All language subtitles for Golda.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-OWiE.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,687 --> 00:01:04,398 Pendant que le son des mitraillettes se fait entendre en Terre sainte, 2 00:01:04,523 --> 00:01:07,568 les applaudissements pleuvent à Washington alors que les Hébreux sautent de joie 3 00:01:07,693 --> 00:01:10,613 à l'occasion de la renaissance de la patrie juive. 4 00:01:13,491 --> 00:01:16,702 NAISSANCE DE L'ÉTAT D'ISRAËL 5 00:01:19,121 --> 00:01:22,166 Après la capture de la ville, des troupes de la Haganah tentent de débusquer des Arabes. 6 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 {\an8}ISRAËL ATTAQUÉ SUR DEUX FRONTS 7 00:01:25,961 --> 00:01:28,506 LES ÉTATS ARABES ACCEPTENT LE CESSEZ-LE-FEU SANS CONDITION 8 00:01:43,521 --> 00:01:46,106 GUERRE ENTRE PAYS ARABES ET ISRAËL 9 00:01:46,232 --> 00:01:49,568 Plus de 4000 Palestiniens se sont vus forcés de quitter leur demeure. 10 00:01:49,693 --> 00:01:52,279 Leur périple en tant que réfugiés ne fait que commencer. 11 00:01:52,404 --> 00:01:54,949 ISRAËL S'EMPARE DU DÉSERT DU SINAÏ ET DU PLATEAU DU GOLAN 12 00:01:59,703 --> 00:02:03,249 D'intenses négociations sur le Moyen-Orient se poursuivent à Washington 13 00:02:03,374 --> 00:02:05,709 alors que Golda Meir, la Première ministre d'Israël, 14 00:02:05,835 --> 00:02:08,754 entame une rencontre de 80 minutes avec le président Nixon à la Maison-Blanche. 15 00:02:08,879 --> 00:02:13,509 C'est un grand honneur, et je parle au nom du peuple américain... 16 00:02:18,681 --> 00:02:21,767 Je n'étais pas au courant du cambriolage au Watergate. 17 00:02:25,938 --> 00:02:28,315 Quatre ans après l'élection de Golda Meir en tant que Première ministre intérimaire 18 00:02:28,440 --> 00:02:31,485 et pétri d'orgueil suite à sa victoire durant la guerre des Six Jours, 19 00:02:31,610 --> 00:02:35,531 à l'automne 1973, Israël est pris au dépourvu face aux conséquences de son arrogance. 20 00:04:56,964 --> 00:05:00,509 {\an8}COMMISSION D'ENQUÊTE AGRANAT JÉRUSALEM, 1974 21 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 {\an8}Bonjour, madame la Première ministre. 22 00:05:03,429 --> 00:05:04,555 Bonjour. 23 00:05:12,438 --> 00:05:13,564 Veuillez jurer. 24 00:05:18,944 --> 00:05:21,947 Je jure de dire la vérité, toute la vérité, 25 00:05:22,072 --> 00:05:27,036 sachant que je serai punie par la loi si je mens. 26 00:05:38,130 --> 00:05:39,465 Madame la Première ministre... 27 00:05:40,466 --> 00:05:45,304 ... parlons d'abord du 5 octobre 1973. 28 00:05:59,401 --> 00:06:02,029 {\an8}ÉCOLE D'EAST FINCHLEY, LONDRES, OCTOBRE 1973 29 00:06:02,154 --> 00:06:03,113 {\an8}Oui! 30 00:06:05,949 --> 00:06:07,618 Utilise le doigté que je t'ai montré. 31 00:06:13,540 --> 00:06:16,168 École d'East Finchley. Madame Eptein à l'appareil. 32 00:06:16,919 --> 00:06:18,212 Ici le Chimiste. 33 00:06:23,258 --> 00:06:25,135 Ici la maîtresse de la poste. Je vous écoute. 34 00:06:25,803 --> 00:06:29,306 Zinc. Cadmium. Chlore. 35 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 Hydrogène. 36 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 {\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD 37 00:06:34,812 --> 00:06:35,771 {\an8}Allô? 38 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 {\an8}Ici la maîtresse de la poste. 39 00:06:38,774 --> 00:06:40,400 Ici le boulanger. 40 00:06:40,734 --> 00:06:41,985 Je vous écoute. 41 00:06:43,195 --> 00:06:45,364 Zinc, cadmium. 42 00:06:45,823 --> 00:06:47,866 Chlore, hydrogène. 43 00:06:49,701 --> 00:06:52,996 LA GUERRE COMMENCE 44 00:06:55,415 --> 00:06:56,959 {\an8}Publiez une déclaration 45 00:06:57,084 --> 00:07:01,797 {\an8}exprimant ma déception envers les Autrichiens suite à leur capitulation face aux terroristes. 46 00:07:01,922 --> 00:07:03,298 {\an8}AÉROPORT DE LOD TEL-AVIV 47 00:07:03,423 --> 00:07:06,051 {\an8}De la déception ou peut-être de la frustration? 48 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 Oui, frustration, c'est mieux. 49 00:07:11,431 --> 00:07:13,517 - Zvika! - Madame la Première ministre. 50 00:07:15,936 --> 00:07:17,729 Que me vaut cet honneur? 51 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 J'ai des nouvelles de mon espion, le Chimiste. 52 00:07:21,358 --> 00:07:23,902 Il veut qu'on se voie ce soir. Il parle de guerre. 53 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 Comme en mai. 54 00:07:28,157 --> 00:07:29,491 Et il avait raison. 55 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Il a crié au loup. C'est ainsi qu'on l'a perçu, du moins. 56 00:07:34,246 --> 00:07:35,747 Pourquoi vous lui faites confiance? 57 00:07:35,873 --> 00:07:37,124 Il sait tout. 58 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 Et il dit que la guerre est imminente. 59 00:07:39,168 --> 00:07:41,587 Bien sûr qu'elle est imminente, mais quand? 60 00:07:44,715 --> 00:07:47,885 Sans le soutien de Dayan, la mobilisation est impossible. 61 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 Et il ne croit pas que la menace soit imminente. 62 00:07:52,890 --> 00:07:54,558 S'il démissionne, 63 00:07:54,683 --> 00:07:56,894 le gouvernement s'écroule. C'est aussi simple que ça. 64 00:07:57,019 --> 00:07:59,479 Et là, les Arabes attaqueront, c'est évident. 65 00:07:59,605 --> 00:08:00,814 {\an8}Que vous dit votre instinct? 66 00:08:00,939 --> 00:08:02,232 {\an8}ZVI ZAMIR CHEF DU MOSSAD 67 00:08:02,357 --> 00:08:04,318 {\an8}Mon instinct ne vous regarde pas. 68 00:08:05,277 --> 00:08:06,320 Mais... 69 00:08:10,490 --> 00:08:12,326 Vous avez raison. Quelque chose cloche. 70 00:08:15,120 --> 00:08:17,664 Que le Chimiste vous fournisse une date ou un document, 71 00:08:17,789 --> 00:08:19,791 quelque chose de concret avec lequel je pourrais travailler. 72 00:08:24,087 --> 00:08:27,090 Je vais aller chez mon fils à Tel-Aviv pour Kippour. 73 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 Après votre rencontre, appelez-moi sur la ligne sécurisée. 74 00:08:36,767 --> 00:08:39,102 {\an8}Pour vous qui jeûnez, la météo sera plaisante. 75 00:08:39,228 --> 00:08:40,771 {\an8}Nous souhaitons à tous les habitants d'Israël 76 00:08:40,896 --> 00:08:44,358 {\an8}un jeûne tranquille et G'Mar Chatima Tova. 77 00:08:44,483 --> 00:08:46,860 {\an8}La radiodiffusion reprendra après le jeûne. 78 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Personne ne vous a vue entrer, madame la Première ministre. 79 00:08:54,993 --> 00:08:56,119 La voie est libre. 80 00:09:02,417 --> 00:09:07,089 {\an8}CENTRE MÉDICAL HADASSAH JÉRUSALEM 81 00:09:21,019 --> 00:09:23,647 - Madame la Première ministre. - Docteur Rosenfeld. 82 00:09:23,981 --> 00:09:25,065 Aucune croissance visible. 83 00:09:25,190 --> 00:09:27,776 Les radiations au cobalt semblent fonctionner. 84 00:09:28,902 --> 00:09:31,196 Mais les cigarettes, les cafés noirs... 85 00:09:31,780 --> 00:09:33,365 Vous me compliquez la tâche. 86 00:09:33,490 --> 00:09:34,825 Et vous de même. 87 00:09:36,994 --> 00:09:38,787 Vous pourriez vous libérer pour un autre traitement? 88 00:09:39,204 --> 00:09:40,580 Ai-je vraiment le choix? 89 00:09:40,706 --> 00:09:41,498 Pas vraiment. 90 00:09:41,623 --> 00:09:43,250 Ce lymphome est agressif. 91 00:09:43,375 --> 00:09:45,752 Assurez-vous qu'elle mange et qu'elle prenne ses médicaments. 92 00:09:54,094 --> 00:09:56,763 Promettez-moi une chose. 93 00:09:57,139 --> 00:10:01,310 Si vous détectez ne serait-ce qu'un infime signe de démence... 94 00:10:02,769 --> 00:10:04,104 ... vous me le direz. 95 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 Impossible de faire confiance à ces flatteurs. 96 00:10:09,901 --> 00:10:10,944 C'est promis. 97 00:10:12,321 --> 00:10:14,614 Et maintenant, madame la Première ministre, donnez-moi ça. 98 00:10:20,620 --> 00:10:21,413 Merci. 99 00:10:54,363 --> 00:10:55,155 Oui? 100 00:10:56,490 --> 00:10:58,450 - J'ai parlé à mon ami. - Et puis? 101 00:10:58,825 --> 00:11:02,037 Les compagnies aériennes d'Égypte ont déplacé leur flotte à Tripoli. 102 00:11:02,162 --> 00:11:04,956 La « fête » commence ce soir, au coucher du soleil. 103 00:11:05,791 --> 00:11:07,000 Vous lui faites confiance? 104 00:11:08,293 --> 00:11:09,086 Oui. 105 00:11:12,547 --> 00:11:13,340 Merci. 106 00:11:40,409 --> 00:11:42,285 {\an8}JOUR 1 107 00:11:42,411 --> 00:11:47,082 {\an8}BUREAU DE LA PREMIÈRE MINISTRE TEL-AVIV 108 00:11:57,717 --> 00:11:59,428 Ah oui, pardon, madame. 109 00:12:04,266 --> 00:12:07,310 Marwan dit que les attaques débuteront au coucher du soleil. 110 00:12:08,019 --> 00:12:11,064 Les diplomates russes et leur famille sont en train de quitter l'Égypte. 111 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 S'il a raison, il ne nous reste plus que 12 heures pour nous préparer. 112 00:12:14,568 --> 00:12:18,238 {\an8}Sadate déteste les Russes. Ce n'est pas la première fois qu'il les met dehors. 113 00:12:18,363 --> 00:12:22,200 {\an8}Les Égyptiens ont besoin des Russes afin d'opérer les missiles SAM. 114 00:12:22,325 --> 00:12:24,703 À moins qu'ils leur aient dit sur quel bouton appuyer, j'imagine. 115 00:12:24,828 --> 00:12:26,121 Tout est possible. 116 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 Est-ce que les Russes quittent la Syrie, aussi? 117 00:12:29,416 --> 00:12:30,792 Je n'ai rien entendu à ce sujet. 118 00:12:30,917 --> 00:12:32,085 {\an8}Montre-leur les photos, Benny. 119 00:12:32,210 --> 00:12:34,296 {\an8}On a survolé le canal hier soir. 120 00:12:35,297 --> 00:12:37,007 Un tel arsenal, c'est du jamais vu. 121 00:12:37,132 --> 00:12:39,384 {\an8}Des tanks, de l'artillerie, des équipements d'ingénierie... 122 00:12:39,509 --> 00:12:40,427 {\an8}des milliers d'hommes. 123 00:12:41,970 --> 00:12:45,223 J'avoue que de telles quantités ont de quoi causer une attaque. 124 00:12:46,057 --> 00:12:48,185 Le système d'écoute est activé? 125 00:12:48,310 --> 00:12:49,186 Oui. 126 00:12:50,228 --> 00:12:51,229 Et ça donne quoi? 127 00:12:51,354 --> 00:12:52,439 Rien. 128 00:12:52,564 --> 00:12:54,441 Leurs lignes téléphoniques de commande sont sous écoute. 129 00:12:54,566 --> 00:12:57,694 Si Sadate avait donné un signal en faveur de la guerre, on l'aurait su. 130 00:12:57,819 --> 00:12:59,988 S'il pète, c'est moi qui l'entends en premier. 131 00:13:00,864 --> 00:13:02,324 Vous avez lu le rapport de Londres? 132 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Marwan disait la même chose en mai dernier. 133 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 Sans bombardiers à long rayon d'action, toute attaque égyptienne est vouée à l'échec. 134 00:13:07,496 --> 00:13:10,665 Le plan de Shazly, c'est de traverser le canal, creuser sous la protection antimissile 135 00:13:10,790 --> 00:13:11,958 et nous saigner à mort. 136 00:13:12,083 --> 00:13:13,877 Pas besoin de bombardiers à longue portée pour ça. 137 00:13:14,002 --> 00:13:18,215 Ils souhaitent aussi détruire notre économie en nous amenant au front sans arrêt. 138 00:13:18,340 --> 00:13:21,760 Les Égyptiens et les Syriens ont posté presque un million d'hommes à nos frontières. 139 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Il faut agir. 140 00:13:22,928 --> 00:13:26,473 Allons! Ils se sont mobilisés de la sorte au moins 22 fois cette année! 141 00:13:26,598 --> 00:13:28,600 L'armée régulière peut tenir le fort pendant 48 heures. 142 00:13:28,934 --> 00:13:31,228 Il nous faut trois jours pour convoquer l'armée de réserve. 143 00:13:31,728 --> 00:13:34,231 Si la menace est réelle, il fallait les mobiliser hier! 144 00:13:34,356 --> 00:13:36,191 - Si... si... - On pourrait être surpris. 145 00:13:36,316 --> 00:13:37,400 Il faut attaquer dès maintenant. 146 00:13:37,526 --> 00:13:40,320 Nos avions viennent de faire le plein. Mes hommes sont déjà assis dans leur cockpit. 147 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Un mot de votre part et on les écrase. 148 00:13:42,197 --> 00:13:43,657 Je suis contre l'idée d'attaquer en premier! 149 00:13:43,782 --> 00:13:45,867 Ils n'ont donné aucun signal qui indique une invasion. 150 00:13:45,992 --> 00:13:48,161 Et pourquoi pas une mobilisation partielle? 151 00:13:48,286 --> 00:13:51,331 60 000 hommes. Davantage, et ça serait perçu comme un acte d'agression. 152 00:13:51,456 --> 00:13:52,624 Il m'en faut 200 000. 153 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 60 000 ou 200 000; quelle est la différence? 154 00:13:56,127 --> 00:13:59,089 Vous voulez qu'on les rappelle pendant Yom Kippour, le jour le plus saint? 155 00:13:59,214 --> 00:14:02,008 Les conséquences politiques feraient tomber le gouvernement. 156 00:14:02,133 --> 00:14:04,928 C'est pourquoi c'est la meilleure journée pour attaquer! 157 00:14:10,183 --> 00:14:13,019 Je suggère qu'on mobilise 120 000 hommes. 158 00:14:13,603 --> 00:14:15,313 Mieux vaut prévenir que guérir. 159 00:14:15,438 --> 00:14:18,233 120 000 hommes, ce ne sera pas suffisant. 160 00:14:18,358 --> 00:14:19,484 - Ça l'est. - Non. 161 00:14:19,609 --> 00:14:20,735 - Ça l'est. - Non! 162 00:14:20,860 --> 00:14:22,070 Nous serions sept fois moins nombreux! 163 00:14:22,195 --> 00:14:23,863 La décision est prise. 164 00:14:24,531 --> 00:14:26,241 120 000 hommes. 165 00:14:26,825 --> 00:14:27,659 Merci, messieurs. 166 00:14:39,421 --> 00:14:41,715 Faisiez-vous confiance à Marwan, l'espion égyptien? 167 00:14:42,173 --> 00:14:45,176 Je craignais évidemment qu'il soit un agent double, 168 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 mais je... 169 00:14:46,428 --> 00:14:49,431 le jugement de Zamir m'inspirait confiance. 170 00:14:50,015 --> 00:14:52,309 Pourquoi ne pas avoir mobilisé votre armée de réserve... 171 00:14:52,851 --> 00:14:54,060 ... dès le 5 octobre? 172 00:14:54,853 --> 00:14:57,230 Le jour où il vous a prévenue qu'une guerre était imminente. 173 00:14:58,607 --> 00:15:00,400 Dayan ne semblait pas inquiet 174 00:15:00,525 --> 00:15:03,903 et il connaissait la situation, au nord comme au sud. 175 00:15:07,616 --> 00:15:09,159 Aurais-je dû le contredire? 176 00:15:09,993 --> 00:15:11,411 C'est vous, la Première ministre, 177 00:15:11,536 --> 00:15:14,414 et 24 heures supplémentaires pour se préparer au combat... 178 00:15:15,540 --> 00:15:17,626 auraient pu sauver plusieurs vies. 179 00:15:19,461 --> 00:15:21,004 Oui, eh bien... 180 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 ... là est la question, n'est-ce pas? 181 00:15:53,995 --> 00:15:55,163 Bonjour, ma chère. 182 00:16:51,511 --> 00:16:53,012 Je commençais à paniquer. 183 00:16:53,138 --> 00:16:54,222 J'ai fait de la soupe. 184 00:16:55,140 --> 00:16:56,808 Non, j'en mangerai plus tard. 185 00:16:57,642 --> 00:16:58,977 C'est les deux ou rien du tout. 186 00:16:59,102 --> 00:16:59,936 D'accord. 187 00:17:07,527 --> 00:17:08,862 Tout est fermé. 188 00:17:09,279 --> 00:17:10,780 Je les ai trouvées à l'aéroport. 189 00:17:36,765 --> 00:17:37,599 Prête? 190 00:17:40,101 --> 00:17:42,937 À l'époque, on se levait à l'arrivée du Premier ministre. 191 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 Où est votre fils? 192 00:17:49,819 --> 00:17:51,112 En route pour le canal. 193 00:17:51,488 --> 00:17:53,615 Il conduit un tank au sein de la division de Bren. 194 00:18:03,041 --> 00:18:04,667 C'est de la merde. On peut pas... 195 00:18:04,793 --> 00:18:08,087 On peut pas juste déplacer l'argent d'un compte à l'autre. 196 00:18:08,213 --> 00:18:10,632 C'est pas l'argent pour financer la guerre. 197 00:18:21,893 --> 00:18:22,852 Dado? 198 00:18:23,478 --> 00:18:27,023 À partir de 10 h ce matin, on a commencé à rappeler 120 000 hommes, 199 00:18:27,148 --> 00:18:28,900 incluant deux brigades blindées. 200 00:18:29,025 --> 00:18:33,071 Il y a quelques minutes, les Syriens se sont mis à retirer le camouflage de leurs armes. 201 00:18:35,490 --> 00:18:36,950 Sur le canal, 202 00:18:37,075 --> 00:18:40,119 les Égyptiens créent des points de passage à travers leurs barrières de sable 203 00:18:40,245 --> 00:18:41,704 en vue de traverser. 204 00:18:44,666 --> 00:18:46,000 Quand les attaques débuteront-elles? 205 00:18:46,125 --> 00:18:48,294 À notre connaissance, autour du coucher du soleil. 206 00:18:48,711 --> 00:18:51,089 On dirait bien qu'ils ont réussi à nous surprendre. 207 00:18:51,506 --> 00:18:53,716 Comment ç'a pu arriver, Zeira, hein? 208 00:18:53,842 --> 00:18:58,388 On vous a filé 100 millions de dollars pour votre foutu programme d'écoute. 209 00:18:58,513 --> 00:19:02,934 Vous aviez promis de nous avertir 72 heures à l'avance en cas d'attaque! 210 00:19:03,059 --> 00:19:05,186 Ceci n'est pas une cour d'enquête. 211 00:19:06,271 --> 00:19:07,647 Et surveillez votre langage, je vous prie. 212 00:19:12,277 --> 00:19:13,987 - C'est ce que je disais. - L'alarme. 213 00:19:20,660 --> 00:19:21,995 Ils ont quatre heures d'avance. 214 00:19:26,249 --> 00:19:27,959 Les Égyptiens bombardent de l'autre côté du canal. 215 00:19:28,626 --> 00:19:30,169 Les avions syriens bombardent le Golan. 216 00:19:32,964 --> 00:19:36,175 Les Égyptiens ont lancé un missile Kelt à Tel-Aviv. 217 00:19:37,093 --> 00:19:40,638 Je ne me cacherai pas sous la table, mais rien ne vous empêche de le faire, vous. 218 00:19:41,264 --> 00:19:42,640 Vous avez tous un plan. 219 00:19:42,765 --> 00:19:46,686 Retournez à vos ministères et mettez-le en action calmement et avec précision. 220 00:19:46,811 --> 00:19:48,354 Merci, messieurs. 221 00:19:51,733 --> 00:19:54,527 Moshe, vous avez notre entière confiance. 222 00:19:56,279 --> 00:19:58,448 Les Syriens sont la menace immédiate. 223 00:19:59,490 --> 00:20:01,576 Je monte au nord pour prendre les commandes. 224 00:20:01,701 --> 00:20:04,579 Passez à la télévision d'abord, histoire de rassurer la population. 225 00:20:09,208 --> 00:20:12,253 Ensuite, donnez à nos ennemis une leçon qu'ils n'oublieront pas de sitôt. 226 00:20:12,378 --> 00:20:14,005 On va les écraser jusqu'à l'os. 227 00:20:14,130 --> 00:20:16,466 On leur arrachera tous les membres, les uns après les autres. 228 00:20:25,141 --> 00:20:26,768 Appelle Kissinger. 229 00:20:28,394 --> 00:20:31,105 Un porte-parole de l'armée de défense d'Israël nous a annoncé 230 00:20:31,230 --> 00:20:33,024 que les forces syriennes avaient lancé une attaque au nord. 231 00:20:33,149 --> 00:20:35,652 Les Égyptiens avancent dans le désert du Sinaï, au sud, 232 00:20:35,777 --> 00:20:38,196 où ils bombardent nos effectifs. 233 00:20:38,321 --> 00:20:41,908 Si la Syrie s'empare du plateau du Golan, 234 00:20:42,033 --> 00:20:44,327 Israël sera vulnérable à une invasion de grande ampleur. 235 00:20:52,543 --> 00:20:54,462 Le secrétaire d'État Kissinger est sur la ligne 1. 236 00:21:03,680 --> 00:21:05,181 Un instant, je vous prie. Il décroche. 237 00:21:05,306 --> 00:21:08,434 {\an8}DEMEURE DE KISSINGER WASHINGTON DC 238 00:21:13,564 --> 00:21:14,399 Allô, oui? 239 00:21:14,524 --> 00:21:15,650 Monsieur le secrétaire d'État. 240 00:21:15,775 --> 00:21:17,110 Madame la Première ministre. 241 00:21:17,235 --> 00:21:19,028 Désolée de vous réveiller, Henry. 242 00:21:19,404 --> 00:21:20,279 Aucun problème. 243 00:21:21,614 --> 00:21:23,700 Encore une fois, on a des problèmes avec nos voisins. 244 00:21:24,033 --> 00:21:25,410 Désolé de l'entendre. 245 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Puis-je vous demander qui a lancé les hostilités? 246 00:21:28,955 --> 00:21:32,083 Attaquer d'abord aurait grandement facilité nos opérations, 247 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 mais j'avais fait une promesse au président. 248 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 C'est apprécié, merci. 249 00:21:36,170 --> 00:21:37,588 Ils nous ont pris par surprise, Henry. 250 00:21:38,256 --> 00:21:40,633 Et cette fois, ça prendra plus qu'une semaine. 251 00:21:41,134 --> 00:21:43,052 Je vais rapidement exercer des pressions diplomatiques. 252 00:21:43,177 --> 00:21:46,139 Allez-y à fond, mais insistez: 253 00:21:46,264 --> 00:21:52,228 nous nous battrons jusqu'à ce que le dernier soldat égyptien retraverse le canal. 254 00:21:52,645 --> 00:21:54,564 Ils n'obtiendront rien par la force. 255 00:21:54,689 --> 00:21:56,232 S'ils veulent récupérer leurs territoires, 256 00:21:56,357 --> 00:21:59,068 ils devront reconnaître la souveraineté de l'État d'Israël. 257 00:21:59,610 --> 00:22:00,653 Je comprends. 258 00:22:01,070 --> 00:22:02,155 Merci, Henry. 259 00:22:02,280 --> 00:22:03,406 Bonne chance, Golda. 260 00:22:06,993 --> 00:22:08,244 Ils vont aider, n'est-ce pas? 261 00:22:08,369 --> 00:22:10,955 Si on apprend qu'ils nous ont livré ne serait-ce qu'une balle, 262 00:22:11,080 --> 00:22:12,790 les Saoudiens les priveront de pétrole. 263 00:22:13,875 --> 00:22:15,168 Il veut qu'on gagne... 264 00:22:15,501 --> 00:22:17,128 Si on saigne du nez, oui. 265 00:22:17,545 --> 00:22:19,964 Ainsi, les Égyptiens le verront comme un ami 266 00:22:20,089 --> 00:22:21,632 et ils abandonneront les Soviétiques. 267 00:22:21,758 --> 00:22:24,927 Tout ce qui lui importe, c'est de juguler les Russes. 268 00:22:27,638 --> 00:22:33,186 Les chars de nos ennemis ont franchi nos frontières et occupent quelques avant-postes. 269 00:22:35,813 --> 00:22:37,815 Nous avons subi des pertes, 270 00:22:37,940 --> 00:22:40,318 en vies et en territoire. 271 00:22:41,402 --> 00:22:44,739 - C'est... la vérité. - C'est quoi, son problème? 272 00:22:45,531 --> 00:22:49,952 C'est plus ou moins ce à quoi on s'attendait pour un premier jour de combat. 273 00:22:51,871 --> 00:22:56,042 Je ne peux pas - et ne veux pas - vous fournir des nombres exacts. 274 00:22:56,167 --> 00:22:59,087 Appelle Medzini. Il me faut un discours. 275 00:22:59,587 --> 00:23:01,547 ... c'est que cette bataille... 276 00:23:02,423 --> 00:23:03,966 ... se conclura par une victoire. 277 00:23:05,635 --> 00:23:06,844 Que Dieu nous vienne en aide. 278 00:23:17,814 --> 00:23:19,607 On a survolé le canal il y a une heure. 279 00:23:20,191 --> 00:23:22,443 Les Égyptiens ont 10 ponts opérationnels. 280 00:23:22,944 --> 00:23:24,320 Deux divisions ont déjà traversé, 281 00:23:24,445 --> 00:23:26,447 et s'enfoncent vers la rive est. 282 00:23:26,572 --> 00:23:27,573 Et le Golan? 283 00:23:28,199 --> 00:23:30,660 Des blindés syriens avancent par milliers. 284 00:23:31,869 --> 00:23:33,996 On fait de notre mieux, 285 00:23:34,122 --> 00:23:37,083 mais c'est vraiment, vraiment grave. 286 00:23:39,961 --> 00:23:40,837 Moshe. 287 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 C'était comment? 288 00:23:44,924 --> 00:23:46,467 Bien. C'était bien. 289 00:23:47,510 --> 00:23:48,719 Vous allez bien? 290 00:23:49,679 --> 00:23:51,556 Oui. Bien sûr. 291 00:23:53,349 --> 00:23:54,684 Rendez-vous au Golan. 292 00:23:54,809 --> 00:23:56,853 Examinez la situation et revenez m'en faire un rapport. 293 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 - Allez-y. - Oui. 294 00:24:03,151 --> 00:24:05,027 Trente secondes, madame la Première ministre. 295 00:24:21,252 --> 00:24:23,087 Bonsoir à tous. 296 00:24:23,212 --> 00:24:26,132 Une conférence de presse débutera sous peu à Tel-Aviv, 297 00:24:26,257 --> 00:24:28,801 avec la Première ministre, Golda Meir. 298 00:24:28,926 --> 00:24:30,678 Elle sera diffusée sur notre chaîne, 299 00:24:30,803 --> 00:24:33,723 alors que la Première ministre s'adresse à la nation. 300 00:24:35,933 --> 00:24:37,643 Vous êtes prête, madame la Première ministre? 301 00:24:42,190 --> 00:24:43,065 Quatre... 302 00:24:44,233 --> 00:24:45,109 trois... 303 00:24:46,152 --> 00:24:47,028 deux... 304 00:24:52,366 --> 00:24:53,201 Aujourd'hui... 305 00:24:54,243 --> 00:24:55,786 ... vers environ 14 h... 306 00:24:56,454 --> 00:25:01,751 ... les armées égyptienne et syrienne ont lancé une offensive contre Israël. 307 00:25:02,251 --> 00:25:04,837 Nos ennemis ont subi des pertes conséquentes. 308 00:25:06,964 --> 00:25:12,637 Les dirigeants d'Égypte et de Syrie ont longuement planifié cette violation du cessez-le-feu. 309 00:25:15,389 --> 00:25:19,644 Avec lâcheté, nos attaquants ont fait courir un mensonge 310 00:25:19,769 --> 00:25:22,188 selon lequel Israël aurait ouvert le feu en premier. 311 00:25:23,272 --> 00:25:28,653 Nos ennemis espéraient surprendre les citoyens d'Israël pendant le Yom Kippour. 312 00:25:29,153 --> 00:25:31,864 Nous n'avons cependant pas été surpris. 313 00:25:32,740 --> 00:25:37,328 Depuis plusieurs jours, les services secrets israéliens savaient 314 00:25:37,453 --> 00:25:42,792 que les armées égyptienne et syrienne préparaient une attaque coordonnée. 315 00:25:47,588 --> 00:25:50,716 L'armée de défense d'Israël a toute notre confiance. 316 00:25:50,841 --> 00:25:54,345 Le caractère et la puissance de nos hommes vaincront nos ennemis. 317 00:25:54,470 --> 00:25:58,557 Ils sont tout autour de nous. Il y en a partout. 318 00:25:58,683 --> 00:26:01,435 La vallée en entier grouille de tanks syriens. 319 00:26:01,560 --> 00:26:02,895 On se fait laminer, ici. 320 00:26:08,776 --> 00:26:10,778 J'ai perdu mon peloton en entier. Je dois battre en retraite. 321 00:26:10,903 --> 00:26:14,282 Revenez ici, lieutenant. Ne vous repliez pas. 322 00:26:15,658 --> 00:26:19,912 Ils ne doivent pas s'emparer du nord. Foncez! 323 00:26:20,037 --> 00:26:21,998 On s'apprête à entrer en enfer. Toute mon équipe est décimée. 324 00:26:22,123 --> 00:26:23,457 Gardez votre calme et obéissez aux ordres! 325 00:26:23,582 --> 00:26:25,251 Impossible. J'ai besoin d'aide, c'est urgent. À vous! 326 00:26:25,376 --> 00:26:29,338 Ils détruisent nos tanks avec leur infanterie et leurs tirs d'artillerie. 327 00:26:32,174 --> 00:26:36,304 Je n'ai jamais rien vu de tel. C'est un carnage. À vous. 328 00:26:36,679 --> 00:26:40,099 Tirs à bout portant. Des milliers de chars se dressent devant nous! 329 00:26:40,224 --> 00:26:43,811 Ils nous tirent dessus! Ils nous massacrent! À vous! 330 00:26:43,936 --> 00:26:46,272 On a besoin d'aide... 331 00:27:29,190 --> 00:27:31,484 On a perdu... On a perdu le nord. 332 00:27:36,405 --> 00:27:37,490 C'est l'Armageddon. 333 00:27:37,990 --> 00:27:39,158 On a perdu le nord. 334 00:27:39,575 --> 00:27:40,826 J'ai alerté Dimona. 335 00:27:41,243 --> 00:27:42,328 L'arme nucléaire. 336 00:27:42,703 --> 00:27:44,580 Oui. C'est ce que j'ai fait. 337 00:27:45,206 --> 00:27:47,541 Vous avez fait quoi? Êtes-vous sérieux? 338 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 Faites venir Dado, et vite! 339 00:27:51,337 --> 00:27:52,296 Viens, Moshe. 340 00:27:52,421 --> 00:27:54,256 C'est un autre Masada, Golda. 341 00:27:54,382 --> 00:27:56,509 - Allez, viens. - Je l'ai vu de mes propres yeux. 342 00:27:56,634 --> 00:27:57,468 Je le jure. 343 00:28:02,181 --> 00:28:05,434 On a perdu environ 80... 100 tanks. 344 00:28:05,893 --> 00:28:07,186 Toute la division est décimée. 345 00:28:07,812 --> 00:28:08,729 Disparue. 346 00:28:09,605 --> 00:28:12,525 Avec la plus grande honnêteté et au nom de notre amitié, 347 00:28:13,442 --> 00:28:15,986 je vous remets ma démission, Golda. 348 00:28:18,906 --> 00:28:19,698 J'ai échoué. 349 00:28:19,824 --> 00:28:21,826 J'ai besoin que vous restiez solide. 350 00:28:24,495 --> 00:28:25,955 C'est bien compris? 351 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Ça suffit. 352 00:28:30,501 --> 00:28:31,544 Rentrez chez vous. 353 00:28:32,128 --> 00:28:33,337 Nettoyez-vous le visage. 354 00:28:35,131 --> 00:28:36,841 Et ressaisissez-vous! 355 00:28:38,008 --> 00:28:38,843 Allez-y! 356 00:29:11,667 --> 00:29:12,460 Qu'est-ce qui se passe? 357 00:29:12,585 --> 00:29:14,628 Avez-vous fait exploser des ponts au-dessus du Jourdain? 358 00:29:15,880 --> 00:29:18,841 Comment nos troupes pourraient atteindre le Golan sans les ponts? 359 00:29:19,800 --> 00:29:22,470 Il veut qu'on arme la bombe nucléaire. 360 00:29:24,388 --> 00:29:25,598 Il est devenu fou? 361 00:29:26,640 --> 00:29:27,558 Dayan... 362 00:29:30,060 --> 00:29:31,520 Dayan est fini. 363 00:29:32,480 --> 00:29:34,023 N'obéissez pas à ses ordres. 364 00:29:34,440 --> 00:29:36,609 Vous êtes le seul aux commandes, dorénavant. 365 00:29:39,153 --> 00:29:41,906 JOUR 2 366 00:29:44,575 --> 00:29:46,202 La nuit fut horrible. 367 00:29:48,412 --> 00:29:50,873 Les Syriens ont traversé nos lignes avec plusieurs chars. 368 00:29:50,998 --> 00:29:53,501 Pour une raison que j'ignore, ils en sont restés là. 369 00:29:53,918 --> 00:29:56,587 Peut-être qu'ils manquent d'essence ou qu'ils n'ont pas reçu l'ordre d'avancer. 370 00:29:56,712 --> 00:29:58,339 Ça nous donne un peu de répit. 371 00:29:58,464 --> 00:30:01,050 J'ai ordonné à la force aérienne de ramener des avions du sud. 372 00:30:01,175 --> 00:30:03,302 Ils ont la consigne d'attaquer tout ce qui bouge. 373 00:30:03,427 --> 00:30:05,721 Les conditions sont difficiles. 374 00:30:06,680 --> 00:30:08,682 Mais la brigade 679 se bat avec ardeur. 375 00:30:08,807 --> 00:30:10,726 Ce sont de braves garçons. Ils n'abandonneront pas leur patrie. 376 00:30:11,393 --> 00:30:13,854 Maintenant, sur le front égyptien... 377 00:30:16,315 --> 00:30:19,527 ... nous n'avons pas pu empêcher l'ennemi de traverser le canal. 378 00:30:20,236 --> 00:30:22,821 Nos tanks sont arrivés trop tard et en trop faible nombre. 379 00:30:22,947 --> 00:30:25,533 Les Égyptiens ont apporté des batteries de missiles sol-air, 380 00:30:25,658 --> 00:30:27,743 et la force aérienne a été gravement touchée. 381 00:30:27,868 --> 00:30:30,412 - Combien de Phantoms a-t-on perdus? - Près de 30. 382 00:30:31,580 --> 00:30:33,165 50 membres d'équipage sont morts ou disparus. 383 00:30:33,624 --> 00:30:34,416 Et les hommes? 384 00:30:34,792 --> 00:30:36,835 170, assurément. Peut-être davantage. 385 00:30:36,961 --> 00:30:41,298 L'urgence, c'est que nos places fortes sont cernées. 386 00:30:42,007 --> 00:30:47,346 Près de 600 soldats, des réservistes pour la plupart, y sont coincés. 387 00:30:50,391 --> 00:30:51,433 Pourquoi n'ont-ils pas évacué? 388 00:30:51,559 --> 00:30:53,811 Le général Gonen leur a dit de se battre jusqu'au bout. 389 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 Les Égyptiens se démènent pour percer cette ligne. 390 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 Gonen prépare une contre-attaque. 391 00:31:00,150 --> 00:31:02,361 Sharon se dirige vers le sud. 392 00:31:02,486 --> 00:31:05,281 Le plan est de soulager nos places fortes 393 00:31:05,406 --> 00:31:08,158 et de renvoyer les Égyptiens de l'autre côté du canal. 394 00:31:08,993 --> 00:31:11,078 Allez secourir ces garçons. 395 00:31:18,335 --> 00:31:19,795 - Golda. - Vous êtes de retour. 396 00:31:20,671 --> 00:31:22,798 - Des nouvelles de votre ami? - Il est au Caire. 397 00:31:22,923 --> 00:31:24,466 Les Égyptiens ont traversé le canal? 398 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 Dado prépare une contre-attaque. 399 00:31:27,678 --> 00:31:28,512 Mais... 400 00:31:28,637 --> 00:31:30,097 mais c'est ce à quoi ils s'attendent. 401 00:31:30,639 --> 00:31:32,057 On marchera directement dans leur piège. 402 00:31:35,060 --> 00:31:37,938 Il y a 400 jeunes hommes coincés dans nos forteresses. 403 00:31:39,356 --> 00:31:41,025 Les Égyptiens nous attendent. 404 00:31:41,609 --> 00:31:43,402 Il faut empêcher cette attaque, Golda. 405 00:31:46,697 --> 00:31:49,408 Ce n'est pas moi qui prends les décisions d'ordre militaire. 406 00:31:50,117 --> 00:31:52,036 Mais Golda... ce serait du suicide! 407 00:31:52,369 --> 00:31:54,496 Je suis une politicienne, pas un soldat! 408 00:31:54,622 --> 00:31:56,373 Golda! Je vous en prie, je ne peux pas... 409 00:31:59,335 --> 00:32:01,420 Qu'attendez-vous de moi? 410 00:32:06,133 --> 00:32:07,009 Golda! 411 00:32:07,801 --> 00:32:09,178 Golda! Ça va? 412 00:32:09,303 --> 00:32:11,263 Respirez. Golda, respirez, s'il vous plaît. 413 00:32:13,098 --> 00:32:14,558 Voulez-vous quelque chose à boire? 414 00:32:17,603 --> 00:32:19,605 L'ennemi a savouré le goût du sang. 415 00:32:21,565 --> 00:32:23,776 Ils ne voudront pas s'arrêter maintenant. 416 00:32:24,902 --> 00:32:27,655 Nous revoilà en 1948. 417 00:32:29,531 --> 00:32:31,659 On se bat pour sauver notre peau. 418 00:32:33,744 --> 00:32:35,996 Si les Américains nous jettent aux chiens... 419 00:32:36,789 --> 00:32:38,916 ... et que les Arabes atteignent Tel-Aviv... 420 00:32:40,334 --> 00:32:42,419 ... pas question qu'ils me capturent vivante. 421 00:32:46,090 --> 00:32:47,966 Vous devrez vous en assurer. 422 00:32:51,470 --> 00:32:53,597 Les Américains ne nous laisseront pas tomber. 423 00:32:57,851 --> 00:32:58,811 Pourquoi pas? 424 00:33:00,062 --> 00:33:02,022 Vous ne les laisserez pas faire! 425 00:33:11,323 --> 00:33:13,617 Désolée, mais... vous êtes loin d'être morte. 426 00:33:15,077 --> 00:33:16,203 Forte et bien en vie. 427 00:33:55,659 --> 00:33:56,910 Qu'est-ce qu'on entend, là? 428 00:33:57,035 --> 00:33:59,121 Les troupes sur le canal, cernées. 429 00:33:59,580 --> 00:34:02,458 Voici les fortifications où nos garçons sont coincés. 430 00:34:02,958 --> 00:34:06,628 Bren et sa division de blindés vont pousser vers cette plaine, 431 00:34:06,754 --> 00:34:10,883 traverseront les lignes égyptiennes afin de soulager nos places fortes. 432 00:34:11,800 --> 00:34:13,218 La contre-attaque se met en branle. 433 00:34:15,929 --> 00:34:17,347 Dégagez. Traversez la plaine. 434 00:34:17,473 --> 00:34:20,267 Déplacez-vous furtivement. Ne les laissez pas vous prendre comme cibles. 435 00:34:20,934 --> 00:34:23,771 Faisons-leur peur. On détruit tout ce qui bouge. 436 00:34:23,896 --> 00:34:28,192 Nous nous déplaçons rapidement. Pourquoi ne tirent-ils pas? 437 00:34:30,402 --> 00:34:33,280 C'était quoi, ça? Un tank? 438 00:34:33,405 --> 00:34:35,240 Ce n'est pas un tank. Où est-il? 439 00:34:36,033 --> 00:34:37,785 Je vois nos forteresses sur le canal. 440 00:34:37,910 --> 00:34:40,120 - Quelqu'un les a vues? - Je pense que c'est nos troupes. 441 00:34:40,245 --> 00:34:41,747 Ce n'est ni nous ni un tank. 442 00:34:41,872 --> 00:34:42,998 J'entends son sifflement. 443 00:34:43,123 --> 00:34:45,250 - C'est quoi? - Ça ne vient pas d'un tank. 444 00:34:45,375 --> 00:34:47,294 - C'est un RPG. - D'où il sort? 445 00:34:47,419 --> 00:34:48,629 Je ne vois rien. 446 00:34:48,754 --> 00:34:51,089 Je suis touché! Mon tank a été touché! 447 00:34:51,215 --> 00:34:52,508 Ce sont des missiles Sagger. 448 00:34:52,633 --> 00:34:55,260 C'est une embuscade. Ils couvrent toute la zone. 449 00:34:55,385 --> 00:34:57,679 Insère un obus. Faut toujours qu'il y en ait un de prêt. 450 00:34:57,805 --> 00:34:58,931 On est visés par des tirs. 451 00:34:59,056 --> 00:35:00,390 On se fait écraser. 452 00:35:05,229 --> 00:35:08,232 Repliez-vous! On est sous une pluie de Saggers. Repliez-vous. 453 00:35:13,195 --> 00:35:14,780 Des centaines de Saggers ont été tirés. 454 00:35:14,905 --> 00:35:16,782 On est assaillis. Repliez-vous! 455 00:35:17,282 --> 00:35:19,993 Ici votre commandant. Ripostez! 456 00:35:20,118 --> 00:35:21,787 Qu'attendez-vous? 457 00:35:22,371 --> 00:35:23,872 Je ne peux pas tirer! L'obus est bloqué! 458 00:35:23,997 --> 00:35:25,123 L'obus est bloqué! 459 00:35:25,249 --> 00:35:27,960 Ici votre commandant. Que personne ne batte en retraite. 460 00:35:28,085 --> 00:35:32,130 Retournez à vos postes et ripostez! Est-ce clair? 461 00:35:32,256 --> 00:35:34,424 Toute ma section est blessée. On n'a aucune chance. 462 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 Nous devons absolument sécuriser la ligne. Ne battez pas en retraite. 463 00:35:37,427 --> 00:35:40,639 C'est un ordre. Je répète: ne battez pas en retraite! 464 00:35:41,473 --> 00:35:43,642 J'ai besoin de renforts si c'est possible. À vous. 465 00:35:44,142 --> 00:35:46,562 Ici Trois. L'ennemi a infiltré... 466 00:35:51,024 --> 00:35:52,317 Ici votre commandant. 467 00:35:52,442 --> 00:35:55,487 Restez sur vos positions et sécurisez la ligne immédiatement. À vous. 468 00:35:56,154 --> 00:35:57,489 Mon commandant d'escadron est mort. 469 00:35:57,948 --> 00:36:00,659 Adar est mort. J'aban... J'abandonne. 470 00:36:01,034 --> 00:36:02,744 Envoyez-nous de l'aide! 471 00:36:02,870 --> 00:36:04,663 Je ne veux pas mourir... 472 00:36:05,581 --> 00:36:09,042 Je veux... je veux rentrer chez moi! Je veux rentrer chez... 473 00:36:19,970 --> 00:36:21,471 Les sionistes sont morts. 474 00:36:21,597 --> 00:36:23,891 Nous contrôlons complètement la zone. 475 00:38:59,379 --> 00:39:01,423 C'est votre anxiété qui parle, Golda. 476 00:39:10,682 --> 00:39:12,851 Allons. Je vais refaire du café, d'accord? 477 00:39:25,113 --> 00:39:25,906 Comment ça va? 478 00:39:28,075 --> 00:39:28,950 Ça va. 479 00:39:29,076 --> 00:39:29,951 Vous entrez? 480 00:39:32,954 --> 00:39:33,872 J'ai besoin de vous. 481 00:39:39,044 --> 00:39:40,045 Je vous y attends. 482 00:40:01,483 --> 00:40:03,235 Viens t'asseoir, Moshe. 483 00:40:05,987 --> 00:40:08,281 J'ai encore perdu 13 Phantoms 484 00:40:08,406 --> 00:40:10,158 et neuf Skyhawks. 485 00:40:11,118 --> 00:40:12,369 Onze pilotes sont morts. 486 00:40:12,494 --> 00:40:13,745 À ce rythme-là... 487 00:40:14,496 --> 00:40:16,665 ... encore trois ou quatre jours et je serai hors de combat. 488 00:40:22,379 --> 00:40:25,715 Qu'est-il arrivé à Sharon et son attaque par les flancs? 489 00:40:25,841 --> 00:40:29,469 Il a roulé tout l'après-midi dans le désert en compagnie de 30 photographes. 490 00:40:30,262 --> 00:40:31,221 Il n'a jamais fait feu. 491 00:40:31,346 --> 00:40:32,472 Cet homme! 492 00:40:33,431 --> 00:40:34,224 Et Bren? 493 00:40:34,724 --> 00:40:36,726 Sa division est anéantie, pour ainsi dire. 494 00:40:38,979 --> 00:40:43,233 Il reste quand même 400 hommes coincés dans les forteresses le long du canal. 495 00:40:43,358 --> 00:40:44,860 Faut trouver un autre plan de secours. 496 00:40:44,985 --> 00:40:46,903 - Les Égyptiens le savent. - On n'abandonne personne. 497 00:40:47,028 --> 00:40:49,322 - C'est un piège. - On n'abandonne personne, Zvika! 498 00:40:51,992 --> 00:40:54,619 Pourquoi risquerions-nous davantage de vies? 499 00:40:55,120 --> 00:40:56,872 Soyons honnêtes. 500 00:40:57,330 --> 00:40:58,999 Si on envoie une mission de sauvetage, 501 00:40:59,124 --> 00:41:03,920 ce sera surtout pour sauver notre réputation, au moins autant que ces jeunes soldats. 502 00:41:04,045 --> 00:41:06,756 Dans les circonstances, quelles options s'offrent à nous? 503 00:41:08,842 --> 00:41:10,010 Sharon... 504 00:41:10,135 --> 00:41:13,597 veut traverser le canal et les surprendre par-derrière. 505 00:41:13,722 --> 00:41:14,639 Ça fonctionnerait? 506 00:41:17,767 --> 00:41:21,104 Les Égyptiens ont deux divisions tapies du côté ouest du canal. 507 00:41:21,229 --> 00:41:22,439 Il se ferait décimer. 508 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 Et le Golan? 509 00:41:24,608 --> 00:41:26,359 On les a repoussés derrière la ligne d'armistice. 510 00:41:26,735 --> 00:41:28,403 Les Syriens sont près de l'épuisement. 511 00:41:28,737 --> 00:41:31,573 Pourriez-vous les repousser encore plus loin? Vers Damas? 512 00:41:32,532 --> 00:41:34,409 Si Assad se met à paniquer, 513 00:41:34,534 --> 00:41:37,370 il mettra de la pression sur Sadate pour qu'il attaque à nouveau. 514 00:41:38,038 --> 00:41:41,082 Ses tanks risqueraient d'être à découvert, en rase campagne. 515 00:41:43,251 --> 00:41:44,669 Qu'en pensez-vous, Dado? 516 00:41:45,545 --> 00:41:47,631 Les Égyptiens ont bien ancré leurs positions. 517 00:41:48,298 --> 00:41:49,716 Ils ne vont pas en démordre. 518 00:41:50,508 --> 00:41:51,801 Sadate a gagné. 519 00:41:51,927 --> 00:41:52,844 Oui... 520 00:41:54,387 --> 00:41:55,180 ... mais... 521 00:41:56,765 --> 00:41:57,891 ... le sait-il? 522 00:42:01,353 --> 00:42:04,731 Je voudrais que vous bombardiez en périphérie de Damas, Benny. 523 00:42:04,856 --> 00:42:06,650 Histoire de bien fâcher Assad. 524 00:42:06,775 --> 00:42:08,443 J'aurai besoin de plus d'avions. 525 00:42:08,985 --> 00:42:11,196 Qu'on appelle Kissinger, s'il vous plaît. 526 00:42:14,783 --> 00:42:16,034 Souriez, Moshe. 527 00:42:16,159 --> 00:42:17,077 Ça pourrait être pire. 528 00:42:17,202 --> 00:42:17,994 Comment? 529 00:42:18,662 --> 00:42:20,413 Vous pourriez avoir mes pieds! 530 00:42:23,166 --> 00:42:26,211 Je comprends, mais le président est dans une situation délicate. 531 00:42:26,336 --> 00:42:27,921 Avec l'hiver à nos portes, si les Saoudiens... 532 00:42:28,046 --> 00:42:30,507 Les Russes ont mis sur pied un énorme pont aérien. 533 00:42:30,924 --> 00:42:34,678 On voit leurs avions arriver au Caire et à Damas. 534 00:42:35,053 --> 00:42:39,933 Nous avons perdu 500 tanks et un tiers de notre force aérienne. 535 00:42:40,058 --> 00:42:40,892 Cinq cents? 536 00:42:41,268 --> 00:42:42,102 Oui. 537 00:42:42,477 --> 00:42:44,062 Et 30 Phantoms. 538 00:42:44,187 --> 00:42:47,565 J'aurais pu lancer une frappe préventive, mais je ne l'ai pas fait. 539 00:42:47,691 --> 00:42:48,984 Pour vous éviter une situation embarrassante. 540 00:42:49,109 --> 00:42:51,319 Cette décision nous a coûté cher. 541 00:42:53,863 --> 00:42:57,367 L'affaire Watergate s'abat sur Washington comme un feu de brousse, Golda. 542 00:42:57,492 --> 00:42:59,452 - Nixon est un canard boiteux. - Mais pas vous. 543 00:43:04,624 --> 00:43:07,585 - Golda... - Ça aiderait si je venais à Washington? 544 00:43:08,253 --> 00:43:11,256 Vous voulez... venir ici... en pleine guerre? 545 00:43:11,381 --> 00:43:12,299 Oui. 546 00:43:13,049 --> 00:43:15,510 Ça causerait bien des problèmes, Golda. 547 00:43:16,886 --> 00:43:19,431 La communauté juive américaine serait alarmée. 548 00:43:20,307 --> 00:43:21,474 Je n'en doute pas. 549 00:43:22,142 --> 00:43:24,561 Si les Arabes nous battent avec des armes soviétiques, 550 00:43:24,686 --> 00:43:27,605 quel message cela enverrait au monde libre, Henry? 551 00:43:31,568 --> 00:43:33,278 J'aurais quelques Phantoms pour vous. 552 00:43:37,991 --> 00:43:38,783 Merci. 553 00:43:39,534 --> 00:43:40,410 Bonne nuit, Golda. 554 00:43:41,703 --> 00:43:44,080 Israël ne peut tout simplement pas attendre... 555 00:43:45,540 --> 00:43:48,960 ... que la poussière retombe. 556 00:43:49,085 --> 00:43:52,547 Et les Arabes ne peuvent attendre non plus que la poussière retombe au Moyen-Orient. 557 00:43:53,340 --> 00:43:55,508 Les deux côtés sont fautifs. 558 00:43:56,301 --> 00:44:00,388 Les deux côtés doivent se résoudre à négocier. 559 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 C'est notre opinion. 560 00:44:02,098 --> 00:44:03,099 JOUR 5 561 00:44:03,224 --> 00:44:05,310 Nous ne sommes ni pro-Israël ni pro-Arabes. 562 00:44:05,435 --> 00:44:08,688 Nous ne sommes pas plus derrière les Arabes parce qu'ils possèdent du pétrole et pas Israël. 563 00:44:09,230 --> 00:44:10,774 Nous sommes pro-paix. 564 00:44:11,733 --> 00:44:17,155 C'est dans l'intérêt de toute la région que nous réussissions à enclencher des négociations 565 00:44:17,280 --> 00:44:20,533 et c'est pour cela que nous utiliserions notre influence auprès d'Israël, 566 00:44:21,076 --> 00:44:23,495 tout comme nous l'utiliserions - aussi minime soit-elle - 567 00:44:23,620 --> 00:44:25,497 auprès des divers pays arabes. 568 00:44:26,373 --> 00:44:27,540 ... seraient 530. 569 00:44:27,957 --> 00:44:29,167 530. 570 00:44:35,840 --> 00:44:37,634 - Oui. - Général Sharon. 571 00:44:37,759 --> 00:44:38,843 Quel honneur! 572 00:44:41,346 --> 00:44:42,806 Ces photos... 573 00:44:43,932 --> 00:44:47,102 ... du canal ont été prises il y a trois heures par un de mes éclaireurs. 574 00:44:47,227 --> 00:44:49,979 Nous avons détecté une brèche dans la ligne de défense égyptienne. Là. 575 00:44:50,563 --> 00:44:52,482 Un peu au nord du Grand Lac Amer. 576 00:44:52,607 --> 00:44:54,984 La seconde armée égyptienne est ici, au nord. 577 00:44:55,110 --> 00:44:57,320 La troisième, ici au sud... 578 00:44:57,445 --> 00:45:00,115 Au centre, ici... le canal n'est pas défendu. 579 00:45:00,448 --> 00:45:02,242 J'ai des barges motorisées... 580 00:45:03,118 --> 00:45:04,494 ... assez grosses pour transporter des tanks. 581 00:45:04,619 --> 00:45:07,956 Je pourrais avoir 50 tanks du côté ouest avant l'aube. 582 00:45:08,331 --> 00:45:11,084 {\an8}On pousse au nord et on crée une panique. 583 00:45:13,128 --> 00:45:14,254 Qui voudrait du café? 584 00:45:14,379 --> 00:45:15,255 Merci, oui. 585 00:45:17,882 --> 00:45:21,719 Excusez mon ignorance, mais que signifient ces symboles? 586 00:45:21,845 --> 00:45:25,223 Les 4e et 21e division égyptiennes. 587 00:45:25,348 --> 00:45:28,184 Elles sont du côté ouest du canal, attendant le signal pour traverser. 588 00:45:28,643 --> 00:45:29,686 Ça me revient, oui. 589 00:45:31,646 --> 00:45:33,398 Alors, Arik... 590 00:45:33,815 --> 00:45:38,611 Vous voulez traverser le canal avec 50 tanks et 2000 hommes 591 00:45:38,736 --> 00:45:40,697 pour vous frotter à deux divisions, 592 00:45:40,822 --> 00:45:45,577 constituées, il me semble, de 600 tanks et 30 000 hommes? 593 00:45:45,702 --> 00:45:47,829 - C'est bien ça, votre plan? - On perd des hommes. 594 00:45:48,371 --> 00:45:50,582 Chaque jour qui passe, on en perd d'autres, 595 00:45:50,707 --> 00:45:53,543 ainsi que de l'équipement, sans jamais améliorer notre position. 596 00:45:54,127 --> 00:45:55,003 Dado? 597 00:45:55,879 --> 00:45:57,255 Une telle traversée pourrait être un succès? 598 00:45:57,380 --> 00:45:58,339 J'en doute. 599 00:45:58,798 --> 00:46:00,175 Ça pourrait même être catastrophique. 600 00:46:00,300 --> 00:46:01,426 Pour l'amour de Dieu! 601 00:46:03,136 --> 00:46:05,305 Dis quelque chose, Moshe. 602 00:46:05,430 --> 00:46:08,516 Personne ne doute de ton courage, Arik, mais Dado a raison. 603 00:46:09,100 --> 00:46:10,977 Si vous traversez, ils vous pulvériseront. 604 00:46:11,436 --> 00:46:13,605 Il ne restera plus personne pour freiner les Arabes. 605 00:46:13,730 --> 00:46:16,024 Non, non! Il faut qu'on attaque dès maintenant. 606 00:46:18,318 --> 00:46:19,527 J'ai des nouvelles. 607 00:46:20,278 --> 00:46:22,989 Les Égyptiens pourront renouveler leurs forces offensives en deux jours. 608 00:46:23,114 --> 00:46:26,451 La 4e et la 21e division traverseront le canal pour appuyer l'offensive. 609 00:46:27,577 --> 00:46:28,912 S'ils traversent... 610 00:46:29,037 --> 00:46:31,122 Le Caire ne bénéficiera d'aucune protection. 611 00:46:31,831 --> 00:46:33,458 Personne n'est stupide à ce point. 612 00:46:33,917 --> 00:46:35,919 Les Égyptiens s'apprêtent à faire une grave erreur. 613 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 Je suggère qu'on les laisse faire. 614 00:46:38,379 --> 00:46:40,507 Ça m'apparaît stupide comme décision. 615 00:46:41,299 --> 00:46:42,133 Non. 616 00:46:43,384 --> 00:46:44,552 Je ne crois pas. 617 00:46:46,095 --> 00:46:49,891 Sadate est le premier leader arabe à vaincre les Juifs militairement. 618 00:46:50,808 --> 00:46:52,644 Il est euphorique. 619 00:46:54,270 --> 00:46:55,522 Il se sent invincible. 620 00:46:56,105 --> 00:46:59,067 Vous pensez que quelques dunes de sable le long du canal de Suez le satisferont 621 00:46:59,192 --> 00:47:01,236 alors que les portes de Jérusalem l'appellent? 622 00:47:02,695 --> 00:47:04,364 Savoir quand on a perdu, c'est facile. 623 00:47:04,489 --> 00:47:06,241 C'est plus ardu de savoir quand on a gagné. 624 00:47:07,867 --> 00:47:09,661 On va attendre qu'ils traversent. 625 00:47:09,786 --> 00:47:11,162 Merci, messieurs. 626 00:47:18,378 --> 00:47:19,295 Arik... 627 00:47:20,588 --> 00:47:21,839 ... votre tour viendra. 628 00:47:21,965 --> 00:47:24,592 Après cela, ils feront de vous leur Premier ministre. 629 00:47:26,636 --> 00:47:30,431 Mais rappelez-vous que toutes les carrières politiques se terminent sur un échec. 630 00:47:44,571 --> 00:47:48,408 JOUR 7 631 00:48:58,144 --> 00:48:59,687 Je n'en ai plus pour longtemps. 632 00:49:04,651 --> 00:49:06,819 Prenez soin de vous. 633 00:49:19,749 --> 00:49:22,543 Ce n'est pas la patronne qui parle, là. 634 00:49:24,754 --> 00:49:26,172 Vous êtes comme ma famille. 635 00:49:27,757 --> 00:49:28,966 Vous comprenez? 636 00:49:38,393 --> 00:49:41,145 JOUR 8 637 00:49:41,270 --> 00:49:42,772 Selon les accords de Genève, 638 00:49:42,897 --> 00:49:44,982 les deux parties ont fourni de l'information 639 00:49:45,108 --> 00:49:47,860 concernant leurs prisonniers de guerre. La propagande venant des pays arabes... 640 00:49:47,985 --> 00:49:49,445 Le fils de Shir est porté disparu. 641 00:49:49,570 --> 00:49:52,115 ...en révèle très peu sur le nombre de prisonniers 642 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 et de disparus. 643 00:49:58,204 --> 00:49:59,330 Je vais lui parler. 644 00:49:59,455 --> 00:50:01,541 Non, pas maintenant. La réunion va commencer. 645 00:50:03,084 --> 00:50:04,585 Allez-y. Je vais lui parler. 646 00:50:05,962 --> 00:50:06,921 Merci. 647 00:50:36,909 --> 00:50:39,370 On a survolé le canal à l'aube. 648 00:50:40,580 --> 00:50:41,873 Comme vous pouvez le voir, 649 00:50:41,998 --> 00:50:44,792 les tanks égyptiens sont sur les ponts. 650 00:50:45,626 --> 00:50:47,253 Ils sont en train de traverser. 651 00:50:47,587 --> 00:50:49,046 Le Caire est donc laissé sans protection. 652 00:50:49,589 --> 00:50:51,716 C'est aussi ce qu'on entend sur les lignes sous écoute. 653 00:50:53,259 --> 00:50:54,427 Ils attaqueront dès demain. 654 00:51:01,350 --> 00:51:02,185 Haim? 655 00:51:04,270 --> 00:51:05,396 Êtes-vous prêts? 656 00:51:05,730 --> 00:51:06,814 Nous le serons. 657 00:51:07,190 --> 00:51:10,109 Quand ils attaquent, écrasez-les. Bonne chance. 658 00:51:11,194 --> 00:51:12,111 Merci. 659 00:51:12,779 --> 00:51:14,030 Marwan avait raison. 660 00:51:14,447 --> 00:51:15,406 Beau travail, Zvika. 661 00:51:19,452 --> 00:51:21,078 Le convoi américain est arrivé. 662 00:51:40,139 --> 00:51:42,350 Les Égyptiens tombent dans le panneau! 663 00:51:42,892 --> 00:51:44,852 Ils traversent la plaine en face du canal. 664 00:51:47,021 --> 00:51:51,609 Nos tanks sont placés sur une crête en haut d'une colline. 665 00:51:53,653 --> 00:51:55,863 D'en bas, on n'aperçoit que les tourelles et les canons. 666 00:51:55,988 --> 00:51:57,073 Très difficiles à atteindre. 667 00:51:57,406 --> 00:51:58,366 Très difficile. 668 00:51:59,283 --> 00:52:01,160 J'ai renforcé la division de Bren... 669 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 ... avec des tanks stationnés sur la frontière jordanienne. 670 00:52:04,205 --> 00:52:06,082 Ils sont vieux et lents, 671 00:52:06,999 --> 00:52:09,043 mais leurs canons sont très précis. 672 00:52:20,680 --> 00:52:22,723 Ici le commandant. Je vois de la fumée d'échappement. 673 00:52:22,849 --> 00:52:24,684 Les Égyptiens sont en route. Ils traversent le Sinaï. 674 00:52:24,809 --> 00:52:28,855 Attendez. Ne faites feu que lorsqu'ils sont à une portée de 1000 mètres. 675 00:52:28,980 --> 00:52:32,358 Attendez jusque-là. Laissez-les s'approcher. Compris? 676 00:52:32,483 --> 00:52:34,610 Ici Un. Ils sont à 2200 mètres. À vous. 677 00:52:35,945 --> 00:52:37,154 Commandant, ici Deux. 678 00:52:37,280 --> 00:52:39,365 Je vois du mouvement dans ma direction. 679 00:52:40,491 --> 00:52:43,578 Ils sont à découvert. On pourra les éliminer facilement. 680 00:52:44,078 --> 00:52:46,789 Ici le commandant. Faites feu quand je le dirai. 681 00:52:47,123 --> 00:52:49,458 Attendez qu'ils soient à 1000 mètres, 682 00:52:49,584 --> 00:52:50,626 puis tirez. 683 00:52:51,127 --> 00:52:53,045 Bonne chance. Nous comptons sur vous. 684 00:52:55,923 --> 00:52:59,594 Ici Deux. Ils sont à 1500 mètres, en approche rapide. 685 00:52:59,719 --> 00:53:01,596 Ici Trois. 1200 mètres. À vous. 686 00:53:01,721 --> 00:53:03,848 Station Un, préparez-vous à faire feu. 687 00:53:03,973 --> 00:53:06,809 Trois, deux, un... 688 00:53:07,393 --> 00:53:08,394 Feu! 689 00:53:16,527 --> 00:53:18,779 Ne leur laissez pas l'occasion de riposter! 690 00:53:18,905 --> 00:53:21,032 Allez, on les a! Feu! N'ayez crainte! 691 00:53:25,578 --> 00:53:27,330 Commandant, ici Deux. On a détruit quatre tanks. 692 00:53:27,455 --> 00:53:30,499 Commandant, ici Quatre. On a détruit cinq tanks. 693 00:53:30,625 --> 00:53:32,585 Ici votre Commandant. Continuez! Sans relâche! 694 00:53:32,710 --> 00:53:34,587 Feu à volonté. Ne les laissez pas franchir la ligne! 695 00:53:35,796 --> 00:53:39,467 Tirs soutenus, saisissez toutes les opportunités de tirer. 696 00:53:39,592 --> 00:53:41,469 Continuez à tirer. 697 00:53:43,930 --> 00:53:46,057 Ici le Commandant. On les élimine tous. 698 00:53:46,182 --> 00:53:49,769 Je répète: tous! N'en épargnez aucun! 699 00:53:51,145 --> 00:53:53,481 Ils s'enfuient. J'en vois certains courir. 700 00:53:53,606 --> 00:53:56,233 Ils en ont eu assez. Ils battent en retraite. 701 00:53:56,359 --> 00:53:57,526 Ici votre commandant. 702 00:53:57,652 --> 00:54:01,280 N'arrêtez pas! Ne les laissez pas s'échapper! 703 00:54:01,405 --> 00:54:03,574 Tirez partout! Sur toute la zone! 704 00:54:04,450 --> 00:54:06,619 Commandant, je les pourchasse jusqu'au canal. 705 00:54:06,744 --> 00:54:11,415 Restez où vous êtes. N'avancez pas. Je répète: n'avancez pas! 706 00:54:57,503 --> 00:54:58,379 Golda. 707 00:54:59,005 --> 00:55:00,131 Ils ont eu leur compte. 708 00:55:01,007 --> 00:55:02,174 Beau travail, tout le monde. 709 00:55:02,675 --> 00:55:03,676 On les a détruits. 710 00:55:05,469 --> 00:55:06,554 JOUR 10 711 00:55:06,679 --> 00:55:09,598 Ils n'attaqueront plus, mais traverser le canal ne sera pas une mince affaire. 712 00:55:10,057 --> 00:55:12,435 On ne peut traverser que par ici, 713 00:55:12,560 --> 00:55:14,770 dans la zone qu'on appelle la Ferme chinoise. 714 00:55:15,396 --> 00:55:17,690 C'est seulement deux kilomètres de large. 715 00:55:17,815 --> 00:55:20,609 Quand les Arabes vont se rendre compte de ce qui se passe... 716 00:55:21,986 --> 00:55:25,614 leurs mâchoires vont se refermer sur nous, comme celles d'un crocodile, 717 00:55:25,740 --> 00:55:27,783 et nous bloqueront. 718 00:55:28,659 --> 00:55:31,871 Nous n'avons pas été en aussi bonne position depuis le début des hostilités. 719 00:55:33,372 --> 00:55:37,126 Je crois qu'on devrait sérieusement considérer un cessez-le-feu. 720 00:55:40,046 --> 00:55:45,301 Nous faisons face à une alliance maudite liant les Soviétiques et les Arabes. 721 00:55:45,426 --> 00:55:47,928 Nous devons la vaincre. 722 00:55:49,930 --> 00:55:51,724 Si nos ennemis cessent d'avoir peur de nous, 723 00:55:51,849 --> 00:55:54,935 ils vont continuer à nous attaquer, encore et encore. 724 00:55:55,770 --> 00:55:59,106 Cette guerre ne doit pas se terminer avec Sadate du côté est du canal. 725 00:56:07,615 --> 00:56:10,326 Est-ce que Sharon peut faire passer ses chars de l'autre côté du canal? 726 00:56:12,369 --> 00:56:13,204 Moshe? 727 00:56:13,829 --> 00:56:15,206 Que vous dit votre instinct? 728 00:56:15,998 --> 00:56:17,166 Qu'on doit traverser. 729 00:56:22,338 --> 00:56:23,172 Golda! 730 00:56:24,340 --> 00:56:25,257 Ça va. 731 00:56:37,853 --> 00:56:39,814 Madame la Première ministre, la traversée est en cours. 732 00:56:49,490 --> 00:56:51,408 Attention à toutes les unités. On y va. 733 00:56:51,534 --> 00:56:54,411 C'est parti. 734 00:56:54,537 --> 00:56:57,039 Soyons prudents jusqu'à ce qu'on sache ce qui nous attend de l'autre côté. 735 00:56:57,164 --> 00:57:00,543 Station 2, ici le commandant. 736 00:57:00,668 --> 00:57:02,711 On s'approche du canal. 737 00:57:03,295 --> 00:57:05,047 Qu'est-ce qui se passe, Dado? 738 00:57:05,589 --> 00:57:08,092 Sharon est en train de traverser le canal sur des canots pneumatiques. 739 00:57:09,301 --> 00:57:12,471 Des combats sont menés afin de garder le point de passage ouvert. 740 00:57:14,140 --> 00:57:15,141 La Ferme chinoise. 741 00:57:16,016 --> 00:57:18,144 Ici Deux. Fermez la route. 742 00:57:20,020 --> 00:57:22,857 Deux, commencez la traversée. À vous. 743 00:57:24,108 --> 00:57:26,527 Acapulco, c'est fait! Nous avons traversé le canal. 744 00:57:26,652 --> 00:57:27,528 Nous sommes en Afrique. 745 00:57:27,653 --> 00:57:28,863 {\an8}On est en Afrique, Golda. 746 00:57:29,655 --> 00:57:30,781 On est entrés en Égypte. 747 00:57:32,199 --> 00:57:33,576 Bravo, les gars. Beau travail! 748 00:57:41,542 --> 00:57:42,668 Le combat a commencé. 749 00:57:44,753 --> 00:57:45,921 Le combat est engagé. 750 00:57:46,046 --> 00:57:47,506 Feu nourri! C'est une embuscade! Nous sommes cernés. 751 00:57:49,049 --> 00:57:51,051 D'énormes armes attaquent la brigade. C'est un piège. 752 00:57:51,177 --> 00:57:52,636 D'énormes armes. 753 00:57:52,761 --> 00:57:54,805 Ils nous attaquent avec d'énormes armes. 754 00:57:54,930 --> 00:57:56,682 On fait face à de puissants tirs. 755 00:57:56,807 --> 00:57:59,226 On me dit que nos forces font face à une contre-attaque. 756 00:57:59,351 --> 00:58:01,812 Des hostilités ont lieu directement à la Ferme chinoise. 757 00:58:02,438 --> 00:58:04,857 Des victimes. Beaucoup de victimes. 758 00:58:04,982 --> 00:58:07,318 Artilleur, charge l'obus et écrase-les, vite! 759 00:58:08,027 --> 00:58:09,653 184, que se passe-t-il? 760 00:58:10,404 --> 00:58:12,156 Désolé, on a été piégés. 761 00:58:12,740 --> 00:58:13,908 Ça augure mal. 762 00:58:18,495 --> 00:58:23,459 David, charge l'obus et tire! 763 00:58:28,464 --> 00:58:31,050 J'essaie! 764 00:58:32,593 --> 00:58:35,554 Il est mort! 765 00:58:35,679 --> 00:58:37,848 184, que se passe-t-il? 766 00:58:37,973 --> 00:58:40,100 On se fait tuer ici! Je viens de perdre mon commandant. 767 00:58:40,226 --> 00:58:44,396 Ici Deux. Attendez patiemment. Attendez dans les bunkers. 768 00:58:44,521 --> 00:58:46,815 Ils nous tirent dessus! Ils nous tuent! 769 00:58:47,233 --> 00:58:48,984 Ici Un. 770 00:58:49,109 --> 00:58:51,946 Gardez votre calme. On vous envoie des renforts. 771 00:58:52,071 --> 00:58:55,324 Il nous les faut tout de suite! Les Égyptiens nous encerclent. 772 00:58:55,449 --> 00:58:57,660 Recharge la mitraillette, vite! Allez! 773 00:58:57,785 --> 00:59:00,704 J'y arrive pas! Elle est coincée! Ça ne passe pas. 774 00:59:00,829 --> 00:59:02,915 Ils arrivent! Recharge, vite! 775 00:59:03,040 --> 00:59:06,085 J'essaie, mais j'y arrive pas! 776 00:59:31,527 --> 00:59:32,695 Quelles sont les nouvelles? 777 00:59:33,988 --> 00:59:35,948 Les combats sont intenses près de la Ferme chinoise. 778 00:59:36,699 --> 00:59:38,158 Mais la tête de pont est sécurisée. 779 00:59:39,952 --> 00:59:42,913 Sharon a déplacé 30 tanks sur la rive ouest. 780 00:59:43,038 --> 00:59:44,790 On construit un pont flottant. 781 00:59:46,333 --> 00:59:48,043 La division de Bren devrait traverser sous peu. 782 00:59:48,877 --> 00:59:49,795 Bien joué. 783 00:59:50,129 --> 00:59:51,505 Et les victimes? 784 00:59:59,847 --> 01:00:00,973 300 morts. 785 01:00:01,682 --> 01:00:02,850 Il y en aura d'autres. 786 01:00:47,978 --> 01:00:48,979 Allô? 787 01:00:53,817 --> 01:00:54,610 Allô? 788 01:01:12,878 --> 01:01:14,630 Allô? Qui est à l'appareil? 789 01:01:15,756 --> 01:01:16,673 Qui parle? 790 01:01:25,724 --> 01:01:26,850 Allô? Qui est à l'appareil? 791 01:01:31,355 --> 01:01:32,356 Allô? 792 01:01:34,108 --> 01:01:35,317 Merde! 793 01:01:37,736 --> 01:01:38,779 Arrêtez! 794 01:01:38,904 --> 01:01:39,863 Arrêtez! 795 01:01:46,870 --> 01:01:48,664 Arrêtez! Arrêtez! 796 01:02:11,228 --> 01:02:15,023 Savez-vous combien de gens sont morts à cause de cette traversée? 797 01:02:16,525 --> 01:02:17,734 Le 14? 798 01:02:23,031 --> 01:02:25,284 700 morts ou disparus. 799 01:02:26,034 --> 01:02:28,328 Et environ 2000 blessés. 800 01:02:29,496 --> 01:02:31,874 Et près de 300 prisonniers. 801 01:02:33,208 --> 01:02:35,502 Je les ai tous comptés, monsieur le président. 802 01:02:36,003 --> 01:02:37,171 Chacun d'entre eux. 803 01:02:39,506 --> 01:02:40,549 Croyez-moi. 804 01:02:47,514 --> 01:02:48,557 Où en est-on, Dado? 805 01:02:48,682 --> 01:02:55,189 Bren veut couper la route entre Le Caire et le canal environ là, au kilomètre 101. 806 01:02:55,772 --> 01:02:58,692 Et toute la Troisième armée s'en trouverait isolée? 807 01:02:59,234 --> 01:03:00,152 Oui. 808 01:03:01,945 --> 01:03:03,947 Il n'y a pas d'eau sur la rive est. 809 01:03:05,073 --> 01:03:06,241 Ils ne tiendraient pas longtemps. 810 01:03:09,495 --> 01:03:11,079 Sadate est pris à la gorge. 811 01:03:12,623 --> 01:03:14,291 Il sera forcé de négocier! 812 01:03:14,625 --> 01:03:16,543 Il y a combien d'hommes dans la Troisième armée? 813 01:03:16,919 --> 01:03:18,128 Environ 30 000. 814 01:03:21,798 --> 01:03:24,968 Je serai donc responsable d'une armée de veuves et d'orphelins. 815 01:03:27,304 --> 01:03:28,889 Êtes-vous prête à le faire? 816 01:03:31,266 --> 01:03:33,352 Le monde doit croire que je le suis. 817 01:03:33,477 --> 01:03:34,478 Madame la Première ministre. 818 01:03:47,491 --> 01:03:49,451 L'avion présidentiel d'Henry Kissinger 819 01:03:49,576 --> 01:03:53,247 a atterri à l'aéroport international Lod de Tel-Aviv en fin d'après-midi. 820 01:03:54,206 --> 01:03:57,709 Kissinger a été accueilli par une petite délégation de représentants 821 01:03:57,834 --> 01:03:59,711 avant d'entrer dans un véhicule de fonction 822 01:03:59,836 --> 01:04:03,006 qui l'a emmené à la rencontre prévue avec la Première ministre, Golda Meir. 823 01:04:06,593 --> 01:04:08,762 La rencontre avait lieu au domicile de Meir, à Tel-Aviv. 824 01:04:08,887 --> 01:04:11,348 La discussion portera certainement sur une entente de cessez-le-feu 825 01:04:11,473 --> 01:04:13,642 entre Israël et ses voisins arabes. 826 01:04:27,739 --> 01:04:29,908 Bienvenue en Israël, monsieur le secrétaire d'État. 827 01:04:30,033 --> 01:04:31,827 Merci, madame la Première ministre. 828 01:04:32,995 --> 01:04:35,455 Je vous présente le général Elazar, notre chef de cabinet. 829 01:04:35,581 --> 01:04:36,873 - Général. - Monsieur le secrétaire d'État. 830 01:04:36,999 --> 01:04:40,127 Le général Zeira, chef du renseignement militaire. 831 01:04:40,252 --> 01:04:41,169 Enchanté. 832 01:04:41,295 --> 01:04:42,879 Zvi Zamir, chef du Mossad. 833 01:04:43,505 --> 01:04:45,340 Et bien sûr, Moshe Dayan. 834 01:04:45,465 --> 01:04:46,300 Bonjour. 835 01:04:46,425 --> 01:04:47,551 Ministre de la Défense. 836 01:05:13,827 --> 01:05:15,412 Merci d'être venu, Henry. 837 01:05:15,829 --> 01:05:16,788 Pas de problème. 838 01:05:18,540 --> 01:05:19,666 Vous avez faim? 839 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 Non, merci. 840 01:05:22,628 --> 01:05:25,297 Leah, ma gouvernante, a fait du borscht. 841 01:05:25,714 --> 01:05:27,341 Non, non, je vous en prie... 842 01:05:27,716 --> 01:05:30,302 Les Russes m'ont servi deux énormes soupers hier soir. 843 01:05:30,427 --> 01:05:31,595 Un après l'autre. 844 01:05:31,720 --> 01:05:33,472 Pour être franc, c'est presque... 845 01:05:34,306 --> 01:05:35,307 ... incommodant. 846 01:05:35,432 --> 01:05:38,644 Ah, ces Russes. Toujours dans la stratégie. Asseyez-vous. 847 01:05:39,519 --> 01:05:42,606 Vous savez qu'ils ont bloqué les canaux de communication de mon avion. 848 01:05:44,024 --> 01:05:45,067 Évidemment. 849 01:05:45,692 --> 01:05:46,902 Ces Russes... 850 01:05:47,944 --> 01:05:50,572 Ils n'ont offert que de la souffrance au monde. 851 01:05:51,239 --> 01:05:54,409 En temps normal, j'abonderais dans votre sens, mais il y a Tolstoï. 852 01:05:54,826 --> 01:05:56,161 Et Dostoïevski... 853 01:05:56,286 --> 01:05:58,497 De la souffrance sur chaque page! 854 01:05:59,331 --> 01:06:00,916 Non, merci, je vous en prie. 855 01:06:01,625 --> 01:06:04,795 Il faut que vous y goûtiez, Henry. C'est une rescapée. 856 01:06:12,094 --> 01:06:13,053 Bon appétit. 857 01:06:30,612 --> 01:06:31,655 C'est délicieux. Merci. 858 01:06:43,625 --> 01:06:44,501 Merci, Leah. 859 01:06:54,302 --> 01:06:57,723 Madame la Première ministre, dans le contexte de notre collaboration, 860 01:06:57,848 --> 01:06:59,516 je crois qu'il est crucial que vous vous rappeliez 861 01:06:59,641 --> 01:07:01,268 que je suis d'abord et avant tout Américain. 862 01:07:01,810 --> 01:07:03,603 Ensuite, je suis secrétaire d'État, 863 01:07:03,729 --> 01:07:05,772 et en troisième lieu, je suis juif. 864 01:07:05,897 --> 01:07:09,526 Vous oubliez qu'en Israël, on lit de droite à gauche... 865 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Bien sûr. 866 01:07:15,866 --> 01:07:16,950 Ça va? 867 01:07:17,576 --> 01:07:18,452 Pardon. 868 01:07:22,164 --> 01:07:23,290 Vous semblez fatiguée. 869 01:07:24,249 --> 01:07:25,792 C'est une période difficile pour vous. 870 01:07:26,918 --> 01:07:30,046 On est passés à ça de la défaite, Henry. 871 01:07:34,885 --> 01:07:37,471 Le président Nixon vous salue. 872 01:07:38,263 --> 01:07:40,182 Il parle de vous lorsqu'il boit un coup. 873 01:07:40,807 --> 01:07:43,059 Il doit n'avoir que mon nom à la bouche, alors... 874 01:07:47,147 --> 01:07:47,981 Golda, 875 01:07:48,106 --> 01:07:52,068 l'OPEP vient de nommer les États-Unis nation ennemie principale. 876 01:07:52,194 --> 01:07:53,987 Les Saoudiens nous privent de leur pétrole. 877 01:07:54,112 --> 01:07:57,240 Le brut est passé de 4 à 12 dollars le baril. 878 01:07:58,200 --> 01:08:02,537 Vous comprenez donc que les Américains paieront cher leur soutien à Israël. 879 01:08:04,331 --> 01:08:07,626 C'est pour cette raison qu'on doit négocier cette entente de cessez-le-feu. 880 01:08:13,924 --> 01:08:15,133 D'abord et avant tout... 881 01:08:15,258 --> 01:08:20,347 Voici la liste de tous les prisonniers de guerre qu'on a capturés, environ 9000 hommes. 882 01:08:22,265 --> 01:08:26,061 Sadate et Assad ont sûrement aussi à cœur le bien-être de leurs hommes. 883 01:08:27,270 --> 01:08:30,065 Je veux la liste de tous leurs prisonniers de guerre, 884 01:08:30,190 --> 01:08:33,109 une date de retour prévue et le rapatriement de leurs corps. 885 01:08:33,235 --> 01:08:35,237 Brejnev m'a promis qu'il parlerait à Sadate. 886 01:08:35,612 --> 01:08:38,406 Il me faut une garantie, Henry, et de la part d'Assad aussi. 887 01:08:39,449 --> 01:08:40,534 C'est lui le pire. 888 01:08:40,867 --> 01:08:42,744 Des ongles tordus et arrachés. 889 01:08:42,869 --> 01:08:44,788 Nos gars reviennent ici en lambeaux. 890 01:08:46,540 --> 01:08:48,333 Ce pays est traumatisé. 891 01:08:49,042 --> 01:08:51,795 Mes généraux me supplient d'occuper Le Caire; 892 01:08:51,920 --> 01:08:54,548 Sharon tire sur sa laisse comme un chien fou. 893 01:08:54,673 --> 01:08:56,508 Si vous le faites, vous perdrez notre soutien. 894 01:08:57,008 --> 01:08:59,344 Les intérêts d'Israël ne seront pas servis 895 01:08:59,469 --> 01:09:02,514 par une interruption de nos rapports diplomatiques, Golda. 896 01:09:03,390 --> 01:09:06,142 Sadate a déjà accepté les termes de cet armistice. 897 01:09:06,268 --> 01:09:07,519 Évidemment qu'il accepte! 898 01:09:07,644 --> 01:09:09,229 Il est sur le point de perdre! 899 01:09:10,397 --> 01:09:12,440 Ça lui donnerait l'occasion de reprendre des forces. 900 01:09:15,360 --> 01:09:20,323 Vous êtes la seule personne au monde qui puisse comprendre ce que je vis en ce moment. 901 01:09:20,448 --> 01:09:22,284 Oui, je sais comment vous vous sentez, mais... 902 01:09:22,951 --> 01:09:24,494 ... il faut mettre en place un cessez-le-feu. 903 01:09:25,287 --> 01:09:26,872 Je croyais qu'on était amis, Henry. 904 01:09:27,330 --> 01:09:29,124 Nous protégerons toujours Israël. 905 01:09:32,252 --> 01:09:33,503 Comme vous l'avez fait en 48? 906 01:09:34,254 --> 01:09:37,132 C'est Staline qui nous avait fourni des armes. Staline! 907 01:09:38,842 --> 01:09:41,303 Notre survie ne dépend pas de votre bon vouloir. 908 01:09:41,845 --> 01:09:43,972 S'il le faut, on se battra tout seuls. 909 01:09:48,226 --> 01:09:49,144 Je... 910 01:09:50,353 --> 01:09:53,440 ... m'arrête quelques heures à Londres sur le chemin du retour. 911 01:09:54,399 --> 01:09:58,612 Je devrais être à Washington demain matin 9 h, votre heure. 912 01:09:59,237 --> 01:10:01,948 À ce moment-là, je devrai annoncer le cessez-le-feu. 913 01:10:03,867 --> 01:10:05,535 Ça vous laisse 18 heures... 914 01:10:06,202 --> 01:10:07,120 ... pour... 915 01:10:08,955 --> 01:10:10,415 ... sécuriser votre ligne d'approvisionnement. 916 01:10:10,916 --> 01:10:12,375 Cependant, je vous avertis, Golda, 917 01:10:13,168 --> 01:10:15,337 toute tentative d'encercler la Troisième armée égyptienne 918 01:10:15,462 --> 01:10:17,339 entraînera les Soviétiques dans le conflit. Vous comprenez? 919 01:10:17,464 --> 01:10:18,673 Je comprends, oui. 920 01:10:18,798 --> 01:10:22,802 Compte tenu de ces considérations, est-ce qu'Israël accepte le cessez-le-feu? 921 01:10:24,262 --> 01:10:26,014 Il me reste 18 heures. 922 01:10:29,225 --> 01:10:30,435 Ensuite... oui. 923 01:10:34,606 --> 01:10:35,815 Merci pour le borscht. 924 01:10:38,610 --> 01:10:41,488 JOUR 18 925 01:10:44,532 --> 01:10:45,575 Bonne chance, Golda. 926 01:11:51,808 --> 01:11:53,309 Golda, ils ont besoin de vous voir. 927 01:11:55,061 --> 01:11:57,689 Faudra le faire sans moi. 928 01:11:59,232 --> 01:12:00,900 Non, c'est impossible. 929 01:12:01,359 --> 01:12:02,277 Venez. 930 01:12:02,402 --> 01:12:03,361 Non. 931 01:12:03,737 --> 01:12:04,863 Je suis désolée, Golda... 932 01:12:05,321 --> 01:12:07,532 ... mais je me vois forcée de vous extirper de ce lit. 933 01:12:08,700 --> 01:12:09,909 Un, deux, trois. 934 01:12:11,619 --> 01:12:13,121 J'en suis pas capable. Non. 935 01:12:14,205 --> 01:12:15,790 Non, ça fait mal. 936 01:12:15,915 --> 01:12:17,167 - Je sais. - Ça fait mal. 937 01:12:17,292 --> 01:12:18,376 Je sais. 938 01:12:18,501 --> 01:12:19,502 Je vous aide. 939 01:12:20,879 --> 01:12:23,423 J'ai promis de vous mettre dans cet hélicoptère. Allons. 940 01:12:24,466 --> 01:12:25,258 Non... 941 01:12:27,218 --> 01:12:29,471 Vous leur insufflez de l'espoir. Il faut qu'ils vous voient. 942 01:12:42,025 --> 01:12:43,943 La Première ministre Golda Meir 943 01:12:44,069 --> 01:12:46,821 a visité les soldats au front ce matin, 944 01:12:46,946 --> 01:12:49,783 portant ses fameuses chaussures 945 01:12:49,908 --> 01:12:52,285 dorénavant connues sous le nom de « chaussures Golda ». 946 01:12:53,119 --> 01:12:54,746 Elle ouvre immédiatement le journal, 947 01:12:54,871 --> 01:12:56,956 lisant chaque page attentivement. 948 01:12:58,249 --> 01:13:01,503 C'est la première fois que notre Première ministre visitera l'Égypte. 949 01:13:02,045 --> 01:13:05,715 Elle se lève et regarde à l'extérieur avec une certaine excitation. 950 01:13:10,261 --> 01:13:11,846 Nous sommes tout à fait sûrs 951 01:13:11,971 --> 01:13:14,682 de conserver la grande étendue désertique que nous avons conquise. 952 01:13:15,350 --> 01:13:17,644 Ce territoire crée une frontière complète 953 01:13:17,769 --> 01:13:20,146 entre nous et les soldats de la Troisième armée, 954 01:13:20,271 --> 01:13:22,690 qui ont traversé le canal et s'avancent vers nous. 955 01:13:26,945 --> 01:13:28,446 De la tristesse se lit sur son visage. 956 01:13:28,571 --> 01:13:30,448 Elle semble réfléchir au lourd tribut en vies humaines 957 01:13:30,573 --> 01:13:32,033 causé par cette traversée du canal. 958 01:13:44,129 --> 01:13:46,673 Sa première fois du côté égyptien. 959 01:13:47,090 --> 01:13:48,842 Elle est accueillie par plusieurs soldats. 960 01:13:49,467 --> 01:13:50,426 Nos meilleurs vœux. 961 01:13:52,137 --> 01:13:54,681 Attendez, les gars. 962 01:13:55,723 --> 01:13:57,892 Les soldats stationnés dans les dunes environnantes 963 01:13:58,017 --> 01:14:00,353 attendent patiemment leur tour pour prendre une photo. 964 01:14:00,854 --> 01:14:03,439 Madame Meir aussi doit faire preuve de patience 965 01:14:03,565 --> 01:14:06,192 jusqu'à ce que le dernier photographe ait immortalisé cette unique rencontre. 966 01:14:06,317 --> 01:14:10,697 Les soldats qui l'entourent ne lui laissent pas le choix. 967 01:14:10,822 --> 01:14:12,949 - Alors que vous bougez... - Doucement. 968 01:14:13,074 --> 01:14:16,828 Nous avions déjà encerclé la Troisième armée, à ce moment-là, 969 01:14:16,953 --> 01:14:19,581 et nous aurions pu les éliminer tous, 970 01:14:19,706 --> 01:14:22,292 les annihiler. 971 01:14:22,417 --> 01:14:24,127 C'est très décevant. 972 01:14:24,252 --> 01:14:26,880 L'armée de défense d'Israël dominait quand l'ordre d'arrêter nous est parvenu. 973 01:14:27,005 --> 01:14:28,840 Selon moi, c'est le cas, 974 01:14:28,965 --> 01:14:32,844 et selon toute logique, si on peut le dire de cette façon, 975 01:14:32,969 --> 01:14:36,681 c'est normal qu'on se tienne ici et qu'eux se tiennent là-bas, 976 01:14:36,806 --> 01:14:39,434 et qu'on est là, et que eux se tiennent là aussi, 977 01:14:39,559 --> 01:14:42,979 et nous, on est ici, et... tout devient très confus, à ce stade. 978 01:14:47,400 --> 01:14:48,318 Merci. 979 01:14:50,028 --> 01:14:53,406 Bien. Disons que la paix n'est pas possible, 980 01:14:53,531 --> 01:14:54,908 mais jusqu'à ce qu'elle le soit... 981 01:15:02,665 --> 01:15:04,209 C'est du luxe! 982 01:15:06,085 --> 01:15:07,962 Quel traitement de faveur. C'est du népotisme! 983 01:15:09,380 --> 01:15:10,632 Santé à vous tous! 984 01:15:11,591 --> 01:15:13,301 À la fin d'une journée éreintante, 985 01:15:13,426 --> 01:15:15,178 Golda salue les soldats 986 01:15:15,303 --> 01:15:17,305 et monte à bord d'un hélicoptère en direction de Tel-Aviv 987 01:15:17,430 --> 01:15:19,474 afin de s'occuper des affaires du pays. 988 01:15:21,768 --> 01:15:23,228 JOUR 19 989 01:15:23,353 --> 01:15:26,564 On vient de me dire que Bren a coupé la route reliant le canal au Caire. 990 01:15:28,107 --> 01:15:30,568 La Troisième armée égyptienne est entièrement cernée. 991 01:15:31,653 --> 01:15:33,655 Le secrétaire d'État Kissinger est au bout du fil. 992 01:15:35,156 --> 01:15:37,450 Sadate est pris à la gorge, Golda. 993 01:15:40,870 --> 01:15:42,247 Monsieur le secrétaire d'État? 994 01:15:42,372 --> 01:15:45,250 Vous devez permettre un couloir humanitaire à la Troisième armée, Golda. 995 01:15:46,542 --> 01:15:49,545 On ne peut pas laisser 30 000 hommes mourir de soif. 996 01:15:49,671 --> 01:15:50,964 On leur fournira de l'eau 997 01:15:51,464 --> 01:15:53,716 quand ils nous renverront nos prisonniers. 998 01:15:53,841 --> 01:15:54,968 Je vais essayer de... 999 01:15:55,093 --> 01:15:59,555 Et Sadate doit accepter des pourparlers directs avec Israël. 1000 01:16:00,765 --> 01:16:02,850 Pas avec « l'entité sioniste ». 1001 01:16:03,810 --> 01:16:04,978 Avec « Israël ». 1002 01:16:05,103 --> 01:16:07,438 Ce serait comme reconnaître votre État. 1003 01:16:07,563 --> 01:16:09,732 - Oui. - Il n'acceptera jamais. 1004 01:16:10,525 --> 01:16:12,277 Le monde arabe lui tournerait le dos. 1005 01:16:12,402 --> 01:16:15,697 S'il refuse, j'ordonne à mon armée de l'air d'attaquer. 1006 01:16:16,197 --> 01:16:17,907 Tous ces hommes périraient. 1007 01:16:19,075 --> 01:16:19,867 Tous. 1008 01:16:19,993 --> 01:16:22,870 Si la Troisième armée périt, Sadate perd toute légitimité. 1009 01:16:23,288 --> 01:16:25,248 Il serait pendu sur la place Tahir. 1010 01:16:25,373 --> 01:16:26,374 Eh bien... 1011 01:16:26,499 --> 01:16:28,376 cette perspective devrait l'aider à réfléchir. 1012 01:16:28,501 --> 01:16:32,088 Il serait remplacé par un partisan radical des Soviétiques, vous le savez aussi bien que moi. 1013 01:16:33,172 --> 01:16:36,050 Vous voulez dire un fou obnubilé par la destruction de l'État d'Israël? 1014 01:16:36,175 --> 01:16:38,261 Les Russes sont aux aguets. 1015 01:16:39,137 --> 01:16:41,973 Ils préparent 11 divisions aéroportées. Comprenez-vous? 1016 01:16:42,098 --> 01:16:43,558 Vous pensez que je ne le sais pas? 1017 01:16:43,683 --> 01:16:46,436 Laissez-moi vous parler des Russes, Henry. 1018 01:16:48,187 --> 01:16:50,064 En Ukraine, quand j'étais petite, 1019 01:16:50,189 --> 01:16:54,152 mon père placardait nos fenêtres durant la période des fêtes de Noël. 1020 01:16:54,277 --> 01:16:55,194 Golda. 1021 01:16:55,320 --> 01:16:59,115 Pour nous protéger des Cosaques qui se saoulaient et s'en prenaient aux Juifs. 1022 01:17:01,034 --> 01:17:04,370 Ils battaient des Juifs à mort. Dans la rue, rien que pour le plaisir. 1023 01:17:05,288 --> 01:17:07,332 Mon père nous cachait à la cave. 1024 01:17:08,708 --> 01:17:12,337 Et on y restait en silence, en espérant que les tueurs passent sans s'arrêter. 1025 01:17:16,466 --> 01:17:18,009 Le visage de mon père, Henry... 1026 01:17:19,093 --> 01:17:21,012 Impossible pour moi de l'oublier. 1027 01:17:21,888 --> 01:17:24,891 Tout ce qu'il voulait, c'était protéger ses enfants. 1028 01:17:26,517 --> 01:17:29,854 Je ne suis plus une petite fille qui se cache dans une cave! 1029 01:17:30,188 --> 01:17:32,357 Alors vous allez combattre les Russes aussi, c'est ça? 1030 01:17:32,899 --> 01:17:34,233 Il faut faire des choix, Henry. 1031 01:17:34,817 --> 01:17:40,698 Ralliez-vous à nous ou je crée une armée d'orphelins et de veuves. 1032 01:17:40,823 --> 01:17:43,785 - Ce n'est pas comme ça que... - Je vais tous les massacrer. 1033 01:17:44,118 --> 01:17:45,453 De quel côté êtes-vous? 1034 01:17:46,329 --> 01:17:48,039 - Il faut choisir. - Golda. 1035 01:17:48,164 --> 01:17:51,042 Je vous prie d'y réfléchir. Au revoir, monsieur le secrétaire d'État. 1036 01:19:13,040 --> 01:19:14,083 Monsieur le secrétaire d'État? 1037 01:19:14,208 --> 01:19:16,294 Sadate voudrait que vous envoyiez votre chef de cabinet 1038 01:19:16,419 --> 01:19:18,963 à une jonction de la route Suez-Le Caire. 1039 01:19:19,714 --> 01:19:21,549 Le kilomètre 101, vous connaissez? 1040 01:19:22,091 --> 01:19:24,260 On s'en est emparés il y a quelques jours. Quand? 1041 01:19:25,386 --> 01:19:26,345 À l'aube. 1042 01:19:26,471 --> 01:19:28,473 Et... les Russes? 1043 01:19:29,390 --> 01:19:30,433 Ils observent. 1044 01:19:32,977 --> 01:19:34,061 Bonne chance, Golda. 1045 01:19:34,562 --> 01:19:35,688 Merci, Henry. 1046 01:19:41,944 --> 01:19:43,738 La rencontre est terminée. 1047 01:19:43,863 --> 01:19:46,199 Dado quitte la tente, 1048 01:19:46,324 --> 01:19:49,368 suivi par le commandant égyptien, le général Gamasy. 1049 01:19:50,119 --> 01:19:52,830 Ils se hâtent tous deux de faire un rapport à leurs dirigeants respectifs 1050 01:19:52,955 --> 01:19:55,416 concernant les événements de cette très importante journée. 1051 01:20:09,388 --> 01:20:10,181 Oui? 1052 01:20:10,973 --> 01:20:12,934 - Vous m'entendez? - Oui. Allez-y, Dado. 1053 01:20:13,434 --> 01:20:15,102 J'ai un message de la part de Sadate. 1054 01:20:19,357 --> 01:20:20,942 Il suggère des pourparlers directs 1055 01:20:21,067 --> 01:20:23,277 ainsi qu'un échange de prisonniers de guerre. 1056 01:20:23,778 --> 01:20:25,863 Il a fourni une liste à la Croix-Rouge. 1057 01:20:26,322 --> 01:20:30,117 Il parle de vous en disant « la Première ministre d'Israël », Golda. 1058 01:20:30,243 --> 01:20:33,287 Il a vraiment utilisé ce mot? Israël? 1059 01:20:33,704 --> 01:20:35,581 Oui. Israël. 1060 01:20:37,375 --> 01:20:38,960 Il reconnaît Israël. 1061 01:20:41,921 --> 01:20:44,298 Dites au général Gamasy 1062 01:20:44,423 --> 01:20:48,928 que nous accueillons favorablement les bons mots du président Sadate. 1063 01:21:00,356 --> 01:21:01,482 - Santé. - Santé. 1064 01:21:14,328 --> 01:21:15,705 Bien joué, Golda. 1065 01:21:17,957 --> 01:21:18,791 Merci. 1066 01:21:26,924 --> 01:21:27,925 Pardonnez-moi. 1067 01:21:46,360 --> 01:21:47,612 Je reconnais cet air. 1068 01:21:50,906 --> 01:21:52,325 Il n'était pas activé. 1069 01:21:53,242 --> 01:21:54,535 Le système d'écoute secrète. 1070 01:21:55,286 --> 01:21:58,998 C'est pour ça que le renseignement militaire n'a pas intercepté un signal d'invasion. 1071 01:22:01,000 --> 01:22:02,627 C'est pas possible. 1072 01:22:04,170 --> 01:22:08,174 Zeira l'a activé pendant quelques heures jeudi le 4. 1073 01:22:08,633 --> 01:22:12,136 Mais c'était un test technique; aucune des lignes n'était surveillée. 1074 01:22:12,803 --> 01:22:14,847 On l'a donc ensuite désactivé. 1075 01:22:15,389 --> 01:22:17,308 Jusqu'au samedi 6. 1076 01:22:18,142 --> 01:22:20,436 - Le matin du début de la guerre. - Non... 1077 01:22:23,481 --> 01:22:25,733 Zeira a intercepté un télégramme... 1078 01:22:26,233 --> 01:22:28,110 ... envoyé aux Russes de la part des Irakiens 1079 01:22:28,235 --> 01:22:30,821 annonçant que la guerre allait commencer. 1080 01:22:31,489 --> 01:22:32,990 Mais il ne l'a dit à personne. 1081 01:22:33,115 --> 01:22:34,033 Pourquoi? 1082 01:22:36,619 --> 01:22:37,953 Qui aime avoir tort? 1083 01:22:44,460 --> 01:22:47,797 Ce cafouillage doit demeurer secret. 1084 01:22:49,340 --> 01:22:51,926 Personne ne doit être mis au courant. 1085 01:22:53,177 --> 01:22:54,637 Vous en prendrez la responsabilité? 1086 01:22:57,890 --> 01:22:59,308 Je défendrai votre héritage. 1087 01:23:00,685 --> 01:23:01,852 Je vous en fais la promesse. 1088 01:23:09,944 --> 01:23:12,738 JOUR 21 1089 01:23:53,404 --> 01:23:54,822 Regardez ça, Golda. 1090 01:27:26,742 --> 01:27:27,993 Allons, Golda. 1091 01:27:28,911 --> 01:27:30,579 Vous ne pouvez pas rester ici toute la nuit. 1092 01:27:31,622 --> 01:27:33,123 Il fait froid. Venez. 1093 01:28:21,422 --> 01:28:23,132 Merci, madame la Première ministre. 1094 01:28:23,924 --> 01:28:25,259 Ce sera tout. 1095 01:28:26,301 --> 01:28:27,636 Merci, monsieur le président. 1096 01:28:39,982 --> 01:28:42,693 Mon instinct me disait que la guerre arrivait. 1097 01:28:44,987 --> 01:28:46,321 Mais je l'ai ignoré. 1098 01:28:48,407 --> 01:28:50,534 J'aurais dû rassembler nos hommes dès ce soir-là. 1099 01:28:53,537 --> 01:28:55,414 Tous ces garçons qui ont été tués. 1100 01:28:55,539 --> 01:28:57,916 Je porterai la douleur de cette perte jusqu'à ma mort. 1101 01:29:00,794 --> 01:29:01,754 Je vous en prie... 1102 01:29:02,796 --> 01:29:04,048 ... n'écrivez pas ça. 1103 01:29:25,986 --> 01:29:29,198 Bonsoir à tous. Ici Laura Stein, à Washington. 1104 01:29:29,740 --> 01:29:31,867 C'était il y a exactement un an, 1105 01:29:31,992 --> 01:29:34,620 alors que l'ancienne Première ministre Golda Meir 1106 01:29:34,745 --> 01:29:37,831 et le président égyptien, Anouar el-Sadate, se rencontraient pour la première fois. 1107 01:29:38,457 --> 01:29:40,751 Réexaminons ensemble ce moment historique exceptionnel 1108 01:29:40,876 --> 01:29:43,712 qui a structuré le traité de paix entre Israël et l'Égypte 1109 01:29:43,837 --> 01:29:45,589 qui sera signé plus tard aujourd'hui. 1110 01:29:46,298 --> 01:29:48,425 Quand on m'a demandé, il y a plusieurs années de cela... 1111 01:29:49,301 --> 01:29:52,679 ... quand, selon moi, arriverait la paix... 1112 01:29:53,263 --> 01:29:54,056 ... j'ai répondu: 1113 01:29:54,181 --> 01:29:56,100 « La date, je l'ignore. 1114 01:29:57,059 --> 01:29:59,770 Mais je connais les circonstances qui vont la créer. 1115 01:30:00,145 --> 01:30:02,523 Il y aura un grand leader. 1116 01:30:03,398 --> 01:30:05,192 Il se réveillera un matin... 1117 01:30:06,026 --> 01:30:09,530 ... et son propre peuple le chagrinera... 1118 01:30:10,072 --> 01:30:12,991 ... ses fils tombés au combat le chagrineront. 1119 01:30:13,534 --> 01:30:19,540 Ce jour-là sera le début de la paix entre eux et nous. » 1120 01:30:20,457 --> 01:30:23,168 Monsieur le président, vous défendez la paix... 1121 01:30:23,710 --> 01:30:26,797 ... et je vous crois sincère avec ce vœu de paix, 1122 01:30:26,922 --> 01:30:32,886 tout comme j'espère que vous nous savez sincères dans notre défense de la paix. 1123 01:30:33,470 --> 01:30:38,100 Avançons côte à côte, alors. Concluons au moins un marché. 1124 01:30:38,517 --> 01:30:42,729 Ces premiers pas que vous avez faits avec tant de courage... 1125 01:30:43,480 --> 01:30:45,482 ... brûlant d'espoir pour la paix... 1126 01:30:45,607 --> 01:30:47,276 Entendons-nous sur un sujet, alors. 1127 01:30:47,734 --> 01:30:49,319 Il faut que ça continue de la sorte, 1128 01:30:49,444 --> 01:30:53,323 dans un face-à-face entre vous et nous. 1129 01:30:53,699 --> 01:30:56,994 Ainsi, même une vieille femme comme moi 1130 01:30:57,119 --> 01:30:59,246 pourra espérer voir le jour... 1131 01:31:01,999 --> 01:31:05,169 Vous dites toujours de moi que je suis une vieille femme, monsieur le président. 1132 01:31:07,462 --> 01:31:09,673 Elle n'est peut-être pas si vieille que ça. 1133 01:31:11,633 --> 01:31:14,219 Qu'on vive assez longtemps pour voir le jour - 1134 01:31:15,053 --> 01:31:17,598 peu importe qui signe, du côté d'Israël - 1135 01:31:17,723 --> 01:31:20,392 je veux vivre jusqu'à ce jour. 1136 01:31:20,809 --> 01:31:24,396 Et monsieur le président, d'une grand-mère à un grand-père... 1137 01:31:25,105 --> 01:31:25,981 ... puis-je... 1138 01:31:27,691 --> 01:31:31,028 ... puis-je vous offrir un cadeau pour votre nouvelle petite-fille? 1139 01:31:31,153 --> 01:31:31,987 Merci! 1140 01:31:32,112 --> 01:31:34,239 Et merci pour ce cadeau que vous m'avez offert. 1141 01:33:00,575 --> 01:33:04,663 En 1974, la commission d'enquête Agranat a blanchi Golda de tout soupçon de méfait 1142 01:33:04,788 --> 01:33:08,333 dans le cadre de la guerre du Kippour. 1143 01:33:09,626 --> 01:33:12,963 {\an8}Qu'il n'y ait plus de guerre après octobre. 1144 01:33:13,088 --> 01:33:15,966 {\an8}Plus de guerre, plus d'effusion de sang. 1145 01:33:16,091 --> 01:33:19,052 {\an8}Golda a vécu assez longtemps pour être témoin des signatures des accords de Camp David, 1146 01:33:19,177 --> 01:33:22,139 {\an8}signés entre Israël et l'Égypte, le 17 septembre 1978, un pas en direction de la paix. 1147 01:33:22,264 --> 01:33:25,142 {\an8}Une héroïne à l'extérieur d'Israël et une figure controversée dans sa mère patrie, 1148 01:33:25,267 --> 01:33:27,477 {\an8}son combat pour sauver son pays de l'annihilation est son héritage. 1149 01:33:34,276 --> 01:33:39,114 À tous les hommes et les femmes qui ont combattu et sont décédés durant la guerre du Kippour. 94004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.