All language subtitles for Big.Deal.On.Madonna.Street.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:38,183 --> 00:02:39,707 - The cops. - Oh, no! 4 00:02:44,616 --> 00:02:46,844 Freeze! Freeze! 5 00:02:52,149 --> 00:02:54,945 - What did I do? I'm an honest citizen. - Sure you are! 6 00:02:55,149 --> 00:02:57,945 I'm trying to catch my tram. My wife's waiting for me. 7 00:02:58,316 --> 00:03:01,805 One, two, one, two, one… 8 00:03:07,482 --> 00:03:11,506 Squad halt, right front, at ease. 9 00:03:12,649 --> 00:03:15,241 One month later… 10 00:03:21,715 --> 00:03:24,910 Hey, here I am! Move it! 11 00:03:25,582 --> 00:03:27,014 - You sure took your time. - Hi. 12 00:03:27,415 --> 00:03:30,746 - Norma my darling, are you fine? - Just fine. 13 00:03:30,882 --> 00:03:32,644 Counselor, are we all set? 14 00:03:32,782 --> 00:03:35,647 Proietti, the best I can do is to get you the minimum sentence. 15 00:03:35,782 --> 00:03:38,613 Are you kidding? I haven't confessed yet. 16 00:03:39,615 --> 00:03:43,605 Counselor, I gotta get outta here, now. 17 00:03:45,148 --> 00:03:47,172 I've got a little job waiting for me out of this joint 18 00:03:47,515 --> 00:03:49,947 and if it turns out right, I'll be set for life. 19 00:03:51,048 --> 00:03:52,878 I met a guy in here 20 00:03:53,382 --> 00:03:54,780 who told me something… 21 00:03:55,048 --> 00:03:57,379 Hey, can't you yell quietly? 22 00:03:57,514 --> 00:04:00,777 He's just told me my grandma has been asleep for the last five days… 23 00:04:00,915 --> 00:04:02,314 Well, keep it down or you'll wake her up! 24 00:04:02,714 --> 00:04:05,442 Counselor, let's find a legal loophole 'cause I gotta get out. 25 00:04:05,581 --> 00:04:06,809 Get the penal code out. 26 00:04:07,215 --> 00:04:10,443 Listen here, article 403 is no good. 27 00:04:10,981 --> 00:04:15,346 Go to 117, page 128. 28 00:04:15,948 --> 00:04:19,006 You're an old offender… if anything we might claim 521. 29 00:04:19,148 --> 00:04:20,580 No, that's no good anymore. 30 00:04:21,015 --> 00:04:24,379 We gotta claim 124 or 606. 31 00:04:24,915 --> 00:04:26,643 How? You were caught red-handed. 32 00:04:26,815 --> 00:04:27,975 Did you already forget about 1400? 33 00:04:28,147 --> 00:04:29,341 What's this 1400? 34 00:04:29,548 --> 00:04:31,378 1400… the model you wanted to steal… 35 00:04:31,614 --> 00:04:33,944 Steal? Are you crazy? 36 00:04:34,214 --> 00:04:35,511 I don't even have a driver's license. 37 00:04:35,914 --> 00:04:37,438 What are you doing? I see, 38 00:04:37,947 --> 00:04:40,971 you did all you could do. I need a substitute. 39 00:04:41,514 --> 00:04:42,344 I don't have any. 40 00:04:42,581 --> 00:04:46,378 Not for you, for me. 41 00:04:47,214 --> 00:04:48,976 I don't get mixed up in this kind of business! 42 00:04:49,147 --> 00:04:51,205 Who's asking you? Go on, get lost. 43 00:04:51,347 --> 00:04:53,371 Maybe I'll call you again when I need to draw my will. 44 00:04:53,613 --> 00:04:54,705 - Norma… - Yes? 45 00:04:54,847 --> 00:04:57,212 Listen here. Capannelle has 100,000 lira of mine. 46 00:04:57,481 --> 00:04:58,640 Did you hear me? 47 00:04:58,780 --> 00:05:01,611 That's to find someone who'll take the rap for me. 48 00:05:02,247 --> 00:05:04,043 A scapegoat, d'you hear me? 49 00:05:04,713 --> 00:05:07,374 You know that when I come out, if I pull that job, 50 00:05:07,513 --> 00:05:09,537 I'll buy you a fur coat. 51 00:05:09,780 --> 00:05:10,769 Marry me instead. 52 00:05:10,914 --> 00:05:13,813 What? I'll get out of this short sentence to get life? 53 00:05:13,947 --> 00:05:15,470 Are you crazy? 54 00:05:20,914 --> 00:05:22,437 - Call Othello. - Why? 55 00:05:22,847 --> 00:05:27,871 He's gotta take the rap for someone else, 56 00:05:28,014 --> 00:05:29,708 but just for a couple of months. 57 00:05:29,880 --> 00:05:32,176 He's already in. They pinched him yesterday. 58 00:05:38,313 --> 00:05:40,678 Watch it, grandpa, you blew my shot. 59 00:05:41,146 --> 00:05:44,580 And you blew my eye out of its socket! Damn it all… 60 00:05:45,080 --> 00:05:47,774 Tell me kid, do you know a guy called Mario, 61 00:05:47,913 --> 00:05:49,403 who lives around here? 62 00:05:49,547 --> 00:05:51,173 There are a thousand Marios around here. 63 00:05:51,313 --> 00:05:53,870 Yes, but this one is a thief. 64 00:05:54,046 --> 00:05:55,206 There are still a thousand. 65 00:06:06,246 --> 00:06:06,974 How much for this? 66 00:06:07,213 --> 00:06:08,804 Stealing strollers now? 67 00:06:09,446 --> 00:06:11,379 It's the only vehicle left with wheels and no alarm. 68 00:06:12,346 --> 00:06:14,142 We gotta paint it or they'll recognize it. 69 00:06:14,746 --> 00:06:15,713 Is 3,000 lira all right? 70 00:06:16,113 --> 00:06:18,739 Hey, Mario. I've been looking for you for the last two hours… 71 00:06:18,879 --> 00:06:20,436 - May I? - Be my guest. 72 00:06:21,446 --> 00:06:23,276 - Eight thousand. - No, take it away. 73 00:06:24,146 --> 00:06:27,874 Listen up, I've got something for you. Cosimo needs a scapegoat. 74 00:06:28,013 --> 00:06:30,104 Just for a few months, but very well paid. 75 00:06:30,245 --> 00:06:32,576 If it's a matter of a few months, why doesn't he serve them? 76 00:06:32,846 --> 00:06:35,335 'Cause a very big job came his way. 77 00:06:35,579 --> 00:06:36,977 Are we set for 4,000, then? 78 00:06:37,779 --> 00:06:40,371 4,000 and you throw in these three umbrellas. 79 00:06:41,179 --> 00:06:42,441 Hey, it's a baby carriage, you know! 80 00:06:44,679 --> 00:06:45,577 Fine, fine! 81 00:06:49,746 --> 00:06:50,768 Are you winking at me? 82 00:06:50,912 --> 00:06:53,311 Who's winkin'? I got hit in the eye. 83 00:06:53,446 --> 00:06:54,707 Right, you got hit! 84 00:06:55,512 --> 00:06:56,773 What are all the umbrellas for? 85 00:06:56,978 --> 00:06:57,967 They're for my mother. 86 00:06:58,145 --> 00:07:01,805 Holy cow! It always pours in your mother's 'hood! 87 00:07:01,978 --> 00:07:02,967 No, she misleads them all the time. 88 00:07:03,112 --> 00:07:04,635 Now she'll have some extras and she'll stop bothering me. 89 00:07:04,778 --> 00:07:07,007 So, what'd you say? 100,000 right away 90 00:07:07,145 --> 00:07:08,839 and a little extra once the job's done. 91 00:07:09,179 --> 00:07:12,078 I'd go in myself, only I've taken the rap three times already. 92 00:07:12,212 --> 00:07:15,043 If I show up again, it's life. 93 00:07:21,179 --> 00:07:24,339 It's not like I don't want to, 94 00:07:24,912 --> 00:07:26,936 but what do I tell my mother, "See you, I'm off to prison"? 95 00:07:27,079 --> 00:07:29,103 - Always your mother! - Mind your business! 96 00:07:29,244 --> 00:07:31,041 You're already on your way there! 97 00:07:31,378 --> 00:07:32,936 Send the Sicilian guy, Cosimo's pal! 98 00:07:33,078 --> 00:07:34,943 - Who's this Sicilian? - The small, skinny guy. 99 00:07:35,078 --> 00:07:37,602 The one who keeps his sister under lock as if she were a relic? 100 00:07:37,778 --> 00:07:38,767 Ferribotte? 101 00:07:41,445 --> 00:07:43,537 Michele. Michele, someone's at the door. 102 00:07:48,711 --> 00:07:51,337 Into the kitchen and stay there 'til I tell you. 103 00:08:00,178 --> 00:08:00,667 Who is it? 104 00:08:01,644 --> 00:08:03,111 Friends… Mario and Capannelle. 105 00:08:10,510 --> 00:08:11,136 Greetings. 106 00:08:11,278 --> 00:08:12,437 Can't we come in for a moment? 107 00:08:12,577 --> 00:08:15,044 Impossible. My sister's in. 108 00:08:16,544 --> 00:08:18,239 I don't want her to know about my business. 109 00:08:18,610 --> 00:08:20,600 Besides, she's a minor and she's engaged. 110 00:08:20,811 --> 00:08:21,539 And when's the wedding? 111 00:08:22,544 --> 00:08:23,943 The dowry question needs to be settled. 112 00:08:24,078 --> 00:08:25,840 She's gotta walk to the altar with the greatest honor. 113 00:08:26,178 --> 00:08:27,303 She mustn't be denied a single thing. 114 00:08:27,544 --> 00:08:29,477 See? Ferribotte is our man. 115 00:08:29,744 --> 00:08:32,802 Well then, 100,000 lira would come in handy for the dowry. 116 00:08:34,710 --> 00:08:35,472 Not here. 117 00:08:38,343 --> 00:08:39,537 Carmelina, I'm going downstairs. 118 00:08:42,943 --> 00:08:43,911 Let's hear. 119 00:09:02,969 --> 00:09:04,492 I can't leave Carmelina on her own. 120 00:09:04,635 --> 00:09:06,932 And what if the groom found out? Goodbye wedding. 121 00:09:07,535 --> 00:09:08,627 He's from Abruzzi. 122 00:09:08,769 --> 00:09:10,736 Those people from the North, they're full of airs. 123 00:09:11,101 --> 00:09:13,864 So difficult finding a scapegoat these days! 124 00:09:17,168 --> 00:09:18,533 Tiberio, the photographer… 125 00:09:19,036 --> 00:09:20,127 He's in a very bad spot. 126 00:09:20,268 --> 00:09:22,201 They've jailed his wife for cigarette smuggling. 127 00:09:22,535 --> 00:09:24,900 That's right. Let's go see him. Move it. 128 00:09:25,502 --> 00:09:29,492 Fine. I was looking for a scapegoat and I only find shepherds. 129 00:09:30,969 --> 00:09:33,458 Mario, take out the umbrellas. Can't you see it's raining? 130 00:09:33,702 --> 00:09:35,430 Are you crazy? They're going to get wet. 131 00:09:35,568 --> 00:09:38,058 What did you get them for, then? 132 00:09:44,402 --> 00:09:46,960 Tiberio. Hey! 133 00:09:58,135 --> 00:09:59,102 We've got urgent business to discuss. 134 00:09:59,235 --> 00:10:01,327 Shush! The kid's sleeping. 135 00:10:01,468 --> 00:10:03,264 I thought it was some serious deal. 136 00:10:03,535 --> 00:10:05,832 Of course! Lucky you, you don't have any! You'll see! 137 00:10:06,802 --> 00:10:09,234 Can't you get laces for those shoes instead of dragging them? 138 00:10:11,335 --> 00:10:13,325 If he wakes up, I'll kill you! 139 00:10:13,702 --> 00:10:15,362 It took me three hours to put him to sleep. 140 00:10:15,535 --> 00:10:16,558 Big deal! 141 00:10:17,235 --> 00:10:23,999 Quiet… quiet I told you! See, the slightest noise 142 00:10:24,135 --> 00:10:25,830 irritates him, light irritates him… 143 00:10:25,969 --> 00:10:27,833 he sleeps only in the darkroom… 144 00:10:29,468 --> 00:10:30,730 - Did you hear about my wife? - No… 145 00:10:32,036 --> 00:10:35,935 80,000 fine, for cigarette smuggling, commuted to three months. 146 00:10:36,335 --> 00:10:39,666 Article 218. She's already served one and a half months. 147 00:10:40,769 --> 00:10:44,133 Such an unlucky year. I even had to sell my camera. 148 00:10:45,835 --> 00:10:48,131 No little jobs on the horizon, some smuggling? 149 00:10:48,268 --> 00:10:51,326 How about 100,000 lira without lifting a finger? 150 00:10:51,468 --> 00:10:52,298 - 100,000 lira? - Yes. 151 00:10:52,602 --> 00:10:53,569 I could kiss you! 152 00:10:54,435 --> 00:10:55,834 You've woken up the kid. 153 00:10:57,335 --> 00:11:00,325 There he goes again. Have you lost it? 154 00:11:00,468 --> 00:11:03,492 What are you doing? Watch it! You can cry your eyes out, I've had it! 155 00:11:04,802 --> 00:11:08,758 He's so spoiled! So cute though! Have you ever seen him? 156 00:11:08,902 --> 00:11:10,163 - No. - Come see him. 157 00:11:11,635 --> 00:11:13,932 Cutie… come here daddy's darling. 158 00:11:14,069 --> 00:11:16,558 Hey, we ain't got no time to waste. 159 00:11:17,069 --> 00:11:19,228 You're laughing now. What am I going to do with you? 160 00:11:19,368 --> 00:11:20,528 What am I going to do? 161 00:11:21,102 --> 00:11:22,125 You tell him. 162 00:11:39,402 --> 00:11:41,767 Ferribotte, what's up with you, man? 163 00:11:42,136 --> 00:11:46,001 Attempted theft of private property, Article 712: six months. 164 00:11:46,502 --> 00:11:50,129 I am not a first-time offender, so I'll get 9 months for 100,000 fine. 165 00:11:50,402 --> 00:11:53,597 That means 12,000 lira a month. Big deal! 166 00:11:53,769 --> 00:11:54,565 How much do you want? 167 00:11:54,835 --> 00:11:58,064 No, we're far off… Stop it! 168 00:11:58,535 --> 00:12:00,025 Get your hands off the baby food! 169 00:12:00,235 --> 00:12:01,759 I understand you've lost your teeth, still… 170 00:12:03,535 --> 00:12:06,593 And right now I really can't. Where would I leave the kid? 171 00:12:06,735 --> 00:12:09,531 - In jail, with your wife. - Sure! 172 00:12:09,668 --> 00:12:12,464 They're well looked after in there. They've got the best nursery ever. 173 00:12:12,869 --> 00:12:16,996 The best in all Rome. I still remember it. When I was three… 174 00:12:17,268 --> 00:12:20,202 No, no, the kid'll go to jail when he's all grown up. 175 00:12:20,468 --> 00:12:21,435 - And if he chooses. - Fine. 176 00:12:21,769 --> 00:12:24,600 Guys, you'll never get an ex-con for 100,000 lira. 177 00:12:25,036 --> 00:12:26,263 You need someone with a clean record. 178 00:12:26,486 --> 00:12:28,646 Someone with a clean record? Who knows someone like that? 179 00:12:32,054 --> 00:12:32,850 Actually, I do know someone… 180 00:12:32,987 --> 00:12:34,113 Who? 181 00:12:34,987 --> 00:12:38,977 I understand it's almost April, but why should I play the fool? 182 00:12:39,553 --> 00:12:41,349 You're always broke. 183 00:12:41,653 --> 00:12:43,552 And you still owe me for those passport pictures. 184 00:12:43,787 --> 00:12:46,050 Hey, do you or do you not read the papers. 185 00:12:46,420 --> 00:12:49,945 I'm favored, and if I win I might even be a contender. 186 00:12:50,486 --> 00:12:51,919 Sure, contend what? 187 00:12:52,453 --> 00:12:53,818 With that spare tire around your waist. 188 00:12:57,053 --> 00:12:59,520 Are you Cosimo's moll? 189 00:12:59,953 --> 00:13:00,750 Yea, why? 190 00:13:01,720 --> 00:13:03,913 Well then, it must have been a while since… 191 00:13:04,919 --> 00:13:06,045 Get lost. 192 00:13:09,620 --> 00:13:10,587 Over here. 193 00:13:13,886 --> 00:13:16,217 If we each put in a little something, we might make it. 194 00:13:17,119 --> 00:13:17,915 - How much? - There are five of us. 10,000 lira a head. 195 00:13:18,053 --> 00:13:20,247 Marchetti and Picchioni. Come on, it's your turn. 196 00:13:20,386 --> 00:13:21,682 Coming. 197 00:13:29,086 --> 00:13:29,848 What do you want? 198 00:13:30,053 --> 00:13:31,815 Will 150,000 do? 199 00:13:32,286 --> 00:13:33,446 We'll rustle up 50,000. 200 00:13:33,619 --> 00:13:34,881 I can't. 201 00:13:36,186 --> 00:13:39,550 I'd be barred from the ring, understand? 202 00:13:39,886 --> 00:13:42,376 Take it easy. You have no record. 203 00:13:42,619 --> 00:13:44,643 You could get out on probation. At most, you'll get six months. 204 00:13:44,886 --> 00:13:46,443 Listen, read the papers tomorrow morning. 205 00:13:46,953 --> 00:13:49,113 You'll find me in the sports pages, 206 00:13:49,253 --> 00:13:51,583 and my opponent in the obituaries. 207 00:13:53,019 --> 00:13:56,281 Hey, doll, come on inside. I'll show you who's got the spare tire. 208 00:14:02,652 --> 00:14:05,676 Bravo. That was a really great idea! 209 00:14:06,019 --> 00:14:08,508 Do you think a beefcake like him, would ever play the scapegoat? 210 00:14:14,719 --> 00:14:21,243 1, 2, 3, 4, 5, 6. 211 00:14:22,385 --> 00:14:24,011 Bring in the self-confessed criminal. 212 00:14:29,218 --> 00:14:34,049 Your Honor, when I read that a poor old man was languishing in jail, 213 00:14:34,185 --> 00:14:37,346 my conscience got the best of me. I'm here to confess my crime. 214 00:14:37,485 --> 00:14:39,577 It was me, it was me the scoundrel, 215 00:14:39,718 --> 00:14:42,879 that forced the car door and ran away. 216 00:14:43,018 --> 00:14:44,814 Your Honor, this man is innocent. 217 00:14:45,052 --> 00:14:45,780 - Oh, it's you! - I'm the one. 218 00:14:45,918 --> 00:14:49,612 You scum. I had to go through the humiliation of being jailed, 219 00:14:49,751 --> 00:14:51,218 because of you. 220 00:14:51,352 --> 00:14:54,080 - I got thirteen months. - Courage. 221 00:14:54,218 --> 00:14:56,684 Thirteen months I got. Me, an honest man. 222 00:14:56,818 --> 00:14:58,876 A poor family man… a sick, old man… 223 00:14:59,018 --> 00:15:00,951 And all because of you! Jude! 224 00:15:03,952 --> 00:15:06,976 I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me. 225 00:15:07,118 --> 00:15:09,846 I even went to the Chapel of Divine Love. 226 00:15:09,985 --> 00:15:12,451 Please, help me clean this slate and start anew, please. 227 00:15:12,584 --> 00:15:15,608 All right, all right. If you've made amends, I'll forgive you. 228 00:15:15,751 --> 00:15:17,082 No hard feelings. 229 00:15:17,218 --> 00:15:18,479 Thank you, thanks. 230 00:15:18,618 --> 00:15:19,312 Are you done? 231 00:15:19,451 --> 00:15:20,509 Yes, your Honor, yes. 232 00:15:20,718 --> 00:15:21,741 Fine. Lock them up… both of them. 233 00:15:22,118 --> 00:15:25,278 One, two, one, two, one… 234 00:15:30,651 --> 00:15:34,016 Squad halt, right front, at ease. 235 00:15:37,584 --> 00:15:39,414 Wait, wait. 236 00:15:42,284 --> 00:15:44,478 Damn. It was you, you! 237 00:15:47,984 --> 00:15:51,645 No, here we're all honest. Put out your hand. Wait, wait. 238 00:15:55,584 --> 00:15:56,482 What are you waiting for? 239 00:16:00,384 --> 00:16:04,078 Cutie pie, if you don't give back the dough, 240 00:16:04,217 --> 00:16:06,343 you'll sleep with the fishes. Got it? 241 00:16:08,684 --> 00:16:10,015 I don't think so. 242 00:16:10,451 --> 00:16:12,247 Listen, you coward… 243 00:16:12,784 --> 00:16:16,581 Hey Cosimo, why did I get the dough? To get locked up. 244 00:16:17,184 --> 00:16:17,980 I am locked up. 245 00:16:18,251 --> 00:16:21,412 And why did I give you the money? To get out. Am I out? 246 00:16:22,051 --> 00:16:24,677 - Well, what do you want? - Scram. 247 00:16:25,051 --> 00:16:26,984 You could have kept it up a little better. 248 00:16:27,117 --> 00:16:28,981 It's obvious you've never seen any innocent people. I'm telling you. 249 00:16:29,217 --> 00:16:32,082 Is it my fault? You were pathetic. 250 00:16:32,217 --> 00:16:34,513 Such a shame! What would you do outside anyway? 251 00:16:35,284 --> 00:16:36,443 At least here, they'll feed you for free. 252 00:16:37,184 --> 00:16:39,616 Fine. You filthy beast. 253 00:16:40,017 --> 00:16:42,779 I had a little job to take care of if I got out. 254 00:16:42,917 --> 00:16:44,850 No risks involved and major payoff. 255 00:16:45,250 --> 00:16:47,342 And instead, because of you, everything has gone up in smoke! 256 00:16:49,951 --> 00:16:50,849 What little job? 257 00:16:51,317 --> 00:16:56,444 This Cosimo will tell you for sure! So you can go and steal my plan? 258 00:16:56,583 --> 00:17:01,380 And when you get out… Oh, pretty boy, scram, scram! 259 00:17:01,850 --> 00:17:04,442 I can't even think about it. You know how the adage goes. 260 00:17:04,583 --> 00:17:06,243 Think about it twice and you're a cuckold. 261 00:17:06,383 --> 00:17:08,009 Cuckold?! You're talking to me, you dirty… 262 00:17:08,150 --> 00:17:09,946 Let go or I'll kill you. 263 00:17:10,083 --> 00:17:12,812 How dare you? You're talking to me? 264 00:17:12,950 --> 00:17:15,383 Chow, boys. Chow. 265 00:17:15,517 --> 00:17:17,711 Pasta and beans. 266 00:17:42,516 --> 00:17:46,211 This is the 1:45 to Ancona. 267 00:17:49,549 --> 00:17:50,811 Who gives a damn? 268 00:17:55,016 --> 00:17:57,210 May your father and mother drop dead if you have a cigarette 269 00:17:57,349 --> 00:17:59,440 and aren't sharing. 270 00:18:03,482 --> 00:18:04,676 All orphans here, I see… 271 00:18:06,682 --> 00:18:09,410 Pass the bottle I want to have a puff. 272 00:18:13,049 --> 00:18:14,038 Move. 273 00:18:17,348 --> 00:18:18,508 Look, they've got their sentence. 274 00:18:21,182 --> 00:18:23,239 Jailed for stealing hay. 275 00:18:24,815 --> 00:18:25,873 They seem pretty beat. 276 00:18:33,382 --> 00:18:35,349 The poor things must have gotten a good licking! 277 00:18:48,949 --> 00:18:51,177 - Go ask… - You, go. 278 00:18:51,916 --> 00:18:53,507 Boy, are you tired! 279 00:18:53,682 --> 00:18:55,512 I bet you can't wait to die, so you can rest forever. 280 00:19:03,649 --> 00:19:07,241 How many? A few months? 281 00:19:07,782 --> 00:19:08,680 Years. 282 00:19:09,749 --> 00:19:10,738 Three years… 283 00:19:23,848 --> 00:19:26,077 I guess you're happy now, aren't you? 284 00:19:26,315 --> 00:19:27,838 - How can it be? - Right! 285 00:19:27,981 --> 00:19:29,642 - I'd like our lawyer's opinion. - Sure. 286 00:19:29,781 --> 00:19:32,714 Counselor… oh, come here… What's up? 287 00:19:32,848 --> 00:19:35,406 Lawyer? This is your lawyer? 288 00:19:36,048 --> 00:19:38,913 Get away, damn it, all is lost now. 289 00:19:40,948 --> 00:19:45,279 Three years. Three years… Oh, my poor mother. Damn it all. 290 00:19:45,482 --> 00:19:46,471 It's not my fault! 291 00:19:46,748 --> 00:19:50,375 And 150,000 lira. My poor, poor mother! 292 00:19:51,115 --> 00:19:51,945 Well, no. 293 00:19:52,081 --> 00:19:53,707 You've buried me alive, that's what you've done! 294 00:19:54,415 --> 00:19:58,212 Come on, be a man! Where's all your courage? 295 00:19:58,348 --> 00:19:59,780 Sure… 296 00:20:00,215 --> 00:20:02,443 What about me? You call me lucky? 297 00:20:02,581 --> 00:20:03,707 Don't you touch me. 298 00:20:04,881 --> 00:20:08,246 - Peppe, come on, don't give in. - Sure. 299 00:20:08,481 --> 00:20:09,812 I'll take care of your mother… 300 00:20:10,547 --> 00:20:13,276 if, when I get out I pull off that job, you'll see… 301 00:20:14,015 --> 00:20:16,572 If I were out right now, damn it all! 302 00:20:17,181 --> 00:20:21,841 Still thinking about that deal. Some stupid lousy idea, I bet you… 303 00:20:22,081 --> 00:20:23,445 Stupid, eh? 304 00:20:24,481 --> 00:20:27,414 Last month I met a bricklayer in here. He was being transferred. 305 00:20:27,547 --> 00:20:29,537 He'd stabbed his brother-in-law. 306 00:20:30,148 --> 00:20:33,774 He told me he'd just finished building a very thin partition wall… 307 00:20:34,115 --> 00:20:36,082 one of those you could poke open with your finger… 308 00:20:36,381 --> 00:20:36,973 So? 309 00:20:37,581 --> 00:20:41,241 Between a… a dining room and pawnshop. 310 00:20:41,614 --> 00:20:45,775 And what do you think there was in this room? The crib! 311 00:20:47,214 --> 00:20:47,874 What? 312 00:20:48,581 --> 00:20:52,878 The crib. The safe for the jewels! The crib! 313 00:20:53,014 --> 00:20:54,845 Now you tell me whose rotten luck is it? Yours or mine? 314 00:20:55,347 --> 00:20:57,371 Right… this makes me sleep easier! 315 00:20:58,547 --> 00:21:00,945 And… and how were you gonna get into the apartment? 316 00:21:01,614 --> 00:21:04,479 Knocking? "May I come in? I have a hole to drill…" 317 00:21:04,714 --> 00:21:06,874 What do you mean, how would I get in? 318 00:21:07,014 --> 00:21:08,208 Through the coal bin, of course. 319 00:21:08,714 --> 00:21:12,942 The apartment is vacant. An unsplit inheritance, 320 00:21:13,080 --> 00:21:15,809 the usual formalities, legalities, court proceedings. 321 00:21:16,214 --> 00:21:20,204 Vacant, understand? While here I am, locked up. 322 00:21:21,914 --> 00:21:22,745 Where is it? 323 00:21:23,648 --> 00:21:25,080 Via delle Madonne. 324 00:21:28,914 --> 00:21:30,074 You know what I say? 325 00:21:30,214 --> 00:21:31,044 What? 326 00:21:32,747 --> 00:21:34,044 Sounds like a good sting. 327 00:21:35,447 --> 00:21:36,539 I like it. 328 00:21:37,047 --> 00:21:38,070 Where are you going? 329 00:21:38,813 --> 00:21:44,440 I got a year… on probation. All my best. See you! 330 00:21:44,581 --> 00:21:47,241 Drop dead, you cowardly scumbag! 331 00:21:47,381 --> 00:21:51,871 The news traveled fast. 332 00:21:54,381 --> 00:21:55,348 Capannelle! 333 00:21:57,147 --> 00:21:59,080 What's going on? 334 00:21:59,214 --> 00:22:00,737 - He's getting out. - What? 335 00:22:00,880 --> 00:22:02,347 - He's getting out. - Who? Cosimo? 336 00:22:02,480 --> 00:22:05,777 No, Peppe. He's got to give us back the money now. 337 00:22:06,147 --> 00:22:08,670 For sure, or we'll beat him up. 338 00:22:08,813 --> 00:22:12,008 You tell Tiberio. I'll tell Ferribotte. See ya! 339 00:22:12,281 --> 00:22:13,508 Leave it to me! 340 00:22:31,680 --> 00:22:32,374 Who's there? 341 00:22:37,713 --> 00:22:40,407 Michele. I forgot my keys. 342 00:22:50,113 --> 00:22:51,080 But you're pretty. 343 00:22:53,380 --> 00:22:55,711 I heard you never get out 'cause you're ugly. 344 00:22:56,046 --> 00:22:59,138 I don't know you. Leave. Michele is due back any minute now. 345 00:23:02,713 --> 00:23:05,009 I hope so. I have something very important to tell him. 346 00:23:05,580 --> 00:23:08,342 But first I'll tell him I'm going to turn him in for kidnapping… 347 00:23:08,647 --> 00:23:11,239 I understand keeping a girl under lock and key in Sicily. 348 00:23:11,580 --> 00:23:12,808 There's nowhere to go there! 349 00:23:13,113 --> 00:23:14,774 Nothing but rocks and cacti down there… 350 00:23:16,380 --> 00:23:18,779 Cactus is probably what grows in your backyard! 351 00:23:19,046 --> 00:23:22,536 I wish. Only mushrooms there! I live in a basement. 352 00:23:22,779 --> 00:23:24,837 It serves you right, talking that way about Sicily! 353 00:23:25,079 --> 00:23:28,638 Just joking. My name is Mario. Mario Angeletti. And yours? 354 00:23:29,313 --> 00:23:29,904 Carmela. 355 00:23:30,513 --> 00:23:34,537 You don't say! All Sicilian women are called Carmela. But tell me… 356 00:23:35,146 --> 00:23:37,579 do you really like being always locked up in the house? 357 00:23:39,213 --> 00:23:42,544 Sometimes I get out. I go to the graveyard. 358 00:23:43,213 --> 00:23:44,770 That's fun for sure. 359 00:23:46,480 --> 00:23:47,776 I visit my mother. 360 00:23:51,480 --> 00:23:53,071 I'm a real ass, sorry! 361 00:23:55,246 --> 00:23:59,043 It's all right. And your mother, is she still with you? 362 00:23:59,413 --> 00:24:00,243 What? 363 00:24:00,446 --> 00:24:01,276 Is she alive? 364 00:24:01,579 --> 00:24:03,012 Oh, yes, yes, for sure she is. 365 00:24:03,280 --> 00:24:04,372 Michele! Hurry! 366 00:24:17,612 --> 00:24:19,738 Carmela, get decent. Your fiancé is here. 367 00:24:26,512 --> 00:24:27,672 I am presentable. 368 00:24:29,412 --> 00:24:30,344 Come in. 369 00:24:30,913 --> 00:24:33,436 May I? Good morning. 370 00:24:33,779 --> 00:24:35,245 See if there is any coffee. 371 00:24:46,112 --> 00:24:48,875 This question of the mattresses doesn't add up. 372 00:24:49,112 --> 00:24:51,012 My mother says it's up to the bride. 373 00:24:51,445 --> 00:24:52,639 What about the reception?! 374 00:24:52,913 --> 00:24:54,504 Reception and banquet, we split. 375 00:24:55,078 --> 00:24:56,773 There's another question my mother wants cleared. 376 00:24:57,279 --> 00:24:59,508 She doesn't understand what business you're in. 377 00:25:00,178 --> 00:25:03,270 What's that got to do with it? I'm… I'm a citrus fruit salesman. 378 00:25:03,412 --> 00:25:04,640 Citrus? Would that be the company? 379 00:25:04,779 --> 00:25:05,938 I'm sorry. 380 00:25:08,245 --> 00:25:08,905 What's that? 381 00:25:10,279 --> 00:25:12,212 You wait here, I get this. 382 00:25:22,012 --> 00:25:23,001 - Desiderio… - What? 383 00:25:23,845 --> 00:25:25,176 - Come with me. - Fine. 384 00:25:35,711 --> 00:25:36,905 - Wait here. - All right. 385 00:25:39,078 --> 00:25:40,409 They are releasing Peppe the boxer. 386 00:25:40,545 --> 00:25:41,841 We've gotta get our money back. 387 00:25:42,112 --> 00:25:43,806 God, I run like crazy… I'm all out of breath. 388 00:26:04,978 --> 00:26:08,775 How are you doing, troublemaker? 389 00:26:09,845 --> 00:26:10,573 Fine. 390 00:26:12,711 --> 00:26:13,541 Out with the money. 391 00:26:15,945 --> 00:26:17,707 Why? What money. 392 00:26:20,611 --> 00:26:22,272 Can't you remember why I got it? 393 00:26:24,778 --> 00:26:26,268 To go in, instead of Cosimo, right? 394 00:26:30,544 --> 00:26:32,443 Right, and now you make sure you book a bed in the ER, 395 00:26:32,578 --> 00:26:33,670 'cause we're sending you straight there. 396 00:26:33,811 --> 00:26:35,573 You're tough. Four against one? 397 00:26:35,711 --> 00:26:37,268 Yeah, but we'll beat you up just once! 398 00:26:37,411 --> 00:26:39,901 Why? You should be happy to see me. 399 00:26:40,544 --> 00:26:43,238 Wait a minute, wait. Easy. 400 00:26:43,678 --> 00:26:45,338 What's the matter? Don't you trust me? 401 00:26:46,511 --> 00:26:47,978 What is it you want? 402 00:26:50,311 --> 00:26:51,403 I'm… I'm… in charge of the deal… 403 00:26:52,511 --> 00:26:53,808 Cosimo told me. 404 00:26:54,278 --> 00:26:56,245 What are you doing with that bottle? Put it down! 405 00:26:56,378 --> 00:26:57,902 What do you mean, Cosimo told you? 406 00:26:58,244 --> 00:27:00,905 Sure he did. The sting, we'll tackle it together. 407 00:27:01,511 --> 00:27:04,137 I… I was coming to see you. No need for… watch it… 408 00:27:04,711 --> 00:27:06,871 You're a sly one, aren't you? 409 00:27:07,011 --> 00:27:09,911 Fine, fine. Forget it and let's get down to… Cut it out. 410 00:27:10,044 --> 00:27:11,705 That's the baby's biscuits. 411 00:27:13,211 --> 00:27:16,201 You're all so suspicious I shouldn't tell you a thing. 412 00:27:17,811 --> 00:27:20,471 Fine. Prick up your ears. To pull this one off 413 00:27:20,611 --> 00:27:22,043 we've gotta prepare everything beforehand, 414 00:27:22,177 --> 00:27:23,803 calculate everything scientifically. 415 00:27:24,611 --> 00:27:25,634 Do you remember Via delle Madonne? 416 00:27:25,844 --> 00:27:26,470 Yeah. 417 00:27:26,777 --> 00:27:28,869 Well, there's a pawnshop there. Know it? 418 00:27:29,211 --> 00:27:31,235 Sure I do! They even got my sheets there. 419 00:27:31,645 --> 00:27:33,873 We're not talking about sheets now. We're talking jewelry. 420 00:27:34,744 --> 00:27:36,405 You're not thinking of breaking in, then and there, 421 00:27:36,544 --> 00:27:37,942 in the middle of the street? 422 00:27:38,077 --> 00:27:41,067 Of course not! We'll get there through a vacant apartment. 423 00:27:42,578 --> 00:27:46,272 There — those are the windows. Right? 424 00:27:48,177 --> 00:27:49,542 And that's the door. 425 00:27:50,077 --> 00:27:50,805 Picklock? 426 00:27:50,944 --> 00:27:53,911 No. No lock picking, we'd be exposed for too long. 427 00:27:54,111 --> 00:27:55,476 There's a safer way. Follow me. 428 00:28:02,844 --> 00:28:04,868 Over there, on the right, see the coal bin? 429 00:28:06,477 --> 00:28:07,274 We'll go in through there. 430 00:28:07,911 --> 00:28:08,878 And where do we come out? 431 00:28:09,077 --> 00:28:12,510 I'll explain later. Capannelle, pretend to tie your shoelaces 432 00:28:12,644 --> 00:28:14,111 and check out that padlock. 433 00:28:14,278 --> 00:28:15,642 My shoes don't have laces. 434 00:28:16,744 --> 00:28:18,336 Fine. Ferribotte, please. 435 00:28:32,810 --> 00:28:34,436 8 mm pliers will do. 436 00:28:35,877 --> 00:28:37,935 There. From the coal bin, we come out there… 437 00:28:39,710 --> 00:28:40,836 go down… 438 00:28:42,810 --> 00:28:45,333 take that stairway, see? 439 00:28:48,277 --> 00:28:49,505 Then up through the roof. 440 00:28:51,176 --> 00:28:52,939 Another little iron ladder this time. 441 00:28:54,210 --> 00:28:55,802 And from there, we come up to the terrace. 442 00:28:56,044 --> 00:28:56,840 Just like an elevator. 443 00:28:57,043 --> 00:28:57,738 - What then? - Wait: 444 00:28:57,977 --> 00:28:59,341 move over so you can see well. 445 00:29:00,110 --> 00:29:02,339 There, did you get to the terrace? 446 00:29:02,543 --> 00:29:03,373 I hope so. 447 00:29:05,010 --> 00:29:06,739 Now we go across the skylight — 448 00:29:08,777 --> 00:29:11,835 quietly, everybody's asleep, nobody hears us — 449 00:29:12,343 --> 00:29:15,969 and we get to that window, the one with the bars. 450 00:29:18,277 --> 00:29:19,073 What do you see there? 451 00:29:20,410 --> 00:29:24,502 The crib… The crib! 452 00:29:24,710 --> 00:29:27,643 Sure, but you must be crazy. Sawing the bars? 453 00:29:29,377 --> 00:29:33,538 Who said anything about sawing? Look at that window… on the left… 454 00:29:35,443 --> 00:29:35,909 Well? 455 00:29:36,809 --> 00:29:39,333 Well, I told you it's a walk in the park. 456 00:29:40,143 --> 00:29:46,077 So? That's the vacant apartment's window. Look, there it is. 457 00:29:47,610 --> 00:29:50,838 We go in… there's a partition wall that's a pushover… 458 00:29:51,343 --> 00:29:53,310 and there we are: crib's room. 459 00:29:53,443 --> 00:29:55,376 Nice and easy with all those millions waiting for us. 460 00:29:55,609 --> 00:29:56,701 - What? Millions? - Millions! 461 00:29:56,843 --> 00:29:58,174 Quiet! 462 00:29:58,443 --> 00:30:02,342 Capannelle though, he can't come with us. 463 00:30:02,910 --> 00:30:05,843 - Why not? - Look at you, dressed that way! 464 00:30:07,343 --> 00:30:08,071 Sportswear. 465 00:30:08,210 --> 00:30:10,200 Sportswear, my ass! You're in thief's uniform! 466 00:30:10,343 --> 00:30:13,208 - You'll have us arrested that way! - We'll end up in jail for sure. 467 00:30:13,343 --> 00:30:15,037 How do we open the safe? With the magic combination? 468 00:30:15,176 --> 00:30:16,370 What kind of photographer are you? 469 00:30:16,776 --> 00:30:17,765 What's that got to do with anything? 470 00:30:17,910 --> 00:30:20,207 It follows. To everybody, the job he's best suited for. 471 00:30:20,709 --> 00:30:22,642 That's how the 'scientific' method works. 472 00:30:23,277 --> 00:30:25,869 You set up here, 473 00:30:26,277 --> 00:30:28,176 with your camera and that thing that gets things close… 474 00:30:28,309 --> 00:30:29,208 The telephoto lens. 475 00:30:29,342 --> 00:30:31,707 Yes, that one. Wait for the employee to open the safe 476 00:30:32,176 --> 00:30:33,870 and snap his every move. 477 00:30:34,342 --> 00:30:36,434 Then we call a safe expert. 478 00:30:36,709 --> 00:30:38,232 Dante Cruciani is the best. 479 00:30:38,542 --> 00:30:41,634 Dante Cruciani, for instance. We'll show him the film, and that's it. 480 00:30:41,809 --> 00:30:42,867 Great idea! 481 00:30:43,342 --> 00:30:45,332 By the way, my camera is gone. 482 00:30:45,542 --> 00:30:47,736 So what? At Porta Portese they have all the cameras you need. 483 00:30:47,910 --> 00:30:49,002 But I'm flat broke! 484 00:30:49,142 --> 00:30:50,370 Were you thinking of buying it? 485 00:30:50,976 --> 00:30:52,806 Just work with me. We'll handle it. 486 00:30:59,442 --> 00:31:02,932 You're bound to make a good impression on your cousin 487 00:31:03,075 --> 00:31:05,372 with this painting. Don't you think? 488 00:31:05,609 --> 00:31:08,132 Well, I really couldn't say… 489 00:31:08,276 --> 00:31:12,209 See, see here, it has depth to it. See this tree here. 490 00:31:12,342 --> 00:31:15,537 It's a very tasteful gift. Genteel, almost. 491 00:31:16,876 --> 00:31:18,866 This cypress shooting up into the sky, 492 00:31:19,743 --> 00:31:23,039 the pleasantness of the countryside, the ducks, the pretty dame? 493 00:31:23,442 --> 00:31:25,170 And, look, signed by Raphael. 494 00:31:25,542 --> 00:31:28,532 Yes, but Raphael de Santis… 495 00:31:28,875 --> 00:31:31,342 For a thousand lira, what do you want? A real Raphael? 496 00:31:32,075 --> 00:31:33,542 Well. I wouldn't know, 497 00:31:33,676 --> 00:31:35,869 but a gift should always be the best one can pick. 498 00:31:36,075 --> 00:31:38,235 Come now. For a thousand lira, it's a… steal. 499 00:31:39,009 --> 00:31:39,873 That's true. 500 00:31:56,309 --> 00:31:58,741 Cute, these aprons. Let me have three. 501 00:31:58,875 --> 00:32:00,206 I think for my mother they're just fine. 502 00:32:00,342 --> 00:32:01,968 - All three of them? - Yes, those. All three alike. 503 00:32:02,109 --> 00:32:03,201 The ones with Donald Duck. 504 00:32:03,409 --> 00:32:04,068 I got it. 505 00:32:15,090 --> 00:32:16,750 Shut up and pay attention. There's the safe. 506 00:32:17,257 --> 00:32:18,189 The crib! 507 00:32:18,523 --> 00:32:20,422 Quiet, I have to focus it. I was trying to focus it. 508 00:32:20,823 --> 00:32:22,949 It's moving. I was setting up the shot… 509 00:32:25,489 --> 00:32:26,547 It's all blurred. 510 00:32:27,123 --> 00:32:28,919 Well kids, the camera is old, the lens is old, 511 00:32:29,056 --> 00:32:30,317 this ain't Hollywood, you know. 512 00:32:31,823 --> 00:32:33,346 - And who's the kid? - Who is it? 513 00:32:33,489 --> 00:32:35,615 - It's my kid, I shot a few trial frames at home. - He's cute! 514 00:32:35,756 --> 00:32:37,053 - Really cute! - Cutie! 515 00:32:37,190 --> 00:32:38,679 But he's crying. Why is he crying so much? 516 00:32:38,823 --> 00:32:41,654 Daddy's boy! Look what a close-up he got. 517 00:32:41,790 --> 00:32:45,450 Look closely, now he gets up… goes to the safe… look closely… 518 00:32:45,589 --> 00:32:47,920 Watch what he's doing now… and see what a shot I got! 519 00:32:54,023 --> 00:32:55,512 We've even got the pants in the shot. 520 00:32:55,656 --> 00:32:56,987 Filming the underpants adds to the shot… What did you do? Go on, go! 521 00:32:57,122 --> 00:32:58,316 You're wasting our time. 522 00:32:59,689 --> 00:33:03,315 It can happen. Now it's coming up again. Shut up. Here it is. 523 00:33:03,456 --> 00:33:04,014 And what's that supposed to be? 524 00:33:04,156 --> 00:33:04,589 - What did you do? - I shot it in over two days. 525 00:33:06,189 --> 00:33:07,087 - Cute, though. - The kid, does he cry all the time? 526 00:33:07,222 --> 00:33:07,689 I don't believe this. 527 00:33:07,823 --> 00:33:09,187 I had enough. Who cares about the kid, really! 528 00:33:09,322 --> 00:33:11,312 - And who's this guy? - The bartender. 529 00:33:11,556 --> 00:33:13,284 Who gives a damn about the bartender? 530 00:33:13,623 --> 00:33:15,351 I wasn't the one to send for coffee, you know! 531 00:33:16,222 --> 00:33:19,155 There's a lady coming in now with a watch. She puts it down, 532 00:33:19,389 --> 00:33:22,322 he picks it up, takes it to the safe. Here she comes, see? 533 00:33:23,823 --> 00:33:26,051 - Hey, look, it's your watch Capanne', look. - What? 534 00:33:26,289 --> 00:33:31,222 Quiet, now he gives her the receipt. There. See, now? 535 00:33:31,889 --> 00:33:33,550 Watch carefully now, this is it. Here it comes. 536 00:33:33,689 --> 00:33:35,019 It's skipping. 537 00:33:35,156 --> 00:33:37,850 It skips because it's old; we got it at Porta Portese. 538 00:33:42,189 --> 00:33:44,917 The combination, watch it, watch… 539 00:33:49,389 --> 00:33:53,947 - All the money we've invested! - Money? I stole it! 540 00:33:54,755 --> 00:33:59,121 Be quiet… So Dante, what do you think? 541 00:34:07,855 --> 00:34:10,015 - As a movie? It's lousy. - Thanks a lot! 542 00:34:10,156 --> 00:34:12,214 - Did you hear that? - Sure I did. 543 00:34:13,222 --> 00:34:15,416 But what I got to see, it's better than nothing at all. 544 00:34:15,922 --> 00:34:19,287 So… The safe: it's a Commodoro 50 model, 545 00:34:19,922 --> 00:34:21,389 and not a particularly difficult one. 546 00:34:22,022 --> 00:34:22,989 It's in the bag then! 547 00:34:23,122 --> 00:34:25,112 Who's that? Ferribotte? 548 00:34:25,989 --> 00:34:29,184 Ah, the job at Foro Pancrazio, via Merulana, 1952? 549 00:34:29,389 --> 00:34:30,980 No, I didn't get the honor. 550 00:34:31,289 --> 00:34:35,017 'Til last year I was in plumbing with Armando Lucherini. 551 00:34:35,488 --> 00:34:39,047 Ah, little Armando, he knows the tools of his trade, all right. 552 00:34:39,289 --> 00:34:40,085 And so? 553 00:34:40,488 --> 00:34:46,479 Well, boys, it's 50,000 for my services. 554 00:34:46,755 --> 00:34:48,052 - Are we understood? - Oh, God. 555 00:34:48,189 --> 00:34:49,450 - What did he just say? - Exorbitant. 556 00:34:49,588 --> 00:34:50,850 - And in advance! - Fifty thousand! 557 00:34:51,789 --> 00:34:59,518 So it was up to Mario to come up with the money. 558 00:35:33,288 --> 00:35:34,550 Mario, it's you! 559 00:35:35,088 --> 00:35:35,953 Ada! 560 00:35:36,388 --> 00:35:37,252 How are things? 561 00:35:37,455 --> 00:35:38,387 Not too bad. 562 00:35:38,789 --> 00:35:41,187 Ada, come see who's here. 563 00:35:42,121 --> 00:35:43,418 Mario's here! 564 00:35:43,789 --> 00:35:45,312 Hi, my beautiful big mamma. How are you? 565 00:35:45,455 --> 00:35:46,251 Fine, and you? 566 00:35:46,588 --> 00:35:47,316 Fine, fine. 567 00:35:47,822 --> 00:35:50,618 Let me look at you. How ugly you've become… 568 00:35:50,755 --> 00:35:51,585 What do you mean 'ugly'? 569 00:35:51,722 --> 00:35:53,018 Assunta. Assunta. 570 00:35:53,321 --> 00:35:54,447 I bet you Mario's here. 571 00:35:56,455 --> 00:35:58,978 I knew it. There he is. Mario! 572 00:35:59,121 --> 00:36:02,213 Ciao, my beautiful big mamma. 573 00:36:04,021 --> 00:36:05,181 You're looking good. 574 00:36:05,789 --> 00:36:08,346 Let's take another look. You look so run down. 575 00:36:08,488 --> 00:36:10,682 - No. - Sure you are. You're so run down. 576 00:36:10,821 --> 00:36:13,254 What do you mean 'run down'? He doesn't look it to me. 577 00:36:13,388 --> 00:36:15,048 - The last one to see you, right? - Hi, mom. 578 00:36:15,788 --> 00:36:17,415 - I need to have a word with you. - How are you? 579 00:36:18,488 --> 00:36:20,114 - Are you back? - Quiet, don't shout. 580 00:36:20,255 --> 00:36:24,086 - Take off your coats. - Wash your hands. 581 00:36:25,088 --> 00:36:26,884 What did he tell her? That he wants to have a word? 582 00:36:27,188 --> 00:36:29,087 Why her? Don't we count for anything? 583 00:36:33,721 --> 00:36:35,313 - Did something happen? - No. 584 00:36:36,921 --> 00:36:39,582 He says he's here for his bank book. 585 00:36:39,888 --> 00:36:43,583 I need some money to buy a coat. I'm cold. 586 00:36:44,522 --> 00:36:45,580 We'll take care of it. 587 00:36:46,021 --> 00:36:48,318 The countess will give us one of her capes. 588 00:36:48,555 --> 00:36:49,612 She's got a storage room full. 589 00:36:49,921 --> 00:36:53,320 Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them. 590 00:36:53,522 --> 00:36:56,977 He's right. Mario is a man now, and he needs a real coat. 591 00:37:00,521 --> 00:37:02,182 When are they going to get new ones? 592 00:37:02,554 --> 00:37:04,987 This here is the hole I made to hide my cigarettes in! 593 00:37:05,454 --> 00:37:09,354 Now, tell me, Mario… You're not unemployed, are you? 594 00:37:10,021 --> 00:37:13,579 No, I work… now and then, but I work. 595 00:37:13,888 --> 00:37:16,684 Why is it you can't get a steady job? 596 00:37:16,954 --> 00:37:18,443 You're a certified cabinetmaker. 597 00:37:18,754 --> 00:37:20,584 Right, certified. 598 00:37:21,021 --> 00:37:23,988 I know what it is. He's ashamed to show the diploma he got from here. 599 00:37:24,587 --> 00:37:29,520 Why does it have to say 'orphanage'… charitable institution? 600 00:37:29,854 --> 00:37:31,343 What kind of a diploma is that? It's like being branded a son of a… 601 00:37:34,320 --> 00:37:37,776 Mario, listen. We'll lend you the money for the coat, 602 00:37:37,921 --> 00:37:39,478 but you're keeping your hands off your savings. 603 00:37:40,320 --> 00:37:43,412 No, in that case I'll do without it. 604 00:37:48,354 --> 00:37:51,844 Of all the brats that pass through here, 605 00:37:51,988 --> 00:37:54,420 why am I the only one you put up with? 606 00:37:57,320 --> 00:37:59,981 Don't worry, I'll put the money back. 607 00:38:00,854 --> 00:38:03,116 I have some friends, and if all goes well 608 00:38:03,254 --> 00:38:04,744 I'll take all three of you away from here. 609 00:38:14,741 --> 00:38:17,140 Every safe is a thing unto itself. 610 00:38:18,808 --> 00:38:20,638 Some have crossed bars, 611 00:38:22,042 --> 00:38:24,236 some are triangular, and others circular. 612 00:38:25,342 --> 00:38:27,673 All of them, however, are made so that the lock 613 00:38:27,809 --> 00:38:28,673 doesn't have any openings around it. 614 00:38:29,143 --> 00:38:30,973 Hey, what are you doing? Eating? 615 00:38:32,110 --> 00:38:35,237 Just pay a little attention, right? You can eat during recess. 616 00:38:37,810 --> 00:38:41,141 Now, one way to opening them is by using dynamite. 617 00:38:41,678 --> 00:38:44,510 The system preferred by the famous Cimin. 618 00:38:45,278 --> 00:38:47,142 Fu-Ci-Min? Who is he? A Chinese guy? 619 00:38:47,512 --> 00:38:48,979 What Chinese? He was Venetian. 620 00:38:49,278 --> 00:38:52,337 Fó means… 'the late', Cimin is his surname, see? 621 00:38:53,346 --> 00:38:55,609 The poor guy got blown up with the safe. 622 00:38:56,913 --> 00:39:01,108 Therefore, I'm ruling out this method outright, O.K.? 623 00:39:01,738 --> 00:39:07,535 - So let's carry on. As I was saying… - Dante Cruciani? Checking on you. 624 00:39:08,337 --> 00:39:09,804 Oh poor me, the cops, the cops… 625 00:39:11,771 --> 00:39:12,930 Here I am, sergeant. 626 00:39:15,371 --> 00:39:18,099 Rascals! Scoundrels! 627 00:39:19,037 --> 00:39:21,129 If I catch one of them, I'll beat him black and blue! 628 00:39:22,438 --> 00:39:25,893 Rascals! They almost gave me a heart attack. 629 00:39:26,770 --> 00:39:28,465 I thought it was unlikely. He did stop by yesterday. 630 00:39:29,037 --> 00:39:34,232 Right, listen here… Most safes have three or four locks. 631 00:39:34,603 --> 00:39:36,036 Only one matters, though. 632 00:39:36,337 --> 00:39:37,530 And now do we know which one it is? 633 00:39:37,804 --> 00:39:40,669 How do you know, eh? Drill a little hole and insert a pipe! 634 00:39:41,737 --> 00:39:42,726 I see… 635 00:39:43,004 --> 00:39:44,335 You fill the safe with water… 636 00:39:44,670 --> 00:39:45,160 Water? 637 00:39:45,337 --> 00:39:46,963 … from the lock that… water, water… 638 00:39:47,904 --> 00:39:51,667 from the lock that spills the watery… liquid… let's say… 639 00:39:51,804 --> 00:39:53,032 that's the good one. 640 00:39:53,171 --> 00:39:54,138 But, is it practical? 641 00:39:54,270 --> 00:39:55,033 No. 642 00:39:55,603 --> 00:39:57,399 Guys, let's clarify one thing right now. 643 00:39:57,770 --> 00:40:00,828 No method is 100 percent sure when dealing with safes. 644 00:40:01,437 --> 00:40:06,268 There's one and only one guarantee: the circular saw. 645 00:40:07,370 --> 00:40:10,337 And now let's move on to some practical exercise 646 00:40:10,470 --> 00:40:13,062 with a dummy safe… 647 00:40:15,003 --> 00:40:21,403 Here we are. See all these holes? These are all timings studied by me. 648 00:40:22,336 --> 00:40:28,270 Watch it now. Fu Cimin system… dynamite… 649 00:40:31,704 --> 00:40:35,535 Notice the perfection, and the diameter of this orifice here, 650 00:40:35,670 --> 00:40:36,602 one hour and fifteen minutes! 651 00:40:36,736 --> 00:40:37,601 One hour and fifteen minutes! 652 00:40:37,736 --> 00:40:38,862 Right! Right… 653 00:40:39,136 --> 00:40:44,967 In those times! Industrially powered saw, fifty kilos of metal. 654 00:40:45,103 --> 00:40:46,035 Right, goodbye! 655 00:40:46,170 --> 00:40:47,467 No, no… no, absolutely out of the question. 656 00:40:47,602 --> 00:40:54,332 Well, look at this other hole, Wolgemut, German, handsaw. 657 00:40:55,437 --> 00:40:59,631 With a lot of elbow grease, you might swing it in three hours. 658 00:41:00,436 --> 00:41:01,903 Have you got three hours? 659 00:41:02,836 --> 00:41:06,133 Tonight we're sorting out the watches 660 00:41:06,270 --> 00:41:08,237 to study the movements in the building, 661 00:41:09,036 --> 00:41:11,628 the store's hours, very scientific, you know. 662 00:41:12,203 --> 00:41:14,362 Still, we should have three hours clean. 663 00:41:14,836 --> 00:41:20,201 Now let's go ahead with the job… in corpore vili… You. 664 00:41:20,769 --> 00:41:21,258 What? 665 00:41:21,402 --> 00:41:23,869 Take the oil can and lubricate. 666 00:41:24,169 --> 00:41:29,068 Lubrication must be continuous and uninterrupted. 667 00:41:29,269 --> 00:41:31,259 I'd rather not get mixed up with these technicalities… 668 00:41:31,402 --> 00:41:32,061 Go ahead! 669 00:41:32,202 --> 00:41:35,533 Dante Cruciani. Checking on you. 670 00:41:36,935 --> 00:41:39,902 Rascals. If I catch one of them, I'll make him black and blue. 671 00:41:40,102 --> 00:41:43,297 Ready? Go ahead. All ready? 672 00:41:43,569 --> 00:41:45,160 It's 5:35 p.m. 673 00:41:45,302 --> 00:41:46,064 You tell us tomorrow. 674 00:41:46,202 --> 00:41:47,430 I'm going, O.K.? 675 00:41:50,102 --> 00:41:51,830 Dad, dad, the sergeant is here. 676 00:41:52,235 --> 00:41:55,396 Oh, God, God I'm done for. Hide the safe. 677 00:41:55,617 --> 00:41:59,448 Cruciani! Where are you? 678 00:42:00,383 --> 00:42:02,577 Cruciani! Are you there? 679 00:42:06,817 --> 00:42:10,807 Boys! What's up? 680 00:42:11,417 --> 00:42:13,213 It's the pretty ladies' soap… 681 00:42:14,217 --> 00:42:17,275 - Hello, sarge. - Sarge, how are you? 682 00:42:17,917 --> 00:42:21,974 Hello, sarge, just doing a little laundry, see? 683 00:42:38,183 --> 00:42:39,309 Excuse me, have you got a match? 684 00:42:40,684 --> 00:42:42,980 You could have showed up a little earlier. 685 00:42:43,117 --> 00:42:45,277 You know I've got the kid, damn it! 686 00:42:46,850 --> 00:42:50,375 The doorman opens up at six, then he cleans the stairway, 687 00:42:53,350 --> 00:42:55,146 starting from the top floor. 688 00:42:55,283 --> 00:42:56,977 The pawnshop opens at eight… Thanks. 689 00:43:01,649 --> 00:43:05,048 Listen here. The tobacconist opens at 8 a.m. too. 690 00:43:05,183 --> 00:43:07,082 Gimme back my matches. 691 00:43:08,750 --> 00:43:10,910 Take this… cutie! 692 00:43:12,649 --> 00:43:14,513 Nicoletta! Nicoletta! 693 00:43:14,783 --> 00:43:16,579 Buy two bars of butter! 694 00:43:16,783 --> 00:43:19,579 If you don't have enough money, tell them to put it on the account. 695 00:43:19,716 --> 00:43:20,705 But hurry! 696 00:43:22,117 --> 00:43:23,447 Isn't that our apartment? 697 00:43:23,583 --> 00:43:24,709 Yes, and there are people in it. 698 00:43:26,683 --> 00:43:27,581 It's over. 699 00:43:28,216 --> 00:43:33,309 It was a tough setback, but our heroes didn't give up. 700 00:43:34,282 --> 00:43:37,044 The owners are two old spinsters. They never leave the house. 701 00:43:37,182 --> 00:43:38,615 That's really good news. 702 00:43:38,816 --> 00:43:41,078 You shut your mouth! Kept watch all day 703 00:43:41,216 --> 00:43:42,513 and didn't notice a thing! 704 00:43:43,149 --> 00:43:46,514 But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano. 705 00:43:46,750 --> 00:43:47,943 Leaving the house unattended? 706 00:43:48,149 --> 00:43:49,707 No, the little maid stays back. 707 00:43:49,915 --> 00:43:50,712 And she's hot. 708 00:43:52,516 --> 00:43:54,948 I got it, I got it. Whenever there's a pretty girl, 709 00:43:55,750 --> 00:43:58,239 sooner or later, Peppe finds his way in. 710 00:44:12,882 --> 00:44:16,679 Such apples, such apples! Sweet like molasses! 711 00:44:16,815 --> 00:44:21,646 Ehi, do you remember this song? Miss? Miss, may I carry your bags? 712 00:44:21,782 --> 00:44:22,771 Ehi, she's dumb. 713 00:44:23,015 --> 00:44:25,413 No, she's not, right? You can't just leave. Listen. 714 00:44:25,548 --> 00:44:26,243 You're gorgeous! 715 00:44:26,715 --> 00:44:28,046 If you don't leave now, I'll smash your head with my bag! 716 00:44:28,182 --> 00:44:29,978 She is sour and… sweet. 717 00:44:30,749 --> 00:44:31,909 Leave me alone or I'll call the police. 718 00:44:32,049 --> 00:44:33,777 Good, so we get locked up together. 719 00:44:34,949 --> 00:44:37,109 Well? What's this? 720 00:44:38,515 --> 00:44:40,778 Where do you live? This is a civilized country! 721 00:44:42,915 --> 00:44:44,007 This is none of your business. 722 00:44:44,281 --> 00:44:45,578 Shame on you! 723 00:44:45,815 --> 00:44:46,713 See you! 724 00:44:51,982 --> 00:44:53,175 Mother of God! 725 00:44:53,381 --> 00:44:55,041 You bully! Let me go, you're breaking my arm. 726 00:44:55,181 --> 00:44:57,045 This hurts! Good God, I'm sorry! 727 00:44:57,181 --> 00:44:58,705 What are you doing? He wasn't doing anything! Let them go! 728 00:44:58,849 --> 00:45:01,441 Just go, quickly! 729 00:45:02,248 --> 00:45:03,237 Let's go, let's go, he's strong! 730 00:45:06,482 --> 00:45:08,210 - D'you hurt 'em, poor things? - They deserved it. 731 00:45:09,315 --> 00:45:11,872 May I? Pierluigi Capannelle, accountant. 732 00:45:12,381 --> 00:45:13,609 Are you from up North too? 733 00:45:13,749 --> 00:45:16,113 Padua… well, I really must go now. 734 00:45:16,248 --> 00:45:16,805 Why? 735 00:45:16,948 --> 00:45:19,744 My fiancé is waiting. He's off duty. 736 00:45:19,948 --> 00:45:22,575 He's a captain, but next month he'll be promoted lieutenant. Goodbye. 737 00:45:32,714 --> 00:45:36,148 Miss, miss! 738 00:45:38,514 --> 00:45:39,879 Could I see you again? 739 00:45:40,281 --> 00:45:43,271 What? Not today. I'm expecting my fiancé from Brescia… 740 00:45:43,814 --> 00:45:45,508 I say! How many fiancés have you got? 741 00:45:45,714 --> 00:45:46,408 Three. 742 00:45:47,681 --> 00:45:52,444 And with all… all your workload… you find time for all three of them? 743 00:45:52,948 --> 00:45:53,744 What workload? 744 00:45:55,081 --> 00:45:58,014 Well… your shopping. Don't you go shopping? 745 00:45:58,247 --> 00:46:01,772 I do it because it's fun, I lend my aunts a hand, 746 00:46:01,914 --> 00:46:02,812 as I'm staying with them. 747 00:46:03,414 --> 00:46:04,847 You see, my father's a colonel. 748 00:46:05,547 --> 00:46:07,878 Ah, I see, all in the army then? 749 00:46:08,314 --> 00:46:13,441 No, my father is… what d'you call it? In the alpine corps. 750 00:46:13,848 --> 00:46:16,872 The alpine corps. Good, good. In the North, we're, 751 00:46:17,013 --> 00:46:19,480 we're all in the alpine corps, right? 752 00:46:21,180 --> 00:46:22,078 Hello. 753 00:46:24,347 --> 00:46:27,143 It's only that, when you're a salesman 754 00:46:27,280 --> 00:46:30,611 traveling all the time, your accent gets contaminated. 755 00:46:30,947 --> 00:46:32,073 But traveling is so nice, right? 756 00:46:32,347 --> 00:46:37,042 Right, but putting down roots too. Me, I am a gypsy. 757 00:46:39,581 --> 00:46:44,775 It's ugly Miss, you know, to be lonely, defenseless… 758 00:46:45,880 --> 00:46:48,074 Defenseless yes, but you're nice and strong, right? 759 00:46:48,347 --> 00:46:50,541 Well, yes… I do train. 760 00:46:51,380 --> 00:46:53,438 You're not a boxer, right? So gruesome… 761 00:46:53,580 --> 00:46:58,707 No, no, no! What boxing! Tennis, golf, polo… 762 00:46:59,414 --> 00:47:02,279 I say, you know how to punch even without having learned to box. 763 00:47:02,480 --> 00:47:04,811 That's not it; those two were two dirty lowlives. 764 00:47:06,080 --> 00:47:09,808 No… no… it's not like I despise the lower classes. 765 00:47:10,214 --> 00:47:13,612 I like them a lot. Actually, the lower the better. 766 00:47:15,480 --> 00:47:17,811 … I like… I like maids too… 767 00:47:18,246 --> 00:47:19,111 Good! 768 00:47:19,246 --> 00:47:23,976 Let's say you were a maid. I would like you all the same. 769 00:47:24,279 --> 00:47:25,974 That is so generous of you. 770 00:47:26,246 --> 00:47:27,941 Nicoletta! Nicoletta! What are you doing? 771 00:47:28,080 --> 00:47:29,102 Coming. 772 00:47:30,313 --> 00:47:31,280 Who's that? 773 00:47:31,880 --> 00:47:36,336 He's… he's my boyfriend's attendant… Goodbye. 774 00:47:36,813 --> 00:47:38,109 Could… could we meet tomorrow? 775 00:47:38,346 --> 00:47:42,074 No, not tomorrow. Sunday, four o'clock, here. Right? Goodbye. 776 00:47:46,179 --> 00:47:48,510 So, what's up with that one? 777 00:47:48,747 --> 00:47:49,838 Nothing. He's my cousin. 778 00:47:49,979 --> 00:47:50,742 Right. Your cousin! 779 00:47:50,879 --> 00:47:51,902 Let's go so you can give me a hand with the shopping. 780 00:47:52,046 --> 00:47:52,944 Let's go, let's go. 781 00:47:53,846 --> 00:47:55,904 But Peppe and his friends didn't take into account that now 782 00:47:56,046 --> 00:48:01,105 and then in Italy there's a general pardon… 783 00:48:22,279 --> 00:48:23,041 Steer. 784 00:48:29,378 --> 00:48:33,835 Kid, come here… let me in… follow that car… 785 00:48:37,512 --> 00:48:38,672 Enough! 786 00:48:39,712 --> 00:48:42,907 Go, that one, go, c'mon. There it is… bump it! 787 00:48:48,112 --> 00:48:50,807 Hurry! There he is, run him down! 788 00:48:55,978 --> 00:48:57,411 Get off, you rotter! Get off! 789 00:48:57,545 --> 00:49:00,842 If you wanna speak with me, get an appointment. 790 00:49:00,978 --> 00:49:01,967 Appointment? 791 00:49:02,345 --> 00:49:04,278 Get your hands off me! Get lost! Take your hands off me. Go away! 792 00:49:04,412 --> 00:49:05,640 I'll give you the appointment! Coward, come out! 793 00:49:07,645 --> 00:49:09,134 Move Nicoletta! Leave me alone! … and stop it! 794 00:49:09,811 --> 00:49:10,937 Where are you running off to? I'll kill you! 795 00:49:11,078 --> 00:49:11,840 Nicoletta! Here, grab! 796 00:49:13,011 --> 00:49:14,535 What are you doing? It's loaded! 797 00:49:16,345 --> 00:49:17,607 Stop! You coward! 798 00:49:18,745 --> 00:49:20,508 Mind! There are live caps in it. 799 00:49:20,811 --> 00:49:21,834 Don't move! I'll kill you, you know! 800 00:49:24,412 --> 00:49:26,538 Are you crazy? You're blinding me! 801 00:49:27,345 --> 00:49:28,777 Cosimo, stop! What are you doing? 802 00:49:28,911 --> 00:49:30,935 You get out of the way. You went off with him! 803 00:49:31,078 --> 00:49:32,942 Do you want to compromise yourself? 804 00:49:33,112 --> 00:49:33,771 Stop it! Let me go! 805 00:49:33,911 --> 00:49:35,310 - Cosimo, don't play the fool. - A fool? 806 00:49:35,644 --> 00:49:37,134 St… st… stay with us. Let's work together. 807 00:49:37,278 --> 00:49:37,903 With you? 808 00:49:38,045 --> 00:49:38,909 We are all friends, right? 809 00:49:39,045 --> 00:49:40,012 Shut your mouth, slut! 810 00:49:40,145 --> 00:49:42,407 - Get lost! You old man! - Old man? 811 00:49:42,544 --> 00:49:45,077 - You're old and you're acting all cocky! - Me? You're calling me old? 812 00:49:45,078 --> 00:49:46,874 Careful, or I'm going to kill you, you know! 813 00:50:04,078 --> 00:50:07,909 Cosimo, I don't bear any grudges, 814 00:50:09,544 --> 00:50:10,875 if you wanna stay with us 815 00:50:12,044 --> 00:50:12,977 and get your share. 816 00:50:21,711 --> 00:50:25,576 Cosimo, he never just got his slice. 817 00:50:26,211 --> 00:50:27,803 Well, then, I'm sorry, 818 00:50:29,010 --> 00:50:31,477 but here we follow Menga's laws. 819 00:50:35,111 --> 00:50:37,169 You're a dirty bunch. 820 00:51:01,091 --> 00:51:01,785 Who is it? 821 00:51:03,158 --> 00:51:05,455 Michele, I forgot my keys. 822 00:51:12,825 --> 00:51:13,792 Just a moment… 823 00:51:22,825 --> 00:51:25,486 This'll teach you a lesson for next time. 824 00:51:25,925 --> 00:51:28,586 Ah, it'll teach me a lesson, eh? While you… 825 00:51:29,660 --> 00:51:31,149 Come closer, I want to ask you something. 826 00:51:31,292 --> 00:51:32,190 What? 827 00:51:33,493 --> 00:51:35,517 I want to tell you that I don't like you marrying that peasant. 828 00:51:36,359 --> 00:51:37,553 How dare you! 829 00:51:43,193 --> 00:51:47,627 God, this hurts! God, God, God… 830 00:51:47,761 --> 00:51:50,023 - Did I hurt you? - Yes… 831 00:52:00,494 --> 00:52:02,893 Meanwhile Cosimo was thinking of revenge: Peppe and his friends 832 00:52:03,028 --> 00:52:07,621 would not enjoy the fruit of their betrayal. 833 00:52:44,045 --> 00:52:44,909 We're closed. 834 00:52:45,045 --> 00:52:46,205 Just a moment. 835 00:52:50,145 --> 00:52:51,112 Here you go, ma'am. 836 00:53:04,744 --> 00:53:06,006 Do you know it? 837 00:53:08,978 --> 00:53:12,275 Sure I know it. It's a small-caliber Beretta, in very poor condition. 838 00:53:12,678 --> 00:53:13,509 One thousand lira. 839 00:53:16,512 --> 00:53:17,274 Well? 840 00:54:11,246 --> 00:54:11,905 Wanna dance? 841 00:54:12,046 --> 00:54:13,569 No. I've taken a pledge. 842 00:54:21,679 --> 00:54:25,942 Well… maybe… you like me 'cause you're an extrovert, 843 00:54:28,179 --> 00:54:29,476 my opposite. 844 00:54:31,912 --> 00:54:33,936 I, on the other hand, internalize. 845 00:54:34,679 --> 00:54:38,272 Maybe 'cause I've always been alone, I've suffered a lot in my life. 846 00:54:41,279 --> 00:54:45,905 Happiness is like a flower that, you p-p-pluck only once. 847 00:54:50,613 --> 00:54:52,239 Listen, why don't we get out of here, 848 00:54:52,479 --> 00:54:55,843 I'd love to be alone with you for a bit. 849 00:54:55,979 --> 00:54:56,946 Oh, poor devil! 850 00:54:57,979 --> 00:55:01,344 Why? It's only so we can talk better. 851 00:55:01,713 --> 00:55:06,646 To get to know each other. Any place will do. 852 00:55:06,946 --> 00:55:14,176 Your place, my place. It doesn't matter. 853 00:55:14,313 --> 00:55:15,075 - My place? - Yes. 854 00:55:15,212 --> 00:55:16,312 What about my aunts? 855 00:55:16,313 --> 00:55:20,008 You're contradicting yourself You're not all that clear then! 856 00:55:20,646 --> 00:55:23,613 I'm sorry but you said that your … aunts leave now and then, 857 00:55:23,746 --> 00:55:25,542 and they leave the house unattended… 858 00:55:25,713 --> 00:55:26,611 Yes, it's true. 859 00:55:26,846 --> 00:55:33,609 So what? No. Let's be honest from day one. Otherwise suspicion, 860 00:55:33,746 --> 00:55:36,338 the real kiss of death for love, seeps in. 861 00:55:36,479 --> 00:55:39,503 Slow down, who said love? It's all in your head. 862 00:55:39,980 --> 00:55:41,242 If you really want to know, 863 00:55:41,379 --> 00:55:43,244 I've also asked Guido and Fernando here. 864 00:55:44,513 --> 00:55:45,173 Them too! 865 00:55:45,646 --> 00:55:47,613 I'm a well brought-up girl you know! 866 00:55:48,013 --> 00:55:50,878 I can't go dancing with one guy only. It would compromise me. 867 00:55:51,947 --> 00:55:55,142 What you need to learn is that you must date me and me alone. 868 00:55:55,880 --> 00:55:57,108 I date whom I please. 869 00:55:59,080 --> 00:56:00,445 - Hello, Guido. - Hi! 870 00:56:01,047 --> 00:56:02,514 - Hi! - Where are you going? 871 00:56:02,646 --> 00:56:04,045 Let go of me. Leave me alone. Don't be rude. 872 00:56:04,780 --> 00:56:07,338 Fine, but remember that I don't take anybody back, 873 00:56:07,646 --> 00:56:08,613 not even with apologies. 874 00:56:09,314 --> 00:56:10,144 What do I care? 875 00:56:21,780 --> 00:56:23,077 What a tramp! 876 00:56:26,614 --> 00:56:28,103 She's playing hard to get? 877 00:56:29,846 --> 00:56:30,814 She's not worth the bother. 878 00:56:36,881 --> 00:56:39,677 Listen Peppe, believe me, let's leave it. 879 00:56:41,414 --> 00:56:44,609 It started like nothing, and now it's blown out of proportion. 880 00:56:44,881 --> 00:56:46,848 Damn her! 881 00:56:55,114 --> 00:56:58,081 Don't you agree? I'm talking to you! 882 00:56:58,614 --> 00:57:00,081 What do you want? Leave me alone! 883 00:57:04,247 --> 00:57:07,147 This jerk! He gets all worked up about it. You were playing so cool. 884 00:57:07,581 --> 00:57:09,571 Have you fallen in love with that maid? 885 00:57:10,647 --> 00:57:11,579 Those two, I… 886 00:57:12,014 --> 00:57:12,742 Come here! 887 00:57:12,948 --> 00:57:13,710 Move, 888 00:57:17,681 --> 00:57:18,477 and you get out of the way! 889 00:57:19,447 --> 00:57:20,107 Ah, here again? 890 00:57:22,415 --> 00:57:23,472 You're cute, aren't you? 891 00:57:25,747 --> 00:57:26,770 What are you laughing at? 892 00:57:26,914 --> 00:57:28,881 What? Since when is laughing forbidden? It's Mardi Gras! 893 00:57:30,881 --> 00:57:32,814 And any joke is good, right? 894 00:57:34,781 --> 00:57:39,942 Anyway, I am partner at a… at a funeral home, right? 895 00:57:45,381 --> 00:57:46,847 And I am his partner. 896 00:57:49,648 --> 00:57:51,376 Well, share this one then! 897 00:57:59,615 --> 00:58:00,479 Oh, God! 898 00:58:16,214 --> 00:58:16,909 Oh, our Lady! 899 00:58:19,481 --> 00:58:22,778 Have you gone insane! For that tramp of a peasant! 900 00:58:23,114 --> 00:58:24,706 If there's a tramp here, that's you. I don't even know you! 901 00:58:25,115 --> 00:58:28,082 Ah, you don't know me? But I know you. 902 00:58:28,915 --> 00:58:31,041 - Colonel's daughter all right! - Let's go, c'mon. 903 00:58:31,182 --> 00:58:32,546 You're a servant, that's what you are! 904 00:58:32,682 --> 00:58:34,239 - Who? Who's a servant? - You! 905 00:58:45,182 --> 00:58:46,342 They've disfigured me. 906 00:58:46,481 --> 00:58:48,448 - Would you cut it out? You've spoiled it! - Let's see, you owe me 907 00:58:48,582 --> 00:58:52,107 four sodas, six Coca Colas, two cream sodas and one beer. 908 00:58:53,282 --> 00:58:56,510 Did I drink it all? 909 00:58:56,648 --> 00:58:59,740 Not drank, smashed. Wait a minute… 910 00:58:59,882 --> 00:59:03,247 There're also two glasses, one chair and an ashtray. 911 00:59:03,748 --> 00:59:06,306 - When? - It's all written here! 912 00:59:06,449 --> 00:59:07,779 You're telling me? 913 00:59:09,815 --> 00:59:13,112 Fine, fine, I'll pay… Right now I don't have any cash… 914 00:59:13,349 --> 00:59:14,316 send me the bill home, right? 915 00:59:14,449 --> 00:59:16,313 - Fine, what's your name? - What? 916 00:59:16,449 --> 00:59:17,347 What's your name? 917 00:59:19,282 --> 00:59:24,375 Capannelle, Capannelle Pierluigi, Circonvallazione Latina 457. 918 00:59:25,115 --> 00:59:26,138 Four, five, seven. 919 00:59:29,783 --> 00:59:31,306 What do you want? 920 00:59:33,516 --> 00:59:34,414 Let me see. 921 00:59:35,215 --> 00:59:38,182 - I don't know you… - C'mon… 922 00:59:40,349 --> 00:59:41,372 this is bad. 923 00:59:41,516 --> 00:59:44,540 'This is bad'? It's all your fault! 924 00:59:44,683 --> 00:59:45,615 - Mine? - Sure. 925 00:59:45,883 --> 00:59:48,042 And that one, who was she? 926 00:59:50,649 --> 00:59:52,843 Well, one of my conquests. 927 00:59:54,182 --> 00:59:56,706 She saw you with me and, and she got jealous. 928 00:59:59,649 --> 01:00:03,105 Do you, do you believe what she said about me? 929 01:00:04,050 --> 01:00:04,914 Well… 930 01:00:06,916 --> 01:00:07,712 no. 931 01:00:16,849 --> 01:00:19,645 Well, it's true… I work as domestic help. 932 01:00:24,116 --> 01:00:27,913 What does it matter? We're a democratic country, are we not? 933 01:00:29,616 --> 01:00:31,140 But I won't do the laundry! 934 01:00:34,816 --> 01:00:35,805 Easy… 935 01:00:39,749 --> 01:00:41,182 - Better? - No. 936 01:00:44,183 --> 01:00:45,343 Still, this is the last time I go out with you. 937 01:00:45,483 --> 01:00:46,177 Why? 938 01:00:46,317 --> 01:00:47,840 Why? You fight in the street, you fight at the amusement park, 939 01:00:47,983 --> 01:00:48,950 you fight at the dance. 940 01:00:50,116 --> 01:00:51,606 It's better if we do it your way, then. 941 01:00:52,883 --> 01:00:53,509 My way? 942 01:00:54,483 --> 01:00:55,313 We go to my place. 943 01:00:56,983 --> 01:00:58,143 - To… to your place?! - Yes… 944 01:01:00,350 --> 01:01:01,146 This way? Right now? 945 01:01:01,283 --> 01:01:04,717 Not right now. Those ones, my mistresses, aren't home. 946 01:01:05,183 --> 01:01:06,878 Thursday night, they'll leave for Genzano 947 01:01:07,016 --> 01:01:08,176 and will be back the morning after. 948 01:01:08,617 --> 01:01:10,277 Is that right? Great! Great! 949 01:01:10,550 --> 01:01:11,676 - I'll make you dinner, right? - Thanks. 950 01:01:11,983 --> 01:01:14,849 Oh, God I can't laugh, it hurts. Don't make me laugh! 951 01:01:15,717 --> 01:01:16,342 Don't make me laugh! 952 01:01:16,441 --> 01:01:19,636 But at the same time… 953 01:02:22,674 --> 01:02:25,231 Help… help! Stop, thief. Help! Let go of me! 954 01:02:25,374 --> 01:02:28,136 I'm not a thief! What do you want? 955 01:02:29,674 --> 01:02:32,368 Stop. Thief… help!… Lowlife! 956 01:02:32,807 --> 01:02:37,001 Stop, thief, he's stolen my handbag! 957 01:02:50,173 --> 01:02:51,696 Today good news, 958 01:02:53,173 --> 01:02:56,140 to… tomorrow bad… Oh, well! 959 01:02:58,274 --> 01:03:01,707 Right it's like the proverb says: feast or famine. 960 01:03:06,806 --> 01:03:07,864 - Hi, Mario. - Hi. 961 01:03:17,473 --> 01:03:18,236 He looks as though he were sleeping. 962 01:03:20,473 --> 01:03:21,133 Aren't you going in? 963 01:03:22,239 --> 01:03:25,934 No. I prefer to remember him alive. 964 01:03:27,040 --> 01:03:27,665 I'm going. 965 01:03:29,206 --> 01:03:30,105 Wait… 966 01:03:36,139 --> 01:03:36,936 here! 967 01:03:41,907 --> 01:03:44,533 He'd been going down the slippery slope for a while, poor Cosimo! 968 01:03:44,873 --> 01:03:49,135 A professional like him stooping down to muggings… that's kid's stuff! 969 01:03:49,806 --> 01:03:52,068 The best ones are always first to go. 970 01:03:52,706 --> 01:03:55,263 That's life. Today is your turn, tomorrow's his. 971 01:03:55,939 --> 01:03:58,463 Right, and sooner or later we all have to go! 972 01:03:59,540 --> 01:04:02,405 As far as I am concerned, better later than sooner. 973 01:04:09,239 --> 01:04:10,535 - Hi. - Hi. 974 01:04:10,672 --> 01:04:12,730 - Hi. - Poor sod. 975 01:04:13,906 --> 01:04:15,463 What's this? You show up with the kid? 976 01:04:15,839 --> 01:04:17,101 What am I supposed to do? 977 01:04:17,239 --> 01:04:19,069 He cries all the time, this is fun for him. 978 01:04:19,572 --> 01:04:23,528 Fine, but it's time for you to park him somewhere. 979 01:04:23,672 --> 01:04:24,400 Why? 980 01:04:26,372 --> 01:04:28,532 It's on for tomorrow night. 981 01:04:28,839 --> 01:04:29,635 Tomorrow night? 982 01:04:29,772 --> 01:04:31,261 Right, the owners'll be away, 983 01:04:31,405 --> 01:04:32,633 and the girl is letting me in. 984 01:04:33,072 --> 01:04:34,561 How can we? With the dead still fresh in the grave? 985 01:04:34,772 --> 01:04:36,103 What do you observe? Strict mourning? 986 01:04:36,238 --> 01:04:39,603 As the saying goes: you're dead but they're still dancing. 987 01:04:39,739 --> 01:04:41,137 Fine, right… you're right… 988 01:04:42,305 --> 01:04:45,000 I'm sorry about Cosimo, still… It's his fault too, 989 01:04:45,772 --> 01:04:47,363 yes… yes… if he'd only listened to me… 990 01:04:49,138 --> 01:04:50,696 - C'mon… here. - Guys, the chief of police! 991 01:04:52,572 --> 01:04:53,664 Scram. 992 01:04:57,472 --> 01:05:00,667 The big day. 993 01:05:05,605 --> 01:05:07,037 Who's that? Look, it's Teresa's baby! 994 01:05:07,338 --> 01:05:08,668 What's up? She didn't want him in here? 995 01:05:08,871 --> 01:05:11,895 Poor love! That husband of hers is a fine-looking guy, really! 996 01:05:15,438 --> 01:05:18,632 It's Teresa's baby! He's so gorgeous! Come here… come… 997 01:05:18,771 --> 01:05:21,602 Shut up! Calm down. Hold it. Shut up! 998 01:05:24,771 --> 01:05:26,102 - Look who's here. - Hi. 999 01:05:27,971 --> 01:05:28,699 Hi. 1000 01:05:30,238 --> 01:05:32,329 - How are you? - Well, so-so… and you? 1001 01:05:32,538 --> 01:05:34,562 Not too bad. Here. 1002 01:05:34,738 --> 01:05:36,069 Poor darling! 1003 01:05:39,271 --> 01:05:42,363 Listen here. Didn't I tell you I didn't want him inside? 1004 01:05:43,005 --> 01:05:44,665 - It's on for tonight. - Right. 1005 01:05:44,804 --> 01:05:47,033 In case something might happen, it shouldn't though, eh… 1006 01:05:47,170 --> 01:05:48,603 Knowing you, it will happen for sure. 1007 01:05:48,738 --> 01:05:50,136 Teresa! 1008 01:05:51,271 --> 01:05:53,033 What's up with this creature? 1009 01:05:53,337 --> 01:05:55,702 Is he doing it? Doing it regularly? 1010 01:05:55,838 --> 01:05:58,464 - For sure! Even three times a day! - Three times a day?! 1011 01:05:58,671 --> 01:06:00,297 There's something wrong then, poor little star! 1012 01:06:00,671 --> 01:06:04,798 I say: isn't it that to save time you've been feeding him your food? 1013 01:06:04,937 --> 01:06:07,700 No, more like the opposite, I've been eating his baby food… 1014 01:06:07,837 --> 01:06:09,464 one spoon for you and one for me. One for you and one for me… 1015 01:06:09,604 --> 01:06:10,696 Look here, I've lost four pounds! 1016 01:06:10,837 --> 01:06:13,498 Ah, poor love! I'd like to know… 1017 01:06:13,638 --> 01:06:16,002 How have you dressed this poor creature? 1018 01:06:16,337 --> 01:06:17,701 And these underpants, whose are they? 1019 01:06:17,937 --> 01:06:18,869 They're mine. 1020 01:06:19,004 --> 01:06:20,766 I haven't even had the time to do the laundry. 1021 01:06:21,170 --> 01:06:23,535 Actually, here, these two little rags need to be washed. 1022 01:06:23,670 --> 01:06:24,637 This too!? 1023 01:06:24,770 --> 01:06:26,999 Here, the biscuits, here, the baby food. 1024 01:06:27,437 --> 01:06:30,199 Careful, the vitamins are in the sugar can. 1025 01:06:30,537 --> 01:06:32,061 And the sugar in the talc can. 1026 01:06:32,503 --> 01:06:35,266 - Home is such a mess! - I believe you! 1027 01:06:35,470 --> 01:06:37,301 There, fine. 1028 01:06:38,503 --> 01:06:41,368 See you. Listen, if it turns out all right, 1029 01:06:41,737 --> 01:06:43,829 get me a new mattress for when I get home, 1030 01:06:44,137 --> 01:06:46,296 I'm dying to sleep on a proper bed! 1031 01:06:46,904 --> 01:06:47,996 Not to sleep with me, eh? 1032 01:06:48,137 --> 01:06:50,729 Sure, sure, of course! Sure I want to sleep with you, 1033 01:06:50,870 --> 01:06:53,200 still, take care of that mattress. Bye. 1034 01:06:53,470 --> 01:06:54,698 Bye… bye! 1035 01:07:13,235 --> 01:07:13,725 Who is it? 1036 01:07:14,301 --> 01:07:16,291 Michele! I forgot the keys. 1037 01:07:16,568 --> 01:07:19,535 Mario, don't be stupid. My brother is due any minute now. 1038 01:07:19,934 --> 01:07:21,196 Give me a kiss and leave… 1039 01:07:25,401 --> 01:07:28,197 Open up! You shameless woman! 1040 01:07:28,868 --> 01:07:29,563 Open up! 1041 01:07:30,235 --> 01:07:32,293 To you and to you! Don't be afraid! 1042 01:07:32,702 --> 01:07:34,293 Let me take a good look at you, so brazen-faced! 1043 01:07:34,635 --> 01:07:35,567 Dear Lady, I wanna marry him. 1044 01:07:35,702 --> 01:07:36,963 You've been speaking to Mario? 1045 01:07:37,101 --> 01:07:40,364 Who's gonna marry you now? Here, look here. 1046 01:07:40,501 --> 01:07:42,798 There's only one heart in my breast and I wanna give it to Mario! 1047 01:07:42,934 --> 01:07:45,060 I swear he's dead. This knife here 1048 01:07:45,201 --> 01:07:48,464 is made to make you cry tears of blood! 1049 01:07:48,668 --> 01:07:49,464 Michele! 1050 01:07:50,602 --> 01:07:51,660 Michele, no! 1051 01:07:52,768 --> 01:07:54,598 If this vengeance goes my way, you won't see him anymore! 1052 01:07:57,235 --> 01:07:59,498 - A crow bar in two sections. - Yes, right… 1053 01:08:01,835 --> 01:08:02,665 Blunt. 1054 01:08:03,068 --> 01:08:04,091 Blunt. 1055 01:08:06,235 --> 01:08:09,225 A dancer… that is a circular saw… 1056 01:08:09,501 --> 01:08:10,593 - D'you know how to use it? - Sure! 1057 01:08:13,435 --> 01:08:15,163 - With an attached oiling gadget… - Yes, sure… 1058 01:08:15,301 --> 01:08:19,496 Here we have a lubricating spout. 1059 01:08:23,401 --> 01:08:25,028 - Blunt spout? - Of course, blunt. 1060 01:08:25,235 --> 01:08:26,725 Here are a few spare tips. 1061 01:08:28,902 --> 01:08:30,028 Chisel. 1062 01:08:30,768 --> 01:08:32,257 - Blunt? - Right, blunt. 1063 01:08:32,902 --> 01:08:35,698 It's blunt all right. It has no tip. 1064 01:08:35,835 --> 01:08:38,563 Well, what do you pretend? 1065 01:08:38,802 --> 01:08:40,393 I've rented the other one this morning 1066 01:08:40,702 --> 01:08:42,692 to that famous gang from Milan, 1067 01:08:42,835 --> 01:08:44,495 the one behind the famous Swiss jeweler job, 1068 01:08:46,635 --> 01:08:49,228 it's been a busy week… right, very busy… 1069 01:08:49,802 --> 01:08:52,769 - I've rented 3 complete kits in 5 days! - Really! 1070 01:08:52,902 --> 01:08:55,698 Thank God, business has taken off again. 1071 01:08:56,069 --> 01:08:57,229 It's very busy. 1072 01:08:57,768 --> 01:08:59,462 So, let's go on: 1073 01:09:01,668 --> 01:09:04,863 three files, ten keys, one spear, 1074 01:09:05,501 --> 01:09:09,457 a cheese grater, where's the plunger? Here it is. 1075 01:09:10,435 --> 01:09:16,062 One frying pan, and lastly, the crank. 1076 01:09:18,902 --> 01:09:22,858 Right, let's sum up, briefly. 1077 01:09:24,302 --> 01:09:29,065 Listen here. To make a hole in that wall… right? 1078 01:09:29,202 --> 01:09:30,998 How do you go about it using the crank? 1079 01:09:34,602 --> 01:09:39,036 Right… we… we take all the furniture in the flat… 1080 01:09:40,169 --> 01:09:43,932 and we make a sort of a column… between the two walls… and… 1081 01:09:44,702 --> 01:09:47,135 and in the middle we… we stick the crank. 1082 01:09:47,668 --> 01:09:49,568 Good, very good! 1083 01:09:50,035 --> 01:09:51,195 Here, gimme here… 1084 01:09:51,802 --> 01:09:55,065 And now, a little signature on the bottom here. 1085 01:09:55,202 --> 01:09:57,066 - What signature? - What, what signature? 1086 01:09:57,703 --> 01:09:59,602 And the guarantee? 1087 01:10:00,369 --> 01:10:03,131 This is capital! I need a receipt. 1088 01:10:03,502 --> 01:10:06,832 If I were greedy, I would have asked for a deposit. Instead… 1089 01:10:07,835 --> 01:10:08,598 Will you sign? 1090 01:10:10,736 --> 01:10:11,794 I say, will you sign? 1091 01:10:12,603 --> 01:10:14,797 Good night! Are you slow? 1092 01:10:15,002 --> 01:10:15,991 Gimme here, go on, I'll sign it. 1093 01:10:16,135 --> 01:10:18,068 Let's just hurry up, it's already 7:30. 1094 01:10:30,402 --> 01:10:31,369 You've got penmanship, eh? 1095 01:10:31,502 --> 01:10:33,435 Be good, be good, let me sign it. 1096 01:10:34,569 --> 01:10:36,297 Right. The wrapping, that is to say the suitcase. 1097 01:10:36,436 --> 01:10:37,926 I'll leave it, right, guys! 1098 01:10:38,069 --> 01:10:39,536 - Here you go. Did you do it? - Here you go! 1099 01:10:43,536 --> 01:10:44,503 Oh, were you in China? 1100 01:10:45,336 --> 01:10:46,325 And, and this suitcase here? 1101 01:10:46,469 --> 01:10:48,265 This is my very own: I'm leaving. 1102 01:10:48,669 --> 01:10:49,966 How come you're leaving? 1103 01:10:50,302 --> 01:10:54,929 My friend, when there's a robbery, I never hang around! 1104 01:10:56,036 --> 01:10:57,662 I go to Spoleto, to my dear aunt. 1105 01:10:58,135 --> 01:11:01,591 Of course with my parole officer's consent, 1106 01:11:02,135 --> 01:11:05,103 one can never be too careful! Remember guys, 1107 01:11:05,469 --> 01:11:09,561 one can never be too careful! Break a leg! 1108 01:11:13,369 --> 01:11:17,996 He's right. We've gotta keep an eye out and work scientifically! 1109 01:11:18,603 --> 01:11:19,900 Hi. 1110 01:11:20,269 --> 01:11:21,736 Well, you're exaggerating now. What are we going to do? 1111 01:11:21,870 --> 01:11:23,496 We'll break the safe with the… 1112 01:11:24,302 --> 01:11:25,496 Death stared me in the face! 1113 01:11:25,636 --> 01:11:26,432 What happened to you? 1114 01:11:26,569 --> 01:11:29,297 I met the guy we stole the camera from… 1115 01:11:29,436 --> 01:11:29,869 What did he do? 1116 01:11:30,003 --> 01:11:31,526 Don't touch. He tore my arm off. 1117 01:11:31,669 --> 01:11:33,329 - He broke your arm? - Forty days! 1118 01:11:33,703 --> 01:11:34,328 And you, nothing! 1119 01:11:34,469 --> 01:11:36,164 What should I have done? I didn't even feel the pain. 1120 01:11:36,303 --> 01:11:37,031 It was more the fright. 1121 01:11:37,170 --> 01:11:38,137 Was he the guy from Porta Portese? 1122 01:11:38,270 --> 01:11:39,930 The very one! He took me the whole way home 1123 01:11:40,070 --> 01:11:41,298 and I had to give him the camera back. 1124 01:11:41,436 --> 01:11:42,994 That'll teach you to show up in time. 1125 01:11:43,136 --> 01:11:44,796 If you'd come in earlier, you wouldn't have met him! 1126 01:11:44,936 --> 01:11:46,028 Right, 'if you'd come in earlier'. I was early! 1127 01:11:46,170 --> 01:11:47,966 That's exactly why I came in late. 1128 01:11:48,136 --> 01:11:49,762 Fine, it doesn't matter. Listen up! 1129 01:11:50,836 --> 01:11:52,303 Easy, it hurts! 1130 01:11:53,769 --> 01:11:56,236 I'm meeting the girl at 9 p.m. 1131 01:11:56,536 --> 01:11:58,696 On the ninth, didn't we say today? 1132 01:11:59,136 --> 01:12:02,399 Capannelle! At 9 p.m. today. Understood? 1133 01:12:02,536 --> 01:12:03,696 Understood. 1134 01:12:03,836 --> 01:12:07,065 You, you'll be ready behind the newsstand around eleven thirty. 1135 01:12:07,203 --> 01:12:11,602 The newspaper stand, right? At twelve I'll open the lobby door. 1136 01:12:11,970 --> 01:12:17,199 I say midnight because, follow me, at twelve those who are home 1137 01:12:17,337 --> 01:12:20,701 are sleeping and those at the movies still have to come back. 1138 01:12:20,936 --> 01:12:22,664 Understood? Clear? 1139 01:12:23,170 --> 01:12:25,399 - Not clear at all! - Why? 1140 01:12:25,537 --> 01:12:29,129 First of all, what are you going to do with this girl 1141 01:12:29,270 --> 01:12:30,532 once you're in the apartment? 1142 01:12:31,237 --> 01:12:34,227 Well, I don't know. I haven't thought about it yet… 1143 01:12:34,370 --> 01:12:36,064 A good whack on the head, right? 1144 01:12:36,203 --> 01:12:38,534 Fine, fine, I'll take care of it. Just take it easy. 1145 01:12:39,303 --> 01:12:43,634 It's, it's 7:34 p.m. Set your watches. Let's go. 1146 01:12:43,769 --> 01:12:45,895 - Get lost! Well? - Doesn't anybody have a watch? 1147 01:12:46,036 --> 01:12:47,900 A watch, who's got that? 1148 01:12:48,036 --> 01:12:50,503 I did, but I pawned it. 1149 01:12:50,803 --> 01:12:52,895 Anyway, tonight I'm gonna get it back. 1150 01:12:54,770 --> 01:12:55,929 Oh, finally! 1151 01:12:57,170 --> 01:12:58,830 You've dishonored my home! 1152 01:12:59,036 --> 01:12:59,866 Are you crazy? 1153 01:13:00,637 --> 01:13:02,001 I'm gonna tear my sister from your chest! 1154 01:13:02,136 --> 01:13:03,228 Put the knife down! Are you stupid? 1155 01:13:03,370 --> 01:13:04,029 What do you want? Have you gone insane? 1156 01:13:04,170 --> 01:13:05,228 Who touched my sister… Let me go, Capannelle! 1157 01:13:05,370 --> 01:13:06,496 You'll get thirty years. 1158 01:13:06,637 --> 01:13:07,660 Don't move. Don't be a kid! 1159 01:13:07,804 --> 01:13:08,929 Be good! Have you lost it? 1160 01:13:10,503 --> 01:13:12,493 Do you wanna spoil it all, right tonight? 1161 01:13:12,637 --> 01:13:14,263 - I demand satisfaction! - Fine! 1162 01:13:14,403 --> 01:13:17,393 First of all, if he stays in tonight, just forget about me. 1163 01:13:17,936 --> 01:13:22,131 Easy. Your sister, I haven't touched her at all. 1164 01:13:23,203 --> 01:13:25,136 I'm serious about her. I love her. 1165 01:13:27,303 --> 01:13:29,497 I would have already told you if you weren't so thick. 1166 01:13:32,704 --> 01:13:35,865 Go ahead and stay, because I am leaving. 1167 01:13:36,237 --> 01:13:37,704 So? What are you going to do? 1168 01:13:38,971 --> 01:13:41,767 I've given it a lot of thought and I don't have the guts for it. 1169 01:13:42,537 --> 01:13:43,435 Are you crazy? 1170 01:13:45,637 --> 01:13:46,660 Maybe. 1171 01:13:48,203 --> 01:13:49,898 But you are wise guys, aren't you? 1172 01:13:50,704 --> 01:13:51,966 Cosimo was a wise guy too. 1173 01:13:52,871 --> 01:13:55,770 We've got it in our heads to pull the job of our life, 1174 01:13:56,270 --> 01:13:58,067 but it doesn't work this way for the like of us. 1175 01:13:58,904 --> 01:13:59,927 At least for the likes of me. 1176 01:14:01,237 --> 01:14:02,102 And there's my mother too. 1177 01:14:02,237 --> 01:14:04,363 What will she do if something happens to me? 1178 01:14:05,904 --> 01:14:07,598 Anyway, I've already gotten myself a little job. 1179 01:14:07,837 --> 01:14:08,826 At the Follie's theater. 1180 01:14:10,270 --> 01:14:11,999 If you want satisfaction, I'll be there. 1181 01:14:22,071 --> 01:14:23,094 Boys! 1182 01:14:24,437 --> 01:14:27,337 I've had it! I really had it! 1183 01:14:28,637 --> 01:14:31,298 One's got a sister, the other his mother, another one the kid. 1184 01:14:32,604 --> 01:14:36,003 What's up? We've gotta make up our minds now. 1185 01:14:37,437 --> 01:14:38,870 Are we going through with this job or not? 1186 01:14:39,304 --> 01:14:40,930 - Are you in or are you out? - Yes… 1187 01:14:43,304 --> 01:14:44,600 - Who's that? - Shush! Quiet! 1188 01:14:47,371 --> 01:14:47,803 Who's there? 1189 01:14:47,937 --> 01:14:48,665 It's me! 1190 01:14:48,804 --> 01:14:50,634 That's Nicoletta. Move, move, get out! 1191 01:14:51,238 --> 01:14:52,261 Out of that window. 1192 01:14:52,837 --> 01:14:54,667 - Quick! - Move… damn you. 1193 01:14:59,637 --> 01:15:00,569 Ah! 1194 01:15:01,604 --> 01:15:02,537 So… what's up? 1195 01:15:10,204 --> 01:15:12,364 My poor shoulder! Damn it! I've been walking around for two hours! 1196 01:15:12,670 --> 01:15:14,262 Come in, come in! 1197 01:15:15,871 --> 01:15:17,168 How, how did you find me? 1198 01:15:17,438 --> 01:15:19,870 I heard you giving the address to the ballroom guy, 1199 01:15:20,004 --> 01:15:21,335 for that stuff you'd broken, right? 1200 01:15:21,571 --> 01:15:25,197 What a…! That's why they came here looking for money, see! 1201 01:15:25,829 --> 01:15:28,694 He's… he's my brother-in-law. This is his place… 1202 01:15:29,762 --> 01:15:30,660 I'm his brother-in-law. 1203 01:15:31,329 --> 01:15:33,489 Right now, poor man, he's… he's unemployed and… 1204 01:15:34,329 --> 01:15:38,456 so now and then I come here to… to help him out… right? 1205 01:15:39,629 --> 01:15:41,027 I'm collecting unemployment. 1206 01:15:41,496 --> 01:15:42,463 Sit down, sit down. 1207 01:15:42,829 --> 01:15:45,695 Ah, ah, ah! It's always so messy! 1208 01:15:46,529 --> 01:15:48,120 Be careful, good God! 1209 01:15:51,696 --> 01:15:52,889 Well, let's see… 1210 01:15:54,830 --> 01:15:56,126 You needn't feel ashamed about me anymore! 1211 01:15:57,563 --> 01:15:58,359 Pardon? 1212 01:15:59,095 --> 01:16:00,255 I've quit! 1213 01:16:04,429 --> 01:16:06,521 How… what do you mean… you've quit? 1214 01:16:07,896 --> 01:16:10,385 Those two old hags… I was their slave. 1215 01:16:11,863 --> 01:16:14,352 First moving, and then this furniture goes here, and that goes there… 1216 01:16:14,496 --> 01:16:15,793 I was never right about a single thing. 1217 01:16:16,563 --> 01:16:19,928 Dust this, polish that, go shopping, and the cats' litter! 1218 01:16:20,629 --> 01:16:24,562 So I let it all out, we're made of flesh too. 1219 01:16:24,996 --> 01:16:27,827 When they were about ready to leave for Genzano, I told them: 1220 01:16:28,063 --> 01:16:31,393 my dears, I'm sorry but this time you are staying home. I'm leaving! 1221 01:16:33,629 --> 01:16:34,960 Well. What does she mean? 1222 01:16:35,096 --> 01:16:36,756 That dumb head didn't let them go? 1223 01:16:36,896 --> 01:16:39,159 I had to let you know because that date we had in that house 1224 01:16:39,296 --> 01:16:41,957 is no longer possible, you know… 1225 01:16:43,496 --> 01:16:44,360 Right… 1226 01:16:44,763 --> 01:16:48,026 Now I better leave because the nuns where I'll be staying tonight 1227 01:16:48,163 --> 01:16:50,096 close the doors at nine. Could you walk me, right? 1228 01:16:50,930 --> 01:16:52,487 What? Walk you? 1229 01:16:52,629 --> 01:16:56,528 No, I have to… I have to… stay here with him, poor soul! 1230 01:16:57,230 --> 01:17:00,924 Well, never mind. I'll go on my own. I won't forget today too easily… 1231 01:17:01,763 --> 01:17:03,162 Oh, my God, the keys! 1232 01:17:04,896 --> 01:17:06,488 I had them! Damn it! 1233 01:17:07,463 --> 01:17:08,622 Better: I'll throw them in the river. 1234 01:17:09,130 --> 01:17:10,461 So when they come back the two hags 1235 01:17:10,596 --> 01:17:11,654 will have to knock down the door! 1236 01:17:12,729 --> 01:17:13,821 Sorry, what did you just say? 1237 01:17:15,564 --> 01:17:18,928 Didn't you say that the two old hags stayed home? 1238 01:17:19,197 --> 01:17:22,164 Right! As if they'd listen when I speak! They're so selfish. 1239 01:17:22,930 --> 01:17:26,022 To spite me, they left cats and everything and went. 1240 01:17:26,896 --> 01:17:30,455 - So the house, it's empty? - Yes… 1241 01:17:31,863 --> 01:17:33,296 … and you… you have the keys. 1242 01:17:33,430 --> 01:17:34,522 What does that have to do with anything? 1243 01:17:34,830 --> 01:17:36,388 - Fine, goodbye… - Bye. 1244 01:17:36,664 --> 01:17:37,562 - See you. - See you? 1245 01:17:37,697 --> 01:17:39,721 Aren't you walking her there? She's got the keys… 1246 01:17:40,030 --> 01:17:40,793 Which keys? 1247 01:17:40,930 --> 01:17:42,625 How, which keys? You walk her… 1248 01:17:42,764 --> 01:17:45,196 Ah! She has… ah! Ah! Right, that's right! 1249 01:17:45,330 --> 01:17:46,729 I'm coming, I'm coming too! 1250 01:17:46,864 --> 01:17:47,762 The keys. 1251 01:17:47,897 --> 01:17:49,988 There's someone who watches over us! 1252 01:17:54,197 --> 01:17:55,391 - You know what? - What? 1253 01:17:55,897 --> 01:17:57,693 I'm really starting to like you. 1254 01:17:59,897 --> 01:18:00,829 Same here. 1255 01:18:01,931 --> 01:18:04,454 But with good intentions or do you only like me? 1256 01:18:06,130 --> 01:18:10,222 I… I… like you 1257 01:18:10,630 --> 01:18:12,460 and with good intentions too. 1258 01:18:26,664 --> 01:18:27,995 You take my breath away… 1259 01:18:30,164 --> 01:18:31,062 We're nearly there. 1260 01:18:31,997 --> 01:18:32,725 Will I see you tomorrow? 1261 01:18:32,864 --> 01:18:36,298 Eh! Sure I'll see you, of course. I want to. 1262 01:18:37,064 --> 01:18:39,258 Ah! No. I can't tomorrow… I can't. 1263 01:18:41,097 --> 01:18:44,928 I have to go to Milan… it's for business, you know. I'm sorry. 1264 01:18:45,097 --> 01:18:45,859 Will you stay long? 1265 01:18:46,664 --> 01:18:49,961 No, I'll be back soon and when I'm back… I'll see you… 1266 01:18:50,097 --> 01:18:52,530 I'll see you right away! Of course! 1267 01:18:53,231 --> 01:18:55,095 - Could you do me a favor? - Sure. 1268 01:18:55,464 --> 01:18:57,158 Could you drop the keys with the doorman? 1269 01:18:58,764 --> 01:19:02,129 But didn't you say you were going to throw them in the river? 1270 01:19:02,498 --> 01:19:04,089 Yes… Sometimes one just says things. 1271 01:19:04,964 --> 01:19:07,557 Should anything happen, it would be my fault. 1272 01:19:08,264 --> 01:19:09,629 And… and what could happen? 1273 01:19:09,831 --> 01:19:11,298 Say… a fire. 1274 01:19:11,730 --> 01:19:13,322 It would be my fault if I didn't leave the keys 1275 01:19:13,464 --> 01:19:15,658 with the doorman and he couldn't get in. Say they'll steal something… 1276 01:19:16,498 --> 01:19:18,828 Oh, God, where did I put them? Virgin Mary! 1277 01:19:19,031 --> 01:19:20,191 Who would want to steal? 1278 01:19:20,531 --> 01:19:21,759 Oh, God, where are they? 1279 01:19:23,798 --> 01:19:26,060 Four years at their service and I never mislaid a single thing. 1280 01:19:28,031 --> 01:19:29,191 Oh God! I lost them, 1281 01:19:29,898 --> 01:19:31,626 what am I going to do now? They won't believe me, you know? 1282 01:19:32,164 --> 01:19:34,427 Easy, take it easy. Let's see… 1283 01:19:35,164 --> 01:19:39,995 in the bottom of the bag… here they are, here, see? 1284 01:19:40,131 --> 01:19:43,565 Damn it, you women! Head in the clouds. Here they are. 1285 01:19:46,164 --> 01:19:47,358 Will you go right away? Could you do it for me? 1286 01:19:47,498 --> 01:19:48,624 Sure, sure… 1287 01:19:50,231 --> 01:19:53,995 - This is me. Ciao, eh! - Bye. 1288 01:19:54,198 --> 01:19:55,187 - Come back soon. - Fine. 1289 01:20:01,531 --> 01:20:05,259 Please don't forget the keys or I'll get in trouble! 1290 01:20:05,865 --> 01:20:07,695 I'm telling you not to worry. Bye… 1291 01:20:11,032 --> 01:20:11,760 bye… 1292 01:20:18,464 --> 01:20:20,897 Fifty, sixty… eighty… 1293 01:20:24,765 --> 01:20:26,891 eight and five… … one hundred and fifteen. 1294 01:20:27,598 --> 01:20:28,462 Mario! 1295 01:20:32,465 --> 01:20:33,159 What do you want? 1296 01:20:37,499 --> 01:20:41,091 Where I am from we say: only God knows if it'll turn out right or rotten. 1297 01:20:41,598 --> 01:20:42,566 So what? 1298 01:20:43,232 --> 01:20:44,529 Well, if the rotten part happens, 1299 01:20:44,665 --> 01:20:46,791 I would beg you to look after my sister. 1300 01:20:48,765 --> 01:20:50,494 Respectfully, that is. 1301 01:20:51,232 --> 01:20:53,096 Well, if that's the case I hope they will catch you. 1302 01:20:58,732 --> 01:21:01,062 Fine, sure, don't worry. 1303 01:21:09,165 --> 01:21:10,598 Carmelina is locked inside, 1304 01:21:11,732 --> 01:21:13,925 I have installed one more lock. 1305 01:21:14,499 --> 01:21:16,898 - Why? - Because of you. 1306 01:21:17,699 --> 01:21:18,757 And I was wrong. 1307 01:21:19,899 --> 01:21:22,525 You're a good young man who loves his mother. 1308 01:21:23,199 --> 01:21:27,565 And you're right, 'cause we only have one! 1309 01:21:30,132 --> 01:21:31,656 Of course… 1310 01:21:40,766 --> 01:21:42,131 Popcorn, candy! 1311 01:21:58,099 --> 01:21:59,588 - Well? - No keys. 1312 01:21:59,732 --> 01:22:01,528 - Didn't you manage to get them? - No. 1313 01:22:01,666 --> 01:22:04,156 Damn him, he's joking… C'mon, take them out! 1314 01:22:04,499 --> 01:22:08,160 I'm not joking. She ran away suddenly… 1315 01:22:08,699 --> 01:22:11,292 she jumped on the tram and that was that. 1316 01:22:11,433 --> 01:22:13,127 - No keys. - Damn. 1317 01:22:13,266 --> 01:22:15,460 - If… if… if… - Listen here, you gotta tell me 1318 01:22:15,599 --> 01:22:18,760 who told you to go about things scientifically! 1319 01:22:18,899 --> 01:22:20,957 - Give me here… - What do you want? And you? 1320 01:22:21,266 --> 01:22:22,233 Who told you we need the keys? 1321 01:22:22,366 --> 01:22:26,527 Right, because you, you won't go ahead without the keys? 1322 01:22:27,300 --> 01:22:28,926 I'm sure you want the safe's keys too. 1323 01:22:29,500 --> 01:22:30,228 Sure. 1324 01:22:30,366 --> 01:22:33,231 How had we worked it out, before that wretched girl showed up? 1325 01:22:33,999 --> 01:22:36,693 Coal bin… courtyard… window! 1326 01:22:36,966 --> 01:22:37,626 Window, right… 1327 01:22:37,766 --> 01:22:40,495 Fine, let's move it… Pliers! 1328 01:22:41,233 --> 01:22:42,859 - You Capanne'… - What? 1329 01:22:43,799 --> 01:22:47,164 You'll be on the look out. Let's go. Quick! 1330 01:23:21,100 --> 01:23:21,964 Ferribotte, 1331 01:23:28,700 --> 01:23:30,189 gimme the suitcase. 1332 01:23:31,034 --> 01:23:33,830 Slide down, you're good, there's a pile of coal. 1333 01:23:34,300 --> 01:23:35,995 Go, go easy. 1334 01:23:38,567 --> 01:23:39,727 Did you land on the coal? 1335 01:23:40,600 --> 01:23:42,863 What coal? It's sewage! 1336 01:23:46,600 --> 01:23:47,760 It stinks! C'mon. 1337 01:23:49,733 --> 01:23:51,030 Easy, my arm! 1338 01:23:51,167 --> 01:23:52,758 You can't think about your arm right now! 1339 01:24:18,834 --> 01:24:20,767 I keep taking my hat on and off. 1340 01:24:34,834 --> 01:24:35,597 Ferribotte, 1341 01:24:37,801 --> 01:24:38,892 gimme a hand! 1342 01:24:39,034 --> 01:24:40,365 I was drying myself off! 1343 01:24:54,568 --> 01:24:56,558 Bag, tools, 1344 01:25:02,434 --> 01:25:03,560 you idiot. 1345 01:25:03,801 --> 01:25:04,961 I thought it was locked. 1346 01:25:07,835 --> 01:25:08,631 Let's keep moving. 1347 01:25:10,467 --> 01:25:11,263 Quickly! 1348 01:25:21,868 --> 01:25:24,391 Lock it now. First one, go in! 1349 01:25:44,302 --> 01:25:45,825 - What's up! - I banged my arm. 1350 01:25:45,968 --> 01:25:47,230 - Quiet. - It hurts, no! 1351 01:25:47,368 --> 01:25:48,426 I told you to keep quiet! 1352 01:25:48,868 --> 01:25:51,767 C'mon… what a guy! 1353 01:26:02,202 --> 01:26:03,362 Go on, move! 1354 01:26:06,208 --> 01:26:06,902 Take it easy! 1355 01:26:07,307 --> 01:26:08,831 It wasn't me, you know! 1356 01:26:20,842 --> 01:26:22,502 C'mon, move it. 1357 01:26:30,842 --> 01:26:31,968 These were brand new! 1358 01:26:40,409 --> 01:26:43,138 - C'mon, c'mon! - Easy, easy. 1359 01:26:52,543 --> 01:26:54,271 Wait, first one, 1360 01:26:55,243 --> 01:26:55,903 go on, c'mon. 1361 01:27:12,177 --> 01:27:13,508 You're so heavy! Damn it! 1362 01:27:21,678 --> 01:27:22,542 Hurry up! 1363 01:27:28,978 --> 01:27:30,605 - Don't talk! - Ah, help me! 1364 01:27:30,746 --> 01:27:32,269 - Silence, quiet! I told you to keep quiet! - Easy! 1365 01:27:32,412 --> 01:27:33,401 Silence! 1366 01:27:35,012 --> 01:27:37,706 - Don't pull me this way! - Keep quiet! 1367 01:27:47,747 --> 01:27:48,645 First one, go on… 1368 01:27:48,780 --> 01:27:50,041 Who's this 'Firstone' anyway? 1369 01:27:51,446 --> 01:27:54,902 Whomever, let's go, follow him. 1370 01:28:15,148 --> 01:28:15,705 I don't want to stay here. 1371 01:28:15,802 --> 01:28:16,394 Why not? 1372 01:28:16,535 --> 01:28:17,230 Because I don't want to. 1373 01:28:17,369 --> 01:28:17,892 Isn't it comfortable? 1374 01:28:18,035 --> 01:28:19,229 You haven't been honest with me! 1375 01:28:19,369 --> 01:28:20,801 Me? You haven't been honest with me! 1376 01:28:20,935 --> 01:28:23,868 This isn't true. I was always honest with you. Ask Adelaide. 1377 01:28:24,002 --> 01:28:24,900 She is a good one to ask! 1378 01:28:25,035 --> 01:28:27,400 Why should I believe you but you won't believe her? 1379 01:28:27,535 --> 01:28:29,002 What are you saying!? You can't compare me with Adelaide. 1380 01:28:29,135 --> 01:28:30,829 What's wrong with Adelaide? 1381 01:28:30,968 --> 01:28:32,559 I don't like her, that's what's wrong. 1382 01:28:32,702 --> 01:28:33,862 And I don't like staying here. I've already told you! 1383 01:28:34,002 --> 01:28:34,730 What's wrong with it? 1384 01:28:34,868 --> 01:28:35,835 Nothing, but I don't want to stay! 1385 01:28:35,968 --> 01:28:36,662 Tell me why? 1386 01:28:36,802 --> 01:28:38,326 'Cause you haven't been honest. 1387 01:28:38,469 --> 01:28:39,867 Because you've lied to me! 1388 01:28:40,002 --> 01:28:41,333 Yes! You're ducking so that you won't get hit! 1389 01:28:41,469 --> 01:28:43,833 Imagine, I duck! That's you and you know why! 1390 01:28:43,968 --> 01:28:45,662 No, I really don't know what you mean… 1391 01:28:45,802 --> 01:28:46,962 You know it very well! 1392 01:28:47,102 --> 01:28:49,296 C'mon, let's hear it! What do you know very well? 1393 01:28:49,436 --> 01:28:50,232 I don't feel like telling you! 1394 01:28:50,369 --> 01:28:52,131 Well, suit yourself, but I won't stay here a minute longer. 1395 01:28:52,269 --> 01:28:53,258 - Why? - Because I don't want to. 1396 01:28:53,402 --> 01:28:54,425 Well, you said you would before! 1397 01:28:54,569 --> 01:28:55,762 And now you're touching me? 1398 01:28:55,902 --> 01:28:57,369 What did we come here for, then? 1399 01:28:57,502 --> 01:28:59,764 Because I was mistaken… I thought you were honest! 1400 01:28:59,902 --> 01:29:01,698 Tell me, when haven't I been honest with you? 1401 01:29:01,835 --> 01:29:02,802 You know it! You know it! 1402 01:29:02,935 --> 01:29:04,459 Well, you, you listen to that Adelaide. That's your problem. 1403 01:29:04,602 --> 01:29:05,795 I don't want to stay here, d'you hear me? 1404 01:29:05,935 --> 01:29:07,197 Answer me, though! Am I or am I not right when I'm saying 1405 01:29:07,335 --> 01:29:08,358 you listen too much to Adelaide? 1406 01:29:08,502 --> 01:29:10,332 That isn't true! I've always been honest with you. 1407 01:29:10,469 --> 01:29:11,662 The same here. You must believe me! 1408 01:29:11,802 --> 01:29:12,599 That's not true! I'm telling you! 1409 01:29:12,735 --> 01:29:14,032 Listen, I don't want to stay here! 1410 01:29:14,369 --> 01:29:15,199 Tell me, tell me why? 1411 01:29:15,335 --> 01:29:15,733 I won't. 1412 01:29:15,868 --> 01:29:16,597 You don't like it? 1413 01:29:16,735 --> 01:29:18,032 Yes, I do like it, but you're a liar. 1414 01:29:18,169 --> 01:29:19,795 Me? You lied to me first. 1415 01:29:19,935 --> 01:29:21,765 That's not true! I've always been honest with you! 1416 01:29:21,902 --> 01:29:22,494 Listen… 1417 01:29:22,636 --> 01:29:23,466 Right, I don't want to stay here! 1418 01:29:23,602 --> 01:29:24,466 Ah, won't you tell me why? 1419 01:29:24,602 --> 01:29:26,830 I don't know how else to tell you. You haven't been honest with me! 1420 01:29:26,968 --> 01:29:29,026 Here we go! When you don't know what to say, you tell me I am lying! 1421 01:29:29,169 --> 01:29:31,398 Because you are! Listen, I don't want to stay here anymore! 1422 01:29:31,536 --> 01:29:33,162 But first you said yes! See it's you, not me. 1423 01:29:44,669 --> 01:29:47,329 Ah! We're on the horse's back… carry on. 1424 01:29:49,102 --> 01:29:54,058 It's slippery. I won't make it, you know. 1425 01:29:56,302 --> 01:29:58,360 Don't worry, trust me. 1426 01:30:00,803 --> 01:30:02,736 - We're going down here, it seems. - Quiet! 1427 01:30:07,769 --> 01:30:08,962 - What happened? - Keep quiet, 1428 01:30:10,169 --> 01:30:11,136 all of you quiet! 1429 01:30:21,903 --> 01:30:22,801 Here's the window. 1430 01:30:29,769 --> 01:30:30,792 Here we are boys. 1431 01:30:38,903 --> 01:30:41,233 - All ready to go? - Yes… yes… 1432 01:30:44,302 --> 01:30:45,098 Careful… 1433 01:30:58,569 --> 01:31:01,502 - The plun… the plun… - The plunger, I know. 1434 01:31:12,369 --> 01:31:15,234 Here, here… take it away, take it away. 1435 01:31:15,369 --> 01:31:18,098 - Slowly, you're cutting my hand. - Don't cut me, hear me? 1436 01:31:42,836 --> 01:31:43,734 Get down! 1437 01:31:43,869 --> 01:31:48,495 I'm exhausted. When I think that girl nearly dropped us the keys… 1438 01:31:53,335 --> 01:31:55,564 Hold it, hold it! 1439 01:32:02,703 --> 01:32:04,295 Here. Here's the dining room. 1440 01:32:07,469 --> 01:32:09,959 - No, I'm wrong. - This is the dining room. 1441 01:32:10,769 --> 01:32:11,667 Strange, 1442 01:32:14,502 --> 01:32:14,935 turn it on. 1443 01:32:15,070 --> 01:32:17,196 Don't turn it on, first shut the window. 1444 01:32:19,336 --> 01:32:21,768 This is the wall. Let's move the furniture. 1445 01:32:25,736 --> 01:32:26,703 Help me. 1446 01:32:37,437 --> 01:32:39,665 Hey tap it quietly, or you'll wake the whole building. 1447 01:32:39,803 --> 01:32:41,293 I have to try it one way or the other! 1448 01:32:44,470 --> 01:32:46,061 - I'd try this way! - Yes! 1449 01:32:46,203 --> 01:32:48,692 Let's do it scientifically. 1450 01:32:53,303 --> 01:32:54,894 - Go on! - Easy… 1451 01:32:58,936 --> 01:33:02,097 Oh, it's as soft as cheese. Oh, God! 1452 01:33:03,203 --> 01:33:07,761 What are you doing? Spot on the water pipe! 1453 01:33:14,936 --> 01:33:16,403 The light, turn off the light! 1454 01:33:31,836 --> 01:33:32,768 Shush! 1455 01:33:36,570 --> 01:33:38,400 Hello? Hello? 1456 01:33:39,070 --> 01:33:40,367 Mrs. Ciarrocchi? 1457 01:33:41,236 --> 01:33:42,760 I'm Fernando the night porter… 1458 01:33:44,637 --> 01:33:46,263 No, nothing. Everything's fine here… 1459 01:33:48,403 --> 01:33:50,529 yes, yes, the girl's left. 1460 01:33:51,770 --> 01:33:53,031 No, she didn't take anything… 1461 01:33:53,170 --> 01:33:54,535 Yes, don't worry. 1462 01:33:55,603 --> 01:33:58,092 I've called you because you said to call you 1463 01:33:58,236 --> 01:34:02,101 as soon as they return the keys, no matter what time… 1464 01:34:02,770 --> 01:34:04,998 So I called. Was I wrong? 1465 01:34:05,136 --> 01:34:09,866 No! Yes, I have the keys, don't worry ma'am… 1466 01:34:10,537 --> 01:34:14,732 The cats? The cats are a little filthy. 1467 01:34:16,270 --> 01:34:18,669 Well, a little filthy, there. 1468 01:34:19,003 --> 01:34:22,630 Yes, it's dropped one right now and run away. 1469 01:34:23,003 --> 01:34:25,300 I'm telling you, in the dining room. 1470 01:34:25,627 --> 01:34:27,617 Yes… just wait a second… 1471 01:34:27,761 --> 01:34:29,954 I'll grab it and I'll let it out… Right? 1472 01:34:37,127 --> 01:34:38,855 Damn it! You filthy fiend! 1473 01:34:41,926 --> 01:34:43,393 Hello? Hello, ma'am? 1474 01:34:43,527 --> 01:34:44,993 Yes, yes, I got it… 1475 01:34:45,460 --> 01:34:47,858 The keys? No, they didn't bring them back right now, 1476 01:34:47,993 --> 01:34:50,858 they brought them back while I was waiting for my sister-in-law… 1477 01:34:51,860 --> 01:34:53,521 No, I didn't get them from Nicoletta. 1478 01:34:53,661 --> 01:34:56,822 I got them from a guy who said he was her fiancé! 1479 01:34:57,527 --> 01:35:00,857 Well… He was a tall guy, this tall, what do I know!? 1480 01:35:01,860 --> 01:35:05,555 Don't worry ma'am, right. See you soon. Take care! 1481 01:35:10,460 --> 01:35:13,222 You wretch, miserable wretch! 1482 01:35:13,494 --> 01:35:15,484 What? If we'd come in with the keys, 1483 01:35:15,627 --> 01:35:16,616 it wouldn't have been burglary 1484 01:35:16,761 --> 01:35:18,091 and we'd have been off the hook for aggravating circumstance. 1485 01:35:18,694 --> 01:35:23,559 You're so stupid! You're such cretins! 1486 01:35:23,926 --> 01:35:25,393 Don't you know why I did it? 1487 01:35:28,993 --> 01:35:31,153 - It's my alibi. - Alibi? 1488 01:35:31,293 --> 01:35:36,056 Sure! That guy, the night porter, saw me and I gave him the keys. 1489 01:35:36,560 --> 01:35:38,754 And I'm fine, right? 1490 01:35:38,894 --> 01:35:40,451 It couldn't have been me… And you're my friends! 1491 01:35:41,060 --> 01:35:43,186 Actually… I thought it was serious thinking… 1492 01:35:43,460 --> 01:35:46,086 Ah, you had your serious thinking, but you're telling us just now? 1493 01:35:46,327 --> 01:35:48,089 And we are so stupid as to believe you! 1494 01:35:48,227 --> 01:35:49,819 We're in the hands of a madman, we're… 1495 01:35:49,961 --> 01:35:51,450 - Captain Hook! - Quiet! 1496 01:35:51,694 --> 01:35:54,752 I see! You've fallen for the maid! 1497 01:35:54,961 --> 01:35:57,985 Me? Me? Don't listen to him, eh! 1498 01:35:58,494 --> 01:36:01,017 Tomorrow, as soon as we get the money, 1499 01:36:01,160 --> 01:36:03,059 we'll split and I'll never see her again! 1500 01:36:03,627 --> 01:36:05,992 Imagine, me… 1501 01:36:08,861 --> 01:36:09,725 Well, and even if it were? 1502 01:36:09,861 --> 01:36:11,725 There was no need for her to get involved. 1503 01:36:11,994 --> 01:36:15,552 What did I tell you? He risks our skin, for a… 1504 01:36:15,694 --> 01:36:17,888 Quiet, I have an iron fist, you know! 1505 01:36:18,028 --> 01:36:20,688 - An iron brain too! - Hold it! Be serious! 1506 01:36:20,827 --> 01:36:22,919 What's this? You wanna compromise everything 1507 01:36:23,160 --> 01:36:25,093 for a stupid issue? Look! Follow your elders! 1508 01:36:25,727 --> 01:36:27,193 Help me. 1509 01:36:27,594 --> 01:36:29,652 C'mon you two! 1510 01:36:29,827 --> 01:36:31,418 The door's heavy, you know! 1511 01:36:32,394 --> 01:36:33,725 C'mon, let's rest it there! 1512 01:36:36,160 --> 01:36:36,820 Did you pile up the books? 1513 01:36:36,961 --> 01:36:38,291 Here, this is the last one. 1514 01:36:38,694 --> 01:36:42,923 Fine. Don't let go. The pan, who's got the pan? 1515 01:36:43,094 --> 01:36:46,185 I do. It's not like we're breaking the safe too, right? 1516 01:36:46,394 --> 01:36:48,452 I wish! Move more to your left, on the corner. 1517 01:36:49,494 --> 01:36:52,393 Ah, sweet safe! I wonder what you're holding! 1518 01:36:52,527 --> 01:36:54,017 - Who can say? - Quiet… 1519 01:36:56,061 --> 01:36:56,891 here we are! 1520 01:37:01,061 --> 01:37:01,789 I'm going. 1521 01:37:02,961 --> 01:37:04,757 There it goes… Hear the click? 1522 01:37:06,661 --> 01:37:08,423 - Is the wall holding? - Yes, yes, yes… 1523 01:37:08,627 --> 01:37:10,026 Good, good, it's giving way, there… 1524 01:37:12,028 --> 01:37:15,018 I'm not one of those guys that gets some dough, squanders it 1525 01:37:15,161 --> 01:37:19,321 and ends up losing his shirt. 1526 01:37:21,827 --> 01:37:23,350 I'll get a little house with four rooms 1527 01:37:24,460 --> 01:37:27,950 and a bank account for the kid, so he can remember 1528 01:37:28,094 --> 01:37:29,993 all the sacrifices his father's made for him… 1529 01:37:32,661 --> 01:37:36,026 And you know what I'll do? I'll get a beautiful mistress, see! 1530 01:37:36,794 --> 01:37:41,023 I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30. 1531 01:37:42,494 --> 01:37:44,427 But she pays for her food… 1532 01:37:51,594 --> 01:37:53,561 Here we go, it's giving in! 1533 01:37:56,594 --> 01:38:01,290 C'mon Capannelle! Instead of talking mistresses, 1534 01:38:01,427 --> 01:38:04,952 go get me a glass of water, I'm thirsty. 1535 01:38:07,228 --> 01:38:09,660 C'mon, Pe'! C'mon. 1536 01:38:30,927 --> 01:38:32,121 What are you doing there? 1537 01:38:32,661 --> 01:38:34,128 What are you doing there? 1538 01:38:34,694 --> 01:38:35,854 Mother! 1539 01:38:37,694 --> 01:38:39,127 What has happened? 1540 01:38:45,627 --> 01:38:46,650 Move! 1541 01:38:49,061 --> 01:38:50,527 That's the wrong wall. 1542 01:38:55,827 --> 01:38:56,987 Damn it! 1543 01:38:58,627 --> 01:39:00,390 We really blew it! 1544 01:39:01,128 --> 01:39:03,822 Nicoletta told me they'd moved the furniture. 1545 01:39:04,128 --> 01:39:06,027 This was the dining room. 1546 01:39:08,228 --> 01:39:10,218 This is what happened to the Rosetta's cook. 1547 01:39:10,861 --> 01:39:13,623 What cook? 1548 01:39:14,061 --> 01:39:15,721 We know which one is the real wall, right? 1549 01:39:16,428 --> 01:39:18,418 We'll break it and we'll end up right there. 1550 01:39:18,560 --> 01:39:19,754 - Right in jail. - Why? 1551 01:39:20,028 --> 01:39:21,290 What are you thinking about? 1552 01:39:21,428 --> 01:39:23,395 We need an hour and a quarter to make another hole, 1553 01:39:23,528 --> 01:39:25,256 when we're on the other side at least two hours 1554 01:39:25,395 --> 01:39:29,089 with the circular saw, look at the time… look at the time! 1555 01:39:30,661 --> 01:39:34,958 Well, forget about it. See all this labor, 1556 01:39:35,094 --> 01:39:37,391 all this danger for nothing, fine. Understood? 1557 01:39:40,994 --> 01:39:41,892 Just see! 1558 01:39:43,727 --> 01:39:44,853 Good work, eh? 1559 01:39:45,128 --> 01:39:48,925 Good work yes, you see, a skilled job, right? 1560 01:39:49,194 --> 01:39:53,525 Scientific, that's what I'm saying, are we capitulating now? 1561 01:39:54,028 --> 01:39:57,893 Understood? And if we sped up? The doors are already off, 1562 01:39:58,495 --> 01:40:01,428 I say we can make it, right? 1563 01:40:02,328 --> 01:40:03,192 What do you want? 1564 01:40:04,161 --> 01:40:04,685 This is good. 1565 01:40:04,827 --> 01:40:06,192 Leave me alone, understood? 1566 01:40:06,961 --> 01:40:08,928 Impossible. We'll never make it, 1567 01:40:10,294 --> 01:40:12,760 stealing is a serious profession you need serious people, 1568 01:40:12,894 --> 01:40:15,589 not people like you. All you can do at your best is work. 1569 01:40:16,194 --> 01:40:18,161 Working… I know, 1570 01:40:19,827 --> 01:40:20,987 but working is tiring. 1571 01:40:22,328 --> 01:40:22,851 This is really good. 1572 01:40:22,994 --> 01:40:24,518 I don't want it, what is it? 1573 01:40:24,961 --> 01:40:26,155 Pasta and beans. 1574 01:40:26,428 --> 01:40:27,951 Well, I say, I got you all the way here. 1575 01:40:28,194 --> 01:40:29,922 If we had some mishap, am I to blame? 1576 01:40:30,728 --> 01:40:33,251 Everything was clear, all written down. 1577 01:40:33,628 --> 01:40:34,821 - Listen to me. - This is so good… 1578 01:40:34,961 --> 01:40:36,758 Stop thinking, that's the best thing you can do for yourself. 1579 01:40:37,228 --> 01:40:40,662 You're strong, hand and shovel, that's your style. 1580 01:40:42,228 --> 01:40:44,320 How do you open it? Damn it… 1581 01:40:44,461 --> 01:40:48,155 See, see one of the burglars! Pull it this way… 1582 01:40:52,061 --> 01:40:53,756 There's ice too, look! 1583 01:40:54,528 --> 01:40:58,757 So, you say forget about it, we'll lose all the expense money too. 1584 01:40:59,795 --> 01:41:01,284 There are four meat wraps. 1585 01:41:01,428 --> 01:41:02,622 Who are you blaming? 1586 01:41:05,328 --> 01:41:07,090 You know this is not bad! Good… 1587 01:41:07,328 --> 01:41:09,022 Sure, Nicoletta made it! 1588 01:41:09,762 --> 01:41:13,559 If we wanted to be really picky, it could do with an extra drop of oil. 1589 01:41:17,662 --> 01:41:19,219 Honestly. Here, taste it. 1590 01:41:19,361 --> 01:41:21,851 No… I don't think so. 1591 01:41:21,994 --> 01:41:23,359 I'll warm it up a little… 1592 01:41:23,595 --> 01:41:24,425 I like it this way. 1593 01:41:29,895 --> 01:41:30,486 Taste here, throw it down. 1594 01:41:30,628 --> 01:41:34,220 At home we say: saucy woman makes a good mistress, 1595 01:41:34,728 --> 01:41:37,058 bland woman a good wife. 1596 01:41:38,228 --> 01:41:39,092 Understand? 1597 01:41:48,928 --> 01:41:50,121 This is really good. I was really hungry. 1598 01:41:52,962 --> 01:41:57,520 Boys. I'm afraid we've broken the gas pipe. It doesn't light. 1599 01:41:58,962 --> 01:42:02,087 Oh, God help us! Saint Rosalie! 1600 01:42:19,528 --> 01:42:21,154 Hey, this is my tram. 1601 01:42:21,895 --> 01:42:24,021 See you, I'm going to prison to pick up the kid. 1602 01:42:25,062 --> 01:42:25,824 See you… 1603 01:42:28,228 --> 01:42:29,855 Listen here, when will I see you? 1604 01:42:31,029 --> 01:42:31,723 Why? 1605 01:42:32,161 --> 01:42:33,389 Well! 1606 01:42:33,728 --> 01:42:36,025 The less we see each other, the better. Bye. 1607 01:42:38,228 --> 01:42:40,195 Actually, I've never known you! 1608 01:42:49,328 --> 01:42:50,295 I'm a veteran. 1609 01:43:04,194 --> 01:43:05,059 Let's go, c'mon! 1610 01:43:16,795 --> 01:43:17,989 You… what are you doing now? 1611 01:43:18,129 --> 01:43:19,652 I'll wait for the 31. 1612 01:43:20,095 --> 01:43:20,959 Ciao! 1613 01:43:35,229 --> 01:43:36,422 So, where are you going now? 1614 01:43:38,062 --> 01:43:38,858 Well… 1615 01:43:39,995 --> 01:43:42,860 Well, well, well, I understand! 1616 01:43:43,162 --> 01:43:45,390 That maid, she's cute, you know. 1617 01:43:45,628 --> 01:43:51,789 Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail. 1618 01:43:52,895 --> 01:43:54,691 Here they come! Act cool. 1619 01:44:04,695 --> 01:44:07,185 Damn Capannelle. Stop that alarm. 1620 01:44:07,329 --> 01:44:11,126 Oh, mother, it's the alarm! I can't shut it, it's not easy, you know! 1621 01:44:13,995 --> 01:44:14,927 Let's turn around. 1622 01:44:27,662 --> 01:44:30,527 We've been out here two hours, won't you open up? We're fed up! 1623 01:44:35,195 --> 01:44:36,627 Get back in line with the others, c'mon. 1624 01:44:36,762 --> 01:44:41,661 Ah see! What are they distributing, winter provisions? 1625 01:44:41,995 --> 01:44:44,428 C'mon, you know very well they're calling out for work. 1626 01:44:45,162 --> 01:44:47,152 Work… let's split Capannelle… Go… 1627 01:44:47,862 --> 01:44:50,227 Let me go… I'm not in here, 1628 01:44:50,828 --> 01:44:52,295 I'm just passing by! Let's go… 1629 01:44:57,362 --> 01:44:59,919 Let go of me, let me go. I'll leave on my own. Let go. 1630 01:45:04,029 --> 01:45:05,360 I say, 1631 01:45:08,695 --> 01:45:11,594 look where I've ended up; with the workers. 1632 01:45:16,295 --> 01:45:19,262 Peppe, where are you going? Where? 1633 01:45:19,396 --> 01:45:20,657 I have to… 1634 01:45:24,162 --> 01:45:27,617 Peppe, they'll make you work, you know… 1635 01:45:38,828 --> 01:45:40,159 Persons unknown… 1636 01:45:40,295 --> 01:45:41,852 bore a hole to steal pasta and beans. 1637 01:45:41,995 --> 01:45:43,360 The police are still investigating a strange burglary from last night. 1638 01:45:43,496 --> 01:45:45,792 A group of thieves broke into an apartment in Via delle Madonne, 1639 01:45:45,928 --> 01:45:50,294 through a window overlooking the… 116995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.