All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 293 END [1080p][Multiple Subtitle][A43BC2EB]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:08,980 FAREWELL 2 00:01:01,250 --> 00:01:02,650 Boruto... 3 00:01:07,190 --> 00:01:08,290 Hey. 4 00:01:09,190 --> 00:01:11,360 Wake up, Boruto... 5 00:01:13,130 --> 00:01:14,550 Boruto! 6 00:01:19,940 --> 00:01:21,390 Hey... 7 00:01:24,180 --> 00:01:25,710 This can't be happening, right?! 8 00:01:41,390 --> 00:01:43,540 Boruto! 9 00:03:19,950 --> 00:03:21,470 Good grief... 10 00:03:21,470 --> 00:03:24,350 This is totally unexpected. 11 00:03:24,350 --> 00:03:27,220 You should be having a bigger reaction than that, Code. 12 00:03:27,590 --> 00:03:30,270 Wasn't Boruto your precious sacrifice 13 00:03:30,270 --> 00:03:32,660 to cultivate the Divine Tree? 14 00:03:32,660 --> 00:03:35,480 What are you going to do now that he's dead? 15 00:03:35,480 --> 00:03:37,660 It was beyond my control. 16 00:03:37,660 --> 00:03:40,320 Who'd have thought Kawaki would regain the Karma, 17 00:03:40,320 --> 00:03:42,490 much less kill Boruto? 18 00:03:42,850 --> 00:03:45,290 Listen, I have no intention of telling you 19 00:03:45,290 --> 00:03:47,740 how to achieve your goals. 20 00:03:48,070 --> 00:03:50,440 But I will say one thing... 21 00:03:51,380 --> 00:03:55,330 Don't you dare think about using Kawaki for the sacrifice 22 00:03:55,330 --> 00:03:57,960 instead of Boruto, now that he's dead. 23 00:03:58,920 --> 00:04:00,460 I'm going to... 24 00:04:00,910 --> 00:04:03,520 put my response to that on hold. 25 00:04:06,030 --> 00:04:08,600 If you come any closer, I'll kill him. 26 00:04:09,030 --> 00:04:10,330 Do it. 27 00:04:10,330 --> 00:04:11,560 It doesn't matter to me. 28 00:04:11,930 --> 00:04:14,140 Don't get cocky, Kawaki! 29 00:04:14,700 --> 00:04:16,940 Even though you regained your power, 30 00:04:17,310 --> 00:04:19,840 you will never be free for your entire life. 31 00:04:20,440 --> 00:04:23,290 Something will always be leading you around by the nose. 32 00:04:23,290 --> 00:04:24,940 That's your fate. 33 00:04:25,700 --> 00:04:27,480 I know it well. 34 00:04:31,080 --> 00:04:32,200 Later. 35 00:04:32,200 --> 00:04:33,460 We'll meet again. 36 00:04:41,340 --> 00:04:43,310 Sukunahikona! 37 00:04:43,310 --> 00:04:46,930 He shrank my Claw Marks so small that I can't use them to travel! 38 00:04:52,810 --> 00:04:54,610 Seems you don't get it. 39 00:04:55,310 --> 00:04:57,020 You're in no position 40 00:04:57,020 --> 00:05:00,440 to talk arrogantly about other peoples' fates, Code. 41 00:05:01,310 --> 00:05:04,330 I will eliminate anyone who threatens Lord Seventh's life, 42 00:05:04,330 --> 00:05:06,820 even my own Bro. 43 00:05:07,350 --> 00:05:09,330 It applies most definitely to you. 44 00:05:09,800 --> 00:05:12,080 What makes you think I'd let you get away? 45 00:05:42,460 --> 00:05:43,570 Naruto! 46 00:05:43,860 --> 00:05:45,420 Boruto... 47 00:05:45,420 --> 00:05:47,530 Hey, open your eyes. 48 00:05:49,160 --> 00:05:51,080 Pull yourself together! 49 00:05:51,560 --> 00:05:52,970 Am I... 50 00:05:53,600 --> 00:05:56,090 having a bad dream? 51 00:05:56,090 --> 00:05:57,690 Naruto, this is an agonizing situation, 52 00:05:57,690 --> 00:05:59,670 but the battle's not over yet! 53 00:06:00,810 --> 00:06:03,710 This can't be happening, right? 54 00:06:05,240 --> 00:06:07,050 Tell me it's not true! 55 00:06:07,670 --> 00:06:09,210 Naruto... 56 00:06:19,160 --> 00:06:22,140 Look! Kawaki's got the upper hand against Code! 57 00:06:22,140 --> 00:06:24,690 We should help him and put an end to this, now! 58 00:06:27,430 --> 00:06:28,870 Snap out of it! 59 00:06:28,870 --> 00:06:30,770 You're the Hokage, aren't you?! 60 00:06:30,770 --> 00:06:34,120 Boruto chose this himself! 61 00:06:34,120 --> 00:06:36,810 As his father, this is not the time to be giving up! 62 00:06:56,300 --> 00:06:58,800 At this rate, I'm gonna go down. 63 00:06:58,800 --> 00:07:01,100 To Kawaki of all people! Me! 64 00:07:06,570 --> 00:07:09,040 So, this person who wants to see me... 65 00:07:09,890 --> 00:07:12,450 I don't know what their motives are... 66 00:07:12,850 --> 00:07:14,630 If they're against Lord Seventh, 67 00:07:14,630 --> 00:07:16,680 I won't have any mercy for them, either. 68 00:07:17,180 --> 00:07:18,700 But... 69 00:07:19,390 --> 00:07:21,290 you're up first. 70 00:07:44,940 --> 00:07:45,730 What?! 71 00:07:47,980 --> 00:07:49,350 What happened? 72 00:07:49,350 --> 00:07:50,980 Why did that happen to Kawaki? 73 00:08:00,330 --> 00:08:02,620 I can't believe you pulled Daemon through without my permission! 74 00:08:03,100 --> 00:08:04,250 Huh? 75 00:08:04,250 --> 00:08:06,130 Where am I? 76 00:08:06,670 --> 00:08:09,040 Sorry for waking you up, Daemon. 77 00:08:09,040 --> 00:08:12,840 You just saved me with your reflecting ability. 78 00:08:13,240 --> 00:08:15,640 Who's that kid? 79 00:08:17,580 --> 00:08:19,450 What's this? You're fighting?! 80 00:08:19,450 --> 00:08:22,150 Who's the enemy?! I'll crush them! 81 00:08:22,150 --> 00:08:24,550 No, I just wrapped it up. 82 00:08:24,980 --> 00:08:26,400 You can go back, Daemon. 83 00:08:26,400 --> 00:08:27,900 We'll talk later. 84 00:08:29,520 --> 00:08:31,650 What? So boring! 85 00:08:32,120 --> 00:08:35,520 You've been doing whatever you want an awful lot, Code. 86 00:08:35,520 --> 00:08:37,560 Kawaki better be okay. 87 00:08:38,200 --> 00:08:40,040 If anything happens to him, 88 00:08:40,420 --> 00:08:42,700 you're going to regret it. 89 00:08:43,100 --> 00:08:45,150 Relax, Eida. 90 00:08:45,150 --> 00:08:47,250 Your prince is still alive. 91 00:08:47,710 --> 00:08:49,800 You can see him too, can't you? 92 00:08:50,140 --> 00:08:52,550 You're the one who should relax. 93 00:08:52,550 --> 00:08:54,100 Had your answer been different, 94 00:08:54,100 --> 00:08:56,650 I was going to send Daemon back there... 95 00:08:57,180 --> 00:08:59,420 to dispose of you. 96 00:09:03,160 --> 00:09:05,160 I don't like this one bit, but... 97 00:09:05,160 --> 00:09:06,900 I have to hand it to you. 98 00:09:07,360 --> 00:09:11,940 Looks like I don't stand a chance against you right now, Kawaki. 99 00:09:12,500 --> 00:09:14,950 Even so, you're going to come with me. 100 00:09:19,700 --> 00:09:21,700 You're not getting away, Code! 101 00:09:22,210 --> 00:09:24,480 The Leaf's elite will be arriving soon! 102 00:09:24,480 --> 00:09:26,810 You're trapped like a rat now! 103 00:09:27,150 --> 00:09:29,920 Do you think I'd really fall for that bluff? 104 00:09:29,920 --> 00:09:32,180 In that case, you can test out that theory. 105 00:09:32,180 --> 00:09:35,670 You should be quite exhausted from your battle with Kawaki. 106 00:09:37,520 --> 00:09:40,890 It seems I need to get my limiters removed first. 107 00:09:44,200 --> 00:09:45,600 Tell Amado... 108 00:09:46,870 --> 00:09:50,390 I'll make him restore my true power. 109 00:10:03,820 --> 00:10:06,270 We need to consider how we're going to 110 00:10:06,270 --> 00:10:08,460 deal with Kawaki from here on... 111 00:10:10,060 --> 00:10:11,490 Consider? 112 00:10:11,490 --> 00:10:12,920 What do you mean? 113 00:10:13,140 --> 00:10:14,390 Isn't it obvious?! 114 00:10:14,390 --> 00:10:16,530 He attacked a comrade! 115 00:10:16,530 --> 00:10:20,470 Regardless of the situation, he didn't even hesitate! 116 00:10:20,470 --> 00:10:22,400 Kawaki isn't 117 00:10:22,400 --> 00:10:24,430 solely responsible for what he did. 118 00:10:24,430 --> 00:10:25,870 Maybe. 119 00:10:25,870 --> 00:10:27,460 But the problem is that 120 00:10:27,460 --> 00:10:31,760 he'll do whatever it takes for the sake of his goals! 121 00:10:31,760 --> 00:10:34,480 This incident has made that clear! 122 00:10:34,480 --> 00:10:35,730 So, then what? 123 00:10:35,730 --> 00:10:37,120 What are we supposed to do? 124 00:10:37,120 --> 00:10:38,970 Are you saying we should drive him off 125 00:10:38,970 --> 00:10:40,990 because he's too much for the Leaf to handle? 126 00:10:41,250 --> 00:10:44,120 I don't intend on abandoning our responsibilities unilaterally, 127 00:10:44,120 --> 00:10:46,020 but we have the other villages to consider. 128 00:10:46,490 --> 00:10:49,260 Formal punishment is the appropriate measure. 129 00:10:49,260 --> 00:10:52,500 We can't afford to give him special treatment! 130 00:10:55,170 --> 00:10:58,220 He's like a brother to Boruto 131 00:10:58,220 --> 00:11:00,720 and he's practically family to us. 132 00:11:01,040 --> 00:11:02,540 Regardless of what he does... 133 00:11:02,880 --> 00:11:05,510 or what anyone says... 134 00:11:07,580 --> 00:11:11,620 If his family can't stand by his side at a time like this, 135 00:11:11,620 --> 00:11:14,230 who's gonna take his side? 136 00:11:16,620 --> 00:11:19,360 Is that how you truly feel, Naruto? 137 00:11:20,650 --> 00:11:23,760 Even now, do you really feel, deep down... 138 00:11:24,230 --> 00:11:26,830 that Kawaki is a member of your family? 139 00:11:31,270 --> 00:11:32,420 Stop it. 140 00:11:33,710 --> 00:11:35,670 Your son is dead! 141 00:11:35,670 --> 00:11:37,590 I told you to stop! 142 00:12:03,100 --> 00:12:06,810 Who's... dead? 143 00:12:09,240 --> 00:12:10,250 What?! 144 00:12:10,560 --> 00:12:13,040 Oof... Oww... 145 00:12:14,050 --> 00:12:18,800 Don't write me off just like that, ya know. 146 00:12:23,760 --> 00:12:25,160 Boruto... 147 00:12:26,190 --> 00:12:27,760 Boruto! 148 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 How dare you make your dad worry like that! 149 00:12:31,060 --> 00:12:32,250 Ow! 150 00:12:32,250 --> 00:12:34,930 Dad, I get it already, ya know! 151 00:12:36,740 --> 00:12:38,520 What is going on? 152 00:12:38,520 --> 00:12:40,840 You have a hole in your torso. 153 00:12:59,190 --> 00:12:59,960 Hey! 154 00:13:00,490 --> 00:13:02,460 What the heck is going on? 155 00:13:16,970 --> 00:13:18,980 The loss of my Vessel... 156 00:13:18,980 --> 00:13:22,190 will result in my soul's instant extinguishment. 157 00:13:22,190 --> 00:13:24,510 Just like what happened in Isshiki's case. 158 00:13:25,150 --> 00:13:28,320 In addition to being a container for the soul, 159 00:13:28,320 --> 00:13:32,240 a Vessel also serves as its anchor to the world of the living. 160 00:13:32,240 --> 00:13:35,560 You are my sole, priceless Vessel. 161 00:13:35,920 --> 00:13:38,580 I cannot afford to lose you... 162 00:13:38,580 --> 00:13:41,000 for my own sake. 163 00:13:43,260 --> 00:13:45,130 My wound's healed. 164 00:13:45,500 --> 00:13:47,050 What did you do? 165 00:13:47,050 --> 00:13:50,050 Part of your heart and lungs were destroyed. 166 00:13:50,050 --> 00:13:52,520 You also lost a great deal of blood. 167 00:13:52,520 --> 00:13:55,640 You would have died, had I not intervened. 168 00:14:00,680 --> 00:14:03,320 I resuscitated you... 169 00:14:05,150 --> 00:14:07,150 ...using the Karma. 170 00:14:07,150 --> 00:14:08,410 The Karma?! 171 00:14:08,650 --> 00:14:10,810 I was so close. 172 00:14:10,810 --> 00:14:14,460 My resurrection would have been possible, 173 00:14:14,460 --> 00:14:17,760 once the remaining amount of Karma finished extracting. 174 00:14:18,400 --> 00:14:20,370 But regrettably... 175 00:14:20,370 --> 00:14:24,170 not if my Vessel itself were to get destroyed beforehand. 176 00:14:24,740 --> 00:14:27,270 So, I had no choice but to rewrite the remaining Karma 177 00:14:27,270 --> 00:14:31,440 and reconstruct the cellular tissue you had lost. 178 00:14:32,810 --> 00:14:34,130 In other words, 179 00:14:34,130 --> 00:14:38,950 you used parts that were meant for your body to revive me? 180 00:14:40,020 --> 00:14:44,180 Because of that, my hope of being resurrected has gone up in smoke... 181 00:14:44,180 --> 00:14:46,570 I guess that means I win! 182 00:14:46,570 --> 00:14:51,490 My desperate resolve stopped your resurrection, ya know. 183 00:14:51,490 --> 00:14:54,160 Don't be so full of yourself, lad! 184 00:14:54,160 --> 00:14:59,160 I'm taking the time to impart a warning. 185 00:14:59,160 --> 00:15:00,540 Huh? 186 00:15:00,540 --> 00:15:02,660 Rewritten or not, 187 00:15:02,660 --> 00:15:05,480 now that all of the Karma's data has finished extracting, 188 00:15:05,480 --> 00:15:11,250 you are now a genuine, complete Otsutsuki down to the core. 189 00:15:11,920 --> 00:15:14,680 And that signifies only one thing. 190 00:15:15,020 --> 00:15:19,000 You are mature enough to be sacrificed to Ten Tails. 191 00:15:19,000 --> 00:15:22,110 Code will soon realize this too. 192 00:15:22,110 --> 00:15:26,000 So, you're saying I could get fed to that monster at any moment? 193 00:15:26,000 --> 00:15:27,150 Fine, bring it on. 194 00:15:27,150 --> 00:15:29,670 It saves me the trouble of having to hunt Code down! 195 00:15:29,670 --> 00:15:30,990 This is perfect. 196 00:15:30,990 --> 00:15:33,360 Stop acting brave, brat. 197 00:15:33,360 --> 00:15:36,290 A revival like this won't happen again. 198 00:15:36,290 --> 00:15:40,660 Keep in mind that the next time you die, you will stay dead. 199 00:15:42,120 --> 00:15:45,120 You've guessed wrong before, Momoshiki. 200 00:15:45,120 --> 00:15:47,170 Remember what you said to me before? 201 00:15:47,170 --> 00:15:49,000 Beware... 202 00:15:49,000 --> 00:15:52,400 Those blue eyes shall eventually 203 00:15:52,400 --> 00:15:54,860 take everything from you! 204 00:15:55,500 --> 00:15:57,960 But as you can see, I'm still alive. 205 00:15:57,960 --> 00:16:01,690 I didn't fall at the mercy of that phony prophecy. 206 00:16:07,170 --> 00:16:10,120 You're wrong... This has nothing on that. 207 00:16:10,120 --> 00:16:12,200 And why that will come to pass... 208 00:16:13,710 --> 00:16:16,450 Even I cannot see. 209 00:16:17,150 --> 00:16:19,450 But it will be soon. 210 00:16:19,450 --> 00:16:22,460 It will all happen very soon. 211 00:16:24,160 --> 00:16:26,630 It shall be a true spectacle, lad! 212 00:16:27,960 --> 00:16:29,210 You bastard! 213 00:16:32,470 --> 00:16:34,070 Boruto! 214 00:16:34,470 --> 00:16:35,650 Are you all right? 215 00:16:35,650 --> 00:16:37,030 Y-Yeah. 216 00:16:37,030 --> 00:16:37,970 Naruto, 217 00:16:38,810 --> 00:16:41,980 Kawaki's asleep and seems to be fine as well. 218 00:16:43,610 --> 00:16:45,150 What's the matter? 219 00:16:45,150 --> 00:16:46,780 This injury... 220 00:16:47,360 --> 00:16:49,550 It seems Momoshiki was the one who healed it. 221 00:16:50,350 --> 00:16:51,480 Is that true? 222 00:16:51,860 --> 00:16:53,330 According to him, 223 00:16:53,330 --> 00:16:56,760 he used the remainder of my Karma to reconstruct me. 224 00:17:02,600 --> 00:17:04,500 Lucky for you, Code. 225 00:17:04,500 --> 00:17:08,280 Your precious sacrifice, Boruto, is alive. 226 00:17:08,280 --> 00:17:09,640 He was brought back to life. 227 00:17:10,540 --> 00:17:14,280 Seems he was revived using the power of Momoshiki's Karma. 228 00:17:14,280 --> 00:17:15,990 Brought back to life? 229 00:17:15,990 --> 00:17:17,180 Is that true? 230 00:17:17,180 --> 00:17:18,450 I know what it is, Code! 231 00:17:18,450 --> 00:17:20,180 He's probably a zombie or something! 232 00:17:20,810 --> 00:17:24,330 Moreover, it seems the rest of the Karma's compressed data 233 00:17:24,330 --> 00:17:26,190 was extracted. 234 00:17:26,650 --> 00:17:30,190 In other words, he's become a complete Otsutsuki. 235 00:17:30,190 --> 00:17:35,280 Somehow, he had a conversation with Momoshiki that I couldn't see, 236 00:17:35,280 --> 00:17:37,400 even with my Senrigan. 237 00:17:37,800 --> 00:17:40,830 This is an unforeseen stroke of good fortune. 238 00:17:41,300 --> 00:17:44,080 My sacrifice problem has been solved. 239 00:17:44,380 --> 00:17:45,940 Listen, 240 00:17:45,940 --> 00:17:49,510 your job is to bring Kawaki to me. 241 00:17:49,940 --> 00:17:54,210 And as a reward, I'll help you remove your limiter. 242 00:17:55,470 --> 00:17:59,470 But if you regain your true power 243 00:17:59,470 --> 00:18:01,600 and are still useless like earlier... 244 00:18:02,590 --> 00:18:06,660 Or if I determine that you are nothing but a nuisance... 245 00:18:07,860 --> 00:18:11,720 I have no qualms about disposing you. 246 00:18:11,720 --> 00:18:13,610 Consider yourself warned. 247 00:18:17,300 --> 00:18:20,910 I guess that means we're not friends or anything, huh? 248 00:18:20,910 --> 00:18:22,120 How sad. 249 00:18:25,150 --> 00:18:27,010 If you don't produce results... 250 00:18:27,010 --> 00:18:29,870 you'll even lose this sad relationship. 251 00:18:29,870 --> 00:18:31,880 That won't be a problem. 252 00:18:32,590 --> 00:18:34,490 I've already taken some measures. 253 00:18:45,010 --> 00:18:46,390 What's the meaning of this? 254 00:18:46,390 --> 00:18:47,820 Kawaki! Thank goodness— 255 00:18:47,820 --> 00:18:49,440 What am I doing here? 256 00:18:49,770 --> 00:18:52,370 Don't you want to arrest and punish me? 257 00:18:52,370 --> 00:18:54,440 I killed the Hokage's son! 258 00:18:54,440 --> 00:18:56,940 A-About that... 259 00:18:56,940 --> 00:18:59,490 Boruto's all right. 260 00:18:59,490 --> 00:19:01,450 He's alive?! 261 00:19:01,450 --> 00:19:03,140 That's right... 262 00:19:03,140 --> 00:19:04,770 Want me to call him? 263 00:19:05,790 --> 00:19:07,450 No, that's okay. 264 00:19:10,920 --> 00:19:14,960 I didn't hear the specifics of what happened between you two, but... 265 00:19:16,730 --> 00:19:20,510 I'm sure you were faced with a tough decision, right? 266 00:19:20,510 --> 00:19:21,970 The both of you. 267 00:19:24,100 --> 00:19:25,710 That bastard Amado. 268 00:19:25,710 --> 00:19:27,740 He'd already restored it. 269 00:19:28,340 --> 00:19:29,730 And without my permission. 270 00:19:30,710 --> 00:19:32,010 I figured... 271 00:19:32,010 --> 00:19:33,480 that's what happened... 272 00:19:33,750 --> 00:19:35,210 And yet, 273 00:19:35,210 --> 00:19:38,820 the return of my Karma is something I strongly desired too. 274 00:19:39,240 --> 00:19:40,990 If I didn't have the Karma... 275 00:19:42,160 --> 00:19:44,490 Lord Seventh would be dead right now. 276 00:19:46,060 --> 00:19:48,760 It's the first time I was grateful to have it. 277 00:19:49,760 --> 00:19:51,750 And I fully realized... 278 00:19:54,230 --> 00:19:55,880 ...that I... 279 00:19:55,880 --> 00:19:57,570 need it. 280 00:20:19,210 --> 00:20:22,260 I didn't think you were alive, Boruto. 281 00:20:23,030 --> 00:20:24,500 Kawaki... 282 00:20:28,100 --> 00:20:32,620 "Those blue eyes shall eventually take everything from you..." 283 00:20:33,040 --> 00:20:34,160 Huh? 284 00:20:34,160 --> 00:20:36,540 A wrong-headed bastard told me that. 285 00:20:36,540 --> 00:20:38,040 He said 286 00:20:38,040 --> 00:20:41,300 that I would lose everything someday. 287 00:20:42,120 --> 00:20:43,520 Boruto, 288 00:20:43,920 --> 00:20:46,480 what do you consider to be "everything"? 289 00:20:47,150 --> 00:20:48,890 Your life in the Village? 290 00:20:49,660 --> 00:20:51,310 Your family? 291 00:20:51,690 --> 00:20:53,090 Your friends? 292 00:20:54,730 --> 00:20:57,810 I never had any of those things to begin with. 293 00:20:58,200 --> 00:21:03,200 To me, "everything" means that Lord Seventh continues to live. 294 00:21:03,740 --> 00:21:05,320 That's all. 295 00:21:05,770 --> 00:21:07,840 The fact that you were saved means that 296 00:21:08,310 --> 00:21:12,410 a threat to Lord Seventh's life continues to exist. 297 00:21:12,830 --> 00:21:15,010 Don't forget that. 298 00:21:18,690 --> 00:21:19,840 I understand, ya know. 299 00:21:24,020 --> 00:21:25,690 I've made my decision. 300 00:21:31,560 --> 00:21:36,690 I'll kill anyone who threatens Lord Seventh's life... 301 00:21:37,400 --> 00:21:41,040 I'll prove that ridiculous prophecy is wrong... 302 00:21:44,980 --> 00:21:48,050 ...with my own hands! 303 00:21:44,980 --> 00:21:48,050 ...with my own hands! 304 00:22:03,130 --> 00:22:05,470 This is my story! 305 00:22:03,130 --> 00:22:05,470 This is my story! 21239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.