Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:19,600
You're not going home yet?
2
00:00:19,600 --> 00:00:21,870
I'm on cleaning duty today.
3
00:00:21,870 --> 00:00:22,870
Got it.
4
00:00:22,870 --> 00:00:24,580
Hang in there with all the cleaning up!
5
00:00:26,340 --> 00:00:28,060
I'll be heading out before you.
6
00:00:28,060 --> 00:00:30,840
I'm going shopping with Miss Kae today.
7
00:00:31,320 --> 00:00:32,590
Are you going by yourselves?
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,720
No, her butler Mr. Batora will be with us.
9
00:00:35,720 --> 00:00:37,050
Okay.
10
00:00:37,050 --> 00:00:38,320
Don't stay out too late.
11
00:00:38,320 --> 00:00:39,910
Yeah, I know.
12
00:00:39,910 --> 00:00:41,220
See you later.
13
00:00:41,690 --> 00:00:45,950
Jonin will be keeping an eye on Kae
outside of the Academy,
14
00:00:45,950 --> 00:00:48,100
so I guess they won't be in any danger.
15
00:00:54,040 --> 00:00:56,010
Osuka, Neon, are you leaving now, too?
16
00:00:56,370 --> 00:00:56,970
Yeah.
17
00:00:56,970 --> 00:00:59,010
That's none of your business.
18
00:02:44,560 --> 00:02:49,540
Himawari Kidnapped!
19
00:02:53,160 --> 00:02:55,150
I'm so sorry, Himawari.
20
00:02:55,150 --> 00:02:57,700
It's okay, it doesn't bother me.
21
00:02:57,700 --> 00:03:01,160
You're always with Osuka, aren't you, Neon?
22
00:03:01,600 --> 00:03:02,840
Y-Yeah!
23
00:03:02,840 --> 00:03:04,410
I guess so.
24
00:03:04,700 --> 00:03:07,550
What are you doing? Let's go.
25
00:03:07,550 --> 00:03:09,170
Neon!
26
00:03:11,780 --> 00:03:13,790
Mom! What's going on?!
27
00:03:14,140 --> 00:03:17,180
I was in the area, so I came to pick you up.
28
00:03:17,780 --> 00:03:20,380
Hello, Osuka. It's been a while, hasn't it?
29
00:03:20,610 --> 00:03:23,020
It's good to see you again, ma'am.
30
00:03:31,030 --> 00:03:33,070
Just get going already!
31
00:03:35,700 --> 00:03:37,860
How's your mom doing?
32
00:03:39,240 --> 00:03:40,690
Who can say...?
33
00:03:42,740 --> 00:03:45,640
I take it she's just busy as usual...
34
00:03:45,980 --> 00:03:48,410
Would you like to walk home with us, Osuka?
35
00:03:49,650 --> 00:03:51,290
It's quite all right.
36
00:03:51,290 --> 00:03:53,870
I feel like walking home by myself today.
37
00:03:54,490 --> 00:03:55,720
I see.
38
00:03:55,720 --> 00:03:58,130
Please be careful, okay?
39
00:04:00,630 --> 00:04:02,730
See you tomorrow!
40
00:04:09,270 --> 00:04:11,240
Did something happen
between you and your mom?
41
00:04:11,640 --> 00:04:13,740
Nothing happened!
42
00:04:13,740 --> 00:04:14,810
Oh!
43
00:04:15,200 --> 00:04:17,440
Sorry if I upset you.
44
00:04:37,030 --> 00:04:39,840
What are we going to do with two of them?
45
00:04:39,840 --> 00:04:42,720
Hibari Kamakura's daughter
was more than enough!
46
00:04:42,720 --> 00:04:46,920
But that was the only opportunity
when no one else was around!
47
00:04:46,920 --> 00:04:48,600
Did we have any other options?
48
00:04:48,870 --> 00:04:51,600
W-Well, maybe we can
let her go somewhere.
49
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
Then the police force will find out!
50
00:04:53,960 --> 00:04:56,100
If they find her
before we can get the ransom,
51
00:04:56,100 --> 00:04:57,270
it'll be all over for us!
52
00:04:57,270 --> 00:05:00,350
Maybe somewhere like
the forest or something...
53
00:04:58,600 --> 00:05:00,350
Osuka, are you all right?
54
00:05:00,350 --> 00:05:03,650
You think something like that is—!
55
00:05:00,660 --> 00:05:01,870
Yes.
56
00:05:01,870 --> 00:05:05,310
You don't need to worry about me.
57
00:05:05,310 --> 00:05:08,010
These people are thinking of taking money
58
00:05:08,010 --> 00:05:10,330
from your mom, aren't they?
59
00:05:09,610 --> 00:05:11,550
Quit messin' around, damn it!
60
00:05:11,550 --> 00:05:12,960
It's not gonna work.
61
00:05:13,270 --> 00:05:14,140
Huh?!
62
00:05:13,560 --> 00:05:15,120
Quit it!
63
00:05:15,870 --> 00:05:16,780
You bastard!
64
00:05:16,780 --> 00:05:17,850
Wanna fight?!
65
00:05:17,850 --> 00:05:19,270
Stop!
66
00:05:21,740 --> 00:05:23,980
What are you guys doing?!
67
00:05:23,980 --> 00:05:26,050
B-Big Bro!
68
00:05:23,980 --> 00:05:26,050
B-Big Bro!
69
00:05:35,650 --> 00:05:38,260
They really like making you work here.
70
00:05:40,990 --> 00:05:43,800
Kawaki, do you know where Himawari is?
71
00:05:43,800 --> 00:05:45,850
We didn't see her at our meeting place,
72
00:05:45,850 --> 00:05:47,240
so we came to look for her.
73
00:05:47,560 --> 00:05:51,470
Huh? It's been quite some time
since she told me she was leaving.
74
00:05:57,810 --> 00:05:59,080
This is...
75
00:05:59,080 --> 00:06:00,480
Himawari's!
76
00:06:03,420 --> 00:06:06,050
You don't think she got involved
in anything, do you?
77
00:06:06,790 --> 00:06:08,180
You're overthinking!
78
00:06:08,720 --> 00:06:13,640
But it's not like Himawari
to break a promise.
79
00:06:13,640 --> 00:06:16,800
And I doubt she wouldn't realize
she dropped her pendant.
80
00:06:17,830 --> 00:06:19,020
No way!
81
00:06:19,310 --> 00:06:21,860
I wonder if there were any witnesses.
82
00:06:22,870 --> 00:06:24,900
Come to think of it, she...!
83
00:06:28,710 --> 00:06:31,280
Osuka and Neon might know something.
84
00:06:31,540 --> 00:06:35,290
I believe we're near Miss Osuka's residence.
85
00:06:35,290 --> 00:06:38,040
You know where everyone lives?
86
00:06:38,310 --> 00:06:41,640
I've looked into all locations
outside of Academy premises
87
00:06:41,640 --> 00:06:44,120
that Milady would have any proximity with.
88
00:06:49,290 --> 00:06:50,930
Why are there two of them?
89
00:06:50,930 --> 00:06:53,250
Oh, well, umm...
90
00:06:53,250 --> 00:06:56,680
We couldn't find a good opportunity
when she was alone...
91
00:06:58,370 --> 00:06:59,180
Idiots.
92
00:07:01,040 --> 00:07:03,940
You're Hibari Kamakura's daughter, right?
93
00:07:09,680 --> 00:07:11,650
Behave yourself.
94
00:07:11,650 --> 00:07:12,870
If you don't, you'll get hurt.
95
00:07:12,870 --> 00:07:14,410
Stop being so rough!
96
00:07:15,320 --> 00:07:16,620
What?
97
00:07:16,620 --> 00:07:18,620
You're shinobi, right?
98
00:07:18,620 --> 00:07:20,820
I can tell from the way you move.
99
00:07:20,820 --> 00:07:22,840
I'm sure people will easily
figure out what you've done
100
00:07:22,840 --> 00:07:24,250
and you'll get caught.
101
00:07:24,250 --> 00:07:26,480
What?! Big Bro!
102
00:07:24,250 --> 00:07:26,480
What?! Big Bro!
103
00:07:26,480 --> 00:07:27,750
Don't get scared by that.
104
00:07:30,200 --> 00:07:32,010
Was that a threat?
105
00:07:32,700 --> 00:07:36,270
Despite being an Academy brat,
you're pretty calm, aren't you?
106
00:07:38,440 --> 00:07:39,840
What's your name?
107
00:07:42,580 --> 00:07:43,770
Hold on...
108
00:07:44,020 --> 00:07:46,770
You're the Seventh Hokage's
daughter, aren't you?
109
00:07:46,770 --> 00:07:48,530
What?!
110
00:07:46,770 --> 00:07:48,530
What?!
111
00:07:49,060 --> 00:07:51,530
I've seen a photo of you before.
112
00:07:51,530 --> 00:07:53,280
That's right.
113
00:07:53,830 --> 00:07:55,290
This is perfect.
114
00:07:56,780 --> 00:08:01,430
I just delivered a ransom note to your house.
115
00:08:02,770 --> 00:08:07,000
First, we'll collect your ransom
from Hibari Kamakura.
116
00:08:07,000 --> 00:08:08,800
Then, for this one...
117
00:08:09,210 --> 00:08:13,300
Maybe we'll sell her to someone who
has a grudge against the Hokage.
118
00:08:13,650 --> 00:08:15,580
She'll go for a lot.
119
00:08:23,810 --> 00:08:25,110
Is this the place?
120
00:08:25,110 --> 00:08:26,990
It's a pretty big house, huh?
121
00:08:26,990 --> 00:08:30,900
Both of Miss Osuka's parents
are movie stars, after all.
122
00:08:35,070 --> 00:08:37,880
No way! The Young Lady has been—!
123
00:08:37,880 --> 00:08:39,540
What should we do?
124
00:08:40,070 --> 00:08:42,540
Excuse me, is something wrong?
125
00:08:42,540 --> 00:08:44,080
Oh, it's nothing!
126
00:08:44,080 --> 00:08:45,890
Who might you be?
127
00:08:45,890 --> 00:08:48,050
I am Kae Yukiwari.
128
00:08:48,050 --> 00:08:50,250
I'm Miss Osuka's classmate.
129
00:08:50,710 --> 00:08:52,780
Is Miss Osuka here?
130
00:08:52,780 --> 00:08:54,550
Well, the thing is...
131
00:08:57,790 --> 00:08:59,390
"We've got your daughter."
132
00:08:59,390 --> 00:09:01,480
"Prepare the ransom money."
133
00:09:01,480 --> 00:09:03,350
"Don't call the police force."
134
00:09:04,400 --> 00:09:05,440
This is...
135
00:09:05,440 --> 00:09:07,190
...a ransom note!
136
00:09:15,540 --> 00:09:17,860
Miss Osuka was kidnapped.
137
00:09:21,310 --> 00:09:23,480
Was Himawari kidnapped as well?
138
00:09:24,050 --> 00:09:26,500
Judging from the situation,
it seems possible.
139
00:09:29,320 --> 00:09:30,490
Where are you going?
140
00:09:30,490 --> 00:09:33,190
I'm going to check around the Academy again.
141
00:09:33,190 --> 00:09:35,560
Searching around blindly is a waste of time.
142
00:09:35,560 --> 00:09:37,360
Then what should we do?
143
00:09:37,360 --> 00:09:39,640
We can't tell the police force, right?
144
00:09:40,560 --> 00:09:41,990
Calm down.
145
00:09:41,990 --> 00:09:43,850
For now, let's go to Neon's house.
146
00:09:44,400 --> 00:09:47,270
I see! Neon was with her.
147
00:09:47,270 --> 00:09:49,860
Miss Neon's house is also nearby.
148
00:09:49,860 --> 00:09:50,960
Show us the way!
149
00:09:50,960 --> 00:09:53,860
U-Umm, what should we do?
150
00:09:54,380 --> 00:09:57,080
Have you contacted Miss Osuka's parents?
151
00:09:57,080 --> 00:09:57,940
The thing is,
152
00:09:57,940 --> 00:10:01,830
they're both currently on the set
of a new production, so...
153
00:10:02,190 --> 00:10:03,540
This is not the time to be saying that!
154
00:10:03,540 --> 00:10:05,020
Y-Yes, sir!
155
00:10:08,460 --> 00:10:10,040
Let's hurry.
156
00:10:13,460 --> 00:10:14,920
Osuka, are you all right?
157
00:10:15,600 --> 00:10:17,670
Y-Yes.
158
00:10:18,070 --> 00:10:19,940
That aside, what about you?
159
00:10:19,940 --> 00:10:22,300
You put yourself in danger earlier.
160
00:10:22,300 --> 00:10:24,310
I'm fine.
161
00:10:26,880 --> 00:10:29,280
Hey, can I ask you something?
162
00:10:29,280 --> 00:10:30,810
What is it?
163
00:10:31,050 --> 00:10:33,360
Earlier, you said something
164
00:10:33,360 --> 00:10:37,050
implying that your mom
wouldn't pay your ransom.
165
00:10:38,860 --> 00:10:40,820
It's just like I said.
166
00:10:41,420 --> 00:10:45,950
My mother doesn't care about me anymore.
167
00:10:46,500 --> 00:10:47,950
Why would you say that?
168
00:10:48,360 --> 00:10:50,580
It's none of your business.
169
00:10:53,700 --> 00:10:56,090
The Hokage's daughter, huh?
170
00:10:56,410 --> 00:10:59,000
We've gotten ourselves into something bad...
171
00:10:59,000 --> 00:11:00,660
Yeah...
172
00:11:00,660 --> 00:11:03,560
If we get caught, we'll probably
get capital punishment...
173
00:11:03,560 --> 00:11:05,930
My dad wouldn't do that.
174
00:11:05,930 --> 00:11:07,520
Really?!
175
00:11:05,930 --> 00:11:07,520
Really?!
176
00:11:07,520 --> 00:11:08,670
Yeah.
177
00:11:08,670 --> 00:11:12,190
Also, if you apologize quickly,
he might even forgive you.
178
00:11:12,460 --> 00:11:14,360
I-I see.
179
00:11:14,360 --> 00:11:17,320
But apologizing is...
180
00:11:17,690 --> 00:11:19,360
Hey, misters...
181
00:11:19,360 --> 00:11:21,230
Why are you doing this?
182
00:11:21,230 --> 00:11:22,320
Huh?
183
00:11:21,230 --> 00:11:22,320
Huh?
184
00:11:23,600 --> 00:11:25,740
It's because we can't eat.
185
00:11:26,870 --> 00:11:31,910
The truth is, we're losers who
couldn't graduate from the Academy.
186
00:11:32,330 --> 00:11:34,960
We don't last at any jobs.
187
00:11:34,960 --> 00:11:37,550
We get into fights, and get fired...
188
00:11:37,550 --> 00:11:39,340
It's just one thing after another.
189
00:11:39,340 --> 00:11:42,830
When we were wandering around
and ran out of money
190
00:11:42,830 --> 00:11:46,890
without a place to stay, Big Bro took us in.
191
00:11:47,290 --> 00:11:50,890
What's more, Big Bro used to be a real genin!
192
00:11:50,890 --> 00:11:53,150
He was fired for ditching
a mission he didn't like
193
00:11:53,150 --> 00:11:55,650
and became a Rogue Ninja!
194
00:11:59,340 --> 00:12:00,780
Don't tell them anything
they don't need to know!
195
00:12:01,030 --> 00:12:02,990
– Y-Yes, sir!
– Y-Yes, sir!
196
00:12:03,310 --> 00:12:06,680
You look calm.
197
00:12:06,680 --> 00:12:09,490
Are you expecting people
to come and save you?
198
00:12:10,040 --> 00:12:12,420
Unfortunately, that won't happen.
199
00:12:12,420 --> 00:12:15,820
People rarely come around here.
200
00:12:16,490 --> 00:12:18,630
It's best if you stop clinging to hope.
201
00:12:24,690 --> 00:12:26,140
Thank goodness!
202
00:12:26,140 --> 00:12:27,640
You're safe!
203
00:12:27,640 --> 00:12:28,350
Huh?
204
00:12:28,350 --> 00:12:31,150
Hey, you were with Himawari and Osuka
205
00:12:31,150 --> 00:12:33,270
at the Academy gates, weren't you?
206
00:12:34,070 --> 00:12:36,060
W-What happened? Why the sudden—?
207
00:12:36,060 --> 00:12:37,940
They were kidnapped!
208
00:12:37,940 --> 00:12:38,940
What?!
209
00:12:39,190 --> 00:12:42,020
It probably happened
right after you parted ways.
210
00:12:42,020 --> 00:12:44,850
Did you notice anything as you left?!
211
00:12:44,850 --> 00:12:47,250
I'm not sure what to say...
212
00:12:47,250 --> 00:12:49,940
Apparently, something happened
between Osuka and her mom,
213
00:12:49,940 --> 00:12:51,410
so she was in a bad mood.
214
00:12:51,410 --> 00:12:54,460
When that happens, it's always best
to leave her alone...
215
00:12:54,460 --> 00:12:58,460
Miss Neon, you seem to know a lot
about Miss Osuka.
216
00:12:58,460 --> 00:13:04,030
Our moms are old friends,
so that's why we're...
217
00:13:04,030 --> 00:13:05,920
Childhood friends?
218
00:13:05,920 --> 00:13:07,170
Yeah.
219
00:13:07,170 --> 00:13:10,170
Osuka's mom is always busy working.
220
00:13:10,170 --> 00:13:12,710
So, when I was little,
I was asked to stay with her
221
00:13:13,040 --> 00:13:15,480
so she wouldn't get lonely.
222
00:13:17,610 --> 00:13:21,050
Oh, but that's not the only reason
why I stay with her!
223
00:13:21,450 --> 00:13:24,740
Osuka is actually very kind.
224
00:13:24,740 --> 00:13:25,970
I see.
225
00:13:25,970 --> 00:13:28,110
She's the kind of person who's just bad at
226
00:13:28,110 --> 00:13:29,790
forming friendships with others.
227
00:13:29,790 --> 00:13:31,810
Hey! Never mind that.
228
00:13:31,810 --> 00:13:33,830
We need to find where they went
as soon as possible!
229
00:13:34,070 --> 00:13:36,700
In that case, I have an idea.
230
00:13:36,700 --> 00:13:37,690
Really?
231
00:13:37,690 --> 00:13:38,500
Yes.
232
00:13:38,500 --> 00:13:39,960
Hold on a second!
233
00:14:00,860 --> 00:14:03,130
Osuka, you can slip out of
these ropes, right?
234
00:14:04,430 --> 00:14:07,010
Right now, if we create a distraction
235
00:14:07,010 --> 00:14:09,370
and stall Mr. "Big Bro" for a bit,
I think we can escape.
236
00:14:09,730 --> 00:14:10,740
But—!
237
00:14:11,030 --> 00:14:12,670
This is our only chance!
238
00:14:15,870 --> 00:14:17,500
I understand.
239
00:14:19,180 --> 00:14:20,130
Let's go!
240
00:14:27,250 --> 00:14:28,650
What's going on?!
241
00:14:27,250 --> 00:14:28,650
What's going on?!
242
00:14:31,420 --> 00:14:32,390
Now's our chance!
243
00:14:36,330 --> 00:14:37,140
You little—!
244
00:14:38,770 --> 00:14:39,900
Miss Himawari!
245
00:14:39,900 --> 00:14:41,290
Go without me!
246
00:14:43,030 --> 00:14:44,230
Amazing...
247
00:14:43,030 --> 00:14:44,230
Amazing...
248
00:14:44,480 --> 00:14:45,340
You little—!
249
00:14:51,700 --> 00:14:52,570
All right!
250
00:14:57,480 --> 00:14:59,830
Don't think you can beat me!
251
00:15:06,590 --> 00:15:08,840
Quit messing around!
252
00:15:12,860 --> 00:15:15,550
B-Big Bro! You're going too far.
253
00:15:15,550 --> 00:15:18,980
She's just a kid! You shouldn't do this!
254
00:15:18,980 --> 00:15:19,980
Shut up!
255
00:15:25,520 --> 00:15:26,730
Stop it!
256
00:15:27,310 --> 00:15:28,740
Huh?
257
00:15:29,050 --> 00:15:31,240
Let go of Miss Himawari!
258
00:15:34,120 --> 00:15:36,490
I'm the one you're after!
259
00:15:36,790 --> 00:15:39,690
I won't run or hide!
260
00:15:40,820 --> 00:15:42,320
Huh?
261
00:15:42,320 --> 00:15:44,190
Who do you think you're talking to?
262
00:15:44,190 --> 00:15:45,500
Do you wanna die?
263
00:15:48,000 --> 00:15:49,870
Don't move from that spot.
264
00:15:49,870 --> 00:15:52,130
You're next!
265
00:15:54,140 --> 00:15:55,390
Stop it!
266
00:16:02,610 --> 00:16:03,600
Are you all right?!
267
00:16:03,600 --> 00:16:05,110
I'm fine.
268
00:16:05,110 --> 00:16:06,690
More importantly, take care of Osuka!
269
00:16:12,620 --> 00:16:13,950
Neon!
270
00:16:14,220 --> 00:16:16,200
You're safe now!
271
00:16:16,560 --> 00:16:17,960
Stand back.
272
00:16:25,470 --> 00:16:26,960
So, you're the one behind this.
273
00:16:26,960 --> 00:16:29,630
You brat! Don't think you can beat me!
274
00:16:30,000 --> 00:16:32,810
Fire Style: Fire Dragon Wall!
275
00:16:35,720 --> 00:16:37,100
Die!
276
00:16:40,770 --> 00:16:43,770
Get burnt to a crisp!
277
00:16:48,660 --> 00:16:50,280
This level of Fire Style...
278
00:16:50,960 --> 00:16:52,900
won't work on me!
279
00:17:06,440 --> 00:17:08,180
Don't take me lightly.
280
00:17:19,290 --> 00:17:20,930
Here.
281
00:17:21,190 --> 00:17:23,980
Huh? That's my pendant!
282
00:17:24,560 --> 00:17:27,800
If it wasn't for this,
who knows what would have happened.
283
00:17:27,800 --> 00:17:29,460
Be careful.
284
00:17:29,460 --> 00:17:32,470
The world is full of
good-for-nothing villains, got it?
285
00:17:33,990 --> 00:17:34,860
Misters!
286
00:17:35,240 --> 00:17:37,360
Were you even listening?!
287
00:17:37,670 --> 00:17:39,370
Are your injuries okay?
288
00:17:39,370 --> 00:17:40,870
Yeah!
289
00:17:41,310 --> 00:17:43,370
What is she talking about with them?
290
00:17:44,350 --> 00:17:46,950
When you're a loser like us,
291
00:17:46,950 --> 00:17:50,380
it's just fate that
nothing you do will go well.
292
00:17:50,650 --> 00:17:51,880
That's not true!
293
00:17:53,460 --> 00:17:56,690
The both of you tried to save me.
294
00:17:57,290 --> 00:17:59,640
I'm sure that things will
start getting better for you!
295
00:18:06,540 --> 00:18:08,310
It's funny.
296
00:18:08,310 --> 00:18:09,660
When you say it like that,
297
00:18:09,660 --> 00:18:12,520
it feels like it could really happen.
298
00:18:13,310 --> 00:18:15,880
After all that's happened,
I'm just glad you're okay.
299
00:18:16,410 --> 00:18:19,530
We're going to take responsibility
for what we did and start over.
300
00:18:19,890 --> 00:18:21,280
Yeah!
301
00:18:21,280 --> 00:18:22,890
Hey...
302
00:18:27,320 --> 00:18:29,160
That's Himawari's character for you...
303
00:18:33,460 --> 00:18:34,610
Neon...
304
00:18:34,610 --> 00:18:37,870
How did you know where we were?
305
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
With this.
306
00:18:41,770 --> 00:18:43,170
Osuka!
307
00:18:46,280 --> 00:18:47,840
Mother!
308
00:18:50,550 --> 00:18:52,440
I'm so glad you're safe!
309
00:18:53,120 --> 00:18:54,420
Why?
310
00:18:54,420 --> 00:18:56,190
Don't you have to be on set?
311
00:18:56,770 --> 00:18:59,420
Who cares about that!
312
00:18:59,420 --> 00:19:00,440
There isn't a parent out there
313
00:19:00,440 --> 00:19:02,200
who wouldn't worry about their daughter!
314
00:19:02,200 --> 00:19:08,000
But, Mother, you threw out
something that was special to me...
315
00:19:08,000 --> 00:19:13,070
A-And that's why I thought
you didn't love me anymore!
316
00:19:13,070 --> 00:19:14,800
That's not true!
317
00:19:16,510 --> 00:19:21,470
This Scientific Ninja Tool
has a function to find you.
318
00:19:22,060 --> 00:19:24,860
It's just a prototype
based on the sensory techniques
319
00:19:24,860 --> 00:19:26,260
that the Yamanaka Clan uses.
320
00:19:26,730 --> 00:19:29,310
Our moms worked very hard together
321
00:19:29,310 --> 00:19:33,230
in the Scientific Ninja Tool
workshop to make it.
322
00:19:33,460 --> 00:19:35,400
My mom did?
323
00:19:35,400 --> 00:19:36,860
That's right.
324
00:19:36,860 --> 00:19:39,100
Even though she was exhausted
from working,
325
00:19:39,100 --> 00:19:41,400
she didn't sleep... all for you!
326
00:19:46,440 --> 00:19:47,840
Osuka...
327
00:19:48,740 --> 00:19:50,410
Mother!
328
00:19:50,410 --> 00:19:51,620
I'm so sorry!
329
00:19:52,240 --> 00:19:57,130
I didn't consider your feelings, Mother!
330
00:19:57,410 --> 00:19:59,550
I'm so glad, Osuka!
331
00:20:00,150 --> 00:20:03,510
So, what caused your fight?
332
00:20:03,510 --> 00:20:07,010
You said something special
got thrown out.
333
00:20:08,360 --> 00:20:10,860
Mother threw out...
334
00:20:11,790 --> 00:20:13,390
my pudding!
335
00:20:13,980 --> 00:20:15,400
Pudding?
336
00:20:15,400 --> 00:20:17,100
That's right.
337
00:20:17,100 --> 00:20:20,650
I was keeping it preciously
stored away in the refrigerator.
338
00:20:21,000 --> 00:20:22,150
If it's about that...
339
00:20:22,150 --> 00:20:24,700
that pudding was way past
its expiration date.
340
00:20:25,030 --> 00:20:26,900
It would have been bad
if you ate it by mistake.
341
00:20:26,900 --> 00:20:28,480
So, that's why I...
342
00:20:28,480 --> 00:20:29,120
What?
343
00:20:29,630 --> 00:20:31,780
Osuka's quite...
344
00:20:31,780 --> 00:20:35,080
She's been like this since we were little.
345
00:20:35,420 --> 00:20:36,910
All right then!
346
00:20:36,910 --> 00:20:40,320
Why don't we go out
and get some more pudding?!
347
00:20:40,320 --> 00:20:41,860
We'll get enough for everyone!
348
00:20:41,860 --> 00:20:44,220
Mother! Okay!
349
00:20:46,530 --> 00:20:50,630
Miss Himawari, I'm safe because of you.
350
00:20:50,630 --> 00:20:51,980
Thank you!
351
00:20:54,240 --> 00:20:55,570
And Neon...
352
00:20:55,570 --> 00:20:57,440
I'm sorry for all the trouble I caused you.
353
00:20:57,440 --> 00:20:58,910
Don't worry about it.
354
00:20:59,480 --> 00:21:00,690
Miss Kae and everyone,
355
00:21:00,690 --> 00:21:02,740
you're all invited
to come have pudding at my house!
356
00:21:03,110 --> 00:21:05,510
Thank you! I'll take you up on that offer.
357
00:21:06,240 --> 00:21:09,240
You're pretty amazing, aren't you?
358
00:21:09,240 --> 00:21:11,150
What are you talking about?
359
00:21:11,150 --> 00:21:12,970
Before I realized it,
360
00:21:12,970 --> 00:21:15,860
you had everyone around you
moving at your pace.
361
00:21:18,130 --> 00:21:20,260
You think so?
362
00:21:30,640 --> 00:21:31,890
Damn it!
363
00:21:31,890 --> 00:21:34,310
This is not what we discussed!
364
00:21:34,310 --> 00:21:36,810
You didn't tell me there would be
someone like him around!
365
00:23:26,000 --> 00:23:29,560
We were supposed to bring
a headband for the play,
366
00:23:29,560 --> 00:23:30,780
but I forgot mine!
367
00:23:30,780 --> 00:23:31,720
What do I do?!
368
00:23:31,720 --> 00:23:33,700
Here. I'm not using it.
369
00:23:33,700 --> 00:23:34,810
Thanks!
370
00:23:34,810 --> 00:23:36,640
Hold on, is the one you use normally?
371
00:23:36,640 --> 00:23:37,890
Yeah, it is.
372
00:23:37,890 --> 00:23:39,050
That's not good!
373
00:23:39,050 --> 00:23:41,050
If people find out you have a real one,
374
00:23:41,050 --> 00:23:43,310
they're gonna think you're a genin!
375
00:23:43,310 --> 00:23:45,360
Y-You're right!
376
00:23:45,360 --> 00:23:48,900
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
377
00:23:48,900 --> 00:23:51,110
"Kawaki's Cover Blown?!"
378
00:23:48,900 --> 00:23:54,250
KAWAKI'S COVER BLOWN?!
25289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.