Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Lab.
2
00:01:46,890 --> 00:01:48,690
Spear of Longinus?
3
00:01:49,320 --> 00:01:51,820
Why do you know about it?
4
00:01:59,000 --> 00:02:03,560
It Pierced the flesh of
Christ when he was crucified.
5
00:02:03,610 --> 00:02:08,710
Even Hitler tried to obtain
the Spear of Longinus.
6
00:02:11,880 --> 00:02:17,300
It was recently found by accident
at a Port town in Morocco.
7
00:02:17,350 --> 00:02:22,050
And the spear was taken
to a certain person...
8
00:03:22,080 --> 00:03:25,980
Impossible.
This is the third floor...
9
00:04:39,990 --> 00:04:41,090
Chief Yuge!
10
00:04:41,430 --> 00:04:44,850
Does my face startle you that much?
11
00:04:44,900 --> 00:04:46,280
How's everything going?
12
00:04:46,330 --> 00:04:48,470
What about the identities
of the victims?
13
00:04:48,520 --> 00:04:49,520
We have it.
14
00:04:49,570 --> 00:04:52,620
Well,
send those results to the lab.
15
00:04:52,670 --> 00:04:54,790
By the way, where's Imari?
16
00:04:54,840 --> 00:04:58,500
Chief Investigator
Imari is over there.
17
00:04:58,550 --> 00:05:03,850
When we came to this area,
she suddenly disappeared.
18
00:05:04,420 --> 00:05:07,990
Get rid of those useless
magazines and the other garbage.
19
00:05:08,040 --> 00:05:09,040
Yes sir!
20
00:05:09,090 --> 00:05:10,510
And one more thing...
21
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
Yes?
22
00:05:12,030 --> 00:05:13,980
Stop saluting me like that.
23
00:05:14,030 --> 00:05:15,930
We're not officers.
24
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
Huh?
25
00:05:46,290 --> 00:05:49,980
What happened?
Did you see something?
26
00:05:50,030 --> 00:05:51,030
No.
27
00:05:51,270 --> 00:05:54,070
I thought I heard something.
28
00:07:20,020 --> 00:07:21,320
Do Not Enter.
29
00:07:49,850 --> 00:07:53,190
Do you think we might
be interrupted again?
30
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Yuki...
31
00:07:54,290 --> 00:07:56,490
She will be able to...
32
00:07:57,830 --> 00:08:01,280
In order to find the original
Black Bible that was burned...
33
00:08:01,330 --> 00:08:04,150
we need to know the whereabouts
of the Spear of Longinus.
34
00:08:04,200 --> 00:08:07,500
Now, provide Yuki with the Power!
35
00:08:08,000 --> 00:08:10,600
El Elohim, Elohi Elohim...
36
00:08:11,570 --> 00:08:13,170
Sabaoth Elion...
37
00:08:14,940 --> 00:08:18,040
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
38
00:08:20,050 --> 00:08:23,150
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
39
00:08:24,650 --> 00:08:27,750
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
40
00:08:29,260 --> 00:08:32,360
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
41
00:10:08,020 --> 00:10:09,720
Yoshitani-sensei!
42
00:10:11,960 --> 00:10:16,960
Tell me the whereabouts
of the Spear of Longinus!
43
00:10:20,900 --> 00:10:21,900
Yuki-kun!
44
00:10:23,640 --> 00:10:24,940
It's so good!
45
00:10:26,210 --> 00:10:30,110
My father's got the
Spear of Longinus.
46
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
My father!
47
00:10:52,030 --> 00:10:53,930
Damn it! Not again!
48
00:11:18,990 --> 00:11:23,110
I've never seen corpses
like these before.
49
00:11:23,160 --> 00:11:25,330
The male victim is
burned to a crisp...
50
00:11:25,380 --> 00:11:27,750
but the female body
is fully intact.
51
00:11:27,800 --> 00:11:29,700
Not even a scratch.
52
00:11:30,240 --> 00:11:34,240
Chief,
her vagina's still warm and wet.
53
00:11:35,340 --> 00:11:39,460
Maybe it's not our job
to crack this case.
54
00:11:39,510 --> 00:11:41,670
Don't get so depressed, Yamanishi.
55
00:11:41,720 --> 00:11:44,340
The people from
Tokken are currently...
56
00:11:44,390 --> 00:11:47,490
busy with a serial murder case.
57
00:11:56,360 --> 00:11:57,360
Tokken?
58
00:11:58,620 --> 00:11:59,620
That's right.
59
00:11:59,670 --> 00:12:01,310
An investigation
agency in charge of...
60
00:12:01,360 --> 00:12:03,090
maintaining public
peace and order...
61
00:12:03,140 --> 00:12:05,130
and he's Yuge Toru
of the Special...
62
00:12:05,180 --> 00:12:07,120
Investigation Research
Team, "Tokken."
63
00:12:07,170 --> 00:12:14,070
Why do we have to take the stairs
and they get to take the elevator?
64
00:12:52,390 --> 00:12:53,890
A magic circle!
65
00:12:57,990 --> 00:12:59,390
What the hell?
66
00:13:20,980 --> 00:13:22,980
Yamanishi Naoto-kun.
67
00:13:25,690 --> 00:13:27,690
Kitami Reika-sensei?
68
00:13:58,150 --> 00:14:02,250
Takashiro-sensei,
it's been a long time.
69
00:14:02,790 --> 00:14:03,940
Shiraki-san...
70
00:14:03,990 --> 00:14:05,590
Yamanishi Naoto.
71
00:14:11,970 --> 00:14:12,970
Hospital?
72
00:14:14,370 --> 00:14:16,070
Oh, you're awake?
73
00:14:16,740 --> 00:14:20,060
People wearing the Tokken
insignia brought you in.
74
00:14:20,110 --> 00:14:22,160
They said you were
lucky to have just...
75
00:14:22,210 --> 00:14:24,360
a light burn and a
slight concussion.
76
00:14:24,410 --> 00:14:26,310
People from Tokken?
77
00:14:28,850 --> 00:14:32,650
You should just take
it easy for now.
78
00:14:40,760 --> 00:14:44,980
I see, so you're a
professor at that school?
79
00:14:45,030 --> 00:14:47,090
Yes, I'm taking the place of a...
80
00:14:47,140 --> 00:14:50,840
professor who is
on maternity leave.
81
00:14:57,310 --> 00:14:58,410
Right here?
82
00:14:58,550 --> 00:14:59,950
Yes, probably.
83
00:15:03,520 --> 00:15:04,770
This place smells musty.
84
00:15:04,820 --> 00:15:10,540
There's still the scent of
candles, and signs of habitation.
85
00:15:10,590 --> 00:15:14,090
I remember coming here in the past.
86
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
What?
87
00:15:33,210 --> 00:15:36,100
Imari-san's memories are sealed up?
88
00:15:36,150 --> 00:15:39,800
Yes, those unpleasant
memories from that event.
89
00:15:39,850 --> 00:15:43,150
But it's more like a side effect.
90
00:15:43,860 --> 00:15:45,260
A side effect?
91
00:15:45,430 --> 00:15:52,030
Yes, it's due to sealing up Kitami
Reika, who existed within her!
92
00:15:54,000 --> 00:15:59,030
That Professor, Yoshitani, who
burned to death on the roof of...
93
00:15:59,080 --> 00:16:04,030
the school his father had a
safety-deposit box at the bank?
94
00:16:04,080 --> 00:16:05,130
That's right.
95
00:16:05,180 --> 00:16:07,900
His father, Yoshitani
Souji, an archaeologist...
96
00:16:07,950 --> 00:16:10,900
borrowed his son's name
to get a safety-deposit box.
97
00:16:10,950 --> 00:16:15,040
And Yoshitani Souji has been
missing since 6 months ago.
98
00:16:15,090 --> 00:16:19,410
He told his family that he was
going to excavate the ruins.
99
00:16:19,460 --> 00:16:23,510
We won't know anything more until
I get back to the laboratory.
100
00:16:23,560 --> 00:16:25,560
I'm counting on you.
101
00:16:31,470 --> 00:16:32,870
So this is it.
102
00:16:36,080 --> 00:16:38,580
It's about to close soon.
103
00:16:38,780 --> 00:16:41,230
Chief Investigator Imari.
104
00:16:41,280 --> 00:16:44,580
Can I come with you just in case?
105
00:16:45,390 --> 00:16:46,950
Okay, but don't call me Chief...
106
00:16:47,000 --> 00:16:49,770
Investigator when
I'm in plain clothes.
107
00:16:49,820 --> 00:16:50,820
Yes.
108
00:16:59,730 --> 00:17:02,930
Get your hands up and go inside!
109
00:17:17,950 --> 00:17:19,770
There's five altogether.
110
00:17:19,820 --> 00:17:23,620
It seems there's
nobody besides them.
111
00:17:24,220 --> 00:17:27,020
You two are really gorgeous!
112
00:17:27,190 --> 00:17:28,190
Yeah.
113
00:17:28,360 --> 00:17:31,260
We can have so much more fun!
114
00:17:32,400 --> 00:17:35,100
When are you gonna shut up?
115
00:17:39,110 --> 00:17:41,710
Well, this is my favorite!
116
00:17:43,210 --> 00:17:44,510
Hey, no fair!
117
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
Shut up!
118
00:17:45,910 --> 00:17:49,400
You idiots go and
prepare for the ceremony!
119
00:17:49,450 --> 00:17:50,450
Ceremony?
120
00:17:51,590 --> 00:17:54,890
But before that, let's celebrate!
121
00:18:39,300 --> 00:18:41,600
What monsters they are!
122
00:18:42,970 --> 00:18:44,980
It doesn't seem
like they demanded a...
123
00:18:45,030 --> 00:18:47,260
ransom or secured
any escape routes.
124
00:18:47,310 --> 00:18:48,310
Why?
125
00:18:49,510 --> 00:18:50,610
Now get up.
126
00:18:53,680 --> 00:18:56,080
You girls come this way!
127
00:19:01,420 --> 00:19:03,540
You're a high-spirited young lady.
128
00:19:03,590 --> 00:19:07,740
What are you trying to accomplish
by fighting against me?
129
00:19:07,790 --> 00:19:09,750
On the other hand...
130
00:19:09,800 --> 00:19:12,280
You're a very smart girl!
131
00:19:12,330 --> 00:19:17,390
I get so excited when you look
at me with those cold eyes!
132
00:19:17,440 --> 00:19:21,440
Now, watch my foreplay
with those eyes.
133
00:19:27,610 --> 00:19:28,610
No!
134
00:19:52,740 --> 00:19:59,040
I always wanted to violate you
bitches wearing those uniforms!
135
00:20:13,530 --> 00:20:14,830
No! No! Help!
136
00:20:18,630 --> 00:20:19,630
No!
137
00:20:24,340 --> 00:20:30,340
Oh no, it seems you lost your
virginity to this thing, huh?
138
00:20:30,940 --> 00:20:33,940
Then let's see about this one!
139
00:20:36,580 --> 00:20:39,480
Man, it's getting real tight!
140
00:20:43,120 --> 00:20:46,420
You wanna enjoy some anal action?
141
00:20:56,200 --> 00:20:57,800
Tight! So tight!
142
00:21:03,740 --> 00:21:05,240
I'm gonna come!
143
00:21:15,790 --> 00:21:16,790
Oh man!
144
00:21:18,190 --> 00:21:22,390
I got too excited and
pulled the trigger!
145
00:21:23,660 --> 00:21:25,260
Now let's see...
146
00:21:26,100 --> 00:21:30,000
I think I'll have
the main course now!
147
00:21:30,100 --> 00:21:34,000
It's time to prepare
for the ceremony!
148
00:23:03,100 --> 00:23:06,200
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
149
00:23:08,540 --> 00:23:11,640
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
150
00:23:13,510 --> 00:23:16,610
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
151
00:23:18,450 --> 00:23:21,550
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
152
00:23:40,000 --> 00:23:43,100
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
153
00:23:44,300 --> 00:23:47,400
Zazas Zazas Nasatanada Zazas...
154
00:23:56,480 --> 00:23:57,480
No.
155
00:23:59,590 --> 00:24:00,590
No!
156
00:25:03,820 --> 00:25:05,720
The seal is broken!
10211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.