:49:19,370 --> 00:49:20,939 ‫مطمئنی خودش بود؟ 665 00:49:21,339 --> 00:49:22,673 ‫مطمئنم. 666 00:49:22,807 --> 00:49:24,342 ‫چیزی نگفت؟ 667 00:49:24,375 --> 00:49:27,445 ‫گفت کار شخصی بود ‫که رو دستش تتو کرده، 668 00:49:27,478 --> 00:49:28,881 ‫گفت کار خودش نبوده. 669 00:49:28,914 --> 00:49:31,150 ‫معلومه که کار خودش نبوده. ‫اون که قاتل نیست. 670 00:49:31,183 --> 00:49:32,951 ‫انتظار داری باور کنم ‫کسی که همین امروز... 671 00:49:32,985 --> 00:49:35,988 ‫من رو با ضربه بیهوش کرد، ‫آدم خشنی نیست؟ 672 00:49:36,021 --> 00:49:37,990 ‫اگه یکی اون‌جوری دنبالتون می‌کرد، ‫خودتون چیکار می‌کردین؟ 673 00:49:38,023 --> 00:49:39,557 ‫اصلا درک نمی‌کنی. 674 00:49:39,590 --> 00:49:41,059 ‫اونجا با مایک قرار گذاشته بود. 675 00:49:41,226 --> 00:49:43,061 ‫براش تله گذاشته بود پیج. 676 00:50:06,354 --> 00:50:10,604 ‫[جرمی: بابابزرگ دیشب دید یکی دوباره ‫وارد خونه اون‌ور خیابون شد] 677 00:50:10,629 --> 00:50:13,613 ‫[پیج: ممنون! اگه دیدین داره می‌ره، بهم بگو] 678 00:50:28,092 --> 00:50:37,317 ‫[فروشی] 679 00:51:17,322 --> 00:51:18,924 ‫داکی! 680 00:51:25,964 --> 00:51:26,965 ‫داکی! 681 00:51:38,377 --> 00:51:40,112 ‫آهای؟ 682 00:52:04,802 --> 00:52:06,637 ‫داکی! 683 00:52:22,287 --> 00:52:24,089 ‫داکی؟ 684 00:53:34,306 --> 00:53:37,532 ‫[پیام‌های اخیر:] ‫[پیج، جنین اِس، مایک، شماره ناشناس] 685 00:53:37,557 --> 00:53:39,440 ‫[مایک: صرفا می‌خواد ما رو بترسونه داداش] 686 00:53:39,465 --> 00:53:41,406 ‫[داکی: فقط زودتر بیا خونه متروکه] 687 00:53:41,431 --> 00:53:43,760 ‫[مایک: خیلی‌خب، دارم میام] 688 00:53:43,785 --> 00:53:46,686 ‫[شماره ناشناس] 689 00:53:46,711 --> 00:53:49,105 ‫[کاری کن مایک بره اونجا، ‫وگرنه کار همه‌مون تمومه!] 690 00:53:49,129 --> 00:53:50,513 ‫[فقط می‌خوان باهاش صحبت کنن] 691 00:53:59,019 --> 00:54:02,611 ‫[شماره ناشناس] ‫[۵۱۸-۴۴۴-۹۰۷۸] 692 00:54:25,911 --> 00:54:27,412 ‫سلام. شرمنده، طبقه پایین بودم. 693 00:54:27,446 --> 00:54:28,612 ‫می‌شه بیام تو؟ 694 00:54:28,646 --> 00:54:31,083 ‫اِم، آره. خیلی‌خب. 695 00:54:33,852 --> 00:54:35,921 ‫جریان چیه؟ ‫حالت خوبه؟ 696 00:54:35,954 --> 00:54:37,322 ‫داکی مرده. 697 00:54:38,423 --> 00:54:40,092 ‫اِم... 698 00:54:40,691 --> 00:54:42,561 ‫از کجا می‌دونی؟ 699 00:54:42,593 --> 00:54:45,564 ‫آخه رفتم خونه قدیمیشون ‫و پیداش کردم. 700 00:54:45,596 --> 00:54:47,365 ‫خودکشی کرده. 701 00:54:48,200 --> 00:54:50,202 ‫پشم‌هام. 702 00:54:50,235 --> 00:54:52,237 ‫خیلی‌خب. اِم... 703 00:54:52,270 --> 00:54:54,306 ‫وای خدا. 704 00:54:55,739 --> 00:54:57,843 ‫خیلی‌خب، اِم، ببین. ‫تو بشین. 705 00:54:57,876 --> 00:55:00,011 ‫من برات آب میارم. ‫حالت خوبه؟ 706 00:55:00,045 --> 00:55:01,679 ‫آره. 707 00:55:05,283 --> 00:55:08,686 ‫ببین، بیا آب بخور ‫و چند بار نفس عمیق بکش. 708 00:55:13,125 --> 00:55:14,826 ‫پشم‌هام. 709 00:55:15,827 --> 00:55:17,596 ‫کس دیگه‌ای هم اونجا بود؟ 710 00:55:17,695 --> 00:55:20,499 ‫نه، خودم تنها بودم و... اِم... 711 00:55:21,032 --> 00:55:25,036 ‫آره، جسدش رو دیدم، ‫بعدش هم اومدم. 712 00:55:25,103 --> 00:55:26,670 ‫فهمیدم. خیلی‌خب. 713 00:55:26,770 --> 00:55:29,274 ‫اِم، واسه چی با ۹۱۱ تماس نگرفتی؟ 714 00:55:29,307 --> 00:55:31,775 ‫آخه می‌دونستم نباید اونجا باشم. 715 00:55:31,809 --> 00:55:33,111 ‫آره دیگه، واسه همین اومدم اینجا. 716 00:55:33,145 --> 00:55:34,880 ‫- می‌دونستم می‌تونی کمکم کنی. ‫- معلومه. 717 00:55:34,913 --> 00:55:38,316 ‫تسلیت می‌گم. خیلی... ‫بهت تسلیت می‌گم. 718 00:55:38,850 --> 00:55:41,186 ‫همین الان به یکی می‌گم بره اونجا. 719 00:55:41,219 --> 00:55:45,689 ‫تو به خودت سخت نگیر و راحت باش. 720 00:55:45,723 --> 00:55:47,526 ‫- دو دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه. ‫- خیلی‌خب. 721 00:55:47,559 --> 00:55:49,060 ‫خب؟ 722 00:56:14,254 --> 00:56:16,467 ‫[اردک، اردک، فلاکت] 723 00:56:18,551 --> 00:56:21,484 ‫[اردک، اردک، فلاکت] 724 00:56:23,434 --> 00:56:29,388 ‫[ش‌م] 725 00:56:41,944 --> 00:56:43,444 ‫[تماس‌های اخیر:] ‫[پیج، شماره ناشناس، پیج، مایک] 726 00:56:43,469 --> 00:56:46,426 ‫[شماره ناشناس] 727 00:56:46,451 --> 00:56:46,945 ‫[تماس با شماره ناشناس] 728 00:57:35,967 --> 00:57:37,302 ‫... ۱۰-۵۶. 729 00:57:37,335 --> 00:57:39,537 ‫یکی باید سری به این آدرس بزنه... 730 00:57:39,571 --> 00:57:42,073 ‫و سر و گوشی به آب بده. 731 00:57:42,107 --> 00:57:44,142 ‫همین الان اعزام کنین. 732 00:57:45,410 --> 00:57:47,212 ‫آره، اوضاع خرابه... 733 00:57:47,245 --> 00:57:48,980 ‫یکی باید به پلاک ۱۲۵ خیابون ایگل بره... 734 00:57:49,014 --> 00:57:52,183 ‫تا یه مورد احتمالی ۱۰-۵۶ رو بررسی کنه. 735 00:57:52,217 --> 00:57:54,552 ‫می‌خوام بهم خبر بدین. 736 00:57:54,653 --> 00:57:57,289 ‫گروه خوبی اعزام کن میچ. 737 00:57:57,322 --> 00:57:59,391 ‫این یکی قضیه شخصیه. 738 00:58:16,708 --> 00:58:18,977 ‫خیلی‌خب، خیلی ممنون. 739 00:59:26,311 --> 00:59:27,412 ‫پیج؟ 740 00:59:37,999 --> 00:59:39,839 ‫[داکی] 741 01:00:04,549 --> 01:00:06,718 ‫- پیج، گوشی رو بده من. ‫- نه. برو عقب. 742 01:00:06,751 --> 01:00:08,186 ‫- گوشی رو بده من دیگه. ‫- نه. برو عقـ... 743 01:00:08,219 --> 01:00:09,654 ‫- گوشی رو بده من. ‫- برو عقب ببینم. 744 01:00:09,687 --> 01:00:10,722 ‫- پیج. ‫- نه‌خیر. 745 01:00:18,831 --> 01:00:20,098 ‫ببین چی می‌گم. 746 01:00:20,131 --> 01:00:21,966 ‫تو نمی‌فهمی اینجا چه خبره. 747 01:00:22,000 --> 01:00:24,269 ‫- توبی. نه، برو عقب دیگه. ‫- خواهش می‌کنم. 748 01:00:24,302 --> 01:00:25,170 ‫می‌تونم توضیح بدم. 749 01:00:25,203 --> 01:00:27,338 ‫- برو عقب ببینم. ‫- ببین چی می‌گم. 750 01:00:27,372 --> 01:00:28,807 ‫- گوشی رو بده من دیگه. ‫- برو عقب ببینم کثافت. 751 01:00:28,841 --> 01:00:30,008 ‫- گوش کن دیگه. ‫- برو عقب کثافت. 752 01:00:30,041 --> 01:00:31,142 ‫می‌تونم توضیح بدم. ‫می‌تونم توضیح بدم. 753 01:00:31,176 --> 01:00:33,278 ‫پیج، کافیه آروم باشی. 754 01:00:33,311 --> 01:00:35,447 ‫- بس کن، خب؟ ‫- ازم دور شو کثافت. 755 01:00:35,480 --> 01:00:37,348 ‫- آروم باش. گوشی رو بده من. ‫- کثافت... 756 01:00:37,382 --> 01:00:39,150 ‫- ریدم دهنت. ازم دور شو کثافت. ‫- وایستا. پیج... 757 01:00:39,184 --> 01:00:40,752 ‫- برو عقب دیگه کثافت! ‫- گوشی رو بده من. 758 01:00:40,785 --> 01:00:42,822 ‫برو کنار ببینم! ‫بهم دست نزن. 759 01:00:42,855 --> 01:00:44,189 ‫- برو کنار کثافت! دست نـ... ‫- گوشی رو بـ... 760 01:00:44,222 --> 01:00:45,557 ‫- گوشی رو بده من دیگه. ‫- ولم کن آشغال! 761 01:00:45,590 --> 01:00:47,992 ‫- گوشی رو بده من! پیج. ‫- ولم کن کثافـ... 762 01:01:06,744 --> 01:01:09,147 ‫پشم‌هام. پشم‌هام. پشم‌هام. پشم‌هام. 763 01:01:09,180 --> 01:01:12,050 ‫پیج. پیج. آهای. 764 01:01:12,150 --> 01:01:14,252 ‫آهای. 765 01:01:14,285 --> 01:01:16,321 ‫وای، خاک بر سرم شد. 766 01:01:17,689 --> 01:01:19,324 ‫وای، خاک بر سرم شد. 767 01:01:56,728 --> 01:01:58,630 ‫خاک بر سرم شد. 768 01:03:06,264 --> 01:03:09,068 ‫سلام، من اومدم. 769 01:03:09,100 --> 01:03:11,669 ‫جینا! زود باش زنگ بزن آمبولانس بیاد! 770 01:03:11,703 --> 01:03:13,304 ‫- چی؟ چی شده؟ ‫- جینا، پیج حالش بده! 771 01:03:13,338 --> 01:03:14,840 ‫- زنگ بزن آمبولانس بیاد! ‫- چی؟ 772 01:03:14,873 --> 01:03:16,075 ‫تو مستراح زمین خورده. 773 01:03:16,107 --> 01:03:18,409 ‫گمون کنم اوردوز کرده. ‫خون‌ریزی کرده. 774 01:03:19,177 --> 01:03:20,846 ‫زود باش آمبولانس خبر کن دیگه! 775 01:03:20,879 --> 01:03:23,181 ‫باشه. باشه، باشه، باشه. 776 01:03:24,282 --> 01:03:27,352 ‫سلام، اِم... 777 01:03:27,385 --> 01:03:29,554 ‫خاک بر سرم. خاک بر سرم! 778 01:03:34,026 --> 01:03:35,193 ‫سلام توبی. 779 01:03:35,226 --> 01:03:36,962 ‫گمون کنم پیج مسئله‌ای رو ‫ازمون مخفی کرده. 780 01:03:36,996 --> 01:03:38,630 ‫آره. درست می‌گی. 781 01:03:38,931 --> 01:03:40,398 ‫دوباره داره مصرف می‌کنه... 782 01:03:40,431 --> 01:03:42,200 ‫- و اوردوز کرده. ‫- چی؟ 783 01:03:42,233 --> 01:03:44,802 ‫الان دارن می‌برنش بیمارستان. 784 01:03:45,971 --> 01:03:47,672 ‫بیمارستان سنت پیتر می‌بینیمت. 785 01:04:02,090 --> 01:04:04,043 ‫[بخش مراقبت‌های ویژه] ‫[بخش جراحی سرپایی] 786 01:04:23,625 --> 01:04:25,991 ‫[ماسک بزنید] ‫[با لباس مخصوص وارد شوید] 787 01:04:33,451 --> 01:04:36,587 ‫لطفا فورسپس رو بدین. 788 01:04:47,166 --> 01:04:49,968 ‫خیلی خوبه. به دنیا اومد. 789 01:04:52,503 --> 01:04:54,439 ‫ضربانش از بین رفته. ‫ترالی اورژانس لازم داریم. 790 01:05:00,619 --> 01:05:13,096 ‫[بیمارستان سنت پیتر] 791 01:06:44,183 --> 01:06:48,086 ‫♪ به خاک برگشته بودم... ♪ 792 01:06:48,120 --> 01:06:53,524 ‫♪ و ماری تو دستم بود ♪ 793 01:06:53,558 --> 01:06:59,231 ‫♪ عین دود از درد می‌پیچید... ♪ 794 01:06:59,264 --> 01:07:03,768 ‫♪ و دنیا رو به دندان گرفته بود ♪ 795 01:07:06,171 --> 01:07:10,441 ‫- ♪ قبلا انسان بودم ♪ ‫- [خروجی] 796 01:07:10,474 --> 01:07:16,048 ‫♪ الان نمی‌دونم چی‌ام ♪ 797 01:07:16,081 --> 01:07:21,485 ‫- ♪ یعنی دوباره سایه شدم؟ ♪ ‫- [خروجی] 798 01:07:21,519 --> 01:07:25,656 ‫- ♪ یعنی مجری قانون شدم؟ ♪ ‫- [خروجی] 799 01:07:25,690 --> 01:07:31,163 ‫♪ از اعماق وجودم می‌سوزم ♪ 800 01:07:31,196 --> 01:07:33,397 ‫♪ از اعماق وجودم می‌سوزم ♪ 801 01:07:33,431 --> 01:07:36,367 ‫♪ اگه آدم رو فرا بخونه، ♪ 802 01:07:36,400 --> 01:07:41,706 ‫♪ اصلا نباید جوابش رو داد ♪ 803 01:07:41,739 --> 01:07:44,709 ‫♪ اگه آدم رو فرا بخونه، ♪ 804 01:07:44,742 --> 01:07:50,949 ‫♪ اصلا نباید جوابش رو داد ♪ 805 01:08:33,591 --> 01:08:36,395 ‫سلام گربه. ایشون نوزاده. 806 01:08:36,427 --> 01:08:38,496 ‫نوزاد، ایشون گربه است. 807 01:09:32,616 --> 01:09:35,153 ‫ای خدا، من رو ترسوندی. 808 01:09:35,187 --> 01:09:36,787 ‫شرمنده. خودم اومدم تو. 809 01:09:37,788 --> 01:09:39,124 ‫خوبی؟ 810 01:09:39,458 --> 01:09:40,993 ‫اتاق قشنگیه. 811 01:09:42,793 --> 01:09:44,695 ‫واسه این فرشته کوچولو حرف نداره. 812 01:09:47,132 --> 01:09:48,632 ‫باید برم شیشه‌اش رو بیارم. 813 01:09:49,267 --> 01:09:50,168 ‫بیا. 814 01:09:50,668 --> 01:09:53,504 ‫خیلی‌خب. 815 01:09:57,641 --> 01:09:59,610 ‫آفرین. 816 01:10:02,080 --> 01:10:03,148 ‫آفرین. 817 01:10:07,219 --> 01:10:08,686 ‫جریان چیه؟ 818 01:10:11,490 --> 01:10:13,258 ‫چیزی پیدا کردم. 819 01:10:24,668 --> 01:10:28,507 ‫ماریسا، زیر راه‌پله زیرزمین پیداش کردم. 820 01:10:28,840 --> 01:10:31,642 ‫خیال می‌کردم معجزه شده. 821 01:10:32,444 --> 01:10:35,679 ‫خیال کردم هدیه‌ای واسه یادبودشه، 822 01:10:36,148 --> 01:10:37,449 ‫ولی بعدش خونش رو دیدم. 823 01:10:37,681 --> 01:10:39,550 ‫چطور... چطور خـ... 824 01:10:39,583 --> 01:10:41,019 ‫نمی‌دونم. 825 01:10:42,120 --> 01:10:45,123 ‫سعی کردم تمام دلایل احتمالیش رو بررسی کنم، 826 01:10:45,157 --> 01:10:46,657 ‫ولی... 827 01:11:02,507 --> 01:11:04,076 ‫از خودش نپرسیدی؟ 828 01:11:04,109 --> 01:11:05,143 ‫نه. 829 01:11:06,610 --> 01:11:08,679 ‫نمی‌دونم چطوری بپرسم. 830 01:11:14,785 --> 01:11:16,720 ‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟ 831 01:11:23,661 --> 01:11:25,796 ‫نمی‌دونم چه کاری درسته. 832 01:11:27,165 --> 01:11:29,901 ‫نمی‌دونم اصلا از پسش برمیام یا نه. 833 01:11:38,676 --> 01:11:40,678 ‫می‌دونم. من هم عذاب وجدان دارم. 834 01:11:40,711 --> 01:11:42,380 ‫سرنخی پیدا کردیم، ‫ولی به نظرم... 835 01:11:42,414 --> 01:11:44,748 ‫بهتره الان به فکر این چیزها نباشی. 836 01:11:44,782 --> 01:11:46,717 ‫اورت تو منطقه ساوث اِند... 837 01:11:46,750 --> 01:11:47,986 ‫فنتانیل پخش کرده. 838 01:11:48,019 --> 01:11:50,489 ‫مامان، جواب بده. 839 01:11:50,522 --> 01:11:51,755 ‫جواب بده دیگه. 840 01:11:51,789 --> 01:11:54,126 ‫داکی از این کارش قسر در نمی‌ره. 841 01:11:54,159 --> 01:11:57,728 ‫گمون می‌کنیم احتمالا ‫با مایکل همکاری می‌کرده. 842 01:11:57,761 --> 01:12:00,265 ‫شاید اختلافی بینشون پیش اومده باشه. 843 01:12:00,298 --> 01:12:03,168 ‫این‌دفعه انتظار ندارم جواب بدی. 844 01:12:03,201 --> 01:12:05,971 ‫می‌خوام مسئله‌ای رو ‫حضوری بهت بگم. 845 01:12:07,005 --> 01:12:08,206 ‫خیلی‌خب مامان. 846 01:12:08,240 --> 01:12:10,609 ‫ببین، باید حواست به اون دختر باشه. 847 01:12:10,641 --> 01:12:12,410 ‫خیلی دوستت دارم. 848 01:12:12,444 --> 01:12:13,578 ‫خداحافظ. 849 01:12:13,612 --> 01:12:16,148 ‫می‌دونی کی باهاش تماس گرفته بود پیج؟ 850 01:12:16,181 --> 01:12:17,648 ‫داکی تماس گرفته بود. 851 01:12:17,681 --> 01:12:19,451 ‫گوشیش رو بررسی کردیم. 852 01:12:51,082 --> 01:12:54,186 ‫- سلام. ‫- خوابه. 853 01:12:56,687 --> 01:12:58,756 ‫حالت خوبه مامان؟ 854 01:13:00,791 --> 01:13:03,195 ‫نه. زیاد خوب نیستم. 855 01:13:06,797 --> 01:13:08,466 ‫وای. 856 01:13:08,500 --> 01:13:10,701 ‫سال‌ها بود ندیده بودمش. 857 01:13:11,735 --> 01:13:14,738 ‫بهترین چمدون بابا بود. 858 01:13:15,773 --> 01:13:17,576 ‫ولی کلی برچسب مسخره بهش چسبوند. 859 01:13:23,682 --> 01:13:25,217 ‫توش پر جنسه. 860 01:13:32,756 --> 01:13:35,026 ‫به نظرت با همین مرده؟ 861 01:13:42,267 --> 01:13:44,102 ‫آره، ظاهرا همین‌طوره. 862 01:13:47,872 --> 01:13:49,841 ‫تو خون جفتشون فنتانیل بود. 863 01:13:54,112 --> 01:13:57,849 ‫مامان، واقعا بهتره بری دکتر. 864 01:14:00,885 --> 01:14:03,288 ‫باشه، می‌رم. 865 01:14:05,789 --> 01:14:08,792 ‫خیلی‌خب. من سعیم رو کردم. 866 01:15:38,462 --> 01:15:39,975 ‫[آلبانی - رنسلیر] 867 01:15:41,395 --> 01:15:43,975 ‫[راه‌پله، آسانسور و پیاده‌روی ایستگاه] 868 01:17:29,794 --> 01:17:31,963 ‫ممنون. 869 01:17:31,996 --> 01:17:33,465 ‫بهت که گفتم. 870 01:17:50,982 --> 01:17:52,952 ‫با خط «امپایر» به مقصد... 871 01:17:52,984 --> 01:17:54,719 ‫ایستگاه پنسیلوانیا در نیویورک ‫در خدمتتون هستیم، 872 01:17:54,752 --> 01:17:57,823 ‫در هادسن، ران‌کلیف، پوکیپسی، 873 01:17:57,857 --> 01:17:59,290 ‫کروتون‌هارمون، یانکرز... 874 01:17:59,324 --> 01:18:03,194 ‫و در نهایت ایستگاه پنسیلوانیا ‫در نیویورک توقف خواهیم داشت. 875 01:18:04,362 --> 01:18:06,130 ‫لطفا بلیت‌هاتون رو آماده کنین... 876 01:18:06,164 --> 01:18:07,900 ‫که به کنترلچی تحویل بدین. 877 01:19:42,781 --> 01:19:44,400 ‫[اردک، اردک، فلاکت] 878 01:20:56,267 --> 01:21:01,639 ‫یادته مایک یه بار تا دور آخر... 879 01:21:01,673 --> 01:21:04,208 ‫بی‌نقص بازی کرده بود... 880 01:21:04,242 --> 01:21:06,744 ‫و آخرش به ضربه هوم‌ران باخت؟ 881 01:21:11,182 --> 01:21:13,785 ‫شانش بود دیگه. 882 01:21:16,788 --> 01:21:19,557 ‫اصلا نمی‌خواستم چنین اتفاقاتی رخ بده. 883 01:21:21,492 --> 01:21:23,896 ‫قرار بود ساده پیش بره. 884 01:21:25,663 --> 01:21:28,299 ‫مایک که فهمید توش چیه، 885 01:21:28,332 --> 01:21:31,369 ‫نه حاضر بود بفروشه، ‫نه پس بده. 886 01:21:31,402 --> 01:21:34,338 ‫خیال می‌کرد چیکار می‌کنن؟ 887 01:21:34,372 --> 01:21:36,708 ‫لابد این هم شانس منه دیگه. 888 01:21:37,475 --> 01:21:40,411 ‫این مسئله هیچ ربطی به شانس نداره. 889 01:21:41,813 --> 01:21:43,681 ‫می‌ترسم مامان. 890 01:21:51,156 --> 01:21:52,623 ‫من هم همین‌طور. 891 01:22:49,614 --> 01:22:51,083 ‫کوچک‌ترین پسرم... 892 01:22:51,116 --> 01:22:52,483 ‫ذاتا ورزشکار بود. 893 01:22:52,517 --> 01:22:55,187 ‫توبی، برادر بزرگ‌ترش، ‫از دو سه سالگیش... 894 01:22:55,220 --> 01:22:56,955 ‫براش توپ پرتاب می‌کرد. 895 01:22:56,989 --> 01:22:59,224 ‫خیلی ماهر بود. ‫توبی هم ماهر بود؛ 896 01:22:59,258 --> 01:23:01,226 ‫ولی مایکل فرق داشت. 897 01:23:01,260 --> 01:23:02,895 ‫بازوی قدرتمندی داشت. 898 01:23:02,928 --> 01:23:04,863 ‫عه، اِم، آب‌لیموی ساده می‌خورم. 899 01:23:04,897 --> 01:23:07,933 ‫تو سن ۱۴ سالگی ‫با سرعت ۱۱۰ کیلومتر بر ساعت پرتاب می‌کرد... 900 01:23:07,966 --> 01:23:11,469 ‫و استعدادیاب‌ها بهمون می‌گفتن ‫واقعا ممکنه موفق بشه. 901 01:23:11,502 --> 01:23:13,638 ‫روحمون هم خبر نداشت ‫شونه بازوی پرتابش... 902 01:23:13,671 --> 01:23:16,641 ‫داره چقدر آسیب می‌بینه. 903 01:23:16,674 --> 01:23:19,744 ‫شاید بهتر بود جلوش رو می‌گرفتیم؛ 904 01:23:19,777 --> 01:23:23,048 ‫ولی از ۱۵ سالگی ‫ واسه دردش بهش مسکن دادن. 905 01:23:24,082 --> 01:23:27,252 ‫اگه بگم نمی‌دونستم چی می‌شه، ‫کاملا راست نگفتم؛ 906 01:23:27,286 --> 01:23:28,519 ‫مرسی. 907 01:23:28,553 --> 01:23:29,955 ‫ولی می‌دونستم بچه نباید... 908 01:23:29,988 --> 01:23:31,756 ‫اون‌قدر درد بکشه. 909 01:23:34,026 --> 01:23:36,862 ‫بعدش کم‌کم شاهد تغییر رفتارش بودم. 910 01:23:38,663 --> 01:23:40,631 ‫ماجرای توبی فرق داشت. 911 01:23:40,665 --> 01:23:43,902 ‫لزومی نداشت نگرانش باشیم. 912 01:23:44,203 --> 01:23:47,405 ‫خدمات مدنی ارائه می‌داد ‫و بلندپرواز بود. 913 01:23:47,438 --> 01:23:50,374 ‫احتمالا تنها خصوصیت آشناش ‫هنوز همین باشه. 914 01:23:50,474 --> 01:23:53,011 ‫همین بلندپروازی مضرشه. 915 01:23:54,412 --> 01:23:56,614 ‫با این که مایک و توبی ‫خیلی تفاوت داشتن، 916 01:23:56,982 --> 01:23:58,649 ‫زندگیشون همچنان مرتبط باقی موند... 917 01:23:58,683 --> 01:24:01,552 ‫و نذاشتن من از ارتباطشون خبردار بشم. 918 01:24:11,696 --> 01:24:15,499 ‫گمون کنم خودت از اتهامات ‫حاکی از مقاله‌ات خبر داری. 919 01:24:17,602 --> 01:24:19,704 ‫خیلی هم خوب خبر دارم. 920 01:24:22,174 --> 01:24:24,209 ‫دو سه روز مرخصی بگیر. 921 01:24:24,243 --> 01:24:26,510 ‫یه هفته مرخصی بگیر. 922 01:24:29,480 --> 01:24:31,449 ‫صبر کن، 923 01:24:31,850 --> 01:24:36,454 ‫اگه بعدش هم می‌خواستی منتشرش کنی، 924 01:24:37,189 --> 01:24:38,924 ‫هوات رو دارم. 925 01:24:54,840 --> 01:24:56,074 ‫خوبه. 926 01:25:08,459 --> 01:25:23,458 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 927 01:25:28,506 --> 01:25:31,209 ‫مرسی که گذاشتی امروز پیشمون باشه. 928 01:25:31,243 --> 01:25:33,145 ‫می‌شه بغلش کنم؟ 929 01:25:34,913 --> 01:25:36,814 ‫سلام عزیز دلم. 930 01:25:37,416 --> 01:25:39,318 ‫سلام عزیز دلم. 931 01:25:39,717 --> 01:25:41,987 ‫قراره امروز خوش بگذرونیم؟ 932 01:25:42,287 --> 01:25:44,156 ‫آره بابا. 933 01:25:44,222 --> 01:25:46,024 ‫مرسی مامان. فعلا. 934 01:25:48,526 --> 01:25:50,195 ‫عزیز دلم. 935 01:25:51,830 --> 01:25:55,000 ‫بریم. ‫بریم امشب خوش بگذرونیم. 936 01:26:06,577 --> 01:26:09,047 ‫آره. ایول. 937 01:26:23,530 --> 01:26:30,462 ‫[شیر مادر، خون برادر] ‫[به قلم ماریسا بنینگز] 938 01:26:42,227 --> 01:26:49,226 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 939 01:26:49,251 --> 01:26:56,251 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 940 01:26:57,462 --> 01:27:00,698 ‫♪ خودت رو با دوستان جدیدی احاطه کن... ♪ 941 01:27:02,767 --> 01:27:05,736 ‫♪ که تجربیات غم‌انگیزشون رو بروز نمی‌دن ♪ 942 01:27:07,973 --> 01:27:10,641 ‫♪ که با این که همیشه شرمنده می‌شن، ♪ 943 01:27:10,674 --> 01:27:13,445 ‫♪ نمی‌تونن شرمندگیشون رو قبول کنن ♪ 944 01:27:18,417 --> 01:27:21,552 ‫♪ یعنی لیاقتم چیه؟ ♪ 945 01:27:23,687 --> 01:27:26,858 ‫♪ امکان نداره به این خوبی باشه ♪ 946 01:27:28,894 --> 01:27:31,762 ‫♪ کل تشک‌های این خونه رو برداشتیم ♪ 947 01:27:31,796 --> 01:27:34,698 ‫♪ محتاطانه تا اینجا روی هم چیدیمشون ♪ 948 01:27:38,236 --> 01:27:42,074 ‫♪ دیوانه‌وار دور شهر گشتیم ♪ 949 01:27:42,107 --> 01:27:44,042 ‫♪ می‌خواستم نجـ... ♪ 950 01:27:51,883 --> 01:27:55,020 ‫♪ حقیقت رو دیدم ♪ ‫♪ و چشمم رو باز کردم ♪ 951 01:27:56,221 --> 01:27:58,490 ‫♪ شرایط پیچیده شد ♪ 952 01:27:58,523 --> 01:28:01,625 ‫♪ حقیقت رو دیدم ♪ ‫♪ و چشمم رو باز کردم ♪ 953 01:28:26,184 --> 01:28:29,921 ‫♪ دیوانه‌وار دور شهر گشتم ♪ 954 01:28:29,955 --> 01:28:32,991 ‫♪ می‌خواستم نجاتم بدی ♪ 955 01:28:36,694 --> 01:28:41,233 ‫♪ همیشه دیوانه بودم ♪ 956 01:28:42,000 --> 01:28:46,737 ‫♪ همیشه دیوانه بودم ♪ 957 01:28:46,770 --> 01:28:50,242 ‫♪ حقیقت رو دیدم، ♪ ‫♪ ولی دروغگو خطابم کردن ♪ 958 01:28:51,276 --> 01:28:53,211 ‫♪ دنیام رو به آتش کشیدم ♪ 959 01:28:53,245 --> 01:28:57,115 ‫♪ حقیقت رو دیدم، ♪ ‫♪ ولی دروغگو خطابم کردن ♪ 960 01:28:58,350 --> 01:29:01,453 ‫♪ حقیقت رو دیدم، ♪ ‫♪ ولی دروغگو خطابم کردن ♪ 961 01:29:02,454 --> 01:29:05,457 ‫♪ حقیقت رو دیدم، ♪ ‫♪ ولی دروغگو خطابم کردن ♪ 962 01:29:06,258 --> 01:29:10,829 ‫♪ حقیقت رو دیدم، ♪ ‫♪ ولی دروغگو خطابم کردن ♪ 963 01:29:10,862 --> 01:29:13,431 ‫♪ دنیام رو به آتش کشیدن ♪ 964 01:29:13,465 --> 01:29:15,766 ‫♪ دنیام رو به... ♪ 87384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.