All language subtitles for Siren (2018) - S01E06 - Showdown (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:03,620 ♪♪ 2 00:00:04,250 --> 00:00:05,670 Previously on Siren... 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,040 Ryn's back. 4 00:00:07,040 --> 00:00:09,420 Why on earth would she come back? 5 00:00:09,420 --> 00:00:13,420 [Siren song echoing] 6 00:00:13,420 --> 00:00:14,670 We need help. 7 00:00:14,670 --> 00:00:15,750 It's getting worse, isn't it? 8 00:00:15,750 --> 00:00:17,120 What's happening? 9 00:00:17,120 --> 00:00:18,830 They're starving them out, Maddie. 10 00:00:18,830 --> 00:00:20,710 The government's letting it happen. 11 00:00:20,710 --> 00:00:22,330 They're making it happen. 12 00:00:22,330 --> 00:00:25,170 Seems a young woman assaulted a 250-pound dock worker. 13 00:00:25,170 --> 00:00:26,290 [hissing] 14 00:00:26,290 --> 00:00:28,120 We need the people. 15 00:00:28,120 --> 00:00:30,460 -Them take! -No. No, no, no, no! 16 00:00:30,460 --> 00:00:31,880 -[Helen] Whoa! -[hissing] 17 00:00:31,880 --> 00:00:33,920 [both screaming] 18 00:00:33,920 --> 00:00:35,620 -Hey! -Ryn! 19 00:00:35,620 --> 00:00:38,040 Water! Now! 20 00:00:38,040 --> 00:00:39,040 Any sign of them? 21 00:00:39,040 --> 00:00:40,040 You? 22 00:00:40,040 --> 00:00:42,290 Yes, you can trust me. 23 00:00:42,290 --> 00:00:43,880 This Decker guy. 24 00:00:43,880 --> 00:00:47,040 He's the one we gotta watch out for. 25 00:00:47,040 --> 00:00:51,460 [singing Siren song] 26 00:01:09,540 --> 00:01:11,210 [doors rattle] 27 00:01:15,380 --> 00:01:16,790 Aah! 28 00:01:20,040 --> 00:01:21,540 [dishes clanking] 29 00:01:23,500 --> 00:01:25,250 -There you go. -Thank you. 30 00:01:25,250 --> 00:01:27,120 [both laughing] 31 00:01:28,380 --> 00:01:32,290 Maddie, you tell me story about mother. 32 00:01:32,290 --> 00:01:33,920 That's right. 33 00:01:33,920 --> 00:01:35,880 Your mother is gone. 34 00:01:35,880 --> 00:01:37,880 When Ryn was young, 35 00:01:37,880 --> 00:01:40,120 mother died. 36 00:01:40,120 --> 00:01:42,790 Sister took care of me always. 37 00:01:42,790 --> 00:01:45,710 But now she is alone. 38 00:01:45,710 --> 00:01:48,290 She's hungry and frightened. 39 00:01:48,290 --> 00:01:49,580 Ryn. 40 00:01:49,580 --> 00:01:53,710 She will be out in the night 41 00:01:53,710 --> 00:01:56,250 to find food. 42 00:01:56,250 --> 00:01:57,920 She's hunting? 43 00:01:57,920 --> 00:02:00,830 Yes, she will hunt. 44 00:02:09,420 --> 00:02:11,080 [exhales sharply] 45 00:02:35,460 --> 00:02:37,380 [phone ringing] 46 00:02:39,460 --> 00:02:41,210 [continues ringing] 47 00:02:47,670 --> 00:02:50,250 Officer Montero, what can I do for you? 48 00:02:50,250 --> 00:02:51,960 [Nina] Just wanted to give you the heads up, sir, 49 00:02:51,960 --> 00:02:54,380 that the Admiral was in looking for you. 50 00:02:54,380 --> 00:02:56,380 What'd you tell him? 51 00:02:56,380 --> 00:02:57,960 Nothing. 52 00:02:57,960 --> 00:03:00,080 I got the feeling you might be following up 53 00:03:00,080 --> 00:03:02,170 on your... suspect, 54 00:03:02,170 --> 00:03:04,620 but noticed that your trip wasn't on the roster. 55 00:03:04,620 --> 00:03:07,080 Just wanted to let you know, sir. 56 00:03:07,080 --> 00:03:09,040 I appreciate your discretion, Montero. 57 00:03:09,040 --> 00:03:10,380 I'm here to help, sir. 58 00:03:12,670 --> 00:03:15,380 [suspenseful music playing] 59 00:04:33,500 --> 00:04:35,170 [thump] 60 00:04:45,540 --> 00:04:46,750 [wings flapping] 61 00:05:07,500 --> 00:05:09,580 [placid, high-pitched calls] 62 00:05:12,380 --> 00:05:14,210 [Ben] You see this? 63 00:05:14,210 --> 00:05:17,040 The Chronicle called out Pownall Seafood by name 64 00:05:17,040 --> 00:05:18,460 for overfishing. 65 00:05:18,460 --> 00:05:20,170 [Maddie] Your dad's gonna love that. 66 00:05:20,170 --> 00:05:22,460 Yeah. Well, he'll love it even more 67 00:05:22,460 --> 00:05:24,960 when I tell him he's gotta bring the boats in. 68 00:05:24,960 --> 00:05:26,500 The government's giving him free rein. 69 00:05:26,500 --> 00:05:27,750 He's not gonna back down so easily. 70 00:05:27,750 --> 00:05:29,540 Well, I gotta give him a good reason to. 71 00:05:29,540 --> 00:05:30,670 [hisses] 72 00:05:32,250 --> 00:05:33,420 [Ben] Ryn? 73 00:05:33,420 --> 00:05:34,790 It's gonna be okay. 74 00:05:34,790 --> 00:05:36,670 We're gonna work it out for you and your sister. 75 00:05:36,670 --> 00:05:39,670 My sister not trust me. 76 00:05:39,670 --> 00:05:42,580 Look, if we show her we can help your people, 77 00:05:42,580 --> 00:05:44,540 get them the food they need, she'll change her mind. 78 00:05:44,540 --> 00:05:46,460 We just need to be careful. 79 00:05:46,460 --> 00:05:49,580 She attacked someone at the fishery the other night. 80 00:05:49,580 --> 00:05:51,000 The police could be looking for you. 81 00:05:52,420 --> 00:05:55,880 Yes... Maddie. 82 00:05:58,880 --> 00:06:04,960 All right, I got one coffee, sugar and soy. 83 00:06:04,960 --> 00:06:09,170 One fish, head and tail. 84 00:06:09,170 --> 00:06:11,380 All right, I gotta get out of here. 85 00:06:11,380 --> 00:06:13,540 -Maddie? -Love you. 86 00:06:19,670 --> 00:06:21,580 I love you. 87 00:06:26,830 --> 00:06:29,290 Okay, so that just happened. 88 00:06:33,290 --> 00:06:35,000 I got one the other day. 89 00:06:41,040 --> 00:06:43,330 [car starting] 90 00:06:48,670 --> 00:06:50,710 [Helen] Where did you go last night? 91 00:06:50,710 --> 00:06:54,540 You and your sister have the same mysterious habits. 92 00:06:56,540 --> 00:06:59,620 She's a bit chattier, though. 93 00:06:59,620 --> 00:07:02,710 [long, sharp exhalation] 94 00:07:05,170 --> 00:07:08,580 You don't like it here. I know. 95 00:07:08,580 --> 00:07:10,170 Ryn. 96 00:07:10,170 --> 00:07:12,290 You want to see her? 97 00:07:12,290 --> 00:07:13,580 I can arrange that. 98 00:07:16,080 --> 00:07:18,540 Maybe you can talk some sense into her. 99 00:07:28,000 --> 00:07:30,250 [Ted] Every fishery out there's taking advantage 100 00:07:30,250 --> 00:07:31,670 of these lax regulations. 101 00:07:31,670 --> 00:07:32,620 Why they gotta single us out by name? 102 00:07:32,620 --> 00:07:33,960 It's unbelievable. 103 00:07:33,960 --> 00:07:35,540 We're the biggest. 104 00:07:35,540 --> 00:07:36,670 Of course they're gonna call us out. 105 00:07:36,670 --> 00:07:38,420 Are you saying it's fair 106 00:07:38,420 --> 00:07:39,580 that we're being portrayed as the bad guy here? 107 00:07:39,580 --> 00:07:42,420 We are the bad guy here. 108 00:07:42,420 --> 00:07:43,620 But we don't have to be. 109 00:07:46,920 --> 00:07:48,790 What are you sayin'? 110 00:07:48,790 --> 00:07:51,620 Show them that, even though the government is lax on conservation, 111 00:07:51,620 --> 00:07:53,670 Pownall Seafood isn't. 112 00:07:55,290 --> 00:07:56,750 That could be a way to spin this. 113 00:07:56,750 --> 00:07:58,500 No, I'm saying we could actually do it. 114 00:07:59,920 --> 00:08:01,460 How? 115 00:08:01,460 --> 00:08:03,790 Our product does great at warehouse groceries, 116 00:08:03,790 --> 00:08:06,250 but we don't sell to high-end natural markets. 117 00:08:06,250 --> 00:08:08,580 -We're bigger than that. -You know how much Salmon we sell to Kroger? 118 00:08:08,580 --> 00:08:10,080 Yes, but do you know how much a pound 119 00:08:10,080 --> 00:08:12,670 of sustainable line-caught Coho costs at Whole Foods? 120 00:08:12,670 --> 00:08:15,750 Well, we never really romanced those guys, the high-enders. 121 00:08:15,750 --> 00:08:18,620 Eco-friendly fishing equals a higher price per pound. 122 00:08:18,620 --> 00:08:20,080 I've checked the numbers. 123 00:08:20,080 --> 00:08:22,620 Our profit margin goes up six percent. 124 00:08:22,620 --> 00:08:24,290 Six percent, huh? 125 00:08:24,290 --> 00:08:27,670 That before or after my donation to Greenpeace? 126 00:08:31,580 --> 00:08:33,790 Ben? 127 00:08:33,790 --> 00:08:35,040 Why don't you come to your mother's event tonight, 128 00:08:35,040 --> 00:08:36,880 her fundraiser thingy? 129 00:08:36,880 --> 00:08:39,040 I can't. I got too much stuff to do. 130 00:08:39,040 --> 00:08:41,880 She just got turned down by another clinical trial. 131 00:08:41,880 --> 00:08:43,880 You know your mother would never mention it, 132 00:08:43,880 --> 00:08:46,170 but her spirits are pretty low, and... 133 00:08:46,170 --> 00:08:48,830 Well, I know that having you and Doug there would give her a boost. 134 00:08:48,830 --> 00:08:51,170 Come, and in the meantime, I promise you, 135 00:08:51,170 --> 00:08:53,670 I'll really think about what you said here. 136 00:08:57,790 --> 00:08:59,210 -Hi. -Hey. 137 00:08:59,210 --> 00:09:00,620 Thanks for the call. 138 00:09:02,000 --> 00:09:03,880 How'd she end up here? 139 00:09:03,880 --> 00:09:05,710 I went out and found her. 140 00:09:08,750 --> 00:09:10,290 What is up with you and them? 141 00:09:10,290 --> 00:09:12,670 [Helen] Well, maybe they sense my empathy. 142 00:09:12,670 --> 00:09:14,710 The perpetual outsider. 143 00:09:14,710 --> 00:09:16,120 How do you know so much about them? 144 00:09:16,120 --> 00:09:17,620 There's something you're not telling us. 145 00:09:17,620 --> 00:09:19,710 Oh, there's a lot I'm not telling you. 146 00:09:19,710 --> 00:09:22,120 Like what? Helen, you need-- 147 00:09:22,120 --> 00:09:23,500 -[Ryn hisses] -[Helen] Oh. 148 00:09:25,380 --> 00:09:27,250 Should we be worried? 149 00:09:41,250 --> 00:09:42,830 No more fight. 150 00:09:44,830 --> 00:09:47,540 [tea kettle whistling] 151 00:09:47,540 --> 00:09:48,620 Oh. 152 00:09:51,120 --> 00:09:52,620 A tea party? 153 00:09:52,620 --> 00:09:54,670 It's chamomile. 154 00:09:54,670 --> 00:09:56,830 Might calm them down. 155 00:09:56,830 --> 00:09:58,620 Why don't we all sit? 156 00:09:58,620 --> 00:09:59,750 Go. 157 00:10:01,710 --> 00:10:03,500 I talk to sister. 158 00:10:03,500 --> 00:10:04,920 Are you sure? 159 00:10:04,920 --> 00:10:06,880 Go. 160 00:10:06,880 --> 00:10:08,290 Let's let them work it out alone. 161 00:10:08,290 --> 00:10:10,290 In my apartment? 162 00:10:10,290 --> 00:10:12,670 [Helen] Damn. 163 00:11:10,580 --> 00:11:12,620 How can I help you? 164 00:11:12,620 --> 00:11:14,330 Uh... 165 00:11:14,330 --> 00:11:16,210 I'm looking for Ben Pownall. 166 00:11:16,210 --> 00:11:18,000 He's not here today. 167 00:11:18,000 --> 00:11:19,790 Do you know where I might find him? 168 00:11:19,790 --> 00:11:21,500 Can I ask who's asking? 169 00:11:21,500 --> 00:11:23,790 A fellow biologist 170 00:11:23,790 --> 00:11:25,790 interested in his work in Steller feeding patterns. 171 00:11:25,790 --> 00:11:28,540 Oh. Ben's the man for that for sure. 172 00:11:28,540 --> 00:11:30,830 Yeah. So do you know when he'll be back? 173 00:11:30,830 --> 00:11:32,620 Not today. 174 00:11:32,620 --> 00:11:33,830 He's got a thing. 175 00:11:33,830 --> 00:11:35,580 A thing? 176 00:11:35,580 --> 00:11:38,120 Yeah. Some big old charity hoo-ha thing 177 00:11:38,120 --> 00:11:39,380 his parents are throwing. 178 00:11:39,380 --> 00:11:40,710 Mm. 179 00:11:42,960 --> 00:11:44,620 Thank you. 180 00:11:44,620 --> 00:11:46,210 I'll try back later. 181 00:11:51,790 --> 00:11:53,000 They will help us. 182 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Ben and Maddie. 183 00:11:55,000 --> 00:11:56,750 They will bring back our food. 184 00:11:56,750 --> 00:11:59,330 [exhales sharply] I see his face 185 00:11:59,330 --> 00:12:02,170 in that place take our food. 186 00:12:02,170 --> 00:12:03,710 That was not him. 187 00:12:03,710 --> 00:12:06,540 That was his father. 188 00:12:06,540 --> 00:12:07,830 Ben will help. 189 00:12:07,830 --> 00:12:09,670 -[gasps] -No! 190 00:12:10,920 --> 00:12:13,880 You help him, 191 00:12:13,880 --> 00:12:14,960 not me. 192 00:12:14,960 --> 00:12:16,580 You try to kill him. 193 00:12:17,830 --> 00:12:19,580 So I help. 194 00:12:26,040 --> 00:12:27,210 You 195 00:12:27,210 --> 00:12:29,880 like human. 196 00:12:32,670 --> 00:12:33,880 You... 197 00:12:35,000 --> 00:12:36,750 like... 198 00:12:38,120 --> 00:12:39,420 human. 199 00:12:39,420 --> 00:12:40,460 [hisses] 200 00:12:48,330 --> 00:12:50,000 [Marissa] Drugs. 201 00:12:50,000 --> 00:12:51,670 -[Clarence] Ya think? -Yeah. 202 00:12:51,670 --> 00:12:53,290 But it must be somethin' new. 203 00:12:53,290 --> 00:12:56,880 Young women, small stature, 204 00:12:56,880 --> 00:12:59,080 similar crimes. 205 00:12:59,080 --> 00:13:01,210 These two might have been on the same crank. 206 00:13:01,210 --> 00:13:04,000 Tweaked out and flyin' high. 207 00:13:04,000 --> 00:13:06,330 There's some connection here. 208 00:13:10,000 --> 00:13:13,080 Since when does it take two days to fix an intake manifold? 209 00:13:13,080 --> 00:13:14,880 Mechanics charge by the hour. 210 00:13:14,880 --> 00:13:16,750 Yeah, well, it sucks. 211 00:13:16,750 --> 00:13:18,120 I mean, I just get back to work, 212 00:13:18,120 --> 00:13:19,830 and then your dad's engine conks out. 213 00:13:19,830 --> 00:13:21,670 Well, sucks worse for my dad. 214 00:13:24,710 --> 00:13:26,960 -That's him. -Who? 215 00:13:28,250 --> 00:13:31,290 The guy from the military place. 216 00:13:31,290 --> 00:13:32,920 What, the guy that found you in Alaska? 217 00:13:33,960 --> 00:13:35,460 Are you sure? 218 00:13:35,460 --> 00:13:36,880 Yeah. 219 00:13:38,000 --> 00:13:40,880 What the hell is he doin' here? 220 00:13:42,330 --> 00:13:44,250 [Ben] And you're sure it was him? 221 00:13:44,250 --> 00:13:47,420 [Chris] Like Jesus himself, man. 222 00:13:47,420 --> 00:13:49,080 What's he doin' in town? 223 00:13:49,080 --> 00:13:51,080 You think he's lookin' for me? 224 00:13:51,080 --> 00:13:53,420 If he was, you'd know about it. 225 00:13:53,420 --> 00:13:54,750 [Xander] Tell him what you told me. 226 00:13:54,750 --> 00:13:57,330 Oh, yeah. So, well, in Alaska, 227 00:13:57,330 --> 00:14:01,250 this Decker, he's askin' all about this psycho nurse, right? 228 00:14:01,250 --> 00:14:03,460 And then as he's leavin', he... 229 00:14:03,460 --> 00:14:08,040 leans in and he... he asks if she sang to me? 230 00:14:08,040 --> 00:14:09,750 Sang? 231 00:14:09,750 --> 00:14:11,080 Yeah. 232 00:14:11,080 --> 00:14:12,330 Sang. 233 00:14:14,120 --> 00:14:17,620 I mean, this guy's a total weirdo, right? 234 00:14:20,580 --> 00:14:22,750 I gotta take a leak, all right? 235 00:14:26,290 --> 00:14:28,920 So, you know when I told you 236 00:14:28,920 --> 00:14:31,120 that this-- this Decker guy's after my mermaid? 237 00:14:31,120 --> 00:14:32,960 Yeah, I got your drunk message, man. 238 00:14:32,960 --> 00:14:36,080 Well, you gotta ask yourself why. 239 00:14:36,080 --> 00:14:37,960 I mean, why is he here 240 00:14:37,960 --> 00:14:39,000 in Bristol Cove? 241 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 I mean, what's he doin'? 242 00:14:41,000 --> 00:14:46,080 So here's my, uh, crazy not-so-crazy answer. 243 00:14:46,080 --> 00:14:50,250 Decker's here because the mermaid is here. 244 00:14:50,250 --> 00:14:51,790 Mmm. 245 00:14:58,380 --> 00:15:00,170 [Maddie] He was writing about the possibility 246 00:15:00,170 --> 00:15:03,210 of aquatic humanoids all the way back in the nineties. 247 00:15:03,210 --> 00:15:05,040 This is the guy, Maddie. 248 00:15:05,040 --> 00:15:06,380 I know it. 249 00:15:06,380 --> 00:15:09,420 Bounced around several universities until 2008. 250 00:15:09,420 --> 00:15:11,170 And then? 251 00:15:11,170 --> 00:15:14,210 Nada. Just disappeared. 252 00:15:14,210 --> 00:15:19,210 Okay, so those schools didn't want Decker and his mermaid theories, 253 00:15:19,210 --> 00:15:21,670 but the Navy did. 254 00:15:21,670 --> 00:15:25,670 I mean, he went all the way to Alaska to look for Donna. 255 00:15:25,670 --> 00:15:29,330 Now he shows up in Bristol Cove? Why? 256 00:15:29,330 --> 00:15:30,750 You think he knows she's here? 257 00:15:30,750 --> 00:15:32,670 He's got to, right? 258 00:15:32,670 --> 00:15:36,000 He's connected to the overfishing, too. 259 00:15:37,040 --> 00:15:38,040 Maddie? 260 00:15:40,920 --> 00:15:42,790 He's not gonna stop until he finds her. 261 00:15:45,830 --> 00:15:47,710 Babe. 262 00:15:47,710 --> 00:15:49,290 What is it? 263 00:15:49,290 --> 00:15:50,330 [sighs] 264 00:15:50,330 --> 00:15:53,210 Decker asked Chris 265 00:15:55,250 --> 00:15:56,120 if she sang to him. 266 00:15:56,120 --> 00:15:57,670 Sang? 267 00:15:57,670 --> 00:15:59,120 It's something they do. 268 00:15:59,120 --> 00:16:02,420 You know the myths about a Siren song, right? 269 00:16:02,420 --> 00:16:04,920 Only it's not a song exactly. 270 00:16:04,920 --> 00:16:08,330 It gets inside your head. 271 00:16:08,330 --> 00:16:11,330 I don't know, maybe it's some kind of defense mechanism. 272 00:16:11,330 --> 00:16:12,920 How do you know all this? 273 00:16:14,120 --> 00:16:16,880 Because Ryn did it to me 274 00:16:16,880 --> 00:16:18,330 the night we met. 275 00:16:20,580 --> 00:16:22,750 And you're just telling me this now? 276 00:16:22,750 --> 00:16:25,120 I'm sorry. 277 00:16:25,120 --> 00:16:27,250 It was... 278 00:16:27,250 --> 00:16:28,880 [sighs] 279 00:16:28,880 --> 00:16:30,290 I wasn't sure what it meant, 280 00:16:30,290 --> 00:16:31,960 and I'm still not. 281 00:16:31,960 --> 00:16:34,210 What did it feel like? 282 00:16:34,210 --> 00:16:38,420 Honestly, like a drug. 283 00:16:38,420 --> 00:16:39,710 I can't explain it. 284 00:16:39,710 --> 00:16:42,170 It's like something I need. 285 00:16:53,500 --> 00:16:56,170 [string quartet playing classical music] 286 00:17:08,960 --> 00:17:11,540 Would you mind going over and getting a cup of water? 287 00:17:11,540 --> 00:17:13,620 Your mom's not gonna be happy to see me. 288 00:17:13,620 --> 00:17:15,540 I totally ditched her at lunch the other day. 289 00:17:15,540 --> 00:17:17,920 No. I'm sure she's already forgotten about it. 290 00:17:17,920 --> 00:17:19,580 Yeah, 'cause that's her M.O.? 291 00:17:19,580 --> 00:17:22,710 And I think that was you. 292 00:17:22,710 --> 00:17:24,710 I'm gonna need to hit the bar. 293 00:17:24,710 --> 00:17:27,210 Okay. 294 00:17:27,210 --> 00:17:30,080 [man] Ben! Good to see you. 295 00:17:39,290 --> 00:17:40,880 Bourbon, please. 296 00:17:40,880 --> 00:17:41,880 Hi, Maddie. 297 00:17:41,880 --> 00:17:43,790 Hey, Mr. Pownall. 298 00:17:43,790 --> 00:17:45,540 Oh, call me Ted, please. 299 00:17:47,170 --> 00:17:49,120 Beautiful party... 300 00:17:49,120 --> 00:17:50,380 Ted. 301 00:17:50,380 --> 00:17:52,000 Elaine puts on a hell of a show. 302 00:17:52,000 --> 00:17:53,210 How's your dad doin'? 303 00:17:53,210 --> 00:17:55,040 He's okay. 304 00:17:55,040 --> 00:17:57,040 Been down in Forks with my aunt. 305 00:17:57,040 --> 00:17:58,330 Thanks. She's sick. 306 00:17:58,330 --> 00:18:00,330 Well, sorry to hear that. 307 00:18:00,330 --> 00:18:02,120 That explains the spike in crime around here. 308 00:18:03,750 --> 00:18:04,880 [string quartet playing] 309 00:18:10,250 --> 00:18:12,290 [Elaine speaking indistinctly] 310 00:18:15,620 --> 00:18:17,210 Excuse me. 311 00:18:17,210 --> 00:18:18,460 Hey, Mom. 312 00:18:18,460 --> 00:18:20,000 Hi, Ben. 313 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 -It's so good to see you. -You, too. 314 00:18:22,000 --> 00:18:24,210 I want you to meet someone. 315 00:18:24,210 --> 00:18:27,120 I was just talking to the most brilliant doctor. 316 00:18:27,120 --> 00:18:28,250 It's such a coincidence. 317 00:18:28,250 --> 00:18:30,210 He's a marine biologist, too, 318 00:18:30,210 --> 00:18:32,210 and he loves Chopin. 319 00:18:32,210 --> 00:18:34,120 Aldon Decker. 320 00:18:35,830 --> 00:18:37,080 Ben Pownall. 321 00:18:40,380 --> 00:18:43,290 We go back a long way, your dad and I. 322 00:18:43,290 --> 00:18:44,580 The night Elaine and I had our accident, 323 00:18:44,580 --> 00:18:45,750 he was the first one on the scene. 324 00:18:45,750 --> 00:18:47,170 Did you know that? 325 00:18:47,170 --> 00:18:50,040 -He never told me that. -No? Well, he was. 326 00:18:50,040 --> 00:18:51,750 He didn't leave my side. 327 00:18:51,750 --> 00:18:55,170 He stayed up with me all night at the hospital 328 00:18:55,170 --> 00:18:56,750 while Elaine was in surgery. 329 00:18:56,750 --> 00:18:58,420 That sounds like him. 330 00:18:58,420 --> 00:18:59,750 He's a good man, your dad. 331 00:19:01,380 --> 00:19:03,290 He says the same thing about you. 332 00:19:03,290 --> 00:19:04,920 [chuckles] 333 00:19:08,000 --> 00:19:10,960 Dr. Decker was just telling me about his research. 334 00:19:10,960 --> 00:19:15,920 Your mother's referring to a rare marine creature I discovered recently. 335 00:19:15,920 --> 00:19:17,620 -A marine creature? -Mm-hmm. 336 00:19:17,620 --> 00:19:20,040 Its stem cells are remarkable. 337 00:19:20,040 --> 00:19:21,880 Maybe now is not the time. 338 00:19:21,880 --> 00:19:23,500 [Elaine] No. No, no, dear. 339 00:19:23,500 --> 00:19:25,420 It sounds fascinating. Please go on. 340 00:19:25,420 --> 00:19:28,250 Well, I injected the DNA cells from the specimen 341 00:19:28,250 --> 00:19:29,880 into a group of paralytic rats. 342 00:19:29,880 --> 00:19:32,250 In the weeks since, the control rats have all died 343 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 due to complications from the paralysis. 344 00:19:34,250 --> 00:19:35,880 But the others, 345 00:19:35,880 --> 00:19:38,290 the ones I injected the creature DNA with, 346 00:19:38,290 --> 00:19:40,830 every one of them regained their mobility. 347 00:19:40,830 --> 00:19:42,290 [excited laugh] 348 00:19:43,460 --> 00:19:46,000 Uh, Mom, need anything? 349 00:19:46,000 --> 00:19:47,670 Apparently some of those stem cells. 350 00:19:47,670 --> 00:19:49,290 [laughs] 351 00:19:52,880 --> 00:19:54,710 Your home 352 00:19:54,710 --> 00:19:56,420 not here. 353 00:19:58,080 --> 00:20:00,290 In the water. 354 00:20:00,290 --> 00:20:02,460 We will die, 355 00:20:02,460 --> 00:20:03,500 all of us. 356 00:20:03,500 --> 00:20:06,040 No food. We need them. 357 00:20:06,040 --> 00:20:08,750 You need them. 358 00:20:13,120 --> 00:20:16,460 I know man do this to you, 359 00:20:16,460 --> 00:20:17,710 but not Ben. 360 00:20:17,710 --> 00:20:18,830 Not Maddie. 361 00:20:18,830 --> 00:20:21,000 No human help me. 362 00:20:22,000 --> 00:20:23,080 They... 363 00:20:27,290 --> 00:20:29,210 hurt! 364 00:20:29,210 --> 00:20:30,290 Pain! 365 00:20:31,460 --> 00:20:33,290 And you, 366 00:20:33,290 --> 00:20:34,290 sister, 367 00:20:36,120 --> 00:20:38,330 choose them. 368 00:20:39,540 --> 00:20:41,460 They do this to you? 369 00:20:43,330 --> 00:20:46,750 I hunt at top of water. 370 00:20:46,750 --> 00:20:48,460 You follow. 371 00:20:51,040 --> 00:20:52,380 I am sorry. 372 00:20:52,380 --> 00:20:53,880 Sorry? 373 00:21:03,420 --> 00:21:05,460 So your mother told me that you have a graduate degree 374 00:21:05,460 --> 00:21:07,330 from the University of Washington, 375 00:21:07,330 --> 00:21:09,500 that you interned with some of the top marine biologists. 376 00:21:09,500 --> 00:21:10,920 You shouldn't have said that to her. 377 00:21:10,920 --> 00:21:12,580 Said what? 378 00:21:12,580 --> 00:21:15,040 There's no magic bullet to cure paralysis, 379 00:21:15,040 --> 00:21:18,210 and you dangling that out in front of her is not okay. 380 00:21:19,380 --> 00:21:20,710 I'm sorry. 381 00:21:20,710 --> 00:21:22,540 My apologies. 382 00:21:22,540 --> 00:21:25,710 Look, you seem like a smart young man, 383 00:21:25,710 --> 00:21:28,380 and my research would greatly benefit your mother. 384 00:21:30,120 --> 00:21:33,540 If you could just help me with my work. 385 00:21:33,540 --> 00:21:35,000 Beer, please. 386 00:21:36,210 --> 00:21:38,670 I know why you're in town, 387 00:21:38,670 --> 00:21:40,000 and I know what you want. 388 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 I doubt that very much. 389 00:21:42,000 --> 00:21:43,170 Thank you. 390 00:21:44,540 --> 00:21:46,500 [whispering] I know what she did to you. 391 00:21:48,880 --> 00:21:50,460 H-- How do you know? 392 00:21:50,460 --> 00:21:52,460 [Doug] Excuse the interruption, 393 00:21:52,460 --> 00:21:54,620 but Mom's about to get acknowledged for her fundraising prowess 394 00:21:54,620 --> 00:21:55,920 in T-minus ten. 395 00:21:55,920 --> 00:21:58,170 Sure, Doug, I'm comin'. 396 00:21:58,170 --> 00:21:59,460 Mom comes first. 397 00:22:08,380 --> 00:22:10,380 Sidney, you gotta get to the church. 398 00:22:10,380 --> 00:22:11,880 Shelter doors close at ten. 399 00:22:11,880 --> 00:22:14,500 It's warm. I'm sleeping out. 400 00:22:16,540 --> 00:22:19,290 I've seen that girl. 401 00:22:19,290 --> 00:22:21,620 She's been around town. 402 00:22:21,620 --> 00:22:23,580 Where? 403 00:22:23,580 --> 00:22:25,620 In the alley one night with some kids. 404 00:22:25,620 --> 00:22:26,620 Who? 405 00:22:26,620 --> 00:22:28,000 Uh, I'm not sure, 406 00:22:28,000 --> 00:22:29,920 but I remember her, 407 00:22:29,920 --> 00:22:31,540 because a while back, 408 00:22:31,540 --> 00:22:33,000 I saw her up on the North Star. 409 00:22:33,000 --> 00:22:34,420 McClure's boat? 410 00:22:34,420 --> 00:22:36,380 Yeah. 411 00:22:36,380 --> 00:22:40,380 One morning I saw her sniffin' around. 412 00:22:40,380 --> 00:22:41,790 Thanks, Sidney. 413 00:22:41,790 --> 00:22:43,790 Remind me to come to you first next time. 414 00:22:45,460 --> 00:22:47,380 -Decker's here. -What? 415 00:22:47,380 --> 00:22:49,250 Yeah. He's looking for Donna. 416 00:22:49,250 --> 00:22:50,670 Ben, he's dangerous. 417 00:22:50,670 --> 00:22:51,670 You think he knows about Ryn? 418 00:22:51,670 --> 00:22:53,500 It doesn't seem like it. 419 00:22:53,500 --> 00:22:56,460 This guy's-- We don't know what he's capable of. 420 00:22:56,460 --> 00:22:58,880 We just gotta stay one step ahead of him. 421 00:22:58,880 --> 00:23:02,420 Hey, have you seen Dr. Decker? 422 00:23:02,420 --> 00:23:05,500 I was just about to go look for him. 423 00:23:05,500 --> 00:23:07,790 Uh, excuse me. 424 00:23:07,790 --> 00:23:08,880 Elaine. 425 00:23:10,250 --> 00:23:12,790 Um, Mrs. Pownall, about lunch. 426 00:23:12,790 --> 00:23:14,620 I know we didn't get off to the best start-- 427 00:23:14,620 --> 00:23:16,080 Maddie. Maddie, don't worry. 428 00:23:16,080 --> 00:23:18,250 I just want what's best for my son. 429 00:23:23,670 --> 00:23:25,750 Just tell me, do you know where she is? 430 00:23:27,040 --> 00:23:28,670 Maybe. 431 00:23:28,670 --> 00:23:30,170 You need to bring me to her. 432 00:23:30,170 --> 00:23:31,380 Please, right now. 433 00:23:31,380 --> 00:23:33,580 I'd like to help you, really. 434 00:23:33,580 --> 00:23:34,460 I would. 435 00:23:35,620 --> 00:23:37,580 But I need something from you first. 436 00:23:37,580 --> 00:23:39,420 [scoffs] You do realize 437 00:23:39,420 --> 00:23:41,290 I have the power of the military behind me? 438 00:23:41,290 --> 00:23:43,830 If all you needed to do was snap your fingers 439 00:23:43,830 --> 00:23:45,500 and the government showed up to help you, 440 00:23:45,500 --> 00:23:48,710 then why haven't they? 441 00:23:48,710 --> 00:23:52,540 I think you want to find her, right? 442 00:23:52,540 --> 00:23:54,080 But you don't want them to find her. 443 00:23:57,620 --> 00:23:59,710 I think we can make a deal. 444 00:23:59,710 --> 00:24:00,880 You and me. 445 00:24:02,500 --> 00:24:03,620 Stop it. 446 00:24:03,620 --> 00:24:05,920 Call it off. 447 00:24:05,920 --> 00:24:08,170 Starving them, the lures, 448 00:24:08,170 --> 00:24:09,620 whatever else you got planned, 449 00:24:09,620 --> 00:24:11,380 stop it all right now. 450 00:24:13,420 --> 00:24:15,120 That's a big ask. 451 00:24:15,120 --> 00:24:16,420 Hardly comparable. 452 00:24:16,420 --> 00:24:17,580 Really? 453 00:24:19,290 --> 00:24:21,580 'Cause I know what it's like 454 00:24:21,580 --> 00:24:24,170 to have her inside your head. 455 00:24:24,170 --> 00:24:27,500 -[Siren song echoing] -You can't eat, 456 00:24:27,500 --> 00:24:28,960 you can't sleep, 457 00:24:28,960 --> 00:24:31,210 you can't think about anything else. 458 00:24:31,210 --> 00:24:33,710 [Siren song continuing] 459 00:24:37,420 --> 00:24:39,790 She sang to you, too? 460 00:24:42,170 --> 00:24:44,750 [clock chiming] 461 00:24:45,920 --> 00:24:47,500 Hello, Helen. 462 00:24:47,500 --> 00:24:48,580 Oh! 463 00:24:48,580 --> 00:24:50,500 You scared me, dear. 464 00:24:50,500 --> 00:24:53,790 How's everything goin' up there? 465 00:24:53,790 --> 00:24:55,580 I haven't heard anything break. 466 00:24:58,580 --> 00:25:00,790 What's wrong? 467 00:25:00,790 --> 00:25:03,790 My sister 468 00:25:03,790 --> 00:25:04,670 is strong. 469 00:25:04,670 --> 00:25:07,500 A hunter, 470 00:25:07,500 --> 00:25:11,580 but this man, 471 00:25:11,580 --> 00:25:13,170 he hurt her. 472 00:25:14,790 --> 00:25:16,620 She will be better 473 00:25:16,620 --> 00:25:19,120 once she's away from him. 474 00:25:19,120 --> 00:25:20,620 No. 475 00:25:25,500 --> 00:25:28,290 Not better. 476 00:25:29,880 --> 00:25:31,250 Sometimes... 477 00:25:32,880 --> 00:25:36,420 something inside you gets broken, 478 00:25:36,420 --> 00:25:39,620 and no matter what you do, 479 00:25:39,620 --> 00:25:41,170 it can't be fixed. 480 00:25:41,170 --> 00:25:43,580 The feeling stays with you. 481 00:25:57,460 --> 00:26:00,040 You want to see her again? 482 00:26:00,040 --> 00:26:02,460 Tell me what's going on out there. 483 00:26:09,120 --> 00:26:10,670 Okay. 484 00:26:11,880 --> 00:26:13,500 There's a government trawler 485 00:26:13,500 --> 00:26:15,330 off the coast of Bristol Cove right now, 486 00:26:15,330 --> 00:26:17,330 out past the Northern Break. 487 00:26:17,330 --> 00:26:19,580 We starve them to the surface, 488 00:26:19,580 --> 00:26:20,880 the lures will attract them, 489 00:26:20,880 --> 00:26:24,330 and the trawler will start harvesting them. 490 00:26:24,330 --> 00:26:26,420 When? 491 00:26:27,880 --> 00:26:28,920 Tonight. 492 00:26:35,790 --> 00:26:37,710 [string quartet playing classical music] 493 00:26:41,040 --> 00:26:42,460 [Helen, on phone] Hello. 494 00:26:42,460 --> 00:26:44,080 [Ben] Are Ryn and Donna still there? 495 00:26:44,080 --> 00:26:45,830 [Helen] Yes. Why? What's goin' on? 496 00:26:45,830 --> 00:26:46,960 All right, listen to me. 497 00:26:46,960 --> 00:26:49,460 Do not let them go out, okay? 498 00:26:49,460 --> 00:26:51,500 There's a man looking for them. 499 00:26:51,500 --> 00:26:53,710 Ryn's sister needs to get back to the water. 500 00:26:53,710 --> 00:26:55,620 We'll deal with it as soon as we get there. 501 00:26:55,620 --> 00:26:57,290 Can you just put Ryn on? 502 00:26:59,420 --> 00:27:00,540 It's for you. 503 00:27:00,540 --> 00:27:01,620 [phone beeps] 504 00:27:05,960 --> 00:27:07,830 Hello? Yes. 505 00:27:07,830 --> 00:27:09,710 Ryn, it's not safe outside. 506 00:27:09,710 --> 00:27:11,620 You need to stay inside. 507 00:27:11,620 --> 00:27:14,210 [Ben] That man from the lab, 508 00:27:14,210 --> 00:27:15,750 -he's here at the party. -[Donna hissing] 509 00:27:15,750 --> 00:27:16,920 -Man? -Yes! 510 00:27:16,920 --> 00:27:19,710 The bad man who hurt Donna. 511 00:27:19,710 --> 00:27:21,790 He's here. He's looking for her. 512 00:27:21,790 --> 00:27:23,380 [hisses] 513 00:27:23,380 --> 00:27:25,790 You have to stay at Helen's, okay? 514 00:27:25,790 --> 00:27:27,880 [Maddie] Ryn! 515 00:27:28,920 --> 00:27:30,120 Okay, yes. 516 00:27:31,880 --> 00:27:33,210 -Thank you. -[phone beeps] 517 00:27:42,750 --> 00:27:43,960 [car alarm chirps] 518 00:28:01,460 --> 00:28:02,540 [chirps] 519 00:28:02,540 --> 00:28:04,420 Where's my damn mermaid? 520 00:28:04,420 --> 00:28:05,460 Excuse me? 521 00:28:05,460 --> 00:28:06,750 Let me refresh your memory. 522 00:28:06,750 --> 00:28:08,330 Your goons stole her. 523 00:28:08,330 --> 00:28:10,380 From my boat, the North Star? 524 00:28:10,380 --> 00:28:12,210 You have me mistaken with somebody else. 525 00:28:12,210 --> 00:28:14,250 Oh, here's what I think. 526 00:28:14,250 --> 00:28:16,580 You took my friend Chris and the mermaid to your place, 527 00:28:16,580 --> 00:28:18,170 lab, prison, whatever it was, 528 00:28:18,170 --> 00:28:21,420 then Chris, he manages to get out. 529 00:28:21,420 --> 00:28:22,790 Takes that crazy nurse with him, 530 00:28:22,790 --> 00:28:24,830 drives her all the way to Libbey Beach. 531 00:28:24,830 --> 00:28:27,290 Then, poof! 532 00:28:27,290 --> 00:28:29,880 That nurse disappeared, 533 00:28:29,880 --> 00:28:31,420 and then you, 534 00:28:31,420 --> 00:28:35,460 you spend a whole month tracking Chris down to Alaska 535 00:28:35,460 --> 00:28:37,790 to ask him about her. 536 00:28:37,790 --> 00:28:39,540 Why? 537 00:28:39,540 --> 00:28:41,380 Huh? 538 00:28:41,380 --> 00:28:43,330 It's 'cause I think... 539 00:28:43,330 --> 00:28:45,960 I think that that nurse 540 00:28:45,960 --> 00:28:48,120 is the mermaid. 541 00:28:49,670 --> 00:28:51,790 There's no mermaid. There never was. 542 00:28:51,790 --> 00:28:54,040 -Bullshit. -A deformed cetacean. 543 00:28:54,040 --> 00:28:55,210 I know what I saw! 544 00:28:55,210 --> 00:28:58,040 Do you? [chuckles] 545 00:28:58,040 --> 00:28:59,830 You believe you caught something 546 00:28:59,830 --> 00:29:02,040 that never in man's 50,000 years 547 00:29:02,040 --> 00:29:04,000 of sailing the ocean's ever been corroborated. 548 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 No one knew there were cavemen, either, until they did. 549 00:29:06,000 --> 00:29:07,750 No mermaid's skeleton's ever been found. 550 00:29:07,750 --> 00:29:09,460 No dead one's ever floated up to the surface. 551 00:29:09,460 --> 00:29:13,290 In fact, there's no evidence of their existence whatsoever. 552 00:29:13,290 --> 00:29:15,210 That doesn't mean they're not real. 553 00:29:15,210 --> 00:29:17,210 'Cause you caught one, right? 554 00:29:17,210 --> 00:29:19,500 Huh? A live one. 555 00:29:19,500 --> 00:29:23,040 Xander McClure from Bristol Cove. 556 00:29:23,040 --> 00:29:24,830 Yeah. 557 00:29:24,830 --> 00:29:29,040 And now she's cavorting, around town with your friends, 558 00:29:29,040 --> 00:29:30,750 driving in cars with them. 559 00:29:31,830 --> 00:29:33,460 Hmph! 560 00:29:33,460 --> 00:29:36,750 You must be a very, very special man, Mr. McClure. 561 00:29:37,920 --> 00:29:39,960 And have some very special friends. 562 00:29:48,000 --> 00:29:49,830 [Maddie] Where'd he go? 563 00:29:49,830 --> 00:29:51,040 [Ben] I don't know. 564 00:29:51,040 --> 00:29:52,420 I'll check outside. 565 00:29:55,620 --> 00:29:57,960 I'm bringin' in the boats. 566 00:29:57,960 --> 00:29:59,120 What? 567 00:29:59,120 --> 00:30:00,620 I asked Marty to run the numbers, 568 00:30:00,620 --> 00:30:01,920 and you were right-- six percent. 569 00:30:01,920 --> 00:30:03,670 And it'll help improve our image. 570 00:30:03,670 --> 00:30:05,120 If I'm gonna be in the paper, 571 00:30:05,120 --> 00:30:06,880 it damn well better be for something good. 572 00:30:06,880 --> 00:30:08,880 Thanks, Dad. 573 00:30:08,880 --> 00:30:10,920 -Doug? -No problem. 574 00:30:10,920 --> 00:30:12,670 Uh.... 575 00:30:17,040 --> 00:30:18,290 [chuckles] 576 00:30:18,290 --> 00:30:21,210 ♪♪ 577 00:30:21,210 --> 00:30:23,460 Hey, Mom? 578 00:30:23,460 --> 00:30:25,120 Have you seen Dr. Decker? 579 00:30:25,120 --> 00:30:27,710 Um, I'm sure he's around, 580 00:30:27,710 --> 00:30:29,670 but, um, would you sit with me? 581 00:30:29,670 --> 00:30:30,960 Please? 582 00:30:30,960 --> 00:30:34,330 Yeah, of course. Of course. 583 00:30:34,330 --> 00:30:37,540 I was turned down again for another clinical trial. 584 00:30:37,540 --> 00:30:39,040 Did you dad tell you? 585 00:30:39,040 --> 00:30:41,620 Yeah. I'm so sorry. 586 00:30:41,620 --> 00:30:42,830 Did you have something to do 587 00:30:42,830 --> 00:30:44,460 with Dr. Decker coming to town? 588 00:30:44,460 --> 00:30:45,830 Me? No. 589 00:30:47,460 --> 00:30:50,120 Well, he's very enthusiastic about his research, 590 00:30:50,120 --> 00:30:51,880 but I want you to know, 591 00:30:51,880 --> 00:30:53,040 I don't need it. 592 00:30:53,040 --> 00:30:56,080 -Mom. -No, I-- Let me finish, okay? 593 00:30:56,080 --> 00:30:58,830 I know I'm never getting out of this chair, 594 00:30:58,830 --> 00:31:00,750 and I'm okay with it, 595 00:31:00,750 --> 00:31:02,540 but I'm really, really touched 596 00:31:02,540 --> 00:31:04,750 that you still want to help me, Ben. 597 00:31:04,750 --> 00:31:07,000 I thought you'd given up on me. 598 00:31:07,000 --> 00:31:11,920 [Siren song echoing] 599 00:31:14,790 --> 00:31:16,120 [conversation muted] -Hi. -Hello. 600 00:31:16,120 --> 00:31:21,920 [overlapping voices singing Siren song] 601 00:31:42,210 --> 00:31:45,330 [dramatic music playing] 602 00:31:45,330 --> 00:31:47,210 I'll see you later. 603 00:31:47,210 --> 00:31:48,330 Yeah, I know what you mean. 604 00:31:51,500 --> 00:31:52,710 Maddie? Sorry. 605 00:31:52,710 --> 00:31:54,790 -Excuse me. -What? Sorry. 606 00:32:01,080 --> 00:32:04,960 [Siren song echoing] 607 00:32:22,080 --> 00:32:23,250 It's you. 608 00:32:28,210 --> 00:32:30,750 I'm so happy to see you. 609 00:32:30,750 --> 00:32:33,420 I'm so sorry about what happened. 610 00:32:33,420 --> 00:32:35,880 I never meant to hurt you. 611 00:32:38,040 --> 00:32:40,170 I should have found a better way to study you. 612 00:32:40,170 --> 00:32:42,170 Please just give me one more chance. 613 00:32:45,080 --> 00:32:46,080 [hissing] 614 00:32:47,250 --> 00:32:48,620 What's happening? 615 00:32:50,000 --> 00:32:51,210 There's two of you? 616 00:32:53,380 --> 00:32:54,540 [hissing] 617 00:32:57,120 --> 00:32:58,250 [hissing] 618 00:33:09,290 --> 00:33:10,920 [Donna hisses] 619 00:33:10,920 --> 00:33:12,620 [Ben] What's goin' on?! 620 00:33:14,080 --> 00:33:17,540 -Ryn? -He hurt my sister! 621 00:33:17,540 --> 00:33:21,500 Please. I'm not gonna hurt you, I promise. 622 00:33:21,500 --> 00:33:24,120 Aah! Aah! 623 00:33:24,120 --> 00:33:26,460 [choking] 624 00:33:26,460 --> 00:33:28,290 Ryn! Stop! 625 00:33:31,460 --> 00:33:33,170 No, Ryn! Wait! 626 00:33:34,210 --> 00:33:36,080 No! I kill him. 627 00:33:36,080 --> 00:33:38,000 He hurt my sister! 628 00:33:38,000 --> 00:33:39,290 I know. I know he did. 629 00:33:39,290 --> 00:33:40,500 Oh, please! 630 00:33:40,500 --> 00:33:41,880 Ryn? Ryn, wait, please! 631 00:33:43,250 --> 00:33:46,290 You want it to stop? Call it off! 632 00:33:46,290 --> 00:33:49,080 Whatever's goin' on out there, stop it! 633 00:33:49,080 --> 00:33:51,080 -Bring in that trawler! -[Maddie] Ryn, think! 634 00:33:51,080 --> 00:33:52,920 It's not just you and Donna in danger! 635 00:33:52,920 --> 00:33:54,210 -It's all of you! -Make the call! 636 00:33:56,460 --> 00:33:58,120 [coughing] 637 00:33:58,120 --> 00:33:59,920 Call! 638 00:34:03,170 --> 00:34:05,920 [phone beeping] 639 00:34:07,920 --> 00:34:11,080 Admiral, I don't have time to explain. 640 00:34:12,670 --> 00:34:15,500 Just call in the trawler, now. 641 00:34:15,500 --> 00:34:16,920 Sir, I wouldn't be asking-- 642 00:34:16,920 --> 00:34:17,960 Put it on speaker! 643 00:34:20,120 --> 00:34:21,330 [Harrison] It's in motion. 644 00:34:21,330 --> 00:34:22,790 We're not pulling back. No chance. 645 00:34:22,790 --> 00:34:25,210 You've done a fine job. 646 00:34:25,210 --> 00:34:27,540 -I'm sorry. -Tonight all that hard work pays off. 647 00:34:27,540 --> 00:34:29,290 -[hissing] -No, no, no! 648 00:34:29,290 --> 00:34:31,830 Ryn, Ryn, Ryn! Wait! You can't kill him! 649 00:34:31,830 --> 00:34:33,330 -Move! -No. 650 00:34:33,330 --> 00:34:35,210 Why you help the bad man? 651 00:34:35,210 --> 00:34:37,040 [Donna growls] 652 00:34:37,040 --> 00:34:38,790 [Decker screams] 653 00:34:38,790 --> 00:34:41,580 -Move! -No, no, no. 654 00:34:41,580 --> 00:34:42,790 [groaning] 655 00:34:42,790 --> 00:34:44,170 You choose him. 656 00:34:44,170 --> 00:34:45,880 No. Ryn. 657 00:34:45,880 --> 00:34:48,380 You should choose me! 658 00:34:48,380 --> 00:34:49,880 [hisses] 659 00:34:55,330 --> 00:34:58,080 Are you okay? 660 00:34:58,080 --> 00:35:00,330 They can't go back in the water. 661 00:35:00,330 --> 00:35:04,380 The Navy, it's out there. 662 00:35:04,380 --> 00:35:06,380 [coughing] 663 00:35:10,210 --> 00:35:12,170 My favorite part of the evening. 664 00:35:12,170 --> 00:35:13,420 [chuckles] 665 00:35:13,420 --> 00:35:17,540 Are you bringing in the boats to make Ben happy? 666 00:35:17,540 --> 00:35:20,000 I'm bringing in the boats because if I don't try something new, 667 00:35:20,000 --> 00:35:22,960 I'm gonna become the old guard. 668 00:35:22,960 --> 00:35:24,750 And there's only one end to the old guard. 669 00:35:26,790 --> 00:35:28,380 Well, I'm happy to hear it. 670 00:35:28,380 --> 00:35:29,830 Ben's got some good ideas. 671 00:35:29,830 --> 00:35:30,880 He does. 672 00:35:30,880 --> 00:35:32,250 I like that girl of his, too. 673 00:35:32,250 --> 00:35:34,380 Maddie. 674 00:35:34,380 --> 00:35:37,330 You do know that's Dale Bishop's step-daughter? 675 00:35:37,330 --> 00:35:39,000 I do. 676 00:35:39,000 --> 00:35:40,880 I also think she's smart, she has spunk. 677 00:35:40,880 --> 00:35:42,210 Spunk? [laughs] 678 00:35:42,210 --> 00:35:43,960 Okay, Mr. Cleaver. 679 00:35:43,960 --> 00:35:47,460 In fact, she kind of reminds me of a younger you. 680 00:35:48,960 --> 00:35:50,960 You should invite her to lunch again. 681 00:35:50,960 --> 00:35:52,420 Why would I do that? 682 00:35:52,420 --> 00:35:54,330 Because we like havin' Ben around, 683 00:35:54,330 --> 00:35:56,250 and Ben likes havin' her around. 684 00:35:56,250 --> 00:36:01,290 ♪ Bittersweet that song ♪ 685 00:36:01,290 --> 00:36:03,830 ♪ When the darkness comes ♪ 686 00:36:03,830 --> 00:36:05,250 [Donna] You See? 687 00:36:05,250 --> 00:36:06,380 What? 688 00:36:06,380 --> 00:36:09,420 What we learn in the water 689 00:36:09,420 --> 00:36:12,380 about humans. 690 00:36:12,380 --> 00:36:14,670 It is right. 691 00:36:14,670 --> 00:36:16,330 No. 692 00:36:16,330 --> 00:36:17,500 Yes! 693 00:36:17,500 --> 00:36:19,920 I kill all. 694 00:36:19,920 --> 00:36:24,080 On land, in water. 695 00:36:24,080 --> 00:36:25,290 All. 696 00:36:25,290 --> 00:36:26,290 No! 697 00:36:26,290 --> 00:36:28,000 No? 698 00:36:28,000 --> 00:36:30,500 Kill the bad ones, yes. 699 00:36:30,500 --> 00:36:31,330 Not the good. 700 00:36:31,330 --> 00:36:34,920 You choose human 701 00:36:34,920 --> 00:36:36,500 over me. 702 00:36:37,830 --> 00:36:40,040 I choose not to kill. 703 00:36:40,040 --> 00:36:41,460 Go! 704 00:36:43,330 --> 00:36:44,250 Now! 705 00:36:46,880 --> 00:36:47,880 No. 706 00:36:49,290 --> 00:36:50,290 [hisses] 707 00:36:54,920 --> 00:36:58,790 ♪ Bittersweet that song ♪ 708 00:36:58,790 --> 00:37:02,580 ♪ When the darkness comes ♪ 709 00:37:02,580 --> 00:37:06,540 ♪ Let a sweet thing go ♪ 710 00:37:06,540 --> 00:37:10,210 ♪ When the darkness falls ♪ 711 00:37:13,580 --> 00:37:17,330 -[fog signal] -[buoy clanging] 712 00:37:23,540 --> 00:37:24,790 [Xander] Hey, yo, Chris! 713 00:37:24,790 --> 00:37:26,710 Finish up, man, come on! Let's go! 714 00:37:29,920 --> 00:37:33,290 Dude, that's her, man. 715 00:37:33,290 --> 00:37:34,670 That's the nurse! Look! 716 00:37:35,670 --> 00:37:36,670 [Chris] Look! 717 00:37:41,170 --> 00:37:42,210 Hey. 718 00:37:43,330 --> 00:37:44,460 Hey, Hey! Stop! 719 00:37:44,460 --> 00:37:45,750 [sound of Xander running] 720 00:37:45,750 --> 00:37:46,750 Stop! 721 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Come on, stop! 722 00:37:51,080 --> 00:37:53,000 Stop! Just wait up! Just wait a minute! 723 00:37:54,380 --> 00:37:55,420 Stop! 724 00:37:56,500 --> 00:37:58,540 Stop right there! Wait! Wait! 725 00:37:58,540 --> 00:37:59,920 Hey, stop! 726 00:38:00,920 --> 00:38:02,540 [panting] 727 00:38:24,460 --> 00:38:26,420 -[screaming] -[bones cracking] 728 00:38:30,500 --> 00:38:32,620 [screaming] 729 00:39:13,290 --> 00:39:16,290 Yo, Chris! What's the deal with Calvin? 730 00:39:16,290 --> 00:39:19,330 I don't know. It keeps goin' voicemail. 731 00:39:20,330 --> 00:39:21,880 He's at Janine's. 732 00:39:21,880 --> 00:39:23,670 Just get over there and pull his naked ass outta bed. 733 00:39:23,670 --> 00:39:25,500 Yeah, yeah, I'm on it. 734 00:39:31,290 --> 00:39:32,710 Hey, it's Ben. Leave me a message. 735 00:39:32,710 --> 00:39:35,670 -[beeps] -Yo, Ben. 736 00:39:35,670 --> 00:39:38,620 What I told you earlier, I, uh... 737 00:39:38,620 --> 00:39:40,500 I was right, man. 738 00:39:40,500 --> 00:39:43,460 Man, I saw her! 739 00:39:43,460 --> 00:39:47,580 Just, um, get down here, all right? 740 00:39:47,580 --> 00:39:49,290 We're gonna go get her. 741 00:39:50,290 --> 00:39:52,040 [phone beeps] 742 00:39:52,040 --> 00:39:55,120 -What? -Aw, Xander's goin' out there, too, 743 00:39:55,120 --> 00:39:56,670 hunting them. 744 00:39:56,670 --> 00:39:58,500 You think Ryn went back in the water? 745 00:39:58,500 --> 00:40:00,750 I don't know. I have to get out there. 746 00:40:00,750 --> 00:40:02,460 Now without me, you're not. 747 00:40:02,460 --> 00:40:03,620 She might come back. 748 00:40:03,620 --> 00:40:05,330 One of us has to stay. 749 00:40:14,670 --> 00:40:17,620 [Siren song echoing] 750 00:40:17,620 --> 00:40:19,830 [suspenseful music playing] 751 00:40:38,920 --> 00:40:40,620 [Marissa] Stop right there! 752 00:40:43,620 --> 00:40:46,790 [hissing] 753 00:40:53,250 --> 00:40:56,120 [placid high-pitched calls] 754 00:40:59,750 --> 00:41:03,460 [woman singing Siren song] 49235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.