All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 290 [1080p][Multiple Subtitle][2CB86870]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,590 --> 00:00:17,970 He works so hard every day... 2 00:00:17,970 --> 00:00:20,220 And doesn't even bother to hide. 3 00:00:20,220 --> 00:00:22,190 Don't be like that. 4 00:00:22,190 --> 00:00:23,950 You guys are being targeted by an enemy 5 00:00:23,950 --> 00:00:26,370 who could attack anywhere and anytime. 6 00:00:26,370 --> 00:00:29,690 You should be happy that you were assigned a bodyguard. 7 00:00:29,690 --> 00:00:32,210 You say he's a bodyguard, but... 8 00:00:32,210 --> 00:00:34,720 That guy won't be of any help! 9 00:00:34,720 --> 00:00:36,470 I can hear you! 10 00:00:37,510 --> 00:00:39,670 He's a sensory type. 11 00:00:39,670 --> 00:00:42,660 His job is to inform everyone about the locations of you and the enemy. 12 00:00:42,660 --> 00:00:45,720 So, another team will be dealing with the enemy. 13 00:00:45,720 --> 00:00:49,020 Yeah, but being watched 24-7 like this 14 00:00:49,020 --> 00:00:51,810 is more like spying than guarding. 15 00:00:51,810 --> 00:00:54,900 It's starting to stress me out. 16 00:00:54,900 --> 00:00:56,690 Are you really that sensitive? 17 00:00:56,690 --> 00:00:58,250 You've been sleeping every night like a baby, 18 00:00:58,250 --> 00:00:59,700 with an idiotic look on your face. 19 00:00:59,700 --> 00:01:03,070 Who's got an idiotic look on his face, huh?! 20 00:01:03,070 --> 00:01:04,740 I can just see it. 21 00:01:04,740 --> 00:01:06,410 Just relax. 22 00:01:06,410 --> 00:01:08,780 The Leaf Sensory Team is extremely skilled, 23 00:01:08,780 --> 00:01:11,520 and the entire Village is protected by a sensory system. 24 00:01:11,520 --> 00:01:14,400 Unless the enemy is able to erase their chakra signature, 25 00:01:14,400 --> 00:01:17,690 nothing will be missed, even if they try to sneak in. 26 00:01:21,320 --> 00:01:24,060 Erase one's chakra signature, huh? 27 00:01:25,520 --> 00:01:30,020 Presence 28 00:03:01,780 --> 00:03:03,280 Okay, understood. 29 00:03:03,660 --> 00:03:05,520 It doesn't matter what kind of clue it is. 30 00:03:05,520 --> 00:03:07,300 If you notice anything, inform me immediately. 31 00:03:07,830 --> 00:03:09,730 I'm counting on you for the rest. 32 00:03:11,900 --> 00:03:13,860 Standing behind me without saying a word? 33 00:03:13,860 --> 00:03:16,050 I can't say that's a very good habit. 34 00:03:16,050 --> 00:03:20,610 You seemed to be busy, so I was trying to be considerate. 35 00:03:22,710 --> 00:03:24,310 Seems like you're having a rough time. 36 00:03:25,950 --> 00:03:31,350 Code has a fairly cautious nature, but he's not particularly bright. 37 00:03:31,790 --> 00:03:35,690 Honestly, I didn't expect you all to have so much trouble. 38 00:03:35,690 --> 00:03:37,940 Sorry for being so incompetent. 39 00:03:38,630 --> 00:03:40,800 Don't be so harsh. 40 00:03:40,800 --> 00:03:42,970 This was just an unexpected event. 41 00:03:42,970 --> 00:03:44,930 An unexpected event, huh? 42 00:03:45,530 --> 00:03:48,400 Funny hearing that come out of your mouth. 43 00:03:48,770 --> 00:03:52,210 Sorry, but even now, I still think... 44 00:03:52,440 --> 00:03:57,960 everything's proceeding according to some master script you wrote. 45 00:03:57,960 --> 00:04:00,490 Can we stop with the accusations? 46 00:04:00,490 --> 00:04:03,010 Actually, it's been a string of unexpected events... 47 00:04:03,010 --> 00:04:06,220 Just a little while ago, I never would have guessed 48 00:04:06,220 --> 00:04:10,030 my future comprised of being under the Leaf's tender care. 49 00:04:10,980 --> 00:04:13,860 But Kawaki was the most unexpected. 50 00:04:14,230 --> 00:04:18,580 I didn't think he'd become so devoted to the Hokage. 51 00:04:18,580 --> 00:04:23,740 The core motivation behind all of his actions now is Lord Hokage. 52 00:04:23,740 --> 00:04:28,140 Maybe it's because he hasn't experienced parental love, but... 53 00:04:28,610 --> 00:04:33,150 he'd probably do anything for the Hokage. 54 00:04:34,080 --> 00:04:36,770 It seems it goes beyond simple daddy issues. 55 00:04:36,770 --> 00:04:38,000 It's more intense. 56 00:04:38,470 --> 00:04:40,420 That's just how it is. 57 00:04:42,460 --> 00:04:45,880 If you look at human love from a different angle, 58 00:04:45,880 --> 00:04:47,430 it's just obsession... 59 00:04:47,860 --> 00:04:51,640 There isn't a clear line separating the two. 60 00:04:52,130 --> 00:04:56,930 A "genius scientist" doesn't mince words, does he? 61 00:04:56,930 --> 00:04:58,150 It's just my nature. 62 00:04:58,870 --> 00:05:01,420 Speaking of obsession, 63 00:05:01,420 --> 00:05:07,040 I don't know how far Code's devotion to Isshiki Otsutsuki goes... 64 00:05:07,040 --> 00:05:10,890 But considering he still hasn't shown up, 65 00:05:10,890 --> 00:05:13,610 is it possible he's gotten depressed 66 00:05:13,610 --> 00:05:18,040 and no longer has any intention of exacting revenge on the Leaf? 67 00:05:19,500 --> 00:05:22,940 How optimistic, especially for you. 68 00:05:22,940 --> 00:05:24,920 It would be great if that were true. 69 00:05:25,370 --> 00:05:26,740 Wouldn't it? 70 00:05:26,740 --> 00:05:28,670 But that would never happen, would it? 71 00:05:28,670 --> 00:05:31,570 That kind of surprise would be most welcome. 72 00:05:50,460 --> 00:05:51,890 Why? 73 00:05:52,240 --> 00:05:54,330 Why do you have to go? 74 00:05:54,800 --> 00:05:56,580 It has to be me. 75 00:05:56,580 --> 00:06:00,580 No, I don't want to be away from you. 76 00:06:00,580 --> 00:06:03,520 If you say you're going, then I'm going with you! 77 00:06:03,520 --> 00:06:06,590 Sorry, forget about me 78 00:06:06,590 --> 00:06:08,520 and live your life. 79 00:06:06,590 --> 00:06:08,520 I'm taking out the trash. 80 00:06:08,520 --> 00:06:10,760 Oh, at this hour? 81 00:06:10,760 --> 00:06:12,100 Why don't you save that for tomorrow? 82 00:06:12,750 --> 00:06:14,280 I'll forget by then. 83 00:06:29,830 --> 00:06:30,810 This is Nishi. 84 00:06:30,810 --> 00:06:32,370 Confirming Kawaki's left the house. 85 00:06:32,850 --> 00:06:35,120 He seems to be carrying some recyclables. 86 00:06:36,000 --> 00:06:37,620 He's just throwing out the trash, huh? 87 00:07:09,650 --> 00:07:11,400 Kawaki's gone back inside. 88 00:07:11,400 --> 00:07:12,410 All clear. 89 00:07:26,820 --> 00:07:28,910 Listen, just now there was a weird... 90 00:07:28,910 --> 00:07:30,160 Bathroom. 91 00:07:36,300 --> 00:07:38,180 What's with him? 92 00:07:43,740 --> 00:07:45,160 Hey, Kawaki. 93 00:07:45,160 --> 00:07:46,190 What is it? 94 00:07:46,570 --> 00:07:49,180 You're in a bad mood, aren't you? 95 00:07:49,540 --> 00:07:50,690 Did something happen? 96 00:07:50,690 --> 00:07:52,840 It's nothing. 97 00:07:52,840 --> 00:07:55,450 You're distracting me. Don't talk to me. 98 00:07:56,720 --> 00:07:58,950 I sure hope it's nothing. 99 00:08:01,490 --> 00:08:03,000 There it is again... 100 00:08:03,000 --> 00:08:05,230 What is this sensation? 101 00:08:07,460 --> 00:08:09,360 Something's... not quite right. 102 00:08:11,170 --> 00:08:12,720 I sense a presence. 103 00:08:14,270 --> 00:08:15,720 From outside! 104 00:08:16,910 --> 00:08:21,480 Sensing both Boruto and Kawaki's chakra within the house. 105 00:08:21,940 --> 00:08:23,280 Still all clear. 106 00:08:23,280 --> 00:08:24,810 Continuing surveillance. 107 00:08:27,620 --> 00:08:30,550 He's... erased his chakra signature. 108 00:08:31,420 --> 00:08:35,110 That's a trick that comes naturally to all Otsutsuki, but... 109 00:08:35,960 --> 00:08:38,120 I wonder if he did it instinctually. 110 00:08:38,340 --> 00:08:40,310 Just like how a foal is able to 111 00:08:40,310 --> 00:08:42,620 stand up on its own after being born. 112 00:08:44,000 --> 00:08:47,630 It looks like... he's going to do something. 113 00:08:49,070 --> 00:08:50,770 I can't wait to see what it is. 114 00:08:52,810 --> 00:08:53,380 Kawaki! 115 00:08:53,930 --> 00:08:55,740 You're definitely hiding something, aren't you?! 116 00:08:55,740 --> 00:08:56,800 Come out now! 117 00:08:56,800 --> 00:08:57,960 You've got to be kidding me! 118 00:08:57,960 --> 00:09:00,030 I can't sit around doing nothing in this house! 119 00:09:00,030 --> 00:09:01,810 I told you to come on out, you bastard! 120 00:09:01,810 --> 00:09:02,930 What's the matter, Boruto? 121 00:09:02,930 --> 00:09:04,550 Hurry up and come out, Kawaki! 122 00:09:04,890 --> 00:09:05,890 You about to spring a leak? 123 00:09:06,120 --> 00:09:07,790 That's not it, Dad! 124 00:09:07,790 --> 00:09:10,400 Kawaki's planning something! 125 00:09:10,400 --> 00:09:12,030 What are you talking about? 126 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 There it is again! 127 00:09:17,570 --> 00:09:18,900 This way, Dad! 128 00:09:18,900 --> 00:09:20,530 Kawaki left, you say? 129 00:09:20,790 --> 00:09:22,540 I can't explain it well, 130 00:09:22,540 --> 00:09:24,790 but that's what I sense, ya know! 131 00:09:26,320 --> 00:09:27,040 Nishi! 132 00:09:27,530 --> 00:09:29,810 You can sense Kawaki's chakra, can't you? 133 00:09:29,810 --> 00:09:31,050 There's nothing out of the ordinary. 134 00:09:31,050 --> 00:09:32,800 I confirm that he's at home. 135 00:09:32,800 --> 00:09:34,920 That's not the case, ya know! 136 00:09:35,380 --> 00:09:38,100 It's probably a shadow clone in the house right now! 137 00:09:38,100 --> 00:09:40,820 Earlier, I sensed that he left the house! 138 00:09:40,820 --> 00:09:43,010 Even now, he's getting further and further away... 139 00:09:43,010 --> 00:09:44,480 We need to go after him immediately! 140 00:09:44,480 --> 00:09:47,030 What is this sensation you're talking about? 141 00:09:47,030 --> 00:09:49,560 And even if he made a shadow clone, 142 00:09:49,560 --> 00:09:53,440 you know that wouldn't fool the Sensory Team. 143 00:09:53,440 --> 00:09:55,660 That may be true, 144 00:09:55,660 --> 00:09:57,570 but trust me, Dad! 145 00:10:00,570 --> 00:10:02,250 Kawaki, are you there? 146 00:10:02,250 --> 00:10:04,360 What do you want anyway? 147 00:10:04,360 --> 00:10:07,120 Sorry, but could you open the door? 148 00:10:07,120 --> 00:10:09,220 There's something I want to confirm. 149 00:10:10,120 --> 00:10:12,590 Damn it. I guess I have no choice. 150 00:10:20,960 --> 00:10:22,470 Kawaki, I'm opening the door. 151 00:10:29,370 --> 00:10:30,980 H-Hey! 152 00:10:37,910 --> 00:10:40,010 Kawaki's already outside of the Village. 153 00:10:40,010 --> 00:10:42,260 He's heading due west. 154 00:10:42,260 --> 00:10:44,030 And by himself. 155 00:10:44,420 --> 00:10:46,290 I wonder what he plans to do. 156 00:10:49,930 --> 00:10:51,290 It doesn't matter what it is... 157 00:10:51,860 --> 00:10:54,130 Let's meet him and ask him directly. 158 00:11:10,010 --> 00:11:11,560 Guide me to him. 159 00:11:12,210 --> 00:11:13,610 Which way did he go? 160 00:11:15,680 --> 00:11:17,110 How gross. 161 00:11:21,350 --> 00:11:22,860 A little further to the right. 162 00:11:25,730 --> 00:11:26,880 That's right. 163 00:11:26,880 --> 00:11:28,630 Keep going straight. 164 00:11:29,160 --> 00:11:30,870 It's been a while... 165 00:11:31,400 --> 00:11:33,630 since we last saw each other. 166 00:11:34,640 --> 00:11:37,130 What should we talk about first? 167 00:11:40,760 --> 00:11:41,510 Code! 168 00:11:56,590 --> 00:11:58,290 Hey, Kawaki... 169 00:11:58,290 --> 00:11:59,400 Long time no see... 170 00:12:00,060 --> 00:12:01,560 You gain some weight? 171 00:12:03,330 --> 00:12:04,660 Just earlier, 172 00:12:04,660 --> 00:12:07,530 I was sure that I sensed Kawaki's chakra signature... 173 00:12:07,530 --> 00:12:10,040 As I said, that was a shadow clone! 174 00:12:10,040 --> 00:12:13,040 He totally tricked you, old man! 175 00:12:14,310 --> 00:12:15,540 What? 176 00:12:15,540 --> 00:12:17,240 Kawaki's disappeared? 177 00:12:17,240 --> 00:12:18,390 What do you mean? 178 00:12:18,390 --> 00:12:19,550 What happened? 179 00:12:19,550 --> 00:12:20,880 Is this Code's doing? 180 00:12:20,880 --> 00:12:22,030 I don't know. 181 00:12:22,030 --> 00:12:23,380 But according to Boruto, 182 00:12:23,380 --> 00:12:26,670 Kawaki ran off on his own. 183 00:12:26,670 --> 00:12:28,990 He slipped past surveillance. 184 00:12:28,990 --> 00:12:30,390 I'm sorry... 185 00:12:30,390 --> 00:12:32,880 I was right by him. What a complete failure on my part. 186 00:12:32,880 --> 00:12:34,750 But I don't get it. 187 00:12:34,750 --> 00:12:37,100 He seemed to be acclimating so well to the Village. 188 00:12:37,100 --> 00:12:39,070 Where could he be headed? 189 00:12:39,070 --> 00:12:40,900 At any rate, we need to find him. 190 00:12:41,270 --> 00:12:43,360 It's risky to leave him alone. 191 00:12:43,360 --> 00:12:45,700 He's one of Code's targets. 192 00:12:45,700 --> 00:12:46,970 Leave it to me. 193 00:12:46,970 --> 00:12:48,700 The Sensory Team will search everywhere we can. 194 00:12:48,700 --> 00:12:51,210 About that... There's a problem. 195 00:12:51,210 --> 00:12:54,210 For some reason, we can't detect Kawaki's chakra. 196 00:12:54,210 --> 00:12:55,830 We don't know why. 197 00:12:55,830 --> 00:13:00,350 But Boruto says that he can apparently sense his presence. 198 00:13:00,350 --> 00:13:03,090 I can't sense him at all now! 199 00:13:03,090 --> 00:13:06,800 Maybe it means he's far away now. 200 00:13:07,090 --> 00:13:09,210 The Sensory Team won't be able to catch up to Kawaki. 201 00:13:09,210 --> 00:13:11,600 At this rate, we'll completely lose him, ya know! 202 00:13:11,600 --> 00:13:14,200 Boruto! Just leave it to me and others! 203 00:13:14,200 --> 00:13:15,250 Dad! 204 00:13:15,250 --> 00:13:16,570 Ino, are you listening? 205 00:13:17,100 --> 00:13:19,270 Search every inch of the Village. 206 00:13:19,610 --> 00:13:22,610 And keep an eye out for any intrusions by the enemy. 207 00:13:24,110 --> 00:13:25,580 What's the meaning of this? 208 00:13:25,580 --> 00:13:27,680 How did you lose track of Kawaki? 209 00:13:27,680 --> 00:13:29,120 What was your surveillance team doing? 210 00:13:29,370 --> 00:13:31,960 There's no point in blaming anyone now. 211 00:13:31,960 --> 00:13:36,340 The issue is that Kawaki ran off of his own free will. 212 00:13:36,340 --> 00:13:37,620 What's his motive? 213 00:13:37,620 --> 00:13:39,660 Why's he doing this? 214 00:13:43,200 --> 00:13:45,320 The last time I sensed his presence, 215 00:13:45,320 --> 00:13:46,870 he was heading west. 216 00:13:46,870 --> 00:13:48,640 I need to find him! 217 00:13:48,640 --> 00:13:51,140 Even if the Sensory Team can't detect Kawaki's chakra, 218 00:13:51,140 --> 00:13:53,770 they can still track mine! 219 00:13:56,640 --> 00:13:58,950 Such a violent greeting... 220 00:13:58,950 --> 00:14:01,900 for not having seen each other in forever! 221 00:14:07,390 --> 00:14:08,540 Hey, Code! 222 00:14:08,540 --> 00:14:10,450 Don't accidentally kill him! 223 00:14:10,450 --> 00:14:12,630 Relax. 224 00:14:13,230 --> 00:14:15,560 Let's have a little chat... 225 00:14:16,100 --> 00:14:17,960 about our futures. 226 00:14:36,350 --> 00:14:38,230 You're such a fool. 227 00:14:38,520 --> 00:14:40,720 If you had remained in the Village, you would have been safe. 228 00:14:40,720 --> 00:14:44,230 What made you decide to come out by yourself? 229 00:14:44,710 --> 00:14:47,350 I came to see you, Code! 230 00:14:47,350 --> 00:14:50,470 I didn't think it would be this easy! 231 00:14:50,470 --> 00:14:52,620 Oh. What do you want? 232 00:14:52,620 --> 00:14:54,580 I heard you want to get your revenge 233 00:14:54,580 --> 00:14:57,000 on those who killed Isshiki Otsutsuki. 234 00:14:57,000 --> 00:14:58,740 That's quite astute of you. 235 00:14:58,740 --> 00:15:01,750 I plan on having at least four people die. 236 00:15:02,240 --> 00:15:04,340 I'm the one who killed Isshiki. 237 00:15:04,340 --> 00:15:06,190 The others have nothing to do with it. 238 00:15:06,190 --> 00:15:07,880 If you want to kill anyone, then kill me. 239 00:15:08,880 --> 00:15:11,150 Once you've done that, I want you to back away from the Leaf. 240 00:15:12,750 --> 00:15:15,030 It all happened because of me. 241 00:15:15,030 --> 00:15:17,140 If I hadn't left Kara, 242 00:15:17,140 --> 00:15:19,330 we wouldn't be in this situation. 243 00:15:23,930 --> 00:15:26,190 That's what you wanted to talk about? 244 00:15:26,190 --> 00:15:30,600 You came all the way out here to make that ridiculous proposal? 245 00:15:30,940 --> 00:15:35,410 To exchange your life to let your friends live?! 246 00:15:37,410 --> 00:15:40,250 You've committed a serious crime, for sure. 247 00:15:40,250 --> 00:15:42,220 Graver than anyone else's. 248 00:15:42,220 --> 00:15:45,310 But that's a separate conversation. 249 00:15:45,310 --> 00:15:48,550 It doesn't matter who was involved in killing Isshiki. 250 00:15:49,220 --> 00:15:52,060 No matter how many there were, I'll kill them all with my hands. 251 00:15:53,230 --> 00:15:54,890 Please... Code... 252 00:15:55,460 --> 00:15:56,830 Don't harm... 253 00:15:58,560 --> 00:16:00,070 the Leaf... 254 00:16:04,060 --> 00:16:05,150 Are you listening?! 255 00:16:05,150 --> 00:16:07,570 Cut it out! 256 00:16:08,110 --> 00:16:11,950 For a time, your body was Isshiki Otsutsuki's Vessel... 257 00:16:11,950 --> 00:16:15,050 Don't you dare grovel on the ground like that! 258 00:16:16,200 --> 00:16:18,450 You have to cut it out! 259 00:16:18,450 --> 00:16:19,750 Aww! 260 00:16:19,750 --> 00:16:22,710 You've battered Kawaki's beautiful face! 261 00:16:26,760 --> 00:16:28,920 You see, Kawaki... 262 00:16:28,920 --> 00:16:30,560 I know all about it. 263 00:16:30,560 --> 00:16:34,270 I know what happened to Isshiki Otsutsuki that day. 264 00:16:34,270 --> 00:16:36,340 The entire story. 265 00:16:37,400 --> 00:16:40,480 I've inherited the will of the Otsutsuki. 266 00:16:40,480 --> 00:16:42,730 In accordance with the late Isshiki's wishes... 267 00:16:42,730 --> 00:16:45,360 I'll cultivate a Divine Tree on this planet 268 00:16:45,360 --> 00:16:47,980 and procure its Chakra fruit. 269 00:16:49,180 --> 00:16:51,330 The Divine Tree shall devour all the chakra 270 00:16:51,330 --> 00:16:52,770 of every living thing on the planet, 271 00:16:52,770 --> 00:16:54,820 and everything will die. 272 00:16:55,360 --> 00:16:56,810 Do you understand? 273 00:16:56,810 --> 00:16:59,740 Exacting my revenge on Isshiki's killers... 274 00:16:59,740 --> 00:17:01,860 is just the beginning. 275 00:17:03,000 --> 00:17:06,110 I just want to kill them myself before they die pathetically 276 00:17:06,110 --> 00:17:09,620 from being devoured by the Divine Tree. 277 00:17:09,620 --> 00:17:12,010 The end result is the same. 278 00:17:12,010 --> 00:17:14,570 Because everyone is going to die. 279 00:17:15,760 --> 00:17:17,880 Now do you understand? 280 00:17:17,880 --> 00:17:21,330 Your life won't change a thing... 281 00:17:21,330 --> 00:17:24,350 We're talking about a different scale of things. 282 00:17:24,350 --> 00:17:26,490 And one more thing... 283 00:17:26,490 --> 00:17:28,590 You might find this unexpected, 284 00:17:28,590 --> 00:17:31,660 but I've removed you from my vengeance list. 285 00:17:33,860 --> 00:17:36,600 There's someone who wants to meet you. 286 00:17:36,600 --> 00:17:38,760 Though it really bothers me... 287 00:17:38,760 --> 00:17:42,600 That someone always needs you. 288 00:17:43,600 --> 00:17:45,340 You're coming with me. 289 00:17:56,180 --> 00:17:57,620 Damn it! 290 00:17:59,450 --> 00:18:02,560 Next time, at least tell me where you're going, will you? 291 00:18:02,560 --> 00:18:04,790 'Cuz I'm the one who gets scolded! 292 00:18:06,160 --> 00:18:07,810 Boruto! 293 00:18:08,090 --> 00:18:10,420 As you can see, that's Boruto. 294 00:18:10,420 --> 00:18:12,760 He sensed Kawaki's presence and went after him. 295 00:18:12,760 --> 00:18:15,370 Since you went on a rampage and refused to listen to me, 296 00:18:15,370 --> 00:18:17,450 I'm reporting what happened after the fact. 297 00:18:17,450 --> 00:18:20,110 He went after Kawaki after he erased his chakra? 298 00:18:20,540 --> 00:18:21,760 How? 299 00:18:21,760 --> 00:18:22,910 Who knows? 300 00:18:22,910 --> 00:18:26,410 Could be because he's an Otsutsuki or it's the effects of his Karma. 301 00:18:26,750 --> 00:18:30,220 Either way, they seem to share a special bond. 302 00:18:30,580 --> 00:18:32,090 I'm jealous. 303 00:18:32,390 --> 00:18:33,880 Kawaki... 304 00:18:33,880 --> 00:18:40,230 Don't tell me you were using yourself as bait to draw Code out. 305 00:18:40,230 --> 00:18:42,280 You should have just stayed outta this. 306 00:18:42,280 --> 00:18:44,450 You're gonna get killed. Don't you get it? 307 00:18:44,450 --> 00:18:46,660 That's my line, idiot! 308 00:18:46,660 --> 00:18:48,680 You know how I am! 309 00:18:48,680 --> 00:18:51,870 There's no way I wouldn't go after you in this situation! 310 00:18:51,870 --> 00:18:53,480 Damn it! 311 00:18:53,940 --> 00:18:55,170 Hey, Code! 312 00:18:55,170 --> 00:18:57,070 You're planning to take me somewhere, aren't you? 313 00:18:57,070 --> 00:18:59,240 Forget about him... and just take me there already! 314 00:18:59,240 --> 00:19:00,740 Don't be so reckless! 315 00:19:00,740 --> 00:19:02,230 I'm right here! 316 00:19:02,230 --> 00:19:05,620 Dad and the others will track my chakra to come help us! 317 00:19:05,890 --> 00:19:06,910 If we can hold out until then... 318 00:19:06,910 --> 00:19:08,650 That's what I'm trying to avoid! 319 00:19:09,090 --> 00:19:10,920 That would defeat the point! 320 00:19:10,920 --> 00:19:11,670 What? 321 00:19:13,460 --> 00:19:15,670 I won't let Lord Seventh die! 322 00:19:16,160 --> 00:19:17,560 Ever! 323 00:19:18,430 --> 00:19:20,700 Even if it costs me my own life! 324 00:19:22,300 --> 00:19:23,700 Kawaki... 325 00:19:25,000 --> 00:19:27,390 The others from the Leaf are still searching for Kawaki 326 00:19:27,390 --> 00:19:28,810 inside the Village. 327 00:19:29,150 --> 00:19:32,080 But now that Boruto's there, 328 00:19:32,080 --> 00:19:33,330 it'll only become a matter of time 329 00:19:33,330 --> 00:19:34,810 before the Hokage and the others show up. 330 00:19:37,720 --> 00:19:40,730 It seems you've got more than enough spirit... 331 00:19:40,730 --> 00:19:41,990 So... 332 00:19:41,990 --> 00:19:46,450 Kawaki, what exactly do you think you can do to protect the Hokage? 333 00:19:47,130 --> 00:19:49,300 There's someone you want me to meet, right? 334 00:19:49,300 --> 00:19:51,330 I don't know who they are, but... 335 00:19:51,330 --> 00:19:52,330 Huh? 336 00:19:52,330 --> 00:19:54,040 Let me talk to them. 337 00:19:54,770 --> 00:19:57,090 Since I'm getting nowhere with you. 338 00:19:57,870 --> 00:19:59,340 So, it's come to this, huh? 339 00:19:59,340 --> 00:20:01,310 What? No way! 340 00:20:01,310 --> 00:20:03,470 Kawaki wants to meet me?! 341 00:20:04,010 --> 00:20:05,470 Oh my! 342 00:20:05,470 --> 00:20:08,130 Hey... Who is this person? 343 00:20:08,130 --> 00:20:11,210 You said you removed me from your kill list, didn't you? 344 00:20:11,210 --> 00:20:14,600 Knowing you, I'm sure you wanted to kill me first. 345 00:20:14,890 --> 00:20:16,710 But you removed me... 346 00:20:16,710 --> 00:20:18,120 for this person. 347 00:20:18,560 --> 00:20:21,140 That must mean they have the power to influence 348 00:20:21,140 --> 00:20:23,740 someone as obsessed about Isshiki as you. 349 00:20:24,260 --> 00:20:24,860 Right? 350 00:20:26,000 --> 00:20:27,670 I want to negotiate with them. 351 00:20:29,540 --> 00:20:31,140 Honestly... 352 00:20:31,140 --> 00:20:32,870 You're pretty sharp. 353 00:20:35,370 --> 00:20:36,840 Don't do it, Kawaki! 354 00:20:36,840 --> 00:20:37,990 They're probably not someone 355 00:20:37,990 --> 00:20:39,500 you can have a reasonable conversation with! 356 00:20:39,500 --> 00:20:41,350 The people who want things from me 357 00:20:41,350 --> 00:20:43,400 have never been reasonable. 358 00:20:43,400 --> 00:20:44,510 I'm used to it. 359 00:20:44,510 --> 00:20:47,510 I was intent on dragging you there if needed... 360 00:20:48,090 --> 00:20:49,570 Why don't we get going then? 361 00:20:49,570 --> 00:20:51,020 Hold on a second, both of you! 362 00:20:51,020 --> 00:20:53,310 Quit talking as if I'm not here! 363 00:20:53,310 --> 00:20:55,160 Stay out of this, Boruto! 364 00:20:55,160 --> 00:20:57,150 Don't mess this up! 365 00:20:57,150 --> 00:20:59,450 You're the one doing that, Kawaki! 366 00:20:59,450 --> 00:21:00,900 Don't you get it? 367 00:21:00,900 --> 00:21:03,280 Dad would never want this! 368 00:21:03,580 --> 00:21:05,720 You don't get it! 369 00:21:05,720 --> 00:21:08,180 I'm doing this to protect Lord Seventh! 370 00:21:08,180 --> 00:21:10,300 It doesn't matter what he thinks! 371 00:21:13,910 --> 00:21:16,790 What the hell was that for?! 372 00:21:17,620 --> 00:21:19,260 I've had enough! 373 00:21:19,260 --> 00:21:21,390 Do whatever you want. 374 00:21:21,390 --> 00:21:25,930 I get how much you wanna protect Dad. 375 00:21:26,330 --> 00:21:27,900 However... 376 00:21:27,900 --> 00:21:29,960 I'm going to protect you! 377 00:21:30,400 --> 00:21:31,430 That's my choice. 378 00:21:32,470 --> 00:21:34,700 Right, Bro? 379 00:21:35,570 --> 00:21:36,940 Huh? 380 00:21:37,600 --> 00:21:39,240 Hold on a second! 381 00:21:39,240 --> 00:21:41,910 What? He's so cool! 382 00:21:42,380 --> 00:21:44,220 Boruto! What is this? 383 00:21:44,220 --> 00:21:45,570 Oh my! 384 00:23:26,070 --> 00:23:29,610 Momoshiki Otsutsuki's Vessel... Boruto Uzumaki, eh? 385 00:23:30,110 --> 00:23:31,910 We haven't met before. 386 00:23:31,910 --> 00:23:33,240 Get out of here, Boruto! 387 00:23:33,240 --> 00:23:35,050 You have no chance of defeating him! 388 00:23:35,050 --> 00:23:37,750 He doesn't seem like the type to let me get away. 389 00:23:37,750 --> 00:23:39,530 I think it's safe to say he's a psycho 390 00:23:39,530 --> 00:23:41,650 who won't listen to anything I tell him. 391 00:23:41,650 --> 00:23:45,790 Let's take care of him before Dad gets here! 392 00:23:45,790 --> 00:23:49,200 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 393 00:23:48,990 --> 00:23:54,250 CONTROL 394 00:23:49,200 --> 00:23:50,630 "Control." 27967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.