Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:22,020 --> 00:00:24,720
À l'aide ! S'il vous plaît, à l'aide !
2
00:00:24,980 --> 00:00:27,550
C'est bon, du calme, je suis là.
3
00:00:27,730 --> 00:00:30,020
Qu'est-ce que ça veut dire ?
4
00:00:30,400 --> 00:00:32,140
Il a besoin de pommade ?
5
00:00:32,320 --> 00:00:36,530
Je ne sais pas. Ce n'est pas
l'endroit que je préfère regarder.
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,070
Tu le fais bien pour Wyatt.
7
00:00:39,240 --> 00:00:42,990
Parce que je n'ai pas vu Wyatt
à 22 ans, comme Chris.
8
00:00:43,160 --> 00:00:45,950
Ah... d'accord !
9
00:00:46,120 --> 00:00:48,660
Exactement. Couche puante !
10
00:00:51,340 --> 00:00:53,050
Tu te sers de tes pouvoirs ?
11
00:00:53,220 --> 00:00:55,880
Oui, attends de voir
comment je mets la pommade.
12
00:00:56,050 --> 00:00:59,720
Réveille-toi ! Tu veux perdre
tes pouvoirs comme Phoebe ?
13
00:00:59,890 --> 00:01:02,590
- Si un démon attaquait ?
- Ça ferait de l'animation.
14
00:01:02,770 --> 00:01:06,930
- Pardon ?
- Je plaisante... à peine.
15
00:01:07,100 --> 00:01:10,310
J'adore m'occuper de mes neveux
à la maison, vraiment.
16
00:01:10,480 --> 00:01:11,730
Mais...
17
00:01:11,900 --> 00:01:13,980
Je deviens folle.
Il faut que je sorte.
18
00:01:14,150 --> 00:01:16,770
Toi aussi, ça te ferait du bien.
19
00:01:16,950 --> 00:01:19,190
Tu es cloîtrée depuis...
20
00:01:21,580 --> 00:01:23,870
On peut en parler, Piper.
21
00:01:24,040 --> 00:01:26,490
Ça ne te fera pas de mal.
Ça t'aiderait même.
22
00:01:26,670 --> 00:01:27,910
Parler de quoi ?
23
00:01:28,080 --> 00:01:32,160
Gideon n'est plus là, Chris et Wyatt
sont sains et saufs. Tout va bien.
24
00:01:32,750 --> 00:01:34,830
Café, café, café.
25
00:01:35,010 --> 00:01:37,840
Je vais encore arriver
en retard au boulot.
26
00:01:38,010 --> 00:01:39,120
Bonjour !
27
00:01:39,300 --> 00:01:43,170
Soyez prêtes pour le mariage
quand je rentre. Je klaxonnerai
28
00:01:43,350 --> 00:01:45,720
et je vous attendrai dehors, d'accord ?
29
00:01:45,890 --> 00:01:47,300
Quoi ?
30
00:01:47,480 --> 00:01:49,550
Attends ! Quel mariage ?
31
00:01:49,730 --> 00:01:51,140
- Quoi ?
- Celui de Christie.
32
00:01:51,320 --> 00:01:55,360
- Ne me dis pas que tu as oublié.
- Le mariage de Christie ? Aujourd'hui ?
33
00:01:56,740 --> 00:01:58,450
Impossible. Les enfants...
34
00:01:58,610 --> 00:02:01,860
Les enfants sont aussi invités.
Tu peux y aller.
35
00:02:02,030 --> 00:02:04,070
Ça leur ferait du bien.
36
00:02:04,240 --> 00:02:08,950
- Ça nous ferait du bien à tous.
- Non, je ne peux pas. Le bébé...
37
00:02:09,120 --> 00:02:12,830
Doit sortir de la maison,
être exposé aux microbes
38
00:02:13,000 --> 00:02:15,580
- et développer son immunité.
- Il est trop jeune.
39
00:02:15,760 --> 00:02:18,840
- Il a deux mois.
- Je sais l'âge qu'il a, merci.
40
00:02:19,930 --> 00:02:23,510
Tu ne peux pas les protéger
du monde cruel à jamais.
41
00:02:23,680 --> 00:02:26,800
Il va falloir qu'ils sortent
à un moment donné.
42
00:02:27,230 --> 00:02:29,550
Au fait, comment va Léo ?
43
00:02:29,900 --> 00:02:33,940
Il va aussi bien que possible,
vu qui l'a trahi.
44
00:02:41,740 --> 00:02:43,400
Je sais que vous êtes là, Barbas.
45
00:02:45,080 --> 00:02:46,820
Vous ne pouvez plus m'échapper.
46
00:02:47,000 --> 00:02:50,530
Tu as peur que le fait de m'anéantir
n'apaise pas la douleur...
47
00:02:51,080 --> 00:02:54,080
car ce n'était pas un démon,
c'était un Fondateur.
48
00:02:54,250 --> 00:02:57,620
Ton propre mentor
qui a essayé de tuer ton fils.
49
00:02:57,800 --> 00:03:01,500
Vous l'avez aidé,
je vais vous tuer vous aussi.
50
00:03:03,470 --> 00:03:04,630
Barbas !
51
00:03:24,530 --> 00:03:26,190
Zola ?
52
00:03:28,370 --> 00:03:32,580
- Léo. Je t'ai appelé.
- Comment ça ? Où est Barbas ?
53
00:03:32,750 --> 00:03:35,320
- Qui ?
- Il me protège.
54
00:03:35,500 --> 00:03:38,540
Tu le sais.
Tu m'as suivi jusqu'ici.
55
00:03:38,710 --> 00:03:42,210
- Qu'y a-t-il ? Ça ne va pas ?
- Ta plus grande peur.
56
00:03:42,380 --> 00:03:45,920
Les gentils, les méchants,
ce sont tous les mêmes, maintenant.
57
00:03:46,100 --> 00:03:50,590
Ça fait de lui un traître, comme Gideon.
58
00:03:51,350 --> 00:03:53,060
Léo, qu'est-ce que tu fais ?
59
00:03:54,610 --> 00:03:56,810
- Où est Barbas ?
- Je ne sais pas !
60
00:03:56,980 --> 00:03:59,730
- Dites-moi !
- Je ne sais pas. Arrête !
61
00:04:07,240 --> 00:04:10,330
Mince. Presque.
62
00:04:17,493 --> 00:04:19,533
ENSORCELÉS
63
00:05:23,110 --> 00:05:24,770
Salut. Tu as vu Piper ?
64
00:05:24,950 --> 00:05:28,810
- Elle est dans la chambre de Wyatt.
- Pardon, tu dormais ?
65
00:05:30,700 --> 00:05:32,330
Quelle idée !
66
00:05:32,490 --> 00:05:36,740
Non, la nourrice essayait juste
de faire une pause.
67
00:05:36,920 --> 00:05:39,490
Tu es adorable d'aider autant.
68
00:05:40,380 --> 00:05:43,080
J'aimerais bien participer
mais je dois bosser.
69
00:05:43,260 --> 00:05:45,130
Dis-moi comment c'est,
70
00:05:45,300 --> 00:05:48,550
de voir des hommes
qui ne font pas leurs besoins sur toi.
71
00:05:49,850 --> 00:05:51,420
Tu as besoin de sortir.
72
00:05:52,680 --> 00:05:55,430
Je pourrais prendre
ta place pour la journée.
73
00:05:55,600 --> 00:05:57,680
- Je te paierais.
- Ah oui ?
74
00:05:58,600 --> 00:05:59,930
Ne me tente pas.
75
00:06:01,860 --> 00:06:03,520
Tu n'as pas le moral non plus ?
76
00:06:03,690 --> 00:06:06,180
J'ai le moral, mais je ne sais pas,
77
00:06:06,360 --> 00:06:10,490
j'ai du mal à savoir ce que c'est.
Ma vie est comme une routine.
78
00:06:10,660 --> 00:06:13,110
Tu vois ?
C'est comme si j'étais hors circuit.
79
00:06:13,290 --> 00:06:14,830
Oui, je suis d'accord.
80
00:06:15,000 --> 00:06:18,280
Tu es d'accord ?
Qu'est-ce que tu en sais ?
81
00:06:18,460 --> 00:06:21,240
Je sais que tu as donné
un excellent conseil
82
00:06:21,420 --> 00:06:23,790
à Lost, à Los Altos,
sur sa recherche en amour.
83
00:06:23,960 --> 00:06:28,040
Mais tu as donné le même conseil
à Dumped, à Daly, l'an dernier.
84
00:06:28,220 --> 00:06:30,290
Quoi ? Arrête, ce n'est pas vrai !
85
00:06:30,470 --> 00:06:32,380
Tu plaisantes ?
86
00:06:34,640 --> 00:06:36,850
Mon Dieu, c'est vrai.
87
00:06:39,770 --> 00:06:43,600
Je devrais arrêter de dire
aux gens comment trouver l'amour
88
00:06:43,770 --> 00:06:46,310
tant que j'ignore
comment le trouver moi-même.
89
00:06:46,490 --> 00:06:49,650
- Tu le trouveras. Tu l'as vu.
- Ce n'était qu'un jeu.
90
00:06:49,820 --> 00:06:51,900
- C'est ce qui me perturbe.
- Non.
91
00:06:52,070 --> 00:06:54,230
Ce qui te perturbe, c'est Gideon.
92
00:06:54,410 --> 00:06:56,620
Ça nous perturbe tous.
93
00:06:56,790 --> 00:06:59,410
Il n'a pas trahi que Léo.
Il nous a tous trahis.
94
00:06:59,960 --> 00:07:02,710
Et ces blessures
ne guérissent pas facilement.
95
00:07:06,760 --> 00:07:08,250
Pardon de vous déranger.
96
00:07:08,420 --> 00:07:11,840
- Il fallait que je vous voie d'abord.
- On n'est pas intéressées.
97
00:07:12,010 --> 00:07:15,430
Je pense que vous le serez.
Léo vient d'essayer de me tuer.
98
00:07:15,600 --> 00:07:19,680
Les Fondateurs ne le savent pas, ils
croiraient qu'il en a après nous tous.
99
00:07:19,850 --> 00:07:21,050
Plutôt normal, non ?
100
00:07:21,230 --> 00:07:24,560
Vu ce que Gideon a fait,
je comprends votre manque de confiance.
101
00:07:24,730 --> 00:07:26,970
Mais on n'est pas tous des traîtres.
102
00:07:27,150 --> 00:07:29,440
- On est dans le même camp.
- Ah bon ?
103
00:07:29,610 --> 00:07:32,530
Léo ne voulait pas me tuer, je le sais.
104
00:07:32,700 --> 00:07:35,270
S'il l'avait fait,
il n'aurait pas pu se racheter.
105
00:07:35,450 --> 00:07:39,120
- Il aurait dû être recyclé.
- Comme du plastique ?
106
00:07:39,290 --> 00:07:43,670
Non, renvoyé, réincarné.
Pour recommencer le cycle de la vie.
107
00:07:45,290 --> 00:07:47,830
On ne veut pas le punir
d'avoir tué Gideon
108
00:07:48,010 --> 00:07:51,540
mais on ne peut pas le laisser
s'attaquer à des innocents.
109
00:07:51,720 --> 00:07:54,210
Si vous ne l'en empêchez pas,
nous le ferons.
110
00:07:54,390 --> 00:07:57,640
- L'empêcher de faire quoi ?
- D'anéantir Barbas.
111
00:07:58,310 --> 00:08:01,430
Son obsession lui fait perdre
la raison, ça le mène trop loin.
112
00:08:01,600 --> 00:08:05,930
Et s'il réussit, ses fils
n'en seront pas moins en danger
113
00:08:06,320 --> 00:08:08,640
et la trahison n'en sera
pas moins douloureuse.
114
00:08:08,820 --> 00:08:10,230
Il aura le cœur aussi lourd.
115
00:08:11,650 --> 00:08:13,280
Et le temps presse.
116
00:08:13,450 --> 00:08:14,990
Pas seulement pour lui.
117
00:08:15,160 --> 00:08:18,030
Une menace puissante est imminente,
118
00:08:18,200 --> 00:08:20,610
nous n'avons jamais rien senti de tel.
119
00:08:20,790 --> 00:08:23,910
Nous devons donc tous nous réunir,
120
00:08:24,080 --> 00:08:25,960
et bientôt.
121
00:08:35,930 --> 00:08:37,590
Barbas ?
122
00:08:41,350 --> 00:08:43,560
Je sais que vous êtes là.
123
00:08:43,730 --> 00:08:45,440
Montrez-vous.
124
00:08:45,600 --> 00:08:48,310
Ne laisse pas Barbas s'échapper.
125
00:08:50,360 --> 00:08:52,730
Sauve ton fils.
126
00:08:54,740 --> 00:08:58,400
- Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
- À qui parles-tu ?
127
00:08:59,990 --> 00:09:02,280
À personne.
Tu savais que j'étais là ?
128
00:09:02,450 --> 00:09:04,860
Pas moi. Wyatt.
129
00:09:05,080 --> 00:09:07,570
Sûrement grâce au pouvoir que vous avez.
130
00:09:07,750 --> 00:09:09,910
Il a levé les yeux et a dit : "Pa-pa."
131
00:09:10,090 --> 00:09:11,330
C'est vrai ?
132
00:09:12,840 --> 00:09:15,840
Tu lui manques. Tu nous manques à tous.
133
00:09:16,180 --> 00:09:17,920
Il me manque aussi. Je...
134
00:09:18,100 --> 00:09:21,380
Il n'y a rien d'autre sur Barbas ?
135
00:09:21,560 --> 00:09:23,680
Non. Tu veux porter ton fils ?
136
00:09:26,900 --> 00:09:28,800
Je ne peux pas.
137
00:09:30,070 --> 00:09:31,860
Il le faut, Léo.
138
00:09:32,030 --> 00:09:35,310
Chris n'est pas mort. Il est vivant.
139
00:09:36,780 --> 00:09:37,980
Tourne la page.
140
00:09:38,160 --> 00:09:41,860
Pas avant que Barbas disparaisse
et qu'ils soient en sécurité.
141
00:09:48,290 --> 00:09:51,250
Est-ce vraiment nécessaire ?
142
00:09:51,420 --> 00:09:56,000
La blessure est profonde.
Elle aurait pu être mortelle.
143
00:09:56,180 --> 00:10:01,340
À votre place, je ne m'en prendrais
plus aux Fondateurs.
144
00:10:01,560 --> 00:10:04,340
C'est lui qui me cherche,
145
00:10:04,520 --> 00:10:07,090
et je ne sais pas
comment m'en débarrasser.
146
00:10:08,350 --> 00:10:12,600
Alors tout ça ne sert à rien.
147
00:10:13,110 --> 00:10:15,900
Merci pour ton soutien.
148
00:10:16,070 --> 00:10:18,940
Je ne sais même pas ce que j'ai fait
149
00:10:19,110 --> 00:10:22,980
pour l'offenser,
à part l'incident avec le bébé.
150
00:10:23,160 --> 00:10:26,160
Mais ça s'est bien terminé,
plus ou moins.
151
00:10:26,330 --> 00:10:29,170
Ce n'était même pas moi
qui étais après eux.
152
00:10:29,330 --> 00:10:31,410
Mais vous devriez l'être maintenant.
153
00:10:31,590 --> 00:10:33,910
Ouah ! Qu'est-ce que c'est que ça ?
154
00:10:34,420 --> 00:10:37,290
- Quoi ?
- Tu n'as pas vu ?
155
00:10:37,470 --> 00:10:39,260
Vu quoi ?
156
00:10:39,430 --> 00:10:42,340
Prenez-vous-en au bébé.
157
00:10:43,560 --> 00:10:45,430
Ça !
158
00:10:46,980 --> 00:10:48,090
Quoi ?
159
00:10:48,310 --> 00:10:52,470
Il sera miné par la rage, vulnérable.
160
00:10:53,860 --> 00:10:56,180
Tu veux dire
que tu n'as pas entendu ça ?
161
00:10:57,570 --> 00:11:01,350
On devrait peut-être
réexaminer cette blessure.
162
00:11:01,530 --> 00:11:03,900
Nom de Dieu.
163
00:11:06,700 --> 00:11:09,540
C'était un mauvais guérisseur,
de toute façon.
164
00:11:11,710 --> 00:11:13,870
Qui êtes-vous ?
165
00:11:14,040 --> 00:11:16,170
Un ami ou un ennemi ?
166
00:11:16,340 --> 00:11:19,870
Aucun des deux. Mais si vous voulez
éliminer le Fondateur,
167
00:11:20,050 --> 00:11:21,840
prenez-vous-en au bébé !
168
00:11:28,600 --> 00:11:30,930
Cool.
169
00:11:31,100 --> 00:11:34,440
Très, très cool.
170
00:11:35,020 --> 00:11:36,930
LA CHRONIQUE DE PHOEBE
A LES RÉPONSES
171
00:11:37,110 --> 00:11:38,770
TOUS LES JOURS
DANS THE BAY MIRROR
172
00:11:44,200 --> 00:11:46,410
- Phoebe, te voilà.
- Bonjour, Elise.
173
00:11:46,580 --> 00:11:49,030
Désolée du retard.
C'est la dernière fois.
174
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
Bien sûr que non.
175
00:11:50,580 --> 00:11:53,670
Mais avec de telles réponses,
peu importe.
176
00:11:53,830 --> 00:11:56,920
Regarde ces e-mails,
rien que pour ton article de ce matin.
177
00:11:57,090 --> 00:12:00,590
- À propos de cet article...
- Il était excellent, Phoebe.
178
00:12:00,760 --> 00:12:03,680
Tu nous donnes une image
de luxe avec tes conseils
179
00:12:03,840 --> 00:12:06,600
- provocants, perspicaces...
- Plagiés ?
180
00:12:06,760 --> 00:12:10,050
- Sur mes articles.
- Je ne comprends pas.
181
00:12:10,230 --> 00:12:12,220
Moi non plus.
182
00:12:12,390 --> 00:12:15,810
J'ai donné le même conseil
à quelqu'un d'autre l'an dernier.
183
00:12:15,980 --> 00:12:18,220
Je ne l'ai réalisé que trop tard.
184
00:12:19,190 --> 00:12:22,360
Et alors ? Ce n'est rien.
Les journalistes se répètent.
185
00:12:22,530 --> 00:12:25,610
Oui, mais pas moi.
Pas jusqu'à aujourd'hui.
186
00:12:25,780 --> 00:12:27,570
Et je...
187
00:12:27,740 --> 00:12:31,740
Je devrais arrêter d'écrire tant que
je ne sais pas ce qui s'est passé.
188
00:12:31,910 --> 00:12:34,870
- Tu es ridicule !
- Non.
189
00:12:35,040 --> 00:12:38,290
Je suis sérieuse.
Je ne peux pas répéter mes conseils.
190
00:12:38,460 --> 00:12:41,460
Ce n'est pas possible.
Ça ne se fait pas.
191
00:12:41,630 --> 00:12:44,750
- Phoebe, tu ne peux pas démissionner.
- Je ne veux pas.
192
00:12:44,930 --> 00:12:47,930
Elise, j'adore mon boulot.
193
00:12:48,100 --> 00:12:50,500
Mais je ne peux pas
le faire en ce moment.
194
00:12:51,390 --> 00:12:54,430
D'accord. Entendu.
195
00:12:54,600 --> 00:12:56,150
Prends un congé sabbatique.
196
00:12:56,310 --> 00:12:59,520
Repose-toi, recharge tes batteries.
Deux mois suffiront ?
197
00:12:59,690 --> 00:13:01,850
- Je peux ?
- Bien sûr. Je suis la patronne.
198
00:13:02,030 --> 00:13:04,480
Et ma rubrique ? Vous la retirez ?
199
00:13:04,660 --> 00:13:07,060
Pour que les ventes chutent ?
Tu plaisantes ?
200
00:13:07,240 --> 00:13:11,030
Non. Je la ferai écrire
par quelqu'un d'autre.
201
00:13:11,200 --> 00:13:13,410
Tes lecteurs n'y verront que du feu.
202
00:13:13,580 --> 00:13:14,660
Attendez, comment ?
203
00:13:14,830 --> 00:13:18,080
Phoebe ? C'est votre sœur.
C'est important.
204
00:13:18,250 --> 00:13:21,340
Vas-y, je m'en occupe.
Ne t'inquiète de rien.
205
00:13:21,510 --> 00:13:23,000
Repose-toi !
206
00:13:29,100 --> 00:13:30,340
Allô ?
207
00:13:30,510 --> 00:13:34,050
Je crois savoir comment sauver Léo.
208
00:13:34,230 --> 00:13:37,100
Si on peut l'empêcher
de pourchasser Barbas,
209
00:13:37,270 --> 00:13:39,230
on peut le pourchasser nous-mêmes.
210
00:13:39,400 --> 00:13:40,980
- Quoi ?
- C'est parfait.
211
00:13:41,150 --> 00:13:44,190
On va pousser Léo
à emmener Piper au mariage.
212
00:13:44,360 --> 00:13:47,110
- Elle ne veut pas y aller.
- Je vais leur proposer
213
00:13:47,280 --> 00:13:51,070
de garder les enfants.
Comme ça, Piper n'aura aucune excuse.
214
00:13:51,240 --> 00:13:55,080
Quand vous serez au mariage, j'essaierai
de trouver Barbas dans le Livre.
215
00:13:55,250 --> 00:13:58,080
Si on le trouve,
comment va-t-on le vaincre
216
00:13:58,250 --> 00:14:01,090
- sans nos pouvoirs ?
- Tu peux jeter des sorts.
217
00:14:01,250 --> 00:14:03,710
- Paige.
- Ça peut marcher, je te dis.
218
00:14:03,880 --> 00:14:05,290
On pourrait sauver Léo
219
00:14:05,470 --> 00:14:08,800
et les recoller ensemble,
à un mariage en plus.
220
00:14:08,970 --> 00:14:11,380
Réfléchis, ça pourrait
attiser les flammes.
221
00:14:11,560 --> 00:14:13,460
Fais-le pour les enfants.
222
00:14:13,640 --> 00:14:16,130
- Ou pour moi.
- Je ne sais pas.
223
00:14:16,310 --> 00:14:18,850
Tu veux sortir de ta routine ou pas ?
224
00:14:20,560 --> 00:14:23,850
Nous voici réunis en ce jour glorieux
225
00:14:24,030 --> 00:14:26,780
pour unir Christie et Jeevan
226
00:14:26,950 --> 00:14:31,570
qui sont ici pour bâtir les bases
de leur mariage sur cette terre,
227
00:14:31,740 --> 00:14:36,200
en présence d'un feu sacré
et parmi leurs familles et amis.
228
00:14:39,880 --> 00:14:42,750
On est en retard.
La cérémonie a commencé ?
229
00:14:42,920 --> 00:14:44,250
- Oui, madame.
- Oh, non.
230
00:14:44,420 --> 00:14:46,500
- Bon.
- Je t'avais dit de partir.
231
00:14:46,670 --> 00:14:50,090
Je ne comprends pas pourquoi
tu n'as pas laissé le bébé à Paige.
232
00:14:50,260 --> 00:14:52,550
Quand tu seras mère, tu comprendras.
233
00:14:52,720 --> 00:14:55,290
Encore faut-il qu'il me reste des œufs.
234
00:14:55,470 --> 00:14:57,600
- Comment tu ouvres ça ?
- Donne.
235
00:15:00,060 --> 00:15:02,520
Ce que c'est bien
d'avoir un homme à la maison.
236
00:15:02,690 --> 00:15:05,520
Sauf que je devrais être
en train de chercher Barbas.
237
00:15:05,690 --> 00:15:09,390
Tant que tu ne sauras pas
différencier un démon d'un Fondateur,
238
00:15:09,570 --> 00:15:10,770
tu resteras avec nous.
239
00:15:11,620 --> 00:15:13,740
- Paige ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
240
00:15:13,910 --> 00:15:15,990
- Donne-moi ça.
- Comment ça ?
241
00:15:16,160 --> 00:15:18,780
- Je vérifie si Wyatt va bien.
- Tu viens de le faire.
242
00:15:18,960 --> 00:15:21,160
Vous avez pensé à aller voir un psy ?
243
00:15:21,540 --> 00:15:22,920
Oui, on l'a fait.
244
00:15:24,210 --> 00:15:28,840
Je sais que vous n'êtes pas sortis
depuis très, très longtemps
245
00:15:29,010 --> 00:15:32,090
mais c'est le mariage de Christie,
essayez de vous amuser.
246
00:15:32,260 --> 00:15:33,640
C'est quoi, une partouze ?
247
00:15:33,800 --> 00:15:37,720
C'est une cérémonie hindoue.
C'est censé être très, très romantique.
248
00:15:39,020 --> 00:15:40,560
Je savais que ça arriverait.
249
00:15:40,730 --> 00:15:43,480
Il est surexcité.
Il faut qu'on parte.
250
00:15:43,650 --> 00:15:45,060
S'il vous plaît !
251
00:15:45,230 --> 00:15:47,020
- Attendez !
- Non, non, non.
252
00:15:47,190 --> 00:15:49,350
Allez-y. Je m'occupe de Chris.
253
00:15:49,530 --> 00:15:51,770
D'accord ? Allez vous détendre.
254
00:15:51,950 --> 00:15:54,150
Amusez-vous.
Vous savez encore le faire ?
255
00:15:54,320 --> 00:15:55,820
Allez.
256
00:15:57,660 --> 00:15:59,070
Le sac de couches.
257
00:15:59,250 --> 00:16:00,440
Merci.
258
00:16:17,260 --> 00:16:18,890
Tout va bien.
259
00:16:19,060 --> 00:16:20,930
Tout va bien, Chris. Tout va bien.
260
00:16:21,100 --> 00:16:24,020
Chris, hein ? Intéressant comme nom.
261
00:16:24,190 --> 00:16:28,060
C'est le même que celui du type qui est
mort chez vous il y a deux mois, non ?
262
00:16:28,230 --> 00:16:31,730
- Vous me suivez ?
- Oui.
263
00:16:31,900 --> 00:16:34,860
Je voulais vous voir avant
mais le lieutenant Morris
264
00:16:35,030 --> 00:16:37,610
a préféré vous laisser
faire votre deuil.
265
00:16:37,780 --> 00:16:40,620
Il est protecteur.
Il semble très bien vous connaître,
266
00:16:40,790 --> 00:16:43,360
donc je l'ai pris comme partenaire.
267
00:16:43,540 --> 00:16:45,530
Vous savez, vos sœurs et vous
268
00:16:45,710 --> 00:16:48,250
ne semblez pas
beaucoup sortir, récemment.
269
00:16:48,460 --> 00:16:52,410
Je me demande pourquoi.
Vous ne vous cachez pas, si ?
270
00:16:52,670 --> 00:16:54,580
- On n'a rien à cacher.
- Tant mieux.
271
00:16:54,760 --> 00:16:58,670
Vous ne verrez pas d'objection à venir
au poste pour un interrogatoire.
272
00:16:58,850 --> 00:17:03,010
- Vous êtes assignée à comparaître.
- Un interrogatoire à quel propos ?
273
00:17:03,190 --> 00:17:05,760
À propos de ce qui est
réellement arrivé à...
274
00:17:07,060 --> 00:17:08,480
l'autre Chris.
275
00:17:09,070 --> 00:17:13,560
Sa mystérieuse évasion de prison,
sa disparition des bases de données,
276
00:17:13,740 --> 00:17:17,240
l'absence d'enterrement,
le corps qui est introuvable.
277
00:17:17,410 --> 00:17:19,980
Ce genre de choses.
278
00:17:20,160 --> 00:17:22,870
Quatre heures. Soyez à l'heure.
279
00:17:26,830 --> 00:17:29,750
Je peux comprendre
pourquoi tu ne nous aides pas.
280
00:17:29,920 --> 00:17:30,950
Mais l'aider, elle ?
281
00:17:32,840 --> 00:17:36,750
Ce n'est pas ce que tu crois.
Je ne veux pas être mêlé à tout ça.
282
00:17:36,930 --> 00:17:39,090
Mais elle sait
que je sais quelque chose.
283
00:17:39,640 --> 00:17:41,630
Qu'il s'est passé quelque chose.
284
00:17:41,810 --> 00:17:45,010
Tu crois que si elle nous démasque,
elle ne va pas t'arrêter ?
285
00:17:46,560 --> 00:17:48,350
Vous venez, lieutenant ?
286
00:17:48,810 --> 00:17:51,270
Tu vas devoir choisir ton camp, Darryl.
287
00:17:51,440 --> 00:17:52,980
C'est comme ça.
288
00:18:11,550 --> 00:18:13,920
Et maintenant,
le cercle étant le symbole
289
00:18:14,090 --> 00:18:17,670
de la terre, du soleil et de l'univers,
290
00:18:18,300 --> 00:18:21,220
je fais appel à la déesse
et au dieu créateurs de toutes choses
291
00:18:21,390 --> 00:18:26,600
pour bénir cette union sacrée
et pour consacrer...
292
00:18:26,770 --> 00:18:29,010
- Tu vois ce que je vois ?
- Oui.
293
00:18:29,310 --> 00:18:31,980
...la force derrière le divin...
294
00:18:32,150 --> 00:18:36,150
- On est les seuls.
- Le pouvoir du désir suprême, à jamais.
295
00:18:36,320 --> 00:18:38,360
Le pouvoir de l'amour.
296
00:18:45,160 --> 00:18:46,570
Ça va ?
297
00:18:46,750 --> 00:18:49,950
Je ne sais pas.
Je suis dans les vapes.
298
00:18:55,460 --> 00:18:56,500
Piper !
299
00:19:12,610 --> 00:19:14,930
Le mariage est déjà fini ?
300
00:19:20,660 --> 00:19:21,770
Mon Dieu !
301
00:19:21,950 --> 00:19:23,320
Filons.
302
00:19:27,750 --> 00:19:30,700
Je ne comprends pas.
Comment est-ce arrivé ?
303
00:19:31,460 --> 00:19:33,000
Ça m'en bouche un coin.
304
00:19:42,680 --> 00:19:44,550
Qu'est-ce qu'elle est belle !
305
00:19:53,310 --> 00:19:57,480
- Je n'en crois pas mes yeux.
- Ne m'en parle pas.
306
00:19:57,650 --> 00:20:00,440
Tu as souvent vu Piper
pincer les fesses de Léo ?
307
00:20:00,610 --> 00:20:04,440
Je ne parle pas de ça.
Il faut agir, vite !
308
00:20:05,330 --> 00:20:06,570
Allô ?
309
00:20:07,120 --> 00:20:08,530
Phoebe, c'est pour toi.
310
00:20:08,700 --> 00:20:12,290
Bon, le Livre des Ombres,
esprits hindous.
311
00:20:15,540 --> 00:20:17,830
- Allô.
- Je tombe mal ?
312
00:20:18,010 --> 00:20:22,050
Oui, Elise. Je suis débordée.
313
00:20:22,220 --> 00:20:24,340
Je voulais t'annoncer la bonne nouvelle.
314
00:20:24,510 --> 00:20:28,090
Le nègre que je voulais embaucher
est là et il est intéressé !
315
00:20:28,270 --> 00:20:29,970
- C'est formidable, non ?
- Quoi ?
316
00:20:30,140 --> 00:20:33,100
Et en plus,
Leslie peut commencer demain.
317
00:20:33,270 --> 00:20:34,300
Qui est Leslie ?
318
00:20:34,520 --> 00:20:38,100
- J'ai mon mot à dire, non ?
- Quand peux-tu venir ?
319
00:20:38,280 --> 00:20:40,810
Je voudrais
que vous fassiez connaissance.
320
00:20:40,990 --> 00:20:42,940
Ce n'est pas le bon moment.
321
00:20:43,110 --> 00:20:45,980
D'accord, alors dans une heure ?
À tout à l'heure.
322
00:20:46,160 --> 00:20:48,950
Elle a hâte de vous rencontrer.
323
00:20:49,120 --> 00:20:50,860
Moi aussi.
324
00:20:52,080 --> 00:20:55,170
Elle m'a raccroché au nez !
Je n'y crois pas.
325
00:21:01,380 --> 00:21:04,050
Bon, je vous laisse vous affairer.
326
00:21:11,730 --> 00:21:12,760
L'avantage,
327
00:21:12,940 --> 00:21:16,270
c'est qu'on sait que Piper
et Léo se plaisent toujours.
328
00:21:16,440 --> 00:21:19,720
Fais attention. C'est contagieux.
329
00:21:19,900 --> 00:21:21,310
Ne les approche pas trop.
330
00:21:21,490 --> 00:21:24,820
Ça nous vient de Shakti,
la déesse hindoue de la création,
331
00:21:24,990 --> 00:21:27,560
et Shiva, son amant,
le dieu de la destruction.
332
00:21:27,740 --> 00:21:31,110
Pourquoi est-ce arrivé
à Piper et Léo ? Tu as une idée ?
333
00:21:31,290 --> 00:21:33,530
Pourquoi tout ça
nous arrive à nous tous ?
334
00:21:33,710 --> 00:21:35,280
Tu as raison.
335
00:21:35,460 --> 00:21:38,460
"Shakti et Shiva
sont invoqués aux mariages.
336
00:21:38,630 --> 00:21:41,000
"Ils sont considérés
comme les amants suprêmes."
337
00:21:41,170 --> 00:21:42,920
C'est censé être symbolique.
338
00:21:43,090 --> 00:21:45,580
À moins qu'il y ait
des amants magiques à envoûter ?
339
00:21:45,760 --> 00:21:47,470
Continue.
340
00:21:47,640 --> 00:21:51,970
"Shakti, la mère suprême,
et Shiva ont créé toutes choses.
341
00:21:52,140 --> 00:21:55,890
"S'ils consomment leur amour
à nouveau, tout sera anéanti
342
00:21:56,060 --> 00:21:58,600
"et l'Univers renaîtra."
343
00:21:58,770 --> 00:22:00,930
Tu parles d'un big bang.
344
00:22:05,110 --> 00:22:06,900
Ça suffit, arrêtez !
345
00:22:07,070 --> 00:22:09,690
Arrêtez tout de suite, vous deux.
Arrêtez !
346
00:22:09,870 --> 00:22:11,820
Toi, tu vas là, et toi, là.
347
00:22:11,990 --> 00:22:15,940
- Bas les pattes.
- Mais tu nous interromps.
348
00:22:16,120 --> 00:22:19,370
- Et je sauve la vie.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
349
00:22:19,540 --> 00:22:22,580
Regarde ta tenue.
Tu t'habilles comme ça, normalement ?
350
00:22:22,750 --> 00:22:23,870
- Non.
- Exactement.
351
00:22:24,050 --> 00:22:27,210
Ce n'est pas la première fois
que vous êtes envoûtés
352
00:22:27,380 --> 00:22:30,010
- donc vous devez résister.
- Je ne veux pas.
353
00:22:30,180 --> 00:22:32,170
Je me sens plus viril que jamais.
354
00:22:33,680 --> 00:22:37,130
Assez dit. Tu sais comment
rediriger sa virilité ?
355
00:22:37,600 --> 00:22:39,810
Oui, on doit l'envoyer chercher Barbas.
356
00:22:39,980 --> 00:22:42,440
- Barbas ?
- Les Fondateurs seront en danger.
357
00:22:42,610 --> 00:22:46,110
L'Univers l'est davantage.
J'ai préparé une potion.
358
00:22:46,280 --> 00:22:48,320
- Je vais la chercher.
- Pas besoin.
359
00:22:49,450 --> 00:22:52,280
- Je reviens.
- Je t'attends.
360
00:22:55,580 --> 00:22:58,410
- Il est si sexy !
- Pas vraiment.
361
00:22:58,580 --> 00:23:02,410
Je vais à l'École Magique chercher
une incantation qui les dépossède.
362
00:23:02,590 --> 00:23:04,790
Prends les enfants.
Ce sera plus sûr.
363
00:23:04,960 --> 00:23:07,420
Non ! Le bébé reste avec moi.
364
00:23:08,260 --> 00:23:09,920
- D'accord.
- Où vas-tu ?
365
00:23:10,760 --> 00:23:14,380
Je dois aller, tu sais... au boulot.
366
00:23:22,440 --> 00:23:26,690
Messieurs.
Messieurs, messieurs, s'il vous plaît !
367
00:23:26,860 --> 00:23:30,440
Un à la fois, je vous prie.
368
00:23:30,610 --> 00:23:32,490
Je ne vois pas où est le problème.
369
00:23:32,660 --> 00:23:35,230
Vous voulez de l'aide
et partager le butin.
370
00:23:35,410 --> 00:23:38,330
Puis vous voulez partir
à la quête des trois sorcières.
371
00:23:38,500 --> 00:23:41,040
Vous nous prenez pour qui ?
C'est du suicide !
372
00:23:41,210 --> 00:23:43,960
Non, on ne s'attaque pas
aux sorcières directement
373
00:23:44,130 --> 00:23:45,840
mais à leur bébé.
374
00:23:46,000 --> 00:23:48,080
Leur bébé ?
375
00:23:48,300 --> 00:23:52,960
Bon, il est évident
que vous n'avez pas saisi.
376
00:23:53,140 --> 00:23:56,220
Je vais vous réexpliquer.
377
00:23:56,390 --> 00:24:00,390
Pour la énième fois.
378
00:24:00,560 --> 00:24:02,600
OK.
379
00:24:02,770 --> 00:24:04,310
En s'attaquant au bébé,
380
00:24:04,480 --> 00:24:08,860
on remue le couteau
dans la plaie du père,
381
00:24:09,030 --> 00:24:11,700
qui est un Fondateur.
382
00:24:11,860 --> 00:24:14,950
- Le Fondateur des trois sœurs.
- Et alors ?
383
00:24:15,120 --> 00:24:16,660
Alors...
384
00:24:16,830 --> 00:24:19,580
son instinct parental se réveille.
385
00:24:19,750 --> 00:24:23,000
Son petit cœur vengeur
s'emplit de rage
386
00:24:23,170 --> 00:24:26,950
et au moindre coup de pouce de ma part,
387
00:24:27,130 --> 00:24:31,170
il fait une erreur, une erreur fatale.
388
00:24:31,340 --> 00:24:33,580
Il laisse les sorcières sans défense.
389
00:24:33,760 --> 00:24:37,840
Exactement.
Ce sera donc pour vous l'occasion,
390
00:24:38,020 --> 00:24:41,680
attendue depuis si longtemps,
de les éliminer.
391
00:24:43,350 --> 00:24:46,970
C'est presque trop beau
pour être vrai, n'est-ce pas ?
392
00:24:47,150 --> 00:24:51,310
Et l'esprit dont vous avez parlé ?
Qu'a-t-il à voir là-dedans ?
393
00:24:51,490 --> 00:24:53,860
C'est une très bonne question.
394
00:24:54,030 --> 00:24:56,070
Mais je n'ai pas la réponse.
395
00:24:56,240 --> 00:24:59,860
Mais il a caché ce repaire
pour que Léo ne puisse pas me retrouver.
396
00:25:00,040 --> 00:25:05,380
Ce qui fait de lui un ami,
un ami très puissant.
397
00:25:25,480 --> 00:25:27,190
Qu'est-ce qui se passe ?
398
00:25:27,360 --> 00:25:29,350
Salut, Paige.
399
00:25:29,530 --> 00:25:31,650
On fait les cartons, on ferme l'école.
400
00:25:31,820 --> 00:25:35,770
- Quoi ? Depuis quand ?
- Depuis que Gideon est mort.
401
00:25:35,950 --> 00:25:38,870
Que tu l'aimes ou pas,
c'est lui qui a ouvert cette école.
402
00:25:39,030 --> 00:25:41,700
Sans lui, personne ne se battra.
403
00:25:41,870 --> 00:25:44,080
Moi, je me battrai.
404
00:25:44,250 --> 00:25:47,660
Contre les Fondateurs ?
Tu n'as aucune chance.
405
00:25:47,880 --> 00:25:53,220
Seul Gideon arrivait à les convaincre
qu'il pouvait protéger l'école
406
00:25:53,380 --> 00:25:57,460
- des démons et des humains.
- Et la nouvelle génération ?
407
00:25:57,640 --> 00:26:00,470
Où vont-ils faire leur apprentissage ?
408
00:26:00,640 --> 00:26:02,010
Je ne sais pas.
409
00:26:04,060 --> 00:26:07,890
- La crèche est encore ouverte ?
- Oui, pendant une semaine.
410
00:26:08,060 --> 00:26:10,470
Ne rangez pas les livres.
J'en ai besoin.
411
00:26:11,860 --> 00:26:13,570
Viens, chéri.
412
00:26:14,900 --> 00:26:15,930
Elise !
413
00:26:16,110 --> 00:26:18,440
Bien, tu es là.
Viens voir notre nouveau...
414
00:26:18,620 --> 00:26:20,990
Que ce soit clair. Si je ne l'aime pas,
415
00:26:21,160 --> 00:26:23,400
- on prendra quelqu'un d'autre ?
- Bien sûr.
416
00:26:23,580 --> 00:26:26,070
C'est ta rubrique.
Il faut qu'il te plaise.
417
00:26:26,250 --> 00:26:29,330
Il ? Quoi ? Pardon, il ?
418
00:26:30,340 --> 00:26:32,460
Je te rappelle.
419
00:26:32,630 --> 00:26:36,580
Bonjour. J'espère que ça ne vous
dérange pas. Je me suis mis au travail.
420
00:26:37,430 --> 00:26:39,880
- Leslie ?
- Surprise.
421
00:26:40,260 --> 00:26:42,550
Vous croyiez que j'étais une fille ?
422
00:26:42,720 --> 00:26:43,640
Mes parents aussi.
423
00:26:43,810 --> 00:26:45,880
D'où mon nom. Appelez-moi Les.
424
00:26:46,940 --> 00:26:49,560
Avant de dire non, écoute-moi.
425
00:26:49,730 --> 00:26:53,100
Il avait sa propre rubrique
à Philadelphie, branchée,
426
00:26:53,280 --> 00:26:57,190
- très sexy, ça correspond tout à fait.
- Sexy, hein ?
427
00:26:59,160 --> 00:27:00,620
Encore ?
428
00:27:00,780 --> 00:27:03,160
Il part à L.A. dans deux mois,
429
00:27:03,330 --> 00:27:05,950
exactement quand tu rentreras
de ton congé.
430
00:27:06,120 --> 00:27:10,070
C'est super, Elise, mais...
C'est un... un homme.
431
00:27:10,250 --> 00:27:14,710
- Ça pose problème ?
- J'écris pour des femmes.
432
00:27:14,880 --> 00:27:17,630
Et un homme ne peut pas
conseiller les femmes ?
433
00:27:17,800 --> 00:27:20,210
Non, pas aussi bien qu'une femme.
434
00:27:20,390 --> 00:27:22,210
Et Dr Phil ?
435
00:27:22,390 --> 00:27:25,010
Dr Phil est un docteur, non ?
Dr Phil.
436
00:27:25,180 --> 00:27:27,890
Un homme docteur
peut conseiller les femmes ?
437
00:27:28,060 --> 00:27:31,390
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- C'est ce que j'ai compris.
438
00:27:31,560 --> 00:27:34,810
- Ça ne va pas ?
- Moi ? Si !
439
00:27:34,980 --> 00:27:37,850
Si, je vais bien.
Très bien. Vous plaisantez ?
440
00:27:38,030 --> 00:27:41,360
- Vous n'en avez pas l'air.
- Vous êtes docteur, en plus ?
441
00:27:41,530 --> 00:27:43,860
Oui, en psychologie.
442
00:27:44,030 --> 00:27:46,530
J'ai fait ma thèse
sur l'intuition féminine.
443
00:27:46,910 --> 00:27:50,030
- J'ai eu une mention.
- J'en suis sûre.
444
00:27:52,750 --> 00:27:54,210
Phoebe !
445
00:28:08,350 --> 00:28:10,430
Je crois que j'ai le job.
446
00:28:14,570 --> 00:28:16,560
OK.
447
00:28:49,270 --> 00:28:50,380
Non !
448
00:29:02,450 --> 00:29:04,980
Non, tout va bien, mon cœur.
Tout va bien.
449
00:29:23,800 --> 00:29:25,000
Un docteur.
450
00:29:25,180 --> 00:29:28,960
C'est ça ! Je voudrais voir
une preuve comme quoi il est docteur !
451
00:29:29,140 --> 00:29:31,630
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Elise !
452
00:29:31,810 --> 00:29:33,890
Elle a engagé un homme.
Tu y crois ?
453
00:29:34,060 --> 00:29:37,260
- Je ne sais pas ce qui lui a pris.
- Engagé un homme pour quoi ?
454
00:29:37,440 --> 00:29:39,230
Pour me remplacer.
455
00:29:39,400 --> 00:29:41,690
C'est la pire idée que j'aie eue.
456
00:29:41,860 --> 00:29:44,270
- Je ne sais pas ce qui m'a pris.
- Tu as démissionné ?
457
00:29:44,450 --> 00:29:46,440
Non, je prends un congé sabbatique.
458
00:29:46,620 --> 00:29:49,700
J'allais en prendre un.
Mais plus maintenant.
459
00:29:49,870 --> 00:29:53,070
Ne me regarde pas comme ça.
Tu m'as dit de sortir de ma routine.
460
00:29:53,250 --> 00:29:56,200
Tu ne devineras jamais
ce qui s'est passé en ton absence.
461
00:29:56,380 --> 00:29:58,450
C'est le truc le plus ridicule...
462
00:29:58,630 --> 00:30:01,630
Tu as déjà vu un homme rédiger
les courriers du cœur ?
463
00:30:01,800 --> 00:30:04,800
- Pas moi.
- Devine. Tu ne trouveras pas.
464
00:30:04,970 --> 00:30:08,250
Je me fous de ce que le Livre dit
à propos de l'excitation divine
465
00:30:08,430 --> 00:30:11,380
qui ne déteint
que si on est attiré par quelqu'un,
466
00:30:11,560 --> 00:30:14,010
car il ne m'attire pas du tout !
467
00:30:14,980 --> 00:30:17,270
Mon Dieu, et si c'était lui,
dans ma vision ?
468
00:30:17,440 --> 00:30:21,020
- Je vais vomir.
- Barbas a essayé de kidnapper Chris.
469
00:30:21,230 --> 00:30:22,890
Paige, ce n'est pas drôle.
470
00:30:23,070 --> 00:30:26,480
Je n'essaie pas d'être drôle.
C'est vrai.
471
00:30:26,660 --> 00:30:28,230
- Oh, non !
- Oh, si !
472
00:30:28,410 --> 00:30:32,030
Piper est en train de le coucher.
Il va bien. Il n'a rien.
473
00:30:32,200 --> 00:30:35,700
Dieu merci.
Léo va péter les plombs.
474
00:30:35,870 --> 00:30:41,250
Oui, c'est pour ça que Piper
ne veut pas qu'on le lui dise.
475
00:30:43,340 --> 00:30:46,590
- Qu'on me dise quoi ?
- Qu'elle a envie de toi.
476
00:30:46,760 --> 00:30:49,380
Piper, elle a très envie de toi.
477
00:30:49,550 --> 00:30:52,720
- On n'était pas censées lui dire.
- Les secrets et moi...
478
00:30:52,890 --> 00:30:55,100
Ça fait deux. Et Barbas ?
479
00:30:55,270 --> 00:30:57,810
- Aucune trace.
- Tu ne l'as pas retrouvé,
480
00:30:57,980 --> 00:31:00,100
même avec tes pouvoirs ?
481
00:31:00,270 --> 00:31:04,320
Je sais, c'est bizarre, hein ?
Où est Piper ? En haut ?
482
00:31:17,960 --> 00:31:20,410
- Que s'est-il passé ?
- Ça ne va pas te plaire.
483
00:31:24,170 --> 00:31:27,130
Vous ne leur donnez même pas
une chance de coopérer ?
484
00:31:27,300 --> 00:31:30,130
- C'est ça ?
- Je l'ai fait. Ils ne sont pas venus.
485
00:31:30,300 --> 00:31:33,340
- On a un mandat.
- Pas pour entrer par effraction.
486
00:31:33,510 --> 00:31:34,970
C'est la surprise.
487
00:31:39,140 --> 00:31:40,800
Vous avez quelque chose à dire ?
488
00:31:46,240 --> 00:31:50,230
Je veux savoir qui était
ce Chris et ce qu'ils cachent.
489
00:31:50,410 --> 00:31:53,820
Vous êtes avec moi...
ou contre moi.
490
00:31:57,750 --> 00:32:00,150
Piper ne voulait pas qu'on te le dise.
491
00:32:00,330 --> 00:32:03,540
Je vais le tuer.
Je vais tout faire pour trouver Barbas.
492
00:32:03,710 --> 00:32:05,540
C'est ce qui nous inquiète.
493
00:32:05,710 --> 00:32:08,290
- Attends de connaître les faits.
- Quels faits ?
494
00:32:08,470 --> 00:32:11,500
- Il s'en est pris à un de mes fils.
- Il ne lui a rien fait.
495
00:32:11,680 --> 00:32:12,760
Peu importe.
496
00:32:12,930 --> 00:32:15,470
Police, on ne bouge plus !
Les mains en l'air !
497
00:32:19,350 --> 00:32:21,590
Qu'est-ce qui vous prend ?
498
00:32:22,310 --> 00:32:24,190
Vous avez perdu la tête ?
499
00:32:27,860 --> 00:32:29,060
Oui, je crois bien.
500
00:32:29,240 --> 00:32:31,730
Le bébé vient de s'endormir...
501
00:32:34,410 --> 00:32:35,440
Que s'est-il passé ?
502
00:32:37,080 --> 00:32:38,280
Où est Léo ?
503
00:32:57,100 --> 00:32:58,970
- Léo.
- Barbas. Où est-il ?
504
00:32:59,140 --> 00:33:01,130
- Barbas ?
- Au bout de combien de fois
505
00:33:01,310 --> 00:33:06,650
comprendras-tu
qu'ils sont tous de mèche ?
506
00:33:06,820 --> 00:33:08,810
Léo, ne fais pas ça.
Ce n'est pas toi.
507
00:33:08,980 --> 00:33:12,650
Il veut s'en prendre à ton bébé,
moi aussi, tout le monde.
508
00:33:12,820 --> 00:33:16,240
- C'est ta plus grande peur.
- Où est-il, bon sang ?
509
00:33:16,410 --> 00:33:20,540
- Écoute-moi, Léo ! Ne fais pas ça !
- Tue-le. Tue-les tous !
510
00:33:33,800 --> 00:33:35,960
Oh, là, là.
511
00:33:36,140 --> 00:33:40,300
Qu'est-ce que tu as fait là ?
512
00:33:49,690 --> 00:33:51,520
Merci.
513
00:33:51,670 --> 00:33:53,170
Tu as trouvé Léo ?
514
00:33:53,360 --> 00:33:56,320
- Où est Chris ?
- Avec Wyatt, à la crèche.
515
00:34:00,450 --> 00:34:02,940
- Que s'est-il passé ?
- Tu as l'incantation ?
516
00:34:03,120 --> 00:34:04,400
- Oui, mais...
- Lis-la.
517
00:34:12,760 --> 00:34:17,250
En implorant les moyens mortelset les dieux qui nous guident
518
00:34:17,430 --> 00:34:22,010
Que la Divinité les quitteet les libère
519
00:34:31,980 --> 00:34:33,060
Ça va ?
520
00:34:34,650 --> 00:34:35,900
Piper ?
521
00:34:36,450 --> 00:34:38,490
Va chercher Phoebe et anéantir Barbas.
522
00:34:38,660 --> 00:34:40,730
On ne sait pas comment le trouver.
523
00:34:40,910 --> 00:34:44,160
Je l'ai blessé. Tu dois pouvoir
lire l'avenir dans son sang.
524
00:34:56,470 --> 00:34:58,290
J'ai tué un autre Fondateur.
525
00:34:58,470 --> 00:35:00,790
Ce n'est pas de ta faute.
On t'y a poussé.
526
00:35:00,970 --> 00:35:02,600
Vraiment ?
527
00:35:05,230 --> 00:35:07,300
Qu'est-ce que je suis devenu ?
528
00:35:10,020 --> 00:35:13,310
Ça va aller. Ça va aller.
529
00:35:13,480 --> 00:35:15,810
Personne ne le saura.
530
00:35:21,200 --> 00:35:22,910
Regardez la lumière.
531
00:35:25,910 --> 00:35:28,150
Ce n'était pas une bonne idée.
532
00:35:28,330 --> 00:35:31,170
Quoi, tu voulais
qu'on l'envoie au purgatoire ?
533
00:35:31,340 --> 00:35:34,250
Il ne fallait pas prendre de risques.
Elle est méfiante.
534
00:35:34,420 --> 00:35:37,260
Et si elle se souvient
de ce qui s'est passé ?
535
00:35:37,420 --> 00:35:39,220
Regardez à droite.
536
00:35:40,680 --> 00:35:42,420
Concentrez-vous.
537
00:35:43,600 --> 00:35:45,470
Ramenez une minerve et la civière.
538
00:35:49,560 --> 00:35:52,810
Vous souvenez-vous
de ce que vous faisiez ici, inspecteur ?
539
00:35:54,400 --> 00:35:56,730
On est venus chercher quelque chose.
540
00:35:56,900 --> 00:35:59,230
Vous vous souvenez
de ce qui vous est arrivé ?
541
00:35:59,610 --> 00:36:03,740
Elle a glissé. On fait des travaux,
elle a glissé et est tombée.
542
00:36:04,870 --> 00:36:07,030
Vous vous en souvenez ?
543
00:36:07,200 --> 00:36:08,480
Je...
544
00:36:10,330 --> 00:36:11,710
Non.
545
00:36:14,880 --> 00:36:16,500
Respirez profondément.
546
00:36:16,670 --> 00:36:17,750
Très bien.
547
00:36:17,920 --> 00:36:21,590
- Elle se souvient du mandat.
- Qu'est-ce qu'elle va trouver ?
548
00:36:21,760 --> 00:36:23,550
Qu'est-ce qui se passe ?
549
00:36:23,720 --> 00:36:26,180
Rien. Tout est en ordre.
550
00:36:26,350 --> 00:36:28,920
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On a du travail.
551
00:36:30,940 --> 00:36:35,020
Si vous vous montriez ?
552
00:36:35,190 --> 00:36:40,810
Je voudrais vous remercier.
C'était un excellent plan d'action.
553
00:36:41,610 --> 00:36:44,780
Il a très bien marché.
554
00:36:44,950 --> 00:36:47,410
Bon...
555
00:36:47,580 --> 00:36:51,330
Si on s'en prenait
aux sorcières, maintenant ?
556
00:36:51,500 --> 00:36:52,960
Ça nous va.
557
00:36:53,130 --> 00:36:55,790
Tiens, tiens, tiens. Ça alors.
558
00:36:55,960 --> 00:37:00,590
C'est bien vrai :
demandez et vous recevrez.
559
00:37:00,760 --> 00:37:04,460
Mais ce repaire devait être caché.
560
00:37:04,640 --> 00:37:08,170
Oui, vous devriez en parler
à votre ami invisible.
561
00:37:08,350 --> 00:37:10,720
Oui, peut-être bien.
562
00:37:12,100 --> 00:37:15,020
Vous êtes venues m'anéantir, je vois.
563
00:37:15,190 --> 00:37:17,560
Encore ?
564
00:37:17,730 --> 00:37:19,610
J'ai une petite question.
565
00:37:19,780 --> 00:37:22,100
Pourquoi le bébé ?
À quoi ça rime ?
566
00:37:22,280 --> 00:37:24,850
Oh, le bébé... me mène à vous
567
00:37:25,030 --> 00:37:28,860
sans votre garde du corps.
Au fait, comment va Léo ?
568
00:37:29,040 --> 00:37:31,740
Il souffre bien, j'espère.
569
00:37:34,750 --> 00:37:38,040
Je devrais d'abord vérifier vos peurs.
570
00:37:38,210 --> 00:37:39,790
Comme c'est charmant.
571
00:37:39,960 --> 00:37:44,870
Votre plus grande peur est
qu'on s'en prenne à vos neveux.
572
00:37:45,800 --> 00:37:47,680
Moi, en particulier.
C'est touchant.
573
00:37:47,850 --> 00:37:51,180
Cette peur vous paralyse.
574
00:37:51,350 --> 00:37:54,100
Je n'arrive pas à croire
que vous ayez oublié.
575
00:37:54,270 --> 00:37:56,260
On n'a pas oublié.
576
00:37:57,110 --> 00:38:00,640
On savait que notre désir
l'emporterait sur notre peur.
577
00:38:00,820 --> 00:38:04,070
Et notre plus grand désir
est de protéger nos neveux.
578
00:38:06,320 --> 00:38:08,810
Vous savez que je reviendrai.
579
00:38:08,990 --> 00:38:11,400
La peur revient toujours !
580
00:38:13,080 --> 00:38:16,750
Vous m'avez piégé !
581
00:38:20,590 --> 00:38:22,750
Je ne me lasserai jamais de voir ça.
582
00:38:22,920 --> 00:38:25,880
Je me demande à qui il parlait.
583
00:38:26,050 --> 00:38:29,050
Je ne sais pas,
et je ne veux pas savoir.
584
00:38:31,890 --> 00:38:36,140
PORT DE SAN FRANCISCO
585
00:38:53,290 --> 00:38:55,330
Vous prenez vos aises, je vois.
586
00:38:57,250 --> 00:38:58,910
Pardon.
587
00:38:59,080 --> 00:39:03,330
Vous savez, vous n'avez pas
besoin de venir tôt le matin.
588
00:39:03,510 --> 00:39:06,710
Sinon, ce n'est pas un congé sabbatique.
589
00:39:06,880 --> 00:39:08,510
Je sais.
590
00:39:10,430 --> 00:39:13,220
Je vais vous dire la vérité.
591
00:39:14,890 --> 00:39:19,020
Après vous avoir rencontré,
je n'étais pas sûre de prendre un congé.
592
00:39:19,400 --> 00:39:21,520
Je vous ai fait de l'effet, non ?
593
00:39:21,690 --> 00:39:23,400
Non, pas vraiment.
594
00:39:23,570 --> 00:39:27,190
Vous embrassez tous les nouveaux
employés le premier jour ?
595
00:39:27,360 --> 00:39:28,480
Oui, bon...
596
00:39:28,660 --> 00:39:29,940
Ce n'était pas...
597
00:39:30,120 --> 00:39:32,990
ce que vous pensez.
598
00:39:33,160 --> 00:39:34,620
- Ah bon ?
- Non.
599
00:39:34,790 --> 00:39:36,860
Que croyez-vous que je pensais ?
600
00:39:37,040 --> 00:39:39,030
Je ne sais pas,
601
00:39:39,210 --> 00:39:41,960
mais ce n'était pas ça.
602
00:39:43,000 --> 00:39:47,630
Enfin, j'ai voulu attendre ce matin
pour lire votre article
603
00:39:47,800 --> 00:39:50,640
et voir si j'avais pris
la bonne décision.
604
00:39:50,800 --> 00:39:53,210
- Et ?
- Et il m'a plu.
605
00:39:53,390 --> 00:39:56,590
Vous avez donné
de bons conseils, pour un mec.
606
00:39:56,770 --> 00:39:58,810
Ben, merci... Je crois.
607
00:39:58,980 --> 00:40:02,180
Je ne voudrais pas salir votre nom.
608
00:40:02,360 --> 00:40:04,100
Vous n'avez pas intérêt.
609
00:40:05,530 --> 00:40:07,600
Bonne chance.
610
00:40:08,650 --> 00:40:10,560
Prenez-le comme vous voulez...
611
00:40:11,700 --> 00:40:13,770
Vous embrassez très bien.
612
00:40:13,950 --> 00:40:17,040
Même si c'était insignifiant.
613
00:40:24,380 --> 00:40:27,170
Je suis crevée.
Je n'ai pas bien dormi cette nuit.
614
00:40:27,340 --> 00:40:29,660
Ce n'est même pas à cause de Barbas.
615
00:40:29,840 --> 00:40:31,590
Vas-y, je t'écoute.
616
00:40:31,760 --> 00:40:35,670
C'est à cause de l'École de Magie.
Ça me déprime.
617
00:40:36,100 --> 00:40:39,130
Je ne sais pas pourquoi
les Fondateurs la ferment.
618
00:40:39,310 --> 00:40:43,310
Ils font ce qu'ils veulent. C'est
pour ça qu'ils sont ce qu'ils sont.
619
00:40:43,520 --> 00:40:46,140
Eh bien, ce n'est pas juste.
620
00:40:46,320 --> 00:40:48,770
Qui va les en empêcher ?
621
00:40:48,940 --> 00:40:50,360
Moi.
622
00:40:51,910 --> 00:40:53,980
- Quoi ?
- Oui.
623
00:40:54,160 --> 00:40:57,360
La magie est la chose la plus
formidable qui me soit arrivée.
624
00:40:57,540 --> 00:40:59,830
À part vous, bien sûr.
Sans te vexer.
625
00:41:00,000 --> 00:41:04,160
Mais vous et la magie
m'êtes arrivés en même temps.
626
00:41:04,330 --> 00:41:06,210
- Donc si on...
- Va au but.
627
00:41:06,380 --> 00:41:07,580
OK.
628
00:41:07,750 --> 00:41:10,790
À part Gideon,
l'école est une bonne chose, non ?
629
00:41:10,970 --> 00:41:14,550
Je vais remonter
à mes racines de sorcière.
630
00:41:14,720 --> 00:41:17,090
C'est une bonne idée.
631
00:41:17,260 --> 00:41:19,140
Tu sais comment tu vas faire ?
632
00:41:20,560 --> 00:41:22,640
Aucune idée.
633
00:41:23,100 --> 00:41:25,770
Mon Dieu...
634
00:41:25,940 --> 00:41:28,860
Tu sors ? Avec eux ?
635
00:41:29,030 --> 00:41:31,100
Oui.
636
00:41:31,280 --> 00:41:34,150
Je peux y aller
ou tu veux me taquiner ?
637
00:41:34,320 --> 00:41:37,490
Je veux te taquiner
mais j'attends que tu reviennes.
638
00:41:37,780 --> 00:41:38,950
Tu as changé ?
639
00:41:39,120 --> 00:41:41,740
En partageant
le corps de la mère suprême...
640
00:41:41,910 --> 00:41:44,120
- j'ai appris des choses.
- Comme quoi ?
641
00:41:44,290 --> 00:41:46,700
Je ne peux pas les protéger de tout.
642
00:41:46,880 --> 00:41:49,420
Ou j'en ferai des névrosés.
643
00:41:49,590 --> 00:41:51,790
On en a assez comme ça.
644
00:41:51,970 --> 00:41:56,460
Oui. Donc on va sortir
et affronter le monde cruel.
645
00:41:57,390 --> 00:41:59,460
Et Léo ? Il t'accompagne ?
646
00:41:59,640 --> 00:42:01,680
Non, il a encore...
647
00:42:01,850 --> 00:42:03,930
des choses à régler.
648
00:42:15,110 --> 00:42:17,600
Barbas avait raison.
649
00:42:18,990 --> 00:42:22,910
Le tuer n'a pas apaisé
la douleur de la trahison.
650
00:42:24,540 --> 00:42:27,380
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?
651
00:42:27,540 --> 00:42:29,450
Ce qu'on veut ?
652
00:42:29,630 --> 00:42:31,370
Toi !
50574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.