All language subtitles for Bible.Black-.New.Testament.S01E01.Revival.HDTV-720p.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Lab. 2 00:01:46,890 --> 00:01:48,690 Spear of Longinus? 3 00:01:49,320 --> 00:01:51,820 Why do you know about it? 4 00:01:59,000 --> 00:02:03,560 It Pierced the flesh of Christ when he was crucified. 5 00:02:03,610 --> 00:02:08,710 Even Hitler tried to obtain the Spear of Longinus. 6 00:02:11,880 --> 00:02:17,300 It was recently found by accident at a Port town in Morocco. 7 00:02:17,350 --> 00:02:22,050 And the spear was taken to a certain person... 8 00:03:22,080 --> 00:03:25,980 Impossible. This is the third floor... 9 00:04:39,990 --> 00:04:41,090 Chief Yuge! 10 00:04:41,430 --> 00:04:44,850 Does my face startle you that much? 11 00:04:44,900 --> 00:04:46,280 How's everything going? 12 00:04:46,330 --> 00:04:48,470 What about the identities of the victims? 13 00:04:48,520 --> 00:04:49,520 We have it. 14 00:04:49,570 --> 00:04:52,620 Well, send those results to the lab. 15 00:04:52,670 --> 00:04:54,790 By the way, where's Imari? 16 00:04:54,840 --> 00:04:58,500 Chief Investigator Imari is over there. 17 00:04:58,550 --> 00:05:03,850 When we came to this area, she suddenly disappeared. 18 00:05:04,420 --> 00:05:07,990 Get rid of those useless magazines and the other garbage. 19 00:05:08,040 --> 00:05:09,040 Yes sir! 20 00:05:09,090 --> 00:05:10,510 And one more thing... 21 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 Yes? 22 00:05:12,030 --> 00:05:13,980 Stop saluting me like that. 23 00:05:14,030 --> 00:05:15,930 We're not officers. 24 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 Huh? 25 00:05:46,290 --> 00:05:49,980 What happened? Did you see something? 26 00:05:50,030 --> 00:05:51,030 No. 27 00:05:51,270 --> 00:05:54,070 I thought I heard something. 28 00:07:20,020 --> 00:07:21,320 Do Not Enter. 29 00:07:49,850 --> 00:07:53,190 Do you think we might be interrupted again? 30 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 Yuki... 31 00:07:54,290 --> 00:07:56,490 She will be able to... 32 00:07:57,830 --> 00:08:01,280 In order to find the original Black Bible that was burned... 33 00:08:01,330 --> 00:08:04,150 we need to know the whereabouts of the Spear of Longinus. 34 00:08:04,200 --> 00:08:07,500 Now, provide Yuki with the Power! 35 00:08:08,000 --> 00:08:10,600 El Elohim, Elohi Elohim... 36 00:08:11,570 --> 00:08:13,170 Sabaoth Elion... 37 00:08:14,940 --> 00:08:18,040 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 38 00:08:20,050 --> 00:08:23,150 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 39 00:08:24,650 --> 00:08:27,750 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 40 00:08:29,260 --> 00:08:32,360 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 41 00:10:08,020 --> 00:10:09,720 Yoshitani-sensei! 42 00:10:11,960 --> 00:10:16,960 Tell me the whereabouts of the Spear of Longinus! 43 00:10:20,900 --> 00:10:21,900 Yuki-kun! 44 00:10:23,640 --> 00:10:24,940 It's so good! 45 00:10:26,210 --> 00:10:30,110 My father's got the Spear of Longinus. 46 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 My father! 47 00:10:52,030 --> 00:10:53,930 Damn it! Not again! 48 00:11:18,990 --> 00:11:23,110 I've never seen corpses like these before. 49 00:11:23,160 --> 00:11:25,330 The male victim is burned to a crisp... 50 00:11:25,380 --> 00:11:27,750 but the female body is fully intact. 51 00:11:27,800 --> 00:11:29,700 Not even a scratch. 52 00:11:30,240 --> 00:11:34,240 Chief, her vagina's still warm and wet. 53 00:11:35,340 --> 00:11:39,460 Maybe it's not our job to crack this case. 54 00:11:39,510 --> 00:11:41,670 Don't get so depressed, Yamanishi. 55 00:11:41,720 --> 00:11:44,340 The people from Tokken are currently... 56 00:11:44,390 --> 00:11:47,490 busy with a serial murder case. 57 00:11:56,360 --> 00:11:57,360 Tokken? 58 00:11:58,620 --> 00:11:59,620 That's right. 59 00:11:59,670 --> 00:12:01,310 An investigation agency in charge of... 60 00:12:01,360 --> 00:12:03,090 maintaining public peace and order... 61 00:12:03,140 --> 00:12:05,130 and he's Yuge Toru of the Special... 62 00:12:05,180 --> 00:12:07,120 Investigation Research Team, "Tokken." 63 00:12:07,170 --> 00:12:14,070 Why do we have to take the stairs and they get to take the elevator? 64 00:12:52,390 --> 00:12:53,890 A magic circle! 65 00:12:57,990 --> 00:12:59,390 What the hell? 66 00:13:20,980 --> 00:13:22,980 Yamanishi Naoto-kun. 67 00:13:25,690 --> 00:13:27,690 Kitami Reika-sensei? 68 00:13:58,150 --> 00:14:02,250 Takashiro-sensei, it's been a long time. 69 00:14:02,790 --> 00:14:03,940 Shiraki-san... 70 00:14:03,990 --> 00:14:05,590 Yamanishi Naoto. 71 00:14:11,970 --> 00:14:12,970 Hospital? 72 00:14:14,370 --> 00:14:16,070 Oh, you're awake? 73 00:14:16,740 --> 00:14:20,060 People wearing the Tokken insignia brought you in. 74 00:14:20,110 --> 00:14:22,160 They said you were lucky to have just... 75 00:14:22,210 --> 00:14:24,360 a light burn and a slight concussion. 76 00:14:24,410 --> 00:14:26,310 People from Tokken? 77 00:14:28,850 --> 00:14:32,650 You should just take it easy for now. 78 00:14:40,760 --> 00:14:44,980 I see, so you're a professor at that school? 79 00:14:45,030 --> 00:14:47,090 Yes, I'm taking the place of a... 80 00:14:47,140 --> 00:14:50,840 professor who is on maternity leave. 81 00:14:57,310 --> 00:14:58,410 Right here? 82 00:14:58,550 --> 00:14:59,950 Yes, probably. 83 00:15:03,520 --> 00:15:04,770 This place smells musty. 84 00:15:04,820 --> 00:15:10,540 There's still the scent of candles, and signs of habitation. 85 00:15:10,590 --> 00:15:14,090 I remember coming here in the past. 86 00:15:14,360 --> 00:15:15,360 What? 87 00:15:33,210 --> 00:15:36,100 Imari-san's memories are sealed up? 88 00:15:36,150 --> 00:15:39,800 Yes, those unpleasant memories from that event. 89 00:15:39,850 --> 00:15:43,150 But it's more like a side effect. 90 00:15:43,860 --> 00:15:45,260 A side effect? 91 00:15:45,430 --> 00:15:52,030 Yes, it's due to sealing up Kitami Reika, who existed within her! 92 00:15:54,000 --> 00:15:59,030 That Professor, Yoshitani, who burned to death on the roof of... 93 00:15:59,080 --> 00:16:04,030 the school his father had a safety-deposit box at the bank? 94 00:16:04,080 --> 00:16:05,130 That's right. 95 00:16:05,180 --> 00:16:07,900 His father, Yoshitani Souji, an archaeologist... 96 00:16:07,950 --> 00:16:10,900 borrowed his son's name to get a safety-deposit box. 97 00:16:10,950 --> 00:16:15,040 And Yoshitani Souji has been missing since 6 months ago. 98 00:16:15,090 --> 00:16:19,410 He told his family that he was going to excavate the ruins. 99 00:16:19,460 --> 00:16:23,510 We won't know anything more until I get back to the laboratory. 100 00:16:23,560 --> 00:16:25,560 I'm counting on you. 101 00:16:31,470 --> 00:16:32,870 So this is it. 102 00:16:36,080 --> 00:16:38,580 It's about to close soon. 103 00:16:38,780 --> 00:16:41,230 Chief Investigator Imari. 104 00:16:41,280 --> 00:16:44,580 Can I come with you just in case? 105 00:16:45,390 --> 00:16:46,950 Okay, but don't call me Chief... 106 00:16:47,000 --> 00:16:49,770 Investigator when I'm in plain clothes. 107 00:16:49,820 --> 00:16:50,820 Yes. 108 00:16:59,730 --> 00:17:02,930 Get your hands up and go inside! 109 00:17:17,950 --> 00:17:19,770 There's five altogether. 110 00:17:19,820 --> 00:17:23,620 It seems there's nobody besides them. 111 00:17:24,220 --> 00:17:27,020 You two are really gorgeous! 112 00:17:27,190 --> 00:17:28,190 Yeah. 113 00:17:28,360 --> 00:17:31,260 We can have so much more fun! 114 00:17:32,400 --> 00:17:35,100 When are you gonna shut up? 115 00:17:39,110 --> 00:17:41,710 Well, this is my favorite! 116 00:17:43,210 --> 00:17:44,510 Hey, no fair! 117 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 Shut up! 118 00:17:45,910 --> 00:17:49,400 You idiots go and prepare for the ceremony! 119 00:17:49,450 --> 00:17:50,450 Ceremony? 120 00:17:51,590 --> 00:17:54,890 But before that, let's celebrate! 121 00:18:39,300 --> 00:18:41,600 What monsters they are! 122 00:18:42,970 --> 00:18:44,980 It doesn't seem like they demanded a... 123 00:18:45,030 --> 00:18:47,260 ransom or secured any escape routes. 124 00:18:47,310 --> 00:18:48,310 Why? 125 00:18:49,510 --> 00:18:50,610 Now get up. 126 00:18:53,680 --> 00:18:56,080 You girls come this way! 127 00:19:01,420 --> 00:19:03,540 You're a high-spirited young lady. 128 00:19:03,590 --> 00:19:07,740 What are you trying to accomplish by fighting against me? 129 00:19:07,790 --> 00:19:09,750 On the other hand... 130 00:19:09,800 --> 00:19:12,280 You're a very smart girl! 131 00:19:12,330 --> 00:19:17,390 I get so excited when you look at me with those cold eyes! 132 00:19:17,440 --> 00:19:21,440 Now, watch my foreplay with those eyes. 133 00:19:27,610 --> 00:19:28,610 No! 134 00:19:52,740 --> 00:19:59,040 I always wanted to violate you bitches wearing those uniforms! 135 00:20:13,530 --> 00:20:14,830 No! No! Help! 136 00:20:18,630 --> 00:20:19,630 No! 137 00:20:24,340 --> 00:20:30,340 Oh no, it seems you lost your virginity to this thing, huh? 138 00:20:30,940 --> 00:20:33,940 Then let's see about this one! 139 00:20:36,580 --> 00:20:39,480 Man, it's getting real tight! 140 00:20:43,120 --> 00:20:46,420 You wanna enjoy some anal action? 141 00:20:56,200 --> 00:20:57,800 Tight! So tight! 142 00:21:03,740 --> 00:21:05,240 I'm gonna come! 143 00:21:15,790 --> 00:21:16,790 Oh man! 144 00:21:18,190 --> 00:21:22,390 I got too excited and pulled the trigger! 145 00:21:23,660 --> 00:21:25,260 Now let's see... 146 00:21:26,100 --> 00:21:30,000 I think I'll have the main course now! 147 00:21:30,100 --> 00:21:34,000 It's time to prepare for the ceremony! 148 00:23:03,100 --> 00:23:06,200 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 149 00:23:08,540 --> 00:23:11,640 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 150 00:23:13,510 --> 00:23:16,610 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 151 00:23:18,450 --> 00:23:21,550 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 152 00:23:40,000 --> 00:23:43,100 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 153 00:23:44,300 --> 00:23:47,400 Zazas Zazas Nasatanada Zazas... 154 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 No. 155 00:23:59,590 --> 00:24:00,590 No! 156 00:25:03,820 --> 00:25:05,720 The seal is broken! 10211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.