All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 284 [1080p][Multiple Subtitle][5333009C]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,150 --> 00:00:09,920 So, these are the basement stacks... 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,280 I-24... 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,230 I-24... 4 00:00:14,890 --> 00:00:16,160 I-... 5 00:00:16,160 --> 00:00:17,170 Found it! 6 00:00:22,310 --> 00:00:26,540 MAP OF THE HEAVENS 7 00:00:24,100 --> 00:00:26,540 "Map of the Heavens." 8 00:00:26,770 --> 00:00:28,220 That's it! 9 00:00:28,220 --> 00:00:29,550 Did you figure something out? 10 00:00:29,910 --> 00:00:32,050 These are Tailed Beasts! 11 00:00:32,910 --> 00:00:34,630 It looks like we're gradually getting closer 12 00:00:34,630 --> 00:00:36,200 to the Ultra Particles. 13 00:00:36,200 --> 00:00:37,100 Yeah. 14 00:00:37,100 --> 00:00:39,400 But we still don't know how the information 15 00:00:39,400 --> 00:00:41,440 from the Map of the Heavens is connected to 16 00:00:41,440 --> 00:00:42,900 "the part of the sky that fell to earth," 17 00:00:42,900 --> 00:00:44,940 where the Ultra Particles are located. 18 00:00:44,940 --> 00:00:48,060 Are there any other suspicious places we haven't checked? 19 00:00:48,730 --> 00:00:50,830 Zansul's room apparently has a cellar. 20 00:00:50,830 --> 00:00:53,300 The director's room has one? 21 00:00:53,300 --> 00:00:55,740 It's only a rumor, but it could exist. 22 00:00:56,070 --> 00:00:59,850 But his room is heavily guarded. 23 00:00:59,850 --> 00:01:02,040 We need to think of some way to get around that. 24 00:01:05,210 --> 00:01:07,880 Yes, that would be the perfect opportunity! 25 00:01:08,330 --> 00:01:10,060 Tomorrow, the Prime Minister's messenger 26 00:01:10,060 --> 00:01:12,340 will be arriving from the capital to meet with Zansul. 27 00:01:12,340 --> 00:01:13,330 I see. 28 00:01:13,330 --> 00:01:14,760 We can take advantage of that. 29 00:01:15,210 --> 00:01:16,840 If I disguise myself as the messenger 30 00:01:16,840 --> 00:01:18,610 and meet with Zansul, 31 00:01:18,610 --> 00:01:21,030 we should get a chance to slip into the cellar. 32 00:02:55,570 --> 00:03:00,550 Sasuke's Story: The Secret in the Cellar 33 00:03:15,880 --> 00:03:19,050 Oh, looks like I got it right again! 34 00:03:27,930 --> 00:03:30,560 Gah! Are you kidding me? 35 00:03:31,000 --> 00:03:32,830 I won! 36 00:03:34,270 --> 00:03:40,220 Man, how do you always know when Meno's gonna come by our cell? 37 00:03:40,220 --> 00:03:43,640 I understand animals pretty well. 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,820 My girlfriend was into horseback riding, 39 00:03:45,820 --> 00:03:47,850 so I've learned a bunch from her. 40 00:03:48,280 --> 00:03:51,170 Ganno, could you lend me that branch for a bit? 41 00:03:51,170 --> 00:03:54,090 Huh? What are ya gonna do with that thing? 42 00:03:58,290 --> 00:03:59,440 What are you doing? 43 00:03:59,440 --> 00:04:00,660 That's dangerous! 44 00:04:00,660 --> 00:04:02,300 It's all right. 45 00:04:02,300 --> 00:04:06,390 Meno won't attack unless a rule's being broken. 46 00:04:07,000 --> 00:04:09,740 Hey, come here! 47 00:04:15,840 --> 00:04:17,190 It really came over! 48 00:04:17,190 --> 00:04:19,550 What?! How?! 49 00:04:19,550 --> 00:04:23,380 This guy's usually curled up under the almond tree, right? 50 00:04:23,380 --> 00:04:25,820 It doesn't even eat almonds, 51 00:04:26,390 --> 00:04:28,570 so I think it just likes the scent. 52 00:04:28,570 --> 00:04:30,160 That makes sense. 53 00:04:30,720 --> 00:04:32,330 You can touch it right now! 54 00:04:32,330 --> 00:04:33,970 Nope, nope, nope! 55 00:04:33,970 --> 00:04:35,170 Absolutely not! 56 00:04:36,530 --> 00:04:37,880 What about you, Sasuke? 57 00:04:39,030 --> 00:04:41,270 I don't want to lose my right arm. 58 00:04:41,270 --> 00:04:44,120 You guys are no fun. 59 00:04:44,120 --> 00:04:46,490 You really suppose it's all right? 60 00:04:46,490 --> 00:04:47,840 Oh, Ganno! 61 00:04:47,840 --> 00:04:49,470 Just what I'd expect from our elder! 62 00:04:53,450 --> 00:04:55,050 Nice and easy, okay? 63 00:04:58,650 --> 00:05:00,150 Oh! 64 00:05:04,820 --> 00:05:07,580 Maybe I'll give it a shot too. 65 00:05:07,580 --> 00:05:09,200 Oh, sure thing. 66 00:05:09,200 --> 00:05:09,700 Go on. 67 00:05:20,290 --> 00:05:21,050 Get back! 68 00:05:32,020 --> 00:05:34,490 Why did it do that out of the blue?! 69 00:05:34,490 --> 00:05:36,660 It was so tame right up to that point. 70 00:05:36,660 --> 00:05:37,890 It was your foot. 71 00:05:37,890 --> 00:05:40,290 When you approached the iron bars, 72 00:05:40,290 --> 00:05:42,410 your toes slipped outside of our cell. 73 00:05:42,410 --> 00:05:43,410 What?! 74 00:05:43,410 --> 00:05:45,610 Hands are okay, but feet aren't? 75 00:05:45,930 --> 00:05:47,450 As far as Meno's concerned, 76 00:05:47,450 --> 00:05:51,540 a foot on the ground counts as leaving the cell, I guess? 77 00:05:51,540 --> 00:05:54,240 We ended up wasting what precious little oil we had left... 78 00:05:57,010 --> 00:05:59,280 It wasn't exactly my fault! 79 00:05:59,280 --> 00:06:01,150 You're the one who kicked it! 80 00:06:01,150 --> 00:06:02,500 What's all the fuss?! 81 00:06:03,680 --> 00:06:05,760 Did you all do something? 82 00:06:05,760 --> 00:06:09,420 No, those two were just fighting. 83 00:06:09,420 --> 00:06:11,540 Sorry for the ruckus! 84 00:06:11,540 --> 00:06:15,030 Damn it, if you make another fuss, you're gonna get it. 85 00:06:15,030 --> 00:06:18,770 Yes, sir. I'll keep them in line! 86 00:06:29,280 --> 00:06:31,250 Please come in. 87 00:06:31,250 --> 00:06:33,150 I'll come to meet you. 88 00:06:39,820 --> 00:06:41,850 Welcome. Thank you for coming. 89 00:06:43,260 --> 00:06:47,790 Mr. Zansul has asked me to escort you to his office. 90 00:06:50,260 --> 00:06:51,660 Is something wrong? 91 00:06:51,660 --> 00:06:53,150 Oh, no! 92 00:06:53,150 --> 00:06:56,340 I just expected I'd be greeted by a fearsome-looking man! 93 00:06:56,340 --> 00:06:58,520 One would expect that here. 94 00:06:58,520 --> 00:06:59,810 Please, this way. 95 00:07:00,180 --> 00:07:01,150 Of course. 96 00:07:03,640 --> 00:07:05,410 I apologize for the delay. 97 00:07:05,410 --> 00:07:08,290 I am a government official sent by the Prime Minister 98 00:07:08,290 --> 00:07:10,140 to deliver a message to Mr. Zansul. 99 00:07:10,140 --> 00:07:12,280 My name is Fandal. 100 00:07:12,280 --> 00:07:14,550 Thank you for coming all this way. 101 00:07:14,550 --> 00:07:16,030 Over here, please. 102 00:07:19,290 --> 00:07:23,290 So... what does the Prime Minister want? 103 00:07:23,290 --> 00:07:26,910 The thing is, even I'm not sure of the specifics. 104 00:07:26,910 --> 00:07:30,630 The Prime Minister just told me to inquire about the "progress"... 105 00:07:31,240 --> 00:07:32,640 Progress? 106 00:07:32,640 --> 00:07:34,140 Relating to what? 107 00:07:34,140 --> 00:07:35,960 I don't know. 108 00:07:35,960 --> 00:07:37,910 I was told he would know what that means... 109 00:07:38,480 --> 00:07:40,950 I guess the messenger wouldn't know the details. 110 00:07:42,380 --> 00:07:45,330 Is this your first time meeting Mr. Zansul? 111 00:07:45,330 --> 00:07:46,840 Yes, formally. 112 00:07:46,840 --> 00:07:51,400 I've seen him countless times when he's visited the palace. 113 00:07:51,400 --> 00:07:52,890 I see... 114 00:07:53,390 --> 00:07:55,680 And when was it again that Mr. Zansul 115 00:07:55,680 --> 00:07:57,880 last visited the Prime Minister? 116 00:07:57,880 --> 00:08:00,330 I believe it was last summer. 117 00:08:00,330 --> 00:08:03,520 My wife is an attendant at the palace 118 00:08:03,520 --> 00:08:07,920 and was assigned to tend to Director Zansul then. 119 00:08:09,510 --> 00:08:11,170 Here we are. 120 00:08:12,480 --> 00:08:13,930 Please go on in. 121 00:08:13,930 --> 00:08:15,140 All right. 122 00:08:26,200 --> 00:08:27,300 Did it go well? 123 00:08:27,300 --> 00:08:28,480 Yeah. 124 00:08:28,480 --> 00:08:31,570 When he wakes up, he won't remember a thing. 125 00:08:31,930 --> 00:08:34,090 As we planned yesterday, 126 00:08:34,090 --> 00:08:36,070 I'll pretend to be this man, 127 00:08:36,070 --> 00:08:38,620 meet with Zansul, and try to buy you some time. 128 00:08:38,620 --> 00:08:39,810 I leave it to you. 129 00:08:39,810 --> 00:08:43,200 Meanwhile, I'll sneak into the cellar in his room 130 00:08:43,200 --> 00:08:45,240 and find a clue to the Ultra Particles. 131 00:08:45,680 --> 00:08:48,780 Come to think of it, about Zansul's artificial eye... 132 00:08:49,280 --> 00:08:51,590 After looking through the documents in the infirmary, 133 00:08:51,590 --> 00:08:53,470 I found out that he has a weakness. 134 00:08:54,050 --> 00:08:55,340 A weakness? 135 00:08:55,560 --> 00:08:57,720 The artificial vision tech of the Nation of Redaku 136 00:08:57,720 --> 00:08:59,410 employs a jutsu that transplants the visual powers 137 00:08:59,410 --> 00:09:01,970 of a different person into an artificial eye. 138 00:09:01,970 --> 00:09:04,860 That's why he isn't affected by things like genjutsu, 139 00:09:04,860 --> 00:09:06,480 but he can still see things. 140 00:09:06,870 --> 00:09:09,670 But the artificial eye has a structural problem. 141 00:09:09,670 --> 00:09:12,070 It has a narrow field of vision at higher angles. 142 00:09:16,340 --> 00:09:18,660 And that's his blind spot, huh? 143 00:09:18,930 --> 00:09:20,350 That's right. 144 00:09:20,350 --> 00:09:21,580 But be careful. 145 00:09:21,580 --> 00:09:23,620 It may differ for each person. 146 00:09:23,620 --> 00:09:25,170 Understood. 147 00:09:25,170 --> 00:09:26,720 Now, onto business. 148 00:09:36,260 --> 00:09:38,550 I've brought the messenger. 149 00:09:38,550 --> 00:09:39,890 Enter. 150 00:09:41,200 --> 00:09:42,830 Please excuse me. 151 00:09:42,830 --> 00:09:46,020 My apologies, I got lost. 152 00:09:46,470 --> 00:09:47,390 It's fine. 153 00:09:47,980 --> 00:09:51,980 How good of you to make the long journey here. 154 00:09:52,310 --> 00:09:53,550 Nice to meet you. 155 00:09:53,550 --> 00:09:55,350 I am Fandal. 156 00:09:55,350 --> 00:09:56,920 Please, have a seat. 157 00:09:56,920 --> 00:09:59,410 Yes, thank you. 158 00:10:01,660 --> 00:10:04,410 Does the Prime Minister fare well? 159 00:10:04,750 --> 00:10:08,420 It's been over half a year since we last met. 160 00:10:10,800 --> 00:10:12,420 He's doing well. 161 00:10:12,930 --> 00:10:14,870 I'm glad to hear that. 162 00:10:17,640 --> 00:10:19,710 So that's the entrance to the cellar. 163 00:10:20,180 --> 00:10:24,880 Has Queen Manari gotten used to her official duties by now? 164 00:10:24,880 --> 00:10:26,310 Yes, she has... 165 00:10:28,280 --> 00:10:29,310 Look at that. 166 00:10:29,310 --> 00:10:31,690 It's started raining. 167 00:10:35,450 --> 00:10:36,440 Now! 168 00:10:40,790 --> 00:10:43,030 It's not raining at all. 169 00:10:45,450 --> 00:10:46,450 Oh no! 170 00:10:58,710 --> 00:11:00,470 You must have imagined it... 171 00:11:00,470 --> 00:11:02,110 He didn't see him... 172 00:11:03,220 --> 00:11:06,570 I must still be exhausted from my long journey. 173 00:11:06,570 --> 00:11:08,210 I can't blame you. 174 00:11:08,210 --> 00:11:10,790 We are far from the capital city, after all. 175 00:11:11,660 --> 00:11:13,720 By the way, Mr. Fandal, 176 00:11:13,720 --> 00:11:15,440 what happened to your cane? 177 00:11:18,330 --> 00:11:19,360 My cane? 178 00:11:22,940 --> 00:11:24,830 I don't see it anywhere. 179 00:11:24,830 --> 00:11:27,000 O-Oh, that? 180 00:11:27,000 --> 00:11:28,840 My cane's right here. 181 00:11:28,840 --> 00:11:31,580 Oh, so that's where it was. 182 00:11:31,580 --> 00:11:33,340 Pardon me. 183 00:11:33,340 --> 00:11:34,750 It's all right. 184 00:11:35,180 --> 00:11:36,820 That was close! 185 00:11:37,340 --> 00:11:38,430 By the way, 186 00:11:38,430 --> 00:11:41,770 I heard that the water shortage in the capital city is quite dire... 187 00:11:41,770 --> 00:11:42,790 Yes, it is. 188 00:11:42,790 --> 00:11:44,540 Though it hasn't hit home yet, 189 00:11:44,540 --> 00:11:47,970 since the palace is first in line to receive food and water. 190 00:11:55,470 --> 00:11:56,840 I see... 191 00:11:59,370 --> 00:12:01,990 Sasuke! You're being too bold! 192 00:12:04,740 --> 00:12:08,850 I need to draw Zansul's attention, so he doesn't notice him... 193 00:12:09,880 --> 00:12:11,000 To tell you the truth... 194 00:12:11,270 --> 00:12:16,060 I've seen you before last summer, Mr. Zansul... 195 00:12:16,060 --> 00:12:17,410 You did? 196 00:12:17,410 --> 00:12:19,360 Pardon me for not noticing. 197 00:12:21,720 --> 00:12:23,910 Speaking of last summer, 198 00:12:23,910 --> 00:12:27,220 that was right after the late king passed away. 199 00:12:31,480 --> 00:12:34,020 Queen Manari is still so young. 200 00:12:34,020 --> 00:12:37,520 I suppose the Prime Minister must be quite busy. 201 00:12:37,520 --> 00:12:39,190 Yes. 202 00:12:39,190 --> 00:12:41,490 Sasuke, hurry! 203 00:12:42,450 --> 00:12:45,740 I'll map out the keyhole with chakra... 204 00:12:46,290 --> 00:12:48,740 and construct a key with Earth Style. 205 00:12:51,920 --> 00:12:53,120 Mr. Fandal... 206 00:12:54,790 --> 00:12:56,670 Uh, yes? 207 00:12:56,670 --> 00:13:00,990 Perhaps it's time you told me what the Prime Minister wants. 208 00:13:00,990 --> 00:13:03,640 Y-Yes, understood. 209 00:13:03,640 --> 00:13:05,130 What's the matter? 210 00:13:05,130 --> 00:13:08,260 Oh, nothing... 211 00:13:08,260 --> 00:13:11,630 Has something in this room caught your attention? 212 00:13:11,630 --> 00:13:13,250 I just remembered! 213 00:13:14,020 --> 00:13:19,030 The attendant who was assigned to you during your visit 214 00:13:19,030 --> 00:13:21,150 just happened to be my wife! 215 00:13:31,500 --> 00:13:32,900 All right! 216 00:13:36,020 --> 00:13:37,420 Mr. Fandal... 217 00:13:37,420 --> 00:13:39,420 The message... 218 00:13:39,420 --> 00:13:42,420 R-Right, of course. 219 00:13:44,710 --> 00:13:46,660 It's quite strange, 220 00:13:46,660 --> 00:13:49,350 but it consists of a single question. 221 00:13:49,820 --> 00:13:51,930 "How is the progress?" 222 00:13:52,750 --> 00:13:54,930 How very typical of the Prime Minister. 223 00:13:55,690 --> 00:13:57,060 Progress is good. 224 00:13:57,690 --> 00:14:01,740 Please tell him that I already intend to send the assets 225 00:14:01,740 --> 00:14:03,440 to the capital city. 226 00:14:03,440 --> 00:14:05,100 Understood. 227 00:14:05,760 --> 00:14:08,320 By the way, these "assets", how many are we talking about? 228 00:14:09,030 --> 00:14:10,240 Mr. Fandal... 229 00:14:15,040 --> 00:14:17,740 You're just the messenger. 230 00:14:18,180 --> 00:14:21,960 I cannot risk giving specific numbers. 231 00:14:22,410 --> 00:14:24,200 There's no need to worry. 232 00:14:24,200 --> 00:14:26,970 The Prime Minister will understand. 233 00:14:35,130 --> 00:14:36,700 Forgive me! 234 00:14:37,960 --> 00:14:41,500 I apologize for overstepping my boundaries! 235 00:14:41,500 --> 00:14:45,100 Oh, it's all right, as long as you understand. 236 00:15:01,250 --> 00:15:05,160 I hope I can successfully find any clues to the Ultra Particles... 237 00:15:16,030 --> 00:15:17,570 The sound of wings? 238 00:15:37,990 --> 00:15:39,660 What is this place? 239 00:15:47,670 --> 00:15:49,550 A large amount of chickens... 240 00:15:49,550 --> 00:15:51,480 and fossils... 241 00:15:56,320 --> 00:15:57,810 This is—! 242 00:16:01,390 --> 00:16:03,630 Thank you very much for today. 243 00:16:03,630 --> 00:16:07,070 Please send the Prime Minister my regards. 244 00:16:07,070 --> 00:16:08,490 Understood. 245 00:16:09,360 --> 00:16:10,820 If you will excuse me... 246 00:16:15,540 --> 00:16:18,240 Sasuke, I hope you escape safely. 247 00:16:31,320 --> 00:16:33,990 I see it was connected to the back of the main building. 248 00:16:36,990 --> 00:16:39,810 I didn't find clues to the Ultra Particles, 249 00:16:39,810 --> 00:16:42,100 but I solved one mystery. 250 00:16:43,330 --> 00:16:45,980 The things stored in Zansul's cellar... 251 00:16:46,770 --> 00:16:51,480 The large amount of fossils that he made the inmates dig up... 252 00:16:51,810 --> 00:16:53,440 The large amount of chickens... 253 00:16:54,880 --> 00:16:56,280 And... 254 00:16:56,990 --> 00:16:59,410 That suspicious altar... 255 00:17:00,610 --> 00:17:03,750 In short, what he's been doing in there is... 256 00:17:04,680 --> 00:17:06,250 Reanimation! 257 00:17:09,920 --> 00:17:11,000 Meno?! 258 00:17:29,780 --> 00:17:31,520 Reanimation... 259 00:17:33,080 --> 00:17:36,570 a Forbidden Jutsu that brings a person back from the dead 260 00:17:36,570 --> 00:17:39,620 by using their DNA and a sacrifice. 261 00:17:40,820 --> 00:17:43,830 The reason why there are dragon beasts in this land... 262 00:17:44,290 --> 00:17:47,830 is because of Reanimation! 263 00:17:48,930 --> 00:17:53,340 The passageway is how all of you are released outside. 264 00:17:59,570 --> 00:18:01,470 The wound hasn't healed? 265 00:18:11,950 --> 00:18:13,490 And it doesn't have a Paper Tag! 266 00:18:15,490 --> 00:18:19,570 In order to control the person brought back to life by Reanimation, 267 00:18:20,040 --> 00:18:22,620 a Paper Tag needs to be embedded into their head. 268 00:18:23,500 --> 00:18:27,620 But it's clear that it's taking orders from Zansul. 269 00:18:35,880 --> 00:18:39,380 Strictly speaking, even if it's not Reanimation, 270 00:18:39,760 --> 00:18:42,390 the basic premise should be the same. 271 00:18:42,720 --> 00:18:45,510 Which means forcefully overwriting the jutsu 272 00:18:45,510 --> 00:18:48,890 to make it obey me should be possible! 273 00:18:55,650 --> 00:18:57,390 That rage... 274 00:18:57,390 --> 00:18:59,150 Is it because your wound hurts? 275 00:19:17,080 --> 00:19:18,480 Don't worry. 276 00:19:19,050 --> 00:19:23,560 I just created a form of supercooled Mist Style... 277 00:19:24,560 --> 00:19:26,260 to apply cold to your wound. 278 00:19:33,670 --> 00:19:36,400 Meno, listen to what I have to say. 279 00:19:41,400 --> 00:19:43,780 It's understandable that you're angry. 280 00:19:44,180 --> 00:19:47,060 You were forcefully awakened after resting peacefully 281 00:19:47,060 --> 00:19:49,320 for hundreds of millions of years, after all. 282 00:19:50,160 --> 00:19:53,920 Don't you want to go back to the place where you were? 283 00:19:54,280 --> 00:19:56,150 I can get you back. 284 00:19:56,150 --> 00:19:57,990 But in order to do that, 285 00:19:57,990 --> 00:20:00,130 I need your help. 286 00:20:07,930 --> 00:20:09,310 Now! 287 00:20:10,430 --> 00:20:12,440 I'm going to infuse my chakra 288 00:20:12,440 --> 00:20:14,440 directly through its tongue membrane! 289 00:20:29,290 --> 00:20:32,460 Did I overwrite the genjutsu? 290 00:20:41,430 --> 00:20:42,720 Meno! 291 00:20:54,730 --> 00:20:56,680 Okay, I got it, Meno! 292 00:20:57,020 --> 00:20:58,980 Go home and rest for today. 293 00:21:37,920 --> 00:21:39,330 Ah! 294 00:21:40,020 --> 00:21:41,860 Soon... 295 00:21:41,860 --> 00:21:45,000 I'll obtain it very soon. 296 00:21:45,830 --> 00:21:50,400 Once I do, my army of dragon beasts will be... 297 00:21:50,840 --> 00:21:52,340 unstoppable! 298 00:23:25,450 --> 00:23:28,240 It actually looks like a star filled sky right on the earth's surface. 299 00:23:28,240 --> 00:23:30,260 I doubt there's a more perfect match for 300 00:23:30,260 --> 00:23:31,970 "the sky that fell to the earth." 301 00:23:32,410 --> 00:23:33,300 Yeah. 302 00:23:33,300 --> 00:23:38,600 Sakura, I've never once worried about us when we've been apart. 303 00:23:38,600 --> 00:23:39,860 Sasuke... 304 00:23:39,860 --> 00:23:42,770 But... if it will give you some peace of mind... 305 00:23:43,880 --> 00:23:47,530 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 306 00:23:46,630 --> 00:23:54,250 SASUKE'S STORY: THE SKY THAT FELL TO THE EARTH 307 00:23:47,530 --> 00:23:50,010 "Sasuke's Story: The Sky that Fell to the Earth." 308 00:23:50,990 --> 00:23:53,000 Do you... want a ring? 21353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.