All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 266 [1080p][Multiple Subtitle][B86AB06D]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:19,600 You're not going home yet? 2 00:00:19,600 --> 00:00:21,870 I'm on cleaning duty today. 3 00:00:21,870 --> 00:00:22,870 Got it. 4 00:00:22,870 --> 00:00:24,580 Hang in there with all the cleaning up! 5 00:00:26,340 --> 00:00:28,060 I'll be heading out before you. 6 00:00:28,060 --> 00:00:30,840 I'm going shopping with Miss Kae today. 7 00:00:31,320 --> 00:00:32,590 Are you going by yourselves? 8 00:00:32,590 --> 00:00:35,720 No, her butler Mr. Batora will be with us. 9 00:00:35,720 --> 00:00:37,050 Okay. 10 00:00:37,050 --> 00:00:38,320 Don't stay out too late. 11 00:00:38,320 --> 00:00:39,910 Yeah, I know. 12 00:00:39,910 --> 00:00:41,220 See you later. 13 00:00:41,690 --> 00:00:45,950 Jonin will be keeping an eye on Kae outside of the Academy, 14 00:00:45,950 --> 00:00:48,100 so I guess they won't be in any danger. 15 00:00:54,040 --> 00:00:56,010 Osuka, Neon, are you leaving now, too? 16 00:00:56,370 --> 00:00:56,970 Yeah. 17 00:00:56,970 --> 00:00:59,010 That's none of your business. 18 00:02:44,560 --> 00:02:49,540 Himawari Kidnapped! 19 00:02:53,160 --> 00:02:55,150 I'm so sorry, Himawari. 20 00:02:55,150 --> 00:02:57,700 It's okay, it doesn't bother me. 21 00:02:57,700 --> 00:03:01,160 You're always with Osuka, aren't you, Neon? 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 Y-Yeah! 23 00:03:02,840 --> 00:03:04,410 I guess so. 24 00:03:04,700 --> 00:03:07,550 What are you doing? Let's go. 25 00:03:07,550 --> 00:03:09,170 Neon! 26 00:03:11,780 --> 00:03:13,790 Mom! What's going on?! 27 00:03:14,140 --> 00:03:17,180 I was in the area, so I came to pick you up. 28 00:03:17,780 --> 00:03:20,380 Hello, Osuka. It's been a while, hasn't it? 29 00:03:20,610 --> 00:03:23,020 It's good to see you again, ma'am. 30 00:03:31,030 --> 00:03:33,070 Just get going already! 31 00:03:35,700 --> 00:03:37,860 How's your mom doing? 32 00:03:39,240 --> 00:03:40,690 Who can say...? 33 00:03:42,740 --> 00:03:45,640 I take it she's just busy as usual... 34 00:03:45,980 --> 00:03:48,410 Would you like to walk home with us, Osuka? 35 00:03:49,650 --> 00:03:51,290 It's quite all right. 36 00:03:51,290 --> 00:03:53,870 I feel like walking home by myself today. 37 00:03:54,490 --> 00:03:55,720 I see. 38 00:03:55,720 --> 00:03:58,130 Please be careful, okay? 39 00:04:00,630 --> 00:04:02,730 See you tomorrow! 40 00:04:09,270 --> 00:04:11,240 Did something happen between you and your mom? 41 00:04:11,640 --> 00:04:13,740 Nothing happened! 42 00:04:13,740 --> 00:04:14,810 Oh! 43 00:04:15,200 --> 00:04:17,440 Sorry if I upset you. 44 00:04:37,030 --> 00:04:39,840 What are we going to do with two of them? 45 00:04:39,840 --> 00:04:42,720 Hibari Kamakura's daughter was more than enough! 46 00:04:42,720 --> 00:04:46,920 But that was the only opportunity when no one else was around! 47 00:04:46,920 --> 00:04:48,600 Did we have any other options? 48 00:04:48,870 --> 00:04:51,600 W-Well, maybe we can let her go somewhere. 49 00:04:51,600 --> 00:04:53,960 Then the police force will find out! 50 00:04:53,960 --> 00:04:56,100 If they find her before we can get the ransom, 51 00:04:56,100 --> 00:04:57,270 it'll be all over for us! 52 00:04:57,270 --> 00:05:00,350 Maybe somewhere like the forest or something... 53 00:04:58,600 --> 00:05:00,350 Osuka, are you all right? 54 00:05:00,350 --> 00:05:03,650 You think something like that is—! 55 00:05:00,660 --> 00:05:01,870 Yes. 56 00:05:01,870 --> 00:05:05,310 You don't need to worry about me. 57 00:05:05,310 --> 00:05:08,010 These people are thinking of taking money 58 00:05:08,010 --> 00:05:10,330 from your mom, aren't they? 59 00:05:09,610 --> 00:05:11,550 Quit messin' around, damn it! 60 00:05:11,550 --> 00:05:12,960 It's not gonna work. 61 00:05:13,270 --> 00:05:14,140 Huh?! 62 00:05:13,560 --> 00:05:15,120 Quit it! 63 00:05:15,870 --> 00:05:16,780 You bastard! 64 00:05:16,780 --> 00:05:17,850 Wanna fight?! 65 00:05:17,850 --> 00:05:19,270 Stop! 66 00:05:21,740 --> 00:05:23,980 What are you guys doing?! 67 00:05:23,980 --> 00:05:26,050 B-Big Bro! 68 00:05:23,980 --> 00:05:26,050 B-Big Bro! 69 00:05:35,650 --> 00:05:38,260 They really like making you work here. 70 00:05:40,990 --> 00:05:43,800 Kawaki, do you know where Himawari is? 71 00:05:43,800 --> 00:05:45,850 We didn't see her at our meeting place, 72 00:05:45,850 --> 00:05:47,240 so we came to look for her. 73 00:05:47,560 --> 00:05:51,470 Huh? It's been quite some time since she told me she was leaving. 74 00:05:57,810 --> 00:05:59,080 This is... 75 00:05:59,080 --> 00:06:00,480 Himawari's! 76 00:06:03,420 --> 00:06:06,050 You don't think she got involved in anything, do you? 77 00:06:06,790 --> 00:06:08,180 You're overthinking! 78 00:06:08,720 --> 00:06:13,640 But it's not like Himawari to break a promise. 79 00:06:13,640 --> 00:06:16,800 And I doubt she wouldn't realize she dropped her pendant. 80 00:06:17,830 --> 00:06:19,020 No way! 81 00:06:19,310 --> 00:06:21,860 I wonder if there were any witnesses. 82 00:06:22,870 --> 00:06:24,900 Come to think of it, she...! 83 00:06:28,710 --> 00:06:31,280 Osuka and Neon might know something. 84 00:06:31,540 --> 00:06:35,290 I believe we're near Miss Osuka's residence. 85 00:06:35,290 --> 00:06:38,040 You know where everyone lives? 86 00:06:38,310 --> 00:06:41,640 I've looked into all locations outside of Academy premises 87 00:06:41,640 --> 00:06:44,120 that Milady would have any proximity with. 88 00:06:49,290 --> 00:06:50,930 Why are there two of them? 89 00:06:50,930 --> 00:06:53,250 Oh, well, umm... 90 00:06:53,250 --> 00:06:56,680 We couldn't find a good opportunity when she was alone... 91 00:06:58,370 --> 00:06:59,180 Idiots. 92 00:07:01,040 --> 00:07:03,940 You're Hibari Kamakura's daughter, right? 93 00:07:09,680 --> 00:07:11,650 Behave yourself. 94 00:07:11,650 --> 00:07:12,870 If you don't, you'll get hurt. 95 00:07:12,870 --> 00:07:14,410 Stop being so rough! 96 00:07:15,320 --> 00:07:16,620 What? 97 00:07:16,620 --> 00:07:18,620 You're shinobi, right? 98 00:07:18,620 --> 00:07:20,820 I can tell from the way you move. 99 00:07:20,820 --> 00:07:22,840 I'm sure people will easily figure out what you've done 100 00:07:22,840 --> 00:07:24,250 and you'll get caught. 101 00:07:24,250 --> 00:07:26,480 What?! Big Bro! 102 00:07:24,250 --> 00:07:26,480 What?! Big Bro! 103 00:07:26,480 --> 00:07:27,750 Don't get scared by that. 104 00:07:30,200 --> 00:07:32,010 Was that a threat? 105 00:07:32,700 --> 00:07:36,270 Despite being an Academy brat, you're pretty calm, aren't you? 106 00:07:38,440 --> 00:07:39,840 What's your name? 107 00:07:42,580 --> 00:07:43,770 Hold on... 108 00:07:44,020 --> 00:07:46,770 You're the Seventh Hokage's daughter, aren't you? 109 00:07:46,770 --> 00:07:48,530 What?! 110 00:07:46,770 --> 00:07:48,530 What?! 111 00:07:49,060 --> 00:07:51,530 I've seen a photo of you before. 112 00:07:51,530 --> 00:07:53,280 That's right. 113 00:07:53,830 --> 00:07:55,290 This is perfect. 114 00:07:56,780 --> 00:08:01,430 I just delivered a ransom note to your house. 115 00:08:02,770 --> 00:08:07,000 First, we'll collect your ransom from Hibari Kamakura. 116 00:08:07,000 --> 00:08:08,800 Then, for this one... 117 00:08:09,210 --> 00:08:13,300 Maybe we'll sell her to someone who has a grudge against the Hokage. 118 00:08:13,650 --> 00:08:15,580 She'll go for a lot. 119 00:08:23,810 --> 00:08:25,110 Is this the place? 120 00:08:25,110 --> 00:08:26,990 It's a pretty big house, huh? 121 00:08:26,990 --> 00:08:30,900 Both of Miss Osuka's parents are movie stars, after all. 122 00:08:35,070 --> 00:08:37,880 No way! The Young Lady has been—! 123 00:08:37,880 --> 00:08:39,540 What should we do? 124 00:08:40,070 --> 00:08:42,540 Excuse me, is something wrong? 125 00:08:42,540 --> 00:08:44,080 Oh, it's nothing! 126 00:08:44,080 --> 00:08:45,890 Who might you be? 127 00:08:45,890 --> 00:08:48,050 I am Kae Yukiwari. 128 00:08:48,050 --> 00:08:50,250 I'm Miss Osuka's classmate. 129 00:08:50,710 --> 00:08:52,780 Is Miss Osuka here? 130 00:08:52,780 --> 00:08:54,550 Well, the thing is... 131 00:08:57,790 --> 00:08:59,390 "We've got your daughter." 132 00:08:59,390 --> 00:09:01,480 "Prepare the ransom money." 133 00:09:01,480 --> 00:09:03,350 "Don't call the police force." 134 00:09:04,400 --> 00:09:05,440 This is... 135 00:09:05,440 --> 00:09:07,190 ...a ransom note! 136 00:09:15,540 --> 00:09:17,860 Miss Osuka was kidnapped. 137 00:09:21,310 --> 00:09:23,480 Was Himawari kidnapped as well? 138 00:09:24,050 --> 00:09:26,500 Judging from the situation, it seems possible. 139 00:09:29,320 --> 00:09:30,490 Where are you going? 140 00:09:30,490 --> 00:09:33,190 I'm going to check around the Academy again. 141 00:09:33,190 --> 00:09:35,560 Searching around blindly is a waste of time. 142 00:09:35,560 --> 00:09:37,360 Then what should we do? 143 00:09:37,360 --> 00:09:39,640 We can't tell the police force, right? 144 00:09:40,560 --> 00:09:41,990 Calm down. 145 00:09:41,990 --> 00:09:43,850 For now, let's go to Neon's house. 146 00:09:44,400 --> 00:09:47,270 I see! Neon was with her. 147 00:09:47,270 --> 00:09:49,860 Miss Neon's house is also nearby. 148 00:09:49,860 --> 00:09:50,960 Show us the way! 149 00:09:50,960 --> 00:09:53,860 U-Umm, what should we do? 150 00:09:54,380 --> 00:09:57,080 Have you contacted Miss Osuka's parents? 151 00:09:57,080 --> 00:09:57,940 The thing is, 152 00:09:57,940 --> 00:10:01,830 they're both currently on the set of a new production, so... 153 00:10:02,190 --> 00:10:03,540 This is not the time to be saying that! 154 00:10:03,540 --> 00:10:05,020 Y-Yes, sir! 155 00:10:08,460 --> 00:10:10,040 Let's hurry. 156 00:10:13,460 --> 00:10:14,920 Osuka, are you all right? 157 00:10:15,600 --> 00:10:17,670 Y-Yes. 158 00:10:18,070 --> 00:10:19,940 That aside, what about you? 159 00:10:19,940 --> 00:10:22,300 You put yourself in danger earlier. 160 00:10:22,300 --> 00:10:24,310 I'm fine. 161 00:10:26,880 --> 00:10:29,280 Hey, can I ask you something? 162 00:10:29,280 --> 00:10:30,810 What is it? 163 00:10:31,050 --> 00:10:33,360 Earlier, you said something 164 00:10:33,360 --> 00:10:37,050 implying that your mom wouldn't pay your ransom. 165 00:10:38,860 --> 00:10:40,820 It's just like I said. 166 00:10:41,420 --> 00:10:45,950 My mother doesn't care about me anymore. 167 00:10:46,500 --> 00:10:47,950 Why would you say that? 168 00:10:48,360 --> 00:10:50,580 It's none of your business. 169 00:10:53,700 --> 00:10:56,090 The Hokage's daughter, huh? 170 00:10:56,410 --> 00:10:59,000 We've gotten ourselves into something bad... 171 00:10:59,000 --> 00:11:00,660 Yeah... 172 00:11:00,660 --> 00:11:03,560 If we get caught, we'll probably get capital punishment... 173 00:11:03,560 --> 00:11:05,930 My dad wouldn't do that. 174 00:11:05,930 --> 00:11:07,520 Really?! 175 00:11:05,930 --> 00:11:07,520 Really?! 176 00:11:07,520 --> 00:11:08,670 Yeah. 177 00:11:08,670 --> 00:11:12,190 Also, if you apologize quickly, he might even forgive you. 178 00:11:12,460 --> 00:11:14,360 I-I see. 179 00:11:14,360 --> 00:11:17,320 But apologizing is... 180 00:11:17,690 --> 00:11:19,360 Hey, misters... 181 00:11:19,360 --> 00:11:21,230 Why are you doing this? 182 00:11:21,230 --> 00:11:22,320 Huh? 183 00:11:21,230 --> 00:11:22,320 Huh? 184 00:11:23,600 --> 00:11:25,740 It's because we can't eat. 185 00:11:26,870 --> 00:11:31,910 The truth is, we're losers who couldn't graduate from the Academy. 186 00:11:32,330 --> 00:11:34,960 We don't last at any jobs. 187 00:11:34,960 --> 00:11:37,550 We get into fights, and get fired... 188 00:11:37,550 --> 00:11:39,340 It's just one thing after another. 189 00:11:39,340 --> 00:11:42,830 When we were wandering around and ran out of money 190 00:11:42,830 --> 00:11:46,890 without a place to stay, Big Bro took us in. 191 00:11:47,290 --> 00:11:50,890 What's more, Big Bro used to be a real genin! 192 00:11:50,890 --> 00:11:53,150 He was fired for ditching a mission he didn't like 193 00:11:53,150 --> 00:11:55,650 and became a Rogue Ninja! 194 00:11:59,340 --> 00:12:00,780 Don't tell them anything they don't need to know! 195 00:12:01,030 --> 00:12:02,990 – Y-Yes, sir! – Y-Yes, sir! 196 00:12:03,310 --> 00:12:06,680 You look calm. 197 00:12:06,680 --> 00:12:09,490 Are you expecting people to come and save you? 198 00:12:10,040 --> 00:12:12,420 Unfortunately, that won't happen. 199 00:12:12,420 --> 00:12:15,820 People rarely come around here. 200 00:12:16,490 --> 00:12:18,630 It's best if you stop clinging to hope. 201 00:12:24,690 --> 00:12:26,140 Thank goodness! 202 00:12:26,140 --> 00:12:27,640 You're safe! 203 00:12:27,640 --> 00:12:28,350 Huh? 204 00:12:28,350 --> 00:12:31,150 Hey, you were with Himawari and Osuka 205 00:12:31,150 --> 00:12:33,270 at the Academy gates, weren't you? 206 00:12:34,070 --> 00:12:36,060 W-What happened? Why the sudden—? 207 00:12:36,060 --> 00:12:37,940 They were kidnapped! 208 00:12:37,940 --> 00:12:38,940 What?! 209 00:12:39,190 --> 00:12:42,020 It probably happened right after you parted ways. 210 00:12:42,020 --> 00:12:44,850 Did you notice anything as you left?! 211 00:12:44,850 --> 00:12:47,250 I'm not sure what to say... 212 00:12:47,250 --> 00:12:49,940 Apparently, something happened between Osuka and her mom, 213 00:12:49,940 --> 00:12:51,410 so she was in a bad mood. 214 00:12:51,410 --> 00:12:54,460 When that happens, it's always best to leave her alone... 215 00:12:54,460 --> 00:12:58,460 Miss Neon, you seem to know a lot about Miss Osuka. 216 00:12:58,460 --> 00:13:04,030 Our moms are old friends, so that's why we're... 217 00:13:04,030 --> 00:13:05,920 Childhood friends? 218 00:13:05,920 --> 00:13:07,170 Yeah. 219 00:13:07,170 --> 00:13:10,170 Osuka's mom is always busy working. 220 00:13:10,170 --> 00:13:12,710 So, when I was little, I was asked to stay with her 221 00:13:13,040 --> 00:13:15,480 so she wouldn't get lonely. 222 00:13:17,610 --> 00:13:21,050 Oh, but that's not the only reason why I stay with her! 223 00:13:21,450 --> 00:13:24,740 Osuka is actually very kind. 224 00:13:24,740 --> 00:13:25,970 I see. 225 00:13:25,970 --> 00:13:28,110 She's the kind of person who's just bad at 226 00:13:28,110 --> 00:13:29,790 forming friendships with others. 227 00:13:29,790 --> 00:13:31,810 Hey! Never mind that. 228 00:13:31,810 --> 00:13:33,830 We need to find where they went as soon as possible! 229 00:13:34,070 --> 00:13:36,700 In that case, I have an idea. 230 00:13:36,700 --> 00:13:37,690 Really? 231 00:13:37,690 --> 00:13:38,500 Yes. 232 00:13:38,500 --> 00:13:39,960 Hold on a second! 233 00:14:00,860 --> 00:14:03,130 Osuka, you can slip out of these ropes, right? 234 00:14:04,430 --> 00:14:07,010 Right now, if we create a distraction 235 00:14:07,010 --> 00:14:09,370 and stall Mr. "Big Bro" for a bit, I think we can escape. 236 00:14:09,730 --> 00:14:10,740 But—! 237 00:14:11,030 --> 00:14:12,670 This is our only chance! 238 00:14:15,870 --> 00:14:17,500 I understand. 239 00:14:19,180 --> 00:14:20,130 Let's go! 240 00:14:27,250 --> 00:14:28,650 What's going on?! 241 00:14:27,250 --> 00:14:28,650 What's going on?! 242 00:14:31,420 --> 00:14:32,390 Now's our chance! 243 00:14:36,330 --> 00:14:37,140 You little—! 244 00:14:38,770 --> 00:14:39,900 Miss Himawari! 245 00:14:39,900 --> 00:14:41,290 Go without me! 246 00:14:43,030 --> 00:14:44,230 Amazing... 247 00:14:43,030 --> 00:14:44,230 Amazing... 248 00:14:44,480 --> 00:14:45,340 You little—! 249 00:14:51,700 --> 00:14:52,570 All right! 250 00:14:57,480 --> 00:14:59,830 Don't think you can beat me! 251 00:15:06,590 --> 00:15:08,840 Quit messing around! 252 00:15:12,860 --> 00:15:15,550 B-Big Bro! You're going too far. 253 00:15:15,550 --> 00:15:18,980 She's just a kid! You shouldn't do this! 254 00:15:18,980 --> 00:15:19,980 Shut up! 255 00:15:25,520 --> 00:15:26,730 Stop it! 256 00:15:27,310 --> 00:15:28,740 Huh? 257 00:15:29,050 --> 00:15:31,240 Let go of Miss Himawari! 258 00:15:34,120 --> 00:15:36,490 I'm the one you're after! 259 00:15:36,790 --> 00:15:39,690 I won't run or hide! 260 00:15:40,820 --> 00:15:42,320 Huh? 261 00:15:42,320 --> 00:15:44,190 Who do you think you're talking to? 262 00:15:44,190 --> 00:15:45,500 Do you wanna die? 263 00:15:48,000 --> 00:15:49,870 Don't move from that spot. 264 00:15:49,870 --> 00:15:52,130 You're next! 265 00:15:54,140 --> 00:15:55,390 Stop it! 266 00:16:02,610 --> 00:16:03,600 Are you all right?! 267 00:16:03,600 --> 00:16:05,110 I'm fine. 268 00:16:05,110 --> 00:16:06,690 More importantly, take care of Osuka! 269 00:16:12,620 --> 00:16:13,950 Neon! 270 00:16:14,220 --> 00:16:16,200 You're safe now! 271 00:16:16,560 --> 00:16:17,960 Stand back. 272 00:16:25,470 --> 00:16:26,960 So, you're the one behind this. 273 00:16:26,960 --> 00:16:29,630 You brat! Don't think you can beat me! 274 00:16:30,000 --> 00:16:32,810 Fire Style: Fire Dragon Wall! 275 00:16:35,720 --> 00:16:37,100 Die! 276 00:16:40,770 --> 00:16:43,770 Get burnt to a crisp! 277 00:16:48,660 --> 00:16:50,280 This level of Fire Style... 278 00:16:50,960 --> 00:16:52,900 won't work on me! 279 00:17:06,440 --> 00:17:08,180 Don't take me lightly. 280 00:17:19,290 --> 00:17:20,930 Here. 281 00:17:21,190 --> 00:17:23,980 Huh? That's my pendant! 282 00:17:24,560 --> 00:17:27,800 If it wasn't for this, who knows what would have happened. 283 00:17:27,800 --> 00:17:29,460 Be careful. 284 00:17:29,460 --> 00:17:32,470 The world is full of good-for-nothing villains, got it? 285 00:17:33,990 --> 00:17:34,860 Misters! 286 00:17:35,240 --> 00:17:37,360 Were you even listening?! 287 00:17:37,670 --> 00:17:39,370 Are your injuries okay? 288 00:17:39,370 --> 00:17:40,870 Yeah! 289 00:17:41,310 --> 00:17:43,370 What is she talking about with them? 290 00:17:44,350 --> 00:17:46,950 When you're a loser like us, 291 00:17:46,950 --> 00:17:50,380 it's just fate that nothing you do will go well. 292 00:17:50,650 --> 00:17:51,880 That's not true! 293 00:17:53,460 --> 00:17:56,690 The both of you tried to save me. 294 00:17:57,290 --> 00:17:59,640 I'm sure that things will start getting better for you! 295 00:18:06,540 --> 00:18:08,310 It's funny. 296 00:18:08,310 --> 00:18:09,660 When you say it like that, 297 00:18:09,660 --> 00:18:12,520 it feels like it could really happen. 298 00:18:13,310 --> 00:18:15,880 After all that's happened, I'm just glad you're okay. 299 00:18:16,410 --> 00:18:19,530 We're going to take responsibility for what we did and start over. 300 00:18:19,890 --> 00:18:21,280 Yeah! 301 00:18:21,280 --> 00:18:22,890 Hey... 302 00:18:27,320 --> 00:18:29,160 That's Himawari's character for you... 303 00:18:33,460 --> 00:18:34,610 Neon... 304 00:18:34,610 --> 00:18:37,870 How did you know where we were? 305 00:18:40,000 --> 00:18:41,400 With this. 306 00:18:41,770 --> 00:18:43,170 Osuka! 307 00:18:46,280 --> 00:18:47,840 Mother! 308 00:18:50,550 --> 00:18:52,440 I'm so glad you're safe! 309 00:18:53,120 --> 00:18:54,420 Why? 310 00:18:54,420 --> 00:18:56,190 Don't you have to be on set? 311 00:18:56,770 --> 00:18:59,420 Who cares about that! 312 00:18:59,420 --> 00:19:00,440 There isn't a parent out there 313 00:19:00,440 --> 00:19:02,200 who wouldn't worry about their daughter! 314 00:19:02,200 --> 00:19:08,000 But, Mother, you threw out something that was special to me... 315 00:19:08,000 --> 00:19:13,070 A-And that's why I thought you didn't love me anymore! 316 00:19:13,070 --> 00:19:14,800 That's not true! 317 00:19:16,510 --> 00:19:21,470 This Scientific Ninja Tool has a function to find you. 318 00:19:22,060 --> 00:19:24,860 It's just a prototype based on the sensory techniques 319 00:19:24,860 --> 00:19:26,260 that the Yamanaka Clan uses. 320 00:19:26,730 --> 00:19:29,310 Our moms worked very hard together 321 00:19:29,310 --> 00:19:33,230 in the Scientific Ninja Tool workshop to make it. 322 00:19:33,460 --> 00:19:35,400 My mom did? 323 00:19:35,400 --> 00:19:36,860 That's right. 324 00:19:36,860 --> 00:19:39,100 Even though she was exhausted from working, 325 00:19:39,100 --> 00:19:41,400 she didn't sleep... all for you! 326 00:19:46,440 --> 00:19:47,840 Osuka... 327 00:19:48,740 --> 00:19:50,410 Mother! 328 00:19:50,410 --> 00:19:51,620 I'm so sorry! 329 00:19:52,240 --> 00:19:57,130 I didn't consider your feelings, Mother! 330 00:19:57,410 --> 00:19:59,550 I'm so glad, Osuka! 331 00:20:00,150 --> 00:20:03,510 So, what caused your fight? 332 00:20:03,510 --> 00:20:07,010 You said something special got thrown out. 333 00:20:08,360 --> 00:20:10,860 Mother threw out... 334 00:20:11,790 --> 00:20:13,390 my pudding! 335 00:20:13,980 --> 00:20:15,400 Pudding? 336 00:20:15,400 --> 00:20:17,100 That's right. 337 00:20:17,100 --> 00:20:20,650 I was keeping it preciously stored away in the refrigerator. 338 00:20:21,000 --> 00:20:22,150 If it's about that... 339 00:20:22,150 --> 00:20:24,700 that pudding was way past its expiration date. 340 00:20:25,030 --> 00:20:26,900 It would have been bad if you ate it by mistake. 341 00:20:26,900 --> 00:20:28,480 So, that's why I... 342 00:20:28,480 --> 00:20:29,120 What? 343 00:20:29,630 --> 00:20:31,780 Osuka's quite... 344 00:20:31,780 --> 00:20:35,080 She's been like this since we were little. 345 00:20:35,420 --> 00:20:36,910 All right then! 346 00:20:36,910 --> 00:20:40,320 Why don't we go out and get some more pudding?! 347 00:20:40,320 --> 00:20:41,860 We'll get enough for everyone! 348 00:20:41,860 --> 00:20:44,220 Mother! Okay! 349 00:20:46,530 --> 00:20:50,630 Miss Himawari, I'm safe because of you. 350 00:20:50,630 --> 00:20:51,980 Thank you! 351 00:20:54,240 --> 00:20:55,570 And Neon... 352 00:20:55,570 --> 00:20:57,440 I'm sorry for all the trouble I caused you. 353 00:20:57,440 --> 00:20:58,910 Don't worry about it. 354 00:20:59,480 --> 00:21:00,690 Miss Kae and everyone, 355 00:21:00,690 --> 00:21:02,740 you're all invited to come have pudding at my house! 356 00:21:03,110 --> 00:21:05,510 Thank you! I'll take you up on that offer. 357 00:21:06,240 --> 00:21:09,240 You're pretty amazing, aren't you? 358 00:21:09,240 --> 00:21:11,150 What are you talking about? 359 00:21:11,150 --> 00:21:12,970 Before I realized it, 360 00:21:12,970 --> 00:21:15,860 you had everyone around you moving at your pace. 361 00:21:18,130 --> 00:21:20,260 You think so? 362 00:21:30,640 --> 00:21:31,890 Damn it! 363 00:21:31,890 --> 00:21:34,310 This is not what we discussed! 364 00:21:34,310 --> 00:21:36,810 You didn't tell me there would be someone like him around! 365 00:23:26,000 --> 00:23:29,560 We were supposed to bring a headband for the play, 366 00:23:29,560 --> 00:23:30,780 but I forgot mine! 367 00:23:30,780 --> 00:23:31,720 What do I do?! 368 00:23:31,720 --> 00:23:33,700 Here. I'm not using it. 369 00:23:33,700 --> 00:23:34,810 Thanks! 370 00:23:34,810 --> 00:23:36,640 Hold on, is the one you use normally? 371 00:23:36,640 --> 00:23:37,890 Yeah, it is. 372 00:23:37,890 --> 00:23:39,050 That's not good! 373 00:23:39,050 --> 00:23:41,050 If people find out you have a real one, 374 00:23:41,050 --> 00:23:43,310 they're gonna think you're a genin! 375 00:23:43,310 --> 00:23:45,360 Y-You're right! 376 00:23:45,360 --> 00:23:48,900 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 377 00:23:48,900 --> 00:23:51,110 "Kawaki's Cover Blown?!" 378 00:23:48,900 --> 00:23:54,250 KAWAKI'S COVER BLOWN?! 25289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.