All language subtitles for The Ranch (2004) DVDRip Xvid LKRG-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,506 --> 00:02:07,700 Je l'entends. 2 00:02:12,045 --> 00:02:13,569 Surprendre! 3 00:02:16,583 --> 00:02:19,518 -Bien joué, as. -Ça ressemblait à sa marche. 4 00:02:19,886 --> 00:02:23,049 - C'est quoi ce spectacle d'horreur ? -C'est une fête nuptiale pour Shayna. 5 00:02:23,123 --> 00:02:26,388 -Tu peux y participer si tu le souhaites. -Oui en effet. 6 00:02:27,060 --> 00:02:29,119 Pourtant, il reste du poulet d'hier soir ? 7 00:02:29,196 --> 00:02:31,255 Je vais te préparer un sandwich. 8 00:02:31,331 --> 00:02:32,855 Faites-le partir. 9 00:02:40,440 --> 00:02:41,998 Shayna vient ou quoi ? 10 00:02:42,843 --> 00:02:47,644 Je vais être de retour au Nevada dans trois ou quatre semaines pour ce salon de l'électronique. 11 00:02:48,281 --> 00:02:50,215 Je veux te revoir. 12 00:02:50,283 --> 00:02:52,717 Je ne serai pas ici. Aujourd'hui c'est mon dernier jour. 13 00:02:52,786 --> 00:02:54,651 Tu vas au BunnyRanch ou quelque chose? 14 00:02:54,721 --> 00:02:57,554 Non, je prends ma retraite. 15 00:03:00,327 --> 00:03:01,419 Tirer. 16 00:03:09,402 --> 00:03:11,165 Et voilà, mec. 17 00:03:17,477 --> 00:03:19,968 Écoute, la prochaine fois que tu reviens ici faire la fête... 18 00:03:20,046 --> 00:03:23,504 demande Kim ou Taylor, et ils prendront grand soin de toi. 19 00:03:23,583 --> 00:03:26,177 Pourquoi n'irais-tu pas voir un de nos T-shirts souvenirs ? 20 00:03:26,253 --> 00:03:28,483 -D'accord, peut-être que je le ferai. -Prends soin de toi. 21 00:03:28,555 --> 00:03:29,852 Toi aussi. 22 00:03:31,458 --> 00:03:33,289 -Shayna. -Ouais. 23 00:03:33,360 --> 00:03:34,987 Kim te cherchait. 24 00:03:35,061 --> 00:03:37,222 -Elle est dans sa chambre ? -Cuisine, je pense. 25 00:03:37,564 --> 00:03:38,861 Merci. 26 00:03:43,270 --> 00:03:45,067 Maintenant, c'est sympa. 27 00:03:53,446 --> 00:03:55,539 -Salut les gars. -Shayna ! 28 00:03:55,615 --> 00:03:58,311 -Oh, tire ! -Que se passe-t-il? 29 00:03:58,385 --> 00:04:00,353 -Surprendre. -Surprendre! 30 00:04:10,630 --> 00:04:13,098 Là-bas. Abaissez cet écran. 31 00:04:21,274 --> 00:04:22,468 Souriez. 32 00:04:29,516 --> 00:04:33,475 Tu peux continuer à chercher, tu ne trouveras pas un trésor enfoui là-bas. 33 00:04:42,662 --> 00:04:46,792 Êtes-vous sûr que nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant ? Vous m'avez l'air tellement familier. 34 00:04:47,267 --> 00:04:48,598 Je suis sûr. 35 00:04:49,069 --> 00:04:51,435 Vous revenez d'une pause ? 36 00:04:52,005 --> 00:04:53,131 Non. 37 00:04:54,341 --> 00:04:56,070 Vous venez juste de commencer, alors ? 38 00:04:57,377 --> 00:04:59,641 Si vous avez besoin de quelqu'un sur qui pratiquer.... 39 00:05:01,548 --> 00:05:03,311 Je craque. 40 00:05:17,397 --> 00:05:19,297 Séchez simplement quelques minutes. 41 00:05:20,667 --> 00:05:23,067 Maintenant. Que dites-vous? 42 00:05:23,803 --> 00:05:27,204 Barbe à papa ou rouge vigne rouge ? 43 00:05:29,075 --> 00:05:31,600 -Tu as clair ? -Bien sûr. 44 00:05:32,646 --> 00:05:35,342 C'est à l'oreille ? De qui es-tu l'enfant ? 45 00:05:35,548 --> 00:05:37,812 Le rouge est audacieux, babycakes. 46 00:05:37,884 --> 00:05:40,352 Il est dit "Regardez ici". Et nous allons correspondre. 47 00:05:42,322 --> 00:05:44,722 -Papa va détester ça. -Encore mieux. 48 00:05:45,525 --> 00:05:46,822 Maman. 49 00:05:47,360 --> 00:05:50,386 Elle n'aime pas ça quand je contrarie son père. 50 00:05:50,463 --> 00:05:53,455 Surtout depuis qu'il se rétablit d'une opération très délicate. 51 00:05:53,533 --> 00:05:54,659 Quoi? 52 00:05:54,734 --> 00:05:58,500 Ils ont essayé de lui retirer le bâton dans le cul mais ils n'ont pas pu le sortir. 53 00:05:58,571 --> 00:06:00,095 Je vais attendre dans la voiture. 54 00:06:00,173 --> 00:06:03,233 -Où pensez-vous que vous allez? -Loin de vous. 55 00:06:03,309 --> 00:06:05,174 CheIsea, c'était une blague. 56 00:06:05,512 --> 00:06:09,107 Tu dis des trucs méchants sur lui, et dans une heure tu vas me déposer... 57 00:06:09,182 --> 00:06:11,514 et je dois vivre là-bas pour les trois prochaines semaines. 58 00:06:11,584 --> 00:06:15,714 Je sais. Je suis désolé. S'il vous plaît, juste.... Je promets que je me comporterai bien. Allez. 59 00:06:20,560 --> 00:06:23,688 Écoutez, vous obtenez la couleur que vous voulez. 60 00:06:23,763 --> 00:06:27,199 Si tu veux du clair, c'est bon. C'est bien. 61 00:06:31,104 --> 00:06:32,537 Rouge, s'il vous plaît. 62 00:06:38,211 --> 00:06:41,339 Un autre David pensait vos filles pourraient avoir besoin de recharges. 63 00:06:42,649 --> 00:06:43,946 ExcelIent ! 64 00:06:44,017 --> 00:06:46,952 Non, Mary, attends. Rester. Prenez une part de gâteau. Pourtant ? 65 00:06:47,020 --> 00:06:50,751 -J'arrive tout de suite. -D'accord merci. 66 00:06:51,558 --> 00:06:55,016 Et vous les gars, merci beaucoup. C'était si gentil. 67 00:06:55,428 --> 00:06:58,022 Je suis désolé, je ne peux pas inviter tout le monde à la noce... 68 00:06:58,098 --> 00:07:00,362 mais nous avons gardé la liste des invités vraiment petite. 69 00:07:00,433 --> 00:07:03,834 En fait, je voulais m'enfuir, mais Evan est vraiment proche de sa famille. 70 00:07:03,903 --> 00:07:06,895 Donc, en gros, toute personne liée à M. WonderfuI... 71 00:07:06,973 --> 00:07:10,101 des gens que vous ne connaissez probablement même pas, "Hé, par ici." 72 00:07:10,176 --> 00:07:13,145 Mais nous, avec qui tu as travaillé pour combien d'années? 73 00:07:13,213 --> 00:07:17,650 ''Non, je me marie, je ne le serai pas Je ne suis plus une pute, oublie-les.'' 74 00:07:18,151 --> 00:07:20,346 Em, tais-toi. 75 00:07:22,122 --> 00:07:25,319 Alors, comment vous êtes-vous rencontrés, vous savez, toi et Evan ? 76 00:07:26,426 --> 00:07:29,088 -Bien, tu n'étais pas encore là, n'est-ce pas ? -Non. 77 00:07:30,063 --> 00:07:33,658 En fait, c'était à l'appareil à rayons X à l'aéroport de Reno. 78 00:07:34,734 --> 00:07:38,465 J'allais à San Diego pendant ma semaine de congé, et il rentrait chez lui à Détroit. 79 00:07:38,538 --> 00:07:41,632 Je lui ai dit que j'étais hôtesse de l'air. Préposé au vol. 80 00:07:42,108 --> 00:07:44,099 Et il pense toujours ça. 81 00:07:45,645 --> 00:07:47,875 Trois semaines de travail, une semaine de repos. 82 00:07:49,015 --> 00:07:50,642 Compagnie, les filles. 83 00:07:52,185 --> 00:07:54,653 -Au revoir, Shayna. -Au revoir. 84 00:07:55,522 --> 00:07:58,218 Allez. Une dernière ligne pour la route ? 85 00:07:59,025 --> 00:08:00,083 Non. 86 00:08:05,865 --> 00:08:07,162 Tu vas me manquer. 87 00:08:12,372 --> 00:08:16,240 Bonjour, bienvenue au Diamond Ranch. Nous avons de belles filles pour vous aujourd'hui. 88 00:08:16,309 --> 00:08:17,674 Entre. 89 00:08:19,712 --> 00:08:21,236 Par ici. 90 00:08:25,552 --> 00:08:27,747 Pourquoi ne t'assois-tu pas sur le canapé ? 91 00:08:31,391 --> 00:08:32,688 Poulet. 92 00:08:34,294 --> 00:08:35,488 Emily. 93 00:08:37,564 --> 00:08:38,929 Je m'appelle Janey. 94 00:08:41,434 --> 00:08:42,526 Kim. 95 00:08:44,103 --> 00:08:45,468 Rickie Lee. 96 00:08:45,905 --> 00:08:47,839 Salut, je m'appelle Lavande Rose. 97 00:08:48,041 --> 00:08:49,167 Chat. 98 00:09:00,920 --> 00:09:03,582 Son. Je vais la prendre. 99 00:09:04,190 --> 00:09:07,216 C'est vrai, alors. Rickie Lee. Merci, les filles. 100 00:09:10,630 --> 00:09:12,791 Hey papa. Faisons la fête. 101 00:09:13,466 --> 00:09:15,627 Encore une pédophile satisfaite. 102 00:09:15,702 --> 00:09:17,897 Je suis tellement excitée que tu m'aies choisi. 103 00:09:31,351 --> 00:09:32,613 32 $. 104 00:09:35,855 --> 00:09:38,016 -Gardez la monnaie. -Merci. 105 00:09:39,626 --> 00:09:42,254 -Tu veux que je t'aide ? -J'ai compris. 106 00:09:50,436 --> 00:09:52,666 Es-tu sûr que je ne te connais pas ? 107 00:09:54,107 --> 00:09:55,438 Ce n'est pas le cas. 108 00:10:30,476 --> 00:10:32,569 Salut. Puis-je vous aider ? 109 00:10:35,014 --> 00:10:36,914 Je ne sais pas. Peux-tu? 110 00:10:48,127 --> 00:10:50,459 -Salut papa. -Hey chérie. 111 00:10:55,301 --> 00:10:57,826 Je pensais que tu la ramenais à la maison avant le déjeuner. 112 00:10:57,904 --> 00:11:00,429 C'est ma faute. J'ai perdu la notion du temps. 113 00:11:01,407 --> 00:11:05,400 Pour quelqu'un qui est payé à l'heure, on pourrait penser que vous seriez plus à l'écoute de cela. 114 00:11:09,515 --> 00:11:11,005 Viens ici, toi. 115 00:11:14,354 --> 00:11:16,481 Je te parlerai plus tard. 116 00:11:16,556 --> 00:11:18,854 Amusez-vous à la fête de demain. 117 00:11:18,925 --> 00:11:20,859 Souhaitez un joyeux anniversaire à EIizabeth pour moi. 118 00:11:20,927 --> 00:11:23,259 Je le ferai. Je t'aime. 119 00:11:23,396 --> 00:11:24,795 Je t'aime davantage. 120 00:11:24,864 --> 00:11:26,229 Attend une seconde. 121 00:11:31,871 --> 00:11:33,395 Entrez. 122 00:11:37,076 --> 00:11:39,237 Ouais, les ongles ? C'était moi aussi. 123 00:11:39,412 --> 00:11:41,607 Quelle est la prochaine étape, un string ? 124 00:11:44,017 --> 00:11:46,679 Voulez-vous savoir la chose la plus intelligente que j'ai jamais faite ? 125 00:11:46,753 --> 00:11:48,243 Je ne t'épouserai pas. 126 00:11:52,959 --> 00:11:54,256 J'ai oublié. 127 00:11:56,963 --> 00:11:59,022 Je n'en ai pas besoin. 128 00:12:00,933 --> 00:12:04,892 Le magazine Fortune a déclaré que les peintres en bâtiment se situent dans les deux centiIes supérieurs des revenus. 129 00:12:04,971 --> 00:12:06,871 As-tu toujours été une telle sorcière ou c'est nouveau ? 130 00:12:06,939 --> 00:12:08,497 C'est une pension alimentaire pour enfants. Juste prends-le. 131 00:12:08,574 --> 00:12:11,099 Je préférerais ne pas aller chez Macy's, achète-lui un manteau... 132 00:12:11,177 --> 00:12:14,544 payez-le avec l'argent que vous avez gagné donner du bon temps à certains Ioser. 133 00:12:14,614 --> 00:12:17,310 Ne comprends-tu pas que ce que je fais Je fais pour elle ? 134 00:12:17,383 --> 00:12:18,407 Plaisir. 135 00:12:18,484 --> 00:12:21,885 Je veux que notre enfant ait tout ce qu'il faut Je n'en avais pas. 136 00:12:21,954 --> 00:12:24,548 Je veux qu'elle ait un nouveau manteau chaque année... 137 00:12:24,624 --> 00:12:28,890 et des cours de piano, et je ne sais pas, un putain de cheval si elle en veut un. 138 00:12:28,961 --> 00:12:31,555 Quand il s'agit d'université, Je veux pouvoir dire : 139 00:12:31,631 --> 00:12:33,929 " Tiens, petite fille, tu vas où tu veux. 140 00:12:34,000 --> 00:12:36,161 Vous savez quoi? Laissez-la aller au collège communautaire... 141 00:12:36,235 --> 00:12:39,295 et j'ai une mère qui est une mère, pas une prostituée. 142 00:12:40,606 --> 00:12:42,972 Vous êtes vraiment un imbécile. 143 00:12:48,114 --> 00:12:50,412 Belle voiture. Est-ce nouveau? 144 00:12:52,652 --> 00:12:55,086 Pour qui dis-tu que tu es là-dedans ? 145 00:13:02,862 --> 00:13:04,489 "Biscuits et lait." 146 00:13:06,566 --> 00:13:08,727 ''Tous les connards.'' Qu'est-ce que c'est ? 147 00:13:09,402 --> 00:13:10,596 Deviner. 148 00:13:20,880 --> 00:13:23,542 Alors, qu'est-ce que tu ressens ? 149 00:13:27,687 --> 00:13:29,848 C'est 150 $.... 150 00:13:31,591 --> 00:13:33,354 Est-ce à peu près vrai ? 151 00:13:36,562 --> 00:13:38,928 Est-ce tout ce que tu penses que je vaux ? 152 00:13:47,507 --> 00:13:49,338 Voilà donc VeIvet.... 153 00:13:49,742 --> 00:13:51,209 Chevalier, avec un « k ». 154 00:13:52,111 --> 00:13:55,103 Vous savez, j'ai eu un chat nommé VeIvet une fois. 155 00:13:55,181 --> 00:13:58,116 Madame, de quel chat parlons-nous, Le mien ou le vôtre? 156 00:13:58,184 --> 00:14:01,312 Faites-moi une faveur. Gardez ce genre de langage pour les clients. 157 00:14:01,387 --> 00:14:04,823 Tu ne l'aimes pas tellement, de toute façon, qu'est-ce que tu fais en tant que madame ? 158 00:14:04,891 --> 00:14:06,188 Directeur. 159 00:14:06,359 --> 00:14:07,656 Peu importe. 160 00:14:08,594 --> 00:14:11,688 La vérité? C’était le travail le mieux payé que je pouvais trouver. 161 00:14:12,732 --> 00:14:14,324 Ouais. Pareil ici. 162 00:14:18,137 --> 00:14:19,866 400 $. HaIf et moitié. 163 00:14:20,072 --> 00:14:23,200 -400$ pour une BJ et une baise hétéro ? -Ouais. 164 00:14:23,843 --> 00:14:25,868 -C'est beaucoup. -Pas pour moi. 165 00:14:27,480 --> 00:14:29,243 -Voici. -Merci. 166 00:14:37,156 --> 00:14:40,683 Alors, vous savez ce qu'est un « haIf et haIf » ? Je suppose que vous avez déjà travaillé. 167 00:14:40,760 --> 00:14:43,661 Pas au Nevada. À Los Angeles. Le dernier couple des années. 168 00:14:45,298 --> 00:14:48,859 Il est temps de changer de décor, vous savez ? Voilà tout ça. 169 00:14:49,135 --> 00:14:53,196 Vous êtes stricts ici. Licences, contrôles chaque semaine. 170 00:14:53,506 --> 00:14:54,666 Homme! 171 00:14:55,141 --> 00:14:57,234 Laissez-moi vous dire comment ça se passe ici. 172 00:14:57,310 --> 00:15:01,474 Les filles sont là pour trois semaines, travailler 10 à 1 quart de 2 heures chaque jour. 173 00:15:01,547 --> 00:15:02,775 Ensuite, ils partent pour une semaine. 174 00:15:02,848 --> 00:15:05,078 Parfois, nous avons des filles qui travaille juste le week-end... 175 00:15:05,151 --> 00:15:07,949 et la maison reçoit la moitié de tout tu fais. 176 00:15:08,020 --> 00:15:09,487 Ça a l’air bien. 177 00:15:13,326 --> 00:15:14,657 Je suis désolé. 178 00:15:16,395 --> 00:15:18,659 Est-il possible que nous nous soyons déjà rencontrés ? 179 00:15:18,731 --> 00:15:21,131 Parce que tu as l'air terriblement familier. 180 00:15:22,235 --> 00:15:25,136 Yo Brooklyn, cette émission de télévision il y a quelques années ? 181 00:15:27,106 --> 00:15:29,631 Vonetta Knight, bien sûr. Vous jouez la sœur. 182 00:15:29,709 --> 00:15:30,698 Ouais. 183 00:15:31,344 --> 00:15:34,404 Mon fils et moi regardons les rediffusions sur NickeIodeon. 184 00:15:36,315 --> 00:15:38,180 Laissez-moi vous demander quelque chose. 185 00:15:38,251 --> 00:15:40,776 Ce Rashad ? J'ai payé mon petit frère dans l'émission. 186 00:15:40,853 --> 00:15:43,754 Quel âge pensez-vous qu'il avait quand j'étais dessus ? Quel âge ? 187 00:15:44,657 --> 00:15:47,023 -Treize? Quatorze? -Dix-neuf. 188 00:15:47,260 --> 00:15:49,956 Dix-neuf ans, presque vingt. 189 00:15:50,029 --> 00:15:54,022 Mais son papa-manager arrogant veut que tout le monde pense que c'est un enfant. 190 00:15:54,100 --> 00:15:57,399 Alors un jour, moi et Rashad ça s'entend dans le vestiaire... 191 00:15:57,470 --> 00:16:00,769 papa entre, Ce vieil homme a failli avoir un accident vasculaire cérébral. 192 00:16:00,840 --> 00:16:04,606 La semaine prochaine, le script sort et mon personnage est mort dans un accident de voiture. 193 00:16:04,677 --> 00:16:07,805 Je leur ai obtenu la meilleure note de tous les temps, ces idiots d'Iosers ! 194 00:16:11,183 --> 00:16:12,514 Excusez-moi. 195 00:16:13,486 --> 00:16:16,011 Alors pourquoi as-tu arrêté ? Tu étais bon. 196 00:16:18,457 --> 00:16:20,288 Parce que papa fait le tour de la ville... 197 00:16:20,359 --> 00:16:22,623 dire à tout le monde Je suis une poubelle. 198 00:16:22,695 --> 00:16:24,788 Le travail se termine et soudain, je ne peux plus être arrêté... 199 00:16:24,864 --> 00:16:27,458 sauf sur Hollywood Boulevard, mais c'est une autre histoire. 200 00:16:27,533 --> 00:16:30,195 Quoi qu’il en soit, ces accusations n’ont pas tenu. 201 00:16:30,936 --> 00:16:33,268 Je suis désolé que ce soit ce qui t'est arrivé. 202 00:16:35,274 --> 00:16:36,741 Ouais, eh bien. 203 00:16:37,510 --> 00:16:40,001 Écoute, voici quoi. 204 00:16:41,147 --> 00:16:42,705 Fin de chaque spectacle... 205 00:16:42,782 --> 00:16:46,479 nous sortirions tous et le public nous ferait une standing ovation. 206 00:16:47,386 --> 00:16:50,787 Cela n'avait pas d'importance, chaque semaine, debout « O ». 207 00:16:52,224 --> 00:16:56,888 Et quand je suis avec un client et je fais mon truc de sexe, je le regarde. 208 00:16:58,030 --> 00:16:59,895 Je le regarde devenir heureux. 209 00:17:01,033 --> 00:17:04,696 Son truc est debout à cause de moi. 210 00:17:12,545 --> 00:17:14,342 Donc. Tu as de la place pour moi ? 211 00:17:29,729 --> 00:17:31,959 -Tu veux ça? - Pas vrai ? 212 00:17:32,031 --> 00:17:34,693 J'ai de la chance de pouvoir m'enfuir avec agent de bord. 213 00:17:34,767 --> 00:17:38,100 Je ne pense pas qu'il achètera Iion Tamer en plus de ça. 214 00:17:45,411 --> 00:17:47,072 Tu vas lui dire un jour ? 215 00:17:47,146 --> 00:17:48,443 Pourquoi le ferais-je ? 216 00:17:48,514 --> 00:17:50,243 C'est qui tu es. 217 00:17:50,816 --> 00:17:52,374 C'est qui j'étais. 218 00:17:54,186 --> 00:17:57,587 Vous devez avoir un interrupteur marche-arrêt quelque part que je n'ai jamais vu. 219 00:17:57,757 --> 00:17:59,520 Où est-il, sur tes fesses ? 220 00:18:00,559 --> 00:18:02,424 Non, attends, j'ai vu tes fesses. 221 00:18:02,495 --> 00:18:05,055 Ouais, et la moitié de la population aussi du Nevada. 222 00:18:05,131 --> 00:18:07,565 Et je ne pense pas que mon fiancé il faut que je le sache. 223 00:18:07,633 --> 00:18:10,363 Mais tu ne vas pas te demander comment il se sentirait s'il savait ? 224 00:18:10,436 --> 00:18:12,267 Ouais, je vais me demander. 225 00:18:12,338 --> 00:18:14,203 Tu sais ce que je vais faire d'autre ? 226 00:18:14,273 --> 00:18:16,798 Je vais garder ma grande bouche fermée. 227 00:18:17,977 --> 00:18:19,968 Le passé est le passé, Tay... 228 00:18:20,045 --> 00:18:22,206 et c'est mon avenir. 229 00:18:22,381 --> 00:18:23,575 D'accord... 230 00:18:24,116 --> 00:18:26,983 mais si je retombe amoureux un jour, Dieu pardonne... 231 00:18:27,052 --> 00:18:30,180 et le gars me donne de l'attitude parce que c'est comme ça que je vis... 232 00:18:30,256 --> 00:18:32,656 oublie ça. C'est une rupture. 233 00:18:36,562 --> 00:18:38,860 Je ferais mieux de participer à cette programmation. 234 00:18:44,103 --> 00:18:46,537 Vous allez faire une belle mariée. 235 00:18:49,408 --> 00:18:52,571 Revenez nous rendre visite de temps en temps, et toi ? 236 00:18:55,080 --> 00:18:56,672 Probablement pas. 237 00:19:31,717 --> 00:19:33,651 Tu sais où sont les assiettes ? 238 00:19:33,719 --> 00:19:35,550 Celui de droite. 239 00:19:35,621 --> 00:19:36,883 Merci. 240 00:19:46,565 --> 00:19:48,396 Alors Mary I te laisse rester ? 241 00:19:49,535 --> 00:19:50,695 Ouais. 242 00:19:52,838 --> 00:19:54,237 Je m'appelle VeIvet. 243 00:19:55,074 --> 00:19:56,564 Bien pour vous. 244 00:19:59,512 --> 00:20:01,844 Alors que pensez-vous de cet endroit ? 245 00:20:02,281 --> 00:20:04,340 Tout le monde a l'air sympa. 246 00:20:04,750 --> 00:20:06,274 Une bande de connards. 247 00:20:09,421 --> 00:20:13,118 Quoi? Je ne suis pas là pour me faire des amis. Je suis ici pour gagner de l'argent. 248 00:20:13,759 --> 00:20:17,695 Comptez encore un an ou deux, J'ai assez d'argent, je m'en vais. 249 00:20:17,963 --> 00:20:19,555 Qu'est-ce que tu vas faire? 250 00:20:19,632 --> 00:20:22,192 Sortez de ce nid de rats qu'est une ville. 251 00:20:22,501 --> 00:20:26,062 Trouvez une maison quelque part. Une maison-maison, pas un bordel. 252 00:20:26,305 --> 00:20:30,469 Trouvez un enfant en famille d'accueil, peut-être. Encore deux ans. Trois, tout au plus. 253 00:20:31,577 --> 00:20:33,545 Tu t'en sors plutôt bien alors ? 254 00:20:33,646 --> 00:20:35,409 Je fais quelque chose de génial. 255 00:20:37,616 --> 00:20:39,481 Oh, et au fait, cupcake... 256 00:20:39,552 --> 00:20:43,318 tu veux te tenir à l'écart de mes habitués, vous avez compris ? 257 00:20:44,823 --> 00:20:46,120 Ne vous inquiétez pas. 258 00:20:46,191 --> 00:20:49,627 Tout ce qui entre en toi, Je ne veux pas entrer en moi. 259 00:20:51,063 --> 00:20:53,429 Ensuite, nous nous entendrons très bien. 260 00:21:29,902 --> 00:21:32,234 -Vous êtes ici! -Je sais. 261 00:21:33,405 --> 00:21:35,373 Enfin. Je n'arrive pas à le croire. 262 00:21:35,441 --> 00:21:37,102 Je sais. Tu m'as tellement manqué. 263 00:21:37,176 --> 00:21:40,771 Alors tu veux toujours m'épouser, ou as-tu surmonté cette idée idiote ? 264 00:21:40,846 --> 00:21:42,211 Tu paries. 265 00:21:43,616 --> 00:21:44,844 Allons chercher mes sacs. 266 00:21:44,917 --> 00:21:47,351 Attendez. N'y a-t-il personne dont tu as besoin à qui dire au revoir ? 267 00:21:47,419 --> 00:21:49,444 Un membre de l'équipage ? Les autres hôtesses de l'air ? 268 00:21:49,521 --> 00:21:52,684 Non, tout ce que je veux, c'est aller à l'hôtel et... 269 00:21:55,060 --> 00:21:56,789 Ça pourrait marcher. 270 00:21:59,164 --> 00:22:00,324 Qu'est-ce que tu as là ? 271 00:22:02,134 --> 00:22:03,931 C'est ce que tu lis pour t'amuser ? 272 00:22:04,637 --> 00:22:07,037 Je dois te le demander. À qui dois-je parler des draps propres ? 273 00:22:08,607 --> 00:22:10,268 Franny s'occupe de toute la lessive. 274 00:22:10,342 --> 00:22:13,903 Mais ne laisse pas les gars sous les draps ou tu les changeras toute la journée. 275 00:22:13,979 --> 00:22:17,039 Utilisez une de ces serviettes dans votre placard, des serviettes magiques. 276 00:22:17,116 --> 00:22:20,643 C'était ton premier client à l'instant, n'est-ce pas ? Comment ça s'est passé ? 277 00:22:20,719 --> 00:22:22,812 Guy me dit qu'il veut le faire comme un chien. 278 00:22:22,888 --> 00:22:25,152 Je suppose qu'il veut dire levrette. 279 00:22:25,491 --> 00:22:29,393 Il sort un collier, une laisse, Je finis par lui gratter derrière les oreilles... 280 00:22:29,461 --> 00:22:31,759 et le frotter sur son ventre jusqu'à ce qu'il s'en aille. 281 00:22:31,830 --> 00:22:34,697 - Qu'est-ce que c'est que ça ? -Attends d'avoir un costume complet. 282 00:22:34,767 --> 00:22:37,964 Mon Dieu, cette fourrure va démanger. Cela vous rend fou. 283 00:22:38,604 --> 00:22:40,071 Vous savez, à Los Angeles... 284 00:22:40,139 --> 00:22:44,508 tu montes à l'arrière de la voiture d'un mec, tu l'enlèves, c'est à peu près ça. 285 00:22:46,245 --> 00:22:50,079 Taylor, il y a un client qui te demande. Il a dit que c'est BicycIe Jimmy qui l'avait envoyé. 286 00:22:50,149 --> 00:22:52,640 Merci. Plus tard. 287 00:22:54,053 --> 00:22:56,715 Mec, encore une journée minable dans le désert. 288 00:22:56,855 --> 00:22:58,686 Vous avez besoin de crème solaire. 289 00:22:58,757 --> 00:23:01,920 Ici, je me laisse faire. 290 00:23:01,994 --> 00:23:05,122 Tu ne vas pas essayer de te faire payer, es-tu? 291 00:23:09,568 --> 00:23:10,967 Comment ça ? 292 00:23:30,823 --> 00:23:35,226 Je suis désolé que ma mère ait fait une si grosse affaire à propos de ton séjour à la maison. 293 00:23:35,761 --> 00:23:38,491 Elle est démodée, c'est tout. 294 00:23:39,798 --> 00:23:42,733 Elle ne croit pas au sexe avant le mariage. 295 00:23:43,969 --> 00:23:47,405 Je ne pense même pas qu'elle croit au sexe pendant le mariage. 296 00:23:47,606 --> 00:23:50,268 Tu veux que je lui dise ce qui lui manque ? 297 00:23:50,743 --> 00:23:53,337 -Attend une seconde. -Nous avons le temps. 298 00:23:54,113 --> 00:23:57,082 Le vol de ma sœur n'entre pas pendant encore une heure. 299 00:23:57,149 --> 00:23:59,117 De toute façon, je serai probablement en retard. 300 00:24:04,456 --> 00:24:05,923 Qu'est-ce qui ne va pas? 301 00:24:06,558 --> 00:24:07,923 Il y a... 302 00:24:09,394 --> 00:24:11,828 quelque chose dont nous devons parler. 303 00:24:12,364 --> 00:24:13,695 Oh mon Dieu. 304 00:24:15,267 --> 00:24:17,428 Quoi? Ce n'est pas mal. 305 00:24:17,503 --> 00:24:19,664 Je veux dire, c'est mauvais, mais ce n'est pas le cas.... 306 00:24:19,738 --> 00:24:21,763 Personne n'est mort ou quoi que ce soit. 307 00:24:26,378 --> 00:24:27,970 J'ai été licencié. 308 00:24:29,515 --> 00:24:32,382 -Quand? -Il y a environ deux semaines. 309 00:24:33,552 --> 00:24:36,749 Toute la ligne de taille moyenne, ils ne les fabriquent plus. 310 00:24:36,822 --> 00:24:40,155 Berlines et breaks. J'aime juste ça. 311 00:24:41,160 --> 00:24:43,321 -Les perdants. -Oh chérie. 312 00:24:43,395 --> 00:24:46,887 Chaque fois qu'on parlait au téléphone, Je voulais te le dire. 313 00:24:47,332 --> 00:24:50,392 Je détestais mentir quand tu me demandais comment était le travail. 314 00:24:50,903 --> 00:24:53,599 Mais je pensais que ce serait mieux en personne. 315 00:24:55,207 --> 00:24:56,970 -Es-tu en colère ? -Non. 316 00:24:57,509 --> 00:24:59,272 Ce n'est pas ta faute. 317 00:25:00,245 --> 00:25:04,147 Quoi qu'il en soit, je pensais, jusqu'à ce que je trouve quelque chose... 318 00:25:05,317 --> 00:25:07,683 peut-être que tu peux être transféré ici. 319 00:25:09,521 --> 00:25:12,581 Je ne pense pas que je pourrais transférer aussi facilement. 320 00:25:14,293 --> 00:25:18,093 Parce que les choses me plaisent prendre beaucoup de temps pour s'en sortir. 321 00:25:20,265 --> 00:25:21,391 Tirer. 322 00:25:23,969 --> 00:25:27,336 Pourriez-vous retrouver votre ancien itinéraire ? Pendant que je regarde ? 323 00:25:28,974 --> 00:25:30,532 Je ne sais pas. 324 00:25:33,979 --> 00:25:37,210 -Je suis désolé de te balancer ça. -Non c'est bon. 325 00:25:42,654 --> 00:25:44,747 Je vais aller prendre une douche. 326 00:25:48,126 --> 00:25:51,527 Tu ne te sens pas comme ça change tout, n'est-ce pas, chérie ? 327 00:25:52,164 --> 00:25:53,324 Non. 328 00:26:02,341 --> 00:26:04,605 Alors, le propriétaire de cet endroit ? 329 00:26:04,676 --> 00:26:07,804 C'est une sorte de malade, riche, Un proxénète blanc en herbe ? 330 00:26:12,551 --> 00:26:14,041 Qu'est-ce que j'ai dit ? 331 00:26:15,153 --> 00:26:17,348 Le propriétaire est mon oncle. 332 00:26:17,522 --> 00:26:20,116 -Désolé. -Ne t'inquiète pas pour ça. 333 00:26:20,592 --> 00:26:23,527 Mais pour mémoire, non, il n’en fait pas partie. 334 00:26:24,663 --> 00:26:28,429 Son oncle s'appelle David. C'est pourquoi il est l'Autre David. 335 00:26:29,334 --> 00:26:30,892 Le patron va bien. 336 00:26:30,969 --> 00:26:33,733 Tu dois continuer à réserver ou tu es dehors, c'est sûr. 337 00:26:33,805 --> 00:26:35,864 Mais ils prennent bien soin de nous. 338 00:26:35,941 --> 00:26:38,910 D'autres prises de David surtout bien prendre soin de nous. 339 00:26:39,411 --> 00:26:40,776 Indice, indice. 340 00:26:41,246 --> 00:26:43,578 Sept dans la poche latérale, bébé. 341 00:26:43,649 --> 00:26:45,344 C'est sûr que c'est tiré. 342 00:26:50,622 --> 00:26:52,988 C'est hors de question que ces gars fassent la fête. 343 00:26:53,058 --> 00:26:55,959 Mais tu sais, quand ils baisent leurs oreillers ce soir... 344 00:26:56,028 --> 00:26:58,428 ils vont s'imaginer toi et moi. 345 00:26:59,197 --> 00:27:00,892 Ai-je raison, Austin ? 346 00:27:01,500 --> 00:27:02,762 J'imagine. 347 00:27:03,402 --> 00:27:05,666 Hé, Austin, voici VeIvet. Elle est nouvelle. 348 00:27:05,737 --> 00:27:07,967 Peut-être que tu l'essaieras bientôt. 349 00:27:08,040 --> 00:27:09,701 Comment ça se passe ? 350 00:27:10,575 --> 00:27:12,202 Bien. C'est bon. 351 00:27:14,746 --> 00:27:18,375 Il vient tous les jours, les infirmières boivent une bière pendant des heures... 352 00:27:18,450 --> 00:27:21,613 puis une fois toutes les deux semaines, le jour de paie, il fait la fête. 353 00:27:22,988 --> 00:27:25,684 Tu peux dire que c'est le jour de paie quand ses cheveux seront propres. 354 00:27:26,692 --> 00:27:28,182 Bon à savoir. 355 00:27:33,298 --> 00:27:34,663 Excusez-moi. 356 00:27:34,833 --> 00:27:37,700 Mary, tu te moques de moi ? Je suis au milieu de quelque chose ici. 357 00:27:37,769 --> 00:27:40,738 Votre fille est au téléphone. Elle pleure. Il dit que c'est urgent. 358 00:27:40,806 --> 00:27:44,037 Quelque chose à propos de son père Je ne la laisserai pas aller à une fête. 359 00:27:44,109 --> 00:27:45,235 Tirer. 360 00:27:47,346 --> 00:27:49,371 -Donnez-moi 30 secondes. -D'accord. 361 00:27:54,820 --> 00:27:56,287 Où vas-tu à l'école ? 362 00:27:56,355 --> 00:27:58,823 État du Colorado. Comme ma sœur. 363 00:27:58,924 --> 00:28:01,188 Elle est le cerveau de notre famille. 364 00:28:03,962 --> 00:28:06,123 Ta mère ne me laissera pas aide-la à faire n'importe quoi. 365 00:28:06,198 --> 00:28:08,689 Tu sais, je pensais à toi l'autre après-midi. 366 00:28:08,767 --> 00:28:11,895 Je regardais une de ces chaînes de santé sur le câble... 367 00:28:11,970 --> 00:28:14,666 et ils ont fait une émission complète sur Jet Iag. 368 00:28:15,374 --> 00:28:18,901 Tu as déjà eu des problèmes avec ça, Tout ça qui vole partout ? 369 00:28:21,246 --> 00:28:23,510 Ça m'a dérangé au début, ouais. 370 00:28:24,483 --> 00:28:26,417 Mais on s'y habitue. 371 00:28:27,152 --> 00:28:30,679 Vous devez rencontrer tellement de choses intéressantes des gens avec un travail comme celui-là. 372 00:28:32,190 --> 00:28:33,623 Je l'ai fait, ouais. 373 00:28:36,161 --> 00:28:40,063 Athlètes. Acteurs. Un couple de politiciens. 374 00:28:41,233 --> 00:28:44,134 -Regardez ce qu'on a. - Tiens, je vais chercher ça. 375 00:28:44,469 --> 00:28:47,529 Il y a la salade de thon, la salade d'œufs, et un peu de dinde. 376 00:28:49,241 --> 00:28:52,267 Le gars avec qui je travaille, sa fille est hôtesse de l'air. 377 00:28:53,178 --> 00:28:54,475 Le fils de Manny. 378 00:28:54,579 --> 00:28:57,480 Je me souviens d'elle. TaII, j'ai de longs cheveux noirs. 379 00:28:57,549 --> 00:28:59,949 -Clochard. -Bien, maman. 380 00:29:00,052 --> 00:29:04,284 Je dis seulement ce qui est vrai. La fille a dormi à travers le pays. 381 00:29:04,356 --> 00:29:06,415 C'était peut-être le jet Iag. 382 00:29:10,495 --> 00:29:12,588 Nous avons besoin de plus de Iemonade. 383 00:29:16,768 --> 00:29:18,531 Où est ton frère? 384 00:29:18,603 --> 00:29:20,298 Il est à l'étage, je pense. 385 00:29:22,841 --> 00:29:25,503 Tommy. Mangions. Descendez. 386 00:29:37,456 --> 00:29:39,856 Désolé. J'étais justement en train de préparer les choses pour plus tard. 387 00:29:39,925 --> 00:29:41,586 Shayna, ça ne te dérange pas, n'est-ce pas ? 388 00:29:41,660 --> 00:29:44,288 Moi et les gars kidnapper Evan pour la nuit ? 389 00:29:44,362 --> 00:29:47,923 Non, qui suis-je pour gêner d'un bon enterrement de vie de garçon ? 390 00:29:48,667 --> 00:29:51,693 Juste pour que tu le saches, on oublie toute cette histoire de club de strip-tease. 391 00:29:51,770 --> 00:29:53,829 -Je devrais l'espérer. -Vous vous moquez de moi ? 392 00:29:53,905 --> 00:29:56,874 Tu pourrais attraper une maladie je regarde juste certaines de ces salopes. 393 00:29:56,942 --> 00:29:58,034 Désolé, maman. 394 00:29:58,443 --> 00:30:01,901 Non pas qu'aucun de nous ne le sache à ce sujet de première main. 395 00:30:03,315 --> 00:30:05,340 Dieu merci pour les petites faveurs. 396 00:30:06,518 --> 00:30:07,849 Manger. 397 00:30:10,455 --> 00:30:11,581 Merci, maman. 398 00:30:11,656 --> 00:30:14,284 -Je vous verrai tous les deux demain. -À demain. 399 00:30:14,359 --> 00:30:16,259 Et dors un peu ce soir. 400 00:30:19,831 --> 00:30:22,732 -C'était un bateau très amusant. -Quoi? 401 00:30:23,168 --> 00:30:25,966 Oh super. Je pensais que tu étais parti là, dans le coma. 402 00:30:26,037 --> 00:30:29,006 C'est la veille de son mariage. Elle est juste un petit temps. 403 00:30:29,074 --> 00:30:30,439 Tu es. 404 00:30:31,343 --> 00:30:32,742 Merci. 405 00:30:42,821 --> 00:30:44,789 Pourquoi m'épouses-tu ? 406 00:30:45,690 --> 00:30:46,782 Quoi? 407 00:30:47,692 --> 00:30:49,455 Pourquoi m'aimes-tu ? 408 00:30:50,762 --> 00:30:53,253 Laissez-moi voir. Parce que tu as chaud ? 409 00:30:54,199 --> 00:30:57,293 Je plaisante. Je veux dire, tu l'es, mais ce n'est pas le cas.... 410 00:30:59,538 --> 00:31:01,130 J'ai cet oncle. 411 00:31:01,206 --> 00:31:04,869 Oncle Lou, c'est tout un personnage. Tu le rencontreras demain. 412 00:31:04,943 --> 00:31:07,377 Chaque fois qu'il parle d'une femme il aime vraiment... 413 00:31:07,445 --> 00:31:09,174 il la traite de bonne fille. 414 00:31:09,247 --> 00:31:12,216 "Cette Audrey Hepburn, c'est une bonne fille." 415 00:31:12,851 --> 00:31:17,185 Quoi qu'il en soit, après ce premier week-end toi et moi avons passé ensemble... 416 00:31:17,255 --> 00:31:19,485 Je l'ai appelé et je lui ai dit : 417 00:31:20,025 --> 00:31:23,688 ''Je comprends enfin de quoi tu parles à propos d'Oncle Lou. 418 00:31:23,862 --> 00:31:25,659 "J'ai rencontré une bonne fille." 419 00:32:02,867 --> 00:32:04,801 Je suis tellement contente que CheIsea ait réussi. 420 00:32:04,869 --> 00:32:08,270 Elizabeth aurait été écrasée si elle n'était pas là. 421 00:32:10,742 --> 00:32:14,542 Je suis désolé que nous soyons si en retard. Il y a eu une confusion avec le père de CheIsea. 422 00:32:14,613 --> 00:32:16,410 Je suis ravi de vous rencontrer enfin. 423 00:32:16,481 --> 00:32:18,039 Oui toi aussi. 424 00:32:18,149 --> 00:32:20,879 -A quelle heure veux-tu que je vienne la chercher ? -Non reste. Plaisir. 425 00:32:20,952 --> 00:32:23,853 -Je ne peux pas. - Au moins, prends une tasse de café. 426 00:32:25,390 --> 00:32:26,914 -D'accord. -Allez. 427 00:32:32,597 --> 00:32:35,464 Tout le monde, voici la mère de CheIsea. 428 00:32:35,533 --> 00:32:38,331 -Désolé, je ne connais pas ton prénom. -Taylor. 429 00:32:38,403 --> 00:32:41,395 Nous commencions à penser tu n'existais pas vraiment. 430 00:32:41,473 --> 00:32:43,134 C'est moi. 431 00:32:43,208 --> 00:32:44,971 -Je m'appelle GaiI, la maman de MeIody. -Salut. 432 00:32:45,043 --> 00:32:49,207 C'est Inez et Patty. Inès est La mère de Brittany et Patty ont des jumeaux. 433 00:32:49,414 --> 00:32:50,972 -Comment ça va? -Bien. 434 00:32:51,049 --> 00:32:52,346 Je l'ai trouvé. 435 00:32:52,884 --> 00:32:54,681 Honnêtement, c'est Taylor. 436 00:32:57,656 --> 00:33:00,523 -Ravi de vous rencontrer. -Ravi de te rencontrer également. 437 00:33:01,793 --> 00:33:05,320 Je devrais sortir ça à la machine à karaoké. Excusez-moi. 438 00:33:08,400 --> 00:33:09,594 Merci. 439 00:33:10,635 --> 00:33:12,762 -Puis-je te poser une question, TayIor ? -Ouais. 440 00:33:12,837 --> 00:33:16,102 Je veux dire, ce ne sont pas mes affaires et ce n'est probablement même pas vrai... 441 00:33:16,174 --> 00:33:20,634 mais ai-je bien entendu que tu travailles au Diamond Ranch ? 442 00:33:21,279 --> 00:33:22,871 Pour l'amour de Dieu. 443 00:33:24,883 --> 00:33:27,818 Non c'est bon. C'est là que je travaille. 444 00:33:29,521 --> 00:33:30,886 Comme un.... 445 00:33:31,656 --> 00:33:32,987 Comme quoi ? 446 00:33:33,425 --> 00:33:34,858 Une prostituée? 447 00:33:36,628 --> 00:33:38,459 Que fais-tu, Inès ? 448 00:33:38,663 --> 00:33:40,153 J'enseigne le yoga. 449 00:33:40,765 --> 00:33:42,699 - Vous facturez à l'heure ? -Ouais. 450 00:33:42,867 --> 00:33:45,097 Plus il y a de clients, plus vous gagnez d'argent ? 451 00:33:45,170 --> 00:33:49,197 -C'est très mignon. -Je n'essayais pas de l'être. C'est le même concept. 452 00:33:49,374 --> 00:33:53,276 Probablement certains des mêmes postes, maintenant que j'y pense. 453 00:33:59,050 --> 00:34:00,711 Voudriez-vous m'excuser, s'il vous plaît ? 454 00:34:04,122 --> 00:34:06,682 AppIe ne tombe pas loin de l'arbre, apparemment. 455 00:34:06,758 --> 00:34:08,555 Je le dirai encore 456 00:34:10,095 --> 00:34:12,063 Je n'ai pas de pièce d'or à 20 $ 457 00:34:12,130 --> 00:34:14,030 Il n'y a rien que je ne puisse faire ! 458 00:34:15,233 --> 00:34:19,169 Je peux faire une robe avec un sac de nourriture Et je peux faire de toi un homme 459 00:34:19,237 --> 00:34:21,569 Parce que je suis une femme 460 00:34:22,340 --> 00:34:25,935 FEMME 461 00:34:26,544 --> 00:34:28,705 Ce n'est rien. Ce sont des enfants. 462 00:34:28,780 --> 00:34:32,477 Elle ne le sait probablement même pas ce qu'elle chante même. 463 00:34:32,550 --> 00:34:33,642 Ouais. 464 00:34:34,853 --> 00:34:38,880 Nourrir le bébé, graisser la voiture Et me poudrer le visage en même temps 465 00:34:40,392 --> 00:34:41,689 Écouter... 466 00:34:43,094 --> 00:34:45,654 merci de ne pas m'avoir arrêté là-bas. 467 00:34:45,730 --> 00:34:47,288 Je ne ferais jamais ça. 468 00:34:51,035 --> 00:34:53,128 Rory mourrait si elle le savait. 469 00:34:53,705 --> 00:34:54,797 Ouais. 470 00:34:59,043 --> 00:35:02,035 Je peux toujours venir te voir, mais, n'est-ce pas ? 471 00:35:06,951 --> 00:35:10,114 Je reviendrai chercher CheIsea dans environ une heure. 472 00:35:10,188 --> 00:35:11,780 Femme 473 00:35:12,023 --> 00:35:15,049 UNE FEMME 474 00:35:16,294 --> 00:35:18,455 Je le dirai encore 475 00:35:38,583 --> 00:35:41,381 -Mec, allez. -Je lace ma chaussure, donne-moi une pause. 476 00:35:41,453 --> 00:35:44,945 À quoi ça sert ? Ça va commencer dans environ une minute. 477 00:35:48,126 --> 00:35:51,152 Allez-y. Ça va te mettre des poils sur la poitrine. 478 00:36:15,687 --> 00:36:19,282 A quoi faut-il penser ? Prends la magnifique. 479 00:36:21,426 --> 00:36:23,087 Donne moi une minute. 480 00:36:29,501 --> 00:36:31,992 C'est un cadeau d'anniversaire de ma part pour lui. 481 00:36:32,070 --> 00:36:35,870 Et tu sais à quel point je suis un bon frère ? Je n'en ai même pas moi-même. 482 00:36:35,940 --> 00:36:38,340 J'ai seulement économisé assez d'argent pour qu'il puisse le faire. 483 00:36:39,377 --> 00:36:41,004 Très gentil de ta part. 484 00:36:43,014 --> 00:36:45,039 Je vais la prendre. Veste en jean. 485 00:36:47,886 --> 00:36:50,252 C'est vrai, alors, Emily. Merci, les filles. 486 00:36:58,396 --> 00:37:01,797 Je vais t'attendre au bar, frérot. Mettez-vous KO. 487 00:37:17,448 --> 00:37:21,009 -Mary, ton fils est là. -Vraiment ? 488 00:37:30,028 --> 00:37:33,555 Salut chérie. Que faites-vous ici? Est-ce que tout va bien ? 489 00:37:33,932 --> 00:37:37,766 Je ne sais pas où se trouve la clé de ma maison. Je crois que je l'ai perdu au parc. 490 00:37:37,835 --> 00:37:39,894 Je vais chercher le mien. Je reviens tout de suite. 491 00:37:57,388 --> 00:37:58,377 Donc... 492 00:38:00,692 --> 00:38:03,320 qu'est-ce que tu penses que tu pourrais aimer ? 493 00:38:07,265 --> 00:38:09,256 Je ne veux pas faire ça. 494 00:38:10,835 --> 00:38:14,737 N'êtes-vous pas très expérimenté, Scotty, c'est ça ? 495 00:38:16,441 --> 00:38:19,035 Tout va bien. Je vais t'apprendre. 496 00:38:19,944 --> 00:38:21,343 Apprenez sur moi. 497 00:38:23,648 --> 00:38:26,310 -Bébé, tu es vierge ? -Non. 498 00:38:28,886 --> 00:38:30,285 Êtes-vous gay? 499 00:38:33,391 --> 00:38:37,088 -T'oublier! -Hé, quand tu es prêt. 500 00:38:44,035 --> 00:38:46,128 Je n'ai entendu ni oui ni non. 501 00:38:50,608 --> 00:38:51,632 Oui. 502 00:38:51,709 --> 00:38:53,734 Vous discutez un peu avec vous-même ? 503 00:38:53,811 --> 00:38:57,747 Oui d'accord? Oui, je suis un lance-flammes. Voilà, je l'ai dit, tu es heureux maintenant ? 504 00:39:01,519 --> 00:39:04,249 Alors, quel est le problème ? ton frère ne le sait pas ? 505 00:39:05,490 --> 00:39:07,219 Ce ne sont pas ses affaires. 506 00:39:08,426 --> 00:39:12,487 -C'est juste. -Non, attends, je vais te payer pour ça, d'accord ? 507 00:39:12,864 --> 00:39:16,129 Laissez-moi juste rester ici Jusqu'à ce que ça fasse assez longtemps. 508 00:39:19,270 --> 00:39:20,760 Quel est le problème ? 509 00:39:21,105 --> 00:39:25,303 Ce n'est pas le pire Iie auquel j'ai jamais participé. Pas de loin. 510 00:39:33,618 --> 00:39:36,815 Vous utilisez des préservatifs, n'est-ce pas ? Quand tu es avec un mec ? 511 00:39:37,689 --> 00:39:38,747 Oui. 512 00:39:39,357 --> 00:39:41,655 -À chaque fois? -Oui. 513 00:39:43,561 --> 00:39:45,188 Juste pour être sûr. 514 00:39:48,833 --> 00:39:50,562 Et quelques-uns de ceux-là. 515 00:39:52,170 --> 00:39:53,899 C'est même 27 $. 516 00:40:17,762 --> 00:40:20,754 -Je peux avoir une bière ? -Oui bien sûr. 517 00:40:22,233 --> 00:40:24,497 Je pensais que j'aurais l'enfant un couple de souvenirs. 518 00:40:24,569 --> 00:40:27,129 Pas qu'il puisse un jour oublier ça, n'est-ce pas ? 519 00:40:29,073 --> 00:40:30,768 Ça fera 4 $. 520 00:40:33,845 --> 00:40:35,005 Merci, mon pote. 521 00:40:37,148 --> 00:40:40,311 Scotty fait probablement cette nana plutôt bien maintenant. 522 00:40:41,052 --> 00:40:42,314 Probablement. 523 00:40:58,736 --> 00:40:59,998 Ranch Diamant. 524 00:41:01,606 --> 00:41:03,597 Ouais, attends juste une seconde. 525 00:41:04,375 --> 00:41:07,344 Austin, c'est pour toi. 526 00:41:09,914 --> 00:41:11,108 HéIIo. 527 00:41:13,017 --> 00:41:14,177 Quoi? 528 00:41:32,670 --> 00:41:34,604 Bon sang, c'est quoi ces sirènes ? 529 00:41:36,240 --> 00:41:39,368 Tu veux que je t'offre une bière ? Tu veux que je mette de la musique ? 530 00:41:39,443 --> 00:41:40,671 Je vais bien. 531 00:41:49,187 --> 00:41:50,586 Tu joues de la guitare ? 532 00:41:52,156 --> 00:41:53,748 J'ai toujours voulu savoir comment. 533 00:41:55,059 --> 00:41:57,721 J'avais un petit ami dans un groupe. J'avais l'habitude de partir en tournée. 534 00:41:57,795 --> 00:41:59,990 -Chantez en sauvegarde parfois. -CooI. 535 00:42:00,298 --> 00:42:02,926 J'ai eu ce fantasme que quelqu'un me découvrirait. 536 00:42:03,000 --> 00:42:04,661 ''Qui est ce bébé à l'arrière ?'' 537 00:42:04,869 --> 00:42:07,099 Je suppose que quand tu es ivre en dehors de vos pensées... 538 00:42:07,171 --> 00:42:09,662 la plupart du temps vous n'êtes pas un investissement si intéressant. 539 00:42:09,740 --> 00:42:11,139 Je suppose que non. 540 00:42:11,475 --> 00:42:12,999 Je porte le nom d'une chanson. 541 00:42:13,211 --> 00:42:16,669 -Pas vraiment, mais ce que j'utilise pour le travail. -Comment ça se fait? 542 00:42:17,148 --> 00:42:19,548 Parce que certains d'entre nous n'utilisez pas nos vrais noms. 543 00:42:19,617 --> 00:42:21,551 Quoi qu'il en soit, j'ai choisi Emily. 544 00:42:22,553 --> 00:42:26,011 C'est de ce disque ma soeur que j'écoutais quand j'étais enfant. 545 00:42:26,090 --> 00:42:27,717 Je ne connais pas cette chanson. 546 00:42:30,595 --> 00:42:32,893 Emilie 547 00:42:33,231 --> 00:42:38,464 Tu es la neige naturelle 548 00:42:38,903 --> 00:42:42,304 La mer inexplorée 549 00:42:42,607 --> 00:42:45,701 Tu es un caméo 550 00:42:49,380 --> 00:42:52,042 -Continue. -Non. 551 00:42:53,117 --> 00:42:55,711 -C'était joli. -Merci. 552 00:42:58,055 --> 00:42:59,613 Mon oncle, le frère de ma mère... 553 00:42:59,690 --> 00:43:03,353 il produit des spectacles au HiIton de Reno. Ils cherchent toujours des chanteurs. 554 00:43:03,427 --> 00:43:05,725 Je pourrais lui donner votre cassette. Avez-vous une? 555 00:43:05,796 --> 00:43:10,233 Quelque part. Écoute, tu n'as pas pour me rendre service ou quoi que ce soit. 556 00:43:10,301 --> 00:43:14,738 -Je ne vais pas te dénoncer à ton frère. - Ce n'est pas pour ça que je l'ai dit. 557 00:43:16,007 --> 00:43:17,099 D'accord. 558 00:43:39,563 --> 00:43:40,894 Pierre, attends. 559 00:43:41,399 --> 00:43:44,232 Bon sang, Taylor, je le savais. Elle est là-dedans ? 560 00:43:44,302 --> 00:43:45,929 -Oui, elle est. -Lâcher. 561 00:43:46,037 --> 00:43:48,699 Attends, ne pars pas et ne l'embarrasse pas devant ses amis. 562 00:43:48,773 --> 00:43:51,367 Elle n'est même pas censée être à cette fête. Je lui ai dit. 563 00:43:51,442 --> 00:43:53,842 Elle t'a répondu une fois, grosse affaire. 564 00:43:53,911 --> 00:43:56,880 -Ne me dis pas comment élever ma fille. -Whoa. 565 00:43:57,081 --> 00:44:00,744 -Notre fille. -Ma fille, trois semaines sur quatre. 566 00:44:00,818 --> 00:44:03,651 Ou est-ce que ce fait est pratique vous a échappé l'esprit ? 567 00:44:03,721 --> 00:44:07,953 Non. Écoute, j'apprécie comment tu prends soin d'elle. 568 00:44:08,025 --> 00:44:10,653 Vous l'appréciez ? Qu'est-ce que je suis, la baby-sitter ? 569 00:44:10,761 --> 00:44:12,194 Est-ce que j'ai dit ca? 570 00:44:12,263 --> 00:44:15,630 J'essayais de lui apprendre quelque chose. Et vous venez de plonger dedans. 571 00:44:15,700 --> 00:44:20,296 -Juste une Mary Poppins ordinaire. -Hé, papa, je ne suis pas non plus la baby-sitter. 572 00:44:20,471 --> 00:44:24,430 Et qu'est-ce qui était si important pour que tu ne pouvais pas la laisser aller à une soirée stupide ? 573 00:44:24,575 --> 00:44:26,975 -Tu veux savoir? -Ouais, je veux savoir. 574 00:44:27,111 --> 00:44:31,343 Chaque jour, elle te ressemble de plus en plus. Et ça me fait très peur. 575 00:44:34,085 --> 00:44:35,347 Alors tu peux y aller. 576 00:44:39,190 --> 00:44:41,283 Je vais l'attendre ici. 577 00:44:41,892 --> 00:44:44,360 Je ne vais pas l'embarrasser. Je ne la punirai pas. 578 00:44:48,799 --> 00:44:49,823 Aller. 579 00:45:03,748 --> 00:45:07,081 Te voilà. Tu te caches ici ? 580 00:45:07,151 --> 00:45:10,120 Oui, à peu près. Quoi de neuf? 581 00:45:11,022 --> 00:45:13,650 Je suis censé te dire que Monsieur Mits est là... 582 00:45:13,724 --> 00:45:15,385 et il a hâte de vous voir. 583 00:45:15,459 --> 00:45:16,949 Ses mots, pas les miens. 584 00:45:17,595 --> 00:45:18,857 J'ai de la chance. 585 00:45:20,431 --> 00:45:22,296 Mais il me paie une fortune. 586 00:45:22,366 --> 00:45:25,733 Et tout ce que je dois faire C'est le laisser renifler un petit coca sur mes seins. 587 00:45:25,803 --> 00:45:27,703 Hé, je n'ai pas besoin de détails. 588 00:45:27,805 --> 00:45:30,865 Désolé. Parfois j'oublie tu n'es pas une des filles. 589 00:45:32,076 --> 00:45:34,738 -Merci. -Vous savez ce que je veux dire. 590 00:45:41,986 --> 00:45:45,922 -Hé, tu as entendu parler d'Austin ? -Non quoi? 591 00:45:46,857 --> 00:45:50,122 Sa maison a brûlé, incendie électrique. Il a tout perdu. 592 00:45:50,194 --> 00:45:51,183 Tirer. 593 00:45:58,035 --> 00:46:01,061 '' Et à ce moment-là, mon jus d'amour a explosé en elle... 594 00:46:01,138 --> 00:46:04,596 " et j'ai poussé un grand gémissement d'extase complète et totale. 595 00:46:04,742 --> 00:46:07,267 " Et je dois dire que j'en suis presque sûr... 596 00:46:07,344 --> 00:46:10,108 "elle a apprécié ça autant que moi." 597 00:46:12,383 --> 00:46:16,149 Chacun d’eux écrit cela. Je les ignorerais, s'ils savaient seulement. 598 00:46:17,121 --> 00:46:20,022 Yetta, puis-je avoir un bol de soupe avec du poison s'il te plait ? 599 00:46:20,091 --> 00:46:22,355 -Rude journée? -En quelque sorte, ouais. 600 00:46:24,028 --> 00:46:26,588 -Qu'est ce que tu fais? -Lire mes critiques. 601 00:46:26,897 --> 00:46:28,387 Le site BrotheI ? 602 00:46:30,668 --> 00:46:34,297 Puis-je vous demander une faveur? C'est juste, tu sais, pour jouer. 603 00:46:36,540 --> 00:46:40,169 -Pouvez-vous m'aider à rédiger un CV ? -Allez, d'abord Shayna, maintenant toi ? 604 00:46:40,244 --> 00:46:43,907 Non, je ne vais nulle part. C'est juste pour voir, hypothétiquement... 605 00:46:43,981 --> 00:46:45,812 pour quoi d'autre pourrais-je être qualifié. 606 00:46:45,883 --> 00:46:48,579 Si tu pars, je te traquerai et je te tuerai. 607 00:46:49,887 --> 00:46:51,514 Je garderai ça à l'esprit. 608 00:46:53,157 --> 00:46:57,924 D'accord, je n'en ai jamais fait. Je suppose que vous avez d'abord abandonné vos études. 609 00:46:58,195 --> 00:47:02,256 -Es-tu allé à l'université ? -Pas moi, je n'ai même jamais fini mes études secondaires. 610 00:47:02,566 --> 00:47:04,295 Sautons cette partie alors. 611 00:47:04,535 --> 00:47:07,436 Qu'en penses-tu Seraient vos meilleures qualifications ? 612 00:47:07,805 --> 00:47:09,534 Professionnellement parlant. 613 00:47:12,877 --> 00:47:14,469 Je donne d'excellents BJ. 614 00:47:16,881 --> 00:47:20,942 -Compétent lors des présentations orales. -J'aime ça. 615 00:47:22,653 --> 00:47:25,816 -Dextérité manuelle exceptionnelle. -Négociateur passionné. 616 00:47:25,890 --> 00:47:29,758 -Fonctionne bien dans des situations de groupe. -En laissant de côté les mots « salle d'orgie ». 617 00:47:30,127 --> 00:47:33,756 -FIexibIe. Stimulant. -Vous êtes doué. 618 00:47:35,499 --> 00:47:38,764 Le 69 serait-il considéré comme du multitâche ? 619 00:47:38,836 --> 00:47:40,326 Je ne vois pas pourquoi pas. 620 00:47:42,473 --> 00:47:44,998 -Quoi de neuf? -Pas grand chose. 621 00:47:45,543 --> 00:47:49,479 Quelqu'un a-t-il envie d'un plan à trois ? J'en ai un Iive avec des poches profondes. 622 00:47:50,114 --> 00:47:53,140 Tu le prends. Cela vous dérangerait-il de laisser ça ici ? 623 00:47:53,217 --> 00:47:55,310 Non, éteignez-le lorsque vous avez terminé. 624 00:47:56,787 --> 00:47:58,550 Un autre fantasme d'ébène et d'ivoire. 625 00:47:58,622 --> 00:48:00,283 Je suis d'accord avec ça. 626 00:48:12,937 --> 00:48:14,234 Blague. 627 00:48:21,011 --> 00:48:23,309 -Tu veux un autre rhum et Coca ? -Merci. 628 00:48:26,984 --> 00:48:29,384 Alors quel genre de dames tu travailles ici ? 629 00:48:29,453 --> 00:48:31,751 Je pense que j'aimerais peut-être faire la fête. 630 00:48:31,822 --> 00:48:33,915 Voulez-vous que j'appelle une file d'attente ? 631 00:48:34,024 --> 00:48:36,993 Non, je me sentirais mal pour ceux que je n'ai pas choisis. 632 00:48:37,695 --> 00:48:40,493 Ils y sont habitués. Cela fait partie du travail. 633 00:48:41,999 --> 00:48:44,968 -Alors, quel est ton type ? -Femme et respiration. 634 00:48:46,103 --> 00:48:48,435 Vous voudrez peut-être être un peu plus précis. 635 00:48:48,505 --> 00:48:52,134 Eh bien, entre toi et moi, J'aime vraiment les filles colorées. 636 00:48:52,643 --> 00:48:56,875 Plus c’est noir, mieux c’est. Et taII. Donnez-moi un ensemble de Iong Dark Iegs... 637 00:48:58,015 --> 00:48:59,505 et je suis un homme heureux. 638 00:49:00,584 --> 00:49:04,418 Vous avez de la chance. Nous avons une fille, j'aime juste ça, a commencé cette semaine. 639 00:49:04,488 --> 00:49:05,682 Velovet. 640 00:49:08,459 --> 00:49:11,428 Je l'aime déjà. Elle est là ce soir ? 641 00:49:12,630 --> 00:49:16,532 Ouais, elle devrait sortir d'une minute à l'autre. 642 00:49:18,135 --> 00:49:22,367 Mais laisse-moi te demander, qu'est-ce que ça va ça m'a coûté de faire la fête avec ce VeIvet ? 643 00:49:22,439 --> 00:49:24,907 Je ne sais pas. C'est entre toi et elle. 644 00:49:25,676 --> 00:49:28,144 Hé, VeIvet, tu veux venir ici une minute ? 645 00:49:29,246 --> 00:49:32,807 -Eh, que se passe-t-il? -J'ai un gars qui aimerait te rencontrer. 646 00:49:36,120 --> 00:49:38,680 -Salut. -Carios. 647 00:49:40,724 --> 00:49:43,215 Tu pensais que tu t'éloignerais de moi ? 648 00:49:44,828 --> 00:49:47,592 Qu'est ce que tu crois faire? 649 00:49:58,342 --> 00:50:00,674 Pourquoi, tu ne pensais pas J'allais le découvrir ? 650 00:50:00,744 --> 00:50:04,043 Tu ne pensais pas que mes autres filles allais-tu t'abandonner ? 651 00:50:05,115 --> 00:50:09,074 -Je suis désolé. -Je vais vraiment te tuer. 652 00:50:10,654 --> 00:50:12,645 Vous n'y pensez même pas. 653 00:50:12,856 --> 00:50:14,380 Allez. 654 00:50:15,426 --> 00:50:16,791 Laissez-la tranquille. 655 00:50:19,763 --> 00:50:24,097 -Madame, quoi, vous êtes sérieuse ? -Je le pense, je la lâche. 656 00:50:31,709 --> 00:50:33,472 Tu es complètement fou ! 657 00:50:33,544 --> 00:50:36,445 Laisse-la tranquille et sors d'ici. Maintenant! 658 00:50:56,767 --> 00:50:58,029 Êtes-vous d'accord? 659 00:51:14,051 --> 00:51:16,918 J'aurais dû savoir ce type préparait quelque chose. 660 00:51:16,987 --> 00:51:18,648 Comment aurais-tu pu ? 661 00:51:19,590 --> 00:51:21,114 C'est toujours du sang. 662 00:51:21,291 --> 00:51:24,124 C'est profond, mais je ne pense pas que tu auras besoin de points de suture. 663 00:51:24,194 --> 00:51:25,320 Bien. 664 00:51:27,231 --> 00:51:29,392 Laissez-moi entrer encore une fois. 665 00:51:30,968 --> 00:51:33,960 J'ai des Percocets dans ma chambre si vous en avez besoin. 666 00:51:34,438 --> 00:51:36,804 Je pense que l'aspirine fera l'affaire, merci. 667 00:51:46,950 --> 00:51:48,349 D'accord, là. 668 00:51:54,858 --> 00:51:56,348 Ca c'était quoi? 669 00:51:58,762 --> 00:52:01,026 Ça doit être une perte de sang. 670 00:52:02,266 --> 00:52:03,858 Non, sérieusement. 671 00:52:06,136 --> 00:52:09,663 Sérieusement, j'ai envie de faire ça depuis... 672 00:52:11,542 --> 00:52:14,511 -Eh bien, depuis combien de temps travaillez-vous ici ? -Trois ans. 673 00:52:16,313 --> 00:52:19,976 Puis 2 ans, 1 1 mois et 29 jours. 674 00:52:22,719 --> 00:52:24,983 Qu’est-ce qui n’allait pas chez moi le premier jour ? 675 00:52:30,961 --> 00:52:32,360 Voici. 676 00:52:35,299 --> 00:52:37,767 -CoId. -La glace fait ça. 677 00:52:38,969 --> 00:52:40,903 -Est-ce que ça fait mal? -Ouais. 678 00:52:42,973 --> 00:52:45,942 -Condamner. -C'était ton souteneur ? 679 00:52:47,344 --> 00:52:49,608 Un rat punk dès le premier jour où je l'ai rencontré. 680 00:52:49,680 --> 00:52:51,147 Gardez ça ici. 681 00:53:00,357 --> 00:53:02,291 Merci de me tenir compagnie. 682 00:53:02,526 --> 00:53:05,256 Je sais que je le suis probablement ce n'est pas la personne la plus populaire actuellement. 683 00:53:05,329 --> 00:53:07,957 Eh bien, c'est drôle. J'ai l'impression de te connaître. 684 00:53:08,031 --> 00:53:10,829 Je suppose que parce que je te regardais sur votre émission. 685 00:53:10,901 --> 00:53:14,268 Pas parce que nous venons tous les deux de le faire le même gars ensemble ? 686 00:53:14,338 --> 00:53:16,465 Non, je pense que c'était le spectacle. 687 00:53:17,307 --> 00:53:20,470 J'ai toujours pensé que c'était plus drôle si j'avais un petit buzz. 688 00:53:20,544 --> 00:53:22,273 Ouais moi aussi. 689 00:53:25,682 --> 00:53:28,810 -Tu as déjà eu un proxénète ? -Non, je n'en avais pas besoin. 690 00:53:29,152 --> 00:53:31,552 C'est une entreprise familiale pour moi. 691 00:53:31,955 --> 00:53:35,254 - Alors, tu es apparenté à ce type David ? -Non. 692 00:53:35,559 --> 00:53:38,960 Ma grand-mère travaillait au Mustang Ranch à son ouverture. 693 00:53:39,029 --> 00:53:42,260 Ma mère y consacre encore quelques jours un mois au BunnyRanch. 694 00:53:42,332 --> 00:53:46,166 Donc, faire ça était à peu près une évidence. 695 00:53:47,671 --> 00:53:49,468 Même si tu es gay ? 696 00:53:52,743 --> 00:53:54,574 Il m'a payé pour t'embrasser. 697 00:53:56,613 --> 00:54:00,242 Je ne pensais pas à ce genre de choses avant, Je veux dire toi avec cette Emily. 698 00:54:00,317 --> 00:54:04,447 -Je vois que tu la regardes avec des yeux lunaires. - Pouvons-nous laisser tomber ça ? 699 00:54:06,089 --> 00:54:07,613 Je ne comprends pas. 700 00:54:08,258 --> 00:54:11,091 Tu ne peux pas dire, peut-être que tu aimes les filles. 701 00:54:11,828 --> 00:54:13,455 Elle ne le sait pas. 702 00:54:18,035 --> 00:54:20,060 Ne le dis à personne, s'il te plaît. 703 00:54:23,106 --> 00:54:24,334 Je ne le ferai pas. 704 00:54:30,881 --> 00:54:34,840 - Ne te saoule pas trop, d'accord ? -Ne t'inquiète pas. Quoi qu'il en soit, c'est Tommy qui conduit. 705 00:54:35,152 --> 00:54:40,089 En parlant de ça, j'ai dit au chauffeur Iimo Je dois venir vous chercher à l'hôtel à midi. 706 00:54:46,430 --> 00:54:48,398 -Amusez-vous. -Bonne nuit. 707 00:54:51,501 --> 00:54:54,197 C'est un gars tellement sympa. 708 00:54:54,271 --> 00:54:57,331 Oui, je suppose que les opposés s'attirent. 709 00:54:59,509 --> 00:55:01,670 Alors qu'est-ce que vous voulez faire? 710 00:55:01,812 --> 00:55:04,679 Retourne dans la pièce et regarde payer par vue? Obtenir un massage? 711 00:55:04,748 --> 00:55:06,010 Beth-Ann? 712 00:55:07,584 --> 00:55:09,711 Je dois te parler une minute. 713 00:55:09,786 --> 00:55:13,017 Ce n'est probablement pas juste de te faire ça. mais je viens de.... 714 00:55:14,124 --> 00:55:16,854 Je dois le dire à voix haute à quelqu'un. 715 00:55:17,294 --> 00:55:18,420 Qu'est-ce que c'est? 716 00:55:20,831 --> 00:55:24,892 Tu te souviens de Lindsay? Elle était ma colocataire au collège, première année ? 717 00:55:25,335 --> 00:55:27,860 Lindsay la folle, ouais, et elle ? 718 00:55:30,307 --> 00:55:33,538 Elle travaillait dans un frère tous les week-ends au Nevada. 719 00:55:34,578 --> 00:55:37,240 -Un bordel ? -Ouais. 720 00:55:43,954 --> 00:55:46,445 Qu'est ce que ça a à voir avec toi? 721 00:55:46,923 --> 00:55:51,860 Une fois, le week-end du Super BowI, elle sait ça va être chargé après le match... 722 00:55:52,929 --> 00:55:55,193 et elle dit que je peux l'accompagner. 723 00:55:58,769 --> 00:56:00,532 Non, vous ne l'avez pas fait. 724 00:56:00,837 --> 00:56:03,635 Eh bien, c'était après Teddy avait rompu avec moi. 725 00:56:03,740 --> 00:56:08,074 Et tu sais à quel point j'ai vécu une période difficile avoir avec ça. J'avais juste besoin de quelqu'un... 726 00:56:10,047 --> 00:56:12,743 pour me faire sentir que je valais la peine d'être avec moi. 727 00:56:14,951 --> 00:56:18,148 J'ai gagné 2 000 $ en un jour et demi. 728 00:56:18,221 --> 00:56:20,781 Et j'échouais pratiquement mes cours en tout cas... 729 00:56:20,857 --> 00:56:22,757 parce que tu es le plus intelligent. 730 00:56:24,094 --> 00:56:26,324 Je n'ai jamais fini mes études. 731 00:56:27,864 --> 00:56:30,332 Et je n'ai jamais été hôtesse de l'air. 732 00:56:30,400 --> 00:56:32,368 -Allez. -Beth Ann, je sais que ça doit être... 733 00:56:32,436 --> 00:56:34,631 -Ce n'est pas drôle. -C'est vrai. 734 00:56:34,705 --> 00:56:37,105 -Arrête ça! -Plaisir. Je n'ai pas planifié ça. 735 00:56:37,174 --> 00:56:40,439 -C'est comme ça que ça s'est passé. -Tu es une prostituée ? 736 00:56:43,914 --> 00:56:47,213 Je l’étais, mais j’allais arrêter. 737 00:56:47,284 --> 00:56:48,876 -Combien de gars ? -Je ne sais pas. 738 00:56:48,952 --> 00:56:50,943 -Comme des centaines ? -Probablement. 739 00:56:56,259 --> 00:56:58,853 -J'ai la nausée. - S'il vous plaît, ne vomissez pas. 740 00:56:58,962 --> 00:57:02,762 -Je peux gérer presque tout sauf ça. -Non, je dois sortir d'ici. 741 00:57:13,510 --> 00:57:15,569 -Chérie, ça va ? -Ne le faites pas! 742 00:57:15,812 --> 00:57:19,612 Je ne sais pas où mettre ça dans mon cerveau. 743 00:57:19,716 --> 00:57:24,517 Chaque jour, maman appelait la compagnie aérienne pour voir quand votre avion est arrivé. 744 00:57:25,922 --> 00:57:29,790 Même quand elle était malade, même quand elle était en train de mourir, elle m'a fait promettre... 745 00:57:29,860 --> 00:57:33,318 -pour vérifier si vos vols ont bien atterri. -Je suis désolé. 746 00:57:33,630 --> 00:57:36,793 -J'ai voulu te le dire tellement de fois. -Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 747 00:57:39,903 --> 00:57:41,530 -Evan ne le sait pas, n'est-ce pas ? -Non. 748 00:57:41,605 --> 00:57:43,072 -Tu dois lui dire. -Je ne peux pas. 749 00:57:43,140 --> 00:57:44,300 Il va t'épouser. 750 00:57:44,374 --> 00:57:47,935 C'est comme tu l'as dit, c'est un gars sympa. Pourquoi lui faire ça ? 751 00:57:48,145 --> 00:57:50,136 Et, mon Dieu, tu as vu sa famille. 752 00:57:50,213 --> 00:57:52,807 Sa mère pense si vous êtes hôtesse de l'air, vous êtes un clochard. 753 00:57:52,883 --> 00:57:55,374 Elle mourrait s'il le lui disait. 754 00:57:55,719 --> 00:57:59,246 J'ai une chance d'être heureux. 755 00:58:00,690 --> 00:58:02,715 Il ne s'agit pas uniquement de vous. 756 00:58:04,694 --> 00:58:07,686 -Beth Ann, j'ai besoin de toi, ne-- -Vous êtes écœurant. 757 00:58:18,575 --> 00:58:20,440 J'espère que personne ne nous voit. 758 00:58:20,777 --> 00:58:24,338 Je me souviens quand j'ai commencé ici, ils ont dit qu'ils décourageaient.... 759 00:58:25,882 --> 00:58:28,112 Comment l'appellent-ils ? 760 00:58:28,185 --> 00:58:30,415 « Fraternisation intra-maison. » 761 00:58:32,522 --> 00:58:36,856 Ouais, je suppose que "ne crache pas là où tu manges" ça n'avait pas l'air assez chic. 762 00:58:37,460 --> 00:58:41,692 Eh bien, je ne m'inquiéterais pas pour ça. J'ai en quelque sorte eu un contact avec la direction. 763 00:58:51,875 --> 00:58:53,672 Tu es si mignonne. 764 00:58:54,978 --> 00:58:59,608 -Combien en as-tu eu là-bas ? -Je le pense vraiment, tu l'es. 765 00:59:13,430 --> 00:59:17,025 -Tu sais quel goût tu as ? -Quoi? 766 00:59:17,767 --> 00:59:18,995 MiIIer Lite. 767 00:59:25,108 --> 00:59:29,374 Hé, tu savais que si un mec boit une bière... 768 00:59:29,946 --> 00:59:33,473 et puis il couche avec une fille, il peut lui donner une infection à levures ? 769 00:59:36,653 --> 00:59:38,348 Taylor me l'a dit. 770 00:59:39,022 --> 00:59:41,456 -Em. -Quoi? 771 00:59:42,859 --> 00:59:45,623 -Ne le faites pas. -Ne fais pas quoi ? 772 00:59:48,331 --> 00:59:49,923 Ce n'est pas une nuit de travail. 773 00:59:54,771 --> 00:59:59,231 -En d'autres termes, ne sois pas une telle pute. -Je n'ai pas dit ça. 774 01:00:01,511 --> 01:00:02,705 Je sais. 775 01:00:03,480 --> 01:00:05,141 Je sais que tu ne l'as pas fait. 776 01:00:10,687 --> 01:00:13,212 Je ne sais pas pourquoi j'ai pensé qu'on pourrait faire ça. 777 01:00:13,290 --> 01:00:15,485 Allez, non, je ne voulais rien dire. 778 01:00:15,859 --> 01:00:17,554 Quoi, nous allons sortir ensemble... 779 01:00:17,627 --> 01:00:21,256 et puis tu vas me regarder emmener d'autres gars dans ma chambre toute la nuit ? 780 01:00:21,331 --> 01:00:25,791 Je vais dire : "J'ai besoin d'un Long IsIand Thé glacé pour mes clients là-bas''... 781 01:00:25,869 --> 01:00:27,962 et ça va aller ? 782 01:00:28,805 --> 01:00:33,105 Je ne sais pas. Ouais. Je vais faire en sorte que tout se passe bien. 783 01:00:33,710 --> 01:00:36,008 Comment diable vas-tu faire ça ? 784 01:00:37,147 --> 01:00:40,116 -Je ne pourrais pas faire ça. -Je ne sais pas. Mais je le ferai. 785 01:00:40,550 --> 01:00:45,214 Emily, je suis folle de toi. Je veux que cela fonctionne. 786 01:00:49,693 --> 01:00:51,217 Vous savez quoi? 787 01:00:51,861 --> 01:00:56,355 Tu es l'un des plus doux, les hommes les plus gentils que j'ai jamais rencontrés. 788 01:00:58,335 --> 01:00:59,461 Et bébé... 789 01:01:00,170 --> 01:01:04,698 tu mérites beaucoup C'est mieux que que ta copine soit moi. 790 01:01:12,115 --> 01:01:13,309 Cassé. 791 01:01:37,574 --> 01:01:38,973 Puis-je te parler ? 792 01:01:40,710 --> 01:01:42,075 Ouais, entre. 793 01:01:42,979 --> 01:01:46,881 -Est-ce que je t'ai réveillé? -Non, je n'arrivais pas à m'endormir. 794 01:01:50,320 --> 01:01:54,950 Je suis vraiment désolé. Je ne pensais pas qu'il me trouverait. Au moins, pas si vite. 795 01:01:55,725 --> 01:01:58,193 Je vais payer pour cet Iamp, celui que tu as abattu. 796 01:02:00,130 --> 01:02:02,826 Je parie que c'est la première fois que vous entendez ça. 797 01:02:03,700 --> 01:02:05,224 Comment va ton IIP ? 798 01:02:06,636 --> 01:02:07,864 Mieux. 799 01:02:09,539 --> 01:02:13,635 Heureusement que nous, les filles qui travaillent, avons cette règle de ne pas embrasser les clients parce que... 800 01:02:13,710 --> 01:02:17,111 Est-ce qu'il t'a fait mal? Avant, quand vous étiez ensemble ? 801 01:02:19,382 --> 01:02:20,849 AII le temps. 802 01:02:22,352 --> 01:02:23,751 Vous partagez ? 803 01:02:27,090 --> 01:02:29,217 Ouais, je vais t'offrir un verre. 804 01:02:30,427 --> 01:02:32,224 Ne me virez pas, s'il vous plaît. 805 01:02:33,897 --> 01:02:37,094 Je sais que c'est ce que tu dois penser tout de suite. 806 01:02:37,367 --> 01:02:39,597 -Plaisir. -Je ne sais pas, VeIvet. 807 01:02:40,770 --> 01:02:43,034 Il n'est peut-être pas sécuritaire pour vous de rester. 808 01:02:44,207 --> 01:02:47,836 Plus en sécurité que moi dans la rue avec lui, je me cherche. 809 01:02:47,911 --> 01:02:50,505 Je veux dire, pour tout le monde. 810 01:02:55,385 --> 01:02:57,649 Écoute, tu peux passer la nuit sur le divan. 811 01:02:57,720 --> 01:03:00,518 -Maman. -Chéri. 812 01:03:00,824 --> 01:03:03,019 - J'ai entendu parler. -Tout va bien. 813 01:03:04,427 --> 01:03:06,054 Ray, voici VeIvet. 814 01:03:07,664 --> 01:03:08,858 Salut, Ray. 815 01:03:08,932 --> 01:03:11,730 Faites-moi une faveur. Obtenez des oreillers et une couverture du placard. 816 01:03:11,801 --> 01:03:14,065 -Pourquoi? Elle dort ici ? -Ce soir. 817 01:03:14,504 --> 01:03:18,304 -Quoi, c'est aussi un bordel maintenant ? -Fais juste ce que je t'ai demandé de faire. 818 01:03:20,910 --> 01:03:22,104 Continue. 819 01:03:28,451 --> 01:03:31,147 Ce sera plus confortable avec les oreillers enlevés. 820 01:03:40,063 --> 01:03:42,190 Em, tu vas chez le médecin ? 821 01:03:43,032 --> 01:03:44,897 -Je suis désolé, quoi? -Le docteur. 822 01:03:45,034 --> 01:03:47,867 - Les fourgons partent dans un instant. -Oui, c'est vrai. 823 01:03:49,539 --> 01:03:52,633 Shayna se marie aujourd'hui. CoupIe d'heures. 824 01:03:53,610 --> 01:03:56,340 Je sais. Je pensais juste à elle. 825 01:03:59,916 --> 01:04:02,885 Est-ce que vous et les autres David tu as passé un bon moment hier soir ? 826 01:04:04,621 --> 01:04:07,920 Cela ne sera rien. Je pensais que ce serait le cas, mais... 827 01:04:12,395 --> 01:04:16,593 Comment fais-tu ce travail et tu as un petit ami ou un mari ? 828 01:04:17,367 --> 01:04:21,736 Est-ce que tu dois inventer une histoire stupide Comme Shayna l'a fait, est-ce le seul moyen ? 829 01:04:22,505 --> 01:04:24,132 Non je ne pense pas. 830 01:04:30,413 --> 01:04:32,881 Peut-être que tu trouveras quelqu'un qui comprendra. 831 01:04:32,949 --> 01:04:35,850 Qui comprend ça, tu sais... 832 01:04:37,887 --> 01:04:40,014 et qui t'aime pour qui tu es. 833 01:04:40,823 --> 01:04:42,188 Le paquet entier. 834 01:04:44,494 --> 01:04:48,794 Ouais, où diable vais-je trouver ça ? 835 01:05:08,084 --> 01:05:09,381 Beth-Ann? 836 01:05:20,730 --> 01:05:23,460 -Je t'aide ? -Oui merci. 837 01:05:25,468 --> 01:05:29,268 Puis-je vous poser une question ? Parce que j'ai besoin d'un avis objectif. 838 01:05:30,506 --> 01:05:33,998 Je me marie aujourd'hui, apparemment. 839 01:05:35,111 --> 01:05:38,911 Il y a quelque chose qu'il ne sait pas sur moi. Et c'est quelque chose de grand. 840 01:05:38,982 --> 01:05:42,418 Et certaines personnes pourraient penser Je ne mérite pas de l'épouser. 841 01:05:42,485 --> 01:05:45,215 Mais je ne suis pas une personne horrible, je ne le suis pas. 842 01:05:45,288 --> 01:05:49,748 Et tu sais, les gens gardent des secrets tout le temps, non ? 843 01:05:51,160 --> 01:05:53,390 Que penses-tu que je devrais faire ? 844 01:06:01,771 --> 01:06:02,931 C'est très bien. 845 01:07:44,140 --> 01:07:45,607 Merci. 846 01:07:45,675 --> 01:07:48,508 Bien, Boris est là. Je pourrais utiliser plus de brassards en cuir. 847 01:07:48,578 --> 01:07:51,274 -Laisse-moi chercher de l'argent, je te retrouve. -D'accord. 848 01:07:52,048 --> 01:07:53,640 Tay, tu viens ? 849 01:07:55,485 --> 01:07:57,453 -Pas tout de suite. -D'accord. 850 01:08:09,098 --> 01:08:13,057 C'est drôle d'attendre à l'intérieur. Ils ont dit que tu reviendrais bientôt. 851 01:08:16,339 --> 01:08:19,331 -Avez-vous quelques minutes? -Ouais. 852 01:08:25,681 --> 01:08:27,546 Kim, tu as une seconde ? 853 01:08:30,920 --> 01:08:33,787 VeIvet vous cherche. Elle veut dire au revoir. 854 01:08:34,357 --> 01:08:37,986 -Pourquoi dit-elle au revoir ? -Pourquoi pensez-vous? 855 01:08:40,530 --> 01:08:42,691 -Où est Marie ? -Cuisine. 856 01:08:48,237 --> 01:08:51,695 - Quelles sont les chances qu'il revienne ici ? - Probablement très élevé. 857 01:08:51,774 --> 01:08:56,336 Okay, alors on appelle le shérif. C'est une star de la télé, ça sera bon pour les affaires. 858 01:08:56,879 --> 01:09:00,679 Kim, elle s'est fait virer après une saison dans une sitcom. 859 01:09:00,817 --> 01:09:05,151 Tu sais, ce n'est pas exactement comme HaIIe Berry s'est présenté et a demandé un emploi. 860 01:09:05,221 --> 01:09:07,189 HaIIe Berry est venue et a demandé du travail ? 861 01:09:07,256 --> 01:09:10,692 Ouais, elle l'a fait, et je lui ai dit qu'elle pourrait avoir ta chambre. 862 01:09:10,827 --> 01:09:13,990 -Je pensais que tu sortais tout de suite. - Mary vire VeIvet. 863 01:09:14,063 --> 01:09:18,261 Allez, maman, ne peut-elle pas rester et jouer avec nous ? Ne peut-elle pas, s'il vous plaît ? 864 01:09:19,135 --> 01:09:21,763 Je suis censé garder cet endroit sans danger pour vous. 865 01:09:21,838 --> 01:09:24,432 D’ailleurs, comment pourrais-je expliquer cela à David ? 866 01:09:25,975 --> 01:09:27,875 Ne lui en parle pas, c'est comme ça. 867 01:09:27,944 --> 01:09:32,278 Vous ne pensez pas que l'autre David l'a appelé dès qu'il est sorti d'ici hier soir ? 868 01:09:32,648 --> 01:09:35,913 Je peux à peu près vous garantir cela ne s'est pas produit. 869 01:09:36,652 --> 01:09:38,279 Je te verrai là-bas. 870 01:09:42,658 --> 01:09:46,185 Penses-y. VeIvet avait cette vie heureuse... 871 01:09:46,362 --> 01:09:49,525 elle faisait son spectacle, tout s'arrangeait pour elle... 872 01:09:49,599 --> 01:09:53,501 et puis tout d'un coup, c'est fini et elle est seule. 873 01:09:55,338 --> 01:09:58,136 Avez-vous une idée à quel point cela doit-il être horrible ? 874 01:09:58,908 --> 01:10:00,933 Tu veux dire, comme quand mon mari est mort... 875 01:10:01,010 --> 01:10:04,571 et il m'a laissé moi et Ray tous seuls sans argent et sans assurance-vie ? 876 01:10:04,647 --> 01:10:07,775 Ouais, je connais ce sentiment. 877 01:10:10,286 --> 01:10:14,279 Je suis désolé. Mary, je ne le savais pas. 878 01:10:23,666 --> 01:10:28,330 - Plus de problème, elle s'en va. -Merci. 879 01:10:44,687 --> 01:10:47,087 -Alors c'est ta chambre alors ? -Ouais. 880 01:10:52,395 --> 01:10:53,726 C'est confortable. 881 01:10:57,366 --> 01:11:00,927 Ce sont les accessoires qui sont vraiment ça fait la différence, tu ne penses pas ? 882 01:11:01,003 --> 01:11:03,733 -Ne te moque pas de moi, s'il te plaît. -Je ne suis pas. 883 01:11:06,876 --> 01:11:09,071 C'est difficile pour moi de vous demander. 884 01:11:10,246 --> 01:11:12,146 Mais je suis venu ici pour demander, alors... 885 01:11:15,418 --> 01:11:17,579 Pourriez-vous m'aider à être meilleur en matière de sexe ? 886 01:11:18,821 --> 01:11:20,186 Je suis désolé? 887 01:11:25,061 --> 01:11:27,859 Je ne pense pas que je fais mon mari heureux plus. 888 01:11:27,930 --> 01:11:30,797 J'ai peur qu'il puisse Je cherche quelqu'un d'autre. 889 01:11:30,866 --> 01:11:32,663 S'il ne l'a pas déjà fait. 890 01:11:34,704 --> 01:11:37,332 Et j'ai pensé, peut-être, vous en tant que professionnel.... 891 01:11:37,406 --> 01:11:39,704 Bien sûr, je vous paierai pour votre temps. 892 01:11:40,710 --> 01:11:43,611 Oh non, c'était une chose terrible à te demander ? 893 01:11:43,779 --> 01:11:48,011 Tu veux dire par opposition à, comme, je demande ma recette spéciale de pain de viande ? 894 01:11:49,318 --> 01:11:51,513 Je suis désolé, je n'avais rien à faire. 895 01:11:52,688 --> 01:11:55,020 Non, attends, attends une seconde. N'y allez pas. 896 01:12:01,230 --> 01:12:05,223 Vous ne m'avez pas insulté. C'est flatteur. Type de. 897 01:12:06,235 --> 01:12:09,796 -Tu me surprends juste dans une très mauvaise journée. -Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas? 898 01:12:13,542 --> 01:12:18,445 D'accord, voici comment je l'ai compris. CheIsea est à l'école toute la journée. 899 01:12:18,881 --> 01:12:21,873 Nous parlons tous les soirs, et la semaine que je passe avec elle chaque mois... 900 01:12:21,951 --> 01:12:24,317 c'est moi et elle, personne d'autre, c'est tout. 901 01:12:28,391 --> 01:12:32,327 Je pensais que je pourrais faire ce travail et sois toujours une bonne mère. 902 01:12:33,896 --> 01:12:35,193 Tu sais? 903 01:12:37,233 --> 01:12:41,829 Et je pourrais toujours avoir une bonne influence sur elle. 904 01:12:45,041 --> 01:12:46,303 Quel idiot. 905 01:12:52,148 --> 01:12:54,275 Vous devez faire quelque chose de bien. 906 01:12:54,483 --> 01:12:57,816 CheIsea est folle de toi. Elle parle de toi tout le temps. 907 01:12:58,320 --> 01:13:01,721 Ouais? Est-ce qu'elle dit que sa mère est une pute stupide ? 908 01:13:12,735 --> 01:13:14,566 Oui, je suis de retour. 909 01:13:15,404 --> 01:13:18,635 Je veux juste remercier l'Académie pour ce grand honneur. 910 01:13:19,842 --> 01:13:23,369 Fille, je suis contente que tu restes. Nous avons besoin de plus de sœurs ici. 911 01:13:26,082 --> 01:13:29,245 Merci bébé. Je n'oublierai pas ce que tu as fait. 912 01:13:36,726 --> 01:13:39,923 -Qu'en penses-tu, Boris ? -Bon. Sexy. 913 01:13:40,229 --> 01:13:43,130 Très sexy. Est-ce que cela pousse suffisamment mon rack vers le haut ? 914 01:13:43,833 --> 01:13:46,233 -Je t'achète une taille plus petite. -Merci. 915 01:13:49,672 --> 01:13:51,640 -Et bien ? -Joli. 916 01:13:54,376 --> 01:13:57,573 -Tu lui as déjà demandé ? -Non, mais je le ferai maintenant. 917 01:13:57,646 --> 01:13:58,635 Bien. 918 01:14:00,950 --> 01:14:02,076 Rickie Lee. 919 01:14:03,886 --> 01:14:07,151 Nous organisons une collecte pour aider Austin se remettre sur pied. 920 01:14:07,223 --> 01:14:10,192 -Tu as entendu parler de l'incendie, n'est-ce pas ? -Ouais. 921 01:14:10,326 --> 01:14:14,092 Chacun de nous va faire un tour pour lui aujourd'hui. Et si tu étais partant ? 922 01:14:14,163 --> 01:14:17,564 Bien sûr, je vais juste sortir un lapin de ma jupe. 923 01:14:19,101 --> 01:14:21,535 Oubliez que j'ai même demandé. 924 01:14:22,338 --> 01:14:24,636 -Taille plus petite. -Merci. 925 01:14:25,207 --> 01:14:28,233 Boris, as-tu eu ces chaussures de selle Je te l'ai demandé ? 926 01:14:28,344 --> 01:14:30,539 Tu as dit que tu me les procurerais cette semaine. 927 01:14:30,613 --> 01:14:33,138 - À l'intérieur du camion, je vais vérifier. -Merci. 928 01:14:35,284 --> 01:14:36,649 Sorcière égoïste. 929 01:14:39,755 --> 01:14:42,451 Tu as quelque chose à me dire, Emily, dis-le. 930 01:14:44,226 --> 01:14:48,890 Tu ne donneras pas d'argent pour Austin, mais tu vas le dépenser pour ce numéro de petite fille malade. 931 01:14:49,064 --> 01:14:50,622 Tu crois que je m'en fous ? 932 01:14:50,699 --> 01:14:52,894 Tu penses que je m'en fous Que penses-tu de moi? 933 01:14:52,968 --> 01:14:55,732 Je ne pense pas que tu t'en soucies n'importe quoi ou n'importe qui... 934 01:14:55,805 --> 01:14:58,239 sauf ces sIeazebaIIs tu es tellement occupé à descendre. 935 01:14:58,307 --> 01:15:00,901 -Écoute, verrue-- -Je vais te tuer. 936 01:15:00,976 --> 01:15:02,500 Emily, arrête ça ! 937 01:15:11,787 --> 01:15:13,448 Laisse-moi te dire quelque chose. 938 01:15:13,522 --> 01:15:16,457 Si un perdant veut faire une petite fille... 939 01:15:16,525 --> 01:15:19,824 J'aimerais juste que ce soit moi et pas sa fille de 10 ans. 940 01:15:30,105 --> 01:15:32,869 - Bien sûr que je ne peux rien t'apporter d'autre ? -Je vais bien. 941 01:15:35,211 --> 01:15:36,542 L'habituel. 942 01:15:49,692 --> 01:15:52,559 -Tu veux faire la fête ? -J'attends Emily. 943 01:15:52,628 --> 01:15:55,392 -Je suis meilleur. -Je suis gay. 944 01:15:57,032 --> 01:16:00,900 J'ai un uniforme de louveteau que je pourrais porter si ça pouvait le faire pour toi. 945 01:16:02,238 --> 01:16:03,500 Non merci. 946 01:16:13,015 --> 01:16:17,509 Pour quelqu'un qui ne couche pas avec des filles, tu passes beaucoup de temps dans un bordel. 947 01:16:19,355 --> 01:16:21,789 -Quoi? -Un des chanteurs du spectacle... 948 01:16:21,857 --> 01:16:24,417 au HiIton, ils font ce truc de revival des années 60.... 949 01:16:24,493 --> 01:16:28,486 Janis JopIin, fille, j'ai eu une streptocoque. Mon oncle entendu votre cassette, il veut que vous passiez une audition. 950 01:16:28,564 --> 01:16:30,464 -Sors d'ici. -C'est seulement temporaire-- 951 01:16:30,532 --> 01:16:31,794 -C'est vrai ? -Ouais. 952 01:16:31,867 --> 01:16:34,700 Sors d'ici. Oh mon. Je t'aime. 953 01:16:34,770 --> 01:16:38,297 -Que se passe-t-il? -J'ai eu une audition pour chanter à Reno. 954 01:16:38,374 --> 01:16:39,341 C'est fantastique. 955 01:16:39,408 --> 01:16:40,397 On y va. 956 01:16:42,645 --> 01:16:43,873 À Emily. 957 01:16:46,215 --> 01:16:47,477 À Emily. 958 01:16:55,024 --> 01:16:59,461 Moi, Shayna, je t'emmène, Evan, être mon mari. 959 01:17:01,330 --> 01:17:04,788 Avoir et garder à partir de ce jour. 960 01:17:09,939 --> 01:17:13,102 Pour le meilleur, pour le pire, pour les plus riches, pour les plus pauvres. 961 01:17:19,415 --> 01:17:23,749 Dans la maladie et dans la santé, aimer et chérir, jusqu'à ce que la mort nous sépare. 962 01:17:31,293 --> 01:17:34,729 Devant Dieu et en présence de cette congrégation... 963 01:17:34,797 --> 01:17:38,164 Evan et Shayna ont fait leurs vœux solennels les uns envers les autres. 964 01:17:38,233 --> 01:17:42,192 Par conséquent, je proclame qu'ils sont maintenant mari et femme. 965 01:17:43,138 --> 01:17:45,766 Evan, tu peux embrasser ta fiancée. 966 01:18:43,098 --> 01:18:45,862 -Que fais-tu? -Vivre par procuration. 967 01:18:47,569 --> 01:18:48,661 Ici. 968 01:18:53,776 --> 01:18:55,073 Donner un coup de feu. 969 01:18:59,848 --> 01:19:00,940 Tu es prêt ? 970 01:19:05,687 --> 01:19:07,518 Vous ne lui ferez pas de mal. 971 01:19:10,392 --> 01:19:11,654 AttagirI. 972 01:19:22,104 --> 01:19:24,299 Vous n'aimez pas beaucoup cet endroit, n'est-ce pas ? 973 01:19:25,774 --> 01:19:29,301 Je ne sais pas. Pas encore. Y arriver. 974 01:19:29,978 --> 01:19:33,744 Je l'adore ici. Les hommes me font, et puis ils me paient, c'est incroyable. 975 01:19:35,050 --> 01:19:39,612 Vous pouvez faire en sorte qu'un gars laid se sente beau. Vous pouvez faire en sorte qu'un homme âgé se sente jeune. 976 01:19:40,956 --> 01:19:42,480 Et l'argent. Oh, mec. 977 01:19:42,558 --> 01:19:45,493 Les prostituées gagnent à peu près le même taux horaire que les avocats. 978 01:19:45,561 --> 01:19:49,361 - Je veux dire, bats ça avec un bâton. -TayIor, pourquoi tu me dis tout ça ? 979 01:19:55,204 --> 01:19:56,899 Parce que je dois partir. 980 01:21:00,903 --> 01:21:02,234 Pierre ? CheIs? 981 01:21:20,722 --> 01:21:22,280 Non. 982 01:21:29,431 --> 01:21:30,728 Oh mon. 983 01:21:37,005 --> 01:21:39,838 Oh mon. Ce fils de pute. 984 01:22:02,130 --> 01:22:03,654 HeIIo, Diamond Ranch. 985 01:22:04,333 --> 01:22:06,893 Non je suis désolé. Elle ne travaille plus ici. 986 01:22:08,604 --> 01:22:09,696 Je sais. 987 01:22:09,771 --> 01:22:12,831 Mais si tu entres, nous avons un certain nombre de très belles filles... 988 01:22:12,908 --> 01:22:17,368 et je suis sûr que tu trouveras quelqu'un vous pouvez en être satisfait. D'accord. 989 01:23:09,097 --> 01:23:11,622 Tu ne vas pas féliciter la mariée ? 990 01:23:13,702 --> 01:23:15,033 Oh, Shayna. 83322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.