All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 272 [1080p][Multiple Subtitle][12E5C3BA]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,580 --> 00:00:07,570 Don't do it! 2 00:00:07,570 --> 00:00:08,690 Too late! 3 00:00:16,700 --> 00:00:19,490 My mission's complete! 4 00:00:48,720 --> 00:00:50,400 No way... 5 00:00:51,150 --> 00:00:52,360 Kae's... 6 00:00:52,890 --> 00:00:54,290 dead? 7 00:00:55,620 --> 00:00:58,480 Why would Hana Sensei attack Miss Kae? 8 00:00:59,060 --> 00:01:01,830 She was the assassin targeting Kae. 9 00:01:01,830 --> 00:01:03,200 That can't be! 10 00:01:03,200 --> 00:01:04,870 You saw it didn't you? 11 00:01:06,570 --> 00:01:09,470 Hana was deceiving us this entire time. 12 00:01:09,810 --> 00:01:12,680 No way... I don't want to believe it! 13 00:01:14,310 --> 00:01:16,320 What happened? 14 00:01:14,310 --> 00:01:16,320 What happened? 15 00:01:16,320 --> 00:01:18,330 We heard something very loud! 16 00:01:18,330 --> 00:01:20,250 Are you okay? 17 00:01:20,250 --> 00:01:21,390 How's Miss Kae?! 18 00:01:21,950 --> 00:01:23,890 Where's Hana Sensei?! 19 00:01:25,320 --> 00:01:26,490 Kae... 20 00:01:28,760 --> 00:01:30,650 ...was killed by Hana. 21 00:01:30,650 --> 00:01:31,460 What? 22 00:01:31,460 --> 00:01:33,200 What are you saying? 23 00:01:33,200 --> 00:01:36,400 Hana Sensei killed Miss Kae? 24 00:01:36,830 --> 00:01:40,530 Kawaki, could you please stop joking around? 25 00:01:44,840 --> 00:01:48,190 It's not... a joke? 26 00:01:48,190 --> 00:01:50,510 Himawari, is this true? 27 00:03:24,600 --> 00:03:29,580 Students Unite! 28 00:03:27,450 --> 00:03:29,100 You're kidding... 29 00:03:27,450 --> 00:03:29,100 You're kidding... 30 00:03:29,100 --> 00:03:30,520 Hana Sensei did that? 31 00:03:30,520 --> 00:03:33,030 It must be some sort of mistake. 32 00:03:33,030 --> 00:03:35,560 Nothing's happened that would lead up to something like that! 33 00:03:35,930 --> 00:03:39,830 A teacher that kind would never attack Miss Kae. 34 00:03:40,300 --> 00:03:42,480 But if it's true... 35 00:03:42,480 --> 00:03:46,700 It means we were all deceived by Hana Sensei, right? 36 00:03:46,700 --> 00:03:48,970 I can't believe it! 37 00:03:48,970 --> 00:03:51,640 I couldn't do anything again... 38 00:03:52,080 --> 00:03:54,710 I'm sorry, Miss Kae. 39 00:03:55,750 --> 00:03:58,250 I wasn't able to do anything, either. 40 00:03:58,720 --> 00:04:00,710 Hana outmaneuvered us. 41 00:04:01,890 --> 00:04:03,420 I'm going after Hana. 42 00:04:04,720 --> 00:04:05,870 Going after her? 43 00:04:05,870 --> 00:04:07,990 Without the suspension bridge, how are you going to do that? 44 00:04:07,990 --> 00:04:10,720 We can't use a Ninja Hound or a drone, 45 00:04:10,720 --> 00:04:12,920 so we have no way of searching. 46 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Everything was carefully planned out 47 00:04:14,720 --> 00:04:16,020 by this professional assassin. 48 00:04:16,020 --> 00:04:17,780 What?! 49 00:04:17,780 --> 00:04:18,720 What's going on?! 50 00:04:18,720 --> 00:04:20,230 This island is dangerous. 51 00:04:20,230 --> 00:04:21,990 You guys need to get out of here immediately. 52 00:04:23,580 --> 00:04:28,330 I can't believe Hana Sensei is an assassin. 53 00:04:28,330 --> 00:04:31,750 There's not much we can do in this situation. 54 00:04:32,620 --> 00:04:35,500 Is calling for help the most sensible thing to do? 55 00:04:36,020 --> 00:04:37,920 They're just Academy students... 56 00:04:38,390 --> 00:04:40,250 They're no match against Hana. 57 00:04:44,600 --> 00:04:46,330 There's no time to take a detour, 58 00:04:46,770 --> 00:04:48,760 and jumping that distance would be impossible. 59 00:04:48,760 --> 00:04:50,200 Wait! 60 00:04:50,680 --> 00:04:54,010 Miss Kae could still be alive! 61 00:04:54,010 --> 00:04:56,340 Hana was targeting Kae. 62 00:04:56,340 --> 00:04:58,120 There's no reason to keep her alive. 63 00:04:58,120 --> 00:05:00,690 Also, you saw her die. 64 00:05:00,690 --> 00:05:02,410 About that... 65 00:05:02,410 --> 00:05:05,170 Why would Hana Sensei go through the trouble of doing that 66 00:05:05,170 --> 00:05:06,990 right in front of us? 67 00:05:08,220 --> 00:05:09,660 If she's an assassin, 68 00:05:09,660 --> 00:05:12,700 she had lots of opportunities to kill her on this island. 69 00:05:13,560 --> 00:05:17,010 And yet, she went out of her way to injure Mimi's Ninja Hound 70 00:05:17,010 --> 00:05:18,880 and destroy Neon's drone 71 00:05:18,880 --> 00:05:20,880 to take away any means of searching for her... 72 00:05:20,880 --> 00:05:23,350 That means she was trying to prevent us 73 00:05:23,350 --> 00:05:25,050 from going after her, right? 74 00:05:25,050 --> 00:05:28,710 So, that means stabbing Kae in front of us was a fake out? 75 00:05:29,270 --> 00:05:31,220 To make us think she's dead? 76 00:05:32,880 --> 00:05:36,310 A reason not to kill her is if she wanted to use her as a hostage. 77 00:05:36,310 --> 00:05:37,670 That's right! 78 00:05:37,670 --> 00:05:39,560 I'm sure that Miss Kae is still alive! 79 00:05:40,520 --> 00:05:42,860 I want to save Miss Kae! 80 00:05:58,800 --> 00:06:00,080 What are you doing? 81 00:06:00,080 --> 00:06:03,050 You don't have much stamina left after that battle with Hana. 82 00:06:03,350 --> 00:06:04,590 Himawari... 83 00:06:04,920 --> 00:06:07,840 There must be something we can do, right? 84 00:06:07,840 --> 00:06:10,330 Even if we're weak and clumsy, 85 00:06:10,330 --> 00:06:12,100 if we work hard, we'll figure something out! 86 00:06:13,020 --> 00:06:16,560 Those are all things that Hana Sensei taught us. 87 00:06:16,820 --> 00:06:18,810 We need to find Miss Kae, quick! 88 00:06:18,810 --> 00:06:20,910 There must be some way to do that. 89 00:06:20,910 --> 00:06:22,500 Yeah! 90 00:06:22,500 --> 00:06:25,190 That's right! 91 00:06:25,480 --> 00:06:27,240 This isn't a training session, you know! 92 00:06:28,030 --> 00:06:30,860 We want to save Miss Kae. 93 00:06:30,860 --> 00:06:34,740 Me too! 94 00:06:30,860 --> 00:06:34,740 Me too! 95 00:06:35,210 --> 00:06:36,920 Fine. 96 00:06:36,920 --> 00:06:38,540 Let's go and save Kae. 97 00:06:38,790 --> 00:06:40,410 Kawaki! 98 00:06:51,090 --> 00:06:52,490 Hana Sensei! 99 00:06:52,490 --> 00:06:54,050 Why are you doing this?! 100 00:06:54,510 --> 00:06:55,810 Hana Sensei! 101 00:06:56,500 --> 00:06:58,390 You're so loud. 102 00:06:58,390 --> 00:07:02,940 I'm meeting up with my associates, so be quiet. 103 00:07:02,940 --> 00:07:05,850 Sensei would never do something like this! 104 00:07:05,850 --> 00:07:08,090 The outdoor training, the flower viewing, 105 00:07:08,090 --> 00:07:10,900 and the play were so much fun! 106 00:07:11,580 --> 00:07:13,340 We can still go back. 107 00:07:13,340 --> 00:07:15,160 Let's go back to everyone... 108 00:07:15,160 --> 00:07:16,590 Hana Sensei! 109 00:07:16,590 --> 00:07:18,910 I find being called Hana Sensei... 110 00:07:19,850 --> 00:07:21,670 so revolting. 111 00:07:21,890 --> 00:07:22,810 What?! 112 00:07:23,960 --> 00:07:25,630 Don't you get it already? 113 00:07:26,890 --> 00:07:30,670 The Hana you all once knew is not here anymore. 114 00:07:31,030 --> 00:07:32,890 Sensei's not here anymore? 115 00:07:32,890 --> 00:07:34,580 What do you mean? 116 00:07:34,580 --> 00:07:37,930 Who am I looking at? 117 00:07:38,370 --> 00:07:40,610 This is the real Hana... 118 00:07:40,940 --> 00:07:44,100 I only exist to fulfill my mission. 119 00:07:44,100 --> 00:07:44,940 What? 120 00:07:45,310 --> 00:07:47,130 I've been embedded in the village, 121 00:07:47,130 --> 00:07:51,200 awaiting orders to eliminate nuisances like you. 122 00:07:53,320 --> 00:07:56,950 That's me... the real Hana. 123 00:07:57,190 --> 00:07:58,670 You're lying! 124 00:07:58,670 --> 00:08:00,700 Sensei! What happened to you?! 125 00:08:00,930 --> 00:08:02,430 Hana Sensei! 126 00:08:05,930 --> 00:08:07,460 You're so annoying. 127 00:08:07,970 --> 00:08:10,440 Hana Sensei's not here anymore. 128 00:08:22,980 --> 00:08:26,060 That woman is sobbing again. 129 00:08:28,820 --> 00:08:33,220 I wonder if she's sad that I'm tormenting one of her students. 130 00:08:34,070 --> 00:08:38,370 She's trapped within me, but she's still a coward. 131 00:08:39,230 --> 00:08:42,290 Hana Sensei's within you? 132 00:08:43,800 --> 00:08:46,580 That woman is my other self. 133 00:08:47,210 --> 00:08:50,590 She's outlived her usefulness, so I sealed her inside. 134 00:08:50,880 --> 00:08:52,960 She'll never be able to come out again, 135 00:08:52,960 --> 00:08:54,510 so it's like she's not here at all! 136 00:08:54,930 --> 00:08:57,830 You and Hana Sensei are the same person... 137 00:08:57,830 --> 00:09:01,350 and you're the one who was trying to kill me? 138 00:09:01,350 --> 00:09:04,520 Don't worry, I won't kill you. 139 00:09:07,090 --> 00:09:10,020 One of the minister's subordinates will be arriving soon. 140 00:09:10,020 --> 00:09:11,530 The minister's subordinate? 141 00:09:12,060 --> 00:09:13,950 Once his ship arrives, 142 00:09:13,950 --> 00:09:17,220 we'll escape and head to the Land of Bamboo 143 00:09:17,220 --> 00:09:20,370 to free the jailed minister. 144 00:09:20,770 --> 00:09:23,540 You'll be a valuable hostage. 145 00:09:23,800 --> 00:09:25,880 I'm the hostage? 146 00:09:25,880 --> 00:09:27,590 I won't allow a deal like that to happen! 147 00:09:27,590 --> 00:09:30,540 Kawaki and the others are going to save me! 148 00:09:30,540 --> 00:09:33,190 Your plan isn't going to go your way! 149 00:09:33,190 --> 00:09:34,780 Save you? 150 00:09:34,780 --> 00:09:38,120 How are they going to find us in this forest? 151 00:09:38,490 --> 00:09:42,310 There's no way those brats will get here before the ship arrives. 152 00:09:47,030 --> 00:09:48,430 Kawaki... 153 00:09:49,570 --> 00:09:51,600 We'll need to cross the ravine 154 00:09:51,600 --> 00:09:53,730 to access the forest Hana disappeared into. 155 00:09:53,980 --> 00:09:56,900 Jumping across this is totally impossible. 156 00:09:56,900 --> 00:09:58,580 In that case... 157 00:10:01,010 --> 00:10:01,950 Found it! 158 00:10:01,950 --> 00:10:03,780 You're amazing, Kura! 159 00:10:03,780 --> 00:10:06,870 I figured it would be useful for camping, 160 00:10:06,870 --> 00:10:08,000 so I brought it just in case. 161 00:10:08,000 --> 00:10:10,750 We can now reach the other side with it! 162 00:10:23,840 --> 00:10:25,020 All right! 163 00:10:37,780 --> 00:10:40,740 Hana and I might have totally underestimated these guys 164 00:10:40,740 --> 00:10:42,890 as being just Academy students. 165 00:10:44,980 --> 00:10:46,590 Hey! 166 00:10:46,590 --> 00:10:48,000 Where are you?! 167 00:10:48,450 --> 00:10:49,750 Hey! 168 00:10:50,050 --> 00:10:51,220 How'd it go?! 169 00:10:51,220 --> 00:10:52,390 No good! 170 00:10:52,390 --> 00:10:54,540 I can't find any trace of her. 171 00:10:54,840 --> 00:10:56,250 Nothing here, either. 172 00:10:56,250 --> 00:10:58,360 In a forest this big, 173 00:10:58,360 --> 00:11:00,310 just searching for traces of Hana and Kae 174 00:11:00,310 --> 00:11:01,630 is going to eat up a lot of time. 175 00:11:01,630 --> 00:11:03,680 If we just had some more info about the island, 176 00:11:03,680 --> 00:11:05,600 that could give us a lead... 177 00:11:06,260 --> 00:11:08,890 Can't you use your insects to investigate, like Shino? 178 00:11:09,370 --> 00:11:10,770 I'll give it a try. 179 00:11:24,680 --> 00:11:29,180 I guess I still can't control them over a wide range. 180 00:11:29,180 --> 00:11:30,060 Sorry. 181 00:11:30,060 --> 00:11:31,730 Don't worry about it! 182 00:11:31,730 --> 00:11:36,040 But we have no other means to gather information, do we? 183 00:11:37,050 --> 00:11:38,560 Damn it! 184 00:11:39,170 --> 00:11:41,300 Oh, I got it! The Exposé Newspaper! 185 00:11:41,530 --> 00:11:44,370 How will that thing help us? 186 00:11:44,370 --> 00:11:45,710 Don't you remember? 187 00:11:45,710 --> 00:11:46,920 There was a man and a woman from the village 188 00:11:46,920 --> 00:11:48,390 who washed up on this island. 189 00:11:48,390 --> 00:11:52,920 As they worked together to survive, they fell in love and got married. 190 00:11:52,920 --> 00:11:55,810 Now that you mention it, I do remember that. 191 00:11:55,810 --> 00:11:59,370 As soon as they got back, they immediately broke up. 192 00:11:59,370 --> 00:12:01,550 I got the scoop on that, remember? 193 00:12:01,550 --> 00:12:04,560 Like I said, how will that help us? 194 00:12:04,560 --> 00:12:06,430 You don't get it, do you? 195 00:12:06,430 --> 00:12:08,280 During that interview, 196 00:12:08,280 --> 00:12:11,040 they told me about their life on the island in detail! 197 00:12:11,040 --> 00:12:14,620 Does that mean there's information on the island in that article?! 198 00:12:14,620 --> 00:12:16,050 What did the article say?! 199 00:12:16,050 --> 00:12:18,450 Well, I don't remember in detail 200 00:12:18,450 --> 00:12:20,800 what they said about the island itself... 201 00:12:20,800 --> 00:12:22,530 What the heck?! 202 00:12:22,530 --> 00:12:25,060 Don't get our hopes up like that. 203 00:12:25,060 --> 00:12:27,430 You wouldn't happen to have any past issues of that newspaper, 204 00:12:27,430 --> 00:12:28,680 would you? 205 00:12:29,480 --> 00:12:30,930 If that's what you're looking for... 206 00:12:31,850 --> 00:12:33,000 Here! 207 00:12:33,000 --> 00:12:34,370 Why did you bring back issues of the Exposé Newspaper 208 00:12:34,370 --> 00:12:35,640 on an outdoor training trip? 209 00:12:35,640 --> 00:12:38,260 I figured I could read them when I had some free time. 210 00:12:41,390 --> 00:12:42,500 Here it is! 211 00:12:42,500 --> 00:12:46,320 "The Waves of the Reality Come Crashing Down on Island Romance!" 212 00:12:46,320 --> 00:12:48,410 What a cheap headline. 213 00:12:48,410 --> 00:12:49,940 What does it say? 214 00:12:49,940 --> 00:12:51,450 Hold on a second. 215 00:12:51,450 --> 00:12:56,460 It says, "On the island, he was so reliable," 216 00:12:56,460 --> 00:12:57,430 "but once we returned to the village," 217 00:12:57,430 --> 00:13:00,670 "he wouldn't even help me wash the dishes." 218 00:13:00,920 --> 00:13:03,150 That would definitely lead to a breakup. 219 00:13:03,150 --> 00:13:04,340 Uh-huh! 220 00:13:03,150 --> 00:13:04,340 Uh-huh! 221 00:13:04,340 --> 00:13:06,790 That's not what we want to know! 222 00:13:06,790 --> 00:13:08,350 What does it say about the island?! 223 00:13:09,390 --> 00:13:12,390 There are many rocky tracts around the island, 224 00:13:12,390 --> 00:13:15,400 so there are only a few places where you could anchor a ship. 225 00:13:15,400 --> 00:13:17,020 The two of them were discovered 226 00:13:17,020 --> 00:13:20,610 as they were watching the sunset along the coast. 227 00:13:20,610 --> 00:13:22,240 That's it! 228 00:13:22,240 --> 00:13:24,750 The only way to leave the island is by ship! 229 00:13:24,750 --> 00:13:26,840 Hana should be heading toward the coastline! 230 00:13:31,140 --> 00:13:33,610 The sunset would be visible from the western coast of the island. 231 00:13:33,610 --> 00:13:35,540 Let's head west! 232 00:13:55,700 --> 00:13:57,190 What is it? 233 00:13:57,190 --> 00:13:58,060 This way! 234 00:14:07,320 --> 00:14:08,820 Found it! 235 00:14:09,220 --> 00:14:10,450 There's no doubt about it! 236 00:14:10,450 --> 00:14:12,830 This is the test sample of the sweets I gave to Miss Kae. 237 00:14:13,280 --> 00:14:14,720 What do you mean? 238 00:14:18,250 --> 00:14:21,130 Hey, everyone! There are some on the ground over here as well. 239 00:14:21,130 --> 00:14:23,410 As she was being taken away, 240 00:14:23,410 --> 00:14:26,090 she probably dropped these pieces to leave a trail. 241 00:14:26,090 --> 00:14:28,340 So, this means Kae's still alive? 242 00:14:28,570 --> 00:14:30,950 I might be able to search for Kae with my insects, 243 00:14:30,950 --> 00:14:32,350 since this area is small enough! 244 00:14:43,350 --> 00:14:44,320 Found it! 245 00:14:44,320 --> 00:14:46,940 All right! Let's follow that scent! 246 00:14:52,530 --> 00:14:55,140 Their unrefined abilities are proving to be 247 00:14:55,140 --> 00:14:57,260 more useful for searching than my own. 248 00:14:58,600 --> 00:15:01,130 I guess this means that power isn't everything. 249 00:15:04,300 --> 00:15:07,240 If we find Hana Sensei, what do you plan on doing? 250 00:15:07,240 --> 00:15:10,710 She's a clumsy teacher who's always thinking about her students. 251 00:15:11,110 --> 00:15:13,470 I don't think that was all an act. 252 00:15:13,770 --> 00:15:15,970 Then why did she do that to Miss Kae? 253 00:15:16,220 --> 00:15:17,860 I don't know. 254 00:15:17,860 --> 00:15:21,100 But the assassin and Hana are one and the same. 255 00:15:21,330 --> 00:15:23,800 There's gotta be a reason for that! 256 00:15:23,800 --> 00:15:26,780 I want to talk to Sensei again! 257 00:15:26,780 --> 00:15:28,790 I understand how you feel, 258 00:15:28,790 --> 00:15:31,530 but I doubt you'll be able to get through to her. 259 00:15:38,870 --> 00:15:41,160 Miss Kae's over there. 260 00:15:45,780 --> 00:15:47,170 A cave? 261 00:15:52,890 --> 00:15:54,540 Let's go save her right away. 262 00:15:54,540 --> 00:15:57,740 That's right! She's right before our eyes. 263 00:15:58,460 --> 00:16:01,060 I'm going in alone from here. 264 00:16:01,330 --> 00:16:03,310 Trying to take all the good parts for yourself?! 265 00:16:03,310 --> 00:16:04,960 That's not it. 266 00:16:05,430 --> 00:16:06,580 Don't you get it? 267 00:16:06,580 --> 00:16:08,320 We're up against an assassin. 268 00:16:08,320 --> 00:16:12,110 Well, if we all work together to fight her... 269 00:16:12,370 --> 00:16:14,240 We'd only end up with more victims. 270 00:16:14,470 --> 00:16:16,810 I can't afford to take you guys with me. 271 00:16:16,810 --> 00:16:19,370 You'll be in danger too, Kawaki. 272 00:16:20,110 --> 00:16:23,120 I'm not like you guys. 273 00:16:23,420 --> 00:16:24,750 Huh? 274 00:16:23,420 --> 00:16:24,750 Huh? 275 00:16:37,460 --> 00:16:39,200 I'm a shinobi. 276 00:16:40,800 --> 00:16:43,270 You really were a shinobi. 277 00:16:43,270 --> 00:16:45,650 That's why you were so strong. 278 00:16:46,070 --> 00:16:48,610 My mission is to protect Kae. 279 00:16:48,610 --> 00:16:52,650 I can't let you get even more involved in this dangerous mission. 280 00:16:53,680 --> 00:16:56,410 Academy students are just dead weight, huh? 281 00:16:56,410 --> 00:16:57,880 That's not true. 282 00:16:58,420 --> 00:17:00,830 I got this far because of you all. 283 00:17:01,290 --> 00:17:03,390 I couldn't have gotten here by myself. 284 00:17:04,260 --> 00:17:06,460 But if fighting breaks out, that's a different story. 285 00:17:06,930 --> 00:17:10,130 I can't let you fight an assassin. 286 00:17:11,330 --> 00:17:12,930 Leave the rest to me. 287 00:17:14,430 --> 00:17:16,340 Kawaki, we're counting on you! 288 00:17:16,340 --> 00:17:19,000 Make sure you save Miss Kae, okay? 289 00:17:19,370 --> 00:17:20,350 We leave it to you. 290 00:17:22,240 --> 00:17:23,220 Got it. 291 00:17:23,220 --> 00:17:25,650 Help Hana Sensei too! 292 00:17:25,650 --> 00:17:27,430 I don't believe she's an assassin. 293 00:17:27,430 --> 00:17:28,980 It must be some kinda mistake! 294 00:17:30,450 --> 00:17:31,330 I'm heading in! 295 00:17:36,490 --> 00:17:38,620 Oh, hey... Where's Himawari? 296 00:17:45,800 --> 00:17:47,030 Kawaki! 297 00:17:47,030 --> 00:17:49,000 Hey! What are you doing?! 298 00:17:49,000 --> 00:17:52,100 I'm your partner, aren't I? 299 00:17:52,410 --> 00:17:53,920 Well, sort of. 300 00:17:54,340 --> 00:17:55,880 In that case, I'm going with you! 301 00:17:55,880 --> 00:17:58,010 Didn't you hear what I said?! 302 00:17:58,010 --> 00:17:59,090 From here on— 303 00:17:59,090 --> 00:18:00,250 I know that! 304 00:18:00,250 --> 00:18:02,640 I know that, but I can't let you go in alone! 305 00:18:02,640 --> 00:18:05,520 I've been helpful to you so far, haven't I? 306 00:18:05,520 --> 00:18:08,770 Well, you did help me out, but... 307 00:18:09,020 --> 00:18:12,290 I absolutely want to save Miss Kae! 308 00:18:14,030 --> 00:18:15,280 Fine. 309 00:18:15,280 --> 00:18:16,830 Thank you! 310 00:18:17,160 --> 00:18:18,310 Damn it. 311 00:18:18,310 --> 00:18:20,580 Your stubbornness and your ridiculous confidence 312 00:18:20,580 --> 00:18:22,370 is exactly like someone I know. 313 00:18:22,370 --> 00:18:23,260 What? 314 00:18:23,260 --> 00:18:24,620 Nothing. 315 00:18:24,620 --> 00:18:26,310 – Let's go! – Okay! 316 00:18:27,410 --> 00:18:29,940 Is just waiting here all that we can do? 317 00:18:29,940 --> 00:18:32,540 I'm frustrated that I can't do anything. 318 00:18:32,750 --> 00:18:35,910 No, there is something we can do. 319 00:18:35,910 --> 00:18:36,840 What? 320 00:18:35,910 --> 00:18:36,840 What? 321 00:18:41,390 --> 00:18:43,300 It's almost time. 322 00:18:45,350 --> 00:18:49,350 If I'm taken off the island, no one can come to save me. 323 00:18:49,350 --> 00:18:51,660 I need to escape before that happens. 324 00:19:10,250 --> 00:19:11,620 I did it! 325 00:19:19,490 --> 00:19:21,970 Even I can do something like this! 326 00:19:22,550 --> 00:19:24,220 I need to hurry up and join up with everyone! 327 00:19:29,900 --> 00:19:31,700 What are you doing? 328 00:19:33,310 --> 00:19:35,420 I left that kunai on purpose. 329 00:19:35,420 --> 00:19:37,980 I never thought you'd actually try to escape. 330 00:19:38,340 --> 00:19:41,100 You're a valuable hostage, so I can't kill you... 331 00:19:41,100 --> 00:19:43,500 but I never said I wouldn't hurt you. 332 00:19:43,500 --> 00:19:46,490 It'll be easy to break your spirit. 333 00:19:49,490 --> 00:19:51,860 The ship will be coming soon. 334 00:19:52,190 --> 00:19:55,730 If you don't want to get hurt, just stay put until it arrives. 335 00:19:56,400 --> 00:19:59,130 You won't escape this island. 336 00:19:59,390 --> 00:20:02,700 Do you still think help is coming? 337 00:20:02,700 --> 00:20:05,440 It must be so nice to be a princess. 338 00:20:08,270 --> 00:20:12,650 I've always been protected by other people. 339 00:20:16,720 --> 00:20:20,150 But I learned some things at the Academy. 340 00:20:20,450 --> 00:20:23,780 Rather than becoming a hostage and being a bargaining chip... 341 00:20:24,490 --> 00:20:26,030 I'll fight you! 342 00:20:26,530 --> 00:20:29,290 You're going to fight me? 343 00:20:40,310 --> 00:20:41,710 You fool. 344 00:20:41,710 --> 00:20:44,520 You're no match for me. 345 00:20:44,520 --> 00:20:48,430 You're not Hana Sensei. 346 00:20:48,750 --> 00:20:54,290 But she's the one who taught me that strength isn't everything! 347 00:20:55,690 --> 00:20:58,640 It sounds like that woman gave her students 348 00:20:58,640 --> 00:21:00,370 some worthless lessons. 349 00:21:00,370 --> 00:21:04,150 Fine. Let me teach you about the real world. 350 00:21:14,290 --> 00:21:17,780 Do not make things difficult before we reach the Land of Bamboo. 351 00:21:25,090 --> 00:21:26,930 Miss Kae! 352 00:21:26,930 --> 00:21:28,340 Himawari! 353 00:21:29,320 --> 00:21:30,800 Kawaki! 354 00:21:30,800 --> 00:21:32,530 Sorry we're late. 355 00:21:32,530 --> 00:21:34,480 Miss Kae, are you okay? 356 00:21:34,950 --> 00:21:36,580 I'm fine! 357 00:21:36,580 --> 00:21:38,060 Liar. 358 00:21:40,230 --> 00:21:42,730 I'm surprised you found us. 359 00:21:43,240 --> 00:21:45,510 It wasn't me... 360 00:21:45,510 --> 00:21:47,110 It was thanks to my classmates... 361 00:21:48,240 --> 00:21:49,640 ....and our strength together! 362 00:23:26,860 --> 00:23:29,900 It wasn't through my strength alone that I made it here. 363 00:23:29,900 --> 00:23:32,560 It was through all of my classmates' strength! 364 00:23:32,560 --> 00:23:34,180 Those brats... 365 00:23:34,430 --> 00:23:37,010 I probably should've killed them when I had the chance. 366 00:23:37,010 --> 00:23:39,300 Himawari and Kawaki are fighting! 367 00:23:39,300 --> 00:23:40,840 I can't stay put! 368 00:23:40,840 --> 00:23:42,600 You're right! 369 00:23:42,600 --> 00:23:44,260 Miss Kae and the others... 370 00:23:42,600 --> 00:23:44,260 Miss Kae and the others... 371 00:23:44,260 --> 00:23:46,420 we're gonna save them together! 372 00:23:44,260 --> 00:23:46,420 we're gonna save them together! 373 00:23:46,420 --> 00:23:49,660 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 374 00:23:49,440 --> 00:23:54,250 FAREWELL, ACADEMY! 375 00:23:49,660 --> 00:23:51,030 "Farewell, Academy!" 26127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.